All language subtitles for The.Legend.of.Kitchen.Soldier.S01E03.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,674 --> 00:00:51,884 Jalan Seorang Koki berakhir. 2 00:00:51,968 --> 00:00:53,302 JALAN SEORANG KOKI BERAKHIR 3 00:01:06,941 --> 00:01:09,527 Keamanan Komunikasi, aku Letnan Satu Jo Ye-rin. 4 00:01:11,070 --> 00:01:12,321 Apa? 5 00:01:14,365 --> 00:01:17,201 EPISODE 3 6 00:01:20,621 --> 00:01:24,959 Apa benar aku harus bertugas di hari seperti ini? 7 00:01:25,084 --> 00:01:28,462 Habisnya posisi kosong junior diambil orang seperti Kang Seong-jae. 8 00:01:28,546 --> 00:01:31,132 Begitu keluar dari ruang makan, langsung masukkan ke jadwal tugas. 9 00:01:31,215 --> 00:01:33,301 Dia harus dikerjai habis-habisan sampai sadar. 10 00:01:33,384 --> 00:01:34,677 Bukankah dia mengeluh hidupnya terlalu nyaman? 11 00:01:34,760 --> 00:01:35,761 Jangan khawatir 12 00:01:35,845 --> 00:01:37,888 aku tak memanjakannya seperti orang lain. 13 00:01:37,972 --> 00:01:39,140 Aku menantikannya. 14 00:01:42,768 --> 00:01:43,853 Kopral Kim Gwan-cheol. 15 00:01:44,770 --> 00:01:46,230 Apa kau tidak mendengar suara sesuatu? 16 00:01:46,314 --> 00:01:49,358 Suara? Aku cuma dengar suara ombak yang mengerikan. 17 00:01:49,442 --> 00:01:50,776 Ayo. 18 00:02:02,038 --> 00:02:03,247 Tolong aku. 19 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 RUANGAN KOMANDAN KOMPI 20 00:02:08,753 --> 00:02:10,129 Hormat. 21 00:02:11,422 --> 00:02:12,965 Astaga, yang benar saja. 22 00:02:13,049 --> 00:02:15,926 Keributan apa ini? Apa yang terjadi? 23 00:02:16,010 --> 00:02:17,762 Bukankah sudah kukatakan, orang beruntung selalu beruntung? 24 00:02:19,221 --> 00:02:21,724 Bagaimana bisa keberuntungan besar datang di saat seperti ini? 25 00:02:21,807 --> 00:02:23,893 Ini bukan keberuntungan besar, tapi masalah. 26 00:02:24,477 --> 00:02:27,271 Terus terang, kita tidak tahu apa yang dia pikirkan saat kemari. 27 00:02:27,396 --> 00:02:29,774 Dia menerobos perbatasan kemari. 28 00:02:29,857 --> 00:02:32,318 Jika salah melangkah, kita bisa dihukum. 29 00:02:32,401 --> 00:02:35,029 Baiklah, anggap saja ini hal yang baik. 30 00:02:35,112 --> 00:02:36,364 Pria dari Utara itu 31 00:02:36,447 --> 00:02:38,324 mempertaruhkan nyawa untuk datang kemari demi membelot 32 00:02:38,407 --> 00:02:40,576 dan kita hanya menolongnya. 33 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 Hei. 34 00:02:51,712 --> 00:02:52,713 Hei. 35 00:02:52,963 --> 00:02:54,965 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 36 00:02:56,175 --> 00:02:57,718 Semua akan terungkap saat diinvestigasi. 37 00:02:57,802 --> 00:02:59,887 Jangan mengatakan hal yang aneh-aneh. 38 00:03:02,515 --> 00:03:03,641 Itu... 39 00:03:04,558 --> 00:03:05,976 Hanya kecelakaan. 40 00:03:06,519 --> 00:03:07,603 Kecelakaan? 41 00:03:07,853 --> 00:03:08,979 Cuacanya sangat buruk. 42 00:03:13,567 --> 00:03:15,528 Aku benar-benar kehilangan kesadaran. 43 00:03:17,863 --> 00:03:19,657 Saat aku akhirnya sadar 44 00:03:21,617 --> 00:03:23,661 bagaimana aku tahu tempat ini adalah Joseon Selatan? 45 00:03:27,123 --> 00:03:28,666 Ini... 46 00:03:34,213 --> 00:03:35,631 Pak, apa kabar? 47 00:03:36,757 --> 00:03:38,884 Aku Kapten Hwang Seok-ho. 48 00:03:39,343 --> 00:03:42,388 Jika ada yang dibutuhkan, katakan saja dengan leluasa. 49 00:03:45,349 --> 00:03:46,892 Pergi ke gudang dan ambil selimut. 50 00:03:46,976 --> 00:03:50,146 - Ambil saja semua yang ada. - Siap! 51 00:03:55,568 --> 00:03:57,486 Jangan coba-coba berbuat macam-macam 52 00:03:57,570 --> 00:03:58,571 dan kirim aku kembali. 53 00:03:59,905 --> 00:04:02,992 Pak, kenapa kau mengatakan hal mengerikan seperti itu? 54 00:04:03,743 --> 00:04:05,661 Bukankah sudah kukatakan ini hanya kecelakaan? 55 00:04:07,621 --> 00:04:09,206 Kembali ke Republik. 56 00:04:09,290 --> 00:04:11,125 Maksudku, cepat kirim aku kembali. 57 00:04:11,208 --> 00:04:16,172 Pak, jangan terlalu terburu-buru. Pikirkanlah perlahan-lahan. 58 00:04:16,630 --> 00:04:18,382 Meski ini terjadi karena kecelakaan 59 00:04:18,466 --> 00:04:21,218 kau mendapatkan kesempatan emas untuk mengubah hidupmu. 60 00:04:21,594 --> 00:04:23,971 Saat ini, banyak orang mempertaruhkan nyawa untuk kabur di perbatasan. 61 00:04:24,054 --> 00:04:26,265 Selain pelukan Pemimpin Besar 62 00:04:26,348 --> 00:04:28,517 tidak ada tempat yang lebih hangat. 63 00:04:32,021 --> 00:04:35,858 - Baiklah, itu... - Tak ada urusan, panggil Republik. 64 00:04:35,941 --> 00:04:39,195 - Kubilang ingin kembali. - Sekarang kau mau kembali? 65 00:04:39,278 --> 00:04:42,490 Paman, kalau orang lain dengar, mereka akan kira kau salah naik lift. 66 00:04:42,573 --> 00:04:44,950 Masalahnya tidak sesederhana itu. 67 00:04:45,242 --> 00:04:47,369 Bagimu, cukup dengan mengatakan ingin kembali 68 00:04:47,453 --> 00:04:51,874 tapi bagi kami, jika salah, jabatan kami semua bisa hilang. 69 00:04:51,957 --> 00:04:54,460 Sersan Kepala, mari kita bicara sebentar. 70 00:04:57,546 --> 00:04:58,547 Maksudku... 71 00:04:58,964 --> 00:05:01,091 - Masuklah. - Memangnya perkataanku salah? 72 00:05:01,175 --> 00:05:02,760 Sersan Kepala. 73 00:05:02,843 --> 00:05:05,304 Kenapa terus mengatakan hal yang tidak perlu? Kenapa? 74 00:05:05,387 --> 00:05:08,849 Bukan begitu, wajar jika kita curiga. Mungkin dia punya niat lain. 75 00:05:08,933 --> 00:05:12,311 Jika dia dipulangkan Utara sekarang, kita akan bermasalah. 76 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Kumohon, jangan hanya melihat apa yang ada di depan mata. 77 00:05:15,022 --> 00:05:17,650 Bagaimana kita hentikan orang yang minta kembali ke Pemimpin Besar? 78 00:05:17,733 --> 00:05:20,986 Komandan Kompi juga berhentilah bicara tanpa solusi. 79 00:05:22,238 --> 00:05:23,989 Bukankah kau yang tidak punya solusi? 80 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 Aku tahu karier militermu buntu, tapi tetap saja... 81 00:05:27,284 --> 00:05:28,285 Apa katamu? 82 00:05:28,369 --> 00:05:30,788 Orang ini, sudah kubiarkan tapi dia sungguh meremehkanku. 83 00:05:30,871 --> 00:05:32,832 Hentikanlah, sungguh! 84 00:05:33,499 --> 00:05:36,252 - Ini bukan saatnya kita bertengkar. - Bukan main. 85 00:05:36,669 --> 00:05:40,589 Seperti kata Sersan Kepala, kita cukup pastikan identitasnya. 86 00:05:40,673 --> 00:05:44,927 Walau dia bilang tak mau membelot, situasinya sangat mendadak 87 00:05:45,010 --> 00:05:46,929 jadi jangan terlalu menakut-nakutinya. 88 00:05:47,012 --> 00:05:48,097 Mari tenang 89 00:05:48,180 --> 00:05:50,808 dan selesaikan ini melalui dialog. 90 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 Bagaimana? 91 00:05:53,227 --> 00:05:55,563 Sersan Kepala seharusnya melihat krisis ini sebagai sebuah peluang. 92 00:05:55,646 --> 00:05:58,065 Kalau terus bilang tidak bisa, apa yang akan berhasil? 93 00:05:58,148 --> 00:06:01,735 Kalau reunifikasi hanya soal kata, kita pasti sudah bersatu sejak lama. 94 00:06:01,819 --> 00:06:02,903 Astaga. 95 00:06:03,904 --> 00:06:07,116 Kalian berdua tetap di sini, aku akan masuk dan bicara dengannya. 96 00:06:10,452 --> 00:06:12,955 Tepat sekali. Jo Ye-rin, kau coba saja. 97 00:06:15,457 --> 00:06:16,709 - Baik. - Silakan. 98 00:06:18,419 --> 00:06:21,046 Kau pasti kedinginan, silakan minum yang hangat. 99 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 Apa ini? 100 00:06:32,892 --> 00:06:34,101 Apakah tidak sesuai dengan seleramu? 101 00:06:37,730 --> 00:06:40,107 Aku orang yang baru saja lolos dari maut. 102 00:06:41,609 --> 00:06:43,444 Dengan teh madu hangat seperti ini 103 00:06:44,194 --> 00:06:45,779 kau pikir bisa menggoyahkan hatiku? 104 00:06:46,780 --> 00:06:49,950 - Kau anggap aku apa? - Bukan begitu maksudku. 105 00:06:50,034 --> 00:06:52,578 Kalau ada yang kau butuhkan, katakan saja dengan nyaman. 106 00:06:53,787 --> 00:06:55,414 Berjanjilah. 107 00:06:56,290 --> 00:07:00,210 Di Joseon Selatan ini, aku tidak minum seteguk air pun. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,129 Sampaikan seperti itu kepada Republik. 109 00:07:03,839 --> 00:07:05,841 Baik, aku mengerti. 110 00:07:05,925 --> 00:07:09,261 Aku akan memastikan tidak ada bahaya yang menimpamu. 111 00:07:09,345 --> 00:07:10,471 Tentu saja harus begitu. 112 00:07:23,776 --> 00:07:24,818 Kau pasti sangat lapar, bukan? 113 00:07:24,902 --> 00:07:26,487 Bukankah aku sudah bilang tidak akan minum seteguk air pun? 114 00:07:26,570 --> 00:07:28,989 Kau datang jauh-jauh menembus hujan dan angin 115 00:07:29,073 --> 00:07:30,783 tapi kami sungguh tidak peka. 116 00:07:31,742 --> 00:07:33,786 Bukankah aku sudah bilang tidak perlu? 117 00:07:40,417 --> 00:07:42,294 Apa katanya? Dia mau tetap di sini? 118 00:07:42,628 --> 00:07:44,254 Dia minta dipulangkan ke Utara. 119 00:07:45,172 --> 00:07:47,800 Kalau dia kembali, kita semua benar-benar akan mati. 120 00:07:47,883 --> 00:07:49,468 Seharusnya berharap sesuatu yang masuk akal. 121 00:07:49,551 --> 00:07:52,930 Keluarganya pasti ada di sana semua, untuk apa dia mau menetap di sini? 122 00:07:54,348 --> 00:07:56,850 Sebelum Komandan Resimen datang, kita harus mengubah pikirannya. 123 00:07:57,226 --> 00:08:00,270 Sepertinya dia sangat lapar, bagaimana kalau kita beri dia makan? 124 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 Aduh, baik sekali hatimu. 125 00:08:03,315 --> 00:08:05,359 Mengurus makanan orang itu bisa membuat pekerjaanku terancam. 126 00:08:06,151 --> 00:08:08,237 Benar. Tak ada yang bisa melawan rasa lapar. 127 00:08:19,873 --> 00:08:21,625 Apa-apaan ini semua? 128 00:08:21,709 --> 00:08:26,088 Di Republik Korea yang bebas, ponsel ini bisa pesan makan 24 jam 129 00:08:26,171 --> 00:08:27,715 dan kau bisa mencicipinya sesuka hatimu. 130 00:08:27,798 --> 00:08:32,886 Jadi, maksudmu semua ini disiapkan untuk membujukku? 131 00:08:33,512 --> 00:08:36,223 Pak, kenapa mengatakan hal yang menyedihkan seperti itu? 132 00:08:36,515 --> 00:08:37,975 Bukan untuk membujukmu 133 00:08:38,058 --> 00:08:40,644 di sini kami memang melayani tamu seperti ini. 134 00:08:41,687 --> 00:08:44,523 Rupanya begini cara kalian melayani tamu di sini, ya? 135 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Apa? 136 00:08:47,192 --> 00:08:48,861 Apa ada yang kurang? 137 00:08:48,944 --> 00:08:52,156 Beraninya kalian pamer dengan makanan buatan orang lain. 138 00:08:52,239 --> 00:08:53,365 Singkirkan semuanya. 139 00:08:54,950 --> 00:08:58,287 - Sudah kuduga. Astaga. - Keluar, cepat! 140 00:08:59,997 --> 00:09:01,665 Bukan main. Sasyimi pun tak dia makan. 141 00:09:04,626 --> 00:09:07,546 Kang Seong-jae, kubilang lakukan secukupnya dan masuklah. 142 00:09:08,380 --> 00:09:10,799 Tidak. Aku akan menyelesaikannya dengan baik, lalu masuk. 143 00:09:13,886 --> 00:09:17,097 Dengan telur hangat yang baru diambil dari kandang ayam 144 00:09:17,431 --> 00:09:20,059 dan digoreng dengan tulus pakai daging babi kualitas terbaik 145 00:09:20,809 --> 00:09:23,103 apa kau buat semua keributan itu hanya agar berakhir di tempat sampah? 146 00:09:23,854 --> 00:09:26,482 Astaga, kelihatannya lezat sekali. 147 00:09:35,574 --> 00:09:37,201 Keamanan Komunikasi! 148 00:09:37,284 --> 00:09:39,995 Ini Tamtama Kang Seong-jae dari ruang makan. Ada yang bisa... 149 00:09:42,372 --> 00:09:43,624 Maaf, bisa diulangi? 150 00:09:51,006 --> 00:09:52,674 Aku tidak memakannya. 151 00:09:59,306 --> 00:10:02,893 - Baru digoreng. Silakan dinikmati. - Bukan main. 152 00:10:02,976 --> 00:10:05,979 Dia bahkan menolak sasyimi yang tak bisa dilihat di Korea Utara. 153 00:10:06,063 --> 00:10:08,816 Mana mungkin dia tergoda oleh tonkatsu buatan Kang Seong-jae? 154 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 Sersan Kepala. 155 00:10:09,983 --> 00:10:11,568 Tteokbokki, Sundae, dan Gorengan! 156 00:10:11,944 --> 00:10:13,403 Kurang tteokbokki, sundae, dan gorengan. 157 00:10:14,029 --> 00:10:16,532 - Kalian berdua, silakan keluar. - Kang Seong-jae, keluar. 158 00:10:16,615 --> 00:10:18,117 Baik. 159 00:10:21,954 --> 00:10:23,247 Apa yang sedang kau lakukan? 160 00:10:26,041 --> 00:10:29,336 Maaf, ini pertama kalinya aku menjamu tamu dari Utara. 161 00:10:29,419 --> 00:10:33,132 Sesuai katamu, aku siapkan kembali makanan yang dibuat dengan tulus. 162 00:10:36,593 --> 00:10:37,970 Tidak perlu. 163 00:10:38,053 --> 00:10:40,889 Aku akan memastikan tidak ada bahaya apa pun yang menimpamu. 164 00:10:42,057 --> 00:10:45,144 Kita sama-sama melakukan ini untuk menyambung hidup. 165 00:10:45,894 --> 00:10:48,105 Tentu saja, sekalipun kau kembali ke Utara 166 00:10:48,188 --> 00:10:50,357 apakah aku akan mengungkit soal menjamumu makan? 167 00:10:51,608 --> 00:10:54,361 Jadi, isilah perutmu terlebih dahulu. 168 00:10:56,363 --> 00:10:58,157 Dengan melakukan ini 169 00:10:58,240 --> 00:10:59,950 apa kau pikir aku akan berubah pikiran? 170 00:11:14,047 --> 00:11:16,508 Namun, ini gorengan apa? 171 00:11:17,092 --> 00:11:18,093 Ini tonkatsu. 172 00:11:18,177 --> 00:11:20,387 Masakan dari daging babi yang ditipiskan, lalu digoreng. 173 00:11:20,470 --> 00:11:21,638 Tonkatsu? 174 00:11:23,682 --> 00:11:25,475 Namanya aneh sekali. 175 00:11:42,451 --> 00:11:43,619 Berjanjilah. 176 00:11:44,620 --> 00:11:45,662 Aku 177 00:11:46,496 --> 00:11:48,081 tidak makan apa pun. 178 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Ya, aku berjanji. 179 00:12:06,850 --> 00:12:13,857 TONKATSU JOSEON SELATAN 180 00:12:16,777 --> 00:12:18,695 Tonkatsu renyah 181 00:12:18,779 --> 00:12:20,656 Tonkatsu Joseon Selatan 182 00:12:20,739 --> 00:12:22,532 Ukurannya besar sekali 183 00:12:22,616 --> 00:12:24,493 Sampai tak bisa kuhabiskan 184 00:12:26,703 --> 00:12:28,538 Katsu! 185 00:12:28,705 --> 00:12:30,457 Tonkatsu! 186 00:12:30,666 --> 00:12:34,044 Rasanya enak sekali 187 00:12:34,586 --> 00:12:36,630 Aku tak bisa menghabiskannya 188 00:12:37,381 --> 00:12:41,635 Apa ini rasa kapitalisme sejati produk imperialis Amerika? 189 00:12:43,845 --> 00:12:44,846 Ayo! 190 00:12:50,727 --> 00:12:52,187 TERLAHIR UNTUK BEBAS 191 00:12:53,855 --> 00:12:55,440 Renyah dan lezat 192 00:12:55,649 --> 00:12:57,317 Tonkatsu Joseon Selatan 193 00:12:57,401 --> 00:12:59,111 Lubang hidung dan lidahku 194 00:12:59,194 --> 00:13:00,570 Serasa di surga 195 00:13:02,614 --> 00:13:04,157 Katsu! 196 00:13:04,366 --> 00:13:05,867 Tonkatsu! 197 00:13:05,951 --> 00:13:09,288 Rasanya enak sekali 198 00:13:09,496 --> 00:13:11,957 Lezat sekali 199 00:13:13,041 --> 00:13:14,626 Ukurannya sebesar labu 200 00:13:14,793 --> 00:13:16,420 Tonkatsu Joseon Selatan 201 00:13:16,503 --> 00:13:18,171 Sang jenderal 202 00:13:18,255 --> 00:13:19,965 Menghabiskannya seorang diri 203 00:13:21,800 --> 00:13:23,385 Katsu! 204 00:13:23,468 --> 00:13:25,512 Tonkatsu! 205 00:13:29,641 --> 00:13:30,642 - Apa ini? - Apa ini? 206 00:13:30,726 --> 00:13:32,769 Bukankah tadi ada yang bernyanyi? 207 00:13:32,853 --> 00:13:35,022 - Bukan, jangan-jangan ada yang mati? - Sersan Kepala. 208 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Aku yang akan masuk. 209 00:13:36,189 --> 00:13:38,108 Tidak, aku harus masuk bersamamu. Aku juga penasaran. 210 00:13:38,191 --> 00:13:39,985 Sersan Kepala, aku ini Komandan Kompi. 211 00:13:40,068 --> 00:13:42,237 - Curang sekali. - Wakil Komandan Pos Jaga. 212 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 - Ya. - Penghargaannya sebesar apa? 213 00:13:44,489 --> 00:13:47,659 Entahlah. Waktu itu di GOP, penghargaan dari Komandan Divisi 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,202 dapat cuti 29 malam 30 hari. 215 00:13:52,497 --> 00:13:55,042 Gawat ini. Kalau aku cuti selama sebulan 216 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 akan ada celah besar di kekuatan pertahanan Republik Korea. 217 00:13:57,127 --> 00:13:58,587 Kalian ini, kubilang ini bukan saatnya untuk senang-senang. 218 00:13:58,670 --> 00:14:00,630 Dia sedang mengamuk, meminta untuk dipulangkan. 219 00:14:01,590 --> 00:14:02,883 Kembali ke posisi. 220 00:14:03,592 --> 00:14:04,885 Hormat! 221 00:14:05,886 --> 00:14:08,180 - Di mana dia? - Dia aman di ruanganku. 222 00:14:08,263 --> 00:14:09,723 Sudah dengar kenapa dia datang kemari? 223 00:14:09,806 --> 00:14:12,851 Sepertinya ada kecelakaan. Dia meminta untuk dipulangkan 224 00:14:12,934 --> 00:14:15,062 tapi sepertinya dia hanya bicara karena ketakutan. 225 00:14:15,145 --> 00:14:17,439 Kau yakin? Kalau kau tidak jujur, masalahnya akan makin besar. 226 00:14:17,522 --> 00:14:20,359 Sebaiknya masuk dahulu untuk melihat sendiri kondisinya... 227 00:14:22,319 --> 00:14:23,403 Berandal. 228 00:14:23,487 --> 00:14:26,156 Sudah kubilang untuk menenangkannya baik-baik di saat seperti ini. 229 00:14:26,239 --> 00:14:28,492 - Apa yang kau lakukan di dalam? - Bukan... 230 00:14:32,120 --> 00:14:33,789 - Dasar kau ini. - Mari lihat. 231 00:14:41,088 --> 00:14:42,756 Pak, kau baik-baik saja? 232 00:14:42,839 --> 00:14:44,841 Jo Ye-rin. Apa yang sudah kau lakukan? 233 00:14:45,425 --> 00:14:48,220 Dia kelihatan lapar, jadi aku memberinya makan tonkatsu. 234 00:14:48,804 --> 00:14:50,847 - Apa? Tonkatsu? - Ya. 235 00:14:56,353 --> 00:14:57,687 Aku 236 00:14:58,688 --> 00:15:00,190 punya mimpi. 237 00:15:02,818 --> 00:15:05,487 Aduh, berisik sekali, aku tidak tahan mendengarnya. 238 00:15:05,570 --> 00:15:08,698 Jadi, bocah-bocah Joseon Selatan mendengar ini dan menyebutnya lagu? 239 00:15:08,782 --> 00:15:12,327 Pantas saja produk imperialis Amerika membuat mereka tak berdaya. 240 00:15:12,411 --> 00:15:15,372 Aku penasaran kenapa heboh sekali. 241 00:15:15,455 --> 00:15:17,290 Coba kudengarkan. 242 00:15:17,707 --> 00:15:19,709 Telingaku berdarah. 243 00:15:37,811 --> 00:15:42,190 Meskipun mulutku menyangkalnya, tubuhku tidak bisa berbohong. 244 00:15:51,324 --> 00:15:52,617 Saat itu 245 00:15:53,910 --> 00:15:55,579 aku tahu aku harus melakukannya! 246 00:15:56,329 --> 00:15:58,248 Menjadi penyanyi untuk kebebasan. 247 00:15:58,498 --> 00:16:01,293 Penyanyi rok rakyat! 248 00:16:05,881 --> 00:16:06,882 Penyanyi rok? 249 00:16:12,762 --> 00:16:14,389 Lalu, hari ini 250 00:16:15,390 --> 00:16:17,934 di sini aku telah merasakan cita rasa kebebasan. 251 00:16:18,643 --> 00:16:19,686 Cita rasa kebebasan itu 252 00:16:20,187 --> 00:16:22,189 sangat gurih 253 00:16:22,606 --> 00:16:23,815 renyah 254 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 berminyak 255 00:16:27,569 --> 00:16:30,697 dan rasanya sungguh luar biasa. 256 00:16:35,410 --> 00:16:37,037 Kebebasan 257 00:16:37,120 --> 00:16:39,498 yang gurih dan renyah menantimu 258 00:16:39,581 --> 00:16:41,082 di Republik Korea. 259 00:16:41,166 --> 00:16:43,043 Kami dengan tulus menyambut kedatanganmu. 260 00:16:43,126 --> 00:16:45,712 Ke depannya, akan ada lebih banyak makanan lezat 261 00:16:45,795 --> 00:16:47,214 yang menantimu. 262 00:16:47,297 --> 00:16:49,508 Republik Korea! 263 00:16:50,842 --> 00:16:52,761 - Republik Korea! - Republik Korea! 264 00:16:54,513 --> 00:16:56,348 - Republik Korea! - Republik Korea! 265 00:16:58,099 --> 00:16:59,768 - Republik Korea! - Republik Korea! 266 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 Republik... 267 00:17:13,448 --> 00:17:15,951 - Kamerad Wanita. - Ya. 268 00:17:18,078 --> 00:17:20,121 Tonkatsu tadi 269 00:17:21,122 --> 00:17:23,542 apakah kau yang membuatnya sendiri? 270 00:17:24,459 --> 00:17:28,296 Bukan. Itu dibuat Juru Masak Militer, Tamtama Kang Seong-jae. 271 00:17:29,839 --> 00:17:30,882 Kang Seong-jae? 272 00:17:32,300 --> 00:17:33,343 Siapa Kang Seong-jae? 273 00:17:35,345 --> 00:17:36,346 Tamtama Kang Seong-jae! 274 00:17:36,429 --> 00:17:37,639 Siapa namamu? 275 00:17:38,598 --> 00:17:40,141 Kenapa malah berkenalan di saat seperti ini? 276 00:17:43,019 --> 00:17:44,062 Maaf, aku tak dengar. 277 00:17:48,900 --> 00:17:49,901 Aku 278 00:17:50,318 --> 00:17:51,736 Kim Min-ho. Sejak datang ke Korea Selatan 279 00:17:53,488 --> 00:17:56,491 aku baru memakan makanan paling lezat dalam hidupku. 280 00:18:01,329 --> 00:18:02,706 Aku sungguh berterima kasih. 281 00:18:06,960 --> 00:18:08,587 Tamtama Kang Seong-jae. Terima kasih. 282 00:18:20,181 --> 00:18:22,475 Kalian semua sudah bekerja keras hingga larut malam. 283 00:18:22,559 --> 00:18:24,644 Berkat usaha para anggota pos jaga kita 284 00:18:24,728 --> 00:18:26,313 kita berhasil mengamankan pembelotan ini. 285 00:18:31,693 --> 00:18:34,946 Saat kita lengah, Republik Korea bisa dalam bahaya. 286 00:18:36,573 --> 00:18:37,741 Komandan Resimen. 287 00:18:37,824 --> 00:18:39,784 Hal yang selalu aku tekankan sebagai Komandan Kompi 288 00:18:39,868 --> 00:18:42,245 telah dijalankan dengan baik dalam kejadian ini. 289 00:18:42,329 --> 00:18:44,164 Katanya dia datang sendiri ke depan Pos Jaga. 290 00:18:45,498 --> 00:18:48,877 Tepatnya, bukankah dia terpikat oleh tonkatsu? 291 00:18:49,377 --> 00:18:51,463 Benar, Sersan Kepala benar. 292 00:18:52,297 --> 00:18:53,298 Tadi 293 00:18:53,381 --> 00:18:55,550 siapa prajurit yang membuat tonkatsu itu? 294 00:18:55,759 --> 00:18:56,801 Hei, di mana Kang Seong-jae? 295 00:18:57,135 --> 00:18:58,678 - Tamtama Kang Seong-jae! - Ya, maju ke depan. 296 00:18:58,762 --> 00:18:59,804 Baik. 297 00:19:01,973 --> 00:19:03,391 Prajurit ini orangnya. 298 00:19:03,475 --> 00:19:06,645 Prajurit yang membuat sup rumput laut yang hampir membunuhku. 299 00:19:07,979 --> 00:19:10,815 Prajurit ini ternyata sangat berbahaya. 300 00:19:11,441 --> 00:19:13,818 Aku khawatir dia akan menyebabkan masalah besar suatu saat nanti. 301 00:19:14,361 --> 00:19:15,862 Tamtama Kang Seong-jae. Aku minta maaf. 302 00:19:18,531 --> 00:19:19,866 Tidak apa-apa. 303 00:19:19,949 --> 00:19:21,701 Hal seperti itu bisa terjadi saat melakukan hal besar. 304 00:19:22,619 --> 00:19:25,997 Namun, bagaimana kau membuat tonkatsu yang bisa membuat orang membelot? 305 00:19:29,334 --> 00:19:31,211 Aku hanya membuatnya dengan sepenuh hati 306 00:19:31,294 --> 00:19:33,630 dengan harapan ketulusanku akan terasa. 307 00:19:35,256 --> 00:19:36,299 Apa maksudnya itu? 308 00:19:36,800 --> 00:19:39,636 Sebelum Tamtama Kang Seong-jae pindah posisi 309 00:19:39,719 --> 00:19:43,390 dia menyiapkannya karena ingin Komandan Kompi mencicipi tonkatsunya. 310 00:19:43,640 --> 00:19:44,933 Kenapa posisinya dipindahkan? 311 00:19:45,600 --> 00:19:47,936 Padahal sudah jelas aku bilang jangan menekan para prajurit. 312 00:19:48,895 --> 00:19:51,106 Mau kau pindahkan ke mana prajurit berbakat seperti ini? 313 00:19:51,189 --> 00:19:53,358 Sersan Kepala pasti sudah mengawasinya selama ini, bukan? 314 00:19:53,441 --> 00:19:54,901 Ya. Begini... 315 00:19:55,527 --> 00:19:58,363 Karena masih tamtama, dia kurang berpengalaman. 316 00:19:58,446 --> 00:20:00,615 Namun, yang kulihat hari ini menunjukkan dia cukup berguna. 317 00:20:00,699 --> 00:20:04,160 Memang, untuk seorang tamtama, kemampuannya sudah hebat. 318 00:20:04,244 --> 00:20:06,955 Kalau begitu, kubiarkan dia terus bertugas di ruang makan. 319 00:20:07,038 --> 00:20:09,165 - Ya. - Selamat. 320 00:20:09,249 --> 00:20:12,252 Kau telah menyelesaikan Misi Tersembunyi, Kepatuhan Perintah. 321 00:20:13,002 --> 00:20:15,171 Memangnya seenak apa sampai begitu? 322 00:20:15,255 --> 00:20:17,590 Silakan berkunjung dan bersantap kapan pun kau mau. 323 00:20:17,674 --> 00:20:18,717 TINGKAT KESUKAAN 95 PERSEN 324 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Bolehkah? 325 00:20:19,884 --> 00:20:22,554 Prajurit, Jalan Seorang Koki dimulai kembali. 326 00:20:22,637 --> 00:20:23,888 JALAN SEORANG KOKI MUAT ULANG 327 00:20:24,389 --> 00:20:26,391 - Tamtama Kang Seong-jae. - Tamtama Kang Seong-jae! 328 00:20:26,474 --> 00:20:28,017 Komandan Resimen bertanya padamu. 329 00:20:28,727 --> 00:20:31,980 - Apa yang... - Aku boleh coba lain kali? 330 00:20:32,063 --> 00:20:33,064 Tonkatsu itu maksudku. 331 00:20:33,940 --> 00:20:36,401 Ya, akan aku gorengkan yang banyak sekali. 332 00:20:36,484 --> 00:20:38,611 - Yang banyak sekali? - Ya, banyak sekali. 333 00:20:40,989 --> 00:20:42,907 Aku tidak bisa melewatkan ini begitu saja. 334 00:20:43,408 --> 00:20:44,576 Komandan Kompi, bagaimana menurutmu? 335 00:20:44,659 --> 00:20:45,827 Apa maksudmu? 336 00:20:45,910 --> 00:20:47,328 Hadiah. 337 00:20:47,412 --> 00:20:49,956 Bukankah Komandan Kompi bisa beri libur tiga malam empat hari? 338 00:20:51,332 --> 00:20:53,793 Jumlah personel di ruang makan ada dua orang, kan? 339 00:20:53,877 --> 00:20:55,253 Sersan Yun Dong-hyeon! 340 00:20:56,212 --> 00:20:58,131 Akan segera kuproses pemberian hadiah liburnya. 341 00:20:58,214 --> 00:20:59,924 Aku mencintaimu, Komandan Resimen! 342 00:21:01,468 --> 00:21:04,471 - Aku mencintaimu. - Ya, aku juga mencintaimu! 343 00:21:04,929 --> 00:21:08,475 Kalian semua sudah bekerja keras, kembalilah dan beristirahat. 344 00:21:09,058 --> 00:21:10,143 Seluruh pasukan, siap! 345 00:21:11,352 --> 00:21:14,314 - Hormat kepada Komandan Resimen. - Hormat! 346 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 - Hormat! - Hormat! 347 00:21:20,320 --> 00:21:21,446 Tegak! 348 00:21:22,947 --> 00:21:24,240 Apa-apaan ini? 349 00:21:24,324 --> 00:21:26,701 Padahal kita yang menemukannya, tapi tak dihargai sedikit pun? 350 00:21:26,785 --> 00:21:28,620 Jangan-jangan mereka pergi begitu saja? 351 00:21:29,204 --> 00:21:30,413 Tanpa memberikan apa pun pada kita? 352 00:21:30,747 --> 00:21:32,540 Kalau tahu begini, kita gorengkan saja tonkatsu itu 353 00:21:32,624 --> 00:21:34,542 dan berikan padanya. 354 00:21:36,377 --> 00:21:39,088 Orang itu benar-benar menyebalkan. 355 00:21:45,720 --> 00:21:46,971 Tegak. 356 00:21:50,308 --> 00:21:53,895 Keberuntunganmu memang luar biasa, Seok-ho. 357 00:21:54,479 --> 00:21:56,397 Kau tahu kalau salah sedikit, ini bisa jadi kasus disipliner, kan? 358 00:21:56,856 --> 00:22:01,277 Sepertinya karena kami perlakukan dia sekelas bintang lima 359 00:22:01,361 --> 00:22:03,613 hal itu berujung pada pembelotan ini. 360 00:22:03,696 --> 00:22:06,366 Tonkatsu itu benar-benar langkah yang jenius. 361 00:22:06,449 --> 00:22:09,327 Dari sudut pandang orang yang datang dari Utara, betapa mengharukannya. 362 00:22:09,410 --> 00:22:13,832 Tonkatsu yang dibuat dengan tulus diletakkan tepat di hadapannya. 363 00:22:13,915 --> 00:22:15,250 Ya. 364 00:22:15,333 --> 00:22:18,586 - Benar sekali. - Latih dia dengan baik, ya? 365 00:22:18,670 --> 00:22:20,088 Untuk moral pasukan 366 00:22:20,171 --> 00:22:21,673 juru masak militer hebat adalah yang terbaik. 367 00:22:22,173 --> 00:22:23,633 Sesuai dengan perkataan Komandan Batalion 368 00:22:23,716 --> 00:22:25,844 akan kukembangkan dia dengan baik. 369 00:22:28,179 --> 00:22:31,099 Senang melihat Komandan Pos Jaga baik-baik saja. 370 00:22:31,182 --> 00:22:32,684 Tidak ada kesulitan, kan? 371 00:22:33,268 --> 00:22:34,644 Ya, aku baik-baik saja. 372 00:22:36,187 --> 00:22:37,188 Ya. 373 00:22:38,273 --> 00:22:41,067 Kalau begitu, aku pulang sekarang. Jangan keluar, tetaplah di dalam. 374 00:22:41,150 --> 00:22:42,402 - Ya, jangan buat masalah. - Kalian bekerja keras. 375 00:22:42,902 --> 00:22:44,070 Baik, seluruh pasukan, siap! 376 00:22:45,071 --> 00:22:47,699 - Aku sayang kau. - Kau ini. Ya. 377 00:22:48,575 --> 00:22:49,826 Ya. 378 00:22:56,165 --> 00:22:57,333 Hormat! 379 00:22:58,835 --> 00:23:00,879 Untung saja semua berakhir dengan baik seperti ini. 380 00:23:01,337 --> 00:23:03,047 Coba saja kita memulangkannya seperti kata seseorang. 381 00:23:03,131 --> 00:23:05,341 Kita semua pasti akan diinterogasi dan akan terjadi keributan besar. 382 00:23:05,425 --> 00:23:08,887 Untung saja aku, Hwang Seok-ho, menunjukkan kepemimpinannya. 383 00:23:08,970 --> 00:23:12,640 Astaga, kepemimpinan hebatmu itu hanya untuk memesan makanan antar. 384 00:23:12,724 --> 00:23:15,852 Bukankah Komandan Kompi kita yang memesan makanan untuk pasukan? 385 00:23:15,935 --> 00:23:19,355 Justru Sersan Kepala yang sangat cepat menyerah. 386 00:23:19,439 --> 00:23:21,190 Bagaimana bisa kau tega pada orang yang mencari kebebasan 387 00:23:21,274 --> 00:23:23,818 dan mencoba memulangkannya tanpa perasaan? 388 00:23:23,902 --> 00:23:25,862 Karena itu aku memberinya makan. 389 00:23:25,945 --> 00:23:29,490 Rasa kebebasan yang gurih dan renyah itu. 390 00:23:29,574 --> 00:23:33,703 Kau tahu tonkatsu itu, kan? Awalnya Kang Seong-jae buat untukku. 391 00:23:33,786 --> 00:23:36,623 Kalau bukan karena Hwang Seok-ho ini, tonkatsu itu tidak akan ada. 392 00:23:36,706 --> 00:23:37,707 Paham? 393 00:23:37,790 --> 00:23:40,585 Karena aku, Hwang Seok-ho, tak memakan tonkatsu itu... 394 00:23:40,668 --> 00:23:43,713 Ya, karena Komandan Kompi tak memakan tonkatsu itu 395 00:23:43,796 --> 00:23:46,049 seorang warga Republik Korea yang baru telah lahir. 396 00:23:46,132 --> 00:23:49,761 Omong-omong, Kang Seong-jae itu anak yang unik. Benar, kan? 397 00:23:49,844 --> 00:23:52,931 Padahal orang lain menolak untuk menjadi Juru Masak Militer. 398 00:23:53,014 --> 00:23:55,725 Dia aneh sekali. 399 00:23:55,808 --> 00:23:58,770 Sebelumnya tak pernah ada orang yang buat banyak masalah begitu tiba. 400 00:24:00,229 --> 00:24:03,107 - Baik, ayo kita masuk sekarang. - Baik. 401 00:24:03,983 --> 00:24:04,984 Astaga. 402 00:24:24,295 --> 00:24:28,257 - Tamtama Kang Seong-jae. - Nah, mulai hari ini pakailah ini. 403 00:24:28,341 --> 00:24:31,719 KANG SEONG-JAE 404 00:24:33,805 --> 00:24:35,223 Terima kasih. 405 00:24:37,350 --> 00:24:41,062 Tunggu, aku ke toilet sebentar. 406 00:24:42,230 --> 00:24:45,316 - Jangan sentuh apa pun yang aneh. - Baik, aku mengerti. 407 00:25:10,341 --> 00:25:13,803 Perubahan dari Asisten Dapur menjadi Juru Masak Militer selesai. 408 00:25:14,846 --> 00:25:17,557 Keahlian dan resep baru diaktifkan. 409 00:25:27,275 --> 00:25:30,528 Setelah kau memakainya seperti itu, kau jadi mirip Juru Masak Militer. 410 00:25:34,157 --> 00:25:35,199 Apa yang ingin kau coba terlebih dahulu? 411 00:25:36,367 --> 00:25:37,577 Maaf, apa? 412 00:25:37,660 --> 00:25:40,830 Sekarang kau Juru Masak Militer, tak bisa hanya cuci piring tiap hari. 413 00:25:42,415 --> 00:25:43,750 Aku akan berusaha keras. 414 00:25:43,833 --> 00:25:46,210 Karena hari ini adalah hari pertamamu... 415 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 MENU HARI INI 416 00:25:47,795 --> 00:25:49,088 Mari kita coba membuat ini. 417 00:25:49,505 --> 00:25:50,882 Selada lobak parut? 418 00:25:50,965 --> 00:25:52,383 Benar, selada lobak parut. 419 00:25:55,386 --> 00:25:57,263 Sekarang aku sudah benar-benar menjadi Juru Masak Militer. 420 00:25:57,764 --> 00:25:59,515 Haruskah aku menunjukkan kemampuanku? 421 00:26:10,902 --> 00:26:14,363 Kenapa dia memegang pisaunya seperti itu? Aku jadi cemas. 422 00:26:14,947 --> 00:26:17,575 - Potong sesuai irama. - Gagal. 423 00:26:17,825 --> 00:26:20,161 - Potong sesuai irama. - Gagal. 424 00:26:22,371 --> 00:26:23,414 Gagal. 425 00:26:23,915 --> 00:26:24,916 Sesuai irama. 426 00:26:24,999 --> 00:26:27,251 Potong sesuai irama. 427 00:26:27,335 --> 00:26:28,544 - Gagal. - Tingkatkan kemahiranmu 428 00:26:28,628 --> 00:26:29,962 untuk membiasakan cara memotong. 429 00:26:30,713 --> 00:26:33,424 Aku benar-benar tidak tahan melihat cara memotongnya. 430 00:26:33,508 --> 00:26:37,804 Memotong itu bukan pakai tenaga. Paham? Rilekskan tubuhmu. 431 00:26:37,887 --> 00:26:40,056 Cukup dengan gerakan pergelangan tangan ini. Paham? 432 00:26:40,515 --> 00:26:43,017 Potong. 433 00:26:43,101 --> 00:26:45,436 Paham? Kau lihat? Beginilah cara memotong. 434 00:26:47,146 --> 00:26:48,231 Sersan Yun Dong-hyeon, kau tak apa-apa? 435 00:26:48,856 --> 00:26:50,358 Apa? Kenapa? 436 00:26:52,527 --> 00:26:53,861 Aku merasa sedikit tidak enak badan. 437 00:26:54,779 --> 00:26:55,822 Cepat selesaikan sisanya. 438 00:27:07,208 --> 00:27:08,501 Perih. 439 00:27:11,629 --> 00:27:13,840 Hei, siapa yang memotong lobak tidak sampai selesai? 440 00:27:20,513 --> 00:27:22,306 Ya, hal seperti itu bisa terjadi. 441 00:27:22,390 --> 00:27:23,641 SINYAL MAKANAN SISA BURUK 442 00:27:23,724 --> 00:27:25,017 HARI PERTAMA SETELAH PROMOSI HARI KEDUA 443 00:27:25,101 --> 00:27:26,102 HARI KETIGA SETELAH PROMOSI 444 00:27:26,352 --> 00:27:27,353 Bagus. 445 00:27:28,229 --> 00:27:30,565 Bagus. 446 00:27:35,027 --> 00:27:37,905 Kemahiran memotong dasar telah meningkat. 447 00:27:37,989 --> 00:27:39,657 KEMAHIRAN: MEMOTONG DASAR 448 00:27:45,997 --> 00:27:47,373 HARI KETIGA SETELAH PROMOSI 449 00:27:48,583 --> 00:27:51,419 HARI KETUJUH SETELAH PROMOSI 450 00:27:54,505 --> 00:27:56,424 Kenapa pisaunya sangat tumpul? 451 00:28:46,098 --> 00:28:49,310 Kemahiran masakan tumis telah meningkat. 452 00:28:50,269 --> 00:28:51,270 Jauh lebih baik. 453 00:29:05,076 --> 00:29:08,913 Lihat ini. Apa kubilang? 454 00:29:08,996 --> 00:29:12,375 Kalau tidak bisa memotong, pakai saja mesin. Mesin. 455 00:29:12,458 --> 00:29:15,878 Lihat, potongan dari mesin rapi sekali. Indah, bukan? 456 00:29:15,962 --> 00:29:19,590 Menu kentang di kantin kita hanya kentang tumbuk, bukan? 457 00:29:19,966 --> 00:29:21,550 Biasanya selalu hancur 458 00:29:21,634 --> 00:29:23,302 jadi melihatnya utuh seperti ini terasa aneh sekali. 459 00:29:26,555 --> 00:29:28,432 - Bahkan rasanya enak. - Enak. 460 00:29:34,814 --> 00:29:36,148 Astaga. 461 00:29:45,866 --> 00:29:47,159 SINYAL MAKANAN SISA 462 00:29:47,243 --> 00:29:49,161 HARI KETUJUH SETELAH PROMOSI 463 00:29:49,537 --> 00:29:50,538 HARI KEDELAPAN SETELAH PROMOSI 464 00:29:58,212 --> 00:30:01,299 Kemahiran masakan goreng telah meningkat. 465 00:30:23,529 --> 00:30:26,282 Kemahiran masakan berbumbu telah meningkat. 466 00:30:26,365 --> 00:30:27,575 Siap, gerak! 467 00:30:27,658 --> 00:30:28,784 Selesai apel. 468 00:30:29,452 --> 00:30:31,662 Jangan ada yang berpikir untuk tidur karena mengantuk 469 00:30:31,746 --> 00:30:33,873 atau melewatkan makan karena tidak nafsu makan. 470 00:30:36,917 --> 00:30:38,210 Kenapa bisa ada yang seperti itu? 471 00:30:41,756 --> 00:30:42,882 Kau mau ke mana? 472 00:30:42,965 --> 00:30:44,258 - Selamat menikmati hidangannya. - Kau mau ke mana? 473 00:30:44,342 --> 00:30:45,343 POS JAGA GANGLIM 474 00:30:45,426 --> 00:30:47,053 SINYAL MAKANAN SISA ENAK 475 00:30:53,684 --> 00:30:57,480 Kalau sisa makanannya sesedikit ini, bagaimana cara memelihara babi? 476 00:30:57,980 --> 00:31:01,442 Sekarang anak-anak makannya lahap, mereka makan sampai bersih. 477 00:31:01,525 --> 00:31:02,985 Piringnya bahkan tidak perlu dicuci. 478 00:31:03,569 --> 00:31:05,780 Berkatmu, aku berhasil menggoreng tonkatsu. 479 00:31:05,863 --> 00:31:06,864 Terima kasih. 480 00:31:07,948 --> 00:31:11,827 Rupanya aku sedikit membantumu, ya? 481 00:31:12,119 --> 00:31:14,246 Ya, kau sangat membantu. 482 00:31:14,705 --> 00:31:17,416 Tonkatsu yang digoreng dengan daging babi dari Nona Jeong 483 00:31:17,500 --> 00:31:19,293 bisa memberi kebebasan pada orang. 484 00:31:20,461 --> 00:31:21,545 Apa kau bisa memercayainya? 485 00:31:23,589 --> 00:31:28,010 Apa kau salah makan? Omong kosong apa yang kau bicarakan? 486 00:31:28,094 --> 00:31:29,720 Hubungi aku lagi jika kalian butuh bantuan. 487 00:31:33,849 --> 00:31:35,559 Saat makanan sisa banyak, dia mengeluh. 488 00:31:35,643 --> 00:31:37,103 Saat sedikit pun mengeluh. 489 00:31:37,686 --> 00:31:39,397 Dia hanya seperti ini padaku. 490 00:31:46,112 --> 00:31:48,989 TINGKAT KESUKAAN 70 PERSEN 491 00:31:50,908 --> 00:31:52,493 Pak Kim yang menghadapi badai 492 00:31:52,576 --> 00:31:54,954 datang ke Korea Selatan menaiki perahu kayu. 493 00:31:56,205 --> 00:31:58,290 Pak Kim tak berniat membelot 494 00:31:58,374 --> 00:32:01,085 tapi terharu dengan kebaikan pejabat militer 495 00:32:01,168 --> 00:32:02,461 dan berubah pikiran. 496 00:32:03,462 --> 00:32:04,505 Tonkatsu. 497 00:32:05,840 --> 00:32:07,383 Paman tonkatsu muncul di televisi. 498 00:32:07,925 --> 00:32:09,718 Aku ingin makan tonkatsu. 499 00:32:10,219 --> 00:32:11,846 Menteri Pertahanan Kim Tae-hwan 500 00:32:11,929 --> 00:32:14,390 bertemu dengan Kolonel Bae dan Letnan Kolonel Baek Chun-ik... 501 00:32:14,473 --> 00:32:17,143 Mereka bertemu dengan Menteri Pertahanan 502 00:32:17,226 --> 00:32:18,853 tapi kita hanya libur empat hari? 503 00:32:18,936 --> 00:32:22,022 Bukankah mereka orang-orang yang hanya peduli naik pangkat lagi? 504 00:32:22,106 --> 00:32:23,732 Jangan berharap terlalu banyak. 505 00:32:25,734 --> 00:32:28,737 Di tengah situasi yang tidak tenang karena ancaman perang 506 00:32:28,821 --> 00:32:30,030 "pembelotan tonkatsu" ini 507 00:32:30,114 --> 00:32:31,657 menunjukkan cara kita menyikapi warga Korea Utara 508 00:32:31,740 --> 00:32:34,535 dan muncul reaksi bahwa ini adalah solusi yang manusiawi. 509 00:32:34,869 --> 00:32:37,538 - Aku Jung Min-a dari TV Militer. - Hei, Kang Seong-jae. 510 00:32:37,621 --> 00:32:39,707 - ...soal viral di media sosial... - Seong-jae. 511 00:32:39,790 --> 00:32:41,542 Tamtama Kang Seong-jae! 512 00:32:42,001 --> 00:32:44,044 Apa kau berharap ceritamu akan muncul di televisi? 513 00:32:44,420 --> 00:32:47,756 - Bukan begitu. - Dapat penghargaan saja tidak cukup? 514 00:32:47,840 --> 00:32:49,800 Benar, aku bahkan belum pernah dapat. 515 00:32:49,884 --> 00:32:50,885 Joo Sang-uk. 516 00:32:51,469 --> 00:32:52,553 Kopral Joo Sang-uk. 517 00:32:52,636 --> 00:32:54,805 Kau bilang akan kenalkan aku pada gadis saat cuti. 518 00:32:55,347 --> 00:32:57,975 Harinya sudah makin dekat, sampai kapan kau hanya bicara saja? 519 00:32:58,559 --> 00:33:01,353 Kau anggap aku ini apa? Harus kulakukan untukmu? 520 00:33:01,437 --> 00:33:03,022 Ya, lakukan saat ini juga. Berikan ponselmu. 521 00:33:03,481 --> 00:33:06,275 - Tunggu sebentar. - Barak Satu, kumpul! Ikat dia! 522 00:33:06,358 --> 00:33:08,319 Tunggu. 523 00:33:08,402 --> 00:33:10,112 - Kang Seong-jae. - Tamtama Kang Seon-jae. 524 00:33:10,196 --> 00:33:11,864 ...mengunjungi warga untuk cek... 525 00:33:11,947 --> 00:33:13,699 Tunjukkan fotonya. Buka. 526 00:33:21,665 --> 00:33:24,793 Sepertinya hidup militermu nyaman sampai-sampai bersenandung. 527 00:33:25,920 --> 00:33:27,713 Maaf. Aku melakukannya tanpa sadar. 528 00:33:28,255 --> 00:33:31,050 Karena kami membuatmu nyaman, kau jadi seenaknya tersenyum-senyum. 529 00:33:31,133 --> 00:33:33,802 Di Barak Dua, kau pasti sudah habis. 530 00:33:33,886 --> 00:33:35,304 Untung saja kau bertemu senior yang baik 531 00:33:35,387 --> 00:33:38,432 jadi mereka memberimu kelonggaran. Kau tahu, kan? 532 00:33:38,516 --> 00:33:40,559 Karena suasana di Barak Dua benar-benar mengerikan. 533 00:33:43,562 --> 00:33:44,563 - Hormat! - Hormat! 534 00:33:46,315 --> 00:33:48,567 Seharusnya kalian membersihkan dengan tenang. 535 00:33:48,651 --> 00:33:50,653 Kalau berisik, kotoran yang mau keluar pun masuk lagi 536 00:33:50,736 --> 00:33:52,863 mengira militer baik. 537 00:33:54,990 --> 00:33:56,951 - TMI. - Prajurit Satu Tak Mun-ik. 538 00:33:57,576 --> 00:34:00,037 Baru jadi Prajurit Satu, kau mau seenaknya bicara? 539 00:34:00,829 --> 00:34:02,831 Apa yang akan dipelajari juniormu jika kau seperti ini? 540 00:34:03,207 --> 00:34:04,959 Maaf. Maksudku bukan begitu... 541 00:34:05,626 --> 00:34:06,961 Jaga mulutmu. 542 00:34:08,587 --> 00:34:09,964 Hidupmu nyaman sekali, ya? 543 00:34:11,090 --> 00:34:15,052 Kau dimanjakan senior dan atasan. Kau merasa dunia ini milikmu, bukan? 544 00:34:15,135 --> 00:34:16,136 Bukan begitu! 545 00:34:19,014 --> 00:34:20,766 Tatapan mata bajingan ini tidak benar. 546 00:34:22,226 --> 00:34:23,435 Jangan bertingkah seenaknya. 547 00:34:23,727 --> 00:34:26,438 Jangan pamer menggoreng tonkatsu, padahal tidak ada yang menyuruh. 548 00:34:28,566 --> 00:34:31,443 Peringatan! Prajurit, harap tinggalkan posisimu. 549 00:34:32,945 --> 00:34:34,863 Kalau kau menatapku seperti itu, memangnya kau mau apa, Bajingan? 550 00:34:37,324 --> 00:34:39,243 Kopral Kim Gwan-cheol, aku akan mendidiknya dengan baik. 551 00:34:41,453 --> 00:34:44,206 Karena sudah sedikit berpengalaman, sekarang kau sok jadi atasanku? 552 00:34:46,458 --> 00:34:49,837 Mau kubuat malu di depan juniormu agar kau sadar? 553 00:34:51,005 --> 00:34:52,172 Balikkan badan. 554 00:34:54,300 --> 00:34:55,509 Kau gila? 555 00:34:56,260 --> 00:34:57,761 Zaman sudah berbeda. 556 00:34:57,845 --> 00:34:59,221 Kau tak bisa meninggalkan sidik jari pada seseorang sekarang. 557 00:34:59,471 --> 00:35:02,850 Sersan Yun Dong-hyeon memanjakannya, makanya anak-anak jadi seperti ini. 558 00:35:02,933 --> 00:35:04,143 Bagaimana denganmu? 559 00:35:04,226 --> 00:35:08,397 Saat aku menderita tidak bisa cuti, aku memintamu kirim asisten dapur 560 00:35:08,480 --> 00:35:10,232 tapi kau pura-pura tidak tahu dengan alasan sibuk. 561 00:35:10,316 --> 00:35:13,193 Sekarang kau terus mengeluh karena tidak mendapat penghargaan? 562 00:35:14,820 --> 00:35:19,658 Kalau karena kesalahannya, Bajingan, aku masih bisa memakluminya. 563 00:35:20,242 --> 00:35:24,330 Jika merasa tak adil, kau bisa lapor ke Komandan Resimen, bukan mengamuk. 564 00:35:24,413 --> 00:35:26,123 Sersan Yun Dong-hyeon. 565 00:35:26,206 --> 00:35:28,167 Sejak kapan kau jadi penuh dengan rasa kemanusiaan seperti ini? 566 00:35:29,418 --> 00:35:30,961 Setelah kudengar ceritanya 567 00:35:31,045 --> 00:35:33,339 kalian bukan menemukannya, lalu menangkapnya. 568 00:35:33,422 --> 00:35:35,132 Katanya dia masuk sendiri, kan? 569 00:35:36,216 --> 00:35:37,426 Hebat juga paman itu. 570 00:35:37,509 --> 00:35:39,928 Bagaimana dia menembus penjagaanmu? 571 00:35:48,270 --> 00:35:50,564 Urus saja barakmu dengan baik. 572 00:35:51,023 --> 00:35:54,360 Jangan mengganggu anak buahku yang masa dinasnya masih panjang. 573 00:35:57,655 --> 00:35:59,031 Kalian, ikuti aku. 574 00:35:59,657 --> 00:36:00,699 Tidak mau menonton M Countdown? 575 00:36:00,783 --> 00:36:01,825 TOILET 576 00:36:09,291 --> 00:36:10,376 Apa itu militer? 577 00:36:10,793 --> 00:36:13,754 Itu tempat rumor menyebar meski kau hanya menghadap tembok. 578 00:36:14,088 --> 00:36:17,466 Apa pantas dua prajurit baru ngobrol? Tentu tidak, kan? 579 00:36:17,675 --> 00:36:20,260 Setidaknya berkat aku, bajingan itu tak berani bertingkah. 580 00:36:20,594 --> 00:36:21,679 Kau mengerti, kan? 581 00:36:21,970 --> 00:36:24,348 Kau tidak sakit atau terluka di mana pun, kan? 582 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 Aku baik-baik saja. 583 00:36:27,017 --> 00:36:28,560 - Ingatlah. - Tamtama Kang Seong-jae! 584 00:36:28,644 --> 00:36:30,020 Sampai aku pergi cuti... 585 00:36:30,104 --> 00:36:33,399 Kuulangi, sampai aku pergi cuti, jangan sampai kau terluka. 586 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 Kalau kau terluka 587 00:36:35,818 --> 00:36:39,488 saat itu aku mungkin akan berubah menjadi binatang buas. 588 00:36:41,490 --> 00:36:45,244 GANGLIM 589 00:36:53,377 --> 00:36:56,004 Orang yang terhormat ini datang lagi. 590 00:36:56,088 --> 00:36:58,006 Apa yang kau maksud? 591 00:36:58,090 --> 00:37:00,259 Apa menu makan siang hari Rabu minggu ini? 592 00:37:03,679 --> 00:37:07,766 - Sup kedelai labu, telur kukus... - Itu masalahnya. 593 00:37:08,016 --> 00:37:09,977 Pollock rebus yang menakutkan. 594 00:37:11,311 --> 00:37:13,105 Maksudmu ikan pollock rebus tanpa tulang? 595 00:37:15,149 --> 00:37:18,736 Cara mudah menentukan orang sudah wamil atau belum itu 596 00:37:18,819 --> 00:37:21,113 berdasarkan persepsi mereka tentang pollock rebus. 597 00:37:21,196 --> 00:37:22,531 Di luar, pollock rebus tanpa tulang itu 598 00:37:22,614 --> 00:37:24,867 makanan yang dicari-cari. 599 00:37:24,950 --> 00:37:28,579 Namun, di militer, ini adalah menu yang benar-benar dihindari. 600 00:37:28,871 --> 00:37:30,956 Nona Jeong kita pasti senang. 601 00:37:31,540 --> 00:37:33,292 Dia akan bawa pulang bak makanan sisa yang penuh. 602 00:37:34,168 --> 00:37:35,294 IKAN POLLOCK REBUS TANPA TULANG 603 00:37:37,379 --> 00:37:40,090 RESEP YANG DIMILIKI: IKAN POLLOCK REBUS TANPA TULANG 604 00:37:49,099 --> 00:37:51,185 IKAN POLLOCK REBUS TANPA TULANG 605 00:37:51,268 --> 00:37:54,104 IRIS BAWANG BOMBAI DAN TUMIS DENGAN MINYAK ZAITUN 606 00:37:54,188 --> 00:37:55,189 BUMBUI POLLOCK DENGAN GARAM DAN LADA, LALU TAMBAHKAN ARAK MASAK 607 00:37:55,272 --> 00:37:56,940 DI WAJAN BERMINYAK, GORENG POLLOCK DENGAN API KECIL SAMPAI GARING 608 00:38:00,110 --> 00:38:01,195 Kau sedang apa? 609 00:38:02,780 --> 00:38:03,989 Apa yang baru saja kau lakukan? 610 00:38:06,158 --> 00:38:07,159 Apa yang kau maksud? 611 00:38:07,242 --> 00:38:12,122 Maksudku yang baru saja kau lakukan. Kau gerak-gerakkan jarimu di udara. 612 00:38:12,206 --> 00:38:14,208 Begini... 613 00:38:17,211 --> 00:38:18,337 Menurutmu ini ada berapa? 614 00:38:19,338 --> 00:38:20,464 Dua? 615 00:38:22,341 --> 00:38:24,176 Kalau begitu, menurutmu ini ada berapa? 616 00:38:26,762 --> 00:38:30,933 Melihatmu jadi gila, kau cepat sekali beradaptasi dengan kehidupan militer. 617 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Tiga. 618 00:38:34,728 --> 00:38:35,729 Apa itu? 619 00:38:40,275 --> 00:38:42,110 Gawat darurat! 620 00:38:46,156 --> 00:38:49,076 Hei, Kawan-Kawan, ayo cepat. Nanti bereskan semua rompi ini. 621 00:38:49,159 --> 00:38:51,495 Kalau nanti tidak berhasil, kerik dengan pisau. 622 00:38:51,578 --> 00:38:54,706 - Ayo, bersihkan sampai kinclong! - Baik. 623 00:38:54,790 --> 00:38:57,626 - Cepat! Nanti kuperiksa, mengerti? - Baik. 624 00:38:58,627 --> 00:39:03,173 Sial, Komandan Divisi dan dewan datang. Ada keributan apa ini? 625 00:39:03,257 --> 00:39:07,010 Mereka datang karena berita soal makanan yang tidak layak. 626 00:39:07,094 --> 00:39:08,345 Namun, kenapa kita? 627 00:39:08,428 --> 00:39:10,931 Namanya saja sudah Gang-rim, artinya dewa turun ke dunia manusia. 628 00:39:11,348 --> 00:39:14,142 - Sesuai dengan namanya. - Sungguh, sial! 629 00:39:14,226 --> 00:39:15,269 BARAK DUA 630 00:39:15,394 --> 00:39:17,396 Hei, P-Dragon. Cepat. 631 00:39:21,817 --> 00:39:22,985 Kopral Kim Gwan-cheol. 632 00:39:23,068 --> 00:39:25,153 Kau harus menyembunyikan celana dalam sipilmu. 633 00:39:25,237 --> 00:39:26,947 Aku tak bisa pakai celana dalam jatah karena bikin lecet. 634 00:39:27,030 --> 00:39:28,532 Hei, apa ada yang punya celana dalam jatah cadangan? 635 00:39:28,615 --> 00:39:29,741 - Kami tidak punya. - Tidak ada. 636 00:39:29,825 --> 00:39:31,785 Kalian tidak membantu sama sekali. 637 00:39:32,828 --> 00:39:34,496 Aku ada bekas pakai. 638 00:39:34,580 --> 00:39:37,457 - Kau mau? - Kau serius? Aku tak mau. 639 00:39:37,541 --> 00:39:39,835 Kalian benar sudah membersihkan ruang makan? Benarkah? 640 00:39:40,460 --> 00:39:41,962 Kenapa ruang makannya kotor dan kumuh sekali? 641 00:39:42,045 --> 00:39:45,841 Ini bukan masalah yang bisa selesai hanya dengan memoles lantai. 642 00:39:45,924 --> 00:39:49,177 Seharusnya pos jaga ini sudah direnovasi total sejak dahulu. 643 00:39:50,304 --> 00:39:52,890 Bagaimana pun aku melihatnya, tampilannya terlalu buruk. 644 00:39:52,973 --> 00:39:55,100 Bagaimana kalau kita meletakkan bunga di atas meja? 645 00:39:55,183 --> 00:39:56,310 Tiba-tiba bunga? 646 00:39:56,393 --> 00:40:00,480 Karena isinya laki-laki semua, kita perlu hiasan agar tampak bagus. 647 00:40:00,564 --> 00:40:03,525 - Bukan, untuk apa bunga... - Katanya Komandan Kompi bersukarela. 648 00:40:03,609 --> 00:40:05,527 Benar. Kenapa, tidak boleh? 649 00:40:05,903 --> 00:40:07,362 Bukannya tidak boleh 650 00:40:08,405 --> 00:40:10,699 tapi para prajurit lelah karena bertugas. 651 00:40:11,533 --> 00:40:13,702 Kau lihat kali ini, kan? Mereka mengabaikan pos jaga kita 652 00:40:13,785 --> 00:40:15,537 dan hanya berpesta dengan sampanye di antara mereka. 653 00:40:15,621 --> 00:40:18,498 Usaha kita menggoreng tonkatsu jadi sia-sia. 654 00:40:19,917 --> 00:40:21,501 Sepertinya kau sangat kecewa. 655 00:40:22,044 --> 00:40:23,128 Ye-rin. 656 00:40:23,211 --> 00:40:25,088 Kecewa? Bukan seperti itu... 657 00:40:25,172 --> 00:40:26,465 Bukan kecewa. 658 00:40:26,548 --> 00:40:29,384 Dia hanya sangat marah karena tidak mendapat promosi. 659 00:40:29,468 --> 00:40:31,678 Sersan Kepala, kau kira aku, Hwang Seok-ho, ini apa? 660 00:40:31,762 --> 00:40:35,974 Kapten Lee Min-gu seangkatanmu, kan? Katanya kali ini dia jadi Mayor. 661 00:40:36,433 --> 00:40:40,145 Sang Ikon Gagal Naik Pangkat mengkhawatirkanku? 662 00:40:40,479 --> 00:40:44,441 Apa? Ikon Gagal Naik Pangkat? Aku? 663 00:40:45,817 --> 00:40:49,655 Aduh, bagaimana ini? Nanti kau bisa ketularan sial dariku. 664 00:40:49,738 --> 00:40:51,573 Apa-apaan ini? Cepat hapus. 665 00:40:51,657 --> 00:40:54,242 Astaga, aku Ikon Gagal Naik Pangkat. 666 00:40:54,785 --> 00:40:59,206 - Cepat! - Jadi, apa yang harus kami siapkan? 667 00:40:59,289 --> 00:41:00,290 Pak? 668 00:41:04,127 --> 00:41:06,713 - Ada menu spesial musim panas, kan? - Ya. 669 00:41:07,339 --> 00:41:10,884 Telepon petugas logistik batalion dan minta menu spesialnya dimajukan. 670 00:41:11,426 --> 00:41:14,513 Karena akan ada banyak yang melihat, tampilannya harus terlihat bagus 671 00:41:14,596 --> 00:41:17,265 agar tak ada keluhan soal makanan. 672 00:41:17,349 --> 00:41:18,350 Baik. 673 00:41:19,017 --> 00:41:20,477 Sersan Yun Dong-hyeon, Tamtama Kang Seong-jae! 674 00:41:20,978 --> 00:41:21,979 Sersan Yun Dong-hyeon. 675 00:41:22,437 --> 00:41:23,438 Tamtama Kang Seong-jae. 676 00:41:23,522 --> 00:41:26,650 Tonkatsu yang terakhir, jujur saja aku agak kecewa dengan tampilannya. 677 00:41:27,067 --> 00:41:30,821 Kali ini, buat lebih fantastis dan lezat. Paham? 678 00:41:31,947 --> 00:41:33,323 Paham? 679 00:41:38,578 --> 00:41:41,915 Astaga, bicaranya saja yang hebat. 680 00:41:42,582 --> 00:41:44,292 Hei, kalian berdua, ke sini. 681 00:41:51,091 --> 00:41:53,051 Bagaimana sebaiknya kita memilih menunya? 682 00:41:55,887 --> 00:41:58,473 Ikuti saja kata Komandan Kompi dan jangan membuat sesuatu yang aneh. 683 00:41:58,557 --> 00:42:00,684 Bukankah lebih baik kita cari aman saja? 684 00:42:00,976 --> 00:42:04,062 Misalnya, kalau kita tambahkan satu abalone ke dalam samgyetang 685 00:42:04,146 --> 00:42:06,565 tidak ada yang lebih baik dari itu, kan? 686 00:42:06,648 --> 00:42:08,692 Menurutku itu hanya untuk menutupi keadaan. 687 00:42:09,151 --> 00:42:10,736 Orang di luar juga tahu. 688 00:42:10,819 --> 00:42:13,780 Pasti tahu kita siapkan menu spesial karena kedatangan anggota dewan. 689 00:42:13,864 --> 00:42:17,034 Meski begitu, kita tidak bisa menyajikan menu yang biasa, bukan? 690 00:42:17,117 --> 00:42:18,660 Hei, apa menu hari itu? 691 00:42:19,661 --> 00:42:22,539 Hari itu menunya pollock rebus. 692 00:42:23,915 --> 00:42:25,417 Pollock rebus? 693 00:42:25,500 --> 00:42:28,462 Astaga! Maksudmu ikan pollock rebus tanpa tulang? 694 00:42:28,545 --> 00:42:31,131 Apa itu masuk akal? Kenapa harus pollock rebus saat itu? 695 00:42:31,214 --> 00:42:34,885 Pollock rebus yang selalu dibuang setiap kali disajikan... 696 00:42:34,968 --> 00:42:37,471 Selama masa wajib militerku, tak pernah kulihat ada yang makan. 697 00:42:37,554 --> 00:42:42,309 Pollock rebus, meski dilapisi emas, rasanya tak bisa diselamatkan. 698 00:42:42,392 --> 00:42:45,729 Cukup! Tidak boleh! Pokoknya, ayam atau abalone 699 00:42:45,812 --> 00:42:48,815 dan kumpulkan semua makanan spesial tahun ini dan sajikan sekaligus. 700 00:42:48,899 --> 00:42:51,234 Lupakan soal pollock rebus! 701 00:42:51,318 --> 00:42:54,154 Ya, Sersan Kepala Administrasi. Ini Park Jae-young. 702 00:42:54,237 --> 00:42:56,323 Katanya hari itu akan disajikan pollock rebus? 703 00:42:56,698 --> 00:42:59,367 Kalau begitu, disesuaikan dengan hari ceramah 704 00:43:00,118 --> 00:43:02,287 aku akan mengambil tindakan agar menu spesialnya bisa maju. 705 00:43:03,080 --> 00:43:06,750 Ya, baiklah. Sampai jumpa. 706 00:43:08,543 --> 00:43:09,544 Astaga. 707 00:43:10,295 --> 00:43:12,339 - Itu Ganglim? - Ya. 708 00:43:13,340 --> 00:43:15,092 Hwang Seok-ho itu 709 00:43:15,175 --> 00:43:17,844 - selalu membuat masalah. - Dia pasti sangat gugup juga. 710 00:43:17,928 --> 00:43:19,638 Namun 711 00:43:19,721 --> 00:43:22,182 apa pantas menyuruhku bereskan masalah sulit semudah ini? 712 00:43:26,103 --> 00:43:27,104 SELAIN JURU MASAK DILARANG MASUK 713 00:43:37,239 --> 00:43:39,533 RESEP YANG DIMILIKI: SUP TAHU PEDAS, TONKATSU 714 00:43:39,616 --> 00:43:41,576 POLLOCK REBUS TANPA TULANG, AYAM REBUS 715 00:43:41,660 --> 00:43:42,744 RESEP YANG DIMILIKI: SAMGYETANG 716 00:43:42,828 --> 00:43:44,079 Ini dia. 717 00:43:45,080 --> 00:43:46,414 SAMGYETANG, MASAKAN SUP LEVEL TIGA, MASAKAN AYAM LEVEL TIGA 718 00:43:46,498 --> 00:43:50,794 Level kemahiran sup saat ini dua, Level kemahiran ayam dua. 719 00:43:50,877 --> 00:43:52,295 Tingkatkan kemahiranmu. 720 00:43:53,505 --> 00:43:55,924 Tingkat kemahiranku kurang sedikit. 721 00:43:59,052 --> 00:44:00,762 Dia bicara dengan siapa? 722 00:44:11,857 --> 00:44:14,776 Ayam rebus Sersan Yun Dong-hyeon, bintang satu. 723 00:44:27,038 --> 00:44:28,331 TAMBAHKAN WORTEL DAN KENTANG 724 00:44:28,415 --> 00:44:30,667 MENAMBAHKAN CHUNJANG AKAN MENINGKATKAN RASA GURIH 725 00:44:33,044 --> 00:44:35,463 Jika aku menambahkan chunjang ke sana 726 00:44:35,547 --> 00:44:37,382 rasa gurihnya akan meningkat. 727 00:44:44,181 --> 00:44:45,807 - Berhenti. - Ini bukan apa-apa. 728 00:44:45,891 --> 00:44:47,851 "Bukan apa-apa"? Apa ini yang ada di tanganmu? 729 00:44:47,934 --> 00:44:49,352 Ini chunjang. 730 00:44:49,436 --> 00:44:50,562 Chunjang? 731 00:44:51,271 --> 00:44:53,273 - Memangnya ada chunjang di gudang? - Ya. 732 00:44:53,356 --> 00:44:54,608 Siapa yang bilang lebih enak jika ditambahkan ini? 733 00:44:55,066 --> 00:44:57,944 Kau sepertinya baru melihat sekilas dari blog atau semacamnya. 734 00:44:58,028 --> 00:45:01,740 Makanan kantin harus berpegang pada dasarnya. Jangan coba pamer. 735 00:45:01,823 --> 00:45:03,909 Tidak bisakah aku mencoba menambahkan ini saja? 736 00:45:05,410 --> 00:45:08,663 Kau menyuruhku mendengarkanmu karena menurutmu masakanku tak enak? 737 00:45:08,747 --> 00:45:09,789 Maafkan aku. 738 00:45:11,041 --> 00:45:13,293 Bocah ini meminta maaf, membuatku makin marah. 739 00:45:13,376 --> 00:45:15,754 Namun, jika kau cicipi setelah aku tambahkan ini 740 00:45:15,837 --> 00:45:18,298 rasanya pasti berbeda. 741 00:45:23,094 --> 00:45:24,804 Awas saja kalau rasanya tidak enak. 742 00:45:53,833 --> 00:45:56,336 Ayam rebus kecap yang menggiurkan, bintang tiga. 743 00:45:56,419 --> 00:45:59,965 AYAM REBUS KECAP YANG MENGGIURKAN 744 00:46:07,347 --> 00:46:09,432 - Hei. - Tamtama Kang Seong-jae. 745 00:46:09,516 --> 00:46:10,684 Ini benar? 746 00:46:11,059 --> 00:46:12,435 Apakah rasanya aneh? 747 00:46:12,769 --> 00:46:16,022 Bukan begitu, kalau rasanya seenak ini 748 00:46:16,106 --> 00:46:18,108 semua orang akan ingin tambah. 749 00:46:19,567 --> 00:46:20,568 Kalau begitu, syukurlah. 750 00:46:20,652 --> 00:46:23,780 Syukurlah? Jika jatahnya habis karena semua tambah, kau mau tanggung jawab? 751 00:46:26,741 --> 00:46:27,951 Ayam rebus telah selesai dimasak. 752 00:46:28,034 --> 00:46:30,662 Kemahiran masakan ayam meningkat. 753 00:46:30,745 --> 00:46:33,331 RESEP YANG DIMILIKI: SUP TAHU SUTRA PEDAS 754 00:46:33,415 --> 00:46:35,125 - Sersan Yun Dong-hyeon. - Kenapa? 755 00:46:35,208 --> 00:46:38,003 Hari ini, aku akan coba masak supnya juga. 756 00:46:39,587 --> 00:46:40,588 Kau percaya diri? 757 00:46:45,343 --> 00:46:47,345 Bukannya aku malas. 758 00:46:48,680 --> 00:46:50,390 Sisakan beberapa potong. Bagian paha. 759 00:46:58,481 --> 00:47:01,484 Stamina digunakan saat menggunakan resep. 760 00:47:01,568 --> 00:47:08,575 STAMINA 761 00:47:15,206 --> 00:47:17,125 Omong kosong apa ini? 762 00:47:17,917 --> 00:47:19,669 Aku sudah bilang dengan jelas. 763 00:47:19,753 --> 00:47:22,380 Kubilang jadwal spesialnya harus maju karena anggota dewan akan datang. 764 00:47:22,464 --> 00:47:24,674 Sekarang kau bilang tidak bisa, kami harus bagaimana? 765 00:47:25,925 --> 00:47:28,762 Kau mau kami bagaimana sekarang? Yang benar saja! 766 00:47:31,556 --> 00:47:32,932 Bagaimana kalau kita hadapi saja secara langsung? 767 00:47:33,350 --> 00:47:35,727 Komandan Pos Jaga, sepertinya menu hari ini... 768 00:47:35,810 --> 00:47:38,938 Kita juga tidak bisa mendapatkan ayam sekarang juga. 769 00:47:39,022 --> 00:47:41,316 Bukankah ini justru akan terlihat lebih tulus? 770 00:47:41,399 --> 00:47:45,612 Kenapa Komandan Pos Jaga juga begitu? Persetan dengan ketulusan. 771 00:47:45,695 --> 00:47:48,198 Pada dasarnya, ini tidak enak. 772 00:47:48,281 --> 00:47:51,785 Kalau begitu, bisakah kita membuat pollock rebus menjadi lebih lezat? 773 00:47:51,868 --> 00:47:53,453 Ayolah, jika hal itu memang memungkinkan 774 00:47:53,536 --> 00:47:57,582 kenapa makanan ini selalu terpilih sebagai makanan terburuk tentara? 775 00:48:00,210 --> 00:48:03,129 Menurutku ini adalah pilihan terbaik yang bisa kita lakukan saat ini. 776 00:48:03,213 --> 00:48:04,881 Astaga. 777 00:48:08,134 --> 00:48:09,594 POS JAGA GANGLIM 778 00:48:23,691 --> 00:48:24,692 - Hormat! - Hormat! 779 00:48:25,026 --> 00:48:26,569 - Hormat! - Tegak. 780 00:48:28,822 --> 00:48:31,491 - Aku Komandan Divisi Kim In-tae. - Ya. 781 00:48:31,574 --> 00:48:33,410 - Komandan Resimen Bae Won-young. - Ya. 782 00:48:33,493 --> 00:48:35,203 - Komandan Batalion Baek Chun-ik. - Ya. 783 00:48:36,955 --> 00:48:38,706 Aku Anggota Dewan Kang Hong-beom. 784 00:48:39,207 --> 00:48:43,628 Para wartawan yang datang dari jauh, kuharap kalian menulis artikel baik. 785 00:48:43,711 --> 00:48:46,089 Anggota Dewan, silakan lewat sini. 786 00:48:46,172 --> 00:48:49,050 Tunggu. Sisi ini lebih bagus untukku. 787 00:48:49,134 --> 00:48:50,677 Baik. 788 00:48:53,888 --> 00:48:55,181 Kepada Anggota Dewan, beri hormat! 789 00:48:55,265 --> 00:48:56,433 - Hormat! - Hormat! 790 00:48:56,891 --> 00:48:57,892 Hormat! 791 00:49:08,486 --> 00:49:10,363 Melihatnya saja sudah membuatku stres. 792 00:49:10,780 --> 00:49:14,325 Sersan Yun Dong-hyeon, kenapa tak suka pollock rebus? 793 00:49:14,409 --> 00:49:17,537 Bau amisnya sangat menyengat, teksturnya kering dan rapuh. 794 00:49:17,620 --> 00:49:19,330 Aku bahkan tidak tahu apa rasanya. 795 00:49:19,414 --> 00:49:22,625 Sersan Yun Dong-hyeon, kukira kau suka semua jenis protein. 796 00:49:23,084 --> 00:49:26,254 Pencernaanku agak lemah. Ya. 797 00:49:27,839 --> 00:49:31,634 Kuncinya itu cara menghilangkan bau amis dan memperbaiki teksturnya. 798 00:49:31,718 --> 00:49:35,388 Kenapa Komandan Pos Jaga membuat semuanya menjadi sulit? 799 00:49:36,931 --> 00:49:39,309 STAMINA 800 00:49:39,642 --> 00:49:42,437 Stamina akan terkuras saat menggunakan resep. 801 00:49:42,520 --> 00:49:44,439 Apakah kau ingin menggunakan resep? 802 00:49:50,987 --> 00:49:52,572 RESEP YANG DIMILIKI: IKAN POLLOCK REBUS TANPA TULANG 803 00:49:52,655 --> 00:49:53,823 IRIS BAWANG BOMBAI, LALU TUMIS DENGAN MINYAK ZAITUN 804 00:49:53,907 --> 00:49:57,535 STAMINA 805 00:50:11,424 --> 00:50:14,719 Kawan-Kawan, tidak ada waktu. Sebentar lagi semua kumpul di sana. 806 00:50:14,802 --> 00:50:18,973 - Baik, kami mengerti. - Ayo, jangan gugup, ya? 807 00:50:19,724 --> 00:50:23,186 Untuk menghilangkan tekstur kering khas pollock rebus 808 00:50:23,269 --> 00:50:25,939 menggorengnya sekali sampai renyah adalah cara yang efektif. 809 00:50:29,359 --> 00:50:30,360 BUMBUI POLLOCK DENGAN GARAM DAN LADA, LALU TAMBAHKAN ARAK MASAK 810 00:50:30,443 --> 00:50:32,487 DI WAJAN BERMINYAK, GORENG POLLOCK DENGAN API KECIL SAMPAI GARING 811 00:50:32,570 --> 00:50:33,571 DI WAJAN BERMINYAK, GORENG POLLOCK DENGAN API KECIL SAMPAI GARING 812 00:50:33,655 --> 00:50:35,657 GORENG POLLOCK SAMPAI GARING 813 00:50:39,953 --> 00:50:45,583 PENJAGAAN PANTAI YANG KUAT. BERTAHAN TEGUH DENGAN JIWA KORSA 814 00:51:02,809 --> 00:51:04,477 Kenapa? Tidak enak? 815 00:51:06,646 --> 00:51:07,855 Bagaimana? 816 00:51:09,357 --> 00:51:10,733 Bicaralah. 817 00:51:14,195 --> 00:51:16,197 Sepertinya aku berhasil memperbaiki teksturnya 818 00:51:16,990 --> 00:51:18,825 tapi aku tidak bisa menghilangkan 819 00:51:18,908 --> 00:51:20,285 bau amis khas makanan beku. 820 00:51:22,620 --> 00:51:23,621 Hei. 821 00:51:24,330 --> 00:51:25,748 Jika kau tidak bisa menghilangkan bau amisnya 822 00:51:26,374 --> 00:51:28,835 - apa karier militermu akan berakhir? - Tidak. 823 00:51:28,918 --> 00:51:32,672 Kalau begitu, lakukan apa pun untuk menghilangkan bau amisnya! 824 00:51:34,465 --> 00:51:36,884 Tamtama Kang Seong-jae. Kalau begitu, aku akan cek gudang 825 00:51:36,968 --> 00:51:40,179 dan lihat apa ada rempah atau saus yang bisa digunakan. 826 00:51:52,317 --> 00:51:55,987 Apa ada hal yang tidak bisa diatasi meski kuikuti resepnya? 827 00:51:59,240 --> 00:52:01,159 SAUS SPAGETI TOMAT 828 00:52:11,836 --> 00:52:14,255 Sepertinya bau amis sekali di toko. 829 00:52:14,339 --> 00:52:15,381 Ini... 830 00:52:16,299 --> 00:52:18,051 Ini hanya sulit disiapkan 831 00:52:18,134 --> 00:52:20,094 tapi jika sudah dimasak, benar-benar lezat. 832 00:52:20,178 --> 00:52:24,349 Namun, baunya terlalu menyengat. Apa semua pelanggan tidak akan kabur? 833 00:52:25,016 --> 00:52:26,184 Seong-jae. 834 00:52:26,267 --> 00:52:28,186 Tolong ambilkan satu saus spageti tomat di sana. 835 00:52:29,687 --> 00:52:31,105 Yang ini? 836 00:52:40,073 --> 00:52:41,532 Kau pasti bertanya-tanya apa yang aku lakukan, bukan? 837 00:52:41,991 --> 00:52:44,243 - Ya. - Tunggu saja. Ya? 838 00:52:46,412 --> 00:52:51,209 SAUS SPAGETI TOMAT 839 00:52:51,668 --> 00:52:54,295 Kau telah mendapatkan bahan resep tingkat tinggi. 840 00:52:54,379 --> 00:52:56,089 Jika menggunakan resep tingkat tinggi 841 00:52:56,172 --> 00:52:58,925 kau akan menggunakan satu stamina tambahan. 842 00:52:59,217 --> 00:53:01,010 RESEP TINGKAT TINGGI DIPEROLEH. MEMAKAI STAMINA TAMBAHAN 843 00:53:01,094 --> 00:53:02,261 STAMINA 844 00:53:04,972 --> 00:53:07,517 PENGGUNAAN BAHAN RESEP PREMIUM AKAN MENGHABISKAN STAMINA TAMBAHAN 845 00:53:13,356 --> 00:53:15,191 YA 846 00:53:26,494 --> 00:53:27,662 SAUS SPAGETI TOMAT 847 00:53:32,166 --> 00:53:33,501 - Tunggu! - Sebentar! 848 00:53:35,044 --> 00:53:36,671 - Tunggu... - Hei, kau sudah gila? 849 00:53:36,754 --> 00:53:38,381 Kusuruh hilangkan baunya, kenapa kau ingin mencelakai orang? 850 00:53:38,464 --> 00:53:40,508 Kau mau kita mati bersama? 851 00:53:42,135 --> 00:53:44,721 Ini adalah cara rahasia untuk menghilangkan bau. 852 00:53:53,813 --> 00:53:56,149 Kita akan baik-baik saja, bukan? 853 00:53:56,482 --> 00:53:59,777 - Pasta ikan pollock tanpa tulang? - Sepertinya kita gagal. 854 00:54:03,072 --> 00:54:04,449 Hormat! 855 00:54:05,074 --> 00:54:06,325 Hormat! 856 00:54:08,411 --> 00:54:11,748 Aku rasa kehidupan militer sekarang memang sudah banyak membaik. 857 00:54:12,457 --> 00:54:16,377 Pada zamanku, 30 orang tidur berdesakan di ranjang barak. 858 00:54:18,212 --> 00:54:21,007 Sekarang para prajurit menjalani kehidupan militer dengan nyaman. 859 00:54:21,090 --> 00:54:23,843 Bahkan ada yang berkata lebih nyaman daripada di rumah. 860 00:54:26,137 --> 00:54:28,848 - Kopral Kim Gwan-cheol. - Kopral Kim Gwan-cheol! 861 00:54:28,931 --> 00:54:30,516 Apa kehidupan militermu lebih nyaman daripada di rumah? 862 00:54:30,600 --> 00:54:32,185 - Ya, benar. - Ayolah. 863 00:54:32,810 --> 00:54:35,104 Jangan memberikan jawaban yang klise. 864 00:54:35,188 --> 00:54:36,647 Menurutmu untuk apa aku datang jauh-jauh kemari? 865 00:54:37,148 --> 00:54:38,691 Keterbatasan tertutup dari organisasi yang disebut militer ini 866 00:54:38,775 --> 00:54:41,986 adalah hal yang ingin aku dengar, karena itu aku datang ke sini. 867 00:54:42,987 --> 00:54:46,324 Harapanku agar semua anggota Pos Jaga selesai wamil dengan sehat. Itu saja. 868 00:54:48,701 --> 00:54:50,495 Kalian mendidiknya dengan baik. 869 00:54:51,579 --> 00:54:54,290 Baiklah, di sini ada para wartawan 870 00:54:54,916 --> 00:54:56,584 termasuk Komandan Divisi 871 00:54:56,667 --> 00:54:59,504 dan karena para prajurit berkumpul, ada yang ingin aku sampaikan. 872 00:55:01,130 --> 00:55:04,133 Karena masalah makanan tidak layak yang kontroversial baru-baru ini 873 00:55:04,217 --> 00:55:07,845 aku datang untuk mendengar langsung dari lapangan. 874 00:55:07,929 --> 00:55:10,264 Di zaman sekarang ini 875 00:55:10,348 --> 00:55:12,642 yang seharusnya jadi prioritas utama kekuatan pertahanan negara 876 00:55:12,725 --> 00:55:15,019 bagaimana bisa ada masalah dengan makanan? 877 00:55:15,812 --> 00:55:17,897 Aku akan memeriksanya dengan kedua mataku sendiri 878 00:55:18,648 --> 00:55:22,485 dan memastikan insiden seperti ini tidak terjadi lagi. 879 00:55:22,568 --> 00:55:24,111 Di mana letak ruang makan? 880 00:55:24,195 --> 00:55:25,404 Silakan lewat sini. 881 00:55:27,782 --> 00:55:30,117 - Kopral Kim Gwan-cheol! - Ayo pergi makan. 882 00:55:32,119 --> 00:55:33,120 Lewat sini. 883 00:55:36,666 --> 00:55:38,543 Bagaimana persiapan makanannya? 884 00:55:38,626 --> 00:55:40,670 Aku, Hwang Seok-ho, sudah membujuk mereka 885 00:55:40,753 --> 00:55:43,297 dan menyiapkan samgyetang sebagai hidangan spesial bulan ini. 886 00:55:43,381 --> 00:55:44,590 Baiklah, kerja bagus. 887 00:55:44,674 --> 00:55:48,177 Anggota Dewan akan suka paha ayamnya, jadi jangan khawatir. 888 00:55:48,261 --> 00:55:49,679 Baik. 889 00:55:56,352 --> 00:55:58,104 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. 890 00:55:59,188 --> 00:56:01,232 Sepertinya Komandan Pos Jaga yang paling tegang. 891 00:56:04,610 --> 00:56:06,195 Ada apa? Kau baik-baik saja? 892 00:56:07,321 --> 00:56:09,156 Aku baik-baik saja. Sepertinya karena aku gugup. 893 00:56:09,574 --> 00:56:12,410 Kenapa aku yang gemetar saat memberi makan anggota dewan? 894 00:56:13,077 --> 00:56:14,829 - Mereka datang. - Mereka datang! 895 00:56:19,041 --> 00:56:20,042 Hormat! 896 00:56:21,043 --> 00:56:22,295 Ya. 897 00:56:24,505 --> 00:56:25,506 Hormat! 898 00:56:28,050 --> 00:56:29,302 Selamat menikmati hidangannya. 899 00:56:30,595 --> 00:56:32,972 - Sersan Kepala Park Jae-young. - Sersan Kepala Park Jae-young. 900 00:56:33,055 --> 00:56:35,308 - Senang bertemu denganmu. - Anggota Dewan, aku penggemarmu. 901 00:56:35,391 --> 00:56:36,434 Benarkah? 902 00:56:38,769 --> 00:56:39,896 Selamat menikmati hidangannya. 903 00:56:39,979 --> 00:56:41,230 Sersan Kepala Park Jae-young. 904 00:56:45,026 --> 00:56:47,653 - Apa ini? - Sialan, apa ini? 905 00:56:48,362 --> 00:56:50,239 Apa yang terjadi? Bukankah seharusnya samgyetang? 906 00:56:53,576 --> 00:56:54,619 Setahuku memang begitu. 907 00:56:54,702 --> 00:56:57,872 Anggota Dewan tak bisa makan amis, tapi kau sajikan ikan pollock? 908 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 Astaga, kita bicarakan ini nanti. 909 00:57:07,548 --> 00:57:08,549 Tunggu. 910 00:57:09,425 --> 00:57:11,135 Ini apa? 911 00:57:11,969 --> 00:57:13,846 Ini pollock rebus tanpa tulang pomodoro. 912 00:57:14,847 --> 00:57:17,516 - Pomodoro? - Pomodoro adalah bahasa Italia 913 00:57:18,017 --> 00:57:19,352 untuk tomat. 914 00:57:19,435 --> 00:57:23,272 Untuk mengatasi bau amis dan tekstur pollock beku yang tak baik 915 00:57:23,356 --> 00:57:25,066 aku mencoba menggunakan saus tomat. 916 00:57:25,650 --> 00:57:27,610 Jika kandungan asam dari tomat ditambahkan 917 00:57:27,693 --> 00:57:31,739 itu efektif menetralisasi amina yang menyebabkan bau amis. 918 00:57:39,372 --> 00:57:41,332 Para prajurit zaman sekarang 919 00:57:41,415 --> 00:57:44,085 mendapatkan makanan yang sangat beragam. 920 00:57:44,961 --> 00:57:46,921 - Po apa? - Pomodoro. 921 00:57:47,004 --> 00:57:50,591 Pokoknya, makanan jatah militer ini 922 00:57:50,675 --> 00:57:53,344 memang tidak bisa memuaskan selera semua orang 923 00:57:54,804 --> 00:57:56,138 tapi bukan berarti 924 00:57:57,223 --> 00:57:59,141 boleh ada kekurangan. 925 00:57:59,475 --> 00:58:00,518 Baik. 926 00:58:11,112 --> 00:58:13,614 Siapa yang menyuruh mengubah menu? Samgyetang-nya bagaimana? 927 00:58:13,698 --> 00:58:15,199 Apa kau tidak menyukainya? 928 00:58:15,282 --> 00:58:18,244 Ini jelas lebih baik dari samgyetang yang hanya dimakan di hari istimewa. 929 00:58:18,327 --> 00:58:19,870 Namun, kenapa? 930 00:58:19,954 --> 00:58:22,331 Bukan saatnya bermain dengan makanan, entah itu Pomodoro atau Pororo. 931 00:58:22,415 --> 00:58:23,666 Kenapa tidak melakukan yang diperintahkan? 932 00:58:24,333 --> 00:58:28,295 Apa kau tidak lihat suasananya? Selera petinggi rumit, mau bagaimana? 933 00:58:29,338 --> 00:58:31,215 Peringatan. Stamina tidak cukup. 934 00:58:31,298 --> 00:58:32,842 Segeralah beristirahat. 935 00:58:33,175 --> 00:58:34,218 Tidak boleh. 936 00:58:34,301 --> 00:58:35,886 - Bertahanlah sedikit lagi. - Berapa lama sisa waktunya? 937 00:58:35,970 --> 00:58:37,638 - Sedikit lagi. - Kang Seong-jae. 938 00:58:37,722 --> 00:58:40,683 - Tamtama Kang Seong-jae. - Sepertinya kita perlu nasi baru. 939 00:58:40,766 --> 00:58:41,767 Baik, aku mengerti. 940 00:58:53,654 --> 00:58:54,655 Sistem. 941 00:58:54,739 --> 00:58:56,782 Sistem kelebihan beban. 942 00:58:56,866 --> 00:58:59,035 Mematikan sistem. 943 00:59:23,642 --> 00:59:26,520 TERIMA KASIH KEPADA PARK MYUNG-HUN DAN KANG GIL-WOO 944 00:59:49,752 --> 00:59:50,878 Hei, Kang Seong-jae. 945 00:59:50,961 --> 00:59:51,962 Kang Seong-jae! 946 00:59:52,046 --> 00:59:55,091 Tanpa tahu ada masalah ini, bisa-bisanya kau begitu percaya diri. 947 00:59:55,674 --> 00:59:57,635 Kalau kau sangat ingin melakukannya, bertanggung jawablah sampai akhir. 948 00:59:58,177 --> 01:00:00,012 Jangan berkompromi seadanya dan mencoba melewatinya sembarangan. 949 01:00:00,096 --> 01:00:01,639 Tamtama Kang Seong-jae! 950 01:00:01,722 --> 01:00:04,850 Karena tamu yang cari Kang Seong-jae, aku tak bisa beristirahat. Sialan. 951 01:00:04,934 --> 01:00:06,227 Kubilang aku yang akan melakukannya. 952 01:00:06,310 --> 01:00:09,271 Kau jadi serakah karena dipuji 953 01:00:09,522 --> 01:00:10,815 tapi musuh utama kita 954 01:00:11,565 --> 01:00:12,566 adalah para perwira. 955 01:00:12,817 --> 01:00:14,568 Tamtama Kang Seong-jae 956 01:00:14,652 --> 01:00:16,487 akan kubawa ke Ruang Makan Perwira. 957 01:00:16,570 --> 01:00:18,280 Apa yang berbeda dari Ruang Makan Perwira? 75428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.