All language subtitles for Candice.Renoir.S03E09.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:21,840
...
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,360
-Bisou.
3
00:00:25,000 --> 00:00:26,280
-Tu es lĂ ?
4
00:00:26,600 --> 00:00:27,400
-Oui.
5
00:00:29,080 --> 00:00:33,680
-Avec tes petites affaires ?
-J'ai 10cm d'eau dans ma péniche.
6
00:00:34,000 --> 00:00:38,680
-Dans ta "galĂšre", tu veux dire.
-Oui. Du coup, je pourrais...
7
00:00:39,000 --> 00:00:44,640
-Oui. Tu peux rester quelques
jours. Désolée. Je suis en retard.
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,600
Je dois partir.
-Et les enfants, qu'est-ce que...
9
00:00:48,920 --> 00:00:53,000
-Dis-leur. Je file.
-Je ne sais pas comment ça marche.
10
00:00:53,320 --> 00:00:57,200
-Tu t'en occupes.
Ce ne sont pas des monstres.
11
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
Non.
12
00:01:10,800 --> 00:01:38,520
...
13
00:01:45,000 --> 00:01:45,920
-Ca ira ?
14
00:01:46,240 --> 00:01:50,720
-Sinon on libÚre une autre étagÚre.
-Non. Je ne reste que 2 jours.
15
00:01:51,040 --> 00:01:52,840
-Dommage. C'est cool
16
00:01:53,160 --> 00:01:55,040
de t'avoir ici.
-Merci.
17
00:01:55,360 --> 00:02:00,560
-On craint toujours le prochain.
-Il y a eu des drĂŽles de mecs ici.
18
00:02:00,880 --> 00:02:04,680
-Mais il y en a eu des bien.
Rappelle-toi Julien.
19
00:02:05,000 --> 00:02:08,120
-Beaucoup d'hommes
ont occupé l'étagÚre ?
20
00:02:08,440 --> 00:02:12,440
-Beaucoup, c'est relatif.
C'est quoi, pour toi, beaucoup ?
21
00:02:12,760 --> 00:02:16,480
-Je ne sais pas. 5...
22
00:02:18,480 --> 00:02:20,920
Il n'y en a pas eu 20 ?
23
00:02:21,240 --> 00:02:24,200
-Il ne faut pas exagérer.
Pas en 3 ans.
24
00:02:24,520 --> 00:02:27,680
Et le plus important,
c'est l'amour.
25
00:02:28,000 --> 00:02:29,600
-Il faut s'accrocher
26
00:02:29,920 --> 00:02:32,840
les 1res 48h.
-AprÚs, ça va mieux.
27
00:02:33,160 --> 00:02:36,920
-On ne sait pas.
C'est jamais arrivé.
28
00:02:40,960 --> 00:02:43,760
-Mme Renoir ?
-Je peux vous aider ?
29
00:02:44,080 --> 00:02:46,480
-En faisant votre job.
-Pardon ?
30
00:02:46,800 --> 00:02:51,240
-Mon mari a disparu il y a 2 jours.
J'ai fait une déclaration hier.
31
00:02:51,560 --> 00:02:55,440
Personne ne m'a rappelée.
-Du calme. Expliquez-moi.
32
00:02:55,760 --> 00:03:00,320
-Thomas devait me rejoindre pour
l'écho. Il n'est jamais venu.
33
00:03:00,640 --> 00:03:02,200
-Il est mal Ă l'aise
34
00:03:02,520 --> 00:03:07,520
avec votre grossesse ?
-Non. Il a dĂ» lui arriver un truc.
35
00:03:07,840 --> 00:03:10,440
-Il a des soucis ?
-Il est en guerre
36
00:03:10,760 --> 00:03:14,880
avec son ex pour la garde
de leur fils. Et vous la protégez !
37
00:03:15,200 --> 00:03:18,600
-Qui ça ?
-Chrystelle, votre collĂšgue.
38
00:03:18,920 --> 00:03:24,360
Le jour oĂč il disparaĂźt, Chrystelle
reçoit la lettre du juge. Bizarre.
39
00:03:24,680 --> 00:03:28,400
-Ecoutez. Essayez
de prendre un peu de recul.
40
00:03:28,720 --> 00:03:32,480
Il est peut-ĂȘtre arrivĂ©
un accident Ă Thomas.
41
00:03:32,800 --> 00:03:36,080
Rentrez vous reposer.
Je vais enquĂȘter.
42
00:03:36,400 --> 00:03:41,440
-Pourquoi je vous croirais ?
-Vous l'avez dit. C'est mon métier.
43
00:03:44,400 --> 00:03:48,040
-Je lui ai passé la déclaration.
44
00:03:48,360 --> 00:03:51,720
Pourquoi ? Il y a un problĂšme ?
-Pas du tout.
45
00:03:52,040 --> 00:03:54,400
C'était pour savoir. Merci.
46
00:04:03,200 --> 00:04:04,560
-Bonjour.
47
00:04:14,880 --> 00:04:17,440
-Candice, tu fais quoi ?
48
00:04:32,120 --> 00:04:35,320
-Tu fouilles mes poubelles lĂ ?
49
00:04:36,320 --> 00:04:37,440
-Sortez.
50
00:04:42,160 --> 00:04:46,000
Thomas Heredia. Disparu.
La déclaration de sa femme
51
00:04:46,320 --> 00:04:51,120
dans ta poubelle. Tu m'expliques ?
-Elle est enceinte. Il a flippé.
52
00:04:51,440 --> 00:04:52,640
Il s'est tiré.
53
00:04:52,960 --> 00:04:57,240
-Mais qu'est-ce que tu en sais ?
Tu as téléphoné à son boulot ?
54
00:04:57,560 --> 00:05:01,200
Tu as demandé ses fadettes ?
-Pour faire quoi ?
55
00:05:01,520 --> 00:05:07,760
Il m'a aussi plantée pour mon écho.
-Quel merdier ! Sa femme pense que
56
00:05:08,080 --> 00:05:12,400
tu l'as tué ou séquestré.
-Elle est tarée. Il s'est barré.
57
00:05:12,720 --> 00:05:14,760
C'est tout.
-Oh !
58
00:05:15,720 --> 00:05:17,880
Tu lui donnes raison.
59
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
En jetant sa déclaration,
tu as enterré les recherches.
60
00:05:21,920 --> 00:05:26,040
-On a autre chose Ă foutre
que courir aprĂšs ce branleur !
61
00:05:27,600 --> 00:05:33,840
-Quand tu as reçu la lettre
du juge, tu es allée le voir ?
62
00:05:34,160 --> 00:05:37,000
-Non.
Je suis allée chez mes parents.
63
00:05:37,320 --> 00:05:39,520
-Tu me le jures ?
64
00:05:40,440 --> 00:05:42,120
-Je te le jure.
65
00:05:44,480 --> 00:05:47,400
-Rentre chez toi. Je vais essayer
66
00:05:47,720 --> 00:05:50,120
de réparer tes conneries.
67
00:05:55,200 --> 00:05:58,520
-Chrystelle se met toujours
dans la merde.
68
00:05:58,840 --> 00:06:03,000
-Oui. Elle a la poisse.
-En espérant que le boss de Thomas
69
00:06:03,320 --> 00:06:04,880
pourra nous aider.
70
00:06:05,800 --> 00:06:07,440
Téléphone.
71
00:06:07,760 --> 00:06:11,920
...
72
00:06:12,240 --> 00:06:13,560
-Oui, Medhi ?
73
00:06:13,880 --> 00:06:17,080
Oui. Désolés.
On a dĂ» partir trĂšs vite.
74
00:06:17,400 --> 00:06:21,040
On avait rendez-vous Ă Montpellier
avec le substitut.
75
00:06:21,360 --> 00:06:24,000
Il est lĂ . On doit y aller.
76
00:06:25,040 --> 00:06:28,760
Je ne veux pas le mĂȘler Ă tout ça.
-Tu as raison.
77
00:06:29,080 --> 00:06:32,520
-Il n'est pas venu travailler.
Je suis inquiet.
78
00:06:32,840 --> 00:06:34,640
-Il a peur d'ĂȘtre pĂšre.
79
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
-Ce n'est pas le genre.
80
00:06:37,400 --> 00:06:41,800
Il est parti de rien ici. Il est
devenu mon commercial numéro 1.
81
00:06:42,120 --> 00:06:43,640
-Impressionnant !
82
00:06:43,960 --> 00:06:47,880
-Il a appris l'espagnol.
Quand il veut un truc, il se bat
83
00:06:48,200 --> 00:06:49,360
pour l'avoir.
84
00:06:49,680 --> 00:06:52,440
-Et pas de camarades jaloux ?
85
00:06:52,760 --> 00:06:56,080
-Si, mais la rivalité,
ce n'est pas malsain.
86
00:06:56,400 --> 00:07:01,480
Ca motive. Il voulait fonder une
famille, avoir son propre magasin
87
00:07:01,800 --> 00:07:05,920
d'ici 10 ans.
-Un concurrent potentiel pour vous.
88
00:07:06,240 --> 00:07:10,200
-Un associé, j'espÚre.
Enfin, s'il n'y a rien de grave.
89
00:07:10,520 --> 00:07:12,080
-Quand l'avez-vous vu
90
00:07:12,400 --> 00:07:17,400
la derniĂšre fois ?
-Avant-hier. Je suis parti Ă 14h.
91
00:07:17,720 --> 00:07:20,200
Gabin, vous étiez avec lui ?
92
00:07:20,520 --> 00:07:23,440
-Oui. Il m'a expliqué un truc
93
00:07:23,760 --> 00:07:26,960
et il est parti vers 16h.
-Rien de spécial
94
00:07:27,280 --> 00:07:30,200
Ă nous signaler ?
-Non. Enfin... Si.
95
00:07:30,520 --> 00:07:33,720
Il s'est frité
avec son ex au téléphone.
96
00:07:34,040 --> 00:07:36,920
Elle voulait le voir.
Il a dit non.
97
00:07:37,240 --> 00:07:41,560
Il devait rentrer un bateau
avant de rejoindre sa femme.
98
00:07:41,880 --> 00:07:44,960
-Est-ce qu'il avait sa voiture ?
99
00:07:45,280 --> 00:07:48,200
-Il est parti Ă pied.
C'est à cÎté.
100
00:07:48,520 --> 00:07:51,560
La voiture est sur le parking.
-OK.
101
00:07:52,760 --> 00:07:57,520
-Elle m'a menti ! Elle m'a juré
de ne pas avoir parlé à Thomas !
102
00:07:57,840 --> 00:08:00,760
-Tu crois
qu'elle serait venue ici ?
103
00:08:01,080 --> 00:08:02,360
-Aucune idée.
104
00:08:02,680 --> 00:08:04,040
Tu la connais.
105
00:08:04,360 --> 00:08:07,800
Mais elle ne connaĂźt
peut-ĂȘtre pas cet endroit.
106
00:08:08,120 --> 00:08:12,520
-Elle connaĂźt tous les hangars
du coin. Son pĂšre est charpentier
107
00:08:12,840 --> 00:08:16,440
maritime. C'est son domaine.
-C'est désert ici.
108
00:08:16,760 --> 00:08:21,200
-Ben oui ! C'est tout automatisé.
Les chariots, les portiques.
109
00:08:21,520 --> 00:08:26,640
-Les robots, ce n'est pas trĂšs
bavards. Ils ne vont pas nous dire
110
00:08:26,960 --> 00:08:28,280
oĂč est Thomas.
111
00:08:30,720 --> 00:08:33,760
-Le bateau du client
n'est plus lĂ .
112
00:08:34,080 --> 00:08:37,440
-Tu penses que Thomas
aurait pu le prendre ?
113
00:08:37,760 --> 00:08:39,640
C'est possible, ça.
114
00:08:39,960 --> 00:08:42,920
-Il l'a peut-ĂȘtre rangĂ© surtout.
115
00:08:43,240 --> 00:08:46,120
Je vais avoir besoin d'un badge.
116
00:08:51,160 --> 00:08:56,120
-Allez, Thomas. Dis-moi que tu as
pris la mer pour décompresser.
117
00:09:09,400 --> 00:09:11,080
*-Bienvenue au port
118
00:09:11,400 --> 00:09:14,600
automatique.
Pour demander votre bateau...
119
00:09:14,920 --> 00:09:16,480
-Tu vois, ça parle.
120
00:09:16,800 --> 00:09:18,920
*-Tapez votre code.
-Vas-y.
121
00:09:19,240 --> 00:09:22,400
-Quel code ?
-Celui qui est sur le badge.
122
00:09:22,720 --> 00:09:25,880
65...
-Oh ! Ca va ! Ne me stresse pas.
123
00:09:26,200 --> 00:09:28,800
Vas-y. Lis-le.
-65 43 210.
124
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
-43...
125
00:09:30,440 --> 00:09:31,920
210.
126
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
-Entrée.
-Entrée.
127
00:09:47,280 --> 00:09:49,840
Pourvu qu'il ne soit pas lĂ .
128
00:09:53,280 --> 00:09:55,600
Il vient comme ça et aprÚs,
129
00:09:55,920 --> 00:09:57,480
il descend ?
130
00:10:03,920 --> 00:10:07,680
Dommage. J'aimais bien
cette explication.
131
00:10:13,560 --> 00:10:14,960
-Il a pu marcher.
132
00:10:15,280 --> 00:10:17,920
OĂč est le gynĂ©co ?
-Aucune idée.
133
00:10:18,240 --> 00:10:20,400
J'appellerai sa femme.
-OK.
134
00:10:20,720 --> 00:10:22,560
-On le remet comment ?
135
00:10:22,880 --> 00:10:24,360
-En tapant annulation ?
136
00:10:24,680 --> 00:10:29,560
*-Erreur procédure.
Mise Ă flot en cours.
137
00:10:29,880 --> 00:10:33,760
-Justement. On n'en veut plus,
de ton bateau !
138
00:10:34,080 --> 00:10:35,560
-Repasse
139
00:10:35,880 --> 00:10:40,600
le code. Non. Le code lĂ .
Le code qui est sur le badge.
140
00:10:40,920 --> 00:10:43,360
*-Ne peut ĂȘtre interrompu.
-Allez.
141
00:10:43,680 --> 00:10:47,040
-Ca m'embrouille.
Elle m'énerve. Vas-y !
142
00:10:48,280 --> 00:10:49,240
-65...
143
00:10:49,560 --> 00:10:51,040
77...
144
00:10:53,000 --> 00:10:53,920
Eh non !
145
00:10:56,760 --> 00:11:01,080
-C'est un grand pressing,
sauf que c'est avec des bateaux.
146
00:11:08,880 --> 00:11:10,880
-Ce n'est pas vrai !
147
00:11:11,560 --> 00:11:15,120
-Viens voir.
-Quoi ? Il est mal repassé ?
148
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
-Ca sent la Javel.
149
00:11:28,640 --> 00:11:32,920
-Tu n'étais pas censée remettre ça
dans les scellés, toi ?
150
00:11:33,240 --> 00:11:35,480
-Je ne peux pas le rendre.
151
00:11:37,400 --> 00:11:38,360
Tu vois ?
152
00:11:40,960 --> 00:11:42,000
Putain !
153
00:11:43,920 --> 00:11:44,960
-Merde !
154
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
Oh ! Putain !
155
00:11:53,600 --> 00:11:57,960
Chrystelle n'a pas pu tuer son ex.
Ce n'est pas possible.
156
00:11:58,280 --> 00:11:59,720
-Tout l'accuse.
157
00:12:04,240 --> 00:12:08,280
-Qu'est-ce qu'on fait, Candice ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
158
00:12:18,400 --> 00:12:20,760
-Tu me fais confiance ?
159
00:12:22,080 --> 00:12:23,440
Il soupire.
160
00:12:30,760 --> 00:12:34,760
-C'est quoi, ce délire là ?
Vous m'expliquez ?
161
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
-On l'a découvert
il y a 20 minutes.
162
00:12:39,040 --> 00:12:42,760
-Et vous me demandez
de venir seule, avec mon matos,
163
00:12:43,080 --> 00:12:46,480
sans prévenir personne.
-C'est l'ex de Chrystelle,
164
00:12:46,800 --> 00:12:48,400
le pĂšre de Lucas.
165
00:12:49,760 --> 00:12:51,240
-Elle l'a tué ?
166
00:12:51,560 --> 00:12:52,600
-Non !
-Non.
167
00:12:53,920 --> 00:12:56,880
-Elle a un alibi pour le meurtre ?
168
00:12:58,160 --> 00:12:59,760
-Tout l'accuse.
169
00:13:00,080 --> 00:13:03,800
Ils venaient de se disputer,
elle connaĂźt l'endroit,
170
00:13:04,120 --> 00:13:05,520
et elle a planqué
171
00:13:05,840 --> 00:13:08,320
la déclaration de disparition.
172
00:13:08,640 --> 00:13:11,760
-Elle est butée.
L'IGS ne la ratera pas.
173
00:13:12,080 --> 00:13:14,600
On va enquĂȘter nous-mĂȘmes.
174
00:13:14,920 --> 00:13:18,240
Le proc ne nous la donnerait pas,
l'enquĂȘte.
175
00:13:18,560 --> 00:13:20,960
-Quelle drÎle d'idée !
176
00:13:21,280 --> 00:13:23,040
-DĂšs qu'on a l'assassin,
177
00:13:23,360 --> 00:13:25,560
on balance tout.
-Vous délirez.
178
00:13:25,880 --> 00:13:28,880
-Ca va. Tu nous suis ou pas ?
179
00:13:29,200 --> 00:13:33,760
-Non. C'est un suicide collectif.
-On le ferait pour toi.
180
00:13:35,400 --> 00:13:38,960
-J'ai des ex en taule,
en cavale et mĂȘme en HP,
181
00:13:39,280 --> 00:13:42,800
mais aucun qui pourrit.
-On le ferait pour toi.
182
00:13:43,760 --> 00:13:47,120
-C'est dégueulasse
ce que vous me faites.
183
00:13:52,960 --> 00:13:56,960
Il a été battu à mains nues
et achevé d'un coup au crùne
184
00:13:57,280 --> 00:14:01,120
avec un objet contendant.
Il est mort entre 36 et 48h.
185
00:14:01,440 --> 00:14:05,720
J'ai trouvé des résidus de poudre
orange. Je vais les analyser.
186
00:14:06,040 --> 00:14:10,240
Sinon tout a été nettoyé
méthodiquement aprÚs le meurtre.
187
00:14:11,240 --> 00:14:12,200
-Merci.
188
00:14:12,520 --> 00:14:15,240
-Je vous donne 24h. Pas plus.
189
00:14:36,760 --> 00:14:43,000
*-Bienvenue au port automatique.
Pour remettre votre bateau
190
00:14:43,320 --> 00:14:46,840
*dans l'installation,
saisissez votre code.
191
00:14:47,160 --> 00:15:58,240
...
192
00:15:58,560 --> 00:16:00,760
-Des nouvelles ?
-Pas encore.
193
00:16:10,280 --> 00:16:13,520
-On peut s'asseoir ?
-Oui. Bien sûr.
194
00:16:13,840 --> 00:16:18,160
-Vous vous ĂȘtes connus comment ?
-A la cafétéria d'un hÎpital.
195
00:16:18,480 --> 00:16:24,200
Il avait un cancer. C'était le jour
de sa derniĂšre chimio. Il m'a dit
196
00:16:24,520 --> 00:16:28,040
qu'il était un homme tout neuf.
-Comment ça ?
197
00:16:28,360 --> 00:16:32,360
-Le cancer l'a changé.
C'est quelqu'un qui profite
198
00:16:32,680 --> 00:16:37,160
de chaque instant. Il vit Ă fond.
-Adolescent, il a eu des problĂšmes
199
00:16:37,480 --> 00:16:40,160
avec la justice. Est-ce qu'il a
200
00:16:40,480 --> 00:16:42,960
toujours des...
-C'est fini.
201
00:16:43,280 --> 00:16:46,520
C'est du passé.
-Il vous a parlé de conflits
202
00:16:46,840 --> 00:16:48,280
au travail ?
-Non.
203
00:16:48,600 --> 00:16:51,720
-Il disparaissait souvent ?
-Jamais.
204
00:16:52,040 --> 00:16:56,240
Il y a 3 jours, il est allé
en Espagne pour vendre un bateau.
205
00:16:56,560 --> 00:16:59,080
Son pneu a crevé.
Il m'a prévenue
206
00:16:59,400 --> 00:17:02,840
par texto.
-Il vous a paru inquiet ?
207
00:17:03,160 --> 00:17:09,600
-Il ne dormait plus Ă cause de
Lucas. C'est dur, ces histoires.
208
00:17:09,920 --> 00:17:10,960
-Comment ça ?
209
00:17:11,280 --> 00:17:15,440
-L'avocat a dit que s'il voulait
la garde exclusive de Lucas,
210
00:17:15,760 --> 00:17:17,880
il fallait qu'il...
211
00:17:18,200 --> 00:17:20,320
Qu'il blinde son histoire.
212
00:17:20,640 --> 00:17:23,360
-C'est-Ă -dire ?
-Il devait dire
213
00:17:23,680 --> 00:17:25,920
qu'il n'était pas au courant
214
00:17:26,240 --> 00:17:29,520
pour la grossesse de Chrystelle.
-C'est faux.
215
00:17:31,320 --> 00:17:33,560
-Ca ne lui plaisait pas,
216
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
mais c'était mieux pour Lucas.
217
00:17:36,520 --> 00:17:40,000
Chrystelle est instable
et n'a pas l'instinct maternel.
218
00:17:40,320 --> 00:17:42,320
-Elle n'est pas au courant ?
219
00:17:42,640 --> 00:17:43,560
-Si.
220
00:17:43,880 --> 00:17:48,320
Si. C'était dans les conclusions
de l'avocat avec la convocation.
221
00:17:48,640 --> 00:17:52,640
Je pense qu'elle a dĂ» ĂȘtre
en colĂšre et qu'elle a pu...
222
00:17:52,960 --> 00:17:54,040
Se venger.
223
00:18:00,800 --> 00:18:04,720
-On a beau dire, on en revient
toujours Ă Chrystelle.
224
00:18:05,040 --> 00:18:07,440
-Sale keuf !
-Je veux 3 mecs
225
00:18:07,760 --> 00:18:09,320
pour un tapissage.
226
00:18:09,640 --> 00:18:13,680
-On a reçu des relevés
téléphoniques. C'est quoi,
227
00:18:14,000 --> 00:18:16,440
l'affaire Heredia ?
-Passe.
228
00:18:16,760 --> 00:18:19,280
Ca doit ĂȘtre une erreur.
229
00:18:19,600 --> 00:18:21,120
-Je les appelle.
-Non !
230
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
Michel cherche des gens.
231
00:18:24,480 --> 00:18:26,440
-Je vais jouer le suspect ?
232
00:18:26,760 --> 00:18:28,400
-Oui.
-C'est vrai ?
233
00:18:28,720 --> 00:18:30,920
Super ! A toute !
234
00:18:31,240 --> 00:18:34,920
Tu as besoin de moi ?
-Tu peux le tenir ?
235
00:18:38,920 --> 00:18:41,920
-Commandant ? Je cherche Da Silva.
236
00:18:42,240 --> 00:18:46,040
-Elle ne se sentait pas bien.
-C'est contagieux ?
237
00:18:46,360 --> 00:18:50,840
-Non. C'est quelque chose
qu'elle a mangé. Ca ne passait pas.
238
00:18:57,120 --> 00:19:01,680
Thomas a été accusé de dégradation,
vols, mais plus rien depuis 5 ans.
239
00:19:02,000 --> 00:19:03,760
Tu as trouvé quoi ?
240
00:19:04,080 --> 00:19:07,160
-Son portable n'émet plus
depuis avant-hier,
241
00:19:07,480 --> 00:19:09,640
16h42.
-Il était au port.
242
00:19:09,960 --> 00:19:10,920
-Le courrier.
243
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
-On a l'heure du crime.
244
00:19:13,920 --> 00:19:16,880
-Ses derniers appels ?
-2 clients, sa femme,
245
00:19:17,200 --> 00:19:19,560
et le dernier : Chrystelle.
246
00:19:21,240 --> 00:19:23,880
-On ne peut plus repousser.
-Non.
247
00:19:26,400 --> 00:19:28,160
-Vous voulez quoi ?
248
00:19:29,320 --> 00:19:34,000
-Il y a... Il y a des chances qu'il
soit arrivé un truc grave à Thomas.
249
00:19:34,320 --> 00:19:36,040
-Cool.
-C'est le pĂšre
250
00:19:36,360 --> 00:19:37,400
de Lucas.
-Un con.
251
00:19:37,720 --> 00:19:41,440
-Vu les circonstances,
évite la provocation.
252
00:19:41,760 --> 00:19:45,280
-5 Barbie viennent chez moi
et je dois dire amen ?
253
00:19:45,600 --> 00:19:46,560
-Oh !
254
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
-On est lĂ pour t'aider.
255
00:19:50,160 --> 00:19:54,280
-Tu devrais les écouter.
-Ne me fais pas la morale.
256
00:19:55,480 --> 00:19:58,360
-Je peux te demander de sortir ?
257
00:19:59,840 --> 00:20:04,160
-Casse-toi ! De toute façon,
tu ne supportes pas les conflits !
258
00:20:10,000 --> 00:20:13,640
-Thomas a été tué !
-Et vous pensez que c'est moi ?
259
00:20:13,960 --> 00:20:17,920
-Pourquoi tu n'es pas surprise ?
-Ils penseront que c'est toi.
260
00:20:18,240 --> 00:20:21,000
-Si tu as fait une connerie,
dis-le !
261
00:20:23,480 --> 00:20:24,520
Bordel !
262
00:20:37,600 --> 00:20:40,600
-Je t'ai déjà dit que je t'aimais ?
263
00:20:42,040 --> 00:20:44,360
Ben voilĂ . Je l'ai dit.
264
00:21:00,320 --> 00:21:02,880
Ah ! C'est moche, ça !
265
00:21:07,080 --> 00:21:08,800
Un pull en mohair.
266
00:21:11,920 --> 00:21:12,920
Tu as vu ?
267
00:21:13,840 --> 00:21:14,720
Il a rétréci.
268
00:21:15,040 --> 00:21:19,040
Tu as dĂ» faire la gueule
en le sortant de la machine.
269
00:21:19,360 --> 00:21:23,160
-Tu vas me demander pourquoi
j'ai lavé mes fringues ?
270
00:21:23,480 --> 00:21:26,160
-Ca ressemble Ă quelqu'un
271
00:21:26,480 --> 00:21:29,480
qui voulait enlever
des taches de sang.
272
00:21:29,800 --> 00:21:31,920
-Tiens. Appelle Attia.
273
00:21:32,880 --> 00:21:33,960
Ben vas-y !
274
00:21:35,680 --> 00:21:38,440
-Qu'est-ce qu'on va en faire ?
275
00:21:38,760 --> 00:21:42,360
-MĂȘme aprĂšs lavage,
il doit rester un peu d'ADN.
276
00:21:42,680 --> 00:21:46,200
-Saisi comme ça,
ça n'a aucune valeur légale.
277
00:21:46,520 --> 00:21:50,640
-Mais si je ne l'avais pas pris,
elle l'aurait jeté.
278
00:21:50,960 --> 00:21:54,680
-Tu n'essaies pas d'effacer
les traces du meurtre ?
279
00:21:55,480 --> 00:21:58,440
Tu veux la vérité ou la protéger ?
280
00:22:00,240 --> 00:22:01,680
-Je ne sais pas.
281
00:22:04,280 --> 00:22:07,720
-On va faire ça ?
On va couvrir un meurtre ?
282
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
-Je ne sais plus oĂč j'en suis, lĂ .
283
00:22:20,360 --> 00:22:22,880
-Alors ? Ca le fait, lĂ .
284
00:22:23,200 --> 00:22:27,720
-Ah ! Les fringues... Impec !
Aie l'air plus méchant.
285
00:22:28,560 --> 00:22:29,640
-Genre...
286
00:22:31,240 --> 00:22:33,840
Un truc énervé, quoi ! Oui.
287
00:22:38,240 --> 00:22:39,080
-Oui.
288
00:22:41,360 --> 00:22:46,040
-Mais attends. Tu as remarqué, ça ?
J'ai rajouté une petite...
289
00:22:56,200 --> 00:22:59,000
*-Tournez-vous vers la droite.
290
00:23:02,280 --> 00:23:03,320
-Putain !
291
00:23:05,560 --> 00:23:08,200
Elle est belle, la France !
292
00:23:08,520 --> 00:23:11,160
-Que se passe-t-il ?
-La victime,
293
00:23:11,480 --> 00:23:14,600
elle m'a reconnu.
"L'Arabe", elle a dit.
294
00:23:14,920 --> 00:23:16,520
Menottes ?
-Désolée.
295
00:23:16,840 --> 00:23:19,640
-Moi aussi. J'étais entre 2 types,
296
00:23:19,960 --> 00:23:22,600
mais ce n'était pas des Arabes.
297
00:23:22,920 --> 00:23:24,280
-HĂ© !
-Ca va.
298
00:23:29,600 --> 00:23:31,080
Téléphone.
299
00:23:31,400 --> 00:23:34,320
...
300
00:23:34,640 --> 00:23:35,880
-Oui. Coucou.
301
00:23:36,200 --> 00:23:41,160
-Oui. David, c'est moi. C'est pour
te dire que je ne vais pas rentrer.
302
00:23:41,480 --> 00:23:42,920
-Ah bon ? Ca va ?
303
00:23:43,240 --> 00:23:47,320
*Tu as l'air épuisée.
-Oui. Un tueur ne veut pas avouer.
304
00:23:47,640 --> 00:23:49,440
-J'avais préparé
305
00:23:49,760 --> 00:23:51,920
*des pĂątes aux cĂšpes.
306
00:23:52,240 --> 00:23:57,000
*-Et... Avec les enfants, ça va ?
-Oui. Super. Ce sont des anges.
307
00:23:57,320 --> 00:23:59,880
-La honte ! Tu l'imagines ?
308
00:24:00,200 --> 00:24:04,920
-Mais elle l'a trouvĂ© oĂč, ce mec ?
Au fan-club de Magnum ?
309
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
-"Magnum" ?
310
00:24:06,520 --> 00:24:08,880
-Une vieille série.
311
00:24:09,200 --> 00:24:10,480
-Ah ouais !
312
00:24:10,800 --> 00:24:13,680
Il vient d'un autre siĂšcle lĂ .
313
00:24:14,000 --> 00:24:15,280
-C'est chaud !
314
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
-Hi ha !
315
00:24:17,160 --> 00:24:21,280
Hi ha ! Hi ha !
-N'importe quoi !
316
00:24:21,600 --> 00:24:23,760
-Hi ha !
Le chien aboie.
317
00:24:24,080 --> 00:24:26,120
-Les enfants, ça va ?
318
00:24:26,440 --> 00:24:27,400
Oh !
319
00:24:29,280 --> 00:24:31,760
Ca va, les enf... Foirés !
320
00:24:32,080 --> 00:24:34,600
C'est quoi, ce binz ? Oh !
321
00:24:36,480 --> 00:24:39,640
Oh ! Non ! Putain !
Mais ça ne va pas !
322
00:24:39,960 --> 00:24:43,760
Putain ! C'est du lézard.
Tu sais combien ça coûte ?
323
00:24:44,080 --> 00:24:47,120
Putain !
C'est tout baveux ! Super !
324
00:24:52,840 --> 00:24:54,400
Une porte s'ouvre.
325
00:24:54,720 --> 00:24:57,200
-Viens. On a du nouveau.
326
00:24:59,400 --> 00:25:02,680
Regarde.
Le relevé bancaire de Chrystelle.
327
00:25:03,000 --> 00:25:06,440
A l'heure du crime,
elle faisait des courses.
328
00:25:06,760 --> 00:25:10,600
-Merci. Merci.
-J'ai contacté la boutique.
329
00:25:10,920 --> 00:25:12,840
Voilà la vidéosurveillance.
330
00:25:13,160 --> 00:25:18,600
-Pourquoi elle n'a rien dit ?
-Parce que c'est une tĂȘte de mule.
331
00:25:19,560 --> 00:25:20,520
LĂ .
332
00:25:25,600 --> 00:25:27,160
-C'est elle.
-Oui.
333
00:25:30,800 --> 00:25:32,400
Elle fait quoi ?
334
00:25:34,080 --> 00:25:36,760
-Elle prend de quoi nettoyer
335
00:25:37,080 --> 00:25:39,200
le bateau.
-Bordel !
336
00:25:39,520 --> 00:25:42,720
C'est elle qui a tué Thomas !
-Mais non !
337
00:25:43,040 --> 00:25:47,040
Il y a forcément une explication.
On continue Ă chercher.
338
00:25:52,680 --> 00:25:53,840
-Bordel !
339
00:25:57,880 --> 00:26:02,440
Jennifer. Désolé. Je dois annuler
pour ce soir. Un souci au travail.
340
00:26:02,760 --> 00:26:04,120
Je te rappelle.
341
00:26:19,360 --> 00:26:20,320
Candice.
342
00:26:22,400 --> 00:26:23,880
Oh ! Candice.
343
00:26:24,200 --> 00:26:25,200
-Hum ?
344
00:26:25,520 --> 00:26:26,920
-Candice !
345
00:26:29,640 --> 00:26:34,000
J'ai bossé toute la nuit. J'ai
analysé la poudre sur le tissu.
346
00:26:34,320 --> 00:26:37,720
C'est du minium,
un tétra-oxyde de plomb.
347
00:26:38,040 --> 00:26:40,400
-Ca sert Ă quoi ?
-C'est nocif.
348
00:26:40,720 --> 00:26:44,920
On en trouve encore pour protéger
le bois des bateaux traditionnels.
349
00:26:45,240 --> 00:26:46,720
-Le bateau sur lequel
350
00:26:47,040 --> 00:26:49,640
était Thomas était tout neuf.
351
00:26:49,960 --> 00:26:52,360
-Le tueur en avait sur lui.
352
00:26:52,680 --> 00:26:56,000
Sur ses doigts.
-Le pĂšre de Chrystelle est
353
00:26:56,320 --> 00:26:58,280
charpentier de marine.
354
00:27:00,920 --> 00:27:04,200
-Quand Chrystelle
a téléphoné pour donner
355
00:27:04,520 --> 00:27:05,760
rendez-vous
356
00:27:06,080 --> 00:27:09,840
Ă Thomas,
elle était chez ses parents.
357
00:27:10,160 --> 00:27:31,400
...
358
00:27:31,720 --> 00:27:33,040
-Ne touchez pas !
359
00:27:33,360 --> 00:27:37,440
C'est de la poudre de plomb.
C'est assez mauvais.
360
00:27:37,760 --> 00:27:41,080
-M. Da Silva ?
Bonjour. Candice Renoir.
361
00:27:41,400 --> 00:27:42,920
Antoine Dumas.
-Bonjour.
362
00:27:43,240 --> 00:27:48,440
-Depuis le temps ! Appelez-moi
"Carlos". Chrystelle n'est pas lĂ ?
363
00:27:48,760 --> 00:27:49,560
-Non.
364
00:27:49,880 --> 00:27:54,600
On est lĂ au sujet de Thomas
Heredia. Il a disparu.
365
00:27:55,560 --> 00:27:58,880
-Ah ! Et en quoi ça me regarde ?
366
00:27:59,200 --> 00:28:03,480
-Il s'est disputé au téléphone
avec Chrystelle. Elle est allée
367
00:28:03,800 --> 00:28:05,880
le rejoindre aprĂšs ?
368
00:28:06,200 --> 00:28:09,600
-Non. Je le lui ai déconseillé.
Elle m'a écouté.
369
00:28:09,920 --> 00:28:11,280
-Vous y ĂȘtes allĂ© ?
370
00:28:11,600 --> 00:28:17,280
-Non. Avec ce genre de salaud,
inutile d'user sa salive.
371
00:28:17,600 --> 00:28:20,400
-C'est quoi, votre blessure ?
372
00:28:20,720 --> 00:28:25,680
-Ah ! C'est le boulot.
-A croire que vous ĂȘtes maladroit
373
00:28:26,000 --> 00:28:30,600
ou que vous avez frappé quelqu'un.
-Quelqu'un qui vous aurait énervé,
374
00:28:30,920 --> 00:28:31,880
qui aurait
375
00:28:32,200 --> 00:28:36,360
voulu vous voler Lucas,
que vous avez élevé comme un fils.
376
00:28:39,960 --> 00:28:41,320
Téléphone.
377
00:28:41,640 --> 00:28:45,720
...
378
00:28:46,040 --> 00:28:49,400
-Si. Je suis avec tes collĂšgues.
379
00:28:49,720 --> 00:28:52,240
Ils posent des questions.
380
00:28:53,640 --> 00:28:54,680
Ah ?
381
00:28:58,360 --> 00:29:00,720
Partez. J'ai du travail.
382
00:29:01,040 --> 00:29:05,480
-On veut juste parler de Thomas.
-Je n'ai plus rien Ă vous dire.
383
00:29:12,440 --> 00:29:15,880
-Poudre de plomb, la blessure.
C'est lui.
384
00:29:16,200 --> 00:29:19,720
-Carlos frappe Thomas Ă mort.
Chrystelle panique.
385
00:29:20,040 --> 00:29:22,280
Elle nettoie tout et cache
386
00:29:22,600 --> 00:29:25,320
le corps.
-Pour sauver son pĂšre.
387
00:29:25,640 --> 00:29:29,280
-Si c'est le pĂšre de Chrystelle,
ça la sauve elle.
388
00:29:30,440 --> 00:29:34,960
-Ca va faire 24h. On fait semblant
de trouver le corps et on lance
389
00:29:35,280 --> 00:29:36,760
l'enquĂȘte.
-OK.
390
00:29:37,080 --> 00:30:06,920
...
391
00:30:08,080 --> 00:30:11,200
1h de plus,
c'était trop te demander ?
392
00:30:11,520 --> 00:30:14,040
-Chrystelle a parlé à Attia.
393
00:30:14,360 --> 00:30:15,960
Ce n'est pas moi.
394
00:30:19,280 --> 00:30:24,920
-Michel, laisse-nous rentrer.
-Désolé. La commissaire a dit non.
395
00:30:25,240 --> 00:30:30,000
-Il a dit que j'étais une mauvaise
mĂšre, un monstre, une salope.
396
00:30:30,320 --> 00:30:33,280
Je l'ai poussé.
Il m'a giflée. Je l'ai frappé.
397
00:30:33,600 --> 00:30:36,080
Je ne pouvais plus m'arrĂȘter.
398
00:30:36,400 --> 00:30:39,480
-A votre avis,
quel coup a provoqué la mort ?
399
00:30:39,800 --> 00:30:43,640
-Je n'en sais rien.
Je lui ai donné des coups de pied
400
00:30:43,960 --> 00:30:47,600
quand il était par terre.
Ou alors il s'est cogné
401
00:30:47,920 --> 00:30:51,160
en tombant.
-C'est là que vous avez décidé
402
00:30:51,480 --> 00:30:54,920
de cacher le corps ?
-Je pensais que personne
403
00:30:55,240 --> 00:30:58,480
ne le trouverait
avant la prochaine saison.
404
00:30:58,800 --> 00:31:01,200
-Rentrer le corps dans la cabine,
405
00:31:01,520 --> 00:31:04,560
c'est difficile.
-Je l'ai fait glisser.
406
00:31:04,880 --> 00:31:08,960
-Par les pieds ou par la tĂȘte ?
-Les pieds. Pas le choix.
407
00:31:09,280 --> 00:31:12,520
Il y avait trop de sang.
408
00:31:19,080 --> 00:31:21,560
-Je vous ai déjà trahis ?
409
00:31:21,880 --> 00:31:24,280
Je vous ai déjà lùchés ?
410
00:31:24,600 --> 00:31:26,320
Jamais.
411
00:31:26,640 --> 00:31:29,680
Pourquoi vous n'ĂȘtes
pas venus me voir ?
412
00:31:30,000 --> 00:31:32,680
-Commissaire...
-Vous avez enquĂȘtĂ©
413
00:31:33,000 --> 00:31:39,000
en douce. Pour quels résultats ?
-On pense qu'elle est innocente.
414
00:31:39,320 --> 00:31:43,560
-Ce que vous pensez, on s'en fout.
Votre enquĂȘte est fantĂŽme.
415
00:31:43,880 --> 00:31:46,760
Le proc va confier
l'affaire Ă l'IGPN.
416
00:31:47,080 --> 00:31:51,720
-Que va-t-il se passer ?
-S'ils dĂ©couvrent votre enquĂȘte,
417
00:31:52,040 --> 00:31:55,240
vous n'en sortez pas.
Alors ne bougez pas
418
00:31:55,560 --> 00:31:58,760
et laissez-moi gérer vos conneries.
419
00:32:03,120 --> 00:32:05,280
-Tu as peur ?
-Non.
420
00:32:06,760 --> 00:32:10,880
Enfin... Si.
Mais pas trop quand mĂȘme.
421
00:32:11,200 --> 00:32:15,440
-On est allés trop loin pour
reculer. Faisons avouer Carlos.
422
00:32:15,760 --> 00:32:19,520
-Oui. Ca me va.
-Vous vous ĂȘtes foutus de moi.
423
00:32:19,840 --> 00:32:22,560
Vous m'avez bien eu.
-J'y vais.
424
00:32:22,880 --> 00:32:24,240
Je le ramĂšne.
-Oui.
425
00:32:26,480 --> 00:32:29,560
-On s'est mis dans la merde.
426
00:32:29,880 --> 00:32:34,240
On n'allait pas te demander de
te sacrifier pour notre collĂšgue.
427
00:32:34,560 --> 00:32:37,240
-C'était à moi d'en décider, ça.
428
00:32:38,520 --> 00:32:41,640
-Yann ?
-Notez que j'étais avec Chrystelle
429
00:32:41,960 --> 00:32:43,320
au moment du meurtre.
430
00:32:43,640 --> 00:32:46,680
-Mais non.
Ils vont analyser ton alibi.
431
00:32:47,000 --> 00:32:51,040
Ils verront que tu as menti
et ça l'enfoncera encore plus.
432
00:32:51,360 --> 00:32:55,000
-Je ne peux pas rester lĂ
sans rien faire.
433
00:32:58,720 --> 00:33:02,520
-Il y a peut-ĂȘtre quelque chose
que vous pouvez faire.
434
00:33:07,520 --> 00:33:08,360
-Michel !
435
00:33:08,680 --> 00:33:13,000
Des mecs ont tagué les keufs
sur nos affiches. On ne fait rien ?
436
00:33:13,320 --> 00:33:17,120
On est des baltringues ?
-Non ? Il faut les enlever.
437
00:33:17,440 --> 00:33:19,640
-Tu as 3 minutes max.
438
00:33:32,520 --> 00:33:33,640
-Je t'aime.
439
00:33:35,680 --> 00:33:38,080
Je ne peux pas te perdre.
440
00:33:41,640 --> 00:33:45,960
-J'ai tué Thomas. Je suis désolée.
-Candice dit que c'est faux,
441
00:33:46,280 --> 00:33:47,720
que c'est ton pĂšre.
442
00:33:51,600 --> 00:33:56,360
-Ma version tient la route. Je peux
convaincre un juge et un jury.
443
00:33:56,680 --> 00:34:00,400
-Tu ne peux pas
te sacrifier pour ton pĂšre.
444
00:34:01,560 --> 00:34:04,240
-Je sais ce que je fais, Yann.
445
00:34:05,200 --> 00:34:06,680
-Et moi ?
446
00:34:07,000 --> 00:34:07,800
Et ton fils ?
447
00:34:08,120 --> 00:34:10,800
Au parloir pendant 20 ans ?
448
00:34:12,160 --> 00:34:16,160
-Toi, tu vas vivre ta vie.
Et Lucas, il a mes parents.
449
00:34:16,480 --> 00:34:20,440
-Tu ne peux pas l'abandonner.
-Je l'ai déjà fait.
450
00:34:20,760 --> 00:34:25,920
Mes parents l'ont élevé.
Je n'ai jamais été là pour lui.
451
00:34:26,240 --> 00:34:29,840
Il n'a pas besoin de moi.
-Carlos ne te laissera pas faire.
452
00:34:30,160 --> 00:34:32,680
-Je mens bien mieux que lui.
453
00:34:33,000 --> 00:34:37,200
Tu l'imagines en prison avec
les braqueurs, les violeurs ?
454
00:34:37,520 --> 00:34:41,720
Il ne tiendrait pas 2 jours.
Je suis désolée.
455
00:34:43,160 --> 00:34:44,680
Je suis désolée.
456
00:34:51,560 --> 00:34:55,840
Il frappe Ă la porte.
457
00:34:58,120 --> 00:35:01,920
-Je suis un collĂšgue
de Chrystelle. Elle a des ennuis.
458
00:35:02,240 --> 00:35:03,040
-Qu'y a-t-il ?
459
00:35:03,360 --> 00:35:05,200
C'est grave ?
-Oui.
460
00:35:05,520 --> 00:35:07,000
-Sortez d'ici !
461
00:35:07,320 --> 00:35:09,760
-Stop ! Que se passe-t-il ?
462
00:35:13,240 --> 00:35:18,200
-AprĂšs le coup de fil, Chrystelle
était dans tous ses états.
463
00:35:18,520 --> 00:35:23,400
Je lui ai dit de ne pas y aller,
mais moi, je voulais lui causer.
464
00:35:25,480 --> 00:35:29,680
Et comment il a parlé d'elle...
Je n'ai pas supporté.
465
00:35:30,760 --> 00:35:35,160
Ce petit con qui avait abandonné
Lucas, qui voulait nous donner
466
00:35:35,480 --> 00:35:36,720
des leçons !
467
00:35:37,040 --> 00:35:38,120
Je l'ai cogné.
468
00:35:38,440 --> 00:35:40,080
Il m'a insulté.
469
00:35:40,400 --> 00:35:42,120
Je l'ai cogné, cogné.
470
00:35:44,120 --> 00:35:49,600
Je l'ai juste sonné. Il ne peut pas
ĂȘtre mort ! Il ne peut pas !
471
00:35:59,360 --> 00:36:00,200
-Oh !
472
00:36:01,360 --> 00:36:03,480
Oh non ! Carlos.
473
00:36:04,240 --> 00:36:07,280
Elle parle portugais Ă son mari.
474
00:36:07,600 --> 00:36:10,320
Il parle portugais.
475
00:36:12,000 --> 00:36:18,240
Ce n'est pas possible !
-Chrystelle a dû s'inquiéter.
476
00:36:18,560 --> 00:36:24,120
Elle a dĂ» aller lĂ -bas. Elle a
trouvé le corps et l'a caché.
477
00:36:24,440 --> 00:36:26,320
Et elle s'accuse
478
00:36:26,640 --> 00:36:31,280
pour vous protéger.
-Je vais me dénoncer. On y va.
479
00:36:31,600 --> 00:36:33,320
-OK. Je les attends.
480
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
On frappe.
Entrez.
481
00:36:45,240 --> 00:36:48,720
-Commandant Leclerc.
Lieutenant Marquez.
482
00:36:49,040 --> 00:36:53,200
Le proc nous a dit de ramener le
lieutenant Da Silva Ă Montpellier.
483
00:36:54,560 --> 00:36:57,240
-Pour quoi faire ?
484
00:36:57,560 --> 00:37:00,760
-Pour l'entendre sur le meurtre
de Thomas Heredia.
485
00:37:01,080 --> 00:37:04,760
-Il y a confusion.
Elle a été mise hors de cause.
486
00:37:05,080 --> 00:37:08,120
Son pÚre est soupçonné.
On l'auditionne.
487
00:37:08,440 --> 00:37:11,320
-Alors on nous a fait
venir pour quoi ?
488
00:37:11,640 --> 00:37:17,240
-Da Silva s'est occupée du dossier
de disparition de la victime.
489
00:37:17,560 --> 00:37:22,120
C'était son ex-compagnon. Elle
était débordée. Elle n'a pas été
490
00:37:22,440 --> 00:37:26,640
d'une efficacité exemplaire.
-Quelle "Confusion", en effet.
491
00:37:26,960 --> 00:37:30,240
Pour y voir plus clair,
l'IGPN la convoquera.
492
00:37:34,000 --> 00:37:35,800
Une porte s'ouvre.
493
00:37:43,080 --> 00:37:45,840
-Ton pÚre est passé aux aveux.
494
00:37:46,160 --> 00:37:49,320
Tu peux aller rejoindre
ton fils et Yann.
495
00:37:58,200 --> 00:38:01,120
-Je ne te le pardonnerai jamais.
496
00:38:12,520 --> 00:38:14,320
Une porte s'ouvre.
497
00:38:16,560 --> 00:38:19,640
-Coucou, les loulous ! Ca va ?
498
00:38:19,960 --> 00:38:22,560
Votre mĂšre n'est pas lĂ ?
-Non.
499
00:38:22,880 --> 00:38:23,720
-Ah bon ?
500
00:38:24,040 --> 00:38:25,040
-A croire que
501
00:38:25,360 --> 00:38:26,240
quelque chose
502
00:38:26,560 --> 00:38:29,160
l'empĂȘche de rentrer.
-Moi ?
503
00:38:29,480 --> 00:38:32,960
-Elle fait toujours ça
avec les mecs qui s'installent.
504
00:38:33,280 --> 00:38:35,160
-Elle va faire du karaoké.
505
00:38:35,480 --> 00:38:37,200
-Ah ? Elle aime ça ?
506
00:38:37,520 --> 00:38:40,760
Je ne savais pas.
J'adore ça moi aussi.
507
00:38:41,080 --> 00:38:42,440
Une porte s'ouvre.
508
00:38:42,760 --> 00:39:49,840
...
509
00:39:56,680 --> 00:39:59,240
Tu n'avais pas le choix.
510
00:39:59,560 --> 00:41:06,040
...
511
00:41:09,080 --> 00:41:12,520
-Vérifiez et faites-lui signer.
-TrĂšs bien.
512
00:41:12,840 --> 00:41:17,320
-Ah ! Carlos Da Silva affirme avoir
cachĂ© le corps. Il va ĂȘtre prĂ©sentĂ©
513
00:41:17,640 --> 00:41:18,680
au juge.
514
00:41:19,000 --> 00:41:22,680
J'ai pu récupérer des éléments
de votre enquĂȘte fantĂŽme.
515
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
-Merci.
516
00:41:24,320 --> 00:41:27,880
-Vous savez pourquoi Heredia
a appelé un ancien collÚgue ?
517
00:41:28,200 --> 00:41:29,920
-Comment ça ?
518
00:41:30,240 --> 00:41:34,120
-Sylvain Galetier. Un de ses
clients. Il était aux stups.
519
00:41:34,440 --> 00:41:36,640
Vérifiez cette piste.
520
00:41:36,960 --> 00:41:40,120
Je suis flic aussi.
Ne l'oubliez pas.
521
00:41:45,680 --> 00:41:48,840
-Que se passe-t-il ?
-J'ai récupéré ça.
522
00:41:49,160 --> 00:41:53,920
*-Sylvain, c'est Thomas Heredia.
Je vous appelle pour un conseil.
523
00:41:54,240 --> 00:41:56,400
*Rappelez-moi. C'est urgent.
524
00:41:56,720 --> 00:41:59,880
-Il lui a téléphoné de son bureau.
525
00:42:00,200 --> 00:42:04,400
-Il appelle un ex des stups,
fait des allers-retours en Espagne.
526
00:42:04,720 --> 00:42:07,080
-Un trafic de drogue ?
527
00:42:07,400 --> 00:42:08,920
-C'est parti.
528
00:42:20,120 --> 00:42:22,480
-Excusez-moi. Je reviens.
529
00:42:22,800 --> 00:42:24,760
J'ai appris pour Thomas.
530
00:42:25,080 --> 00:42:28,520
C'est terrible.
-Oui. On voudrait vous parler
531
00:42:28,840 --> 00:42:31,640
des activités de Thomas en Espagne.
532
00:42:34,640 --> 00:42:35,600
-Alors ?
533
00:42:35,920 --> 00:42:39,640
-Il achetait et vendait
des bateaux Ă Barcelone.
534
00:42:39,960 --> 00:42:43,120
-Il faisait
des allers-retours en Espagne.
535
00:42:43,440 --> 00:42:46,160
-Une fois par semaine.
-Ah !
536
00:42:46,480 --> 00:42:51,200
C'est une bonne couverture si
tu veux ramener des... Souvenirs.
537
00:42:51,520 --> 00:42:53,960
-Vous vous fourvoyez.
538
00:42:54,280 --> 00:42:57,600
Thomas Ă©tait la droiture mĂȘme.
539
00:43:17,200 --> 00:43:18,160
-Monsieur !
540
00:43:18,480 --> 00:43:22,280
Quand Thomas est parti en Espagne,
avant sa mort,
541
00:43:22,600 --> 00:43:24,880
il était seul ?
-Non.
542
00:43:28,960 --> 00:43:31,880
-Vos collÚgues ont déjà examiné
543
00:43:32,200 --> 00:43:34,600
la voiture.
-Ils sont nuls.
544
00:43:34,920 --> 00:43:39,640
Je suis toujours obligée de
repasser derriÚre. Je suis désolée.
545
00:43:39,960 --> 00:43:43,920
On va commencer par le coffre.
Je vous laisse faire.
546
00:43:47,240 --> 00:43:48,680
Il n'y a rien.
547
00:43:49,000 --> 00:43:52,040
On va regarder sous le tapis.
548
00:43:52,360 --> 00:43:53,440
Hop !
549
00:43:55,080 --> 00:43:56,240
Oh ben !
550
00:43:56,560 --> 00:43:59,960
Rien non plus.
Mais ça peut ĂȘtre une indication,
551
00:44:00,280 --> 00:44:03,200
car il devrait y avoir
une roue de secours.
552
00:44:03,520 --> 00:44:08,040
-Oui, mais on a crevé l'autre soir
en rentrant. On a dĂ» s'en servir.
553
00:44:08,360 --> 00:44:09,200
-Ah !
554
00:44:11,200 --> 00:44:12,280
Pardon.
555
00:44:17,720 --> 00:44:19,160
C'est cette roue ?
556
00:44:20,000 --> 00:44:20,840
-Oui.
557
00:44:21,160 --> 00:44:22,080
-Non.
558
00:44:22,960 --> 00:44:26,800
Celle-ci, Thomas l'a achetée
sur l'autoroute, Ă 23h12,
559
00:44:27,120 --> 00:44:28,240
avec sa CB.
560
00:44:28,560 --> 00:44:32,400
La vraie roue de secours,
elle est restée ici.
561
00:44:32,720 --> 00:44:34,160
Elle est lĂ -bas.
562
00:44:35,640 --> 00:44:39,280
-Oui. Vous avez raison.
Je... J'avais oublié.
563
00:44:39,600 --> 00:44:43,720
-Donc vous vous retrouvez
en Espagne, au bord de la route,
564
00:44:44,040 --> 00:44:47,400
dans la nuit,
avec un pneu crevé et là ...
565
00:44:47,720 --> 00:44:50,400
Ca a dĂ» faire bizarre Ă Thomas
566
00:44:50,720 --> 00:44:53,960
quand il a soulevé
le tapis du coffre
567
00:44:54,280 --> 00:44:57,360
et que lĂ , il a vu... Rien.
568
00:44:57,680 --> 00:45:00,640
Mais peut-ĂȘtre
qu'il n'y avait pas rien.
569
00:45:00,960 --> 00:45:05,080
Et là , ça a dû faire encore
plus bizarre Ă Thomas, non ?
570
00:45:06,360 --> 00:45:11,160
Actuellement, chez vous, j'ai
des collĂšgues qui sont en train
571
00:45:11,480 --> 00:45:12,600
de fouiller.
572
00:45:18,160 --> 00:45:20,880
-Ne bouge plus ! Contre le mur !
573
00:45:21,200 --> 00:45:22,600
Contre le mur !
574
00:45:22,920 --> 00:45:23,800
Vas-y.
575
00:45:24,560 --> 00:45:27,600
Tu nous auras bien fait chier, toi.
576
00:45:30,160 --> 00:45:31,440
Il soupire.
577
00:45:34,840 --> 00:45:36,080
Elle soupire.
578
00:45:36,400 --> 00:45:39,160
-Je suis allé au port
pour lui parler,
579
00:45:39,480 --> 00:45:41,000
pas pour le tuer.
580
00:45:41,320 --> 00:45:46,000
J'ai vu un mec. Il le frappait sur
le bateau. Thomas ne bougeait plus.
581
00:45:46,320 --> 00:45:49,160
J'ai voulu appeler les secours,
mais...
582
00:45:49,480 --> 00:45:54,560
Mais j'ai eu peur qu'on m'accuse,
alors... Je me suis barré. Voilà .
583
00:45:56,600 --> 00:45:59,480
-Ce n'est pas ce que dit M. Daon.
584
00:45:59,800 --> 00:46:04,800
C'est notre témoin. Il était
de l'autre cÎté, sur l'autre rive.
585
00:46:05,120 --> 00:46:09,320
Il vous aurait vu ramasser
une arme et frapper la victime
586
00:46:09,640 --> 00:46:11,880
Ă mĂȘme le sol.
587
00:46:12,200 --> 00:46:16,880
-On pourrait le faire venir.
-Oui. C'est plus simple.
588
00:46:17,200 --> 00:46:19,760
C'est nécessaire ou...
589
00:46:20,480 --> 00:46:21,240
-OK.
590
00:46:21,560 --> 00:46:22,720
-OK quoi ?
591
00:46:27,160 --> 00:46:28,320
-J'ai...
592
00:46:30,880 --> 00:46:35,560
J'ai ramassé une... Une clé
anglaise. Et je l'ai frappé.
593
00:46:35,880 --> 00:46:36,880
-Répétez ça.
594
00:46:37,200 --> 00:46:40,240
-Je l'ai frappé.
-A la tĂȘte ?
595
00:46:40,560 --> 00:46:44,520
-Il était déjà mort.
-Non. Selon le rapport d'autopsie,
596
00:46:44,840 --> 00:46:48,960
il est décédé suite à un coup
Ă l'arriĂšre de la tĂȘte,
597
00:46:49,280 --> 00:46:52,240
avec un objet contendant.
Vous l'avez tué.
598
00:46:54,360 --> 00:46:57,480
-Mais je...
Je n'ai pas eu le choix.
599
00:46:59,360 --> 00:47:03,600
Il allait me balancer.
J'ai entendu. Il a appelé son...
600
00:47:03,920 --> 00:47:06,080
Son pote, l'ancien flic.
601
00:47:06,400 --> 00:47:10,000
Il a dit que je lui faisais
courir trop de risques,
602
00:47:10,320 --> 00:47:13,800
qu'Ă cause de Lucas,
il devait ĂȘtre irrĂ©prochable.
603
00:47:14,120 --> 00:47:16,080
*Je n'ai pas eu le choix.
604
00:47:16,400 --> 00:47:21,560
-Votre pÚre a caché le corps. Il
sera poursuivi pour dissimulation
605
00:47:21,880 --> 00:47:24,440
de preuves.
-Je ne le laisserai pas
606
00:47:24,760 --> 00:47:27,840
payer pour moi.
-Si. Ce qu'on lui pardonnera,
607
00:47:28,160 --> 00:47:32,080
on ne vous le pardonnera pas
Ă vous. Vous ĂȘtes flic.
608
00:47:32,400 --> 00:47:35,040
Si vous parlez, Dumas et Renoir
609
00:47:35,360 --> 00:47:39,360
sauteront. Ils ont pris
des risques pour vous.
610
00:47:50,040 --> 00:47:52,480
-Je vous demande pardon.
611
00:47:52,800 --> 00:47:53,560
A tous.
612
00:47:54,960 --> 00:47:59,600
-Si ce n'est pas ce soir qu'on fait
la fĂȘte, rentrons chez les mormons.
613
00:47:59,920 --> 00:48:01,880
-Je ne peux pas rester
614
00:48:02,200 --> 00:48:05,960
un soir de plus sans voir
les enfants. Avant, il faut
615
00:48:06,280 --> 00:48:09,840
que j'aille voir Anna Heredia.
-Non. J'irai.
616
00:48:10,160 --> 00:48:40,000
...
617
00:48:40,920 --> 00:48:42,920
On sonne Ă la porte.
618
00:48:50,320 --> 00:48:54,000
-Il était tendu
quand il est revenu de Barcelone,
619
00:48:54,320 --> 00:48:58,320
mais il ne m'a jamais parlé
de Gabin, ni de la drogue.
620
00:48:58,640 --> 00:49:01,120
-Il voulait vous protéger.
621
00:49:02,160 --> 00:49:04,880
-Je pensais qu'il était à cran,
622
00:49:05,200 --> 00:49:08,760
car vous alliez recevoir
la convocation du juge.
623
00:49:09,080 --> 00:49:13,760
Je vous ai accusée. J'ai cru que
vous l'aviez tué. Je suis désolée.
624
00:49:16,000 --> 00:49:17,760
-J'en ai eu envie.
625
00:49:22,000 --> 00:49:24,320
-Je vais ĂȘtre comme vous
626
00:49:24,640 --> 00:49:26,120
maintenant.
627
00:49:26,440 --> 00:49:28,080
Je vais accoucher seule.
628
00:49:38,360 --> 00:49:41,920
-Génial ! Un jeu vidéo !
-Non. C'est un karaoké.
629
00:49:42,240 --> 00:49:43,880
-Oh ! C'est nul !
630
00:49:44,200 --> 00:49:47,600
-Désolé. C'est pour votre mÚre
comme elle adore.
631
00:49:47,920 --> 00:49:51,280
Mais amusez-vous quand mĂȘme.
-Alors lĂ , non.
632
00:49:51,600 --> 00:49:53,640
-J'ai eu un 7 en maths.
633
00:49:53,960 --> 00:49:55,360
J'ai trop la honte.
634
00:49:55,680 --> 00:49:57,280
-7 en maths ?
635
00:49:57,600 --> 00:49:58,400
Oh !
636
00:49:59,640 --> 00:50:00,520
AllĂŽ ?
637
00:50:00,840 --> 00:50:02,000
C'est parti !
638
00:50:02,320 --> 00:50:03,480
Musique.
639
00:50:03,800 --> 00:50:10,240
...
640
00:50:10,560 --> 00:50:11,920
What you want,
641
00:50:12,240 --> 00:50:17,520
baby, I got it. What you need,
do you know I got it ?
642
00:50:17,840 --> 00:50:19,920
Just a little bit...
643
00:50:20,240 --> 00:50:22,080
Respect.
Il chante faux.
644
00:50:22,400 --> 00:50:24,800
Just a little bit...
645
00:50:25,120 --> 00:50:28,600
Respect. Just a little bit...
646
00:50:28,920 --> 00:50:30,200
Respect.
647
00:50:30,520 --> 00:50:32,200
Just a little bit...
648
00:50:32,520 --> 00:50:33,600
Tagada...
649
00:50:35,000 --> 00:50:38,040
-On comprend mieux
comment tu l'as choisi.
650
00:50:38,360 --> 00:50:39,160
-François
651
00:50:39,480 --> 00:50:41,080
Valéry en brun.
652
00:50:41,400 --> 00:50:45,600
-C'est qui, François Valéry ?
-Oh ! AĂŻe aĂŻe !
653
00:50:45,920 --> 00:50:49,600
-PEPITO, MI CORAZON.
PEPITO, PEPITO.
654
00:50:49,920 --> 00:50:54,160
-Pepito de mis amores.
-Ah, les cas soc' !
655
00:50:54,480 --> 00:50:56,560
Ils chantent faux.
656
00:50:56,880 --> 00:51:00,160
...
657
00:51:01,200 --> 00:51:04,120
PEPITO ERES MI VIDA.
658
00:51:04,960 --> 00:51:08,200
MI CARINO MUY QUERIDO.
659
00:51:08,520 --> 00:51:11,880
CANTA COMPRENDIDO.
NUNCA COMPRENDIDO PORQUE ME
660
00:51:12,200 --> 00:51:13,640
ME INTERESO EN TI.
661
00:51:13,960 --> 00:51:16,680
-Pas mal ! Tu chantes, toi ?
-Non.
662
00:51:17,000 --> 00:51:21,520
-Bon. Allez. On les rejoint.
-Ah non ! Je n'aime pas le karaoké.
663
00:51:21,840 --> 00:51:26,080
-Sinon, je peux demander
à Canovas. Tu préfÚres ?
664
00:51:26,400 --> 00:51:28,880
Non ?
-Non. On y va. Allez.
665
00:51:29,200 --> 00:51:32,000
-PEPITO MI CORAZON.
666
00:51:32,320 --> 00:51:33,280
...
667
00:51:33,600 --> 00:51:37,280
-Dame mas de tu carino.
-Pepito, pepito.
668
00:51:37,600 --> 00:51:41,840
-CANTA ME ASI !
669
00:51:42,160 --> 00:51:44,640
CON AMOR !
670
00:51:44,960 --> 00:51:46,760
-Ca va repartir !
671
00:51:47,080 --> 00:51:49,200
-PEPITO MI CORAZON.
672
00:51:49,520 --> 00:51:52,760
-C'est bon que tu sois lĂ ,
Ă la maison.
673
00:51:53,080 --> 00:51:55,680
Vive la galĂšre finalement !
674
00:51:58,720 --> 00:52:00,080
-Je pensais que...
675
00:52:00,400 --> 00:52:03,200
Comme tu adores le karaoké...
-Moi ?
676
00:52:03,520 --> 00:52:05,240
-ERES MI VIDA.
677
00:52:05,560 --> 00:52:10,880
-Oh non ! Je déteste le karaoké !
Je trouve ça hyper ringard.
678
00:52:11,200 --> 00:52:12,280
Sauf lĂ .
679
00:52:12,600 --> 00:52:15,280
LĂ , je trouve qu'on s'amuse.
680
00:52:15,600 --> 00:52:16,680
J'aime bien.
681
00:52:17,000 --> 00:52:20,920
Karaoké.
682
00:52:21,240 --> 00:52:23,880
-BESAME.
683
00:52:24,200 --> 00:52:27,320
BESAME. ENTRE TUS BRAZOS.
684
00:52:27,640 --> 00:52:30,840
...
685
00:52:31,160 --> 00:52:34,600
PEPITO MI CORAZON. PEPITO, PEPITO.
686
00:52:34,920 --> 00:52:37,640
DAME MAS DE TU CARINO.
687
00:52:37,960 --> 00:52:39,520
Elle se racle la gorge.
688
00:52:39,840 --> 00:52:41,400
Karaoké.
689
00:52:41,720 --> 00:52:47,200
...
690
00:52:47,520 --> 00:52:49,080
-Amor, pepito.
691
00:52:49,400 --> 00:52:51,360
-C'est trĂšs bon.
-Pepito.
692
00:52:51,680 --> 00:52:55,040
Amor, pepito.
-Ils pourraient nous applaudir.
693
00:52:55,360 --> 00:52:59,040
-Besame entre tus brazos.
-C'est Dalida.
694
00:52:59,360 --> 00:53:00,520
Ils rient.
695
00:53:00,840 --> 00:53:05,840
Sous-titrage MFP.57270