All language subtitles for Brotherhood.of.Blades.II.The.Infernal.Battlefield.2017.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,875 --> 00:01:29,208 Marzo de 1619 2 00:01:29,208 --> 00:01:31,333 Una serie de batallas tuvieron lugar en Sarhu 3 00:02:37,042 --> 00:02:38,625 Mira a estos bastardos Ming . 4 00:02:38,625 --> 00:02:42,625 ¡Deja de llorar, o te cortaré en pedazos! 5 00:02:47,375 --> 00:02:49,000 Deshazte de estos dos, 6 00:02:49,000 --> 00:02:50,625 entonces podremos volver. 7 00:04:19,625 --> 00:04:21,042 Gracias... 8 00:04:24,708 --> 00:04:27,000 Soy uno de los guardias del Comandante Du. 9 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 ¿Cómo está? 10 00:04:29,750 --> 00:04:30,917 Muy bien. 11 00:04:32,292 --> 00:04:33,792 Excepto que acaba de perder la cabeza. 12 00:04:34,667 --> 00:04:40,250 Los refuerzos nunca aparecieron... 13 00:04:40,583 --> 00:04:42,833 Probablemente también estén muertos. 14 00:04:56,917 --> 00:05:00,333 Agua. 15 00:05:09,208 --> 00:05:10,708 Mi nombre es Lu Wenzhao. 16 00:05:11,750 --> 00:05:14,583 Me llamo Shen Lian. 17 00:05:37,000 --> 00:05:38,875 Decenas de miles de hombres 18 00:05:40,000 --> 00:05:41,958 cortado como la hierba. 19 00:05:43,625 --> 00:05:45,917 Si no queremos morir así, 20 00:05:49,917 --> 00:05:52,042 debemos encontrar otra forma de vivir. 21 00:06:02,875 --> 00:06:04,292 Asura, 22 00:06:04,292 --> 00:06:05,958 una de las Ocho Legiones Guardianas del Budismo. 23 00:06:06,750 --> 00:06:13,042 La batalla entre Asura e Indra fue tan feroz como un infierno. 24 00:06:17,000 --> 00:06:18,417 Ocho años después, 25 00:06:18,500 --> 00:06:23,458 Verano de 1627, Distrito Sur, Beijing 26 00:06:36,500 --> 00:06:37,792 Ding An . 27 00:06:37,792 --> 00:06:38,625 ¿Sí, Señoría? 28 00:06:39,542 --> 00:06:40,583 Mire atrás. 29 00:06:41,208 --> 00:06:42,000 Tenga cuidado. 30 00:06:43,042 --> 00:06:44,042 Sí, Señoría. 31 00:06:53,750 --> 00:06:55,167 Señoría, la caja ha sido vaciada. 32 00:06:55,167 --> 00:06:56,292 El dinero ha desaparecido. 33 00:06:56,292 --> 00:06:57,417 Maestro Guo del Depósito Oriental. 34 00:06:57,708 --> 00:06:59,000 No me extraña que me resulte familiar. 35 00:07:00,667 --> 00:07:01,958 Señoría. 36 00:07:06,958 --> 00:07:09,500 Te dije que trajeras al forense del cuartel general. 37 00:07:09,875 --> 00:07:10,500 ¿Dónde está? 38 00:07:10,792 --> 00:07:11,833 ¡Habla! 39 00:07:12,083 --> 00:07:13,042 Señoría. 40 00:07:13,042 --> 00:07:14,250 He fallado. 41 00:07:14,250 --> 00:07:16,167 Me encontré accidentalmente con el teniente en el turno de noche. 42 00:07:16,333 --> 00:07:18,500 Llegará en cualquier momento con su equipo de investigación. 43 00:07:19,458 --> 00:07:21,792 Cuando lleguen, nos quitarán el caso. 44 00:07:21,958 --> 00:07:24,125 Hace medio año que no tenemos un caso tan grande. 45 00:07:26,083 --> 00:07:26,667 ¿Has estado bebiendo? 46 00:07:27,583 --> 00:07:29,125 Teniente, no puede entrar ahí. 47 00:07:29,125 --> 00:07:30,167 Teniente, 48 00:07:39,042 --> 00:07:40,375 Soy la Teniente Ling. 49 00:07:40,667 --> 00:07:42,208 Saludos, Capitán. 50 00:07:42,458 --> 00:07:45,208 ¿Está este distrito bajo su jurisdicción? 51 00:07:48,500 --> 00:07:49,458 Has venido muy rápido. 52 00:07:52,583 --> 00:07:54,583 El dueño, tres camareros y dos cocineros están muertos. 53 00:07:54,583 --> 00:07:55,792 Cada uno fue asesinado de un solo golpe. 54 00:07:55,792 --> 00:07:57,375 El dinero del mostrador ha desaparecido. 55 00:07:58,167 --> 00:07:58,833 ¿Robo? 56 00:07:59,875 --> 00:08:01,958 También mataron a un maestro del Depósito del Este. 57 00:08:07,875 --> 00:08:08,917 Maestro Guo. 58 00:08:14,083 --> 00:08:15,000 Señoría, 59 00:08:15,000 --> 00:08:16,292 hoy es el Festival Fantasma. 60 00:08:16,292 --> 00:08:18,208 Estoy seguro de que está preocupado 61 00:08:18,375 --> 00:08:19,583 manteniendo la paz en las calles. 62 00:08:19,583 --> 00:08:21,375 Por favor, déjame esto a mí. 63 00:08:22,375 --> 00:08:23,792 ¿A qué esperas? 64 00:08:23,958 --> 00:08:24,583 ¡A trabajar! 65 00:08:24,583 --> 00:08:25,292 ¡Sí, Teniente! 66 00:08:27,917 --> 00:08:28,583 Tu. 67 00:08:30,667 --> 00:08:31,625 ¡Que nadie se mueva! 68 00:08:33,250 --> 00:08:33,917 ¿Capitán? 69 00:08:40,417 --> 00:08:41,667 Teniente Ling, no se atreva a robarme este caso. 70 00:08:46,000 --> 00:08:46,708 Por supuesto que no. 71 00:08:46,708 --> 00:08:48,083 ¿Cuánto tiempo has sido Guardia Imperial? 72 00:08:48,417 --> 00:08:49,792 ¿No entiendes las reglas? 73 00:08:50,333 --> 00:08:52,375 Soy tu superior, y no tienes nada que hacer aquí. 74 00:08:52,375 --> 00:08:53,167 Capitán, el cuartel general ya ha 75 00:08:53,625 --> 00:08:55,125 ingresado este caso en los registros. 76 00:08:55,125 --> 00:08:55,750 Ahora es mi caso. 77 00:08:55,750 --> 00:08:58,375 Este es mi territorio, así que este es mi caso. 78 00:09:00,833 --> 00:09:02,333 ¿He sido claro? 79 00:09:08,708 --> 00:09:09,417 Sí. 80 00:09:11,208 --> 00:09:12,542 ¡Alguien sigue vivo! 81 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 Yin Cheng, mantén 82 00:09:14,083 --> 00:09:15,208 los ojos bien abiertos. 83 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 Que nadie toque nada, o se arrepentirá. 84 00:09:18,542 --> 00:09:19,042 Sí, Su Señoría. 85 00:09:20,792 --> 00:09:21,542 Fuera de aquí. 86 00:09:21,542 --> 00:09:22,667 No me matéis. 87 00:09:23,125 --> 00:09:24,208 No me matéis. 88 00:09:24,583 --> 00:09:25,542 ¿Viste lo que pasó? 89 00:09:33,458 --> 00:09:35,000 El año pasado, más de diez mil personas 90 00:09:35,000 --> 00:09:36,167 murieron en la explosión de Wanggongchang. 91 00:09:36,542 --> 00:09:38,167 El mes pasado, Su Majestad cayó al lago. 92 00:09:38,583 --> 00:09:40,625 Ahora un maestro del Depósito Oriental es asesinado. 93 00:09:40,625 --> 00:09:42,792 Están pasando demasiadas cosas en la Capital. 94 00:09:43,083 --> 00:09:44,125 ¿El Emperador cayó al lago? 95 00:09:45,333 --> 00:09:46,083 ¿No te enteraste? 96 00:09:46,792 --> 00:09:48,375 Su Majestad estaba en el Lago Taiye con su 97 00:09:48,375 --> 00:09:50,250 nuevo barco dragón, y de repente se hundió. 98 00:09:50,250 --> 00:09:52,417 Una docena de funcionarios se convirtieron en comida para peces. 99 00:09:57,500 --> 00:09:59,125 Su Majestad se salvó, 100 00:09:59,292 --> 00:10:00,333 pero contrajo neumonía. 101 00:10:00,542 --> 00:10:01,875 Ninguna medicina puede curarlo. 102 00:10:05,750 --> 00:10:08,500 El Maestro Wei del Depósito Oriental se ha estresado por ello. 103 00:10:08,708 --> 00:10:10,125 ¿Es así? 104 00:10:10,417 --> 00:10:12,292 Qué hombre tan leal es el Maestro Wei. 105 00:10:12,292 --> 00:10:13,500 No sabes nada. 106 00:10:13,500 --> 00:10:14,458 Hace tres años, el Fiscal Jefe 107 00:10:14,458 --> 00:10:16,167 Yang llevó los veinticuatro 108 00:10:16,167 --> 00:10:18,167 crímenes del Maestro Wei al Emperador. 109 00:10:18,625 --> 00:10:20,167 Pero el Maestro Wei no fue castigado en absoluto. 110 00:10:20,167 --> 00:10:22,792 Y destruyó completamente la Rebelión de Donglin. 111 00:10:23,125 --> 00:10:24,000 ¿Saben por qué? 112 00:10:24,375 --> 00:10:25,708 Porque el Emperador lo favorece. 113 00:10:29,042 --> 00:10:31,708 Pero ahora que Su Majestad está 114 00:10:31,708 --> 00:10:32,917 enfermo, quién sabe lo que le 115 00:10:32,917 --> 00:10:34,500 ocurrirá al maestro Wei, si no 116 00:10:34,500 --> 00:10:36,125 puede curarse y un nuevo emperador ocupa el trono. 117 00:10:36,583 --> 00:10:38,125 Ahora el Maestro Wei es como una 118 00:10:38,125 --> 00:10:39,750 viuda espiando a un sedán nupcial. 119 00:10:39,750 --> 00:10:40,917 No hay nada que pueda hacer. 120 00:10:42,917 --> 00:10:44,792 El Departamento de Construcción Real estaba a cargo de la construcción de la nave. 121 00:10:45,250 --> 00:10:46,875 Alguien está a punto de perder la cabeza. 122 00:10:54,458 --> 00:10:55,667 Cierra la boca. 123 00:10:56,000 --> 00:10:57,792 Estás borracho. Deja de avergonzarte. 124 00:10:58,583 --> 00:10:59,292 ¡Piérdete! 125 00:11:04,208 --> 00:11:05,625 Yin Cheng no puede irse. 126 00:11:10,125 --> 00:11:13,708 He escrito cada palabra que dijiste en mi Cuaderno de Justicia. 127 00:11:14,417 --> 00:11:16,667 ¿Dónde escuchaste esas historias? 128 00:11:17,708 --> 00:11:19,667 Esas palabras difamatorias contra Su Majestad y los nobles. 129 00:11:20,542 --> 00:11:22,250 No eres tan audaz como para inventártelas. 130 00:11:25,042 --> 00:11:25,833 Dígame. 131 00:11:26,625 --> 00:11:27,958 ¿Quiénes son tus cómplices? 132 00:11:35,417 --> 00:11:36,375 Teniente, he 133 00:11:37,208 --> 00:11:38,250 bebido demasiado. 134 00:11:39,042 --> 00:11:40,042 Por favor, perdóneme. 135 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 Por favor, perdóneme. 136 00:11:44,542 --> 00:11:46,833 ¿Quiere asumirlo usted mismo? 137 00:11:50,083 --> 00:11:51,250 Qué valiente. 138 00:11:52,125 --> 00:11:56,417 Llévenlo a la Prisión Imperial. 139 00:11:56,417 --> 00:11:57,292 Sí, Teniente. 140 00:11:58,542 --> 00:11:59,500 Teniente, perdóneme. 141 00:11:59,667 --> 00:12:00,667 Teniente, perdóneme. 142 00:12:01,333 --> 00:12:02,292 ¡Por favor! 143 00:12:13,542 --> 00:12:14,208 Baja tu espada. 144 00:12:14,708 --> 00:12:15,500 ¡Protege al Teniente! 145 00:12:16,875 --> 00:12:17,500 ¡Atrás! 146 00:12:21,625 --> 00:12:23,042 ¡Atrápenlo! 147 00:12:32,458 --> 00:12:33,500 Capitán Shen, sus hombres 148 00:12:33,958 --> 00:12:35,708 se divirtieron bastante... 149 00:12:36,042 --> 00:12:38,750 por la historia que contó Yin Cheng. 150 00:12:42,792 --> 00:12:44,250 Helaughed. 151 00:12:45,125 --> 00:12:46,125 S0 lo hizo. 152 00:12:46,750 --> 00:12:48,083 Y él. 153 00:12:48,792 --> 00:12:50,083 Capitán... 154 00:12:53,708 --> 00:12:54,667 Trae a Yin Cheng de vuelta. 155 00:12:55,458 --> 00:12:56,167 Si, Capitán. 156 00:13:49,208 --> 00:13:50,375 ¡Vamos! ¡Ahora! 157 00:14:32,542 --> 00:14:33,292 Capitán. 158 00:14:33,750 --> 00:14:34,667 Vengan conmigo. 159 00:14:51,083 --> 00:14:51,875 Capitán. 160 00:14:52,625 --> 00:14:53,792 Por favor, déjame ir. 161 00:14:54,417 --> 00:14:55,667 Nadie lo sabrá. 162 00:15:03,417 --> 00:15:06,875 Dejarte ir pondrá en peligro a todo nuestro equipo. 163 00:15:14,792 --> 00:15:16,375 No puedo ir a la Prisión Imperial. 164 00:15:16,708 --> 00:15:18,542 Pusimos a tanta gente allí. 165 00:15:18,667 --> 00:15:20,333 Es peor que el infierno. 166 00:15:34,708 --> 00:15:36,083 No voy a ir. 167 00:16:26,500 --> 00:16:27,292 Maestro Jinghai. 168 00:16:27,792 --> 00:16:29,042 Un amigo acaba de morir. 169 00:16:29,458 --> 00:16:30,917 Por favor libere su alma del purgatorio. 170 00:16:31,458 --> 00:16:32,417 Su nombre es Yin Cheng. 171 00:16:33,000 --> 00:16:34,458 Aquí está la fecha y hora de su nacimiento. 172 00:16:41,708 --> 00:16:42,625 Su Señoría, siéntase libre 173 00:16:43,125 --> 00:16:46,000 de tomar la que prefiera. 174 00:16:50,167 --> 00:16:52,958 Las obras de Bei Zhai siguen siendo sus favoritas. 175 00:16:52,958 --> 00:16:56,167 Este gallo negro que pintó el artista es bastante vívido. 176 00:17:02,167 --> 00:17:03,875 Disfruto mucho con este grillo. 177 00:17:46,083 --> 00:17:49,417 Sería una pena mojar esas pinturas. 178 00:18:15,667 --> 00:18:18,125 Mis más sinceras disculpas. 179 00:18:18,125 --> 00:18:19,625 Por favor, perdóneme. 180 00:18:21,833 --> 00:18:23,375 La mayoría de la gente común teme a la Guardia Imperial. 181 00:18:23,375 --> 00:18:24,917 Pero tú no. 182 00:18:24,917 --> 00:18:26,750 ¿Qué hay que temer? No eres un monstruo. 183 00:18:27,125 --> 00:18:29,792 Lo que les aterroriza es tu uniforme. 184 00:18:31,083 --> 00:18:32,250 ¿Qué has dicho? 185 00:18:33,542 --> 00:18:34,958 Si no me crees, 186 00:18:35,917 --> 00:18:38,500 camina sin tu uniforme. 187 00:18:38,833 --> 00:18:41,958 A ver qué pasa. 188 00:18:46,125 --> 00:18:47,083 ¿Cómo te llamas? 189 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 ¿Dónde vive? 190 00:18:51,417 --> 00:18:53,250 ¿Me está arrestando? 191 00:19:10,333 --> 00:19:10,792 Señoría, 192 00:19:12,042 --> 00:19:13,042 la próxima vez que venga a esta montaña , 193 00:19:13,750 --> 00:19:15,000 traiga un paraguas. 194 00:19:44,500 --> 00:19:45,917 Alto Comandante. 195 00:19:46,042 --> 00:19:47,667 Jefe. 196 00:19:47,833 --> 00:19:51,958 ¿Cuándo cree que el Maestro Wei terminará de pescar? 197 00:19:52,375 --> 00:19:54,542 Aquí hay un informe urgente sobre la reciente inundación de Jiangxi. 198 00:19:54,542 --> 00:19:55,833 Chen, 199 00:19:55,833 --> 00:19:58,167 El Maestro Wei está bastante perturbado. 200 00:19:58,667 --> 00:20:02,208 Le ruego que no le interrumpa. 201 00:20:02,583 --> 00:20:04,333 Ya veo... 202 00:20:07,542 --> 00:20:09,417 ¿Quién está al lado del Maestro Wei? 203 00:20:09,417 --> 00:20:12,875 Lu Wenzhao, Coronel de la Oficina del Norte. 204 00:20:12,875 --> 00:20:14,958 Me dio cuatrocientas onzas de plata, 205 00:20:14,958 --> 00:20:17,875 sólo para estar al lado del Maestro Wei por un momento 206 00:20:17,875 --> 00:20:19,625 Buen trato para él. 207 00:20:31,750 --> 00:20:32,958 Maestro Wei, 208 00:20:33,417 --> 00:20:34,667 un pescado. 209 00:20:35,667 --> 00:20:36,917 Un pez. 210 00:21:16,417 --> 00:21:18,708 Habla. ¿Qué quieres? 211 00:21:21,000 --> 00:21:22,208 Una posición. 212 00:21:22,833 --> 00:21:26,125 Mataría por una oportunidad de servirte. 213 00:21:26,417 --> 00:21:29,833 Mataría por una oportunidad de servirte. 214 00:21:32,292 --> 00:21:34,000 Recuperar el Noreste, 215 00:21:34,542 --> 00:21:36,542 y expulsar a los manchúes. 216 00:21:36,542 --> 00:21:37,750 ¿Puede hacerlo? 217 00:21:41,042 --> 00:21:42,292 Suprimir el levantamiento de Shandong, 218 00:21:42,292 --> 00:21:43,792 y pacificar a los bandidos errantes. 219 00:21:44,208 --> 00:21:45,708 ¿Puedes hacerlo? 220 00:21:50,542 --> 00:21:52,208 Sin embargo, hay un encargo. 221 00:21:53,250 --> 00:21:54,958 Su Majestad ha estado enfermo. 222 00:21:56,417 --> 00:21:59,750 Se necesitan sapos dorados de tres patas para su medicina. 223 00:22:00,708 --> 00:22:01,792 Ve a buscarlos. 224 00:22:04,625 --> 00:22:06,083 Mi sincera gratitud, Su Excelencia. 225 00:22:08,917 --> 00:22:11,000 Estoy exhausto. 226 00:22:13,125 --> 00:22:14,792 El pescado es suyo. 227 00:22:18,917 --> 00:22:20,417 Maestro. 228 00:22:21,000 --> 00:22:21,708 Por favor, cuídese. 229 00:22:40,167 --> 00:22:41,792 Sobre Yin Cheng anoche, 230 00:22:41,792 --> 00:22:43,667 ustedes dos lo hicieron bien. 231 00:22:47,417 --> 00:22:49,333 Lo hecho, hecho está. 232 00:22:49,875 --> 00:22:51,750 No vuelvas a mencionarlo. 233 00:22:55,875 --> 00:22:56,917 Coronel. 234 00:22:57,625 --> 00:22:58,750 ¿Qué hay del caso del Maestro Guo? 235 00:22:58,750 --> 00:23:00,792 Ha sido clasificado como robo y asesinato. 236 00:23:00,792 --> 00:23:02,583 Pero como la víctima era un miembro del Depósito 237 00:23:02,583 --> 00:23:04,542 del Este, el caso ha sido transferido a la Oficina del Sur. 238 00:23:04,542 --> 00:23:06,042 Ya no pertenece a la Oficina del Norte. 239 00:23:06,042 --> 00:23:06,667 Pero... 240 00:23:07,833 --> 00:23:08,500 Es suficiente. 241 00:23:08,625 --> 00:23:09,958 Hay un pintor pro Rebelión de Donglin que ha estado 242 00:23:10,292 --> 00:23:15,417 menospreciando a nuestro gobierno en pinturas y poesía. 243 00:23:15,417 --> 00:23:17,000 Especialmente criticando al Maestro Wei. 244 00:23:17,000 --> 00:23:19,208 Tal comportamiento indignante no puede ser tolerado. 245 00:23:19,208 --> 00:23:20,708 Teniente Ling. 246 00:23:20,708 --> 00:23:21,917 Atrapen al pintor. 247 00:23:21,917 --> 00:23:25,292 El Depósito Oriental lo quiere muerto. 248 00:23:25,292 --> 00:23:27,125 ¿Cuál es su nombre? 249 00:23:27,542 --> 00:23:28,833 BeiZhaL 250 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 Maestro Bei Zhai. 251 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Sí, Coronel. 252 00:23:35,417 --> 00:23:37,125 Así que aquí es donde vive Bei Zhai. 253 00:23:37,375 --> 00:23:38,583 Capitán Shen, no puedo creer que 254 00:23:38,583 --> 00:23:42,792 pelee conmigo por un caso tan trivial. 255 00:23:43,875 --> 00:23:45,833 Sólo quiero ver a Bei Zhai por mí mismo. 256 00:23:46,625 --> 00:23:48,500 Usted puede tomar el crédito. 257 00:24:08,333 --> 00:24:08,792 Quédate ahí 258 00:24:08,792 --> 00:24:09,917 guardia real. 259 00:24:14,500 --> 00:24:16,375 ¿Quién más vive aquí? 260 00:24:17,375 --> 00:24:18,792 ¡Habla! 261 00:24:20,375 --> 00:24:22,042 ¿Eres Bei Zhai? 262 00:24:25,167 --> 00:24:26,250 ¡Respóndeme! 263 00:24:26,250 --> 00:24:28,292 ¿Eres Bei Zhai o no? 264 00:24:29,917 --> 00:24:32,042 No hay nadie más. 265 00:24:42,958 --> 00:24:44,167 Quédate quieto. 266 00:24:50,292 --> 00:24:52,375 No hay duda de que es ella. 267 00:24:53,042 --> 00:24:54,833 Tú rebélate. 268 00:24:54,833 --> 00:24:56,125 Cierra los ojos. 269 00:25:12,917 --> 00:25:14,583 ¡Muévete! 270 00:25:22,333 --> 00:25:23,417 ¿Qué demonios estás haciendo? 271 00:25:23,708 --> 00:25:25,750 Sería un desperdicio matarla ahora. 272 00:25:27,417 --> 00:25:28,250 ¡Teniente Ling! 273 00:25:28,250 --> 00:25:30,875 Ustedes traidores son realmente tercos. 274 00:25:39,375 --> 00:25:41,167 ¡Quítame las manos de encima! 275 00:25:45,083 --> 00:25:48,042 Matarte directamente es igualmente entretenido. 276 00:26:06,375 --> 00:26:08,000 ¿Qué crees que estás haciendo? 277 00:26:08,167 --> 00:26:09,667 El Coronel Lu sólo la quiere muerta. 278 00:26:09,958 --> 00:26:11,625 No compliques las cosas. 279 00:26:12,958 --> 00:26:15,833 ¿Eres tú o yo quien está complicando las cosas? 280 00:26:26,458 --> 00:26:27,792 Conoces a esta mujer. 281 00:26:27,792 --> 00:26:28,583 No... 282 00:26:30,875 --> 00:26:32,917 No me extraña que me acompañaras. 283 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 ¿Qué estás escribiendo? 284 00:26:47,083 --> 00:26:47,958 Shen Lian, apoya a 285 00:26:48,375 --> 00:26:50,333 los rebeldes de Donglin. 286 00:26:51,667 --> 00:26:52,292 Dámelo. 287 00:26:57,042 --> 00:26:58,917 ¿Quieres matarme? 288 00:27:03,000 --> 00:27:04,833 No me asustas. 289 00:27:10,667 --> 00:27:11,667 Shen Lian. 290 00:27:12,583 --> 00:27:14,417 Eres mío. 291 00:27:14,708 --> 00:27:17,000 Tengo la prueba de que estás ayudando a los rebeldes. 292 00:27:37,042 --> 00:27:38,167 Entrégame tu Cuaderno de Justicia. 293 00:28:55,000 --> 00:28:56,208 Te reto. 294 00:29:26,833 --> 00:29:27,708 Shen Lian, ¿tienes 295 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 idea de quién soy? 296 00:29:29,375 --> 00:29:31,667 El Maestro Wei es mi tío. 297 00:29:53,792 --> 00:29:54,625 ¡Teniente Ling! 298 00:29:55,167 --> 00:29:56,292 ¡Teniente Ling! 299 00:29:58,542 --> 00:30:00,333 Teniente... 300 00:30:41,833 --> 00:30:44,333 La Teniente Ling y yo fuimos emboscados. 301 00:30:44,333 --> 00:30:45,583 ¿Cuántos eran? 302 00:30:46,083 --> 00:30:47,125 Dos. 303 00:30:48,750 --> 00:30:50,292 Dos. 304 00:30:51,667 --> 00:30:53,833 ¿Uno de ellos era Bei Zhai? 305 00:30:55,375 --> 00:30:56,708 No puedo asegurarlo. 306 00:30:57,083 --> 00:31:01,917 ¿Sabías que el Teniente Ling era sobrino del Maestro Wei? 307 00:31:03,125 --> 00:31:04,333 Menudo lío. 308 00:31:05,667 --> 00:31:06,958 El Comandante Tian ha ordenado a la 309 00:31:06,958 --> 00:31:08,917 Oficina del Sur que se encargue del caso. 310 00:31:09,542 --> 00:31:11,167 Incluso yo debo ser cauteloso para evitar sospechas. 311 00:31:12,167 --> 00:31:13,167 Tengo que ir a saludarlo ahora. 312 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 Pasteles de la Pastelería Luna Gloriosa. 313 00:31:45,292 --> 00:31:46,458 Recién horneados esta mañana. 314 00:31:46,458 --> 00:31:47,458 Pruébalos. 315 00:31:48,292 --> 00:31:49,167 Y usted es... 316 00:31:51,333 --> 00:31:53,917 Bueno, yo solía trabajar en la Oficina del Norte. 317 00:31:54,208 --> 00:31:57,208 Cometí un error y fui degradado a la Oficina del Norte. 318 00:31:57,542 --> 00:31:58,917 Ya nos conocemos. 319 00:32:02,833 --> 00:32:04,125 Me llamo Pei Lun. 320 00:32:04,500 --> 00:32:06,875 Estoy a cargo del caso de la Teniente Ling. 321 00:32:08,500 --> 00:32:10,000 Un placer conocerle. 322 00:32:17,542 --> 00:32:20,125 Tengo mucho que aprender de usted. 323 00:32:22,583 --> 00:32:23,625 Shen, 324 00:32:24,542 --> 00:32:25,708 ven. 325 00:32:33,125 --> 00:32:34,750 Esto no es una herida de cuchillo. 326 00:32:35,000 --> 00:32:35,792 Tijeras. 327 00:32:37,208 --> 00:32:39,167 El criminal atacó a la Teniente Ling con un par de tijeras. 328 00:32:54,583 --> 00:32:56,458 Busca el Cuaderno de Justicia de la Teniente Ling. 329 00:32:56,458 --> 00:32:57,542 Sí, Capitán. 330 00:33:15,833 --> 00:33:17,625 ¿Le gustan los cuadros? 331 00:33:18,875 --> 00:33:20,167 No. . 332 00:33:20,792 --> 00:33:22,042 No se encuentra. 333 00:33:25,917 --> 00:33:27,417 ¿Lleva su Cuaderno de Justicia encima? 334 00:33:27,625 --> 00:33:28,750 Shen, 335 00:33:30,583 --> 00:33:31,583 En todo momento. 336 00:33:32,125 --> 00:33:34,542 Me pregunto por qué el Cuaderno de Justicia del Teniente Ling... 337 00:33:34,833 --> 00:33:37,167 no se encuentra en ninguna parte. 338 00:33:44,500 --> 00:33:46,167 Tendrías que preguntarle a él. 339 00:33:54,167 --> 00:33:55,500 Huelo a colorete. 340 00:33:57,375 --> 00:33:58,417 Shen, 341 00:33:58,417 --> 00:34:01,458 ¿eran hombres los dos criminales de anoche? 342 00:34:03,500 --> 00:34:04,417 Capitán Pei, 343 00:34:05,208 --> 00:34:06,708 ¿está intentando hacerse el gracioso? 344 00:34:09,333 --> 00:34:10,542 Pei, 345 00:34:11,833 --> 00:34:13,167 gracias por tu duro trabajo. 346 00:34:13,458 --> 00:34:14,958 Saludos, Señoría. 347 00:34:16,250 --> 00:34:17,833 Pregúnteme si tiene alguna duda. 348 00:34:17,833 --> 00:34:19,542 Shen Lian será ascendido a Teniente Coronel el próximo año. 349 00:34:19,542 --> 00:34:21,167 Shen Lian será ascendido a Teniente Coronel el próximo año. 350 00:34:23,292 --> 00:34:24,583 Ya veo. 351 00:34:25,083 --> 00:34:28,625 Me aseguraré de escribir el informe a su favor. 352 00:34:30,292 --> 00:34:31,333 No tiene de qué preocuparse. 353 00:34:31,708 --> 00:34:33,375 BeiZhaL" 354 00:34:36,417 --> 00:34:37,875 Bei Zhai no se saldrá con la suya. 355 00:34:54,250 --> 00:34:55,167 Vamos . 356 00:35:16,667 --> 00:35:21,667 Cuyo castigo es la ejecución de tres generaciones de la familia del culpable 357 00:35:22,333 --> 00:35:26,417 West Mountain, Cloud Hillside. Después de la puesta de sol 358 00:35:59,417 --> 00:36:00,375 ¿Fuiste tú? 359 00:36:39,500 --> 00:36:41,167 ¿Por qué parar? 360 00:37:11,542 --> 00:37:13,208 Debes arrepentirte 361 00:37:13,333 --> 00:37:14,958 matar a ese Guardia Imperial. 362 00:37:15,708 --> 00:37:17,292 ¿Dónde está Bei Zhai? 363 00:37:19,333 --> 00:37:21,667 Ella es la única testigo de tu crimen. 364 00:37:22,083 --> 00:37:23,792 ¿Por qué la traería conmigo? 365 00:37:23,792 --> 00:37:24,750 ¿Quieres dinero? 366 00:37:24,958 --> 00:37:25,833 No-. 367 00:37:26,125 --> 00:37:29,167 Quiero que quemes los Archivos de la Guardia Imperial. 368 00:37:31,958 --> 00:37:32,958 ¿Qué?. 369 00:37:32,958 --> 00:37:34,250 Ya me escuchaste. 370 00:37:35,292 --> 00:37:37,292 Los Archivos son extremadamente importantes. 371 00:37:37,958 --> 00:37:39,708 Si me atrapan, seré ejecutado por mil cortes. 372 00:37:40,042 --> 00:37:41,458 Bueno.., 373 00:37:43,042 --> 00:37:45,250 o te entregamos, 374 00:37:45,958 --> 00:37:47,542 o tú provocas el incendio. 375 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 Tú decides. 376 00:38:01,625 --> 00:38:03,708 Uno contra tres es un reto. 377 00:38:04,250 --> 00:38:05,750 Pero en el peor de los casos, 378 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 Todavía puedo correr. 379 00:38:25,333 --> 00:38:27,333 ¡Tus habilidades son de la Fuerza Fronteriza! 380 00:38:27,542 --> 00:38:28,792 La Fuerza Fronteriza no era divertida. 381 00:38:28,917 --> 00:38:30,250 Disfruto más siendo un bandido. 382 00:38:30,625 --> 00:38:31,792 Hagamos unas rondas más para divertirnos. 383 00:38:32,000 --> 00:38:34,500 ¿Qué tal así? 384 00:38:44,375 --> 00:38:45,542 Chong'er, bloquea su retirada. 385 00:39:08,917 --> 00:39:09,875 Maestro Ding. 386 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 Maestro Ding. 387 00:39:14,250 --> 00:39:15,125 Maestro Ding. 388 00:39:33,292 --> 00:39:35,250 Alejaste a mis discípulos. 389 00:39:35,750 --> 00:39:37,667 Me querías desde el principio. 390 00:39:38,333 --> 00:39:39,750 Bien pensado. 391 00:39:40,875 --> 00:39:41,750 Qué vergüenza. 392 00:39:43,208 --> 00:39:44,042 De acuerdo, 393 00:39:44,917 --> 00:39:46,875 quemaré los Archivos. 394 00:39:48,333 --> 00:39:50,167 Pero tienes que entregarme a Bei Zhai. 395 00:40:03,583 --> 00:40:07,833 Archivo de la Guardia Imperial, 396 00:40:08,500 --> 00:40:09,375 Oficina Norte Su Señoría. 397 00:40:10,792 --> 00:40:12,125 ¿Cómo está? 398 00:40:14,875 --> 00:40:16,583 ¿Por qué tantos hombres del Depósito del Este? 399 00:40:17,167 --> 00:40:18,292 El Maestro Wei ha ordenado cerrar los 400 00:40:18,292 --> 00:40:19,125 Archivos hoy para examinar todos los 401 00:40:19,125 --> 00:40:21,000 documentos sobre la construcción del barco dragón. 402 00:40:21,000 --> 00:40:22,667 Usted no puede entrar. 403 00:40:27,417 --> 00:40:28,042 Señoría. 404 00:40:29,417 --> 00:40:29,792 Señoría. 405 00:40:29,792 --> 00:40:30,708 No puede entrar. 406 00:40:31,250 --> 00:40:32,750 Señoría. 407 00:40:33,125 --> 00:40:33,792 Señoría. 408 00:40:34,042 --> 00:40:35,417 Esta zona pertenece a la Guardia Imperial. 409 00:40:35,625 --> 00:40:37,125 Usted no tiene autoridad aquí. 410 00:40:37,250 --> 00:40:39,875 La Guardia Imperial son los perros guardianes del Maestro Wei. 411 00:40:41,167 --> 00:40:44,542 La Oficina es la perrera del Maestro Wei. 412 00:40:49,792 --> 00:40:52,375 No hay necesidad de exagerar. 413 00:40:53,042 --> 00:40:54,708 Es sólo una investigación. 414 00:41:00,417 --> 00:41:01,583 Inspector Zheng, 415 00:41:02,250 --> 00:41:05,917 no nos enfademos por estas pequeñeces. 416 00:41:09,250 --> 00:41:11,208 Este caso del barco dragón es demasiado importante para Su Majestad. 417 00:41:11,375 --> 00:41:14,417 Los gatos y los perros no pueden entrar ahí. 418 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ¿Entendido? 419 00:41:18,875 --> 00:41:21,208 Lu, no estoy hablando de ti. 420 00:41:22,375 --> 00:41:23,250 No pasa nada. 421 00:41:32,375 --> 00:41:35,042 Lu, tú también deberías quedarte fuera. 422 00:41:35,958 --> 00:41:37,292 Lo comprendo. 423 00:41:53,167 --> 00:41:54,708 Todavía estás bajo investigación. 424 00:41:54,708 --> 00:41:56,250 ¿Qué estás haciendo aquí? 425 00:41:59,458 --> 00:42:01,708 Pei Lun de la Oficina del Sur 426 00:42:02,333 --> 00:42:03,583 tiene sus ojos puestos en ti. 427 00:42:03,833 --> 00:42:05,292 Cuidado. 428 00:42:24,250 --> 00:42:25,292 Yo me encargo. 429 00:42:25,292 --> 00:42:26,625 Ve. 430 00:42:30,375 --> 00:42:31,583 Señoría. 431 00:42:34,625 --> 00:42:35,750 Por favor, disfrute. 432 00:42:51,333 --> 00:42:52,792 Las comidas vegetarianas del Templo Yong'an 433 00:42:53,125 --> 00:42:54,667 ciertamente merecen su reputación. 434 00:42:58,625 --> 00:43:00,167 Maestro Jinghai, 435 00:43:01,125 --> 00:43:04,292 He oído que has estado coleccionando las pinturas de Bei Zhai. 436 00:43:05,375 --> 00:43:07,000 ¿Dónde los guarda? 437 00:43:08,375 --> 00:43:09,292 Sí. 438 00:43:09,625 --> 00:43:12,292 Tengo muchos cuadros, 439 00:43:12,375 --> 00:43:14,875 algunos son de Bei Zhai. 440 00:43:15,292 --> 00:43:19,125 Los regalo a nuestros donantes para expresar nuestra gratitud. 441 00:43:20,625 --> 00:43:21,542 ¿Como a quién? 442 00:43:24,583 --> 00:43:26,125 Me temo que no me acuerdo. 443 00:43:31,917 --> 00:43:33,500 Ya sabe, 444 00:43:34,042 --> 00:43:35,583 Bei Zhai es un rebelde de Donglin. 445 00:43:36,042 --> 00:43:38,000 Debo saber quién ha estado coleccionando sus pinturas. 446 00:43:38,417 --> 00:43:39,417 Señoría, 447 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 los cuadros son sólo cuadros. 448 00:43:43,125 --> 00:43:44,167 Además, 449 00:43:44,458 --> 00:43:48,125 nuestros donantes son muy buena gente. 450 00:43:59,208 --> 00:44:01,208 El monje Jinghai dice, 451 00:44:01,750 --> 00:44:04,917 aquellos que coleccionan pinturas rebeldes de Donglin 452 00:44:05,833 --> 00:44:08,458 son muy buenas personas. 453 00:44:33,542 --> 00:44:35,375 Esta frase 454 00:44:35,583 --> 00:44:39,167 podría arruinar el trabajo de toda la vida del Maestro Jinghai. 455 00:44:57,833 --> 00:44:58,792 Ahora dime, 456 00:45:06,042 --> 00:45:08,167 ¿Quién coleccionaba los cuadros de Bei Zhai? 457 00:45:22,292 --> 00:45:23,750 Mis disculpas por retenerte aquí. 458 00:45:24,208 --> 00:45:26,125 Por favor, no diga eso, Maestro Ding. 459 00:45:28,208 --> 00:45:29,458 Su Alteza ha estado 460 00:45:29,792 --> 00:45:31,292 pensando en usted. 461 00:45:36,167 --> 00:45:37,250 Lo sé. 462 00:45:42,417 --> 00:45:43,708 Su Alteza. 463 00:45:44,375 --> 00:45:47,958 ¿Cómo está? 464 00:45:56,542 --> 00:45:58,458 Espada estilo Wo. 465 00:45:59,667 --> 00:46:01,917 Ella es descendiente de Qi. 466 00:46:12,708 --> 00:46:13,625 Padre, por 467 00:46:14,375 --> 00:46:16,542 favor bendígame. 468 00:46:35,875 --> 00:46:38,542 Una vara de incienso por ronda. 469 00:47:38,375 --> 00:47:39,583 El Maestro Wei ha ordenado cerrar los 470 00:47:39,750 --> 00:47:40,500 Archivos hoy para examinar todos los 471 00:47:40,500 --> 00:47:42,458 documentos sobre la construcción del barco dragón. 472 00:47:42,458 --> 00:47:44,250 Su Majestad estaba en el Lago Taiye con su 473 00:47:44,250 --> 00:47:46,250 nuevo barco dragón, y de repente se hundió. 474 00:47:46,250 --> 00:47:48,208 Este caso del barco dragón es demasiado importante para Su Majestad. 475 00:47:48,208 --> 00:47:50,583 Lu, tú también deberías quedarte fuera. 476 00:47:58,250 --> 00:47:58,958 Inspector Zheng. 477 00:47:58,958 --> 00:47:59,542 Abra las puertas. 478 00:47:59,542 --> 00:48:00,250 Sí, Su Señoría. 479 00:48:00,458 --> 00:48:01,458 Ustedes dos esperen aquí. 480 00:48:01,458 --> 00:48:02,333 Sí, Su Señoría. 481 00:48:33,500 --> 00:48:37,125 El marco de la nave salió de la fábrica dos veces para su examen. 482 00:48:38,333 --> 00:48:39,375 Examinador, 483 00:48:39,792 --> 00:48:40,875 Guo Zhen. 484 00:48:41,292 --> 00:48:42,792 Maestro Guo del Depósito del Este. 485 00:48:42,792 --> 00:48:44,292 No me extraña que me resulte familiar. 486 00:48:49,708 --> 00:48:53,083 Guo fue Gran Secretario del Departamento de Construcción Real. 487 00:49:21,583 --> 00:49:27,208 Planeaba llamar a los vigilantes después de que dejaras el patio. 488 00:49:27,583 --> 00:49:30,083 Subestimé tu vigilancia. 489 00:49:30,792 --> 00:49:32,125 No hay necesidad de mirar alrededor. 490 00:49:32,125 --> 00:49:33,667 Sólo estoy yo. 491 00:49:52,333 --> 00:49:53,458 ¡Muéstrame tu cara! 492 00:50:08,958 --> 00:50:10,458 ¡La Espada Imperial de Brocado! 493 00:50:10,458 --> 00:50:12,875 ¡Eres un Guardia Imperial! 494 00:51:15,333 --> 00:51:16,792 Demasiado tarde para correr. 495 00:51:20,208 --> 00:51:21,875 Eres carne muerta. 496 00:51:51,542 --> 00:51:52,458 Pequeño traidor. 497 00:51:52,458 --> 00:51:54,000 ¡Cómo te atreves a incendiar los Archivos! 498 00:52:16,083 --> 00:52:16,958 ¡Eres tú! 499 00:53:15,375 --> 00:53:17,208 He visto el fuego. 500 00:53:18,042 --> 00:53:19,333 ¿Dónde está Bei Zhai? 501 00:53:22,125 --> 00:53:22,958 Lo siento... 502 00:53:31,167 --> 00:53:33,708 Mataste a Guo, ¿verdad? 503 00:53:36,792 --> 00:53:41,042 No sabía que era el Gran Secretario del Departamento de Construcción Real. 504 00:53:41,042 --> 00:53:43,000 Saboteó el barco. 505 00:53:43,000 --> 00:53:45,375 Casi mata al Emperador. 506 00:53:52,375 --> 00:53:53,583 ¿Qué es lo que quiere? 507 00:53:53,875 --> 00:53:56,083 Tengo el "Diario de Construcción de la Nave Dragón". 508 00:53:56,083 --> 00:53:58,708 Lo cambiaré por Bei Zhai. 509 00:54:01,375 --> 00:54:02,958 Ella no está aquí. 510 00:54:02,958 --> 00:54:04,542 Vosotros dos pertenecéis a la misma banda. 511 00:54:04,958 --> 00:54:06,458 Si no puedes hacer el trato, 512 00:54:06,458 --> 00:54:08,000 dile a tu amo que venga a verme. 513 00:54:15,875 --> 00:54:17,500 Si muero, 514 00:54:17,500 --> 00:54:20,417 el Registro será enviado a la Oficina. 515 00:54:55,500 --> 00:54:56,833 Shen, 516 00:54:58,042 --> 00:55:00,208 He estado esperando un rato. 517 00:55:05,375 --> 00:55:06,875 Has vuelto. 518 00:55:07,208 --> 00:55:09,375 Qué hermosa esposa tienes. 519 00:55:09,917 --> 00:55:11,833 Bastardo con suerte. 520 00:55:13,083 --> 00:55:14,167 Debes tener hambre. 521 00:55:14,708 --> 00:55:15,958 Iré a comprar comida. 522 00:55:17,125 --> 00:55:18,583 No hace falta. 523 00:55:18,958 --> 00:55:20,917 Haznos unos fideos. 524 00:55:38,833 --> 00:55:39,875 Capitán Pei, 525 00:55:40,167 --> 00:55:41,292 todavía queda algo en la olla si quieres más. 526 00:55:41,292 --> 00:55:42,583 No, estoy bien. 527 00:55:43,167 --> 00:55:44,125 Vayamos al grano. 528 00:55:45,208 --> 00:55:48,708 He hecho algunos progresos en el caso del Maestro Gu0. 529 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 Me parece bastante interesante. 530 00:55:51,583 --> 00:55:52,292 ¿Interesante? 531 00:55:53,708 --> 00:55:57,417 Guo fue al Pabellón Dorado para encontrarse con alguien. 532 00:56:01,375 --> 00:56:03,542 El conductor de Guo dijo, 533 00:56:03,542 --> 00:56:05,625 que había un joven esperándole dentro. 534 00:56:05,917 --> 00:56:07,250 No me esperes. 535 00:56:07,250 --> 00:56:08,000 Sí. . 536 00:56:08,708 --> 00:56:11,875 La muerte de Guo no fue una coincidencia. 537 00:56:12,625 --> 00:56:14,708 Fue planeada. 538 00:56:15,667 --> 00:56:19,333 Encontré esto en la mansión de Gu0. 539 00:56:27,292 --> 00:56:29,833 Nos vemos allí, -Bei Zhai 540 00:56:33,917 --> 00:56:34,750 BeiZhaL 541 00:56:35,000 --> 00:56:35,958 Correcto. 542 00:56:36,458 --> 00:56:39,625 Ese joven debe haber sido Bei Zhai. 543 00:56:40,750 --> 00:56:44,833 Bei Zhai es la clave para resolver los casos de Guo y Ling. 544 00:56:45,167 --> 00:56:47,542 He estado investigando las pinturas de Bei Zhai, 545 00:56:48,208 --> 00:56:50,208 y he descubierto alguna información jugosa. 546 00:56:51,542 --> 00:56:53,667 El Monje Jinghai del Templo Yong'an dijo... 547 00:56:54,125 --> 00:56:55,667 Lo conoces, ¿verdad? 548 00:56:59,625 --> 00:57:01,042 Sí. 549 00:57:01,042 --> 00:57:02,583 El monje dijo, 550 00:57:03,458 --> 00:57:06,000 has reunido un puñado de obras de Bei Zhai. 551 00:57:10,583 --> 00:57:11,833 ¿Dónde está el Maestro Jinghai? 552 00:57:12,500 --> 00:57:14,167 En la Prisión Imperial. 553 00:57:14,167 --> 00:57:15,958 Su vida depende de lo que vas a decir. 554 00:57:16,958 --> 00:57:20,292 Si dices que su acusación es falsa, 555 00:57:20,292 --> 00:57:21,667 me desharé de él por ti. 556 00:57:24,375 --> 00:57:25,792 Pero si quieres salvarlo, 557 00:57:27,042 --> 00:57:29,292 entonces dame las pinturas de Bei Zhai. 558 00:57:30,792 --> 00:57:32,125 No tengo ninguna. 559 00:57:34,458 --> 00:57:36,000 Eres un hombre testarudo. 560 00:57:37,500 --> 00:57:39,583 El monje dijo que erais amigos. 561 00:57:40,625 --> 00:57:46,000 Pero esa palabra no parece significar nada para ti. 562 00:58:01,125 --> 00:58:02,333 PeiLun. 563 00:58:03,917 --> 00:58:05,833 Estás intentando inculparme como cómplice de Bei Zhai. 564 00:58:09,917 --> 00:58:11,458 Tonterías. 565 00:58:12,250 --> 00:58:14,667 Mi futuro depende de estos dos casos. 566 00:58:14,667 --> 00:58:16,083 ¿Cómo podría no tomarlos en serio? 567 00:58:17,417 --> 00:58:18,542 Además, usted sabe 568 00:58:18,833 --> 00:58:20,208 mejor que yo si se 569 00:58:20,500 --> 00:58:22,292 trata de una acusación falsa. 570 00:58:25,125 --> 00:58:27,042 ¿Por qué te metes conmigo? 571 00:58:28,333 --> 00:58:30,333 ¿Quieres saber por qué? 572 00:58:31,458 --> 00:58:32,792 Entre todos los Guardias 573 00:58:32,792 --> 00:58:34,250 Imperiales, sólo tenía un amigo. 574 00:58:34,625 --> 00:58:35,750 Su nombre era Yin Cheng. 575 00:58:40,958 --> 00:58:42,250 Y tú lo mataste. 576 00:59:06,667 --> 00:59:07,750 ¿Qué estás buscando? 577 00:59:11,042 --> 00:59:12,750 El "Registro de Construcción de la Nave Dragón" 578 00:59:13,625 --> 00:59:15,708 . 579 00:59:32,917 --> 00:59:34,000 Dámelo, y te garantizaré un pasaje seguro. ¿Qué vas a hacer? 580 00:59:34,250 --> 00:59:35,667 Yo pregunto y tú respondes. 581 00:59:36,083 --> 00:59:37,375 Ni siquiera pienses en mentir. 582 00:59:38,375 --> 00:59:39,750 ¿Fuiste tú quien se disfrazó de hombre 583 00:59:39,750 --> 00:59:41,333 y concertó una cita con Guo? 584 00:59:43,167 --> 00:59:45,375 ¿Fue Ding quien lo mató? 585 00:59:47,125 --> 00:59:48,667 ¿Crees que no te mataré? 586 00:59:49,000 --> 00:59:50,833 Debo estar loco, por rescatar a un 587 00:59:50,833 --> 00:59:53,042 asesino que intentó matar al Emperador. 588 00:59:54,792 --> 00:59:55,875 No lo hice. 589 00:59:55,875 --> 00:59:57,125 ¡Deja de mentir! 590 01:00:01,750 --> 01:00:03,625 Te haré confesar 591 01:00:03,917 --> 01:00:05,458 de una forma u otra. 592 01:00:05,458 --> 01:00:06,542 Fui yo. 593 01:00:07,417 --> 01:00:10,917 Me disfracé y atraje a Guo al Pabellón 594 01:00:11,417 --> 01:00:13,125 Dorado para que el Maestro Ding lo matara. 595 01:00:13,542 --> 01:00:14,958 ¿Quién está detrás de todo esto? 596 01:00:15,958 --> 01:00:17,333 Nadie. 597 01:00:20,000 --> 01:00:22,125 No intentes ser un héroe. 598 01:00:29,208 --> 01:00:31,375 Si no quieres ahogarte, dame un nombre. 599 01:00:31,958 --> 01:00:33,375 ¡Ahora! 600 01:00:35,208 --> 01:00:36,583 Nadie. 601 01:00:37,917 --> 01:00:38,917 Fui yo. 602 01:00:39,542 --> 01:00:42,333 ¿Morirías por él? 603 01:00:47,708 --> 01:00:48,542 ¡Confiesa! 604 01:00:58,167 --> 01:00:59,000 ¡Habla! 605 01:01:51,125 --> 01:01:52,292 Un día, cuando era muy joven, mi 606 01:01:52,292 --> 01:01:54,167 padre me estaba enseñando a pintar. 607 01:01:56,458 --> 01:01:58,542 Los Guardias Imperiales irrumpieron en nuestra casa. 608 01:01:58,708 --> 01:02:03,000 Acusaron a mi padre de escribir poemas que despreciaban al Maestro Wei. 609 01:02:03,833 --> 01:02:05,875 Toda nuestra familia fue destrozada, sólo 610 01:02:06,792 --> 01:02:08,125 porque mi padre escribió algunos poemas. 611 01:02:08,125 --> 01:02:10,208 Algunos fueron asesinados, otros exiliados. 612 01:02:12,792 --> 01:02:17,000 A mí me desterraron a un burdel del sur. 613 01:02:18,917 --> 01:02:19,875 Cuando el barco llegó 614 01:02:19,875 --> 01:02:21,375 al río Datong, salté. 615 01:02:21,542 --> 01:02:25,500 No sabía que ahogarse podía ser tan tortuoso hasta ese momento. 616 01:02:30,083 --> 01:02:31,542 Fue él quien me salvó. 617 01:02:33,167 --> 01:02:34,625 Me prometió 618 01:02:35,125 --> 01:02:38,375 haría todo lo posible para matar a Wei, 619 01:02:39,292 --> 01:02:41,083 y acabar con todo su grupo. 620 01:02:45,875 --> 01:02:47,375 Así que decidió unirse a él 621 01:02:47,375 --> 01:02:49,375 ¿Por esa promesa? 622 01:02:50,333 --> 01:02:53,792 ¿No estás harto de esta vida? 623 01:02:55,833 --> 01:02:57,542 La vida es dura. Nadie puede cambiar eso. 624 01:03:11,750 --> 01:03:12,625 Honor. 625 01:03:26,958 --> 01:03:28,417 Está vivo 626 01:03:28,625 --> 01:03:30,417 pero es poco probable que despierte. 627 01:03:32,333 --> 01:03:34,750 Los delincuentes se atreven a matar y a provocar incendios a nuestras puertas. 628 01:03:35,542 --> 01:03:39,125 Esto es ciertamente una primicia en la Gran Dinastía Ming. 629 01:03:39,875 --> 01:03:42,167 ¿Os atrevéis a llamaros Guardias Imperiales? 630 01:03:42,542 --> 01:03:43,708 Bastardos 631 01:03:55,792 --> 01:03:56,875 Shen Lian. 632 01:03:57,875 --> 01:03:59,208 Shen Lian. 633 01:04:02,000 --> 01:04:03,417 Shen Lian. 634 01:04:17,083 --> 01:04:18,375 ¿Qué ha dicho? 635 01:04:18,917 --> 01:04:20,875 No lo sé. . 636 01:04:42,625 --> 01:04:44,458 Coronel. 637 01:04:45,625 --> 01:04:47,208 ¿Sí? . 638 01:04:48,750 --> 01:04:50,500 Hablemos en privado. 639 01:04:51,750 --> 01:04:55,500 Shen tiene algo que ver con la muerte de Guo y Ling. 640 01:04:55,500 --> 01:04:56,833 Coronel, 641 01:04:56,833 --> 01:04:59,417 este podría ser el caso más importante en la historia de la Dinastía. 642 01:05:00,583 --> 01:05:01,917 Esto es una conjetura. 643 01:05:01,917 --> 01:05:03,083 ¿Tiene pruebas? 644 01:05:03,458 --> 01:05:05,000 Los Archivos se han quemado, 645 01:05:05,000 --> 01:05:06,542 pero quedan partes de los documentos. 646 01:05:06,542 --> 01:05:08,458 He investigado los antecedentes de Shen y Guo. 647 01:05:08,958 --> 01:05:10,333 Hace ocho años, en la batalla de Sarhu, 648 01:05:10,500 --> 01:05:12,625 Shen y Guo sirvieron juntos en el Ejército del Oeste. 649 01:05:13,000 --> 01:05:14,792 Aunque el ejército fue destruido, 650 01:05:14,792 --> 01:05:16,958 Shen y Guo sobrevivieron. 651 01:05:17,417 --> 01:05:20,958 Creo que los dos ya se conocían entonces. 652 01:05:28,958 --> 01:05:30,042 ¿Quién está ahí? 653 01:05:30,375 --> 01:05:31,333 Muéstrense. 654 01:05:39,000 --> 01:05:41,375 Qué atrevidos. 655 01:05:45,083 --> 01:05:46,583 Déjame encargarme de ellos. 656 01:05:46,917 --> 01:05:48,500 Tú... 657 01:06:00,667 --> 01:06:02,000 Lu Wenzhao. 658 01:06:03,333 --> 01:06:04,583 Ding. 659 01:06:06,833 --> 01:06:07,833 Matadle. 660 01:06:08,250 --> 01:06:09,375 Chong'er. 661 01:06:34,167 --> 01:06:36,333 Decenas de miles de hombres 662 01:06:36,333 --> 01:06:38,500 cortados como la hierba. 663 01:06:39,417 --> 01:06:41,042 Si no queremos morir así, 664 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 debemos encontrar otra forma de vivir. 665 01:06:43,833 --> 01:06:45,042 No quiero morir. 666 01:06:45,417 --> 01:06:46,583 No quiero morir. 667 01:06:47,125 --> 01:06:48,250 Otra forma de vivir. 668 01:06:48,250 --> 01:06:49,625 Encuentra otra forma de vivir. 669 01:06:49,625 --> 01:06:50,208 No quiero morir. 670 01:06:50,208 --> 01:06:51,583 Otra forma de vivir. 671 01:06:54,833 --> 01:06:55,667 Guo. 672 01:06:56,250 --> 01:06:58,208 Lu y Guo se conocían. 673 01:08:22,708 --> 01:08:25,625 Shen Lian. 674 01:08:27,000 --> 01:08:29,750 Yin Cheng también era mi amigo. 675 01:08:33,667 --> 01:08:34,917 Gracias a la coraza, 676 01:08:34,917 --> 01:08:36,375 la herida no es letal. 677 01:08:40,958 --> 01:08:42,917 Gracias. 678 01:08:47,833 --> 01:08:50,833 Yo no... 679 01:08:52,458 --> 01:08:54,125 Soy Bei Zhai. 680 01:09:14,750 --> 01:09:15,583 Coronel. 681 01:09:17,708 --> 01:09:19,042 El Inspector Zheng no murió. 682 01:09:19,542 --> 01:09:21,042 Dijo que fuiste tú. 683 01:09:21,458 --> 01:09:23,208 Ya lo encubrí. 684 01:09:23,375 --> 01:09:24,958 Mataste a Ling, ¿verdad? 685 01:09:25,083 --> 01:09:26,208 Pei Lun lo descubrió. 686 01:09:26,500 --> 01:09:28,167 También encubrí eso. 687 01:09:29,125 --> 01:09:31,375 ¿Por qué? Porque una vez me salvaste la vida. 688 01:09:31,708 --> 01:09:33,375 Somos amigos. 689 01:09:35,000 --> 01:09:36,375 Amigos. 690 01:09:38,958 --> 01:09:41,083 Guo y tú os conocisteis hace ocho años. 691 01:09:41,583 --> 01:09:43,417 Luchasteis hombro con hombro en el ejército. 692 01:09:44,250 --> 01:09:46,167 Le dijiste que saboteara el barco, 693 01:09:47,500 --> 01:09:49,083 y luego lo mataste. 694 01:09:49,083 --> 01:09:51,375 Luego me pidió que quemara los Archivos. 695 01:09:53,417 --> 01:09:55,208 ¿Ahora dices que somos amigos? 696 01:09:56,583 --> 01:09:58,458 No tenías que involucrarte. 697 01:09:58,917 --> 01:10:02,333 ¿Por qué salvaste a Bei Zhai y al Capitán Pei? 698 01:10:02,708 --> 01:10:04,500 Estás en connivencia con los rebeldes. 699 01:10:05,958 --> 01:10:08,125 Puedo entregarte. 700 01:10:16,208 --> 01:10:17,333 Adelante. 701 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 Tengo gente por todas partes, 702 01:10:21,333 --> 01:10:22,833 en todos los departamentos administrativos 703 01:10:23,083 --> 01:10:24,958 y judiciales de todos los estados y prefecturas. 704 01:10:24,958 --> 01:10:26,500 Podemos hacer que el negro se convierta 705 01:10:26,500 --> 01:10:28,625 en blanco con sólo golpear nuestros dedos. 706 01:10:29,167 --> 01:10:30,542 ¿Cómo puedes luchar contra mí? 707 01:10:31,917 --> 01:10:32,958 ¿Planeas derrocar al Emperador? 708 01:10:33,250 --> 01:10:34,833 Wei y su partido perdieron la confianza del pueblo hace mucho tiempo. 709 01:10:34,833 --> 01:10:36,875 Serán derrocados tarde o temprano. 710 01:10:37,875 --> 01:10:41,167 No puedes estar dispuesto a dejar que estos inútiles te gobiernen. 711 01:10:46,958 --> 01:10:48,917 No deberíamos perder el tiempo así. 712 01:10:48,917 --> 01:10:51,042 Ahora tenemos que hacer el verdadero trabajo. 713 01:10:52,292 --> 01:10:53,292 Entra ahí, y acaba 714 01:10:53,292 --> 01:10:55,167 con Bei Zhai y Pei Lun. 715 01:10:55,958 --> 01:10:58,708 Dame el "Diario de Construcción del Barco Dragón", 716 01:10:58,708 --> 01:11:00,125 entonces podrás vivir. 717 01:11:05,125 --> 01:11:07,917 Quieres que cambie las vidas de Bei Zhai y Pei Lun por la mía. 718 01:11:09,458 --> 01:11:11,458 ¿Cuál es la diferencia entre tú y Wei? 719 01:11:11,458 --> 01:11:13,083 Sois iguales. 720 01:11:13,083 --> 01:11:14,042 Bájate del caballo. 721 01:11:14,042 --> 01:11:15,500 ¿Crees que eres una buena persona? 722 01:11:15,500 --> 01:11:16,708 ¿Cuántas vidas has quitado con 723 01:11:16,708 --> 01:11:17,875 tus manos manchadas de sangre? 724 01:11:20,625 --> 01:11:22,333 ¿Tu maestro sabe que 725 01:11:22,833 --> 01:11:24,667 planeas matar a Bei Zhai? 726 01:13:13,583 --> 01:13:14,917 Muévete. 727 01:13:38,125 --> 01:13:40,417 ¿El "Registro de Construcción de la Nave Dragón"? 728 01:14:06,208 --> 01:14:07,542 ¿Tratas de robarlo y huir? 729 01:14:07,542 --> 01:14:09,542 $0? 730 01:14:12,667 --> 01:14:14,875 Te lo guardaré. 731 01:14:15,833 --> 01:14:17,042 Vayan a dormir. 732 01:14:31,625 --> 01:14:34,167 Lu debe estar buscándonos por todas partes. 733 01:14:37,458 --> 01:14:38,708 ¿Crees que no lo sé? 734 01:14:38,708 --> 01:14:41,542 Tienes a Bei Zhai y al Tronco. 735 01:14:42,000 --> 01:14:43,333 ¿De qué tienes miedo? 736 01:14:43,792 --> 01:14:45,417 No podemos hacerle nada a Lu. 737 01:14:45,417 --> 01:14:46,958 Su gente está en todas partes dentro del sistema. 738 01:14:47,542 --> 01:14:48,792 ¿Qué hay de la Corte de Censores? 739 01:14:49,375 --> 01:14:51,208 Tengo algo sobre el Censor Imperial. 740 01:14:52,083 --> 01:14:53,833 Estará más que dispuesto a ayudarnos. 741 01:14:58,958 --> 01:15:00,125 ¿No puedes dejarla? 742 01:15:01,458 --> 01:15:03,833 Entonces moriremos todos juntos. 743 01:15:54,000 --> 01:15:54,500 Su Señoría, esperemos 744 01:15:55,042 --> 01:15:56,458 a que deje de llover. 745 01:15:56,458 --> 01:15:58,417 Esperemos a que pare de llover. 746 01:17:06,208 --> 01:17:07,375 ¡Lu Wenzhao! 747 01:17:08,333 --> 01:17:09,917 Publicaste órdenes de arresto por toda la ciudad 748 01:17:09,917 --> 01:17:12,250 sin la aprobación de sus superiores. 749 01:17:13,125 --> 01:17:15,875 ¿Crees que no existimos? 750 01:17:16,875 --> 01:17:17,667 Jefe, 751 01:17:18,083 --> 01:17:19,583 si no castigas a este perro severamente, 752 01:17:19,875 --> 01:17:22,958 ¿cómo le escucharán sus hombres en el futuro? 753 01:17:33,333 --> 01:17:36,458 Capitán Shen de la Oficina del Norte 754 01:17:36,458 --> 01:17:39,125 y el Capitán Pei de la Oficina Sur 755 01:17:39,917 --> 01:17:44,792 sobornaron al Maestro Guo para asesinar a Su Majestad. 756 01:17:47,167 --> 01:17:48,583 Afortunadamente, fracasaron. 757 01:17:49,458 --> 01:17:53,917 El dúo mató al Maestro Guo para silenciarlo, 758 01:17:54,333 --> 01:17:56,625 luego prendieron fuego a los Archivos. 759 01:17:57,333 --> 01:17:59,250 Teniente Ling 760 01:18:00,333 --> 01:18:04,250 también fue asesinado por Shen. 761 01:18:04,250 --> 01:18:07,250 He adquirido el testimonio del Zheng como prueba. 762 01:18:08,083 --> 01:18:09,500 Para evitar la fuga del dúo, 763 01:18:09,500 --> 01:18:11,125 Me tomé la libertad de entregar el mensaje 764 01:18:11,125 --> 01:18:12,500 al Ministerio de Seguridad, 765 01:18:12,500 --> 01:18:13,708 y a los administradores de la ciudad . 766 01:18:13,708 --> 01:18:15,333 Que sean encontrados inmediatamente. 767 01:18:20,375 --> 01:18:21,958 ¿Dónde está la chica? 768 01:18:22,958 --> 01:18:24,167 La he perdido. 769 01:18:24,167 --> 01:18:25,875 ¿Dónde está el tronco? 770 01:18:27,000 --> 01:18:28,625 ¿Se la diste? 771 01:18:30,292 --> 01:18:32,625 ¡Nuestras vidas dependen de ese Tronco! 772 01:18:32,625 --> 01:18:34,458 ¡Y tú se lo diste! 773 01:19:03,417 --> 01:19:05,292 Coronel Lu, 774 01:19:06,583 --> 01:19:12,167 ...asignarle la captura de sapos fue un desperdicio de su talento. 775 01:19:14,000 --> 01:19:14,917 Es un honor para mí... 776 01:19:14,917 --> 01:19:16,500 Los dos rebeldes que se pusieron en tal peligro, 777 01:19:17,083 --> 01:19:22,583 dime, ¿para quién crees que trabajan? 778 01:19:25,667 --> 01:19:26,583 Creo que... 779 01:19:27,250 --> 01:19:28,042 Creo que... 780 01:19:28,042 --> 01:19:30,167 Retiren a todos los Guardias Imperiales de las calles inmediatamente. 781 01:19:36,083 --> 01:19:38,542 El Depósito del Este se está haciendo cargo de este caso. 782 01:19:39,250 --> 01:19:41,333 Shen,PeL 783 01:19:41,333 --> 01:19:42,917 BeiZhaL 784 01:19:43,667 --> 01:19:45,792 los quiero vivos. 785 01:19:47,708 --> 01:19:49,333 ¿Por qué regresaste? 786 01:19:49,333 --> 01:19:50,833 Para salvarte a 787 01:19:51,500 --> 01:19:53,250 ti, y al Capitán Pei. 788 01:19:54,167 --> 01:19:55,000 ¿Cómo? 789 01:19:56,000 --> 01:19:57,417 Si le doy este Log, Su 790 01:19:57,708 --> 01:20:00,625 Alteza nos perdonará. 791 01:20:01,208 --> 01:20:03,167 ¿Sabes por qué me enviaron a matarte? 792 01:20:03,167 --> 01:20:04,750 Fue orden de Lu. 793 01:20:05,083 --> 01:20:06,625 No conozco a Lu. 794 01:20:06,625 --> 01:20:08,042 Ese novio tuyo 795 01:20:08,042 --> 01:20:09,750 es el amo de Lu. 796 01:20:10,125 --> 01:20:11,625 El hombre al que proteges con 797 01:20:11,625 --> 01:20:12,833 tu propia vida te quiere muerto. 798 01:20:12,833 --> 01:20:14,417 ¿Aún vas a verle? 799 01:20:16,375 --> 01:20:18,167 Esa no puede ser su intención. 800 01:20:18,417 --> 01:20:19,917 Él no me mataría. 801 01:20:20,625 --> 01:20:22,000 ¿Todavía crees en él? 802 01:20:22,417 --> 01:20:24,042 Creo en mí mismo. 803 01:20:27,750 --> 01:20:32,125 Creo que algún día tendremos libertad de expresión. 804 01:20:45,458 --> 01:20:47,500 En todos los departamentos administrativos 805 01:20:47,500 --> 01:20:48,500 y judiciales de todos los estados y prefecturas. 806 01:20:48,500 --> 01:20:49,292 Soy un rebelde. 807 01:20:49,292 --> 01:20:50,292 Tengo gente en todas partes. 808 01:20:50,292 --> 01:20:51,917 El Fiscal en Jefe Yang llevó los veinticuatro 809 01:20:51,917 --> 01:20:53,708 crímenes del Maestro Wei al Emperador. 810 01:20:53,708 --> 01:20:54,792 Me prometió que haría todo 811 01:20:54,792 --> 01:20:56,042 lo posible para matar a Wei, 812 01:20:56,042 --> 01:20:58,167 y acabar con todo su partido. 813 01:20:58,167 --> 01:21:00,542 Wei y su partido perdieron la confianza del pueblo hace mucho tiempo. 814 01:21:00,542 --> 01:21:01,833 Pero el Maestro Wei no fue castigado en absoluto. 815 01:21:01,833 --> 01:21:04,417 Y destruyó completamente la Rebelión de Donglin. 816 01:21:04,417 --> 01:21:05,167 ¿Por qué? 817 01:21:05,167 --> 01:21:09,417 Porque el Emperador lo favorece. 818 01:21:12,250 --> 01:21:14,625 ¿Por qué no me di cuenta de esto antes? 819 01:21:17,083 --> 01:21:18,250 Iré en tu lugar. 820 01:21:18,792 --> 01:21:20,792 ¿Y si es una trampa? 821 01:22:01,417 --> 01:22:02,667 ¿Sabes quién soy? 822 01:22:03,333 --> 01:22:04,625 Creo que sí. 823 01:22:05,292 --> 01:22:06,583 Vamos a escucharlo. 824 01:22:07,125 --> 01:22:08,375 Debería haberlo adivinado. 825 01:22:08,917 --> 01:22:10,708 Asesinar al Emperador nunca fue su objetivo. 826 01:22:10,708 --> 01:22:12,125 El objetivo de Su Alteza era 827 01:22:12,125 --> 01:22:13,792 eliminar a Wei y su partido. 828 01:22:14,292 --> 01:22:16,667 Y el único que puede hacer eso es el Emperador. 829 01:22:17,375 --> 01:22:18,875 Su Majestad no tiene hijos. 830 01:22:19,792 --> 01:22:21,125 Si muriera, el único 831 01:22:21,750 --> 01:22:26,625 sucesor sería su hermano 832 01:22:27,458 --> 01:22:29,375 menor, Zhu Youjian, Príncipe Xin. 833 01:22:32,208 --> 01:22:33,750 ¿Estoy en lo correcto? 834 01:22:34,500 --> 01:22:35,917 Príncipe Xin, Su Alteza. 835 01:22:39,542 --> 01:22:41,500 ¿Conoce este lugar? 836 01:22:45,083 --> 01:22:47,875 ¿Y si Shen no vuelve en una hora? 837 01:22:48,583 --> 01:22:50,542 Entonces entramos en el Depósito del Este. 838 01:22:58,958 --> 01:23:00,333 Si Wei hubiera conseguido este registro.., 839 01:23:00,333 --> 01:23:04,750 muchos habrían perdido la cabeza. 840 01:23:07,667 --> 01:23:09,542 ¿Qué es lo que quieres? 841 01:23:09,958 --> 01:23:11,750 Quiero vivir. 842 01:23:12,208 --> 01:23:15,083 Una cosa más que Su Alteza necesita saber. 843 01:23:15,083 --> 01:23:17,167 Lu quiere a Bei Zhai muerto. 844 01:23:17,417 --> 01:23:18,917 Tonterías. 845 01:23:18,917 --> 01:23:20,917 El hermano Lu no tiene ninguna razón para hacerle daño. 846 01:23:22,875 --> 01:23:23,958 Su Alteza, 847 01:23:23,958 --> 01:23:25,125 este hombre es peligroso. 848 01:23:25,125 --> 01:23:26,625 Fuera. 849 01:23:36,958 --> 01:23:38,583 Casi no nos queda tiempo. 850 01:23:40,875 --> 01:23:42,583 Volverá. 851 01:23:46,750 --> 01:23:48,458 ¿Os habéis acostado? 852 01:23:51,625 --> 01:23:53,375 Eres repugnante. 853 01:23:54,292 --> 01:23:55,458 ¿No? 854 01:23:55,750 --> 01:23:59,500 ¿Entonces por qué os tratáis así? 855 01:24:03,208 --> 01:24:04,542 ¿Dónde está ella? 856 01:24:05,375 --> 01:24:06,292 ¿Bei Zhai? 857 01:24:08,000 --> 01:24:09,917 Ni siquiera sabes su verdadero nombre. 858 01:24:13,417 --> 01:24:15,333 Te atreviste a venir a verme. 859 01:24:15,333 --> 01:24:17,083 ¿No temías que te matara? 860 01:24:18,792 --> 01:24:20,792 Quería verlo por mí mismo. 861 01:24:20,792 --> 01:24:22,750 al hombre que está protegiendo con su vida. 862 01:24:23,250 --> 01:24:24,792 Si él vale la pena. 863 01:24:31,875 --> 01:24:33,292 No, 864 01:24:33,583 --> 01:24:35,083 estás preocupado por ella. 865 01:24:36,000 --> 01:24:38,333 Así que viniste en su lugar. 866 01:24:40,917 --> 01:24:43,167 Ella te gusta. 867 01:24:47,792 --> 01:24:49,625 ¿Pero tú le gustas a ella? 868 01:24:50,583 --> 01:24:52,458 Su Alteza entendió mal. 869 01:24:57,542 --> 01:24:59,375 Ella me dijo 870 01:24:59,542 --> 01:25:01,208 que debías matarla, 871 01:25:03,292 --> 01:25:05,083 pero terminaste salvándola. 872 01:25:07,667 --> 01:25:08,792 . ¿por qué? 873 01:25:11,250 --> 01:25:12,542 Admiro sus cuadros. 874 01:25:15,250 --> 01:25:16,958 Comprendo. 875 01:25:19,042 --> 01:25:21,833 Sus cuadros son como su persona. 876 01:25:24,458 --> 01:25:25,833 Qué pena. 877 01:25:29,208 --> 01:25:30,625 Toma esta tabla de la Mansión del Príncipe Xin. 878 01:25:30,917 --> 01:25:32,708 Puedes ir donde quieras. 879 01:25:32,708 --> 01:25:34,750 Nadie te detendrá cuando vea esta tablilla. 880 01:25:37,708 --> 01:25:39,750 Sin embargo, debes matarla primero. 881 01:25:48,917 --> 01:25:51,292 Wei la está buscando por todas partes. 882 01:25:52,625 --> 01:25:53,833 No puedo arriesgarme. 883 01:25:55,375 --> 01:25:56,500 Alteza. 884 01:25:57,000 --> 01:25:58,542 Bei Zhai no te traicionó, 885 01:25:58,917 --> 01:26:00,167 y nunca lo hará. 886 01:26:00,167 --> 01:26:02,417 Quiero que la traiciones. 887 01:26:21,458 --> 01:26:23,125 Esta es mi espada. 888 01:26:26,542 --> 01:26:28,333 La voy a sacar de la ciudad. 889 01:26:29,792 --> 01:26:31,500 Si envías hombres tras nosotros, 890 01:26:33,625 --> 01:26:35,417 los derribaré a todos. 891 01:26:36,208 --> 01:26:39,458 ¿No vas a matarme? 892 01:26:40,458 --> 01:26:42,042 Se pondrá triste si lo hago. 893 01:26:43,375 --> 01:26:44,667 Estará triste si lo hago. 894 01:27:01,917 --> 01:27:03,292 Se acabó el tiempo. 895 01:27:08,917 --> 01:27:09,708 Alteza. 896 01:27:09,708 --> 01:27:10,833 Suficiente. 897 01:27:11,417 --> 01:27:12,833 Enviaré a alguien tras Shen, 898 01:27:12,833 --> 01:27:14,250 podemos seguirlo hasta Bei Zhai. 899 01:27:15,625 --> 01:27:17,292 Coronel Lu... 900 01:27:19,542 --> 01:27:20,583 Su Alteza, 901 01:27:20,583 --> 01:27:22,792 ella sabe demasiado. 902 01:27:22,958 --> 01:27:27,458 Miles morirán si ella no lo hace. 903 01:27:35,125 --> 01:27:36,833 Hazlo fuera de la ciudad. 904 01:27:37,208 --> 01:27:38,792 Sí, Su Alteza. 905 01:28:19,250 --> 01:28:20,792 ¡Shen Lian! 906 01:28:48,958 --> 01:28:54,167 Dijo que vendría a buscarme, ¿verdad? 907 01:28:55,542 --> 01:28:57,125 Por supuesto. . 908 01:28:57,125 --> 01:29:00,125 Vendrá a buscarte cuando sea seguro. 909 01:29:00,750 --> 01:29:02,125 También dijo, 910 01:29:03,042 --> 01:29:07,000 que deberías sentirte libre de pintar lo que quieras. 911 01:29:09,875 --> 01:29:12,125 No le gusta que pinte. 912 01:29:12,542 --> 01:29:14,750 Dice que ahí empiezan todos los problemas. 913 01:29:18,000 --> 01:29:19,792 Gracias a ti. 914 01:29:39,333 --> 01:29:42,958 Wei Zhongxian's Mansion, Goldfish Alley 915 01:29:52,417 --> 01:29:53,792 Su Excelencia, 916 01:29:53,958 --> 01:29:55,333 por favor, sálveme. 917 01:29:55,333 --> 01:29:56,667 ¿Qué le preocupa, Su Alteza? 918 01:29:56,667 --> 01:30:00,083 Esta novia mía desapareció hace poco. 919 01:30:00,083 --> 01:30:01,625 Envié gente a buscarla, 920 01:30:01,625 --> 01:30:03,792 y descubrí que es una de las rebeldes de Donglin. 921 01:30:04,208 --> 01:30:06,667 Ella también tiene algo que ver con la muerte del Maestro Guo. 922 01:30:06,667 --> 01:30:07,958 ¿Es así? 923 01:30:07,958 --> 01:30:08,750 Un Coronel Lu de la Guardia Imperial 924 01:30:08,750 --> 01:30:11,042 se enteró de esto, 925 01:30:12,458 --> 01:30:14,292 y vino a amenazarme. 926 01:30:16,792 --> 01:30:17,792 ¿Lu Wenzhao? 927 01:30:17,792 --> 01:30:18,833 Sí. 928 01:30:19,083 --> 01:30:20,833 El Coronel Lu quería inculpar a Su Excelencia 929 01:30:20,833 --> 01:30:25,083 haciéndome hablar falsamente ante Su Majestad. 930 01:30:25,083 --> 01:30:27,417 De lo contrario, me acusaría con esta información. 931 01:30:31,250 --> 01:30:33,208 Alteza, no es un asunto menor. 932 01:30:35,208 --> 01:30:37,792 Su Majestad cayendo en el agua no fue una coincidencia. 933 01:30:38,583 --> 01:30:40,375 El Maestro Guo estuvo involucrado. 934 01:30:40,750 --> 01:30:42,000 Si, por casualidad, 935 01:30:42,000 --> 01:30:43,875 este asunto no se maneja adecuadamente, 936 01:30:43,875 --> 01:30:47,375 Su Alteza estará en serios problemas. 937 01:30:52,583 --> 01:30:54,208 Su Excelencia, por favor sálveme. 938 01:30:58,708 --> 01:30:59,875 Su Alteza, 939 01:30:59,875 --> 01:31:01,625 Este problema, no es tan difícil. 940 01:31:02,208 --> 01:31:04,875 Sólo tenemos que eliminar a Lu de la imagen, 941 01:31:05,375 --> 01:31:07,875 junto con los otros infiltrados, 942 01:31:08,500 --> 01:31:13,417 incluyendo a su novia. 943 01:31:36,458 --> 01:31:37,917 A partir de ahora, 944 01:31:39,167 --> 01:31:41,792 Seguiré el consejo de Su Excelencia en todos los asuntos. 945 01:31:46,208 --> 01:31:48,792 Por favor, no me alabe más de lo que merezco. 946 01:31:49,292 --> 01:31:51,000 Mi preocupación es que Su 947 01:31:51,500 --> 01:31:54,458 Majestad está muy enfermo. 948 01:31:54,875 --> 01:31:57,000 Si algo sucede, ¿quién cree 949 01:31:57,958 --> 01:32:02,917 Su Alteza que sería el sucesor? 950 01:32:04,250 --> 01:32:06,042 Este es un asunto demasiado importante. 951 01:32:06,833 --> 01:32:08,333 No me atrevo a decir una palabra. 952 01:32:09,333 --> 01:32:11,458 Todo será decidido por Su Excelencia. 953 01:32:18,875 --> 01:32:22,667 Recientemente, Su Majestad ha estado hablando de usted. 954 01:32:25,042 --> 01:32:27,292 Apuesto a que Su Alteza será llamada a la 955 01:32:27,292 --> 01:32:29,458 cámara de Su Majestad en los próximos días. 956 01:32:33,000 --> 01:32:35,250 Mi más sincera gratitud, Su Excelencia. 957 01:32:40,417 --> 01:32:41,750 Shen, 958 01:32:41,750 --> 01:32:43,250 esperarán que vayamos por agua. 959 01:32:48,750 --> 01:32:50,375 Desembarquemos en Liaocheng, luego 960 01:32:51,083 --> 01:32:52,458 demos un rodeo hacia el este, 961 01:32:52,458 --> 01:32:53,542 alrededor de Jinan, y dirijámonos a la montaña Yi. 962 01:32:54,458 --> 01:32:56,417 Allí podremos evadir fácilmente a las tropas que nos persiguen. 963 01:32:56,958 --> 01:32:58,500 ¿Tropas? 964 01:32:59,292 --> 01:33:01,333 ¿Enviadas por el Príncipe Xin? 965 01:33:02,625 --> 01:33:05,250 Le has mentido. 966 01:33:06,292 --> 01:33:09,000 Podemos encontrar un barco en Weihai. 967 01:33:09,417 --> 01:33:11,042 Una vez que estemos en el 968 01:33:11,042 --> 01:33:12,333 mar, podemos ir a donde queramos. 969 01:33:12,333 --> 01:33:13,958 Una vez que lleguemos a 970 01:33:13,958 --> 01:33:15,583 Weihai, nos separamos. 971 01:33:58,958 --> 01:34:00,917 Hace mucho calor. 972 01:34:02,208 --> 01:34:04,917 Sudar te ayudará a recuperarte. 973 01:34:07,125 --> 01:34:08,792 Me has hecho beber cuatro 974 01:34:08,792 --> 01:34:10,375 tazones de agua caliente 975 01:34:10,375 --> 01:34:12,542 y sentarme junto al fuego. 976 01:34:12,833 --> 01:34:14,250 ¿Cómo no voy a tener calor? 977 01:34:14,750 --> 01:34:16,375 Soplé en el agua, 978 01:34:16,375 --> 01:34:17,875 ¿cómo puede estar caliente? 979 01:34:25,083 --> 01:34:27,042 ¿Dónde irás 980 01:34:27,042 --> 01:34:29,167 después de todo esto? 981 01:34:30,750 --> 01:34:32,208 A Hangzhou. 982 01:34:34,917 --> 01:34:36,292 Hangzhou. 983 01:34:37,167 --> 01:34:39,125 Buena elección. 984 01:34:54,958 --> 01:34:56,750 ¿Pei? 985 01:35:11,667 --> 01:35:13,250 Lo siento. 986 01:35:18,792 --> 01:35:19,583 Han entrado en el pueblo. 987 01:35:19,583 --> 01:35:21,333 Demasiados para contarlos. He matado a dos. 988 01:35:21,333 --> 01:35:22,375 Es Lu. 989 01:35:22,750 --> 01:35:24,500 La Tormenta de Viento, 990 01:35:24,500 --> 01:35:26,292 variable, barre lo común y lo 991 01:35:26,292 --> 01:35:28,000 noble, la vida y la muerte son 992 01:35:28,000 --> 01:35:29,917 inevitables, y la perdición es inevitable. 993 01:35:42,708 --> 01:35:43,750 Debemos irnos. 994 01:35:45,125 --> 01:35:46,375 Sepárense. 995 01:36:24,042 --> 01:36:24,875 ¡Cuidado! 996 01:36:48,750 --> 01:36:50,417 ¡Muere! 997 01:37:18,000 --> 01:37:18,875 ¡Vamos! 998 01:37:19,417 --> 01:37:20,292 Vamos, vamos. 999 01:37:28,167 --> 01:37:29,292 Vamos, bastardo. 1000 01:37:43,875 --> 01:37:45,083 Los caballos no irán por el puente. 1001 01:37:45,083 --> 01:37:47,958 Sin caballos, nos alcanzarán. 1002 01:37:59,167 --> 01:37:59,917 Una vez que cruces este puente, 1003 01:37:59,917 --> 01:38:01,583 saldrás de la Montaña Yi en un día. 1004 01:38:02,458 --> 01:38:03,458 Pei, lleva a Bei 1005 01:38:03,875 --> 01:38:05,125 Zhai a Weihai. 1006 01:38:05,750 --> 01:38:07,042 Espérame allí. 1007 01:38:07,042 --> 01:38:08,250 No me iré. 1008 01:38:08,833 --> 01:38:10,208 Lu me apuñaló con su espada. 1009 01:38:10,208 --> 01:38:11,667 Debo pagarle. 1010 01:38:13,000 --> 01:38:14,708 No me iré solo. 1011 01:38:15,250 --> 01:38:16,875 Me quedo. 1012 01:38:20,125 --> 01:38:22,458 Nos pondrás en peligro si te quedas. 1013 01:38:22,458 --> 01:38:24,083 ¿No estás esperando a que el Príncipe Xin venga por ti? 1014 01:38:24,083 --> 01:38:25,958 Mantente viva. 1015 01:38:28,625 --> 01:38:29,750 Vete. 1016 01:38:30,250 --> 01:38:31,500 ¡Vete! 1017 01:38:40,250 --> 01:38:41,583 Miao Xuan. 1018 01:38:46,500 --> 01:38:49,833 Mi nombre es Miao Xuan. 1019 01:38:57,042 --> 01:38:58,208 Lo recordaré. 1020 01:39:12,250 --> 01:39:13,208 ¡Están ahí abajo! 1021 01:39:13,208 --> 01:39:15,875 ¡A la carga! 1022 01:39:17,417 --> 01:39:20,292 ¡A la carga! 1023 01:39:40,333 --> 01:39:41,375 Pei, vigila 1024 01:39:41,375 --> 01:39:43,042 el puente. 1025 01:39:43,042 --> 01:39:43,917 Entendido. 1026 01:40:14,958 --> 01:40:16,833 La mujer ha cruzado el puente. 1027 01:40:21,083 --> 01:40:24,208 ¡A la carga! 1028 01:40:48,250 --> 01:40:49,667 ¡Adelante! 1029 01:42:17,167 --> 01:42:18,000 ¡Shen Lian! 1030 01:43:03,833 --> 01:43:04,833 ¡Hermano Lu! 1031 01:43:30,667 --> 01:43:32,083 Coronel, 1032 01:43:32,958 --> 01:43:36,125 estamos en paz. 1033 01:43:41,500 --> 01:43:42,542 ¡Hermano Lu! 1034 01:43:43,333 --> 01:43:44,583 No pasa nada. 1035 01:43:45,250 --> 01:43:46,750 Es sólo una herida menor. 1036 01:43:47,375 --> 01:43:48,792 Maestro Ding, 1037 01:43:48,792 --> 01:43:50,083 basta. 1038 01:43:50,458 --> 01:43:51,500 Ustedes dos pueden irse. 1039 01:43:54,625 --> 01:43:55,875 Shen Lian, 1040 01:43:56,375 --> 01:43:57,875 me subestimas. 1041 01:43:58,250 --> 01:44:00,042 Debo mataros a todos, 1042 01:44:00,208 --> 01:44:02,625 o me avergonzaré de enfrentarme al Príncipe Xin. 1043 01:44:03,833 --> 01:44:05,125 No tienes que hacer esto. 1044 01:44:05,958 --> 01:44:07,083 ¿Realmente vale la pena? 1045 01:44:07,625 --> 01:44:08,792 ¿Cómo puedes cambiar el régimen? 1046 01:44:08,792 --> 01:44:10,292 cuando ni siquiera puedes dejar vivir a una mujer? 1047 01:44:12,083 --> 01:44:14,625 Shen Lian, ¿no lo entiendes? 1048 01:44:16,958 --> 01:44:19,125 A mi edad... 1049 01:44:19,125 --> 01:44:20,375 amistad 1050 01:44:21,292 --> 01:44:22,542 e integridad 1051 01:44:23,375 --> 01:44:24,833 se han desgastado . 1052 01:44:25,500 --> 01:44:27,917 Si no me aferro a algo , 1053 01:44:28,500 --> 01:44:31,583 no soy diferente de un cadáver. 1054 01:44:47,042 --> 01:44:48,333 ¡Cuidado! 1055 01:44:50,833 --> 01:44:51,917 Vamos. 1056 01:44:53,417 --> 01:44:54,500 Vamos. 1057 01:45:04,500 --> 01:45:05,750 ¡Fuego! 1058 01:45:06,125 --> 01:45:07,875 Ninguno sale vivo de aquí. 1059 01:45:08,042 --> 01:45:09,500 Tráeme sus cuerpos como recompensa. 1060 01:45:09,500 --> 01:45:10,750 ¡Fuego! 1061 01:45:19,000 --> 01:45:20,542 Su Alteza, 1062 01:45:23,250 --> 01:45:25,542 Su Majestad llama . 1063 01:45:37,208 --> 01:45:38,417 Hermana, 1064 01:45:38,917 --> 01:45:40,458 No lo entiendo. 1065 01:45:41,042 --> 01:45:43,042 Hermano, ¿no lo ves? 1066 01:45:44,417 --> 01:45:46,042 Por Su Alteza, 1067 01:45:48,125 --> 01:45:50,000 los dos somos cabos sueltos. 1068 01:45:59,958 --> 01:46:01,625 ¡Shen Lian! 1069 01:46:04,042 --> 01:46:08,458 Ambos estamos destinados a morir en este campo de batalla. 1070 01:46:32,958 --> 01:46:34,375 ¡Lu! 1071 01:47:09,208 --> 01:47:10,500 ¡Shen Lian! 1072 01:47:13,917 --> 01:47:15,250 ¡A por ella! 1073 01:47:15,708 --> 01:47:17,917 ¡No dejéis que se escape! 1074 01:47:25,417 --> 01:47:26,833 ¡Vete! 1075 01:47:31,625 --> 01:47:33,125 ¡Vete! 1076 01:47:36,875 --> 01:47:38,375 ¡Fuera de aquí! 1077 01:47:39,125 --> 01:47:40,833 Acércate más y te mato. 1078 01:47:47,458 --> 01:47:48,750 ¿A qué esperas? 1079 01:49:19,208 --> 01:49:21,875 Acércate más. 1080 01:49:24,125 --> 01:49:26,667 Su Majestad, por favor, cuídese. 1081 01:49:27,917 --> 01:49:29,667 Querido hermano, 1082 01:49:30,333 --> 01:49:32,583 el Imperio del Gran Ming es ahora tuyo. 1083 01:49:34,500 --> 01:49:36,250 Y tu 1084 01:49:38,417 --> 01:49:40,292 te dedicarás a él. 1085 01:49:51,208 --> 01:49:52,542 ¿Qué estoy haciendo? 1086 01:49:53,250 --> 01:49:54,875 ¿Por qué arriesgo mi vida 1087 01:49:55,583 --> 01:49:57,333 en un lugar como este? 1088 01:49:58,333 --> 01:49:59,917 Nacer en tiempos como 1089 01:50:00,208 --> 01:50:01,500 estos, ¿tuve elección? 1090 01:50:02,708 --> 01:50:05,667 La forma en que vivo 1091 01:50:06,250 --> 01:50:07,750 ahora, viviendo sólo para 1092 01:50:08,000 --> 01:50:09,458 sobrevivir, ya no es soportable. 1093 01:50:48,625 --> 01:50:52,583 Shen Lian. 1094 01:50:53,708 --> 01:50:55,250 Shen Lian. 1095 01:51:25,250 --> 01:51:27,250 Su Majestad ha muerto y se ha ido al cielo. 1096 01:51:27,250 --> 01:51:29,375 Antes de su partida, 1097 01:51:29,375 --> 01:51:32,667 me nombró su sucesor. 1098 01:51:32,667 --> 01:51:35,042 Me siento extremadamente humilde 1099 01:51:35,042 --> 01:51:36,625 al aceptar este extraordinario honor. 1100 01:51:36,625 --> 01:51:37,875 A pesar de mi temor de asumir una 1101 01:51:37,875 --> 01:51:39,375 responsabilidad tan grande, he 1102 01:51:39,375 --> 01:51:41,125 recibido un gran apoyo de la gente y los nobles. 1103 01:51:41,667 --> 01:51:43,583 No traicionaré su confianza. 1104 01:51:44,125 --> 01:51:45,750 Por lo tanto, en 1105 01:51:45,750 --> 01:51:47,542 este mismo día, 1106 01:51:48,500 --> 01:51:50,250 Declaro mi acceso al trono. 1107 01:51:53,292 --> 01:51:55,292 Su Majestad, 1108 01:51:56,083 --> 01:51:59,917 aquí está la lista de convictos que serán ejecutados después del otoño. 1109 01:52:11,125 --> 01:52:14,000 Su Excelencia debe ir a casa y descansar. 1110 01:52:14,375 --> 01:52:16,375 Pero no estoy cansado. 1111 01:52:17,250 --> 01:52:18,875 Insisto. 1112 01:52:20,125 --> 01:52:22,375 A partir de ahora, 1113 01:52:23,000 --> 01:52:25,167 Dirigiré el consejo para manejar todos los asuntos del gobierno. 1114 01:52:25,167 --> 01:52:27,667 Su Excelencia no necesita preocuparse. 1115 01:52:47,375 --> 01:52:49,833 Tres meses después, el Emperador removió a Wei Zhongxian de la corte, 1116 01:52:49,833 --> 01:52:51,625 y lo desterró a Fengyang para ser un cuidador de tumbas. 1117 01:52:51,625 --> 01:52:53,417 Wei murió en el viaje. 1118 01:52:53,833 --> 01:52:57,750 Al año siguiente, el emperador tituló su reinado "Chongzhen". 1119 01:53:25,542 --> 01:53:26,833 ¿Es la hora? 1120 01:53:27,333 --> 01:53:28,667 Felicidades, Su Señoría. 1121 01:53:29,333 --> 01:53:31,458 Por favor, preséntese mañana en la Oficina Norte. 1122 01:53:32,167 --> 01:53:33,458 Todos los puestos de capitán están ocupados. 1123 01:53:33,708 --> 01:53:36,333 Usted será teniente, por ahora. 1124 01:54:01,250 --> 01:54:05,000 Fuera de Hangzhou 1125 01:59:26,667 --> 01:59:27,833 Tienes suerte. 1126 01:59:28,000 --> 01:59:29,875 Si mi hermano pequeño estuviera aquí , 1127 01:59:29,875 --> 01:59:31,875 usaría sus espadas gemelas para... 1128 01:59:33,625 --> 01:59:35,875 Espadas gemelas. ¡Sí, lo conozco! 1129 01:59:36,042 --> 01:59:37,333 Su nombre no es Ding Xian. 1130 01:59:37,875 --> 01:59:39,083 Es Jin Yichuan. 1131 01:59:39,833 --> 01:59:41,042 Un líder de escuadrón en la Guardia Imperial. 1132 01:59:41,042 --> 01:59:42,167 Jin Yichuan. 1133 01:59:53,708 --> 01:59:55,708 Jin Yichuan. 71465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.