Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,982 --> 00:01:30,482
Primavera de 1619.
2
00:01:30,483 --> 00:01:34,802
Uma série de batalhas ocorreu em Sarhu
entre as dinastias Jin e Ming posteriormente.
3
00:02:39,667 --> 00:02:41,310
Olha só para estes bastardos Ming.
4
00:02:41,452 --> 00:02:45,557
Pára de choramingar ou
eu corto-te em pedaços!
5
00:02:50,000 --> 00:02:52,708
Livra-te desses dois para assim
podermos voltar.
6
00:04:22,292 --> 00:04:23,167
Obrigado.
7
00:04:27,333 --> 00:04:29,625
Sou um dos guardas do comandante Du.
8
00:04:29,958 --> 00:04:31,292
Como ele está?
9
00:04:32,417 --> 00:04:33,467
Ótimo.
10
00:04:34,875 --> 00:04:36,500
Exceto que ele acabou
de ser decapitado.
11
00:04:37,208 --> 00:04:39,500
Os reforços nunca chegaram aparecer.
12
00:04:41,094 --> 00:04:42,645
Eles provavelmente
13
00:04:43,329 --> 00:04:45,303
morreram também.
14
00:05:11,950 --> 00:05:13,600
O meu nome é Lu Wenzhao.
15
00:05:14,400 --> 00:05:16,852
O meu é Shen Lian.
16
00:05:39,700 --> 00:05:41,672
Dez mil homens
17
00:05:42,655 --> 00:05:44,780
foram cortados como a erva.
18
00:05:46,241 --> 00:05:47,977
Se não quisermos morrer assim,
19
00:05:52,500 --> 00:05:54,979
precisamos encontrar outra
maneira de viver.
20
00:06:05,592 --> 00:06:06,645
Asura,
21
00:06:07,143 --> 00:06:08,982
era uma das oito legiões guardiãs
do budismo.
22
00:06:09,450 --> 00:06:11,842
A batalha entre Asura e Indra foi
23
00:06:12,466 --> 00:06:13,574
tão feroz
24
00:06:14,126 --> 00:06:15,254
como um inferno.
25
00:06:20,001 --> 00:06:23,207
OITO ANOS DEPOIS
VERÃO DE 1627
26
00:06:23,208 --> 00:06:26,750
DISTRITO SUL
PEQUIM
27
00:06:39,300 --> 00:06:40,350
Ding An.
28
00:06:40,500 --> 00:06:41,603
Sim, capitão.
29
00:06:42,042 --> 00:06:43,406
Vai fazer a ronda.
30
00:06:43,792 --> 00:06:44,963
Tem cuidado.
31
00:06:45,583 --> 00:06:46,681
Sim, capitão.
32
00:06:56,333 --> 00:06:58,900
Capitão, a caixa foi esvaziada.
O dinheiro desapareceu.
33
00:06:58,975 --> 00:07:01,913
O Mestre Guo da Divisão Leste.
Não é à toa que ele parece-me familiar.
34
00:07:03,400 --> 00:07:04,500
Capitão!
35
00:07:09,458 --> 00:07:12,275
Eu disse-te para me trazeres o
comandante do quartel general.
36
00:07:12,566 --> 00:07:14,500
Onde ele está?
Fala!
37
00:07:14,583 --> 00:07:16,583
Meritíssimo
eu falhei.
38
00:07:16,792 --> 00:07:18,958
Mas encontrei o tenente
do turno da noite.
39
00:07:19,125 --> 00:07:21,359
Ele chegará a qualquer hora.
40
00:07:21,917 --> 00:07:24,458
Quando eles chegarem,
eles vão nos tirar o caso.
41
00:07:24,583 --> 00:07:26,938
À mais de seis meses que temos
este caso tão grande.
42
00:07:28,625 --> 00:07:30,352
Estiveste a beber?
O quê?
43
00:07:30,353 --> 00:07:31,853
Tenente, você não pode entrar aqui.
44
00:07:31,908 --> 00:07:33,035
Tenente, Tenente não...
45
00:07:41,773 --> 00:07:44,613
Eu sou o tenente Ling.
Saudações, capitão.
46
00:07:45,143 --> 00:07:48,097
Este distrito está sob sua
jurisdição, não está?
47
00:07:51,230 --> 00:07:52,371
Você veio bem rápido.
48
00:07:55,208 --> 00:07:57,167
O proprietário, três garçons e
dois chefs estão mortos.
49
00:07:57,292 --> 00:08:00,083
Cada um, morto com um único golpe.
O dinheiro da caixa desapareceu.
50
00:08:00,908 --> 00:08:01,958
Roubo?
51
00:08:02,417 --> 00:08:04,433
Mataram também um mestre
da Divisão Leste.
52
00:08:10,333 --> 00:08:11,617
Mestre Guo.
53
00:08:16,867 --> 00:08:19,083
Capitão, hoje é o festival
dos fantasmas.
54
00:08:19,117 --> 00:08:21,958
Tenho certeza que você está
preocupado em manter a paz nas ruas.
55
00:08:22,125 --> 00:08:24,083
Deixa isso comigo por favor.
56
00:08:25,117 --> 00:08:26,542
O que vocês estão à espera?
57
00:08:26,658 --> 00:08:28,258
Comecem a trabalhar!
Sim, tenente!
58
00:08:33,492 --> 00:08:34,608
Ninguém se mexe!
59
00:08:35,992 --> 00:08:37,042
Capitão?
60
00:08:43,200 --> 00:08:44,550
Tenente Ling, não ouse.
61
00:08:48,583 --> 00:08:49,416
Claro que não.
62
00:08:49,417 --> 00:08:51,100
Há quanto tempo você é
Guarda Imperial?
63
00:08:51,250 --> 00:08:52,550
Não entende as regras?
64
00:08:53,033 --> 00:08:55,067
Eu sou seu superior e você não
tem nada para fazer aqui.
65
00:08:55,092 --> 00:08:56,142
Capitão.
66
00:08:56,167 --> 00:08:58,582
O quartel general já registrou este caso
Agora é meu.
67
00:08:58,583 --> 00:09:01,175
Se este território é meu,
então este caso é meu.
68
00:09:03,539 --> 00:09:04,621
Fiz-me entender?
69
00:09:11,542 --> 00:09:12,592
Sim.
70
00:09:13,992 --> 00:09:15,192
Ainda tem alguém vivo!
71
00:09:15,317 --> 00:09:16,367
Yin Cheng,
72
00:09:16,817 --> 00:09:18,050
mantem os olhos abertos.
73
00:09:18,400 --> 00:09:20,800
Ninguém toca em nada,
ou tu vais-te arrepender.
74
00:09:21,250 --> 00:09:22,337
Sim capitão.
75
00:09:23,550 --> 00:09:26,750
Sai!
Não me mate, não me mate.
76
00:09:27,300 --> 00:09:28,538
Viste o que aconteceu?
77
00:09:36,042 --> 00:09:39,000
No ano passado, mais de dez mil
morreram na explosão Wanggongchang.
78
00:09:39,302 --> 00:09:41,206
No mês passado, Sua Majestade
caiu no lago.
79
00:09:41,408 --> 00:09:43,083
Agora, um mestre da Divisão Leste
foi assassinado.
80
00:09:43,389 --> 00:09:45,710
É muita coisa que está a
acontecer na capital.
81
00:09:45,785 --> 00:09:47,064
O imperador caiu no lago?
82
00:09:48,141 --> 00:09:49,308
Tu não ouviste?
83
00:09:49,333 --> 00:09:51,109
Estava no lago Taiye com seu
novo navio Dragão,
84
00:09:51,144 --> 00:09:52,875
quando de repente afundou.
85
00:09:53,000 --> 00:09:55,164
Uma dúzia de oficiais virou
comida de peixe.
86
00:10:00,042 --> 00:10:01,953
Sua Majestade conseguiu salvar-se
87
00:10:02,017 --> 00:10:04,649
mas apanhou uma pneumonia.
Ele não tem cura.
88
00:10:08,375 --> 00:10:11,283
O mestre Wei da Divisão Leste,
ficou stressado com isso.
89
00:10:11,492 --> 00:10:12,750
Foi isso mesmo?
90
00:10:13,042 --> 00:10:14,792
Mas que homem leal
o mestre Wei é.
91
00:10:14,917 --> 00:10:16,038
Tu não sabes de nada.
92
00:10:16,125 --> 00:10:18,875
Há três anos atrás,
o promotor-chefe Yang
93
00:10:19,000 --> 00:10:20,958
acusou o mestre Wei perante
o Imperador de 24 crimes.
94
00:10:21,208 --> 00:10:25,708
Mas o mestre Wei não foi punido
e destruiu toda a rebelião Donglin.
95
00:10:25,900 --> 00:10:26,950
Sabes porquê?
96
00:10:26,958 --> 00:10:28,398
Porque o Imperador favorece-o.
97
00:10:31,917 --> 00:10:33,325
Mas agora que Sua Majestade
está doente
98
00:10:33,425 --> 00:10:35,567
o que acontecerá com o Mestre Wei ...
99
00:10:35,683 --> 00:10:38,542
... se ele não se curar
e um novo Imperador assumir o trono?
100
00:10:39,167 --> 00:10:43,958
É isso, ele ficará igual a uma viúva.
Não há nada que ele possa fazer.
101
00:10:45,658 --> 00:10:47,883
Ele era o encarregado do departamento
de construção real que construiu o navio.
102
00:10:47,908 --> 00:10:49,808
Alguém está prestes a
ficar sem a cabeça.
103
00:10:57,283 --> 00:10:58,533
Cala essa boca.
104
00:10:58,742 --> 00:11:00,700
Estás bêbado.
Pára de fazer vergonha.
105
00:11:01,325 --> 00:11:02,375
Vai-te embora!
106
00:11:06,992 --> 00:11:08,575
Yin Cheng não podes sair.
107
00:11:12,950 --> 00:11:16,792
Eu tirei nota de cada palavra que disseste
no meu Caderno da Justiça.
108
00:11:17,200 --> 00:11:19,075
Onde ouviste essas histórias?
109
00:11:20,533 --> 00:11:22,750
Essas palavras difamatórias contra
Sua Majestade e seus nobres?
110
00:11:23,242 --> 00:11:25,375
Tu não és atrevido o suficiente
para inventá-las.
111
00:11:27,825 --> 00:11:28,875
Diz-me.
112
00:11:29,325 --> 00:11:30,742
Quem são os teus cúmplices?
113
00:11:37,533 --> 00:11:38,783
Tenente,
114
00:11:39,117 --> 00:11:41,200
eu já bebi demais.
115
00:11:41,783 --> 00:11:42,833
Por favor,
116
00:11:43,033 --> 00:11:44,658
perdoe-me.
117
00:11:47,325 --> 00:11:49,367
Queres assumir isso sozinho?
118
00:11:52,867 --> 00:11:53,917
Que corajoso.
119
00:11:54,950 --> 00:11:56,583
Levem-o para
120
00:11:57,916 --> 00:11:59,082
a prisão Imperial!
121
00:11:59,200 --> 00:12:00,250
Sim, tenente.
122
00:12:01,325 --> 00:12:02,375
Tenente.
123
00:12:02,492 --> 00:12:03,542
Perdoe-me.
124
00:12:04,075 --> 00:12:05,125
Por favor!
125
00:12:16,408 --> 00:12:17,458
Abaixa a espada!
126
00:12:17,575 --> 00:12:18,625
Protejam o tenente!
127
00:12:19,617 --> 00:12:21,200
Para trás!
128
00:12:24,367 --> 00:12:25,908
Apanhem-no!
129
00:12:35,283 --> 00:12:36,333
Capitão Shen
130
00:12:36,783 --> 00:12:38,700
seus homens divertiram-se bastante
131
00:12:38,908 --> 00:12:41,700
pela história que Yin Cheng contou.
132
00:12:45,533 --> 00:12:46,583
Aquele riu-se.
133
00:12:47,992 --> 00:12:49,042
E aquele.
134
00:12:49,658 --> 00:12:50,908
E também aquele.
135
00:12:51,575 --> 00:12:52,950
Capitão...
136
00:12:56,533 --> 00:12:57,733
Tragam o Cheng de volta.
137
00:12:58,242 --> 00:12:59,292
Sim capitão.
138
00:13:52,000 --> 00:13:53,050
Arranca!
139
00:14:35,367 --> 00:14:36,417
Capitão.
140
00:14:36,617 --> 00:14:37,667
Vem comigo.
141
00:14:53,825 --> 00:14:54,875
Capitão.
142
00:14:55,450 --> 00:14:56,742
Deixe-me ir, por favor.
143
00:14:57,200 --> 00:14:58,575
Ninguém ficará a saber.
144
00:15:06,242 --> 00:15:07,322
Deixar-te ir
145
00:15:08,467 --> 00:15:09,887
colocar-nos-á a todos em perigo.
146
00:15:17,575 --> 00:15:18,967
Eu não posso ir para a prisão Imperial.
147
00:15:19,325 --> 00:15:21,158
Já lá colocamos tantas pessoas.
148
00:15:21,408 --> 00:15:23,158
Aquilo é pior que o inferno.
149
00:15:37,283 --> 00:15:39,117
Eu não vou.
150
00:16:29,283 --> 00:16:31,842
Mestre Jinghai
um amigo nosso acabou de morrer.
151
00:16:32,200 --> 00:16:33,817
Por favor, liberte a sua alma
do purgatório.
152
00:16:34,200 --> 00:16:35,492
O nome dele é Yin Cheng.
153
00:16:35,742 --> 00:16:37,700
Aqui estão a data e a hora
de seu nascimento.
154
00:16:44,492 --> 00:16:45,542
Meritíssimo ...
155
00:16:45,908 --> 00:16:48,683
sinta-se à vontade para escolher
o que você quiser.
156
00:16:52,908 --> 00:16:55,525
Os trabalhos de Bei Zhai ainda
continuam a ser os seus favoritos.
157
00:16:55,700 --> 00:16:56,867
Este galo preto
158
00:16:57,242 --> 00:16:58,825
é bastante escolhido.
159
00:17:04,950 --> 00:17:06,325
Eu prefiro este inseto.
160
00:17:48,908 --> 00:17:52,200
Seria uma pena
molhar essas pinturas.
161
00:18:18,492 --> 00:18:21,006
As minhas sinceras desculpas.
Perdoe-me por favor.
162
00:18:21,158 --> 00:18:22,208
Meritíssimo.
163
00:18:24,533 --> 00:18:27,500
As pessoas mais comuns temem
a Guarda Imperial, mas tu não.
164
00:18:27,742 --> 00:18:29,683
Não há o que temer.
Vocês não são monstros.
165
00:18:29,825 --> 00:18:32,242
O que as aterroriza é o uniforme.
166
00:18:33,742 --> 00:18:34,792
O que disseste?
167
00:18:36,283 --> 00:18:37,483
Se não acredita em mim...
168
00:18:38,658 --> 00:18:41,106
...tire o uniforme
169
00:18:41,648 --> 00:18:44,183
e tente andar sem ele.
Veja o que acontece.
170
00:18:48,950 --> 00:18:50,000
Como te chamas?
171
00:18:50,450 --> 00:18:51,500
Onde vives?
172
00:18:54,158 --> 00:18:55,850
Você vai prender-me?
173
00:19:13,075 --> 00:19:14,125
Meritíssimo,
174
00:19:14,867 --> 00:19:16,292
da próxima vez que vier
para as montanhas
175
00:19:16,575 --> 00:19:17,833
traga um guarda chuva.
176
00:19:47,367 --> 00:19:48,617
Alto comandante
177
00:19:48,783 --> 00:19:50,200
e meu comandante
178
00:19:50,658 --> 00:19:51,700
quando pensa
179
00:19:51,908 --> 00:19:54,825
que o Mestre Wei
vai terminar de pescar?
180
00:19:55,158 --> 00:19:57,460
Tenho aqui um relatório urgente sobre
a recente inundação de Jiangxi.
181
00:19:57,472 --> 00:19:58,522
Chen...
182
00:19:58,575 --> 00:20:00,825
...o Mestre Wei anda bastante perturbado.
183
00:20:01,408 --> 00:20:04,992
Peço-te que não o incomodes.
184
00:20:05,367 --> 00:20:06,450
Percebi.
185
00:20:10,367 --> 00:20:11,783
Quem está com o Mestre Wei?
186
00:20:12,200 --> 00:20:15,450
É o coronel Lu Wenzhao do
Distrito Norte.
187
00:20:15,658 --> 00:20:17,633
Ele deu-me quatrocentas
onças de prata
188
00:20:17,742 --> 00:20:20,408
apenas para estar um pouco
com o Mestre Wei.
189
00:20:20,658 --> 00:20:21,825
Que tenha bom proveito.
190
00:20:34,533 --> 00:20:35,583
Mestre Wei...
191
00:20:36,158 --> 00:20:37,208
...um peixe.
192
00:20:38,492 --> 00:20:39,542
Peixe.
193
00:21:19,200 --> 00:21:21,242
Fala.
O que queres?
194
00:21:23,825 --> 00:21:24,925
Para começar...
195
00:21:25,533 --> 00:21:28,492
...eu seria capaz de matar alguém
196
00:21:29,200 --> 00:21:32,533
para ter uma oportunidade de servi-lo.
197
00:21:35,033 --> 00:21:36,692
Recupere o nordeste
198
00:21:37,242 --> 00:21:39,108
e expulse os manchurianos.
199
00:21:39,367 --> 00:21:40,575
Consegues fazer isso?
200
00:21:43,825 --> 00:21:46,425
Anular a ascensão de Shandong e
pacificar a revolta dos bandidos.
201
00:21:47,033 --> 00:21:48,325
Consegues fazê-lo?
202
00:21:53,283 --> 00:21:54,825
Mas no entanto há algo que
é preciso fazer.
203
00:21:55,992 --> 00:21:57,783
Sua Majestade está doente
204
00:21:59,200 --> 00:22:02,542
e são necessários sapos de três
pernas para o seu medicamento.
205
00:22:03,492 --> 00:22:04,700
Vai procurá-los!
206
00:22:07,242 --> 00:22:08,992
O meu muito obrigado, Excelência.
207
00:22:11,700 --> 00:22:13,142
Estou exausto.
208
00:22:15,867 --> 00:22:17,517
Este peixe é teu.
209
00:22:21,867 --> 00:22:22,917
Mestre.
210
00:22:23,883 --> 00:22:25,292
Tenha cuidado por favor.
211
00:22:42,908 --> 00:22:46,000
Sobre Yin Cheng na noite passada,
vocês dois fizeram bem.
212
00:22:50,242 --> 00:22:52,200
O que está feito está feito.
213
00:22:52,575 --> 00:22:54,283
Não voltem a falar disso outra vez.
214
00:22:58,658 --> 00:22:59,708
Coronel...
215
00:23:00,408 --> 00:23:01,408
...e o caso de Mestre Guo?
216
00:23:01,575 --> 00:23:03,532
Foi classificado como crime de
roubo e assassínio.
217
00:23:03,533 --> 00:23:05,283
E como a vítima era da Divisão Leste
218
00:23:05,367 --> 00:23:07,450
o caso foi transferido para o
Distrito Sul.
219
00:23:07,533 --> 00:23:08,742
Já não pertence ao Distrito Norte.
220
00:23:08,908 --> 00:23:09,958
Mas ...
221
00:23:10,658 --> 00:23:11,408
Já chega.
222
00:23:11,533 --> 00:23:15,241
Há um pintor pró-Rebelião Donglin
que tem menosprezado nosso governo
223
00:23:15,242 --> 00:23:18,242
através de suas pinturas e poesia.
224
00:23:18,367 --> 00:23:19,967
Especialmente ao criticar o Mestre Wei.
225
00:23:19,992 --> 00:23:21,833
Tal comportamento ultrajante
não pode ser tolerado.
226
00:23:22,033 --> 00:23:23,083
Tenente Ling
227
00:23:23,492 --> 00:23:24,608
apanhe esse pintor!
228
00:23:24,742 --> 00:23:27,367
A Divisão Leste quere-o morto.
229
00:23:28,117 --> 00:23:29,783
Qual o nome dele mesmo?
230
00:23:30,408 --> 00:23:31,458
Bei zhal.
231
00:23:31,950 --> 00:23:33,000
Mestre Bei Zhai
232
00:23:33,325 --> 00:23:34,375
Sim, Coronel.
233
00:23:38,200 --> 00:23:39,733
Então é aqui que Bei Zhai vive?
234
00:23:40,158 --> 00:23:41,208
Capitão Shen ...
235
00:23:41,408 --> 00:23:43,742
...não acredito que lutaria comigo
236
00:23:43,992 --> 00:23:45,533
por este caso insignificante.
237
00:23:46,617 --> 00:23:48,700
Eu só o quero ver pessoalmente
238
00:23:49,367 --> 00:23:50,867
Pode ficar com o crédito.
239
00:24:11,168 --> 00:24:12,782
Fica aí!
Guarda Imperial.
240
00:24:17,283 --> 00:24:18,575
Quem mais vive aqui?
241
00:24:20,158 --> 00:24:21,208
Fala!
242
00:24:23,158 --> 00:24:24,242
És Bei Zhai?
243
00:24:27,992 --> 00:24:30,367
Responde-me!
És Bei Zhai ou não?
244
00:24:32,658 --> 00:24:34,158
Não há mais ninguém.
245
00:24:45,783 --> 00:24:46,833
Quieta!
246
00:24:53,075 --> 00:24:54,700
De certeza que és.
247
00:24:55,742 --> 00:24:56,992
És uma rebelde.
248
00:24:57,533 --> 00:24:58,583
Fecha os olhos!
249
00:25:15,784 --> 00:25:16,834
Vamos!
250
00:25:25,117 --> 00:25:26,250
Que diabos está a fazer?
251
00:25:26,533 --> 00:25:28,450
Seria um desperdício matá-la agora.
252
00:25:30,242 --> 00:25:31,092
Tenente Ling!
253
00:25:31,117 --> 00:25:33,783
Vocês traidores
são realmente teimosos.
254
00:25:42,158 --> 00:25:43,358
Tire as mãos de mim!
255
00:25:47,867 --> 00:25:50,700
Mas matar-te agora será
igualmente divertido.
256
00:26:09,158 --> 00:26:10,825
O que pensa que está a fazer?
257
00:26:10,992 --> 00:26:14,242
O coronel Lu só a quer morta.
Não compliques as coisas.
258
00:26:15,742 --> 00:26:18,492
Sou eu ou é você quem está
a complicar as coisas?
259
00:26:29,242 --> 00:26:31,325
Você conhece esta mulher!
Não.
260
00:26:33,658 --> 00:26:35,533
Não foi à toa que você acompanhou-me.
261
00:26:46,575 --> 00:26:47,750
O que estás a escrever?
262
00:26:49,867 --> 00:26:50,917
Shen Lian ...
263
00:26:51,158 --> 00:26:53,158
... é um defensor dos rebeldes
de Donglin.
264
00:26:54,492 --> 00:26:55,542
Dá-me isso!
265
00:26:59,825 --> 00:27:01,617
Quer matar-me?
266
00:27:05,783 --> 00:27:07,700
Você não me assusta.
267
00:27:13,450 --> 00:27:14,500
Shen Lian...
268
00:27:15,325 --> 00:27:17,158
...agora você é meu.
269
00:27:17,450 --> 00:27:19,950
Tenho provas de que você está
a ajudar os rebeldes.
270
00:27:39,825 --> 00:27:41,158
Dá-me o teu Caderno da Justiça.
271
00:28:57,783 --> 00:28:58,992
Atreva-se.
272
00:29:29,617 --> 00:29:30,450
Shen lian,
273
00:29:30,908 --> 00:29:32,133
tem alguma ideia de quem sou?
274
00:29:32,158 --> 00:29:34,075
O Mestre Wei é meu tio.
275
00:29:56,575 --> 00:29:58,700
Tenente Ling!
Tenente Ling!
276
00:30:01,242 --> 00:30:03,033
Tenente Ling!
277
00:30:44,533 --> 00:30:46,950
O tenente Ling e eu caímos
numa emboscada.
278
00:30:47,158 --> 00:30:48,367
Quantos estavam lá?
279
00:30:48,867 --> 00:30:49,917
Dois.
280
00:30:51,492 --> 00:30:53,000
Dois rebeldes.
281
00:30:54,367 --> 00:30:56,742
Algum deles era Bei Zhai?
282
00:30:58,158 --> 00:30:59,475
Não posso dizer com certeza.
283
00:30:59,867 --> 00:31:02,117
Sabias que o tenente Ling era
284
00:31:02,617 --> 00:31:04,502
sobrinho do mestre Wei?
285
00:31:05,908 --> 00:31:07,033
Que sarilho.
286
00:31:08,367 --> 00:31:09,675
O comandante Han deu ordens
287
00:31:09,742 --> 00:31:12,042
para que seja o Distrito Sul
a lidar com o caso.
288
00:31:12,325 --> 00:31:13,990
Até eu tenho que ter cuidado
para evitar suspeitas.
289
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
Bem, tenho que ir
cumprimentá-lo agora.
290
00:31:46,492 --> 00:31:47,991
Bolos da gloriosa padaria
Lua Cheia.
291
00:31:47,992 --> 00:31:49,117
Frescos desta manhã.
292
00:31:49,283 --> 00:31:50,333
Quer um?
293
00:31:51,075 --> 00:31:51,908
Você é...
294
00:31:54,075 --> 00:31:56,450
Bem, eu trabalhava no
Distrito Norte.
295
00:31:56,950 --> 00:31:59,950
Cometi um erro e fui relegado
para o Distrito Sul.
296
00:32:00,325 --> 00:32:01,467
Nós já nos conhecemos antes.
297
00:32:05,617 --> 00:32:06,825
Chamo-me Pei Lun.
298
00:32:07,242 --> 00:32:09,833
Estou encarregado do caso do
tenente Ling.
299
00:32:11,242 --> 00:32:12,667
Prazer em conhecê-lo.
300
00:32:20,325 --> 00:32:22,742
Tenho muito que aprender consigo.
301
00:32:25,408 --> 00:32:26,458
Shen...
302
00:32:27,367 --> 00:32:28,417
...venha.
303
00:32:35,867 --> 00:32:37,683
Isto não é uma ferida de faca.
304
00:32:37,700 --> 00:32:38,750
Tesoura.
305
00:32:39,950 --> 00:32:42,442
O criminoso atacou o tenente Ling
com uma tesoura.
306
00:32:57,200 --> 00:32:59,316
Encontra-me o Caderno da Justiça.
do tenente Ling.
307
00:32:59,325 --> 00:33:00,375
Sim capitão.
308
00:33:18,617 --> 00:33:20,142
Você gosta de pinturas?
309
00:33:21,700 --> 00:33:22,750
Não.
310
00:33:23,492 --> 00:33:24,758
Não consigo encontrá-lo.
311
00:33:28,658 --> 00:33:31,075
Você traz o seu Caderno da Justiça
consigo?
312
00:33:33,408 --> 00:33:34,458
Sempre.
313
00:33:34,867 --> 00:33:37,408
Eu me pergunto por que o
Caderno da Justiça do tenente Ling
314
00:33:37,575 --> 00:33:40,317
não foi encontrado em nenhum lugar.
315
00:33:47,242 --> 00:33:48,842
Você teria que lhe perguntar.
316
00:33:56,950 --> 00:33:58,050
Cheira-me a rouge.
317
00:34:00,108 --> 00:34:01,158
Shen
318
00:34:01,200 --> 00:34:04,408
ambos criminosos de ontem à noite
eram homens?
319
00:34:06,325 --> 00:34:07,375
Capitão Pei
320
00:34:07,950 --> 00:34:09,450
está a tentar ser engraçado?
321
00:34:12,117 --> 00:34:13,217
Pei Lun
322
00:34:14,575 --> 00:34:15,925
obrigado pelo teu esforço.
323
00:34:16,200 --> 00:34:17,750
Os meus cumprimentos Meritíssimo.
324
00:34:19,033 --> 00:34:20,517
Se tiveres alguma dúvida
podes perguntar-me.
325
00:34:20,575 --> 00:34:24,133
Shen Lian será promovido a
Tenente-Coronel no próximo ano.
326
00:34:26,033 --> 00:34:27,292
Estou a perceber.
327
00:34:27,867 --> 00:34:29,567
Vou me certificar que
escreverei um relatório
328
00:34:29,617 --> 00:34:31,192
em seu favor.
329
00:34:33,075 --> 00:34:34,350
Não se preocupe.
330
00:34:34,408 --> 00:34:35,825
Bei Zhai ...
331
00:34:39,158 --> 00:34:40,575
...não se vai safar.
332
00:34:57,033 --> 00:34:58,083
Vamos.
333
00:35:19,700 --> 00:35:22,987
A lei de Ming decreta que o assassínio de
um guarda Imperial é equivalente à traição
334
00:35:22,992 --> 00:35:26,278
cuja punição é a execução de três
gerações da família do agressor.
335
00:35:26,283 --> 00:35:29,492
Montanha ocidental - Encosta da Nuvem.
Depois do pôr do sol.
336
00:36:02,242 --> 00:36:03,292
Foste tu?
337
00:36:42,242 --> 00:36:43,525
Porque paraste?
338
00:37:14,283 --> 00:37:18,275
Você deveria arrepender-se de ter
matado aquele guarda Imperial.
339
00:37:18,533 --> 00:37:19,742
Onde está Bei Zhai?
340
00:37:22,075 --> 00:37:24,750
Ela é a única testemunha
do seu crime.
341
00:37:24,867 --> 00:37:26,592
Por que razão, eu a traria comigo?
342
00:37:26,617 --> 00:37:28,892
Queres dinheiro?
Não.
343
00:37:28,950 --> 00:37:32,100
Eu quero que queime os arquivos
da Guarda Imperial.
344
00:37:34,642 --> 00:37:35,692
O que é isso ?
345
00:37:35,700 --> 00:37:36,908
Você ouviu-me.
346
00:37:37,992 --> 00:37:40,367
Os arquivos são extremamente importantes.
347
00:37:40,742 --> 00:37:42,417
Se me apanharem, serei executado.
348
00:37:42,783 --> 00:37:43,833
Então...
349
00:37:45,742 --> 00:37:47,983
...ou queima os arquivos
350
00:37:48,700 --> 00:37:50,283
ou nós o denunciá-lo-emos.
351
00:37:51,992 --> 00:37:53,042
Decida.
352
00:38:04,367 --> 00:38:06,575
Um contra três é um desafio.
353
00:38:06,992 --> 00:38:08,317
Mas se o pior acontecer
354
00:38:08,533 --> 00:38:09,783
eu ainda poderei fugir.
355
00:38:28,033 --> 00:38:29,933
A sua força é do lado de lá
da fronteira.
356
00:38:30,283 --> 00:38:33,292
A força do lado de lá não é divertida.
Eu gosto mais de ser bandido.
357
00:38:33,367 --> 00:38:37,075
Vamos a mais umas rondas
por diversão.
358
00:38:47,158 --> 00:38:48,557
Chong, não deixes que fuja!
359
00:39:11,617 --> 00:39:12,667
Mestre Ding!
360
00:39:13,117 --> 00:39:14,167
Mestre Ding!
361
00:39:17,009 --> 00:39:18,059
Mestre Ding!
362
00:39:35,992 --> 00:39:38,300
Você desvencilhou-se bem
dos meus alunos.
363
00:39:38,450 --> 00:39:40,650
Você sempre me quis
desde o princípio.
364
00:39:41,075 --> 00:39:42,408
Bom pensamento.
365
00:39:43,617 --> 00:39:44,667
Que pena.
366
00:39:46,033 --> 00:39:47,083
Está bem
367
00:39:47,700 --> 00:39:49,158
eu queimarei os arquivos.
368
00:39:51,033 --> 00:39:52,367
Mas tem que me dar Bei Zhai.
369
00:40:06,700 --> 00:40:09,300
ARQUIVO DA GUARDA IMPERIAL
DISTRITO NORTE
370
00:40:11,158 --> 00:40:12,208
Meritíssimo.
371
00:40:13,492 --> 00:40:14,700
Meritíssimo, como vai?
372
00:40:17,617 --> 00:40:19,758
Porque estão aqui tantos homens
da Divisão Leste?
373
00:40:19,950 --> 00:40:22,092
O Mestre Wei ordenou que se fechasse
os arquivos hoje
374
00:40:22,117 --> 00:40:23,800
para examinar todos os documentos
de construção do navio Dragão.
375
00:40:23,825 --> 00:40:24,950
Você não pode entrar.
376
00:40:30,117 --> 00:40:31,167
Meritíssimo!
377
00:40:32,117 --> 00:40:33,742
Meritíssimo, não pode entrar.
378
00:40:34,093 --> 00:40:35,650
Meritíssimo!
Meritíssimo!
379
00:40:35,816 --> 00:40:36,866
Meritíssimo!
380
00:40:36,867 --> 00:40:39,800
Esta área pertence à Guarda Imperial.
Vocês não tem autoridade aqui.
381
00:40:39,992 --> 00:40:43,008
A Guarda Imperial são os
cães de guarda do Mestre Wei.
382
00:40:43,950 --> 00:40:47,458
E o Distrito é o seu canil.
383
00:40:52,617 --> 00:40:55,358
Não há necessidade de exagerar.
384
00:40:55,825 --> 00:40:57,333
É apenas uma investigação.
385
00:41:03,242 --> 00:41:04,292
Inspetor Zheng...
386
00:41:04,992 --> 00:41:06,075
não vamos
387
00:41:06,408 --> 00:41:08,867
ficar chateados com este milho miúdo.
388
00:41:12,033 --> 00:41:14,097
A construção do navio Dragão é muito
importante para Sua Majestade.
389
00:41:14,117 --> 00:41:15,417
Cães e gatos
390
00:41:15,707 --> 00:41:17,066
não podem entrar ali.
391
00:41:17,367 --> 00:41:18,617
Percebeu?
392
00:41:21,608 --> 00:41:22,658
Lu
393
00:41:22,700 --> 00:41:24,092
não estou a falar de si.
394
00:41:25,075 --> 00:41:26,225
Tudo bem.
395
00:41:35,158 --> 00:41:36,208
Lu
396
00:41:36,325 --> 00:41:37,800
deverá também ficar cá fora.
397
00:41:38,700 --> 00:41:40,658
Estou a perceber.
398
00:41:55,908 --> 00:41:58,900
Tu ainda estás sob investigação.
O que estás a fazer aqui?
399
00:42:02,200 --> 00:42:03,250
Pei Lun
400
00:42:03,450 --> 00:42:04,642
do Distrito Sul
401
00:42:05,075 --> 00:42:06,408
está de olho em ti.
402
00:42:06,658 --> 00:42:08,458
Tem cuidado.
403
00:42:27,075 --> 00:42:28,158
Eu atendo.
Vai.
404
00:42:33,158 --> 00:42:34,208
Aqui está.
405
00:42:37,450 --> 00:42:38,600
Espero que goste.
406
00:42:54,117 --> 00:42:57,492
As refeições vegetarianas do Templo
Yong'an, merecem a fama que tem.
407
00:43:01,325 --> 00:43:02,642
Mestre Jinghai...
408
00:43:03,825 --> 00:43:06,783
...ouvi dizer que colecionou pinturas
de Bei Zhai.
409
00:43:08,158 --> 00:43:09,883
Onde é que as tem?
410
00:43:10,458 --> 00:43:12,208
Ah, sim.
411
00:43:12,408 --> 00:43:17,725
É verdade, que eu tive várias pinturas
e algumas de Bei Zhai.
412
00:43:18,117 --> 00:43:22,050
Mas eu ofereci-as aos nossos contribuintes
para expressar a nossa gratidão.
413
00:43:23,408 --> 00:43:24,508
Como quem?
414
00:43:26,992 --> 00:43:28,963
Receio não me lembrar.
415
00:43:34,617 --> 00:43:38,483
Sabe que, Bei Zhai é um
rebelde de Donglin.
416
00:43:38,825 --> 00:43:40,992
Eu tenho que saber quem
tem pinturas dele.
417
00:43:41,200 --> 00:43:42,300
Meritíssimo...
418
00:43:43,117 --> 00:43:45,317
...pinturas são apenas pinturas.
419
00:43:45,950 --> 00:43:47,000
Além disso...
420
00:43:47,158 --> 00:43:50,842
...nossos contribuintes são
pessoas muito boas.
421
00:44:01,908 --> 00:44:04,367
O Monge Jinghai diz que
422
00:44:04,408 --> 00:44:07,975
aqueles que colecionam pinturas
dos rebeldes de Donglin
423
00:44:08,533 --> 00:44:11,158
são pessoas muito boas.
424
00:44:36,283 --> 00:44:37,992
Esta frase...
425
00:44:38,325 --> 00:44:41,742
pode-lhe arruinar a vida, Monge Jinghai
426
00:45:00,575 --> 00:45:01,725
Agora diga-me...
427
00:45:08,825 --> 00:45:10,675
quem tem as pinturas de Bei Zhai?
428
00:45:25,033 --> 00:45:26,542
Desculpa por manter-te aqui.
429
00:45:26,992 --> 00:45:28,767
Não digas nada ao Mestre Ding, por favor.
430
00:45:30,992 --> 00:45:33,617
O Mestre tem pensado em ti
431
00:45:38,992 --> 00:45:40,042
Eu sei.
432
00:45:45,242 --> 00:45:46,292
Mestre.
433
00:45:47,117 --> 00:45:50,075
Como está ela?
434
00:45:59,325 --> 00:46:00,758
Uma espada de estilo Wo.
435
00:46:02,492 --> 00:46:03,867
Ela é uma descendente de Qi.
436
00:46:15,533 --> 00:46:16,583
Pai...
437
00:46:17,075 --> 00:46:18,125
...a sua benção
438
00:46:38,575 --> 00:46:40,567
Um pau de incenso por uma ronda.
439
00:47:41,117 --> 00:47:43,491
Mestre Wei ordenou que se fechasse
os arquivos hoje
440
00:47:43,492 --> 00:47:45,241
para examinar todos os documentos
de construção do navio Dragão.
441
00:47:45,242 --> 00:47:47,032
Sua Majestade estava no lago Taiye
com o seu novo navio Dragão
442
00:47:47,033 --> 00:47:48,783
quando de repente afundou.
443
00:47:48,908 --> 00:47:50,949
Este caso do navio Dragão é muito
importante para Sua Majestade.
444
00:47:50,950 --> 00:47:53,033
Lu, deverá também ficar cá fora.
445
00:48:00,950 --> 00:48:02,385
Inspetor Zheng.
Abra as portas!
446
00:48:02,386 --> 00:48:03,157
Sim senhor.
447
00:48:03,158 --> 00:48:05,067
Vocês dois esperam aqui.
Sim senhor.
448
00:48:36,200 --> 00:48:39,700
A estrutura do navio saiu do estaleiro
duas vezes para ser examinada.
449
00:48:41,033 --> 00:48:42,333
Responsável pelo exame
450
00:48:42,428 --> 00:48:43,478
Guo Zhen.
451
00:48:44,075 --> 00:48:47,050
Mestre Guo da Divisão Leste.
Não é à toa que ele parece-me familiar.
452
00:48:52,367 --> 00:48:55,342
Guo foi o Secretário Geral do
Departamento de Construção Real.
453
00:49:24,242 --> 00:49:29,567
Eu pensei em não dispensar os
guardas depois que saí do pátio.
454
00:49:30,283 --> 00:49:32,450
Eu subestimei sua vigilância.
455
00:49:33,492 --> 00:49:34,592
Não te preocupes.
456
00:49:34,825 --> 00:49:36,042
Só estou eu.
457
00:49:55,033 --> 00:49:56,483
Quero ver a tua cara.
458
00:50:11,700 --> 00:50:12,825
Uma espada Imperial!
459
00:50:13,200 --> 00:50:15,575
Tu és um guarda Imperial.
460
00:51:22,908 --> 00:51:24,325
És um homem morto.
461
00:51:54,325 --> 00:51:56,792
Seu grande traidor.
Como ousaste atear fogo nos arquivos?
462
00:52:18,908 --> 00:52:19,958
És tu!
463
00:53:18,158 --> 00:53:19,742
Eu vi o fogo.
464
00:53:20,825 --> 00:53:21,975
Onde está Bei Zhai?
465
00:53:24,908 --> 00:53:25,958
Desculpe.
466
00:53:34,033 --> 00:53:35,933
Tu mataste o Guo, não mataste?
467
00:53:39,575 --> 00:53:42,875
Eu não sabia que ele era o Secretário
Geral do Departamento de Construção Real.
468
00:53:43,700 --> 00:53:47,508
Ele sabotou o navio Dragão
que quase matou o Imperador.
469
00:53:55,158 --> 00:53:56,283
O que você quer?
470
00:53:56,658 --> 00:53:58,782
Eu tenho o registro de construção
do navio Dragão.
471
00:53:58,783 --> 00:54:00,433
Venho trocá-lo por Bei Zhai.
472
00:54:04,158 --> 00:54:05,483
Ela não está aqui.
473
00:54:05,700 --> 00:54:07,117
Vocês estão do mesmo lado.
474
00:54:07,700 --> 00:54:11,008
Se não podes fazer o acordo
diz ao teu mestre que venha ter comigo.
475
00:54:18,700 --> 00:54:22,825
Se eu morrer, o projeto será
enviado ao Departamento.
476
00:54:58,200 --> 00:54:59,250
Shen...
477
00:55:00,742 --> 00:55:02,650
...já estou à sua espera algum tempo.
478
00:55:08,075 --> 00:55:09,318
Tu já voltaste?
479
00:55:09,867 --> 00:55:12,367
Tem aí uma linda mulher.
480
00:55:12,617 --> 00:55:14,233
É um sortudo.
481
00:55:15,867 --> 00:55:17,008
Deves estar com fome?
482
00:55:17,492 --> 00:55:18,992
Vou comprar algo para comer.
483
00:55:19,825 --> 00:55:21,075
Não é necessário.
484
00:55:21,700 --> 00:55:23,700
Faz apenas um pouco de macarrão.
Está bem?
485
00:55:41,575 --> 00:55:42,625
Capitão Pei...
486
00:55:42,825 --> 00:55:45,333
...ainda há mais se quiser.
Não, eu estou bem.
487
00:55:45,992 --> 00:55:47,133
Vamos ao que interessa.
488
00:55:47,908 --> 00:55:49,492
Já fiz alguns progressos
489
00:55:50,242 --> 00:55:51,367
no caso do Mestre Guo.
490
00:55:51,575 --> 00:55:53,783
E parece-me muito interessante.
491
00:55:54,325 --> 00:55:55,375
Interessante?
492
00:55:56,367 --> 00:55:59,950
Guo foi ao Pavilhão Dourado
para se encontrar com alguém.
493
00:56:04,117 --> 00:56:08,583
Um dos homens de Guo disse que havia
um jovem à espera dele lá dentro.
494
00:56:08,658 --> 00:56:10,575
Não esperes por mim.
Sim senhor.
495
00:56:11,408 --> 00:56:14,075
A morte de Guo não foi
uma coincidência.
496
00:56:15,367 --> 00:56:17,483
Foi planejada.
497
00:56:18,450 --> 00:56:21,825
Encontrei isto na mansão do Guo.
498
00:56:30,408 --> 00:56:33,408
Pavilhão Dourado - Distrito Sul.
Espero por si lá, Bei Zhai.
499
00:56:36,658 --> 00:56:38,908
Bei Zhai.
Correto.
500
00:56:39,117 --> 00:56:42,325
Esse jovem que lá estava
deve de ser Bei Zhai.
501
00:56:43,450 --> 00:56:47,583
Bei Zhai é a chave para resolver
casos de Guo e Ling.
502
00:56:47,908 --> 00:56:50,625
Tenho vindo a investigar
as pinturas de Bei Zhai
503
00:56:50,867 --> 00:56:53,217
e descobri algumas informações
interessantes.
504
00:56:54,325 --> 00:56:56,692
O monge Jinghai do templo de
Yong'an disse-me ...
505
00:56:56,783 --> 00:56:58,508
Você conhece-o, não conhece?
506
00:57:02,408 --> 00:57:03,458
Sim.
507
00:57:03,783 --> 00:57:05,508
O monge disse-me
508
00:57:06,200 --> 00:57:09,042
que você adquiriu algumas trabalhos
de Bei Zhai.
509
00:57:13,408 --> 00:57:14,792
Onde está o mestre Jinghai?
510
00:57:15,242 --> 00:57:16,733
Na prisão Imperial.
511
00:57:16,908 --> 00:57:19,058
A vida dele depende do que
você me vai dizer.
512
00:57:19,700 --> 00:57:24,533
Se me disser que a acusação dele
é falsa, eu mantê-lo-ei preso.
513
00:57:27,117 --> 00:57:32,117
Mas se quiser salvá-lo
então dê-me as pinturas que tem de Bei Zhai.
514
00:57:33,575 --> 00:57:35,117
Não tenho nenhuma.
515
00:57:37,075 --> 00:57:38,908
Você é um homem teimoso.
516
00:57:40,242 --> 00:57:42,767
O monge disse-me que
vocês eram amigos.
517
00:57:43,367 --> 00:57:48,767
Mas essa palavra não me parece
que signifique algo para si.
518
00:58:03,783 --> 00:58:04,833
Pei Lun!
519
00:58:06,617 --> 00:58:08,808
Você está a tentar colocar-me como
cúmplice de Bei Zhai.
520
00:58:12,617 --> 00:58:14,333
Isso é um absurdo.
521
00:58:14,992 --> 00:58:17,407
Meu futuro passa por resolver
estes dois casos.
522
00:58:17,408 --> 00:58:19,017
Como posso eu não levá-los a sério?
523
00:58:20,117 --> 00:58:24,875
Além disso, você sabe melhor do que eu
que isto é uma acusação falsa.
524
00:58:27,867 --> 00:58:30,000
Por que está a tentar apanhar-me?
525
00:58:31,117 --> 00:58:32,917
Quer saber por quê?
526
00:58:34,158 --> 00:58:37,292
Entre todos os guardas Imperiais
eu tinha apenas um amigo.
527
00:58:37,325 --> 00:58:38,658
Chamava-se Yin Cheng.
528
00:58:43,700 --> 00:58:45,042
E você matou-o.
529
00:59:09,367 --> 00:59:10,725
O que está à procura?
530
00:59:13,783 --> 00:59:15,592
Registro de construção do Navio Dragão.
531
00:59:16,325 --> 00:59:18,592
Dê-me-o, e eu garanto-lhe uma
saida segura.
532
00:59:35,617 --> 00:59:36,942
O que vai fazer?
533
00:59:36,992 --> 00:59:40,133
Vou perguntar-lhe e você vai responder-me.
Nem pense em mentir-me.
534
00:59:41,075 --> 00:59:43,883
Foi você disfarçada de homem quem
marcou um encontro com Guo?
535
00:59:45,867 --> 00:59:47,617
Foi Ding quem o matou?
536
00:59:49,950 --> 00:59:51,525
Acha que eu não a mato?
537
00:59:51,783 --> 00:59:53,575
Eu devo estar a ficar maluco
538
00:59:53,783 --> 00:59:55,892
por poupar a vida de um assassino
que tentou matar o Imperador.
539
00:59:57,533 --> 00:59:58,583
Não fui eu.
540
00:59:58,658 --> 00:59:59,808
Pare de mentir!
541
01:00:04,450 --> 01:00:07,950
Vou fazê-la confessar de uma
maneira ou de outra.
542
01:00:08,200 --> 01:00:09,250
Fui eu.
543
01:00:10,075 --> 01:00:13,700
Eu disfarcei-me e atraí Guo
até ao Pavilhão Dourado
544
01:00:13,950 --> 01:00:15,742
para o Mestre Ding matá-lo.
545
01:00:16,283 --> 01:00:17,858
Quem está por trás de tudo isto?
546
01:00:18,617 --> 01:00:19,783
Ninguém.
547
01:00:22,617 --> 01:00:24,125
Não tente ser uma heroina.
548
01:00:31,908 --> 01:00:34,383
Se não quiser morrer afogada
diga-me o nome.
549
01:00:34,700 --> 01:00:35,750
Agora!
550
01:00:37,908 --> 01:00:39,183
Ninguém.
551
01:00:40,658 --> 01:00:42,017
Fui eu.
552
01:00:42,242 --> 01:00:45,033
Você seria capaz de morrer por ele?
553
01:00:50,408 --> 01:00:51,458
Confesse!
554
01:01:00,908 --> 01:01:01,958
Fale!
555
01:01:53,825 --> 01:01:56,767
Um dia, quando o meu pai estava
a ensinar-me a pintar
556
01:01:59,158 --> 01:02:01,208
Guardas Imperiais invadiram nossa casa.
557
01:02:01,367 --> 01:02:05,508
Acusaram meu pai de escrever poemas
que menosprezavam o mestre Wei.
558
01:02:06,533 --> 01:02:10,833
Toda a nossa família foi destruída, só
porque meu pai escreveu alguns poemas.
559
01:02:10,867 --> 01:02:13,242
Uns mortos e outros exilados.
560
01:02:15,450 --> 01:02:17,177
A mim baniram-me...
561
01:02:18,427 --> 01:02:19,706
...para um bordel no sul.
562
01:02:21,617 --> 01:02:25,675
Quando eu cheguei no navio ao rio Datong
eu saltei do navio.
563
01:02:26,158 --> 01:02:28,642
Até aquele momento eu não sabia que
o afogamento era tão tortuoso.
564
01:02:32,825 --> 01:02:34,075
Foi ele quem me salvou.
565
01:02:35,908 --> 01:02:37,325
Ele prometeu-me
566
01:02:37,783 --> 01:02:39,283
que faria tudo o que pudesse
567
01:02:39,617 --> 01:02:41,088
para matar Wei
568
01:02:41,918 --> 01:02:43,657
e acabar com toda a sua festa.
569
01:02:48,658 --> 01:02:52,117
Então decidiu-se juntar a ele
por causa dessa promessa?
570
01:02:53,033 --> 01:02:56,325
Você não está farto desta vida?
571
01:02:58,533 --> 01:03:00,375
A vida é dura e ninguém
pode mudar isso.
572
01:03:14,533 --> 01:03:15,583
Meritíssimo
573
01:03:29,700 --> 01:03:33,083
Ele está vivo
mas é improvável que acorde.
574
01:03:35,075 --> 01:03:37,842
Os criminosos atrevem-se a matar
e atear fogo criminoso à nossa porta.
575
01:03:38,283 --> 01:03:41,833
Esta é certamente a primeira vez
na Grande Dinastia Ming.
576
01:03:42,575 --> 01:03:45,167
Como atrevem-se a chamarem-se
Guardas Imperiais
577
01:03:45,333 --> 01:03:46,583
seus idiotas?
578
01:03:57,617 --> 01:03:59,575
Shen Lian.
579
01:04:00,033 --> 01:04:02,575
Shen Lian.
580
01:04:19,867 --> 01:04:21,067
O que ele disse?
581
01:04:21,700 --> 01:04:23,125
Eu não ouvi.
582
01:04:45,325 --> 01:04:46,375
Coronel!
583
01:04:48,325 --> 01:04:49,475
O que foi?
584
01:04:51,450 --> 01:04:52,800
Temos que falar em particular.
585
01:04:54,492 --> 01:04:58,033
Shen teve algo a ver com a morte
de Guo e de Ling?
586
01:04:58,200 --> 01:04:59,250
Coronel...
587
01:04:59,533 --> 01:05:02,108
...este pode ser o caso mais importante
na história da dinastia.
588
01:05:03,325 --> 01:05:05,933
Isso é uma conjectura.
Tens provas?
589
01:05:06,158 --> 01:05:09,167
Parte dos arquivos arderam
mas outras ainda permanecem.
590
01:05:09,200 --> 01:05:11,542
Eu estive a pesquisar o histórico
de Shen e Guo.
591
01:05:11,742 --> 01:05:15,675
Há oito anos atrás, na batalha de Sarhu
eles lutaram juntos no exército ocidental.
592
01:05:15,700 --> 01:05:19,975
Embora o exército tenha sido derrotado
Shen e Guo sobreviveram.
593
01:05:20,075 --> 01:05:23,908
Eu acredito que naquele tempo
os dois já se conheciam.
594
01:05:31,700 --> 01:05:32,750
Quem está aí?
595
01:05:33,117 --> 01:05:34,167
Apareçam!
596
01:05:41,825 --> 01:05:43,617
Que corajem da vossa parte.
597
01:05:47,783 --> 01:05:49,467
Deixe-me que eu trato deles.
598
01:05:49,617 --> 01:05:50,783
Vocês...
599
01:06:03,283 --> 01:06:04,783
Lu Wenzhao.
600
01:06:06,033 --> 01:06:07,083
Ding..
601
01:06:09,617 --> 01:06:10,717
...mata-o!
602
01:06:10,992 --> 01:06:12,042
Chong'er.
603
01:06:37,408 --> 01:06:39,242
Dez mil homens
604
01:06:39,575 --> 01:06:41,617
foram cortados como a erva.
605
01:06:42,492 --> 01:06:44,075
Se não quisermos morrer assim,
606
01:06:44,617 --> 01:06:46,657
precisamos encontrar outra
maneira de viver.
607
01:06:46,658 --> 01:06:47,858
Eu não quero morrer.
608
01:06:48,158 --> 01:06:49,358
Eu não quero morrer.
609
01:06:49,867 --> 01:06:52,408
Encontrar outra maneira de viver.
610
01:06:52,533 --> 01:06:53,746
Eu não quero morrer.
Outra maneira de viver.
611
01:06:57,533 --> 01:06:58,583
Guo.
612
01:06:58,950 --> 01:07:00,575
Lu e Guo conheciam-se.
613
01:08:25,367 --> 01:08:27,283
Shen lian.
614
01:08:29,783 --> 01:08:31,383
Yin Cheng também era meu amigo.
615
01:08:36,450 --> 01:08:38,825
Graças à armadura
o ferimento não foi letal.
616
01:08:43,742 --> 01:08:45,242
Obrigado, senhora Shen.
617
01:08:50,533 --> 01:08:51,583
Eu não sou...
618
01:08:52,158 --> 01:08:53,208
...sra. Shen.
619
01:08:55,242 --> 01:08:56,492
Ela é Bei Zhai.
620
01:09:17,492 --> 01:09:18,542
Coronel.
621
01:09:20,492 --> 01:09:22,042
O inspetor Zheng não morreu.
622
01:09:22,283 --> 01:09:23,458
Ele disse que foste tu.
623
01:09:24,200 --> 01:09:25,658
Eu encubro isso.
624
01:09:26,075 --> 01:09:27,725
Mataste o Ling, não mataste?
625
01:09:27,783 --> 01:09:28,933
Pei Lun descobriu.
626
01:09:29,158 --> 01:09:31,103
Eu encubro isso também.
Sabes porquê?
627
01:09:31,867 --> 01:09:34,033
Porque uma vez, tu salvaste a minha vida.
628
01:09:34,408 --> 01:09:35,617
Nós somos amigos.
629
01:09:37,742 --> 01:09:38,792
Amigos?
630
01:09:41,658 --> 01:09:43,775
Você e Guo já se conheciam
há oito anos.
631
01:09:44,283 --> 01:09:46,075
Lutaram ombro a ombro no exército.
632
01:09:46,950 --> 01:09:49,258
Você pediu-lhe para sabotar o navio
633
01:09:50,158 --> 01:09:51,767
e depois matou-o.
634
01:09:51,825 --> 01:09:54,108
Então pediu-me para queimar
os arquivos.
635
01:09:56,075 --> 01:09:57,542
Agora diz que somos amigos?
636
01:09:59,325 --> 01:10:01,392
Tu não precisavas de te envolveres.
637
01:10:01,617 --> 01:10:04,742
Por que salvaste Bei Zhai e capitão Pei?
638
01:10:05,408 --> 01:10:07,292
Você está a conspirar com os rebeldes.
639
01:10:08,617 --> 01:10:10,975
Eu posso denunciá-lo.
640
01:10:18,950 --> 01:10:20,150
Vai em frente.
641
01:10:20,492 --> 01:10:25,450
Eu tenho homens em todo lugar em todas
as áreas administrativas e judicial.
642
01:10:25,700 --> 01:10:27,367
Em todos Distritos e Divisões.
643
01:10:27,617 --> 01:10:31,467
Posso fazer o preto virar branco
com um estalar de dedos.
644
01:10:31,867 --> 01:10:33,408
Como queres lutar comigo?
645
01:10:34,617 --> 01:10:35,866
Você quer derrubar o Imperador?
646
01:10:35,867 --> 01:10:39,408
Wei perdeu a confiança do
povo há muito tempo.
647
01:10:40,658 --> 01:10:44,183
Mais cedo ou mais tarde, será derrubado.
Não percebes, estes inúteis governam-te.
648
01:10:49,658 --> 01:10:51,657
Não deveríamos estar perdendo
o nosso tempo assim.
649
01:10:51,658 --> 01:10:53,533
Precisamos de terminar um trabalho.
650
01:10:55,033 --> 01:10:57,742
Vai lá dentro e acaba com
Bei Zhai e Pei Lun.
651
01:10:58,658 --> 01:11:01,377
Agora dá-me o registro de construção
do navio Dragão
652
01:11:01,408 --> 01:11:02,900
e poderás viver.
653
01:11:07,867 --> 01:11:10,625
Você quer que eu troque a vida de
Bei Zhai e Pei Lun pela minha.
654
01:11:12,117 --> 01:11:15,425
Qual é a diferença entre si e Wei?
Vocês são iguais.
655
01:11:15,783 --> 01:11:16,866
Desça do seu altar.
656
01:11:16,867 --> 01:11:18,325
Tu te achas uma boa pessoa?
657
01:11:18,326 --> 01:11:20,992
Quantas vidas já tiraste com essas
tuas mãos manchadas de sangue?
658
01:11:23,408 --> 01:11:27,200
Seu mestre sabe que quer
matar Bei Zhai?
659
01:13:16,421 --> 01:13:17,471
Mexam-se!
660
01:13:40,825 --> 01:13:42,998
O registro de construção do navio Dragão?
661
01:14:08,950 --> 01:14:10,267
A tentar roubá-lo e fugir?
662
01:14:10,325 --> 01:14:11,375
E então?
663
01:14:15,408 --> 01:14:17,367
Vai guardá-lo para si?
664
01:14:18,617 --> 01:14:19,667
Durma!
665
01:14:34,242 --> 01:14:37,025
Lu deve estar à nossa procura
em toda a parte.
666
01:14:40,158 --> 01:14:41,449
Acha que eu não sei disso?
667
01:14:41,450 --> 01:14:46,258
Você tem Bei Zhai e o registro.
Do que você tem medo?
668
01:14:46,492 --> 01:14:47,950
Não podemos fazer nada contra Lu.
669
01:14:48,158 --> 01:14:50,058
Ele tem homens em todas as áreas
administrativas e judiciais.
670
01:14:50,242 --> 01:14:51,658
E o tribunal de censura?
671
01:14:52,033 --> 01:14:54,417
Eu tenho alguém no tribunal
de censura Imperial.
672
01:14:54,742 --> 01:14:56,750
Ele estará mais do que
disposto a nos ajudar.
673
01:15:01,700 --> 01:15:03,058
Você não quer deixá-la?
674
01:15:04,117 --> 01:15:06,433
Então vamos todos morrer juntos.
675
01:15:57,825 --> 01:15:59,366
Meritíssimo, abrigue-se da chuva.
676
01:15:59,367 --> 01:16:00,643
Vamos esperar que a chuva pare.
677
01:17:08,950 --> 01:17:09,908
Lu Wenzhao...
678
01:17:11,075 --> 01:17:12,824
...você publicou mandados de
prisão por toda a cidade
679
01:17:12,825 --> 01:17:14,867
sem a aprovação de seus superiores.
680
01:17:15,867 --> 01:17:18,283
Acha que nós não existimos?
681
01:17:19,617 --> 01:17:20,667
Mestre...
682
01:17:20,825 --> 01:17:26,025
...se não castigar severamente este cão
como é que seus homens o ouvirão no futuro?
683
01:17:36,117 --> 01:17:41,542
Capitão Shen do Distrito do Norte
e o capitão Pei do Distrito do Sul
684
01:17:42,658 --> 01:17:44,700
subornaram o Mestre Guo
685
01:17:45,151 --> 01:17:47,500
para assassinar Sua Majestade.
686
01:17:49,950 --> 01:17:51,692
Felizmente, eles falharam.
687
01:17:52,242 --> 01:17:53,825
Os dois mataram
688
01:17:54,726 --> 01:17:59,425
o mestre Guo para silenciá-lo
e depois atearam fogo nos arquivos.
689
01:18:00,117 --> 01:18:02,075
O tenente Ling...
690
01:18:02,992 --> 01:18:04,242
...também...
691
01:18:05,442 --> 01:18:07,016
foi morto por Shen.
692
01:18:07,117 --> 01:18:10,317
Eu tenho o testemunho do
Inspetor Zheng como prova.
693
01:18:10,825 --> 01:18:13,617
Para impedir a fuga dos dois
tomei a liberdade de informar
694
01:18:13,825 --> 01:18:16,325
o Ministério da Segurança
e administradores da cidade.
695
01:18:16,533 --> 01:18:18,108
Que sejam encontrados imediatamente.
696
01:18:23,158 --> 01:18:24,450
Onde está a rapariga?
697
01:18:25,658 --> 01:18:26,708
Eu perdi-a.
698
01:18:26,867 --> 01:18:28,067
Onde está o registro?
699
01:18:29,742 --> 01:18:30,842
Você deu-lhe?
700
01:18:33,033 --> 01:18:35,392
Nossas vidas dependem daquele registro!
701
01:18:35,450 --> 01:18:36,775
E você deu-lhe!
702
01:19:06,158 --> 01:19:07,408
Coronel Lu...
703
01:19:09,242 --> 01:19:12,275
...ao atribuir-lhe a função de
apanhar arraia miúda
704
01:19:12,575 --> 01:19:14,533
foi um desperdício de seus talentos.
705
01:19:16,783 --> 01:19:19,283
É uma honra para ...
Diga-me...
706
01:19:19,783 --> 01:19:22,425
...os dois rebeldes que têm
as suas vidas em perigo
707
01:19:22,450 --> 01:19:25,467
para quem você acha que
eles estão a trabalhar?
708
01:19:28,450 --> 01:19:30,937
Eu...eu acho que ...
709
01:19:30,950 --> 01:19:33,217
Remova imediatamente todos os
guardas Imperiais das ruas!
710
01:19:38,700 --> 01:19:41,333
A Divisão Este, assumirá a resolução
deste caso
711
01:19:41,950 --> 01:19:45,283
de Shen, Pei e Bei Zhai.
712
01:19:46,408 --> 01:19:48,158
Eu quero-os vivos.
713
01:19:50,492 --> 01:19:51,742
Por que voltou?
714
01:19:52,117 --> 01:19:53,267
Para salvá-lo
715
01:19:54,283 --> 01:19:55,600
e o capitão Pei.
716
01:19:56,950 --> 01:19:58,100
Como?
717
01:19:58,742 --> 01:20:00,100
Se eu der este registro
718
01:20:00,492 --> 01:20:03,200
Sua Alteza irá poupar-nos.
719
01:20:03,992 --> 01:20:05,692
Sabe por que eu queria matá-la?
720
01:20:05,908 --> 01:20:07,442
Foi uma ordem de Lu.
721
01:20:07,867 --> 01:20:09,283
Eu não conheço Lu.
722
01:20:09,450 --> 01:20:12,492
Esse seu namorado é o mestre de Lu.
723
01:20:12,908 --> 01:20:15,657
O homem que você protege com a sua
própria vida, qué-la morta.
724
01:20:15,658 --> 01:20:17,125
Ainda continua a vê-lo?
725
01:20:19,117 --> 01:20:20,942
Isso não pode ser.
726
01:20:21,158 --> 01:20:22,533
Ele não me faria isso.
727
01:20:23,408 --> 01:20:24,667
Ainda acredita nele?
728
01:20:24,992 --> 01:20:26,700
Eu acredito em mim.
729
01:20:30,408 --> 01:20:31,992
Acredito que um dia
730
01:20:32,283 --> 01:20:34,708
ainda teremos liberdade de expressão.
731
01:20:48,242 --> 01:20:50,491
Em todas as áreas administrativas
e judicial.
732
01:20:50,492 --> 01:20:52,157
Em todos Distritos e Divisões.
Sou uma rebelde
733
01:20:52,158 --> 01:20:53,324
Eu tenho homens em todo lugar.
734
01:20:53,325 --> 01:20:54,658
O promotor-chefe Yang
735
01:20:54,783 --> 01:20:56,616
acusou o mestre Wei perante
o Imperador de 24 crimes.
736
01:20:56,617 --> 01:20:58,949
Ele prometeu-me que faria tudo
o que pudesse
737
01:20:58,950 --> 01:21:00,741
para matar Wei e acabar
com toda a sua festa.
738
01:21:00,742 --> 01:21:03,366
Wei perdeu a confiança do
povo há muito tempo.
739
01:21:03,367 --> 01:21:04,408
Mas o mestre Wei não foi punido.
740
01:21:04,533 --> 01:21:07,242
E destruiu completamente a
Rebelião Donglin.
741
01:21:07,325 --> 01:21:07,991
Por quê?
742
01:21:07,992 --> 01:21:09,057
Porque o Imperador favorece-o.
743
01:21:09,158 --> 01:21:10,392
Porque o Imperador favorece-o.
744
01:21:10,492 --> 01:21:12,158
Porque o Imperador favorece-o.
745
01:21:14,992 --> 01:21:16,792
Por que não percebi isto antes?
746
01:21:19,867 --> 01:21:20,992
Eu irei em seu lugar.
747
01:21:21,492 --> 01:21:23,242
E se for uma armadilha?
748
01:22:04,117 --> 01:22:05,600
Sabes quem eu sou?
749
01:22:06,158 --> 01:22:07,367
Acho que sim.
750
01:22:08,033 --> 01:22:09,233
Quero ouvi-lo.
751
01:22:09,950 --> 01:22:11,400
Eu já deveria ter adivinhado.
752
01:22:11,658 --> 01:22:13,400
Assassinar o Imperador nunca
foi seu objetivo.
753
01:22:13,450 --> 01:22:16,608
O objetivo de Sua Alteza era
eliminar Wei e seus homens.
754
01:22:16,992 --> 01:22:19,283
E o único que pode fazer isso é o Imperador.
755
01:22:20,075 --> 01:22:21,608
Sua Majestade não tem filhos.
756
01:22:22,533 --> 01:22:23,983
Se ele morresse
757
01:22:24,492 --> 01:22:26,408
o único sucessor
758
01:22:27,242 --> 01:22:29,242
seria seu irmão mais novo,
759
01:22:30,200 --> 01:22:31,825
Zhu Youjian príncipe Xin.
760
01:22:34,908 --> 01:22:36,242
Estou correcto?
761
01:22:37,200 --> 01:22:38,533
Príncipe Xin, Alteza.
762
01:22:42,242 --> 01:22:43,867
Conhece este lugar?
763
01:22:47,867 --> 01:22:50,533
E se Shen não voltar numa hora?
764
01:22:51,200 --> 01:22:52,742
Entraremos na Divisão Leste.
765
01:23:01,658 --> 01:23:04,908
Se Wei tivesse se apossado
deste registro
766
01:23:05,367 --> 01:23:07,242
muitos teriam perdido a cabeça.
767
01:23:10,408 --> 01:23:11,733
O que queres agora?
768
01:23:12,658 --> 01:23:14,075
Quero viver.
769
01:23:14,908 --> 01:23:17,450
Há mais uma coisa que Sua Alteza
precisa saber.
770
01:23:17,783 --> 01:23:19,733
Lu quer Bei Zhai morta.
771
01:23:20,117 --> 01:23:21,242
Absurdo!
772
01:23:21,617 --> 01:23:23,842
O irmão Lu não tem motivos para
para magoá-la.
773
01:23:25,617 --> 01:23:27,825
Sua Alteza
este homem é perigoso.
774
01:23:27,950 --> 01:23:29,000
Sai!
775
01:23:39,617 --> 01:23:41,408
Estamos ficando sem tempo.
776
01:23:43,533 --> 01:23:44,950
Ele volta.
777
01:23:49,450 --> 01:23:51,292
Vocês dois já dormiram juntos?
778
01:23:54,283 --> 01:23:55,367
Nojento.
779
01:23:57,033 --> 01:23:58,083
Não?
780
01:23:58,450 --> 01:24:01,742
Então, por que vocês se tratam assim?
781
01:24:05,908 --> 01:24:07,100
Onde ela está?
782
01:24:08,075 --> 01:24:09,175
Bei Zhai?
783
01:24:10,742 --> 01:24:12,858
Tu nem sabes o nome verdadeiro dela.
784
01:24:16,158 --> 01:24:19,992
Como te atreveste vir ter comigo?
Não tiveste medo que eu te matasse?
785
01:24:21,450 --> 01:24:25,175
Eu queria ver por mim mesmo
o homem que ela protege com a vida.
786
01:24:25,950 --> 01:24:27,150
E se ele vale a pena.
787
01:24:34,575 --> 01:24:35,625
Não...
788
01:24:36,283 --> 01:24:37,942
tu estás preocupado com ela.
789
01:24:38,742 --> 01:24:40,625
Por isso vieste em seu lugar.
790
01:24:43,617 --> 01:24:44,817
Tu gostas dela.
791
01:24:50,450 --> 01:24:52,034
Mas ela gosta de ti?
792
01:24:53,325 --> 01:24:54,742
Sua alteza não entendeu.
793
01:25:00,242 --> 01:25:01,408
Ela disse-me
794
01:25:02,283 --> 01:25:03,825
que era suposto tu matá-la
795
01:25:05,950 --> 01:25:07,492
mas acabaste por salvá-la.
796
01:25:10,408 --> 01:25:11,508
Porquê?
797
01:25:13,992 --> 01:25:15,533
Eu admiro as pinturas dela.
798
01:25:17,950 --> 01:25:19,133
Percebo.
799
01:25:21,783 --> 01:25:24,533
Suas pinturas são como sua pessoa.
800
01:25:27,117 --> 01:25:28,600
Que pena.
801
01:25:31,950 --> 01:25:35,367
Pega este tablet da mansão do príncipe Xin.
Podes ir aonde quiseres.
802
01:25:35,450 --> 01:25:37,467
Ninguém te impede de nada quando
veem este tablet.
803
01:25:40,492 --> 01:25:42,625
No entanto, deves matá-la primeiro.
804
01:25:51,658 --> 01:25:54,075
Wei está à procura dela por toda parte.
805
01:25:55,283 --> 01:25:56,958
Eu não posso arriscar.
806
01:25:58,117 --> 01:25:59,217
Sua Alteza...
807
01:25:59,742 --> 01:26:01,400
Bei Zhai não o traiu
808
01:26:01,658 --> 01:26:02,867
e nunca o fará.
809
01:26:02,992 --> 01:26:04,992
Eu quero que tu a traias!
810
01:26:24,200 --> 01:26:25,625
Esta espada é a minha.
811
01:26:29,283 --> 01:26:30,833
Vou tirá-la da cidade.
812
01:26:32,533 --> 01:26:34,250
Se enviar homens atrás de nós
813
01:26:36,200 --> 01:26:37,917
eu derrubá-los-ei a todos.
814
01:26:38,908 --> 01:26:41,950
Não vais matar-me?
815
01:26:43,200 --> 01:26:47,608
Ela ficará muito triste se eu o fizer.
816
01:27:04,533 --> 01:27:05,867
O tempo acabou.
817
01:27:11,658 --> 01:27:13,858
Sua Alteza...
Basta.
818
01:27:14,158 --> 01:27:17,167
Vou mandar alguém atrás de Shen.
Levar-nos-á até Bei Zhai.
819
01:27:18,408 --> 01:27:19,742
Coronel Lu ...
820
01:27:22,283 --> 01:27:23,333
Sua Alteza...
821
01:27:23,334 --> 01:27:25,367
...ela sabe demasiado.
822
01:27:25,658 --> 01:27:30,400
Milhares de pessoas morrerão
se Sua Alteza não matá-la.
823
01:27:37,867 --> 01:27:40,917
Fá-lo fora da cidade.
Claro.
824
01:28:21,908 --> 01:28:23,058
Shen lian!
825
01:28:51,700 --> 01:28:54,242
Ele disse que viria à minha procura
826
01:28:54,867 --> 01:28:56,117
não foi?
827
01:28:58,283 --> 01:28:59,383
Claro.
828
01:28:59,867 --> 01:29:02,467
Ele virá à sua procura quando for seguro.
829
01:29:03,492 --> 01:29:04,642
Ele disse também...
830
01:29:05,783 --> 01:29:09,183
...que deveria sentir-se livre
para pintar o que quiser.
831
01:29:12,617 --> 01:29:14,625
Ele não gosta que eu pinte.
832
01:29:15,242 --> 01:29:17,367
Ele disse que foi aí que todos
os problemas começaram.
833
01:29:20,658 --> 01:29:21,758
Obrigado.
834
01:29:42,492 --> 01:29:45,984
MANSÃO DE WEI ZHONGXIAN
BECO DO PEIXE DOURADO
835
01:29:55,158 --> 01:29:56,258
Vossa Excelência...
836
01:29:56,658 --> 01:29:57,908
...perdoe-me por favor.
837
01:29:58,117 --> 01:29:59,407
O que o preocupa, Alteza?
838
01:29:59,408 --> 01:30:02,600
Esta minha namorada desapareceu
recentemente.
839
01:30:02,825 --> 01:30:04,366
Eu enviei homens para procurá-la.
840
01:30:04,367 --> 01:30:06,792
Eu descobri que ela é uma
dos rebeldes Donglin.
841
01:30:06,950 --> 01:30:09,117
Ela está envolvida na morte
do Mestre Guo.
842
01:30:09,408 --> 01:30:10,804
Isso é verdade?
843
01:30:10,825 --> 01:30:13,783
Um coronel da sua Guarda
descobriu isso
844
01:30:15,200 --> 01:30:17,333
e veio ameaçar-me.
845
01:30:19,533 --> 01:30:21,575
Lu Wenzhao?
Sim.
846
01:30:21,825 --> 01:30:23,574
O Coronel Lu quer que na presença
847
01:30:23,575 --> 01:30:25,475
de Vossa Excelência eu fale
848
01:30:26,072 --> 01:30:27,671
falsamente diante de Sua Majestade.
849
01:30:27,825 --> 01:30:30,592
Caso contrário, ele me acusará
com essa informação.
850
01:30:33,950 --> 01:30:36,225
Para Sua Alteza, esse não
é um assunto menor.
851
01:30:37,908 --> 01:30:40,767
A queda de Sua Majestade na água
não foi uma coincidência.
852
01:30:41,283 --> 01:30:43,298
Mestre Guo esteve envolvido.
853
01:30:43,450 --> 01:30:44,717
Se por acaso
854
01:30:44,742 --> 01:30:46,358
este assunto não for tratado
adequadamente
855
01:30:46,575 --> 01:30:50,058
Sua Alteza terá grandes problemas.
856
01:30:55,158 --> 01:30:57,083
Excelência, salve-me por favor.
857
01:31:01,492 --> 01:31:02,542
Este problema
858
01:31:02,658 --> 01:31:04,608
não é assim tão difícil.
859
01:31:04,950 --> 01:31:07,800
Nós apenas temos que retirar
Lu do cenário
860
01:31:07,992 --> 01:31:10,492
junto com outros culpados
861
01:31:11,283 --> 01:31:16,117
incluindo a tua namorada.
862
01:31:39,075 --> 01:31:40,833
De agora em diante
863
01:31:41,825 --> 01:31:44,448
seguirei os conselhos de
Vossa Excelência em tudo.
864
01:31:48,950 --> 01:31:51,242
Não me elogies mais do que eu mereço.
865
01:31:52,033 --> 01:31:57,150
A minha preocupação é com
Sua Majestade que está muito doente.
866
01:31:57,575 --> 01:31:59,792
Se alguma coisa acontecer
867
01:32:00,700 --> 01:32:05,575
quem achas que será o sucessor?
868
01:32:06,950 --> 01:32:08,575
Isso é demasiado importante.
869
01:32:09,575 --> 01:32:11,367
Não ousarei dizer uma palavra.
870
01:32:12,033 --> 01:32:14,333
Tudo será decidido por Vossa Excelência.
871
01:32:21,533 --> 01:32:25,817
Recentemente Sua Majestade
tem falado em ti.
872
01:32:27,783 --> 01:32:30,157
Aposto que serás chamado por
Sua Majestade
873
01:32:30,158 --> 01:32:32,558
à sua presença nos próximos dias.
874
01:32:35,742 --> 01:32:37,925
Vossa Excelência, a minha mais
sincera gratidão.
875
01:32:43,158 --> 01:32:44,208
Shen...
876
01:32:44,492 --> 01:32:46,158
eles estão à espera que nós
vamos por água.
877
01:32:51,492 --> 01:32:53,158
Vamos pousar em Liaocheng
878
01:32:53,825 --> 01:32:56,475
depois fazemos um desvio para leste
de Jinan até à montanha Yi.
879
01:32:57,117 --> 01:32:59,650
É aí que podemos facilmente
iludir as tropas perseguidoras.
880
01:32:59,700 --> 01:33:00,750
Tropas?
881
01:33:02,033 --> 01:33:03,625
Enviadas pelo príncipe Xin?
882
01:33:05,242 --> 01:33:07,325
Você mentiu-lhe.
883
01:33:08,950 --> 01:33:11,875
Aqui em Weihai, podemos
arranjar um barco.
884
01:33:12,117 --> 01:33:14,958
Uma vez no mar
podemos ir para onde quisermos.
885
01:33:15,075 --> 01:33:17,867
Quando chegarmos a Weihai
separamo-nos.
886
01:34:01,742 --> 01:34:02,992
Estou muito quente.
887
01:34:04,908 --> 01:34:07,375
Transpirar irá ajudá-la a recuperar-se.
888
01:34:09,867 --> 01:34:13,008
Você fez-me beber quatro tigelas
de água quente
889
01:34:13,117 --> 01:34:14,658
e fez-me sentar ao lado do fogo.
890
01:34:15,575 --> 01:34:17,117
Como posso não estar quente?
891
01:34:17,450 --> 01:34:20,233
Eu soprei a água
como poderia estar quente?
892
01:34:27,867 --> 01:34:30,950
Para onde vai depois de tudo isto?
893
01:34:33,492 --> 01:34:34,542
Hangzhou.
894
01:34:37,700 --> 01:34:38,783
Hangzhou.
895
01:34:39,992 --> 01:34:41,825
É uma boa escolha.
896
01:34:57,783 --> 01:34:58,833
Pei!
897
01:35:14,408 --> 01:35:15,508
Sinto muito.
898
01:35:21,533 --> 01:35:23,241
Eles entraram na vila.
São muitos.
899
01:35:23,242 --> 01:35:24,157
Matei dois.
900
01:35:24,158 --> 01:35:25,258
É o Lu.
901
01:35:25,533 --> 01:35:28,825
Uma tempestade tanto varre o rico
como o pobre.
902
01:35:28,992 --> 01:35:30,658
Vida e morte são inevitáveis
903
01:35:30,867 --> 01:35:32,825
e a fatalidade é inevitável.
904
01:35:45,408 --> 01:35:46,658
Temos de ir.
905
01:35:47,867 --> 01:35:48,917
Separemo-nos!
906
01:37:22,397 --> 01:37:23,447
Vamos.
907
01:37:30,867 --> 01:37:32,275
Vamos seu idiota.
908
01:37:46,658 --> 01:37:50,125
Os cavalos não passam a ponte.
Sem cavalos, eles vão alcançar-nos.
909
01:38:01,908 --> 01:38:04,458
Depois de atravessarem esta ponte
num dia estarão fora da montanha Yi.
910
01:38:05,158 --> 01:38:06,208
Pei...
911
01:38:06,606 --> 01:38:08,110
... leve Bei Zhai consigo para Weihai!
912
01:38:08,533 --> 01:38:09,767
Espere por mim lá.
913
01:38:09,825 --> 01:38:11,025
Eu não vou.
914
01:38:11,575 --> 01:38:14,775
Lu apunhalou-me com sua espada.
Tenho que lhe retribuir.
915
01:38:15,783 --> 01:38:17,283
Eu não vou sozinha.
916
01:38:18,033 --> 01:38:19,158
Eu fico também.
917
01:38:22,908 --> 01:38:24,567
Irá comprometer-nos se ficar.
918
01:38:25,158 --> 01:38:28,367
Não está à espera que o príncipe Xin
venha atrás de si?
919
01:38:31,408 --> 01:38:32,458
Vá!
920
01:38:32,992 --> 01:38:34,042
Vá!
921
01:38:42,950 --> 01:38:44,000
Miao Xuan.
922
01:38:49,242 --> 01:38:50,600
Meu nome verdadeiro é...
923
01:38:51,103 --> 01:38:52,303
...Miao Xuan.
924
01:38:59,867 --> 01:39:01,200
Lembrar-me-ei disso.
925
01:39:14,992 --> 01:39:16,233
Eles estão lá em baixo!
926
01:39:20,158 --> 01:39:21,408
Atacar!
927
01:39:43,075 --> 01:39:45,733
Pei, proteja a ponte.
928
01:39:45,825 --> 01:39:47,025
Percebeu?
929
01:40:17,742 --> 01:40:19,358
A rapariga atravessou a ponte.
930
01:40:23,658 --> 01:40:24,998
Atacar!
931
01:40:50,992 --> 01:40:52,242
Pode vir!
932
01:43:06,575 --> 01:43:07,675
Irmão!
933
01:43:33,408 --> 01:43:34,617
Coronel...
934
01:43:35,783 --> 01:43:37,142
...agora estamos...
935
01:43:37,998 --> 01:43:39,098
...pagos.
936
01:43:44,283 --> 01:43:45,383
Irmão!
937
01:43:46,158 --> 01:43:47,442
Estou bem.
938
01:43:48,075 --> 01:43:49,692
É apenas um pequeno ferimento.
939
01:43:50,158 --> 01:43:52,533
Mestre Ding, basta!
940
01:43:53,242 --> 01:43:54,367
Os dois podem ir agora.
941
01:43:57,325 --> 01:43:58,492
Shen lian...
942
01:43:59,075 --> 01:44:00,533
...tu subestimaste-me.
943
01:44:00,992 --> 01:44:02,567
Eu tenho que matá-los a todos
944
01:44:02,908 --> 01:44:05,617
ou será uma vergonha para mim
enfrentar o príncipe Xin.
945
01:44:06,575 --> 01:44:07,775
Não precisa fazer isso.
946
01:44:08,783 --> 01:44:09,999
Será que vale a pena?
947
01:44:10,367 --> 01:44:13,200
Como pode você mudar o regime
quando nem uma mulher deixa viver?
948
01:44:14,825 --> 01:44:16,967
Shen Lian, tu não me percebes.
949
01:44:19,700 --> 01:44:21,200
Na minha idade...
950
01:44:21,867 --> 01:44:25,033
...amizade e lealdade...
951
01:44:26,075 --> 01:44:27,367
...deterioraram-se.
952
01:44:28,200 --> 01:44:30,533
Se eu não me agarrar a alguma coisa
953
01:44:31,200 --> 01:44:34,075
não sou muito diferente
de um cadáver.
954
01:44:49,825 --> 01:44:51,325
Cuidado!
Fogo!
955
01:45:07,200 --> 01:45:08,250
Fogo!
956
01:45:08,908 --> 01:45:10,675
Nenhum deles sairá daqui vivo!
957
01:45:10,783 --> 01:45:13,043
Traga-me seus corpos e terão
uma recompensa.
958
01:45:21,742 --> 01:45:22,942
Vossa Alteza...
959
01:45:25,992 --> 01:45:28,375
Sua Majestade o chama.
960
01:45:39,950 --> 01:45:41,000
Irmã...
961
01:45:41,617 --> 01:45:43,033
...não estou a perceber.
962
01:45:43,783 --> 01:45:45,325
Irmão, tu não vês?
963
01:45:47,200 --> 01:45:48,492
Para Sua Alteza,
964
01:45:50,950 --> 01:45:52,583
nós dois somos pontas soltas.
965
01:46:02,867 --> 01:46:04,317
Shen lian!
966
01:46:06,867 --> 01:46:11,283
Nós dois estamos destinados a morrer
neste campo de batalha.
967
01:46:35,742 --> 01:46:36,792
Irmão!
968
01:47:12,033 --> 01:47:13,083
Shen lian!
969
01:47:16,700 --> 01:47:17,750
Vai buscá-la!
970
01:47:18,500 --> 01:47:20,658
Vai buscá-la!
Não a deixes fugir!
971
01:47:28,283 --> 01:47:29,333
Vá!
972
01:47:34,408 --> 01:47:35,658
Vá embora!
973
01:47:39,658 --> 01:47:40,758
Saia daqui!
974
01:47:41,950 --> 01:47:43,875
Se chega mais perto eu mato-a!
975
01:47:50,158 --> 01:47:51,742
O que está à espera?
976
01:49:21,950 --> 01:49:23,742
Aproxima-te.
977
01:49:26,700 --> 01:49:28,742
Vossa Majestade tem que cuidar-se.
978
01:49:30,533 --> 01:49:31,825
Caro irmão...
979
01:49:33,158 --> 01:49:35,686
...o grande império Ming
agora é teu.
980
01:49:37,158 --> 01:49:38,825
Governa...
981
01:49:41,126 --> 01:49:43,206
...com honra e dignidade.
982
01:49:53,950 --> 01:49:55,542
O que estou a fazer?
983
01:49:55,950 --> 01:49:57,950
Por que estou arriscar a minha vida
984
01:49:58,283 --> 01:50:00,000
num lugar como este?
985
01:50:01,033 --> 01:50:02,692
Ao nascer em tempos como estes
986
01:50:02,908 --> 01:50:04,325
que escolha eu tive?
987
01:50:05,450 --> 01:50:08,408
Mas viver como vivo agora
988
01:50:08,908 --> 01:50:10,475
viver apenas para sobreviver
989
01:50:10,700 --> 01:50:12,033
eu não aguento mais.
990
01:50:51,450 --> 01:50:52,500
Shen Lian.
991
01:50:53,950 --> 01:50:55,000
Shen Lian.
992
01:50:56,658 --> 01:50:57,708
Shen Lian.
993
01:51:25,492 --> 01:51:27,700
DUAS SEMANAS DEPOIS
PEQUIM
994
01:51:27,825 --> 01:51:31,858
Sua Majestade morreu e foi para o céu.
995
01:51:32,117 --> 01:51:37,242
Antes de sua partida, ele nomeou-me
como seu sucessor.
996
01:51:37,916 --> 01:51:42,199
Apesar do meu medo de assumir uma
responsabilidade tão grande
997
01:51:42,200 --> 01:51:44,300
Recebi um grande apoio
do povo e da nobreza.
998
01:51:44,367 --> 01:51:46,542
Não trairei a confiança deles.
999
01:51:46,825 --> 01:51:48,349
Portanto...
1000
01:51:48,836 --> 01:51:51,157
...neste mesmo dia declaro...
1001
01:51:51,158 --> 01:51:52,825
...a minha ascensão ao trono.
1002
01:51:55,992 --> 01:51:57,200
Vossa Majestade...
1003
01:51:58,700 --> 01:52:03,042
...aqui está a lista de condenados para
serem executados após o Outono.
1004
01:52:13,783 --> 01:52:15,908
Vossa Excelência deve ir para
casa e descansar.
1005
01:52:17,033 --> 01:52:18,958
Mas eu não estou cansado.
1006
01:52:19,950 --> 01:52:21,458
Eu insisto.
1007
01:52:22,825 --> 01:52:24,692
De agora em diante...
1008
01:52:25,700 --> 01:52:27,675
Eu liderarei com todos os
assuntos do governo.
1009
01:52:27,867 --> 01:52:30,283
Vossa Excelência não precisa
se preocupar.
1010
01:52:50,492 --> 01:52:53,400
Três meses depois, o imperador
removeu Wei Zhongxian do tribunal
1011
01:52:53,401 --> 01:52:55,700
e baniu-o para Fengyang como
guarda de um cemitério.
1012
01:52:55,701 --> 01:52:57,407
Wei Zhongxian morreu na viagem.
1013
01:52:57,408 --> 01:53:00,674
No ano seguinte, o imperador
intitulou seu reinado "Chongzhen".
1014
01:53:28,283 --> 01:53:29,450
Está na hora?
1015
01:53:30,117 --> 01:53:31,492
Parabéns, Meritíssimo.
1016
01:53:31,992 --> 01:53:34,667
Apresente-se amanhã no
Distrito Norte, por favor.
1017
01:53:34,825 --> 01:53:39,325
As posições de capitão estão ocupadas.
Será um tenente, por enquanto.
1018
01:54:04,492 --> 01:54:07,408
FORA DE HANGZHOU
1019
01:59:29,450 --> 01:59:30,575
Tem sorte.
1020
01:59:30,742 --> 01:59:34,775
Se meu irmão mais novo estivesse aqui,
ele usaria suas espadas gêmeas para...
1021
01:59:36,283 --> 01:59:38,800
Espadas Gêmeas!
Eu conheço-o!
1022
01:59:38,825 --> 01:59:40,525
O nome dele não é Ding Xian.
1023
01:59:40,617 --> 01:59:41,783
É Jin Yichuan.
1024
01:59:42,492 --> 01:59:43,866
Um líder do esquadrão da Guarda Imperial.
1025
01:59:43,867 --> 01:59:45,167
Jin Yichuan.
1026
01:59:56,492 --> 01:59:58,575
Jin Yichuan.
67477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.