All language subtitles for zpar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:46,916 --> 00:00:48,250 O Almighty Muni, 2 00:00:48,666 --> 00:00:49,583 please look at us. 3 00:00:49,875 --> 00:00:52,791 Your children stand here with folded hands. 4 00:00:53,666 --> 00:00:55,458 He studies very well. 5 00:00:56,125 --> 00:00:58,041 He is the school topper. 6 00:00:58,583 --> 00:01:03,291 Please help him continue to study well and secure a government job. 7 00:01:03,416 --> 00:01:05,333 I'll offer a new axe in your honor. 8 00:01:06,750 --> 00:01:07,708 Pray! 9 00:01:25,416 --> 00:01:30,708 "In the battle, the Republicans, led by Brutus, appear to be winning at first." 10 00:01:30,875 --> 00:01:35,041 "But when Cassius' messenger's horse seems to be overtaken by the enemy…" 11 00:01:39,583 --> 00:01:42,875 "…and gets his servant to help him to a quick death." 12 00:01:43,625 --> 00:01:47,416 "After finding Cassius' body, Brutus commits suicide." 13 00:01:56,250 --> 00:01:58,375 Life… 14 00:01:59,583 --> 00:02:03,791 'Tis but a canoe that carries dreams 15 00:02:07,291 --> 00:02:09,750 Life… 16 00:02:10,541 --> 00:02:13,000 -Where are you going? -'Tis but a firefly that seeks the dawn 17 00:02:13,125 --> 00:02:14,875 Wait. Give it, brother. I'll have a go. 18 00:02:15,000 --> 00:02:16,208 What are you doing? 19 00:02:17,333 --> 00:02:19,416 -Hey! Mom will scold you! Come! -Hold on. 20 00:02:19,541 --> 00:02:20,541 Life… 21 00:02:21,125 --> 00:02:23,833 -Come! -'Tis but a time to question the answers 22 00:02:23,958 --> 00:02:25,166 Needless stuff! 23 00:02:27,500 --> 00:02:29,333 'Tis but a canoe… 24 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 'Tis but a canoe… 25 00:02:32,000 --> 00:02:32,875 Hey! 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,250 Who told you to come here? 27 00:02:34,375 --> 00:02:36,083 Isn't it Sunday, Mom? 28 00:02:36,250 --> 00:02:38,916 I thought I would be helpful to you both if I went to the market. 29 00:02:40,083 --> 00:02:43,166 Let the stench of fishing end with your elder sister and me! 30 00:02:44,083 --> 00:02:45,458 Even if it pays pennies, 31 00:02:45,583 --> 00:02:47,625 my son should only go for a government job! 32 00:02:49,291 --> 00:02:50,333 Go home and study! 33 00:02:50,625 --> 00:02:53,041 You take the fish to the market. I'll come later. 34 00:03:42,625 --> 00:03:45,083 Mom! What's wrong? 35 00:03:45,208 --> 00:03:47,208 -Mom! What is it? -Mom! What's the matter? 36 00:03:47,333 --> 00:03:48,291 Go get her, man! 37 00:03:49,291 --> 00:03:51,541 Mom! 38 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 Mom! 39 00:03:53,833 --> 00:03:55,000 Get her out of there! 40 00:03:55,708 --> 00:03:57,958 -Mom! -Mom! 41 00:03:58,125 --> 00:04:00,000 Get her out of there, man! 42 00:04:00,166 --> 00:04:01,125 Mom! 43 00:04:50,166 --> 00:04:51,125 Jhansi, 44 00:04:51,750 --> 00:04:52,958 as we expected, 45 00:04:53,791 --> 00:04:55,291 copies of Maramalli's transfer order 46 00:04:55,625 --> 00:04:57,041 will be sent from the Home Department 47 00:04:57,625 --> 00:05:01,083 to the Superintendent's office in the district of Udhagam Malai, 48 00:05:01,208 --> 00:05:02,625 where she will be posted, 49 00:05:03,708 --> 00:05:07,416 and to the Superintendent's office in Kaverichattiram, 50 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 where she is currently posted. 51 00:05:10,291 --> 00:05:13,958 A messenger will collect the transfer order 52 00:05:14,666 --> 00:05:16,791 from the Superintendent's office in Kaverichattiram 53 00:05:18,000 --> 00:05:23,291 and hand it over to Maramalli at the Thalavankottai DSP office. 54 00:05:30,416 --> 00:05:32,583 Mommy will call once she reaches, okay? 55 00:05:33,125 --> 00:05:34,000 Malli? 56 00:05:34,583 --> 00:05:37,958 If your lawyer calls about your divorce, how should I respond? 57 00:05:42,708 --> 00:05:46,000 Say there's nothing left to think about and that she definitely wants the divorce. 58 00:05:48,791 --> 00:05:50,833 -See you. -Travel safe. 59 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Sir? 60 00:05:59,833 --> 00:06:01,083 Maramalli's car just left. 61 00:06:51,416 --> 00:06:52,333 Brother? 62 00:06:53,750 --> 00:06:54,625 Brother? 63 00:07:32,416 --> 00:07:34,125 -Hello? -Welcome, ma'am! 64 00:07:35,250 --> 00:07:37,583 I'm coming over to your jurisdiction, Sekaran. 65 00:07:38,000 --> 00:07:38,958 Where is the party? 66 00:07:39,375 --> 00:07:40,333 You got it, ma'am! 67 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 You haven't switched brands, right? Same beer, correct? 68 00:07:43,083 --> 00:07:45,125 Hills. Chill climate, too. 69 00:07:45,458 --> 00:07:46,500 Let's go with rum! 70 00:07:46,666 --> 00:07:48,791 Okay, ma'am. Call me when you've reached. 71 00:07:48,916 --> 00:07:50,208 I'll have the Russian rum ready. 72 00:07:51,000 --> 00:07:52,625 Alright, done. See you. 73 00:08:00,125 --> 00:08:03,125 Play a good Ilaiyaraaja song for our road trip. 74 00:09:20,250 --> 00:09:24,958 UDHAGAM MALAI 75 00:09:43,291 --> 00:09:44,416 Who are you people? 76 00:09:44,583 --> 00:09:46,875 Parking your car inside the premises instead of outside! 77 00:09:47,083 --> 00:09:48,125 What's in the car? 78 00:09:48,708 --> 00:09:51,500 DSP Maramalli ma'am's possessions, sir. 79 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 We're coming from Kaverichattiram. 80 00:09:53,166 --> 00:09:54,041 Hold up. 81 00:09:54,458 --> 00:09:56,916 DSP ma'am will arrive early in the morning. 82 00:09:57,083 --> 00:09:58,000 Her things need to be unloaded. 83 00:09:58,125 --> 00:09:59,458 We were told to collect the keys to her quarters from here. 84 00:09:59,625 --> 00:10:00,458 Hey. 85 00:10:00,791 --> 00:10:03,083 One Mr. Namatchivayam is in the first room on the left. 86 00:10:03,250 --> 00:10:06,500 Tell him the inspector outside told you to collect the keys. He'll help you. 87 00:10:06,625 --> 00:10:07,666 Okay, sir. Thank you. 88 00:10:08,208 --> 00:10:09,166 -Hey! -Sir? 89 00:10:09,291 --> 00:10:13,541 Do this. In my dressing room, there's a shawl I received at some event. 90 00:10:13,708 --> 00:10:14,791 -Okay, sir. -Put it away. 91 00:10:14,916 --> 00:10:18,875 Pick up a ready-made cover from a garment store before coming in tomorrow. 92 00:10:19,000 --> 00:10:19,958 For what, sir? 93 00:10:20,083 --> 00:10:22,416 The new DSP takes charge tomorrow. She must be welcomed. 94 00:10:22,708 --> 00:10:24,375 A new DSP is coming, right? 95 00:10:24,958 --> 00:10:26,625 Can't we get a new shawl, sir? 96 00:10:27,000 --> 00:10:28,791 We've been looking at one new DSP after another, haven't we? 97 00:10:35,666 --> 00:10:36,958 -Hello, Mani? -Sir! 98 00:10:37,583 --> 00:10:38,958 I got the key to the quarters from the police station. 99 00:10:40,458 --> 00:10:41,583 Very good, Mani! 100 00:10:42,291 --> 00:10:45,416 The bug has been fixed at the server room in the Home Department office. 101 00:10:46,125 --> 00:10:47,375 Nothing to worry about. 102 00:10:47,708 --> 00:10:49,458 It's your area. Have fun! 103 00:10:50,500 --> 00:10:56,125 I was afraid of the big risk we're taking by bugging the Home Department. 104 00:10:57,708 --> 00:11:01,416 What if I give you one rupee and ask you to swallow it for 5,000 rupees? 105 00:11:01,541 --> 00:11:02,750 Will you do it? 106 00:11:05,916 --> 00:11:07,083 There are people in the Home Department 107 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 who would do exactly that with a one-rupee coin. 108 00:11:09,291 --> 00:11:12,291 There are also many who would shit out that coin, 109 00:11:12,416 --> 00:11:14,958 wash it, and carefully put it back in their pockets. 110 00:12:25,208 --> 00:12:27,916 Manikandan, you shameless pig! 111 00:12:32,166 --> 00:12:34,375 Can you hear me yelling? 112 00:12:41,583 --> 00:12:43,291 So you cannot hear? 113 00:12:46,125 --> 00:12:48,000 Soundproof room ready. 114 00:12:49,375 --> 00:12:50,416 That's all there is to it! 115 00:14:18,000 --> 00:14:22,291 THYKARA 116 00:14:37,416 --> 00:14:39,958 You've kidnapped a Deputy Superintendent of Police. 117 00:14:40,791 --> 00:14:42,625 Do you know what will happen if this becomes public? 118 00:14:43,083 --> 00:14:47,083 Why do you not calm down a bit and watch your daughter's game? 119 00:14:48,875 --> 00:14:49,833 Mami! 120 00:14:55,458 --> 00:14:57,666 How much is this, buddy? 121 00:15:00,083 --> 00:15:01,916 Are you lying? 122 00:15:07,583 --> 00:15:08,916 What are you doing here, kid? 123 00:15:10,458 --> 00:15:12,750 We are playing hide and seek! 124 00:15:12,916 --> 00:15:15,333 If you hide in the same place every day, they'll find you! 125 00:15:15,708 --> 00:15:18,458 Shall I hide you in a place where no one can find you? 126 00:15:25,125 --> 00:15:27,250 -Hold on, kiddo. -Okay, Uncle. 127 00:15:29,541 --> 00:15:32,875 Be a dear and stay in here. 128 00:15:46,625 --> 00:15:47,541 Sara! 129 00:15:59,041 --> 00:16:00,000 Uncle! 130 00:16:06,083 --> 00:16:09,125 What was that noise, Uncle? 131 00:16:16,708 --> 00:16:17,708 Right now, 132 00:16:18,208 --> 00:16:19,375 our dear madam 133 00:16:20,125 --> 00:16:22,416 will repeat exactly what I tell her 134 00:16:22,708 --> 00:16:25,708 to her mother. Want to see? 135 00:17:24,291 --> 00:17:26,625 A FEW DAYS AGO 136 00:17:37,916 --> 00:17:40,291 I've had enough of this training, sir! Let go! 137 00:17:40,416 --> 00:17:41,833 Please, sir! 138 00:17:42,208 --> 00:17:44,291 Even if you slip, you shall not fall. 139 00:17:46,375 --> 00:17:48,458 The Lord shall hold you in His arms. 140 00:18:03,666 --> 00:18:04,541 Spring! 141 00:18:04,875 --> 00:18:05,708 Slider! 142 00:18:05,916 --> 00:18:06,791 Come on! 143 00:18:07,666 --> 00:18:08,500 Magazine! 144 00:18:09,458 --> 00:18:10,333 Lock! 145 00:18:10,833 --> 00:18:11,666 Aim! 146 00:18:13,625 --> 00:18:14,500 Fire! 147 00:18:36,625 --> 00:18:37,583 Well done, Jhansi! 148 00:18:39,041 --> 00:18:40,125 My name isn't Jhansi. 149 00:18:42,250 --> 00:18:43,208 It's Maramalli! 150 00:19:51,750 --> 00:19:53,291 My name is Shakthivel, ma'am. 151 00:19:53,500 --> 00:19:54,875 I'm a constable. Your driver. 152 00:19:59,208 --> 00:20:00,166 Auntie! 153 00:20:03,791 --> 00:20:07,166 While playing cricket, our ball fell onto your terrace. Can we please take it? 154 00:20:09,208 --> 00:20:11,250 No going inside the house. Got it? 155 00:20:13,041 --> 00:20:14,500 Here. Buy a new ball-- 156 00:20:14,625 --> 00:20:16,625 No, thanks, Auntie. Let's go, guys. 157 00:20:22,041 --> 00:20:24,833 -Who's that kid? -Station Inspector Ilangovan's son. 158 00:20:25,041 --> 00:20:25,875 Oh. 159 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 Jhansi. 160 00:20:50,291 --> 00:20:52,291 As far as the SP's office in Udhagam Malai is concerned, 161 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 the Superintendent's name is Vinod. 162 00:20:55,500 --> 00:20:56,666 He's from up north. 163 00:20:57,833 --> 00:21:00,541 As for his character, he is fearless. 164 00:21:01,333 --> 00:21:02,291 Straightforward. 165 00:21:06,666 --> 00:21:07,625 Next up? 166 00:21:07,875 --> 00:21:11,750 In the same office, there's Inspector Sekaran. 167 00:21:12,166 --> 00:21:14,250 In Kaverichattiram Kallavankottai, 168 00:21:15,000 --> 00:21:19,125 he was the Inspector at the station during Maramalli's tenure as DSP. 169 00:21:20,625 --> 00:21:22,625 There's a link between the two of them. 170 00:21:24,250 --> 00:21:25,916 He'll figure it out the moment he sees you. 171 00:21:26,583 --> 00:21:28,541 That you're not Maramalli, but Jhansi! 172 00:21:30,416 --> 00:21:31,375 But… 173 00:21:33,000 --> 00:21:34,250 he will not be coming today. 174 00:22:00,875 --> 00:22:01,833 Let's go! 175 00:22:09,958 --> 00:22:11,291 His name is Chezhiyan. 176 00:22:13,458 --> 00:22:15,458 He's the Sub Inspector at the Superintendent's office. 177 00:22:16,125 --> 00:22:18,000 Just like Sekaran has a rapport with Maramalli, 178 00:22:18,166 --> 00:22:20,958 this man is familiar with you as well. 179 00:22:21,166 --> 00:22:22,125 But… 180 00:22:22,458 --> 00:22:26,000 he's always on patrol every day between nine and ten. 181 00:22:28,750 --> 00:22:31,958 Those patrol hours are your window. 182 00:23:27,375 --> 00:23:29,500 -Hello? -Hello? Yes, Sarath? 183 00:23:29,625 --> 00:23:32,291 The SP wants you back at the station immediately, Mr. Chezhiyan. 184 00:23:34,000 --> 00:23:35,833 Did he say why? 185 00:23:36,041 --> 00:23:37,958 The new Thykara DSP has come to take charge today. 186 00:23:38,083 --> 00:23:40,208 -Probably about that, sir. -Okay. I'm on my way. 187 00:23:41,875 --> 00:23:43,458 Make a U-turn, Raj. 188 00:23:44,875 --> 00:23:46,416 Ma'am? Sir is calling you in. 189 00:23:50,083 --> 00:23:52,208 -May I come in, sir? -Yes, come in. 190 00:23:53,833 --> 00:23:54,791 Sir! 191 00:24:12,000 --> 00:24:13,291 Where were you trained? 192 00:24:16,833 --> 00:24:17,791 Mandaloor, sir. 193 00:24:18,750 --> 00:24:20,875 Can you tell me the name of the training officer? 194 00:24:22,958 --> 00:24:23,958 Pavan Kumar, sir. 195 00:24:39,416 --> 00:24:40,375 Sir! 196 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 She is Maramalli. 197 00:24:47,708 --> 00:24:49,541 She's joining as a DSP 198 00:24:49,708 --> 00:24:51,208 in the Thykara jurisdiction. 199 00:24:53,375 --> 00:24:55,166 -Get the acknowledgment book. -Okay, sir. 200 00:25:21,416 --> 00:25:22,375 Wish you all the best. 201 00:25:23,708 --> 00:25:24,666 Thank you, sir. 202 00:25:50,791 --> 00:25:52,708 Pull over, Shakthivel. 203 00:26:00,875 --> 00:26:02,291 -I'll be right back. -Okay, ma'am. 204 00:26:09,166 --> 00:26:10,208 What happened, Jhansi? 205 00:26:11,083 --> 00:26:12,208 All good, sir. 206 00:26:12,333 --> 00:26:13,958 But it felt like a near-death experience. 207 00:26:14,375 --> 00:26:15,333 Was there a problem? 208 00:26:15,666 --> 00:26:18,375 The formalities at the SP's office went well. 209 00:26:18,500 --> 00:26:20,708 But Chezhiyan returned from patrol earlier than expected. 210 00:26:21,625 --> 00:26:22,458 And then? 211 00:26:22,583 --> 00:26:24,833 Thankfully, he couldn't recognize me. 212 00:26:25,250 --> 00:26:27,041 Somehow, I managed to get out of there. 213 00:26:30,458 --> 00:26:32,791 Congrats, DSP ma'am! 214 00:26:34,166 --> 00:26:35,458 You don't need to rub it in, sir. 215 00:26:35,916 --> 00:26:37,750 The next headache is about to begin. 216 00:26:38,833 --> 00:26:42,666 As far as the Thykara DSP office is concerned, you're the boss! 217 00:26:43,291 --> 00:26:44,958 Everyone reports to you! 218 00:26:45,708 --> 00:26:48,583 For the next ten days, you're strapped to a bomb while running. 219 00:26:50,041 --> 00:26:51,833 And the bomb is your real identity. 220 00:26:53,916 --> 00:26:55,416 If you stop running, the bomb explodes. And we all lose! 221 00:26:57,083 --> 00:26:58,250 So run. 222 00:26:59,500 --> 00:27:00,458 Keep running. 223 00:27:01,500 --> 00:27:03,541 Don't you dare stop. 224 00:27:16,916 --> 00:27:19,000 Inspector Ilangovan, Law and Order Division. 225 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Welcome, ma'am. 226 00:27:23,875 --> 00:27:24,833 Please come in. 227 00:27:39,708 --> 00:27:40,666 Greetings, ma'am. 228 00:27:55,083 --> 00:27:56,000 Please sit, ma'am. 229 00:28:01,708 --> 00:28:02,791 Are you in the right mindset, ma'am? 230 00:28:02,916 --> 00:28:04,333 -Shall I bring the pending case files? -Not now. 231 00:28:04,708 --> 00:28:06,458 Please come when I call you. 232 00:28:06,875 --> 00:28:07,833 Okay, ma'am. 233 00:28:16,083 --> 00:28:16,958 Greetings, ma'am! 234 00:28:20,708 --> 00:28:21,916 I'm asking out of curiosity. 235 00:28:22,583 --> 00:28:25,416 What section applies to an impersonation case, ma'am? 236 00:28:30,250 --> 00:28:32,583 What charge can be filed for impersonation? 237 00:28:34,708 --> 00:28:38,500 Under which section do you file fake documentation cases? 238 00:28:39,875 --> 00:28:42,125 Documents prepared under another person's identity. 239 00:28:42,750 --> 00:28:45,333 When I came to file a land seizure case on those grounds, 240 00:28:45,458 --> 00:28:50,666 your inspector filed an FIR under Section 417 instead of Section 465. 241 00:28:51,458 --> 00:28:52,458 What nonsense is this? 242 00:28:52,875 --> 00:28:53,875 I need only one thing, ma'am. 243 00:28:54,166 --> 00:28:58,166 I want a First Information Report filed under Section 465. 244 00:28:59,125 --> 00:29:00,333 Never mind all that! 245 00:29:00,625 --> 00:29:02,500 With whose permission did you come into my room? 246 00:29:03,833 --> 00:29:06,208 Wait outside. Come when you are called. 247 00:29:13,916 --> 00:29:14,875 My brother! 248 00:29:17,875 --> 00:29:18,875 Your brother? 249 00:29:19,000 --> 00:29:20,458 He's not listening to anything I say. 250 00:29:20,750 --> 00:29:22,041 That's why I stepped out when he entered. 251 00:29:22,375 --> 00:29:23,291 Never mind that, sir. 252 00:29:23,541 --> 00:29:26,083 Could you please arrange an interview for me with the DSP? 253 00:29:26,208 --> 00:29:28,500 A recommendation on Day One itself? Ask her yourself, and she'll grant it. 254 00:29:28,750 --> 00:29:29,833 Yeah, right! 255 00:29:32,666 --> 00:29:33,625 Ma'am? 256 00:29:34,791 --> 00:29:38,375 I've come to Thykara for a special operation, Ilangovan. 257 00:29:38,500 --> 00:29:39,625 -Okay, ma'am. -For the next ten days, 258 00:29:39,750 --> 00:29:41,708 handle any case that comes in. 259 00:29:41,833 --> 00:29:43,625 Don't bring anything to me. Got it? 260 00:29:43,750 --> 00:29:44,791 Okay, ma'am. Sure. 261 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Can I be seen in the frame, Akash? 262 00:29:55,000 --> 00:29:56,291 -How could you not be-- -Ma'am is coming! 263 00:29:56,416 --> 00:29:58,333 We're at the Thykara DSP office. 264 00:29:58,458 --> 00:30:01,416 We're about to meet Ms. Maramalli, who just took charge! 265 00:30:01,541 --> 00:30:03,916 -With whose permission are you shooting? -Ma'am, it's just an interview. 266 00:30:04,041 --> 00:30:04,958 -Delete it! -Ma'am-- 267 00:30:05,083 --> 00:30:06,000 -Delete it! -Ma'am! 268 00:30:06,125 --> 00:30:07,833 -An interview-- -Delete it, I say! 269 00:30:09,208 --> 00:30:10,833 I'm with a leading channel, ma'am. 270 00:30:12,500 --> 00:30:13,375 The inspector-- 271 00:30:15,166 --> 00:30:16,125 Get out! 272 00:31:45,625 --> 00:31:47,541 Have you eaten, kiddo? 273 00:31:47,875 --> 00:31:49,125 Not yet, Dad. I'll eat now. 274 00:31:49,416 --> 00:31:50,708 First eat. Then study. Come! 275 00:32:38,750 --> 00:32:39,666 Good evening, ma'am! 276 00:32:40,041 --> 00:32:43,583 Hey! Given how angry I am, I could beat you to death! 277 00:32:46,125 --> 00:32:47,958 -Jhansi! -Wait. I'll be right back. 278 00:32:49,000 --> 00:32:50,750 Hey! Who are you? 279 00:32:51,583 --> 00:32:53,958 V. Maramalli, Deputy Superintendent of Police! 280 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 When did Ms. Jhansi turn into Ms. Maramalli? 281 00:32:59,666 --> 00:33:00,625 Fraud! 282 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 A former convict is now a DSP? 283 00:33:03,375 --> 00:33:04,208 You're busted! 284 00:33:04,916 --> 00:33:06,625 You're tonight's breaking news on my channel! 20529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.