All language subtitles for anders_dagbog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,280 --> 00:00:37,020 February the 29th. 2 00:00:37,500 --> 00:00:43,540 Dear diary, this morning was much like any other morning, and when I took my 3 00:00:43,540 --> 00:00:50,540 usual walk, I had no idea that on this day I was destined to find the girl of 4 00:00:50,540 --> 00:00:51,540 dreams. 5 00:01:16,520 --> 00:01:18,300 I suppose the whole thing was my fault. 6 00:01:18,740 --> 00:01:23,800 I was just a lonesome bachelor searching for my idea. Oh, dear. 7 00:01:28,060 --> 00:01:29,500 Ah, yes. 8 00:01:35,880 --> 00:01:37,800 I'm quite impulsive by nature. 9 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 And yet I can't say I was unhappy as a bachelor. 10 00:01:45,130 --> 00:01:48,550 Though at times, I felt I was missing something. 11 00:01:48,770 --> 00:01:49,770 Help! Help! 12 00:01:50,010 --> 00:01:51,010 Save me! 13 00:01:52,170 --> 00:01:53,310 Oh, darn! 14 00:01:55,010 --> 00:01:58,570 My technique was simple. I swept her off her feet. 15 00:01:59,630 --> 00:02:03,970 My search was over. At last, I found my dream girl. 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,430 Took her to the latest movies. 17 00:02:06,730 --> 00:02:08,430 Just two crazy kids. 18 00:02:11,630 --> 00:02:13,530 We dined at the best places. 19 00:02:16,560 --> 00:02:18,360 I took her to my favorite spot. 20 00:02:23,780 --> 00:02:25,780 And she took me to hers. 21 00:02:29,420 --> 00:02:33,480 And when I could resist her no longer, I kissed her. 22 00:02:35,520 --> 00:02:37,580 I knew I was winning her over. 23 00:02:38,400 --> 00:02:40,440 I was invited to meet the family. 24 00:02:44,540 --> 00:02:46,790 Donald? Meet my brothers. 25 00:02:49,250 --> 00:02:51,150 And this is my mother. 26 00:02:51,550 --> 00:02:53,550 Hey, what's the name? 27 00:02:55,150 --> 00:02:56,150 Hmm. 28 00:02:57,310 --> 00:02:59,170 And this is Daddy. 29 00:02:59,810 --> 00:03:03,050 Ah, yes. They were my kind of people. 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,370 I knew the time was now to pop the question. 31 00:03:09,390 --> 00:03:11,690 Ah, tonight's the night. 32 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Done at last. 33 00:03:38,800 --> 00:03:41,840 The stage was all set for my big moment. 34 00:03:55,240 --> 00:03:57,280 Would I? 35 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Baby! 36 00:03:59,740 --> 00:04:02,460 At last, my dreams had come true. 37 00:04:06,600 --> 00:04:10,980 Her family didn't feel they'd lost a daughter, but had gained a son. 38 00:04:13,440 --> 00:04:15,140 Goodbye, Daisy. 39 00:04:17,860 --> 00:04:20,040 She helped plan our honeymoon. 40 00:04:28,240 --> 00:04:34,160 But I promised them. 41 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 She was loyal. 42 00:04:37,830 --> 00:04:39,210 She was sensitive. 43 00:04:39,570 --> 00:04:43,030 And had a wonderful sense of value. 44 00:04:44,010 --> 00:04:48,990 We drove directly to our dream cottage. 45 00:04:54,050 --> 00:04:55,350 Alone at last. 46 00:04:55,930 --> 00:04:58,650 Don't drag no mud on them flowers. 47 00:05:03,250 --> 00:05:07,470 Well, with the honeymoon over, we settled down to domestic life. 48 00:05:07,790 --> 00:05:10,050 And got to know each other better. 49 00:05:10,550 --> 00:05:14,090 What's the matter? 50 00:05:16,570 --> 00:05:20,030 I'll never forget that first evening when I return home. 51 00:05:36,970 --> 00:05:39,490 She had prepared my favorite dinner. 52 00:05:44,050 --> 00:05:45,090 Dinner's served. 53 00:05:46,750 --> 00:05:49,730 And how surprised I was to see her family. 54 00:06:01,530 --> 00:06:05,250 Now, after a hearty meal, I went for my favorite chat. 55 00:06:05,710 --> 00:06:09,850 The garbage buster. I began to notice a change in Daisy. 56 00:06:11,410 --> 00:06:16,790 What had happened to this beautiful thing between us? Was this the wedded 57 00:06:16,790 --> 00:06:17,790 I'd dreamed of? 58 00:06:19,510 --> 00:06:24,090 I was losing my identity. I had become a... a robot. 59 00:06:24,770 --> 00:06:25,770 Cut the grass. 60 00:06:26,110 --> 00:06:27,110 Wipe the dishes. 61 00:06:27,150 --> 00:06:28,910 Beat the rug. Take out the cat. 62 00:06:29,130 --> 00:06:31,050 Mock the floor. Just the furniture. 63 00:06:31,430 --> 00:06:32,490 Take out the cat. 64 00:06:40,700 --> 00:06:44,500 Donald, dreamer boy, wake up. 65 00:06:51,940 --> 00:06:55,500 Dear diary, it was a narrow escape. 66 00:06:56,000 --> 00:07:01,760 Though I was born when I kissed her, I died when we parted. 67 00:07:06,620 --> 00:07:08,960 But I lived for a little while. 4490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.