Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:46,916 --> 00:00:48,250
O Almighty Muni,
2
00:00:48,666 --> 00:00:49,583
please look at us.
3
00:00:49,875 --> 00:00:52,791
Your children stand here
with folded hands.
4
00:00:53,666 --> 00:00:55,458
He studies very well.
5
00:00:56,125 --> 00:00:58,041
He is the school topper.
6
00:00:58,583 --> 00:01:03,291
Please help him continue to study well
and secure a government job.
7
00:01:03,416 --> 00:01:05,333
I'll offer a new axe in your honor.
8
00:01:06,750 --> 00:01:07,708
Pray!
9
00:01:25,416 --> 00:01:30,708
"In the battle, the Republicans, led by
Brutus, appear to be winning at first."
10
00:01:30,875 --> 00:01:35,041
"But when Cassius' messenger's horse
seems to be overtaken by the enemy…"
11
00:01:39,583 --> 00:01:42,875
"…and gets his servant to help him
to a quick death."
12
00:01:43,625 --> 00:01:47,416
"After finding Cassius' body,
Brutus commits suicide."
13
00:01:56,250 --> 00:01:58,375
Life…
14
00:01:59,583 --> 00:02:03,791
'Tis but a canoe that carries dreams
15
00:02:07,291 --> 00:02:09,750
Life…
16
00:02:10,541 --> 00:02:13,000
-Where are you going?
-'Tis but a firefly that seeks the dawn
17
00:02:13,125 --> 00:02:14,875
Wait. Give it, brother.
I'll have a go.
18
00:02:15,000 --> 00:02:16,208
What are you doing?
19
00:02:17,333 --> 00:02:19,416
-Hey! Mom will scold you! Come!
-Hold on.
20
00:02:19,541 --> 00:02:20,541
Life…
21
00:02:21,125 --> 00:02:23,833
-Come!
-'Tis but a time to question the answers
22
00:02:23,958 --> 00:02:25,166
Needless stuff!
23
00:02:27,500 --> 00:02:29,333
'Tis but a canoe…
24
00:02:30,333 --> 00:02:31,625
'Tis but a canoe…
25
00:02:32,000 --> 00:02:32,875
Hey!
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,250
Who told you to come here?
27
00:02:34,375 --> 00:02:36,083
Isn't it Sunday, Mom?
28
00:02:36,250 --> 00:02:38,916
I thought I would be helpful
to you both if I went to the market.
29
00:02:40,083 --> 00:02:43,166
Let the stench of fishing
end with your elder sister and me!
30
00:02:44,083 --> 00:02:45,458
Even if it pays pennies,
31
00:02:45,583 --> 00:02:47,625
my son should only go
for a government job!
32
00:02:49,291 --> 00:02:50,333
Go home and study!
33
00:02:50,625 --> 00:02:53,041
You take the fish to the market.
I'll come later.
34
00:03:42,625 --> 00:03:45,083
Mom!
What's wrong?
35
00:03:45,208 --> 00:03:47,208
-Mom! What is it?
-Mom! What's the matter?
36
00:03:47,333 --> 00:03:48,291
Go get her, man!
37
00:03:49,291 --> 00:03:51,541
Mom!
38
00:03:51,708 --> 00:03:53,666
Mom!
39
00:03:53,833 --> 00:03:55,000
Get her out of there!
40
00:03:55,708 --> 00:03:57,958
-Mom!
-Mom!
41
00:03:58,125 --> 00:04:00,000
Get her out of there, man!
42
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
Mom!
43
00:04:50,166 --> 00:04:51,125
Jhansi,
44
00:04:51,750 --> 00:04:52,958
as we expected,
45
00:04:53,791 --> 00:04:55,291
copies of Maramalli's transfer order
46
00:04:55,625 --> 00:04:57,041
will be sent from the Home Department
47
00:04:57,625 --> 00:05:01,083
to the Superintendent's office
in the district of Udhagam Malai,
48
00:05:01,208 --> 00:05:02,625
where she will be posted,
49
00:05:03,708 --> 00:05:07,416
and to the Superintendent's office
in Kaverichattiram,
50
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
where she is currently posted.
51
00:05:10,291 --> 00:05:13,958
A messenger will collect
the transfer order
52
00:05:14,666 --> 00:05:16,791
from the Superintendent's office
in Kaverichattiram
53
00:05:18,000 --> 00:05:23,291
and hand it over to Maramalli
at the Thalavankottai DSP office.
54
00:05:30,416 --> 00:05:32,583
Mommy will call once she reaches, okay?
55
00:05:33,125 --> 00:05:34,000
Malli?
56
00:05:34,583 --> 00:05:37,958
If your lawyer calls about your divorce,
how should I respond?
57
00:05:42,708 --> 00:05:46,000
Say there's nothing left to think about
and that she definitely wants the divorce.
58
00:05:48,791 --> 00:05:50,833
-See you.
-Travel safe.
59
00:05:58,416 --> 00:05:59,291
Sir?
60
00:05:59,833 --> 00:06:01,083
Maramalli's car just left.
61
00:06:51,416 --> 00:06:52,333
Brother?
62
00:06:53,750 --> 00:06:54,625
Brother?
63
00:07:32,416 --> 00:07:34,125
-Hello?
-Welcome, ma'am!
64
00:07:35,250 --> 00:07:37,583
I'm coming over to your jurisdiction,
Sekaran.
65
00:07:38,000 --> 00:07:38,958
Where is the party?
66
00:07:39,375 --> 00:07:40,333
You got it, ma'am!
67
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
You haven't switched brands, right?
Same beer, correct?
68
00:07:43,083 --> 00:07:45,125
Hills. Chill climate, too.
69
00:07:45,458 --> 00:07:46,500
Let's go with rum!
70
00:07:46,666 --> 00:07:48,791
Okay, ma'am.
Call me when you've reached.
71
00:07:48,916 --> 00:07:50,208
I'll have the Russian rum ready.
72
00:07:51,000 --> 00:07:52,625
Alright, done.
See you.
73
00:08:00,125 --> 00:08:03,125
Play a good Ilaiyaraaja song
for our road trip.
74
00:09:20,250 --> 00:09:24,958
UDHAGAM MALAI
75
00:09:43,291 --> 00:09:44,416
Who are you people?
76
00:09:44,583 --> 00:09:46,875
Parking your car inside the premises
instead of outside!
77
00:09:47,083 --> 00:09:48,125
What's in the car?
78
00:09:48,708 --> 00:09:51,500
DSP Maramalli ma'am's possessions, sir.
79
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
We're coming from Kaverichattiram.
80
00:09:53,166 --> 00:09:54,041
Hold up.
81
00:09:54,458 --> 00:09:56,916
DSP ma'am will arrive early
in the morning.
82
00:09:57,083 --> 00:09:58,000
Her things need to be unloaded.
83
00:09:58,125 --> 00:09:59,458
We were told to collect the keys
to her quarters from here.
84
00:09:59,625 --> 00:10:00,458
Hey.
85
00:10:00,791 --> 00:10:03,083
One Mr. Namatchivayam
is in the first room on the left.
86
00:10:03,250 --> 00:10:06,500
Tell him the inspector outside told you
to collect the keys. He'll help you.
87
00:10:06,625 --> 00:10:07,666
Okay, sir. Thank you.
88
00:10:08,208 --> 00:10:09,166
-Hey!
-Sir?
89
00:10:09,291 --> 00:10:13,541
Do this. In my dressing room,
there's a shawl I received at some event.
90
00:10:13,708 --> 00:10:14,791
-Okay, sir.
-Put it away.
91
00:10:14,916 --> 00:10:18,875
Pick up a ready-made cover from
a garment store before coming in tomorrow.
92
00:10:19,000 --> 00:10:19,958
For what, sir?
93
00:10:20,083 --> 00:10:22,416
The new DSP takes charge tomorrow.
She must be welcomed.
94
00:10:22,708 --> 00:10:24,375
A new DSP is coming, right?
95
00:10:24,958 --> 00:10:26,625
Can't we get a new shawl, sir?
96
00:10:27,000 --> 00:10:28,791
We've been looking at one new DSP
after another, haven't we?
97
00:10:35,666 --> 00:10:36,958
-Hello, Mani?
-Sir!
98
00:10:37,583 --> 00:10:38,958
I got the key to the quarters
from the police station.
99
00:10:40,458 --> 00:10:41,583
Very good, Mani!
100
00:10:42,291 --> 00:10:45,416
The bug has been fixed at the server room
in the Home Department office.
101
00:10:46,125 --> 00:10:47,375
Nothing to worry about.
102
00:10:47,708 --> 00:10:49,458
It's your area.
Have fun!
103
00:10:50,500 --> 00:10:56,125
I was afraid of the big risk we're taking
by bugging the Home Department.
104
00:10:57,708 --> 00:11:01,416
What if I give you one rupee and ask you
to swallow it for 5,000 rupees?
105
00:11:01,541 --> 00:11:02,750
Will you do it?
106
00:11:05,916 --> 00:11:07,083
There are people in the Home Department
107
00:11:07,208 --> 00:11:08,250
who would do exactly that
with a one-rupee coin.
108
00:11:09,291 --> 00:11:12,291
There are also many
who would shit out that coin,
109
00:11:12,416 --> 00:11:14,958
wash it, and carefully
put it back in their pockets.
110
00:12:25,208 --> 00:12:27,916
Manikandan, you shameless pig!
111
00:12:32,166 --> 00:12:34,375
Can you hear me yelling?
112
00:12:41,583 --> 00:12:43,291
So you cannot hear?
113
00:12:46,125 --> 00:12:48,000
Soundproof room ready.
114
00:12:49,375 --> 00:12:50,416
That's all there is to it!
115
00:14:18,000 --> 00:14:22,291
THYKARA
116
00:14:37,416 --> 00:14:39,958
You've kidnapped a Deputy Superintendent
of Police.
117
00:14:40,791 --> 00:14:42,625
Do you know what will happen
if this becomes public?
118
00:14:43,083 --> 00:14:47,083
Why do you not calm down a bit
and watch your daughter's game?
119
00:14:48,875 --> 00:14:49,833
Mami!
120
00:14:55,458 --> 00:14:57,666
How much is this, buddy?
121
00:15:00,083 --> 00:15:01,916
Are you lying?
122
00:15:07,583 --> 00:15:08,916
What are you doing here, kid?
123
00:15:10,458 --> 00:15:12,750
We are playing hide and seek!
124
00:15:12,916 --> 00:15:15,333
If you hide in the same place every day,
they'll find you!
125
00:15:15,708 --> 00:15:18,458
Shall I hide you in a place
where no one can find you?
126
00:15:25,125 --> 00:15:27,250
-Hold on, kiddo.
-Okay, Uncle.
127
00:15:29,541 --> 00:15:32,875
Be a dear and stay in here.
128
00:15:46,625 --> 00:15:47,541
Sara!
129
00:15:59,041 --> 00:16:00,000
Uncle!
130
00:16:06,083 --> 00:16:09,125
What was that noise, Uncle?
131
00:16:16,708 --> 00:16:17,708
Right now,
132
00:16:18,208 --> 00:16:19,375
our dear madam
133
00:16:20,125 --> 00:16:22,416
will repeat exactly what I tell her
134
00:16:22,708 --> 00:16:25,708
to her mother.
Want to see?
135
00:17:24,291 --> 00:17:26,625
A FEW DAYS AGO
136
00:17:37,916 --> 00:17:40,291
I've had enough of this training, sir!
Let go!
137
00:17:40,416 --> 00:17:41,833
Please, sir!
138
00:17:42,208 --> 00:17:44,291
Even if you slip, you shall not fall.
139
00:17:46,375 --> 00:17:48,458
The Lord shall hold you in His arms.
140
00:18:03,666 --> 00:18:04,541
Spring!
141
00:18:04,875 --> 00:18:05,708
Slider!
142
00:18:05,916 --> 00:18:06,791
Come on!
143
00:18:07,666 --> 00:18:08,500
Magazine!
144
00:18:09,458 --> 00:18:10,333
Lock!
145
00:18:10,833 --> 00:18:11,666
Aim!
146
00:18:13,625 --> 00:18:14,500
Fire!
147
00:18:36,625 --> 00:18:37,583
Well done, Jhansi!
148
00:18:39,041 --> 00:18:40,125
My name isn't Jhansi.
149
00:18:42,250 --> 00:18:43,208
It's Maramalli!
150
00:19:51,750 --> 00:19:53,291
My name is Shakthivel, ma'am.
151
00:19:53,500 --> 00:19:54,875
I'm a constable.
Your driver.
152
00:19:59,208 --> 00:20:00,166
Auntie!
153
00:20:03,791 --> 00:20:07,166
While playing cricket, our ball fell
onto your terrace. Can we please take it?
154
00:20:09,208 --> 00:20:11,250
No going inside the house.
Got it?
155
00:20:13,041 --> 00:20:14,500
Here. Buy a new ball--
156
00:20:14,625 --> 00:20:16,625
No, thanks, Auntie.
Let's go, guys.
157
00:20:22,041 --> 00:20:24,833
-Who's that kid?
-Station Inspector Ilangovan's son.
158
00:20:25,041 --> 00:20:25,875
Oh.
159
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Jhansi.
160
00:20:50,291 --> 00:20:52,291
As far as the SP's office
in Udhagam Malai is concerned,
161
00:20:52,416 --> 00:20:54,416
the Superintendent's name is Vinod.
162
00:20:55,500 --> 00:20:56,666
He's from up north.
163
00:20:57,833 --> 00:21:00,541
As for his character, he is fearless.
164
00:21:01,333 --> 00:21:02,291
Straightforward.
165
00:21:06,666 --> 00:21:07,625
Next up?
166
00:21:07,875 --> 00:21:11,750
In the same office,
there's Inspector Sekaran.
167
00:21:12,166 --> 00:21:14,250
In Kaverichattiram Kallavankottai,
168
00:21:15,000 --> 00:21:19,125
he was the Inspector at the station
during Maramalli's tenure as DSP.
169
00:21:20,625 --> 00:21:22,625
There's a link between the two of them.
170
00:21:24,250 --> 00:21:25,916
He'll figure it out
the moment he sees you.
171
00:21:26,583 --> 00:21:28,541
That you're not Maramalli,
but Jhansi!
172
00:21:30,416 --> 00:21:31,375
But…
173
00:21:33,000 --> 00:21:34,250
he will not be coming today.
174
00:22:00,875 --> 00:22:01,833
Let's go!
175
00:22:09,958 --> 00:22:11,291
His name is Chezhiyan.
176
00:22:13,458 --> 00:22:15,458
He's the Sub Inspector
at the Superintendent's office.
177
00:22:16,125 --> 00:22:18,000
Just like Sekaran
has a rapport with Maramalli,
178
00:22:18,166 --> 00:22:20,958
this man is familiar with you as well.
179
00:22:21,166 --> 00:22:22,125
But…
180
00:22:22,458 --> 00:22:26,000
he's always on patrol every day
between nine and ten.
181
00:22:28,750 --> 00:22:31,958
Those patrol hours are your window.
182
00:23:27,375 --> 00:23:29,500
-Hello?
-Hello? Yes, Sarath?
183
00:23:29,625 --> 00:23:32,291
The SP wants you back
at the station immediately, Mr. Chezhiyan.
184
00:23:34,000 --> 00:23:35,833
Did he say why?
185
00:23:36,041 --> 00:23:37,958
The new Thykara DSP
has come to take charge today.
186
00:23:38,083 --> 00:23:40,208
-Probably about that, sir.
-Okay. I'm on my way.
187
00:23:41,875 --> 00:23:43,458
Make a U-turn, Raj.
188
00:23:44,875 --> 00:23:46,416
Ma'am?
Sir is calling you in.
189
00:23:50,083 --> 00:23:52,208
-May I come in, sir?
-Yes, come in.
190
00:23:53,833 --> 00:23:54,791
Sir!
191
00:24:12,000 --> 00:24:13,291
Where were you trained?
192
00:24:16,833 --> 00:24:17,791
Mandaloor, sir.
193
00:24:18,750 --> 00:24:20,875
Can you tell me the name
of the training officer?
194
00:24:22,958 --> 00:24:23,958
Pavan Kumar, sir.
195
00:24:39,416 --> 00:24:40,375
Sir!
196
00:24:45,208 --> 00:24:46,250
She is Maramalli.
197
00:24:47,708 --> 00:24:49,541
She's joining as a DSP
198
00:24:49,708 --> 00:24:51,208
in the Thykara jurisdiction.
199
00:24:53,375 --> 00:24:55,166
-Get the acknowledgment book.
-Okay, sir.
200
00:25:21,416 --> 00:25:22,375
Wish you all the best.
201
00:25:23,708 --> 00:25:24,666
Thank you, sir.
202
00:25:50,791 --> 00:25:52,708
Pull over, Shakthivel.
203
00:26:00,875 --> 00:26:02,291
-I'll be right back.
-Okay, ma'am.
204
00:26:09,166 --> 00:26:10,208
What happened, Jhansi?
205
00:26:11,083 --> 00:26:12,208
All good, sir.
206
00:26:12,333 --> 00:26:13,958
But it felt like a near-death experience.
207
00:26:14,375 --> 00:26:15,333
Was there a problem?
208
00:26:15,666 --> 00:26:18,375
The formalities at the SP's office
went well.
209
00:26:18,500 --> 00:26:20,708
But Chezhiyan returned from patrol
earlier than expected.
210
00:26:21,625 --> 00:26:22,458
And then?
211
00:26:22,583 --> 00:26:24,833
Thankfully, he couldn't recognize me.
212
00:26:25,250 --> 00:26:27,041
Somehow, I managed to get out of there.
213
00:26:30,458 --> 00:26:32,791
Congrats, DSP ma'am!
214
00:26:34,166 --> 00:26:35,458
You don't need to rub it in, sir.
215
00:26:35,916 --> 00:26:37,750
The next headache is about to begin.
216
00:26:38,833 --> 00:26:42,666
As far as the Thykara DSP office
is concerned, you're the boss!
217
00:26:43,291 --> 00:26:44,958
Everyone reports to you!
218
00:26:45,708 --> 00:26:48,583
For the next ten days,
you're strapped to a bomb while running.
219
00:26:50,041 --> 00:26:51,833
And the bomb is your real identity.
220
00:26:53,916 --> 00:26:55,416
If you stop running, the bomb explodes.
And we all lose!
221
00:26:57,083 --> 00:26:58,250
So run.
222
00:26:59,500 --> 00:27:00,458
Keep running.
223
00:27:01,500 --> 00:27:03,541
Don't you dare stop.
224
00:27:16,916 --> 00:27:19,000
Inspector Ilangovan,
Law and Order Division.
225
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Welcome, ma'am.
226
00:27:23,875 --> 00:27:24,833
Please come in.
227
00:27:39,708 --> 00:27:40,666
Greetings, ma'am.
228
00:27:55,083 --> 00:27:56,000
Please sit, ma'am.
229
00:28:01,708 --> 00:28:02,791
Are you in the right mindset, ma'am?
230
00:28:02,916 --> 00:28:04,333
-Shall I bring the pending case files?
-Not now.
231
00:28:04,708 --> 00:28:06,458
Please come when I call you.
232
00:28:06,875 --> 00:28:07,833
Okay, ma'am.
233
00:28:16,083 --> 00:28:16,958
Greetings, ma'am!
234
00:28:20,708 --> 00:28:21,916
I'm asking out of curiosity.
235
00:28:22,583 --> 00:28:25,416
What section applies
to an impersonation case, ma'am?
236
00:28:30,250 --> 00:28:32,583
What charge can be filed
for impersonation?
237
00:28:34,708 --> 00:28:38,500
Under which section
do you file fake documentation cases?
238
00:28:39,875 --> 00:28:42,125
Documents prepared under
another person's identity.
239
00:28:42,750 --> 00:28:45,333
When I came to file a land seizure case
on those grounds,
240
00:28:45,458 --> 00:28:50,666
your inspector filed an FIR
under Section 417 instead of Section 465.
241
00:28:51,458 --> 00:28:52,458
What nonsense is this?
242
00:28:52,875 --> 00:28:53,875
I need only one thing, ma'am.
243
00:28:54,166 --> 00:28:58,166
I want a First Information Report
filed under Section 465.
244
00:28:59,125 --> 00:29:00,333
Never mind all that!
245
00:29:00,625 --> 00:29:02,500
With whose permission
did you come into my room?
246
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Wait outside.
Come when you are called.
247
00:29:13,916 --> 00:29:14,875
My brother!
248
00:29:17,875 --> 00:29:18,875
Your brother?
249
00:29:19,000 --> 00:29:20,458
He's not listening to anything I say.
250
00:29:20,750 --> 00:29:22,041
That's why I stepped out
when he entered.
251
00:29:22,375 --> 00:29:23,291
Never mind that, sir.
252
00:29:23,541 --> 00:29:26,083
Could you please arrange
an interview for me with the DSP?
253
00:29:26,208 --> 00:29:28,500
A recommendation on Day One itself?
Ask her yourself, and she'll grant it.
254
00:29:28,750 --> 00:29:29,833
Yeah, right!
255
00:29:32,666 --> 00:29:33,625
Ma'am?
256
00:29:34,791 --> 00:29:38,375
I've come to Thykara
for a special operation, Ilangovan.
257
00:29:38,500 --> 00:29:39,625
-Okay, ma'am.
-For the next ten days,
258
00:29:39,750 --> 00:29:41,708
handle any case that comes in.
259
00:29:41,833 --> 00:29:43,625
Don't bring anything to me.
Got it?
260
00:29:43,750 --> 00:29:44,791
Okay, ma'am.
Sure.
261
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
Can I be seen in the frame, Akash?
262
00:29:55,000 --> 00:29:56,291
-How could you not be--
-Ma'am is coming!
263
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
We're at the Thykara DSP office.
264
00:29:58,458 --> 00:30:01,416
We're about to meet Ms. Maramalli,
who just took charge!
265
00:30:01,541 --> 00:30:03,916
-With whose permission are you shooting?
-Ma'am, it's just an interview.
266
00:30:04,041 --> 00:30:04,958
-Delete it!
-Ma'am--
267
00:30:05,083 --> 00:30:06,000
-Delete it!
-Ma'am!
268
00:30:06,125 --> 00:30:07,833
-An interview--
-Delete it, I say!
269
00:30:09,208 --> 00:30:10,833
I'm with a leading channel, ma'am.
270
00:30:12,500 --> 00:30:13,375
The inspector--
271
00:30:15,166 --> 00:30:16,125
Get out!
272
00:31:45,625 --> 00:31:47,541
Have you eaten, kiddo?
273
00:31:47,875 --> 00:31:49,125
Not yet, Dad.
I'll eat now.
274
00:31:49,416 --> 00:31:50,708
First eat. Then study.
Come!
275
00:32:38,750 --> 00:32:39,666
Good evening, ma'am!
276
00:32:40,041 --> 00:32:43,583
Hey! Given how angry I am,
I could beat you to death!
277
00:32:46,125 --> 00:32:47,958
-Jhansi!
-Wait. I'll be right back.
278
00:32:49,000 --> 00:32:50,750
Hey! Who are you?
279
00:32:51,583 --> 00:32:53,958
V. Maramalli,
Deputy Superintendent of Police!
280
00:32:54,541 --> 00:32:57,041
When did Ms. Jhansi
turn into Ms. Maramalli?
281
00:32:59,666 --> 00:33:00,625
Fraud!
282
00:33:00,875 --> 00:33:03,041
A former convict is now a DSP?
283
00:33:03,375 --> 00:33:04,208
You're busted!
284
00:33:04,916 --> 00:33:06,625
You're tonight's breaking news
on my channel!
20529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.