All language subtitles for Brotherhood.Of.Blades.II.2017.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-HDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,982 --> 00:01:30,482 Primavera de 1619. 2 00:01:30,483 --> 00:01:34,802 Uma série de batalhas ocorreu em Sarhu entre as dinastias Jin e Ming posteriormente. 3 00:02:39,667 --> 00:02:41,310 Olha só para estes bastardos Ming. 4 00:02:41,452 --> 00:02:45,557 Pára de choramingar ou eu corto-te em pedaços! 5 00:02:50,000 --> 00:02:52,708 Livra-te desses dois para assim podermos voltar. 6 00:04:22,292 --> 00:04:23,167 Obrigado. 7 00:04:27,333 --> 00:04:29,625 Sou um dos guardas do comandante Du. 8 00:04:29,958 --> 00:04:31,292 Como ele está? 9 00:04:32,417 --> 00:04:33,467 Ótimo. 10 00:04:34,875 --> 00:04:36,500 Exceto que ele acabou de ser decapitado. 11 00:04:37,208 --> 00:04:39,500 Os reforços nunca chegaram aparecer. 12 00:04:41,094 --> 00:04:42,645 Eles provavelmente 13 00:04:43,329 --> 00:04:45,303 morreram também. 14 00:05:11,950 --> 00:05:13,600 O meu nome é Lu Wenzhao. 15 00:05:14,400 --> 00:05:16,852 O meu é Shen Lian. 16 00:05:39,700 --> 00:05:41,672 Dez mil homens 17 00:05:42,655 --> 00:05:44,780 foram cortados como a erva. 18 00:05:46,241 --> 00:05:47,977 Se não quisermos morrer assim, 19 00:05:52,500 --> 00:05:54,979 precisamos encontrar outra maneira de viver. 20 00:06:05,592 --> 00:06:06,645 Asura, 21 00:06:07,143 --> 00:06:08,982 era uma das oito legiões guardiãs do budismo. 22 00:06:09,450 --> 00:06:11,842 A batalha entre Asura e Indra foi 23 00:06:12,466 --> 00:06:13,574 tão feroz 24 00:06:14,126 --> 00:06:15,254 como um inferno. 25 00:06:20,001 --> 00:06:23,207 OITO ANOS DEPOIS VERÃO DE 1627 26 00:06:23,208 --> 00:06:26,750 DISTRITO SUL PEQUIM 27 00:06:39,300 --> 00:06:40,350 Ding An. 28 00:06:40,500 --> 00:06:41,603 Sim, capitão. 29 00:06:42,042 --> 00:06:43,406 Vai fazer a ronda. 30 00:06:43,792 --> 00:06:44,963 Tem cuidado. 31 00:06:45,583 --> 00:06:46,681 Sim, capitão. 32 00:06:56,333 --> 00:06:58,900 Capitão, a caixa foi esvaziada. O dinheiro desapareceu. 33 00:06:58,975 --> 00:07:01,913 O Mestre Guo da Divisão Leste. Não é à toa que ele parece-me familiar. 34 00:07:03,400 --> 00:07:04,500 Capitão! 35 00:07:09,458 --> 00:07:12,275 Eu disse-te para me trazeres o comandante do quartel general. 36 00:07:12,566 --> 00:07:14,500 Onde ele está? Fala! 37 00:07:14,583 --> 00:07:16,583 Meritíssimo eu falhei. 38 00:07:16,792 --> 00:07:18,958 Mas encontrei o tenente do turno da noite. 39 00:07:19,125 --> 00:07:21,359 Ele chegará a qualquer hora. 40 00:07:21,917 --> 00:07:24,458 Quando eles chegarem, eles vão nos tirar o caso. 41 00:07:24,583 --> 00:07:26,938 À mais de seis meses que temos este caso tão grande. 42 00:07:28,625 --> 00:07:30,352 Estiveste a beber? O quê? 43 00:07:30,353 --> 00:07:31,853 Tenente, você não pode entrar aqui. 44 00:07:31,908 --> 00:07:33,035 Tenente, Tenente não... 45 00:07:41,773 --> 00:07:44,613 Eu sou o tenente Ling. Saudações, capitão. 46 00:07:45,143 --> 00:07:48,097 Este distrito está sob sua jurisdição, não está? 47 00:07:51,230 --> 00:07:52,371 Você veio bem rápido. 48 00:07:55,208 --> 00:07:57,167 O proprietário, três garçons e dois chefs estão mortos. 49 00:07:57,292 --> 00:08:00,083 Cada um, morto com um único golpe. O dinheiro da caixa desapareceu. 50 00:08:00,908 --> 00:08:01,958 Roubo? 51 00:08:02,417 --> 00:08:04,433 Mataram também um mestre da Divisão Leste. 52 00:08:10,333 --> 00:08:11,617 Mestre Guo. 53 00:08:16,867 --> 00:08:19,083 Capitão, hoje é o festival dos fantasmas. 54 00:08:19,117 --> 00:08:21,958 Tenho certeza que você está preocupado em manter a paz nas ruas. 55 00:08:22,125 --> 00:08:24,083 Deixa isso comigo por favor. 56 00:08:25,117 --> 00:08:26,542 O que vocês estão à espera? 57 00:08:26,658 --> 00:08:28,258 Comecem a trabalhar! Sim, tenente! 58 00:08:33,492 --> 00:08:34,608 Ninguém se mexe! 59 00:08:35,992 --> 00:08:37,042 Capitão? 60 00:08:43,200 --> 00:08:44,550 Tenente Ling, não ouse. 61 00:08:48,583 --> 00:08:49,416 Claro que não. 62 00:08:49,417 --> 00:08:51,100 Há quanto tempo você é Guarda Imperial? 63 00:08:51,250 --> 00:08:52,550 Não entende as regras? 64 00:08:53,033 --> 00:08:55,067 Eu sou seu superior e você não tem nada para fazer aqui. 65 00:08:55,092 --> 00:08:56,142 Capitão. 66 00:08:56,167 --> 00:08:58,582 O quartel general já registrou este caso Agora é meu. 67 00:08:58,583 --> 00:09:01,175 Se este território é meu, então este caso é meu. 68 00:09:03,539 --> 00:09:04,621 Fiz-me entender? 69 00:09:11,542 --> 00:09:12,592 Sim. 70 00:09:13,992 --> 00:09:15,192 Ainda tem alguém vivo! 71 00:09:15,317 --> 00:09:16,367 Yin Cheng, 72 00:09:16,817 --> 00:09:18,050 mantem os olhos abertos. 73 00:09:18,400 --> 00:09:20,800 Ninguém toca em nada, ou tu vais-te arrepender. 74 00:09:21,250 --> 00:09:22,337 Sim capitão. 75 00:09:23,550 --> 00:09:26,750 Sai! Não me mate, não me mate. 76 00:09:27,300 --> 00:09:28,538 Viste o que aconteceu? 77 00:09:36,042 --> 00:09:39,000 No ano passado, mais de dez mil morreram na explosão Wanggongchang. 78 00:09:39,302 --> 00:09:41,206 No mês passado, Sua Majestade caiu no lago. 79 00:09:41,408 --> 00:09:43,083 Agora, um mestre da Divisão Leste foi assassinado. 80 00:09:43,389 --> 00:09:45,710 É muita coisa que está a acontecer na capital. 81 00:09:45,785 --> 00:09:47,064 O imperador caiu no lago? 82 00:09:48,141 --> 00:09:49,308 Tu não ouviste? 83 00:09:49,333 --> 00:09:51,109 Estava no lago Taiye com seu novo navio Dragão, 84 00:09:51,144 --> 00:09:52,875 quando de repente afundou. 85 00:09:53,000 --> 00:09:55,164 Uma dúzia de oficiais virou comida de peixe. 86 00:10:00,042 --> 00:10:01,953 Sua Majestade conseguiu salvar-se 87 00:10:02,017 --> 00:10:04,649 mas apanhou uma pneumonia. Ele não tem cura. 88 00:10:08,375 --> 00:10:11,283 O mestre Wei da Divisão Leste, ficou stressado com isso. 89 00:10:11,492 --> 00:10:12,750 Foi isso mesmo? 90 00:10:13,042 --> 00:10:14,792 Mas que homem leal o mestre Wei é. 91 00:10:14,917 --> 00:10:16,038 Tu não sabes de nada. 92 00:10:16,125 --> 00:10:18,875 Há três anos atrás, o promotor-chefe Yang 93 00:10:19,000 --> 00:10:20,958 acusou o mestre Wei perante o Imperador de 24 crimes. 94 00:10:21,208 --> 00:10:25,708 Mas o mestre Wei não foi punido e destruiu toda a rebelião Donglin. 95 00:10:25,900 --> 00:10:26,950 Sabes porquê? 96 00:10:26,958 --> 00:10:28,398 Porque o Imperador favorece-o. 97 00:10:31,917 --> 00:10:33,325 Mas agora que Sua Majestade está doente 98 00:10:33,425 --> 00:10:35,567 o que acontecerá com o Mestre Wei ... 99 00:10:35,683 --> 00:10:38,542 ... se ele não se curar e um novo Imperador assumir o trono? 100 00:10:39,167 --> 00:10:43,958 É isso, ele ficará igual a uma viúva. Não há nada que ele possa fazer. 101 00:10:45,658 --> 00:10:47,883 Ele era o encarregado do departamento de construção real que construiu o navio. 102 00:10:47,908 --> 00:10:49,808 Alguém está prestes a ficar sem a cabeça. 103 00:10:57,283 --> 00:10:58,533 Cala essa boca. 104 00:10:58,742 --> 00:11:00,700 Estás bêbado. Pára de fazer vergonha. 105 00:11:01,325 --> 00:11:02,375 Vai-te embora! 106 00:11:06,992 --> 00:11:08,575 Yin Cheng não podes sair. 107 00:11:12,950 --> 00:11:16,792 Eu tirei nota de cada palavra que disseste no meu Caderno da Justiça. 108 00:11:17,200 --> 00:11:19,075 Onde ouviste essas histórias? 109 00:11:20,533 --> 00:11:22,750 Essas palavras difamatórias contra Sua Majestade e seus nobres? 110 00:11:23,242 --> 00:11:25,375 Tu não és atrevido o suficiente para inventá-las. 111 00:11:27,825 --> 00:11:28,875 Diz-me. 112 00:11:29,325 --> 00:11:30,742 Quem são os teus cúmplices? 113 00:11:37,533 --> 00:11:38,783 Tenente, 114 00:11:39,117 --> 00:11:41,200 eu já bebi demais. 115 00:11:41,783 --> 00:11:42,833 Por favor, 116 00:11:43,033 --> 00:11:44,658 perdoe-me. 117 00:11:47,325 --> 00:11:49,367 Queres assumir isso sozinho? 118 00:11:52,867 --> 00:11:53,917 Que corajoso. 119 00:11:54,950 --> 00:11:56,583 Levem-o para 120 00:11:57,916 --> 00:11:59,082 a prisão Imperial! 121 00:11:59,200 --> 00:12:00,250 Sim, tenente. 122 00:12:01,325 --> 00:12:02,375 Tenente. 123 00:12:02,492 --> 00:12:03,542 Perdoe-me. 124 00:12:04,075 --> 00:12:05,125 Por favor! 125 00:12:16,408 --> 00:12:17,458 Abaixa a espada! 126 00:12:17,575 --> 00:12:18,625 Protejam o tenente! 127 00:12:19,617 --> 00:12:21,200 Para trás! 128 00:12:24,367 --> 00:12:25,908 Apanhem-no! 129 00:12:35,283 --> 00:12:36,333 Capitão Shen 130 00:12:36,783 --> 00:12:38,700 seus homens divertiram-se bastante 131 00:12:38,908 --> 00:12:41,700 pela história que Yin Cheng contou. 132 00:12:45,533 --> 00:12:46,583 Aquele riu-se. 133 00:12:47,992 --> 00:12:49,042 E aquele. 134 00:12:49,658 --> 00:12:50,908 E também aquele. 135 00:12:51,575 --> 00:12:52,950 Capitão... 136 00:12:56,533 --> 00:12:57,733 Tragam o Cheng de volta. 137 00:12:58,242 --> 00:12:59,292 Sim capitão. 138 00:13:52,000 --> 00:13:53,050 Arranca! 139 00:14:35,367 --> 00:14:36,417 Capitão. 140 00:14:36,617 --> 00:14:37,667 Vem comigo. 141 00:14:53,825 --> 00:14:54,875 Capitão. 142 00:14:55,450 --> 00:14:56,742 Deixe-me ir, por favor. 143 00:14:57,200 --> 00:14:58,575 Ninguém ficará a saber. 144 00:15:06,242 --> 00:15:07,322 Deixar-te ir 145 00:15:08,467 --> 00:15:09,887 colocar-nos-á a todos em perigo. 146 00:15:17,575 --> 00:15:18,967 Eu não posso ir para a prisão Imperial. 147 00:15:19,325 --> 00:15:21,158 Já lá colocamos tantas pessoas. 148 00:15:21,408 --> 00:15:23,158 Aquilo é pior que o inferno. 149 00:15:37,283 --> 00:15:39,117 Eu não vou. 150 00:16:29,283 --> 00:16:31,842 Mestre Jinghai um amigo nosso acabou de morrer. 151 00:16:32,200 --> 00:16:33,817 Por favor, liberte a sua alma do purgatório. 152 00:16:34,200 --> 00:16:35,492 O nome dele é Yin Cheng. 153 00:16:35,742 --> 00:16:37,700 Aqui estão a data e a hora de seu nascimento. 154 00:16:44,492 --> 00:16:45,542 Meritíssimo ... 155 00:16:45,908 --> 00:16:48,683 sinta-se à vontade para escolher o que você quiser. 156 00:16:52,908 --> 00:16:55,525 Os trabalhos de Bei Zhai ainda continuam a ser os seus favoritos. 157 00:16:55,700 --> 00:16:56,867 Este galo preto 158 00:16:57,242 --> 00:16:58,825 é bastante escolhido. 159 00:17:04,950 --> 00:17:06,325 Eu prefiro este inseto. 160 00:17:48,908 --> 00:17:52,200 Seria uma pena molhar essas pinturas. 161 00:18:18,492 --> 00:18:21,006 As minhas sinceras desculpas. Perdoe-me por favor. 162 00:18:21,158 --> 00:18:22,208 Meritíssimo. 163 00:18:24,533 --> 00:18:27,500 As pessoas mais comuns temem a Guarda Imperial, mas tu não. 164 00:18:27,742 --> 00:18:29,683 Não há o que temer. Vocês não são monstros. 165 00:18:29,825 --> 00:18:32,242 O que as aterroriza é o uniforme. 166 00:18:33,742 --> 00:18:34,792 O que disseste? 167 00:18:36,283 --> 00:18:37,483 Se não acredita em mim... 168 00:18:38,658 --> 00:18:41,106 ...tire o uniforme 169 00:18:41,648 --> 00:18:44,183 e tente andar sem ele. Veja o que acontece. 170 00:18:48,950 --> 00:18:50,000 Como te chamas? 171 00:18:50,450 --> 00:18:51,500 Onde vives? 172 00:18:54,158 --> 00:18:55,850 Você vai prender-me? 173 00:19:13,075 --> 00:19:14,125 Meritíssimo, 174 00:19:14,867 --> 00:19:16,292 da próxima vez que vier para as montanhas 175 00:19:16,575 --> 00:19:17,833 traga um guarda chuva. 176 00:19:47,367 --> 00:19:48,617 Alto comandante 177 00:19:48,783 --> 00:19:50,200 e meu comandante 178 00:19:50,658 --> 00:19:51,700 quando pensa 179 00:19:51,908 --> 00:19:54,825 que o Mestre Wei vai terminar de pescar? 180 00:19:55,158 --> 00:19:57,460 Tenho aqui um relatório urgente sobre a recente inundação de Jiangxi. 181 00:19:57,472 --> 00:19:58,522 Chen... 182 00:19:58,575 --> 00:20:00,825 ...o Mestre Wei anda bastante perturbado. 183 00:20:01,408 --> 00:20:04,992 Peço-te que não o incomodes. 184 00:20:05,367 --> 00:20:06,450 Percebi. 185 00:20:10,367 --> 00:20:11,783 Quem está com o Mestre Wei? 186 00:20:12,200 --> 00:20:15,450 É o coronel Lu Wenzhao do Distrito Norte. 187 00:20:15,658 --> 00:20:17,633 Ele deu-me quatrocentas onças de prata 188 00:20:17,742 --> 00:20:20,408 apenas para estar um pouco com o Mestre Wei. 189 00:20:20,658 --> 00:20:21,825 Que tenha bom proveito. 190 00:20:34,533 --> 00:20:35,583 Mestre Wei... 191 00:20:36,158 --> 00:20:37,208 ...um peixe. 192 00:20:38,492 --> 00:20:39,542 Peixe. 193 00:21:19,200 --> 00:21:21,242 Fala. O que queres? 194 00:21:23,825 --> 00:21:24,925 Para começar... 195 00:21:25,533 --> 00:21:28,492 ...eu seria capaz de matar alguém 196 00:21:29,200 --> 00:21:32,533 para ter uma oportunidade de servi-lo. 197 00:21:35,033 --> 00:21:36,692 Recupere o nordeste 198 00:21:37,242 --> 00:21:39,108 e expulse os manchurianos. 199 00:21:39,367 --> 00:21:40,575 Consegues fazer isso? 200 00:21:43,825 --> 00:21:46,425 Anular a ascensão de Shandong e pacificar a revolta dos bandidos. 201 00:21:47,033 --> 00:21:48,325 Consegues fazê-lo? 202 00:21:53,283 --> 00:21:54,825 Mas no entanto há algo que é preciso fazer. 203 00:21:55,992 --> 00:21:57,783 Sua Majestade está doente 204 00:21:59,200 --> 00:22:02,542 e são necessários sapos de três pernas para o seu medicamento. 205 00:22:03,492 --> 00:22:04,700 Vai procurá-los! 206 00:22:07,242 --> 00:22:08,992 O meu muito obrigado, Excelência. 207 00:22:11,700 --> 00:22:13,142 Estou exausto. 208 00:22:15,867 --> 00:22:17,517 Este peixe é teu. 209 00:22:21,867 --> 00:22:22,917 Mestre. 210 00:22:23,883 --> 00:22:25,292 Tenha cuidado por favor. 211 00:22:42,908 --> 00:22:46,000 Sobre Yin Cheng na noite passada, vocês dois fizeram bem. 212 00:22:50,242 --> 00:22:52,200 O que está feito está feito. 213 00:22:52,575 --> 00:22:54,283 Não voltem a falar disso outra vez. 214 00:22:58,658 --> 00:22:59,708 Coronel... 215 00:23:00,408 --> 00:23:01,408 ...e o caso de Mestre Guo? 216 00:23:01,575 --> 00:23:03,532 Foi classificado como crime de roubo e assassínio. 217 00:23:03,533 --> 00:23:05,283 E como a vítima era da Divisão Leste 218 00:23:05,367 --> 00:23:07,450 o caso foi transferido para o Distrito Sul. 219 00:23:07,533 --> 00:23:08,742 Já não pertence ao Distrito Norte. 220 00:23:08,908 --> 00:23:09,958 Mas ... 221 00:23:10,658 --> 00:23:11,408 Já chega. 222 00:23:11,533 --> 00:23:15,241 Há um pintor pró-Rebelião Donglin que tem menosprezado nosso governo 223 00:23:15,242 --> 00:23:18,242 através de suas pinturas e poesia. 224 00:23:18,367 --> 00:23:19,967 Especialmente ao criticar o Mestre Wei. 225 00:23:19,992 --> 00:23:21,833 Tal comportamento ultrajante não pode ser tolerado. 226 00:23:22,033 --> 00:23:23,083 Tenente Ling 227 00:23:23,492 --> 00:23:24,608 apanhe esse pintor! 228 00:23:24,742 --> 00:23:27,367 A Divisão Leste quere-o morto. 229 00:23:28,117 --> 00:23:29,783 Qual o nome dele mesmo? 230 00:23:30,408 --> 00:23:31,458 Bei zhal. 231 00:23:31,950 --> 00:23:33,000 Mestre Bei Zhai 232 00:23:33,325 --> 00:23:34,375 Sim, Coronel. 233 00:23:38,200 --> 00:23:39,733 Então é aqui que Bei Zhai vive? 234 00:23:40,158 --> 00:23:41,208 Capitão Shen ... 235 00:23:41,408 --> 00:23:43,742 ...não acredito que lutaria comigo 236 00:23:43,992 --> 00:23:45,533 por este caso insignificante. 237 00:23:46,617 --> 00:23:48,700 Eu só o quero ver pessoalmente 238 00:23:49,367 --> 00:23:50,867 Pode ficar com o crédito. 239 00:24:11,168 --> 00:24:12,782 Fica aí! Guarda Imperial. 240 00:24:17,283 --> 00:24:18,575 Quem mais vive aqui? 241 00:24:20,158 --> 00:24:21,208 Fala! 242 00:24:23,158 --> 00:24:24,242 És Bei Zhai? 243 00:24:27,992 --> 00:24:30,367 Responde-me! És Bei Zhai ou não? 244 00:24:32,658 --> 00:24:34,158 Não há mais ninguém. 245 00:24:45,783 --> 00:24:46,833 Quieta! 246 00:24:53,075 --> 00:24:54,700 De certeza que és. 247 00:24:55,742 --> 00:24:56,992 És uma rebelde. 248 00:24:57,533 --> 00:24:58,583 Fecha os olhos! 249 00:25:15,784 --> 00:25:16,834 Vamos! 250 00:25:25,117 --> 00:25:26,250 Que diabos está a fazer? 251 00:25:26,533 --> 00:25:28,450 Seria um desperdício matá-la agora. 252 00:25:30,242 --> 00:25:31,092 Tenente Ling! 253 00:25:31,117 --> 00:25:33,783 Vocês traidores são realmente teimosos. 254 00:25:42,158 --> 00:25:43,358 Tire as mãos de mim! 255 00:25:47,867 --> 00:25:50,700 Mas matar-te agora será igualmente divertido. 256 00:26:09,158 --> 00:26:10,825 O que pensa que está a fazer? 257 00:26:10,992 --> 00:26:14,242 O coronel Lu só a quer morta. Não compliques as coisas. 258 00:26:15,742 --> 00:26:18,492 Sou eu ou é você quem está a complicar as coisas? 259 00:26:29,242 --> 00:26:31,325 Você conhece esta mulher! Não. 260 00:26:33,658 --> 00:26:35,533 Não foi à toa que você acompanhou-me. 261 00:26:46,575 --> 00:26:47,750 O que estás a escrever? 262 00:26:49,867 --> 00:26:50,917 Shen Lian ... 263 00:26:51,158 --> 00:26:53,158 ... é um defensor dos rebeldes de Donglin. 264 00:26:54,492 --> 00:26:55,542 Dá-me isso! 265 00:26:59,825 --> 00:27:01,617 Quer matar-me? 266 00:27:05,783 --> 00:27:07,700 Você não me assusta. 267 00:27:13,450 --> 00:27:14,500 Shen Lian... 268 00:27:15,325 --> 00:27:17,158 ...agora você é meu. 269 00:27:17,450 --> 00:27:19,950 Tenho provas de que você está a ajudar os rebeldes. 270 00:27:39,825 --> 00:27:41,158 Dá-me o teu Caderno da Justiça. 271 00:28:57,783 --> 00:28:58,992 Atreva-se. 272 00:29:29,617 --> 00:29:30,450 Shen lian, 273 00:29:30,908 --> 00:29:32,133 tem alguma ideia de quem sou? 274 00:29:32,158 --> 00:29:34,075 O Mestre Wei é meu tio. 275 00:29:56,575 --> 00:29:58,700 Tenente Ling! Tenente Ling! 276 00:30:01,242 --> 00:30:03,033 Tenente Ling! 277 00:30:44,533 --> 00:30:46,950 O tenente Ling e eu caímos numa emboscada. 278 00:30:47,158 --> 00:30:48,367 Quantos estavam lá? 279 00:30:48,867 --> 00:30:49,917 Dois. 280 00:30:51,492 --> 00:30:53,000 Dois rebeldes. 281 00:30:54,367 --> 00:30:56,742 Algum deles era Bei Zhai? 282 00:30:58,158 --> 00:30:59,475 Não posso dizer com certeza. 283 00:30:59,867 --> 00:31:02,117 Sabias que o tenente Ling era 284 00:31:02,617 --> 00:31:04,502 sobrinho do mestre Wei? 285 00:31:05,908 --> 00:31:07,033 Que sarilho. 286 00:31:08,367 --> 00:31:09,675 O comandante Han deu ordens 287 00:31:09,742 --> 00:31:12,042 para que seja o Distrito Sul a lidar com o caso. 288 00:31:12,325 --> 00:31:13,990 Até eu tenho que ter cuidado para evitar suspeitas. 289 00:31:14,208 --> 00:31:16,250 Bem, tenho que ir cumprimentá-lo agora. 290 00:31:46,492 --> 00:31:47,991 Bolos da gloriosa padaria Lua Cheia. 291 00:31:47,992 --> 00:31:49,117 Frescos desta manhã. 292 00:31:49,283 --> 00:31:50,333 Quer um? 293 00:31:51,075 --> 00:31:51,908 Você é... 294 00:31:54,075 --> 00:31:56,450 Bem, eu trabalhava no Distrito Norte. 295 00:31:56,950 --> 00:31:59,950 Cometi um erro e fui relegado para o Distrito Sul. 296 00:32:00,325 --> 00:32:01,467 Nós já nos conhecemos antes. 297 00:32:05,617 --> 00:32:06,825 Chamo-me Pei Lun. 298 00:32:07,242 --> 00:32:09,833 Estou encarregado do caso do tenente Ling. 299 00:32:11,242 --> 00:32:12,667 Prazer em conhecê-lo. 300 00:32:20,325 --> 00:32:22,742 Tenho muito que aprender consigo. 301 00:32:25,408 --> 00:32:26,458 Shen... 302 00:32:27,367 --> 00:32:28,417 ...venha. 303 00:32:35,867 --> 00:32:37,683 Isto não é uma ferida de faca. 304 00:32:37,700 --> 00:32:38,750 Tesoura. 305 00:32:39,950 --> 00:32:42,442 O criminoso atacou o tenente Ling com uma tesoura. 306 00:32:57,200 --> 00:32:59,316 Encontra-me o Caderno da Justiça. do tenente Ling. 307 00:32:59,325 --> 00:33:00,375 Sim capitão. 308 00:33:18,617 --> 00:33:20,142 Você gosta de pinturas? 309 00:33:21,700 --> 00:33:22,750 Não. 310 00:33:23,492 --> 00:33:24,758 Não consigo encontrá-lo. 311 00:33:28,658 --> 00:33:31,075 Você traz o seu Caderno da Justiça consigo? 312 00:33:33,408 --> 00:33:34,458 Sempre. 313 00:33:34,867 --> 00:33:37,408 Eu me pergunto por que o Caderno da Justiça do tenente Ling 314 00:33:37,575 --> 00:33:40,317 não foi encontrado em nenhum lugar. 315 00:33:47,242 --> 00:33:48,842 Você teria que lhe perguntar. 316 00:33:56,950 --> 00:33:58,050 Cheira-me a rouge. 317 00:34:00,108 --> 00:34:01,158 Shen 318 00:34:01,200 --> 00:34:04,408 ambos criminosos de ontem à noite eram homens? 319 00:34:06,325 --> 00:34:07,375 Capitão Pei 320 00:34:07,950 --> 00:34:09,450 está a tentar ser engraçado? 321 00:34:12,117 --> 00:34:13,217 Pei Lun 322 00:34:14,575 --> 00:34:15,925 obrigado pelo teu esforço. 323 00:34:16,200 --> 00:34:17,750 Os meus cumprimentos Meritíssimo. 324 00:34:19,033 --> 00:34:20,517 Se tiveres alguma dúvida podes perguntar-me. 325 00:34:20,575 --> 00:34:24,133 Shen Lian será promovido a Tenente-Coronel no próximo ano. 326 00:34:26,033 --> 00:34:27,292 Estou a perceber. 327 00:34:27,867 --> 00:34:29,567 Vou me certificar que escreverei um relatório 328 00:34:29,617 --> 00:34:31,192 em seu favor. 329 00:34:33,075 --> 00:34:34,350 Não se preocupe. 330 00:34:34,408 --> 00:34:35,825 Bei Zhai ... 331 00:34:39,158 --> 00:34:40,575 ...não se vai safar. 332 00:34:57,033 --> 00:34:58,083 Vamos. 333 00:35:19,700 --> 00:35:22,987 A lei de Ming decreta que o assassínio de um guarda Imperial é equivalente à traição 334 00:35:22,992 --> 00:35:26,278 cuja punição é a execução de três gerações da família do agressor. 335 00:35:26,283 --> 00:35:29,492 Montanha ocidental - Encosta da Nuvem. Depois do pôr do sol. 336 00:36:02,242 --> 00:36:03,292 Foste tu? 337 00:36:42,242 --> 00:36:43,525 Porque paraste? 338 00:37:14,283 --> 00:37:18,275 Você deveria arrepender-se de ter matado aquele guarda Imperial. 339 00:37:18,533 --> 00:37:19,742 Onde está Bei Zhai? 340 00:37:22,075 --> 00:37:24,750 Ela é a única testemunha do seu crime. 341 00:37:24,867 --> 00:37:26,592 Por que razão, eu a traria comigo? 342 00:37:26,617 --> 00:37:28,892 Queres dinheiro? Não. 343 00:37:28,950 --> 00:37:32,100 Eu quero que queime os arquivos da Guarda Imperial. 344 00:37:34,642 --> 00:37:35,692 O que é isso ? 345 00:37:35,700 --> 00:37:36,908 Você ouviu-me. 346 00:37:37,992 --> 00:37:40,367 Os arquivos são extremamente importantes. 347 00:37:40,742 --> 00:37:42,417 Se me apanharem, serei executado. 348 00:37:42,783 --> 00:37:43,833 Então... 349 00:37:45,742 --> 00:37:47,983 ...ou queima os arquivos 350 00:37:48,700 --> 00:37:50,283 ou nós o denunciá-lo-emos. 351 00:37:51,992 --> 00:37:53,042 Decida. 352 00:38:04,367 --> 00:38:06,575 Um contra três é um desafio. 353 00:38:06,992 --> 00:38:08,317 Mas se o pior acontecer 354 00:38:08,533 --> 00:38:09,783 eu ainda poderei fugir. 355 00:38:28,033 --> 00:38:29,933 A sua força é do lado de lá da fronteira. 356 00:38:30,283 --> 00:38:33,292 A força do lado de lá não é divertida. Eu gosto mais de ser bandido. 357 00:38:33,367 --> 00:38:37,075 Vamos a mais umas rondas por diversão. 358 00:38:47,158 --> 00:38:48,557 Chong, não deixes que fuja! 359 00:39:11,617 --> 00:39:12,667 Mestre Ding! 360 00:39:13,117 --> 00:39:14,167 Mestre Ding! 361 00:39:17,009 --> 00:39:18,059 Mestre Ding! 362 00:39:35,992 --> 00:39:38,300 Você desvencilhou-se bem dos meus alunos. 363 00:39:38,450 --> 00:39:40,650 Você sempre me quis desde o princípio. 364 00:39:41,075 --> 00:39:42,408 Bom pensamento. 365 00:39:43,617 --> 00:39:44,667 Que pena. 366 00:39:46,033 --> 00:39:47,083 Está bem 367 00:39:47,700 --> 00:39:49,158 eu queimarei os arquivos. 368 00:39:51,033 --> 00:39:52,367 Mas tem que me dar Bei Zhai. 369 00:40:06,700 --> 00:40:09,300 ARQUIVO DA GUARDA IMPERIAL DISTRITO NORTE 370 00:40:11,158 --> 00:40:12,208 Meritíssimo. 371 00:40:13,492 --> 00:40:14,700 Meritíssimo, como vai? 372 00:40:17,617 --> 00:40:19,758 Porque estão aqui tantos homens da Divisão Leste? 373 00:40:19,950 --> 00:40:22,092 O Mestre Wei ordenou que se fechasse os arquivos hoje 374 00:40:22,117 --> 00:40:23,800 para examinar todos os documentos de construção do navio Dragão. 375 00:40:23,825 --> 00:40:24,950 Você não pode entrar. 376 00:40:30,117 --> 00:40:31,167 Meritíssimo! 377 00:40:32,117 --> 00:40:33,742 Meritíssimo, não pode entrar. 378 00:40:34,093 --> 00:40:35,650 Meritíssimo! Meritíssimo! 379 00:40:35,816 --> 00:40:36,866 Meritíssimo! 380 00:40:36,867 --> 00:40:39,800 Esta área pertence à Guarda Imperial. Vocês não tem autoridade aqui. 381 00:40:39,992 --> 00:40:43,008 A Guarda Imperial são os cães de guarda do Mestre Wei. 382 00:40:43,950 --> 00:40:47,458 E o Distrito é o seu canil. 383 00:40:52,617 --> 00:40:55,358 Não há necessidade de exagerar. 384 00:40:55,825 --> 00:40:57,333 É apenas uma investigação. 385 00:41:03,242 --> 00:41:04,292 Inspetor Zheng... 386 00:41:04,992 --> 00:41:06,075 não vamos 387 00:41:06,408 --> 00:41:08,867 ficar chateados com este milho miúdo. 388 00:41:12,033 --> 00:41:14,097 A construção do navio Dragão é muito importante para Sua Majestade. 389 00:41:14,117 --> 00:41:15,417 Cães e gatos 390 00:41:15,707 --> 00:41:17,066 não podem entrar ali. 391 00:41:17,367 --> 00:41:18,617 Percebeu? 392 00:41:21,608 --> 00:41:22,658 Lu 393 00:41:22,700 --> 00:41:24,092 não estou a falar de si. 394 00:41:25,075 --> 00:41:26,225 Tudo bem. 395 00:41:35,158 --> 00:41:36,208 Lu 396 00:41:36,325 --> 00:41:37,800 deverá também ficar cá fora. 397 00:41:38,700 --> 00:41:40,658 Estou a perceber. 398 00:41:55,908 --> 00:41:58,900 Tu ainda estás sob investigação. O que estás a fazer aqui? 399 00:42:02,200 --> 00:42:03,250 Pei Lun 400 00:42:03,450 --> 00:42:04,642 do Distrito Sul 401 00:42:05,075 --> 00:42:06,408 está de olho em ti. 402 00:42:06,658 --> 00:42:08,458 Tem cuidado. 403 00:42:27,075 --> 00:42:28,158 Eu atendo. Vai. 404 00:42:33,158 --> 00:42:34,208 Aqui está. 405 00:42:37,450 --> 00:42:38,600 Espero que goste. 406 00:42:54,117 --> 00:42:57,492 As refeições vegetarianas do Templo Yong'an, merecem a fama que tem. 407 00:43:01,325 --> 00:43:02,642 Mestre Jinghai... 408 00:43:03,825 --> 00:43:06,783 ...ouvi dizer que colecionou pinturas de Bei Zhai. 409 00:43:08,158 --> 00:43:09,883 Onde é que as tem? 410 00:43:10,458 --> 00:43:12,208 Ah, sim. 411 00:43:12,408 --> 00:43:17,725 É verdade, que eu tive várias pinturas e algumas de Bei Zhai. 412 00:43:18,117 --> 00:43:22,050 Mas eu ofereci-as aos nossos contribuintes para expressar a nossa gratidão. 413 00:43:23,408 --> 00:43:24,508 Como quem? 414 00:43:26,992 --> 00:43:28,963 Receio não me lembrar. 415 00:43:34,617 --> 00:43:38,483 Sabe que, Bei Zhai é um rebelde de Donglin. 416 00:43:38,825 --> 00:43:40,992 Eu tenho que saber quem tem pinturas dele. 417 00:43:41,200 --> 00:43:42,300 Meritíssimo... 418 00:43:43,117 --> 00:43:45,317 ...pinturas são apenas pinturas. 419 00:43:45,950 --> 00:43:47,000 Além disso... 420 00:43:47,158 --> 00:43:50,842 ...nossos contribuintes são pessoas muito boas. 421 00:44:01,908 --> 00:44:04,367 O Monge Jinghai diz que 422 00:44:04,408 --> 00:44:07,975 aqueles que colecionam pinturas dos rebeldes de Donglin 423 00:44:08,533 --> 00:44:11,158 são pessoas muito boas. 424 00:44:36,283 --> 00:44:37,992 Esta frase... 425 00:44:38,325 --> 00:44:41,742 pode-lhe arruinar a vida, Monge Jinghai 426 00:45:00,575 --> 00:45:01,725 Agora diga-me... 427 00:45:08,825 --> 00:45:10,675 quem tem as pinturas de Bei Zhai? 428 00:45:25,033 --> 00:45:26,542 Desculpa por manter-te aqui. 429 00:45:26,992 --> 00:45:28,767 Não digas nada ao Mestre Ding, por favor. 430 00:45:30,992 --> 00:45:33,617 O Mestre tem pensado em ti 431 00:45:38,992 --> 00:45:40,042 Eu sei. 432 00:45:45,242 --> 00:45:46,292 Mestre. 433 00:45:47,117 --> 00:45:50,075 Como está ela? 434 00:45:59,325 --> 00:46:00,758 Uma espada de estilo Wo. 435 00:46:02,492 --> 00:46:03,867 Ela é uma descendente de Qi. 436 00:46:15,533 --> 00:46:16,583 Pai... 437 00:46:17,075 --> 00:46:18,125 ...a sua benção 438 00:46:38,575 --> 00:46:40,567 Um pau de incenso por uma ronda. 439 00:47:41,117 --> 00:47:43,491 Mestre Wei ordenou que se fechasse os arquivos hoje 440 00:47:43,492 --> 00:47:45,241 para examinar todos os documentos de construção do navio Dragão. 441 00:47:45,242 --> 00:47:47,032 Sua Majestade estava no lago Taiye com o seu novo navio Dragão 442 00:47:47,033 --> 00:47:48,783 quando de repente afundou. 443 00:47:48,908 --> 00:47:50,949 Este caso do navio Dragão é muito importante para Sua Majestade. 444 00:47:50,950 --> 00:47:53,033 Lu, deverá também ficar cá fora. 445 00:48:00,950 --> 00:48:02,385 Inspetor Zheng. Abra as portas! 446 00:48:02,386 --> 00:48:03,157 Sim senhor. 447 00:48:03,158 --> 00:48:05,067 Vocês dois esperam aqui. Sim senhor. 448 00:48:36,200 --> 00:48:39,700 A estrutura do navio saiu do estaleiro duas vezes para ser examinada. 449 00:48:41,033 --> 00:48:42,333 Responsável pelo exame 450 00:48:42,428 --> 00:48:43,478 Guo Zhen. 451 00:48:44,075 --> 00:48:47,050 Mestre Guo da Divisão Leste. Não é à toa que ele parece-me familiar. 452 00:48:52,367 --> 00:48:55,342 Guo foi o Secretário Geral do Departamento de Construção Real. 453 00:49:24,242 --> 00:49:29,567 Eu pensei em não dispensar os guardas depois que saí do pátio. 454 00:49:30,283 --> 00:49:32,450 Eu subestimei sua vigilância. 455 00:49:33,492 --> 00:49:34,592 Não te preocupes. 456 00:49:34,825 --> 00:49:36,042 Só estou eu. 457 00:49:55,033 --> 00:49:56,483 Quero ver a tua cara. 458 00:50:11,700 --> 00:50:12,825 Uma espada Imperial! 459 00:50:13,200 --> 00:50:15,575 Tu és um guarda Imperial. 460 00:51:22,908 --> 00:51:24,325 És um homem morto. 461 00:51:54,325 --> 00:51:56,792 Seu grande traidor. Como ousaste atear fogo nos arquivos? 462 00:52:18,908 --> 00:52:19,958 És tu! 463 00:53:18,158 --> 00:53:19,742 Eu vi o fogo. 464 00:53:20,825 --> 00:53:21,975 Onde está Bei Zhai? 465 00:53:24,908 --> 00:53:25,958 Desculpe. 466 00:53:34,033 --> 00:53:35,933 Tu mataste o Guo, não mataste? 467 00:53:39,575 --> 00:53:42,875 Eu não sabia que ele era o Secretário Geral do Departamento de Construção Real. 468 00:53:43,700 --> 00:53:47,508 Ele sabotou o navio Dragão que quase matou o Imperador. 469 00:53:55,158 --> 00:53:56,283 O que você quer? 470 00:53:56,658 --> 00:53:58,782 Eu tenho o registro de construção do navio Dragão. 471 00:53:58,783 --> 00:54:00,433 Venho trocá-lo por Bei Zhai. 472 00:54:04,158 --> 00:54:05,483 Ela não está aqui. 473 00:54:05,700 --> 00:54:07,117 Vocês estão do mesmo lado. 474 00:54:07,700 --> 00:54:11,008 Se não podes fazer o acordo diz ao teu mestre que venha ter comigo. 475 00:54:18,700 --> 00:54:22,825 Se eu morrer, o projeto será enviado ao Departamento. 476 00:54:58,200 --> 00:54:59,250 Shen... 477 00:55:00,742 --> 00:55:02,650 ...já estou à sua espera algum tempo. 478 00:55:08,075 --> 00:55:09,318 Tu já voltaste? 479 00:55:09,867 --> 00:55:12,367 Tem aí uma linda mulher. 480 00:55:12,617 --> 00:55:14,233 É um sortudo. 481 00:55:15,867 --> 00:55:17,008 Deves estar com fome? 482 00:55:17,492 --> 00:55:18,992 Vou comprar algo para comer. 483 00:55:19,825 --> 00:55:21,075 Não é necessário. 484 00:55:21,700 --> 00:55:23,700 Faz apenas um pouco de macarrão. Está bem? 485 00:55:41,575 --> 00:55:42,625 Capitão Pei... 486 00:55:42,825 --> 00:55:45,333 ...ainda há mais se quiser. Não, eu estou bem. 487 00:55:45,992 --> 00:55:47,133 Vamos ao que interessa. 488 00:55:47,908 --> 00:55:49,492 Já fiz alguns progressos 489 00:55:50,242 --> 00:55:51,367 no caso do Mestre Guo. 490 00:55:51,575 --> 00:55:53,783 E parece-me muito interessante. 491 00:55:54,325 --> 00:55:55,375 Interessante? 492 00:55:56,367 --> 00:55:59,950 Guo foi ao Pavilhão Dourado para se encontrar com alguém. 493 00:56:04,117 --> 00:56:08,583 Um dos homens de Guo disse que havia um jovem à espera dele lá dentro. 494 00:56:08,658 --> 00:56:10,575 Não esperes por mim. Sim senhor. 495 00:56:11,408 --> 00:56:14,075 A morte de Guo não foi uma coincidência. 496 00:56:15,367 --> 00:56:17,483 Foi planejada. 497 00:56:18,450 --> 00:56:21,825 Encontrei isto na mansão do Guo. 498 00:56:30,408 --> 00:56:33,408 Pavilhão Dourado - Distrito Sul. Espero por si lá, Bei Zhai. 499 00:56:36,658 --> 00:56:38,908 Bei Zhai. Correto. 500 00:56:39,117 --> 00:56:42,325 Esse jovem que lá estava deve de ser Bei Zhai. 501 00:56:43,450 --> 00:56:47,583 Bei Zhai é a chave para resolver casos de Guo e Ling. 502 00:56:47,908 --> 00:56:50,625 Tenho vindo a investigar as pinturas de Bei Zhai 503 00:56:50,867 --> 00:56:53,217 e descobri algumas informações interessantes. 504 00:56:54,325 --> 00:56:56,692 O monge Jinghai do templo de Yong'an disse-me ... 505 00:56:56,783 --> 00:56:58,508 Você conhece-o, não conhece? 506 00:57:02,408 --> 00:57:03,458 Sim. 507 00:57:03,783 --> 00:57:05,508 O monge disse-me 508 00:57:06,200 --> 00:57:09,042 que você adquiriu algumas trabalhos de Bei Zhai. 509 00:57:13,408 --> 00:57:14,792 Onde está o mestre Jinghai? 510 00:57:15,242 --> 00:57:16,733 Na prisão Imperial. 511 00:57:16,908 --> 00:57:19,058 A vida dele depende do que você me vai dizer. 512 00:57:19,700 --> 00:57:24,533 Se me disser que a acusação dele é falsa, eu mantê-lo-ei preso. 513 00:57:27,117 --> 00:57:32,117 Mas se quiser salvá-lo então dê-me as pinturas que tem de Bei Zhai. 514 00:57:33,575 --> 00:57:35,117 Não tenho nenhuma. 515 00:57:37,075 --> 00:57:38,908 Você é um homem teimoso. 516 00:57:40,242 --> 00:57:42,767 O monge disse-me que vocês eram amigos. 517 00:57:43,367 --> 00:57:48,767 Mas essa palavra não me parece que signifique algo para si. 518 00:58:03,783 --> 00:58:04,833 Pei Lun! 519 00:58:06,617 --> 00:58:08,808 Você está a tentar colocar-me como cúmplice de Bei Zhai. 520 00:58:12,617 --> 00:58:14,333 Isso é um absurdo. 521 00:58:14,992 --> 00:58:17,407 Meu futuro passa por resolver estes dois casos. 522 00:58:17,408 --> 00:58:19,017 Como posso eu não levá-los a sério? 523 00:58:20,117 --> 00:58:24,875 Além disso, você sabe melhor do que eu que isto é uma acusação falsa. 524 00:58:27,867 --> 00:58:30,000 Por que está a tentar apanhar-me? 525 00:58:31,117 --> 00:58:32,917 Quer saber por quê? 526 00:58:34,158 --> 00:58:37,292 Entre todos os guardas Imperiais eu tinha apenas um amigo. 527 00:58:37,325 --> 00:58:38,658 Chamava-se Yin Cheng. 528 00:58:43,700 --> 00:58:45,042 E você matou-o. 529 00:59:09,367 --> 00:59:10,725 O que está à procura? 530 00:59:13,783 --> 00:59:15,592 Registro de construção do Navio Dragão. 531 00:59:16,325 --> 00:59:18,592 Dê-me-o, e eu garanto-lhe uma saida segura. 532 00:59:35,617 --> 00:59:36,942 O que vai fazer? 533 00:59:36,992 --> 00:59:40,133 Vou perguntar-lhe e você vai responder-me. Nem pense em mentir-me. 534 00:59:41,075 --> 00:59:43,883 Foi você disfarçada de homem quem marcou um encontro com Guo? 535 00:59:45,867 --> 00:59:47,617 Foi Ding quem o matou? 536 00:59:49,950 --> 00:59:51,525 Acha que eu não a mato? 537 00:59:51,783 --> 00:59:53,575 Eu devo estar a ficar maluco 538 00:59:53,783 --> 00:59:55,892 por poupar a vida de um assassino que tentou matar o Imperador. 539 00:59:57,533 --> 00:59:58,583 Não fui eu. 540 00:59:58,658 --> 00:59:59,808 Pare de mentir! 541 01:00:04,450 --> 01:00:07,950 Vou fazê-la confessar de uma maneira ou de outra. 542 01:00:08,200 --> 01:00:09,250 Fui eu. 543 01:00:10,075 --> 01:00:13,700 Eu disfarcei-me e atraí Guo até ao Pavilhão Dourado 544 01:00:13,950 --> 01:00:15,742 para o Mestre Ding matá-lo. 545 01:00:16,283 --> 01:00:17,858 Quem está por trás de tudo isto? 546 01:00:18,617 --> 01:00:19,783 Ninguém. 547 01:00:22,617 --> 01:00:24,125 Não tente ser uma heroina. 548 01:00:31,908 --> 01:00:34,383 Se não quiser morrer afogada diga-me o nome. 549 01:00:34,700 --> 01:00:35,750 Agora! 550 01:00:37,908 --> 01:00:39,183 Ninguém. 551 01:00:40,658 --> 01:00:42,017 Fui eu. 552 01:00:42,242 --> 01:00:45,033 Você seria capaz de morrer por ele? 553 01:00:50,408 --> 01:00:51,458 Confesse! 554 01:01:00,908 --> 01:01:01,958 Fale! 555 01:01:53,825 --> 01:01:56,767 Um dia, quando o meu pai estava a ensinar-me a pintar 556 01:01:59,158 --> 01:02:01,208 Guardas Imperiais invadiram nossa casa. 557 01:02:01,367 --> 01:02:05,508 Acusaram meu pai de escrever poemas que menosprezavam o mestre Wei. 558 01:02:06,533 --> 01:02:10,833 Toda a nossa família foi destruída, só porque meu pai escreveu alguns poemas. 559 01:02:10,867 --> 01:02:13,242 Uns mortos e outros exilados. 560 01:02:15,450 --> 01:02:17,177 A mim baniram-me... 561 01:02:18,427 --> 01:02:19,706 ...para um bordel no sul. 562 01:02:21,617 --> 01:02:25,675 Quando eu cheguei no navio ao rio Datong eu saltei do navio. 563 01:02:26,158 --> 01:02:28,642 Até aquele momento eu não sabia que o afogamento era tão tortuoso. 564 01:02:32,825 --> 01:02:34,075 Foi ele quem me salvou. 565 01:02:35,908 --> 01:02:37,325 Ele prometeu-me 566 01:02:37,783 --> 01:02:39,283 que faria tudo o que pudesse 567 01:02:39,617 --> 01:02:41,088 para matar Wei 568 01:02:41,918 --> 01:02:43,657 e acabar com toda a sua festa. 569 01:02:48,658 --> 01:02:52,117 Então decidiu-se juntar a ele por causa dessa promessa? 570 01:02:53,033 --> 01:02:56,325 Você não está farto desta vida? 571 01:02:58,533 --> 01:03:00,375 A vida é dura e ninguém pode mudar isso. 572 01:03:14,533 --> 01:03:15,583 Meritíssimo 573 01:03:29,700 --> 01:03:33,083 Ele está vivo mas é improvável que acorde. 574 01:03:35,075 --> 01:03:37,842 Os criminosos atrevem-se a matar e atear fogo criminoso à nossa porta. 575 01:03:38,283 --> 01:03:41,833 Esta é certamente a primeira vez na Grande Dinastia Ming. 576 01:03:42,575 --> 01:03:45,167 Como atrevem-se a chamarem-se Guardas Imperiais 577 01:03:45,333 --> 01:03:46,583 seus idiotas? 578 01:03:57,617 --> 01:03:59,575 Shen Lian. 579 01:04:00,033 --> 01:04:02,575 Shen Lian. 580 01:04:19,867 --> 01:04:21,067 O que ele disse? 581 01:04:21,700 --> 01:04:23,125 Eu não ouvi. 582 01:04:45,325 --> 01:04:46,375 Coronel! 583 01:04:48,325 --> 01:04:49,475 O que foi? 584 01:04:51,450 --> 01:04:52,800 Temos que falar em particular. 585 01:04:54,492 --> 01:04:58,033 Shen teve algo a ver com a morte de Guo e de Ling? 586 01:04:58,200 --> 01:04:59,250 Coronel... 587 01:04:59,533 --> 01:05:02,108 ...este pode ser o caso mais importante na história da dinastia. 588 01:05:03,325 --> 01:05:05,933 Isso é uma conjectura. Tens provas? 589 01:05:06,158 --> 01:05:09,167 Parte dos arquivos arderam mas outras ainda permanecem. 590 01:05:09,200 --> 01:05:11,542 Eu estive a pesquisar o histórico de Shen e Guo. 591 01:05:11,742 --> 01:05:15,675 Há oito anos atrás, na batalha de Sarhu eles lutaram juntos no exército ocidental. 592 01:05:15,700 --> 01:05:19,975 Embora o exército tenha sido derrotado Shen e Guo sobreviveram. 593 01:05:20,075 --> 01:05:23,908 Eu acredito que naquele tempo os dois já se conheciam. 594 01:05:31,700 --> 01:05:32,750 Quem está aí? 595 01:05:33,117 --> 01:05:34,167 Apareçam! 596 01:05:41,825 --> 01:05:43,617 Que corajem da vossa parte. 597 01:05:47,783 --> 01:05:49,467 Deixe-me que eu trato deles. 598 01:05:49,617 --> 01:05:50,783 Vocês... 599 01:06:03,283 --> 01:06:04,783 Lu Wenzhao. 600 01:06:06,033 --> 01:06:07,083 Ding.. 601 01:06:09,617 --> 01:06:10,717 ...mata-o! 602 01:06:10,992 --> 01:06:12,042 Chong'er. 603 01:06:37,408 --> 01:06:39,242 Dez mil homens 604 01:06:39,575 --> 01:06:41,617 foram cortados como a erva. 605 01:06:42,492 --> 01:06:44,075 Se não quisermos morrer assim, 606 01:06:44,617 --> 01:06:46,657 precisamos encontrar outra maneira de viver. 607 01:06:46,658 --> 01:06:47,858 Eu não quero morrer. 608 01:06:48,158 --> 01:06:49,358 Eu não quero morrer. 609 01:06:49,867 --> 01:06:52,408 Encontrar outra maneira de viver. 610 01:06:52,533 --> 01:06:53,746 Eu não quero morrer. Outra maneira de viver. 611 01:06:57,533 --> 01:06:58,583 Guo. 612 01:06:58,950 --> 01:07:00,575 Lu e Guo conheciam-se. 613 01:08:25,367 --> 01:08:27,283 Shen lian. 614 01:08:29,783 --> 01:08:31,383 Yin Cheng também era meu amigo. 615 01:08:36,450 --> 01:08:38,825 Graças à armadura o ferimento não foi letal. 616 01:08:43,742 --> 01:08:45,242 Obrigado, senhora Shen. 617 01:08:50,533 --> 01:08:51,583 Eu não sou... 618 01:08:52,158 --> 01:08:53,208 ...sra. Shen. 619 01:08:55,242 --> 01:08:56,492 Ela é Bei Zhai. 620 01:09:17,492 --> 01:09:18,542 Coronel. 621 01:09:20,492 --> 01:09:22,042 O inspetor Zheng não morreu. 622 01:09:22,283 --> 01:09:23,458 Ele disse que foste tu. 623 01:09:24,200 --> 01:09:25,658 Eu encubro isso. 624 01:09:26,075 --> 01:09:27,725 Mataste o Ling, não mataste? 625 01:09:27,783 --> 01:09:28,933 Pei Lun descobriu. 626 01:09:29,158 --> 01:09:31,103 Eu encubro isso também. Sabes porquê? 627 01:09:31,867 --> 01:09:34,033 Porque uma vez, tu salvaste a minha vida. 628 01:09:34,408 --> 01:09:35,617 Nós somos amigos. 629 01:09:37,742 --> 01:09:38,792 Amigos? 630 01:09:41,658 --> 01:09:43,775 Você e Guo já se conheciam há oito anos. 631 01:09:44,283 --> 01:09:46,075 Lutaram ombro a ombro no exército. 632 01:09:46,950 --> 01:09:49,258 Você pediu-lhe para sabotar o navio 633 01:09:50,158 --> 01:09:51,767 e depois matou-o. 634 01:09:51,825 --> 01:09:54,108 Então pediu-me para queimar os arquivos. 635 01:09:56,075 --> 01:09:57,542 Agora diz que somos amigos? 636 01:09:59,325 --> 01:10:01,392 Tu não precisavas de te envolveres. 637 01:10:01,617 --> 01:10:04,742 Por que salvaste Bei Zhai e capitão Pei? 638 01:10:05,408 --> 01:10:07,292 Você está a conspirar com os rebeldes. 639 01:10:08,617 --> 01:10:10,975 Eu posso denunciá-lo. 640 01:10:18,950 --> 01:10:20,150 Vai em frente. 641 01:10:20,492 --> 01:10:25,450 Eu tenho homens em todo lugar em todas as áreas administrativas e judicial. 642 01:10:25,700 --> 01:10:27,367 Em todos Distritos e Divisões. 643 01:10:27,617 --> 01:10:31,467 Posso fazer o preto virar branco com um estalar de dedos. 644 01:10:31,867 --> 01:10:33,408 Como queres lutar comigo? 645 01:10:34,617 --> 01:10:35,866 Você quer derrubar o Imperador? 646 01:10:35,867 --> 01:10:39,408 Wei perdeu a confiança do povo há muito tempo. 647 01:10:40,658 --> 01:10:44,183 Mais cedo ou mais tarde, será derrubado. Não percebes, estes inúteis governam-te. 648 01:10:49,658 --> 01:10:51,657 Não deveríamos estar perdendo o nosso tempo assim. 649 01:10:51,658 --> 01:10:53,533 Precisamos de terminar um trabalho. 650 01:10:55,033 --> 01:10:57,742 Vai lá dentro e acaba com Bei Zhai e Pei Lun. 651 01:10:58,658 --> 01:11:01,377 Agora dá-me o registro de construção do navio Dragão 652 01:11:01,408 --> 01:11:02,900 e poderás viver. 653 01:11:07,867 --> 01:11:10,625 Você quer que eu troque a vida de Bei Zhai e Pei Lun pela minha. 654 01:11:12,117 --> 01:11:15,425 Qual é a diferença entre si e Wei? Vocês são iguais. 655 01:11:15,783 --> 01:11:16,866 Desça do seu altar. 656 01:11:16,867 --> 01:11:18,325 Tu te achas uma boa pessoa? 657 01:11:18,326 --> 01:11:20,992 Quantas vidas já tiraste com essas tuas mãos manchadas de sangue? 658 01:11:23,408 --> 01:11:27,200 Seu mestre sabe que quer matar Bei Zhai? 659 01:13:16,421 --> 01:13:17,471 Mexam-se! 660 01:13:40,825 --> 01:13:42,998 O registro de construção do navio Dragão? 661 01:14:08,950 --> 01:14:10,267 A tentar roubá-lo e fugir? 662 01:14:10,325 --> 01:14:11,375 E então? 663 01:14:15,408 --> 01:14:17,367 Vai guardá-lo para si? 664 01:14:18,617 --> 01:14:19,667 Durma! 665 01:14:34,242 --> 01:14:37,025 Lu deve estar à nossa procura em toda a parte. 666 01:14:40,158 --> 01:14:41,449 Acha que eu não sei disso? 667 01:14:41,450 --> 01:14:46,258 Você tem Bei Zhai e o registro. Do que você tem medo? 668 01:14:46,492 --> 01:14:47,950 Não podemos fazer nada contra Lu. 669 01:14:48,158 --> 01:14:50,058 Ele tem homens em todas as áreas administrativas e judiciais. 670 01:14:50,242 --> 01:14:51,658 E o tribunal de censura? 671 01:14:52,033 --> 01:14:54,417 Eu tenho alguém no tribunal de censura Imperial. 672 01:14:54,742 --> 01:14:56,750 Ele estará mais do que disposto a nos ajudar. 673 01:15:01,700 --> 01:15:03,058 Você não quer deixá-la? 674 01:15:04,117 --> 01:15:06,433 Então vamos todos morrer juntos. 675 01:15:57,825 --> 01:15:59,366 Meritíssimo, abrigue-se da chuva. 676 01:15:59,367 --> 01:16:00,643 Vamos esperar que a chuva pare. 677 01:17:08,950 --> 01:17:09,908 Lu Wenzhao... 678 01:17:11,075 --> 01:17:12,824 ...você publicou mandados de prisão por toda a cidade 679 01:17:12,825 --> 01:17:14,867 sem a aprovação de seus superiores. 680 01:17:15,867 --> 01:17:18,283 Acha que nós não existimos? 681 01:17:19,617 --> 01:17:20,667 Mestre... 682 01:17:20,825 --> 01:17:26,025 ...se não castigar severamente este cão como é que seus homens o ouvirão no futuro? 683 01:17:36,117 --> 01:17:41,542 Capitão Shen do Distrito do Norte e o capitão Pei do Distrito do Sul 684 01:17:42,658 --> 01:17:44,700 subornaram o Mestre Guo 685 01:17:45,151 --> 01:17:47,500 para assassinar Sua Majestade. 686 01:17:49,950 --> 01:17:51,692 Felizmente, eles falharam. 687 01:17:52,242 --> 01:17:53,825 Os dois mataram 688 01:17:54,726 --> 01:17:59,425 o mestre Guo para silenciá-lo e depois atearam fogo nos arquivos. 689 01:18:00,117 --> 01:18:02,075 O tenente Ling... 690 01:18:02,992 --> 01:18:04,242 ...também... 691 01:18:05,442 --> 01:18:07,016 foi morto por Shen. 692 01:18:07,117 --> 01:18:10,317 Eu tenho o testemunho do Inspetor Zheng como prova. 693 01:18:10,825 --> 01:18:13,617 Para impedir a fuga dos dois tomei a liberdade de informar 694 01:18:13,825 --> 01:18:16,325 o Ministério da Segurança e administradores da cidade. 695 01:18:16,533 --> 01:18:18,108 Que sejam encontrados imediatamente. 696 01:18:23,158 --> 01:18:24,450 Onde está a rapariga? 697 01:18:25,658 --> 01:18:26,708 Eu perdi-a. 698 01:18:26,867 --> 01:18:28,067 Onde está o registro? 699 01:18:29,742 --> 01:18:30,842 Você deu-lhe? 700 01:18:33,033 --> 01:18:35,392 Nossas vidas dependem daquele registro! 701 01:18:35,450 --> 01:18:36,775 E você deu-lhe! 702 01:19:06,158 --> 01:19:07,408 Coronel Lu... 703 01:19:09,242 --> 01:19:12,275 ...ao atribuir-lhe a função de apanhar arraia miúda 704 01:19:12,575 --> 01:19:14,533 foi um desperdício de seus talentos. 705 01:19:16,783 --> 01:19:19,283 É uma honra para ... Diga-me... 706 01:19:19,783 --> 01:19:22,425 ...os dois rebeldes que têm as suas vidas em perigo 707 01:19:22,450 --> 01:19:25,467 para quem você acha que eles estão a trabalhar? 708 01:19:28,450 --> 01:19:30,937 Eu...eu acho que ... 709 01:19:30,950 --> 01:19:33,217 Remova imediatamente todos os guardas Imperiais das ruas! 710 01:19:38,700 --> 01:19:41,333 A Divisão Este, assumirá a resolução deste caso 711 01:19:41,950 --> 01:19:45,283 de Shen, Pei e Bei Zhai. 712 01:19:46,408 --> 01:19:48,158 Eu quero-os vivos. 713 01:19:50,492 --> 01:19:51,742 Por que voltou? 714 01:19:52,117 --> 01:19:53,267 Para salvá-lo 715 01:19:54,283 --> 01:19:55,600 e o capitão Pei. 716 01:19:56,950 --> 01:19:58,100 Como? 717 01:19:58,742 --> 01:20:00,100 Se eu der este registro 718 01:20:00,492 --> 01:20:03,200 Sua Alteza irá poupar-nos. 719 01:20:03,992 --> 01:20:05,692 Sabe por que eu queria matá-la? 720 01:20:05,908 --> 01:20:07,442 Foi uma ordem de Lu. 721 01:20:07,867 --> 01:20:09,283 Eu não conheço Lu. 722 01:20:09,450 --> 01:20:12,492 Esse seu namorado é o mestre de Lu. 723 01:20:12,908 --> 01:20:15,657 O homem que você protege com a sua própria vida, qué-la morta. 724 01:20:15,658 --> 01:20:17,125 Ainda continua a vê-lo? 725 01:20:19,117 --> 01:20:20,942 Isso não pode ser. 726 01:20:21,158 --> 01:20:22,533 Ele não me faria isso. 727 01:20:23,408 --> 01:20:24,667 Ainda acredita nele? 728 01:20:24,992 --> 01:20:26,700 Eu acredito em mim. 729 01:20:30,408 --> 01:20:31,992 Acredito que um dia 730 01:20:32,283 --> 01:20:34,708 ainda teremos liberdade de expressão. 731 01:20:48,242 --> 01:20:50,491 Em todas as áreas administrativas e judicial. 732 01:20:50,492 --> 01:20:52,157 Em todos Distritos e Divisões. Sou uma rebelde 733 01:20:52,158 --> 01:20:53,324 Eu tenho homens em todo lugar. 734 01:20:53,325 --> 01:20:54,658 O promotor-chefe Yang 735 01:20:54,783 --> 01:20:56,616 acusou o mestre Wei perante o Imperador de 24 crimes. 736 01:20:56,617 --> 01:20:58,949 Ele prometeu-me que faria tudo o que pudesse 737 01:20:58,950 --> 01:21:00,741 para matar Wei e acabar com toda a sua festa. 738 01:21:00,742 --> 01:21:03,366 Wei perdeu a confiança do povo há muito tempo. 739 01:21:03,367 --> 01:21:04,408 Mas o mestre Wei não foi punido. 740 01:21:04,533 --> 01:21:07,242 E destruiu completamente a Rebelião Donglin. 741 01:21:07,325 --> 01:21:07,991 Por quê? 742 01:21:07,992 --> 01:21:09,057 Porque o Imperador favorece-o. 743 01:21:09,158 --> 01:21:10,392 Porque o Imperador favorece-o. 744 01:21:10,492 --> 01:21:12,158 Porque o Imperador favorece-o. 745 01:21:14,992 --> 01:21:16,792 Por que não percebi isto antes? 746 01:21:19,867 --> 01:21:20,992 Eu irei em seu lugar. 747 01:21:21,492 --> 01:21:23,242 E se for uma armadilha? 748 01:22:04,117 --> 01:22:05,600 Sabes quem eu sou? 749 01:22:06,158 --> 01:22:07,367 Acho que sim. 750 01:22:08,033 --> 01:22:09,233 Quero ouvi-lo. 751 01:22:09,950 --> 01:22:11,400 Eu já deveria ter adivinhado. 752 01:22:11,658 --> 01:22:13,400 Assassinar o Imperador nunca foi seu objetivo. 753 01:22:13,450 --> 01:22:16,608 O objetivo de Sua Alteza era eliminar Wei e seus homens. 754 01:22:16,992 --> 01:22:19,283 E o único que pode fazer isso é o Imperador. 755 01:22:20,075 --> 01:22:21,608 Sua Majestade não tem filhos. 756 01:22:22,533 --> 01:22:23,983 Se ele morresse 757 01:22:24,492 --> 01:22:26,408 o único sucessor 758 01:22:27,242 --> 01:22:29,242 seria seu irmão mais novo, 759 01:22:30,200 --> 01:22:31,825 Zhu Youjian príncipe Xin. 760 01:22:34,908 --> 01:22:36,242 Estou correcto? 761 01:22:37,200 --> 01:22:38,533 Príncipe Xin, Alteza. 762 01:22:42,242 --> 01:22:43,867 Conhece este lugar? 763 01:22:47,867 --> 01:22:50,533 E se Shen não voltar numa hora? 764 01:22:51,200 --> 01:22:52,742 Entraremos na Divisão Leste. 765 01:23:01,658 --> 01:23:04,908 Se Wei tivesse se apossado deste registro 766 01:23:05,367 --> 01:23:07,242 muitos teriam perdido a cabeça. 767 01:23:10,408 --> 01:23:11,733 O que queres agora? 768 01:23:12,658 --> 01:23:14,075 Quero viver. 769 01:23:14,908 --> 01:23:17,450 Há mais uma coisa que Sua Alteza precisa saber. 770 01:23:17,783 --> 01:23:19,733 Lu quer Bei Zhai morta. 771 01:23:20,117 --> 01:23:21,242 Absurdo! 772 01:23:21,617 --> 01:23:23,842 O irmão Lu não tem motivos para para magoá-la. 773 01:23:25,617 --> 01:23:27,825 Sua Alteza este homem é perigoso. 774 01:23:27,950 --> 01:23:29,000 Sai! 775 01:23:39,617 --> 01:23:41,408 Estamos ficando sem tempo. 776 01:23:43,533 --> 01:23:44,950 Ele volta. 777 01:23:49,450 --> 01:23:51,292 Vocês dois já dormiram juntos? 778 01:23:54,283 --> 01:23:55,367 Nojento. 779 01:23:57,033 --> 01:23:58,083 Não? 780 01:23:58,450 --> 01:24:01,742 Então, por que vocês se tratam assim? 781 01:24:05,908 --> 01:24:07,100 Onde ela está? 782 01:24:08,075 --> 01:24:09,175 Bei Zhai? 783 01:24:10,742 --> 01:24:12,858 Tu nem sabes o nome verdadeiro dela. 784 01:24:16,158 --> 01:24:19,992 Como te atreveste vir ter comigo? Não tiveste medo que eu te matasse? 785 01:24:21,450 --> 01:24:25,175 Eu queria ver por mim mesmo o homem que ela protege com a vida. 786 01:24:25,950 --> 01:24:27,150 E se ele vale a pena. 787 01:24:34,575 --> 01:24:35,625 Não... 788 01:24:36,283 --> 01:24:37,942 tu estás preocupado com ela. 789 01:24:38,742 --> 01:24:40,625 Por isso vieste em seu lugar. 790 01:24:43,617 --> 01:24:44,817 Tu gostas dela. 791 01:24:50,450 --> 01:24:52,034 Mas ela gosta de ti? 792 01:24:53,325 --> 01:24:54,742 Sua alteza não entendeu. 793 01:25:00,242 --> 01:25:01,408 Ela disse-me 794 01:25:02,283 --> 01:25:03,825 que era suposto tu matá-la 795 01:25:05,950 --> 01:25:07,492 mas acabaste por salvá-la. 796 01:25:10,408 --> 01:25:11,508 Porquê? 797 01:25:13,992 --> 01:25:15,533 Eu admiro as pinturas dela. 798 01:25:17,950 --> 01:25:19,133 Percebo. 799 01:25:21,783 --> 01:25:24,533 Suas pinturas são como sua pessoa. 800 01:25:27,117 --> 01:25:28,600 Que pena. 801 01:25:31,950 --> 01:25:35,367 Pega este tablet da mansão do príncipe Xin. Podes ir aonde quiseres. 802 01:25:35,450 --> 01:25:37,467 Ninguém te impede de nada quando veem este tablet. 803 01:25:40,492 --> 01:25:42,625 No entanto, deves matá-la primeiro. 804 01:25:51,658 --> 01:25:54,075 Wei está à procura dela por toda parte. 805 01:25:55,283 --> 01:25:56,958 Eu não posso arriscar. 806 01:25:58,117 --> 01:25:59,217 Sua Alteza... 807 01:25:59,742 --> 01:26:01,400 Bei Zhai não o traiu 808 01:26:01,658 --> 01:26:02,867 e nunca o fará. 809 01:26:02,992 --> 01:26:04,992 Eu quero que tu a traias! 810 01:26:24,200 --> 01:26:25,625 Esta espada é a minha. 811 01:26:29,283 --> 01:26:30,833 Vou tirá-la da cidade. 812 01:26:32,533 --> 01:26:34,250 Se enviar homens atrás de nós 813 01:26:36,200 --> 01:26:37,917 eu derrubá-los-ei a todos. 814 01:26:38,908 --> 01:26:41,950 Não vais matar-me? 815 01:26:43,200 --> 01:26:47,608 Ela ficará muito triste se eu o fizer. 816 01:27:04,533 --> 01:27:05,867 O tempo acabou. 817 01:27:11,658 --> 01:27:13,858 Sua Alteza... Basta. 818 01:27:14,158 --> 01:27:17,167 Vou mandar alguém atrás de Shen. Levar-nos-á até Bei Zhai. 819 01:27:18,408 --> 01:27:19,742 Coronel Lu ... 820 01:27:22,283 --> 01:27:23,333 Sua Alteza... 821 01:27:23,334 --> 01:27:25,367 ...ela sabe demasiado. 822 01:27:25,658 --> 01:27:30,400 Milhares de pessoas morrerão se Sua Alteza não matá-la. 823 01:27:37,867 --> 01:27:40,917 Fá-lo fora da cidade. Claro. 824 01:28:21,908 --> 01:28:23,058 Shen lian! 825 01:28:51,700 --> 01:28:54,242 Ele disse que viria à minha procura 826 01:28:54,867 --> 01:28:56,117 não foi? 827 01:28:58,283 --> 01:28:59,383 Claro. 828 01:28:59,867 --> 01:29:02,467 Ele virá à sua procura quando for seguro. 829 01:29:03,492 --> 01:29:04,642 Ele disse também... 830 01:29:05,783 --> 01:29:09,183 ...que deveria sentir-se livre para pintar o que quiser. 831 01:29:12,617 --> 01:29:14,625 Ele não gosta que eu pinte. 832 01:29:15,242 --> 01:29:17,367 Ele disse que foi aí que todos os problemas começaram. 833 01:29:20,658 --> 01:29:21,758 Obrigado. 834 01:29:42,492 --> 01:29:45,984 MANSÃO DE WEI ZHONGXIAN BECO DO PEIXE DOURADO 835 01:29:55,158 --> 01:29:56,258 Vossa Excelência... 836 01:29:56,658 --> 01:29:57,908 ...perdoe-me por favor. 837 01:29:58,117 --> 01:29:59,407 O que o preocupa, Alteza? 838 01:29:59,408 --> 01:30:02,600 Esta minha namorada desapareceu recentemente. 839 01:30:02,825 --> 01:30:04,366 Eu enviei homens para procurá-la. 840 01:30:04,367 --> 01:30:06,792 Eu descobri que ela é uma dos rebeldes Donglin. 841 01:30:06,950 --> 01:30:09,117 Ela está envolvida na morte do Mestre Guo. 842 01:30:09,408 --> 01:30:10,804 Isso é verdade? 843 01:30:10,825 --> 01:30:13,783 Um coronel da sua Guarda descobriu isso 844 01:30:15,200 --> 01:30:17,333 e veio ameaçar-me. 845 01:30:19,533 --> 01:30:21,575 Lu Wenzhao? Sim. 846 01:30:21,825 --> 01:30:23,574 O Coronel Lu quer que na presença 847 01:30:23,575 --> 01:30:25,475 de Vossa Excelência eu fale 848 01:30:26,072 --> 01:30:27,671 falsamente diante de Sua Majestade. 849 01:30:27,825 --> 01:30:30,592 Caso contrário, ele me acusará com essa informação. 850 01:30:33,950 --> 01:30:36,225 Para Sua Alteza, esse não é um assunto menor. 851 01:30:37,908 --> 01:30:40,767 A queda de Sua Majestade na água não foi uma coincidência. 852 01:30:41,283 --> 01:30:43,298 Mestre Guo esteve envolvido. 853 01:30:43,450 --> 01:30:44,717 Se por acaso 854 01:30:44,742 --> 01:30:46,358 este assunto não for tratado adequadamente 855 01:30:46,575 --> 01:30:50,058 Sua Alteza terá grandes problemas. 856 01:30:55,158 --> 01:30:57,083 Excelência, salve-me por favor. 857 01:31:01,492 --> 01:31:02,542 Este problema 858 01:31:02,658 --> 01:31:04,608 não é assim tão difícil. 859 01:31:04,950 --> 01:31:07,800 Nós apenas temos que retirar Lu do cenário 860 01:31:07,992 --> 01:31:10,492 junto com outros culpados 861 01:31:11,283 --> 01:31:16,117 incluindo a tua namorada. 862 01:31:39,075 --> 01:31:40,833 De agora em diante 863 01:31:41,825 --> 01:31:44,448 seguirei os conselhos de Vossa Excelência em tudo. 864 01:31:48,950 --> 01:31:51,242 Não me elogies mais do que eu mereço. 865 01:31:52,033 --> 01:31:57,150 A minha preocupação é com Sua Majestade que está muito doente. 866 01:31:57,575 --> 01:31:59,792 Se alguma coisa acontecer 867 01:32:00,700 --> 01:32:05,575 quem achas que será o sucessor? 868 01:32:06,950 --> 01:32:08,575 Isso é demasiado importante. 869 01:32:09,575 --> 01:32:11,367 Não ousarei dizer uma palavra. 870 01:32:12,033 --> 01:32:14,333 Tudo será decidido por Vossa Excelência. 871 01:32:21,533 --> 01:32:25,817 Recentemente Sua Majestade tem falado em ti. 872 01:32:27,783 --> 01:32:30,157 Aposto que serás chamado por Sua Majestade 873 01:32:30,158 --> 01:32:32,558 à sua presença nos próximos dias. 874 01:32:35,742 --> 01:32:37,925 Vossa Excelência, a minha mais sincera gratidão. 875 01:32:43,158 --> 01:32:44,208 Shen... 876 01:32:44,492 --> 01:32:46,158 eles estão à espera que nós vamos por água. 877 01:32:51,492 --> 01:32:53,158 Vamos pousar em Liaocheng 878 01:32:53,825 --> 01:32:56,475 depois fazemos um desvio para leste de Jinan até à montanha Yi. 879 01:32:57,117 --> 01:32:59,650 É aí que podemos facilmente iludir as tropas perseguidoras. 880 01:32:59,700 --> 01:33:00,750 Tropas? 881 01:33:02,033 --> 01:33:03,625 Enviadas pelo príncipe Xin? 882 01:33:05,242 --> 01:33:07,325 Você mentiu-lhe. 883 01:33:08,950 --> 01:33:11,875 Aqui em Weihai, podemos arranjar um barco. 884 01:33:12,117 --> 01:33:14,958 Uma vez no mar podemos ir para onde quisermos. 885 01:33:15,075 --> 01:33:17,867 Quando chegarmos a Weihai separamo-nos. 886 01:34:01,742 --> 01:34:02,992 Estou muito quente. 887 01:34:04,908 --> 01:34:07,375 Transpirar irá ajudá-la a recuperar-se. 888 01:34:09,867 --> 01:34:13,008 Você fez-me beber quatro tigelas de água quente 889 01:34:13,117 --> 01:34:14,658 e fez-me sentar ao lado do fogo. 890 01:34:15,575 --> 01:34:17,117 Como posso não estar quente? 891 01:34:17,450 --> 01:34:20,233 Eu soprei a água como poderia estar quente? 892 01:34:27,867 --> 01:34:30,950 Para onde vai depois de tudo isto? 893 01:34:33,492 --> 01:34:34,542 Hangzhou. 894 01:34:37,700 --> 01:34:38,783 Hangzhou. 895 01:34:39,992 --> 01:34:41,825 É uma boa escolha. 896 01:34:57,783 --> 01:34:58,833 Pei! 897 01:35:14,408 --> 01:35:15,508 Sinto muito. 898 01:35:21,533 --> 01:35:23,241 Eles entraram na vila. São muitos. 899 01:35:23,242 --> 01:35:24,157 Matei dois. 900 01:35:24,158 --> 01:35:25,258 É o Lu. 901 01:35:25,533 --> 01:35:28,825 Uma tempestade tanto varre o rico como o pobre. 902 01:35:28,992 --> 01:35:30,658 Vida e morte são inevitáveis 903 01:35:30,867 --> 01:35:32,825 e a fatalidade é inevitável. 904 01:35:45,408 --> 01:35:46,658 Temos de ir. 905 01:35:47,867 --> 01:35:48,917 Separemo-nos! 906 01:37:22,397 --> 01:37:23,447 Vamos. 907 01:37:30,867 --> 01:37:32,275 Vamos seu idiota. 908 01:37:46,658 --> 01:37:50,125 Os cavalos não passam a ponte. Sem cavalos, eles vão alcançar-nos. 909 01:38:01,908 --> 01:38:04,458 Depois de atravessarem esta ponte num dia estarão fora da montanha Yi. 910 01:38:05,158 --> 01:38:06,208 Pei... 911 01:38:06,606 --> 01:38:08,110 ... leve Bei Zhai consigo para Weihai! 912 01:38:08,533 --> 01:38:09,767 Espere por mim lá. 913 01:38:09,825 --> 01:38:11,025 Eu não vou. 914 01:38:11,575 --> 01:38:14,775 Lu apunhalou-me com sua espada. Tenho que lhe retribuir. 915 01:38:15,783 --> 01:38:17,283 Eu não vou sozinha. 916 01:38:18,033 --> 01:38:19,158 Eu fico também. 917 01:38:22,908 --> 01:38:24,567 Irá comprometer-nos se ficar. 918 01:38:25,158 --> 01:38:28,367 Não está à espera que o príncipe Xin venha atrás de si? 919 01:38:31,408 --> 01:38:32,458 Vá! 920 01:38:32,992 --> 01:38:34,042 Vá! 921 01:38:42,950 --> 01:38:44,000 Miao Xuan. 922 01:38:49,242 --> 01:38:50,600 Meu nome verdadeiro é... 923 01:38:51,103 --> 01:38:52,303 ...Miao Xuan. 924 01:38:59,867 --> 01:39:01,200 Lembrar-me-ei disso. 925 01:39:14,992 --> 01:39:16,233 Eles estão lá em baixo! 926 01:39:20,158 --> 01:39:21,408 Atacar! 927 01:39:43,075 --> 01:39:45,733 Pei, proteja a ponte. 928 01:39:45,825 --> 01:39:47,025 Percebeu? 929 01:40:17,742 --> 01:40:19,358 A rapariga atravessou a ponte. 930 01:40:23,658 --> 01:40:24,998 Atacar! 931 01:40:50,992 --> 01:40:52,242 Pode vir! 932 01:43:06,575 --> 01:43:07,675 Irmão! 933 01:43:33,408 --> 01:43:34,617 Coronel... 934 01:43:35,783 --> 01:43:37,142 ...agora estamos... 935 01:43:37,998 --> 01:43:39,098 ...pagos. 936 01:43:44,283 --> 01:43:45,383 Irmão! 937 01:43:46,158 --> 01:43:47,442 Estou bem. 938 01:43:48,075 --> 01:43:49,692 É apenas um pequeno ferimento. 939 01:43:50,158 --> 01:43:52,533 Mestre Ding, basta! 940 01:43:53,242 --> 01:43:54,367 Os dois podem ir agora. 941 01:43:57,325 --> 01:43:58,492 Shen lian... 942 01:43:59,075 --> 01:44:00,533 ...tu subestimaste-me. 943 01:44:00,992 --> 01:44:02,567 Eu tenho que matá-los a todos 944 01:44:02,908 --> 01:44:05,617 ou será uma vergonha para mim enfrentar o príncipe Xin. 945 01:44:06,575 --> 01:44:07,775 Não precisa fazer isso. 946 01:44:08,783 --> 01:44:09,999 Será que vale a pena? 947 01:44:10,367 --> 01:44:13,200 Como pode você mudar o regime quando nem uma mulher deixa viver? 948 01:44:14,825 --> 01:44:16,967 Shen Lian, tu não me percebes. 949 01:44:19,700 --> 01:44:21,200 Na minha idade... 950 01:44:21,867 --> 01:44:25,033 ...amizade e lealdade... 951 01:44:26,075 --> 01:44:27,367 ...deterioraram-se. 952 01:44:28,200 --> 01:44:30,533 Se eu não me agarrar a alguma coisa 953 01:44:31,200 --> 01:44:34,075 não sou muito diferente de um cadáver. 954 01:44:49,825 --> 01:44:51,325 Cuidado! Fogo! 955 01:45:07,200 --> 01:45:08,250 Fogo! 956 01:45:08,908 --> 01:45:10,675 Nenhum deles sairá daqui vivo! 957 01:45:10,783 --> 01:45:13,043 Traga-me seus corpos e terão uma recompensa. 958 01:45:21,742 --> 01:45:22,942 Vossa Alteza... 959 01:45:25,992 --> 01:45:28,375 Sua Majestade o chama. 960 01:45:39,950 --> 01:45:41,000 Irmã... 961 01:45:41,617 --> 01:45:43,033 ...não estou a perceber. 962 01:45:43,783 --> 01:45:45,325 Irmão, tu não vês? 963 01:45:47,200 --> 01:45:48,492 Para Sua Alteza, 964 01:45:50,950 --> 01:45:52,583 nós dois somos pontas soltas. 965 01:46:02,867 --> 01:46:04,317 Shen lian! 966 01:46:06,867 --> 01:46:11,283 Nós dois estamos destinados a morrer neste campo de batalha. 967 01:46:35,742 --> 01:46:36,792 Irmão! 968 01:47:12,033 --> 01:47:13,083 Shen lian! 969 01:47:16,700 --> 01:47:17,750 Vai buscá-la! 970 01:47:18,500 --> 01:47:20,658 Vai buscá-la! Não a deixes fugir! 971 01:47:28,283 --> 01:47:29,333 Vá! 972 01:47:34,408 --> 01:47:35,658 Vá embora! 973 01:47:39,658 --> 01:47:40,758 Saia daqui! 974 01:47:41,950 --> 01:47:43,875 Se chega mais perto eu mato-a! 975 01:47:50,158 --> 01:47:51,742 O que está à espera? 976 01:49:21,950 --> 01:49:23,742 Aproxima-te. 977 01:49:26,700 --> 01:49:28,742 Vossa Majestade tem que cuidar-se. 978 01:49:30,533 --> 01:49:31,825 Caro irmão... 979 01:49:33,158 --> 01:49:35,686 ...o grande império Ming agora é teu. 980 01:49:37,158 --> 01:49:38,825 Governa... 981 01:49:41,126 --> 01:49:43,206 ...com honra e dignidade. 982 01:49:53,950 --> 01:49:55,542 O que estou a fazer? 983 01:49:55,950 --> 01:49:57,950 Por que estou arriscar a minha vida 984 01:49:58,283 --> 01:50:00,000 num lugar como este? 985 01:50:01,033 --> 01:50:02,692 Ao nascer em tempos como estes 986 01:50:02,908 --> 01:50:04,325 que escolha eu tive? 987 01:50:05,450 --> 01:50:08,408 Mas viver como vivo agora 988 01:50:08,908 --> 01:50:10,475 viver apenas para sobreviver 989 01:50:10,700 --> 01:50:12,033 eu não aguento mais. 990 01:50:51,450 --> 01:50:52,500 Shen Lian. 991 01:50:53,950 --> 01:50:55,000 Shen Lian. 992 01:50:56,658 --> 01:50:57,708 Shen Lian. 993 01:51:25,492 --> 01:51:27,700 DUAS SEMANAS DEPOIS PEQUIM 994 01:51:27,825 --> 01:51:31,858 Sua Majestade morreu e foi para o céu. 995 01:51:32,117 --> 01:51:37,242 Antes de sua partida, ele nomeou-me como seu sucessor. 996 01:51:37,916 --> 01:51:42,199 Apesar do meu medo de assumir uma responsabilidade tão grande 997 01:51:42,200 --> 01:51:44,300 Recebi um grande apoio do povo e da nobreza. 998 01:51:44,367 --> 01:51:46,542 Não trairei a confiança deles. 999 01:51:46,825 --> 01:51:48,349 Portanto... 1000 01:51:48,836 --> 01:51:51,157 ...neste mesmo dia declaro... 1001 01:51:51,158 --> 01:51:52,825 ...a minha ascensão ao trono. 1002 01:51:55,992 --> 01:51:57,200 Vossa Majestade... 1003 01:51:58,700 --> 01:52:03,042 ...aqui está a lista de condenados para serem executados após o Outono. 1004 01:52:13,783 --> 01:52:15,908 Vossa Excelência deve ir para casa e descansar. 1005 01:52:17,033 --> 01:52:18,958 Mas eu não estou cansado. 1006 01:52:19,950 --> 01:52:21,458 Eu insisto. 1007 01:52:22,825 --> 01:52:24,692 De agora em diante... 1008 01:52:25,700 --> 01:52:27,675 Eu liderarei com todos os assuntos do governo. 1009 01:52:27,867 --> 01:52:30,283 Vossa Excelência não precisa se preocupar. 1010 01:52:50,492 --> 01:52:53,400 Três meses depois, o imperador removeu Wei Zhongxian do tribunal 1011 01:52:53,401 --> 01:52:55,700 e baniu-o para Fengyang como guarda de um cemitério. 1012 01:52:55,701 --> 01:52:57,407 Wei Zhongxian morreu na viagem. 1013 01:52:57,408 --> 01:53:00,674 No ano seguinte, o imperador intitulou seu reinado "Chongzhen". 1014 01:53:28,283 --> 01:53:29,450 Está na hora? 1015 01:53:30,117 --> 01:53:31,492 Parabéns, Meritíssimo. 1016 01:53:31,992 --> 01:53:34,667 Apresente-se amanhã no Distrito Norte, por favor. 1017 01:53:34,825 --> 01:53:39,325 As posições de capitão estão ocupadas. Será um tenente, por enquanto. 1018 01:54:04,492 --> 01:54:07,408 FORA DE HANGZHOU 1019 01:59:29,450 --> 01:59:30,575 Tem sorte. 1020 01:59:30,742 --> 01:59:34,775 Se meu irmão mais novo estivesse aqui, ele usaria suas espadas gêmeas para... 1021 01:59:36,283 --> 01:59:38,800 Espadas Gêmeas! Eu conheço-o! 1022 01:59:38,825 --> 01:59:40,525 O nome dele não é Ding Xian. 1023 01:59:40,617 --> 01:59:41,783 É Jin Yichuan. 1024 01:59:42,492 --> 01:59:43,866 Um líder do esquadrão da Guarda Imperial. 1025 01:59:43,867 --> 01:59:45,167 Jin Yichuan. 1026 01:59:56,492 --> 01:59:58,575 Jin Yichuan. 67477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.