Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,980 --> 00:00:55,060
Kitana, j'ai quelque chose pour toi.
2
00:00:55,920 --> 00:00:56,940
Ça te protégera.
3
00:00:58,740 --> 00:01:00,259
C'est magnifique, père.
4
00:01:02,320 --> 00:01:05,600
C'était un cadeau de Lord Raiden, le dieu du tonnerre.
5
00:01:07,080 --> 00:01:11,360
Si quelque chose m'arrivait, il est toujours à l'écoute.
6
00:01:18,750 --> 00:01:20,710
Shao Kahn arrive, votre majesté.
7
00:01:21,670 --> 00:01:23,530
Que se passe-t-il si tu perds ?
8
00:01:24,670 --> 00:01:26,190
Ne t'inquiète pas pour ça.
9
00:01:26,210 --> 00:01:27,730
Mais s'il est trop fort ?
10
00:01:28,310 --> 00:01:29,830
La force n'est pas un poing fermé.
11
00:01:30,710 --> 00:01:31,270
La force est ici.
12
00:01:33,010 --> 00:01:33,710
Et ici.
13
00:01:36,990 --> 00:01:38,490
Sois forte, Kitana.
14
00:02:05,200 --> 00:02:11,400
Shao Kahn, empereur de l'Outre-Monde, cherchait à unir les différents royaumes sous une seule règle.
15
00:02:12,180 --> 00:02:12,540
La sienne.
16
00:02:14,300 --> 00:02:17,680
Mais les Dieux Anciens avaient mis en place certaines précautions.
17
00:02:20,770 --> 00:02:23,710
Nos destins ne seraient pas réglés par la taille de nos armées.
18
00:02:25,910 --> 00:02:29,170
Ils seraient décidés par le combat.
19
00:02:30,610 --> 00:02:32,230
Les règles étaient simples.
20
00:02:33,010 --> 00:02:38,850
Si un royaume pouvait gagner dix tournois d'affilée, il obtiendrait la domination sur l'autre.
21
00:02:40,150 --> 00:02:43,070
L'Outre-Monde serait autorisé à piller les ressources d'Edenia.
22
00:02:44,970 --> 00:02:46,210
Et à asservir notre peuple.
23
00:02:50,470 --> 00:02:52,150
C'était le tournoi final.
24
00:02:52,970 --> 00:02:54,210
Notre dernière chance.
25
00:02:55,450 --> 00:02:58,010
Tous nos plus grands guerriers étaient déjà tombés.
26
00:02:59,770 --> 00:03:01,310
Un seul combattant restait.
27
00:03:01,970 --> 00:03:03,130
Mon père.
28
00:03:04,770 --> 00:03:06,770
Le roi Jared d'Edenia.
29
00:03:08,470 --> 00:03:10,970
Mais il faisait face au plus grand guerrier d'Outworld.
30
00:03:13,850 --> 00:03:15,770
Shao Kahn lui-même.
31
00:03:27,750 --> 00:03:29,110
Je me prosterne devant vous.
32
00:03:30,470 --> 00:03:31,570
Nous verrons bien.
33
00:05:26,010 --> 00:05:27,030
Kitana, ferme les yeux.
34
00:05:27,730 --> 00:05:28,690
Ferme les yeux, tout de suite.
35
00:06:25,270 --> 00:06:28,038
Maintenant m'appartient,
36
00:07:07,140 --> 00:07:08,440
ou ils meurent tous.
37
00:08:15,860 --> 00:08:18,760
Ton père n'aurait pas dû t'amener ici.
38
00:08:30,120 --> 00:08:32,920
Kitana, tu es ma fille maintenant.
39
00:08:47,240 --> 00:08:48,020
Kitana !
40
00:09:25,110 --> 00:09:25,890
Rends-toi.
41
00:09:45,510 --> 00:09:47,690
Tu te moques de moi ?
42
00:09:48,350 --> 00:09:49,330
C'est toi qui m'as appris.
43
00:09:49,670 --> 00:09:50,350
Tout est une arme.
44
00:09:59,220 --> 00:10:00,080
Tu cèdes.
45
00:10:14,920 --> 00:10:15,800
Qu'est-ce que tu as là ?
46
00:10:17,000 --> 00:10:17,580
Ce n'est rien.
47
00:10:19,600 --> 00:10:20,120
Jade ?
48
00:10:22,660 --> 00:10:26,140
Ça fait 20 ans aujourd'hui, Liam, que tu m'as brûlée en tant que ta garde du corps.
49
00:10:27,540 --> 00:10:30,020
Je sais ce que Shao Kahn t'a pris.
50
00:10:30,460 --> 00:10:33,720
Et si tu avais été vicieuse ou cruelle avec moi, personne ne t'en aurait voulu.
51
00:10:33,860 --> 00:10:36,260
Mais tu m'as traitée comme une membre de la famille.
52
00:10:37,340 --> 00:10:38,240
Comme une sœur.
53
00:10:40,540 --> 00:10:41,820
Tu es ma sœur.
54
00:10:42,820 --> 00:10:44,520
Dans tous les sens qui comptent.
55
00:10:48,400 --> 00:10:49,840
Je t'ai acheté quelque chose.
56
00:10:50,980 --> 00:10:51,600
Pour le tournoi.
57
00:10:56,260 --> 00:11:00,800
On m'a dit qu'une vraie princesse devait rester assise sur des coussins à s'éventer.
58
00:11:02,380 --> 00:11:06,760
Alors je me suis dit, tu n'es pas vraiment du genre coussin.
59
00:11:09,240 --> 00:11:12,520
C'est incroyable.
60
00:11:25,940 --> 00:11:26,900
Bonjour, Mère.
61
00:11:28,320 --> 00:11:31,400
Je commençais à croire que tu m'évitais.
62
00:11:32,300 --> 00:11:34,500
J'étais occupée à m'entraîner pour le tournoi.
63
00:11:36,280 --> 00:11:36,880
Bien.
64
00:11:37,540 --> 00:11:40,760
Car j'ai fait appel aux Dieux Anciens et au tournoi pour qu'il commence.
65
00:11:41,640 --> 00:11:43,980
Laisse Raiden chercher ses petits champions.
66
00:11:44,780 --> 00:11:46,320
Ils seront simplement les premiers à mourir.
67
00:11:47,380 --> 00:11:48,780
Et Earthrealm sera à moi.
68
00:11:55,330 --> 00:11:56,550
Pourquoi est-il là ?
69
00:11:57,150 --> 00:11:58,990
J'ai bientôt une mission pour Shen.
70
00:12:00,490 --> 00:12:03,170
J'espère que vous apportez de bonnes nouvelles, sorcier.
71
00:12:03,630 --> 00:12:05,230
Mes espions ont localisé la relique.
72
00:12:06,490 --> 00:12:10,610
Elle a été vue pour la dernière fois dans le temple de Raiden, où elle a été volée par le mercenaire Kano.
73
00:12:12,030 --> 00:12:13,990
Nous avons sauvé l'amulette, Shenandoah.
74
00:12:14,590 --> 00:12:16,930
On dit que l'amulette peut guérir n'importe quelle blessure.
75
00:12:17,610 --> 00:12:19,510
Transformer un homme en dieu.
76
00:12:19,890 --> 00:12:23,090
Pour charger l'amulette, il faudrait une quantité de puissance impossible.
77
00:12:23,790 --> 00:12:25,950
Il faudrait capturer une étoile du firmament.
78
00:12:26,550 --> 00:12:27,230
Une étoile ?
79
00:12:29,630 --> 00:12:30,490
Un dieu.
80
00:12:32,030 --> 00:12:35,730
Outworld a lancé son défi, et les Dieux Anciens ont parlé.
81
00:12:36,230 --> 00:12:39,390
Quand le soleil aura disparu, le premier round commencera.
82
00:12:40,770 --> 00:12:42,310
Mortal Kombat est sur nous.
83
00:12:43,250 --> 00:12:45,690
Au final, il nous manque toujours un champion.
84
00:13:41,740 --> 00:13:43,460
C'est l'heure du spectacle.
85
00:13:47,040 --> 00:13:49,420
Prête, ma belle ?
86
00:14:21,800 --> 00:14:24,180
Tu aurais dû amener plus de monde.
87
00:15:26,030 --> 00:15:26,930
C'est la mauvaise voie.
88
00:15:42,627 --> 00:15:43,809
Johnny Cage.
89
00:15:44,060 --> 00:15:46,400
Salut tout le monde, j'ai fini ma journée.
90
00:15:47,740 --> 00:15:50,580
Monsieur Cage, vous avez été choisi pour Mortal Kombat.
91
00:15:51,520 --> 00:15:52,600
Mortal Kombat, hein ?
92
00:15:53,380 --> 00:15:55,000
C'est quoi, un film de fans ?
93
00:15:55,500 --> 00:15:56,600
C'est un tournoi de combat.
94
00:15:57,560 --> 00:15:59,380
Ouais, ce n'est plus trop mon truc.
95
00:16:01,820 --> 00:16:03,080
Sauf si c'est pour un cachet qui fait mal.
96
00:16:03,380 --> 00:16:05,940
Plutôt pour le destin de toute la race humaine.
97
00:16:06,460 --> 00:16:08,340
Dis-moi que vous n'êtes pas des fans dérangés.
98
00:16:09,000 --> 00:16:10,300
Absolument pas des fans.
99
00:16:10,580 --> 00:16:12,540
D'accord, d'accord, pas besoin de dire 'absolument'.
100
00:16:12,540 --> 00:16:15,400
Vous avez été choisi comme l'un des champions d'Outworld.
101
00:16:16,320 --> 00:16:18,860
Les dieux vous ont sélectionné, M. Cage.
102
00:16:19,860 --> 00:16:22,320
Bon, je crois qu'il est temps pour vous de dégager.
103
00:16:22,440 --> 00:16:23,820
Mais j'adore le cosplay, hein.
104
00:16:24,100 --> 00:16:25,440
C'est quoi, ça ? 'Les aventuriers de la Chine' ?
105
00:16:25,860 --> 00:16:26,600
Un film fantastique.
106
00:16:26,820 --> 00:16:29,400
Écoutez, je sais ce que ça peut paraître, mais il dit la vérité.
107
00:16:29,980 --> 00:16:34,560
Très bientôt, les champions seront convoqués pour combattre, et vous en ferez partie.
108
00:16:34,980 --> 00:16:38,080
Le destin de votre monde repose sur l'issue de ce tournoi.
109
00:16:39,080 --> 00:16:39,560
Fantastique.
110
00:16:40,000 --> 00:16:41,120
Je vous y verrai.
111
00:16:41,120 --> 00:16:42,320
Merci d'être venu.
112
00:16:42,420 --> 00:16:44,960
Conduisez prudemment et dites bonjour à Dumbledore de ma part.
113
00:16:45,520 --> 00:16:46,460
Il va falloir le lui montrer.
114
00:17:04,129 --> 00:17:05,310
Comment faites-vous ça ?
115
00:17:05,610 --> 00:17:09,570
Venez avec nous, Monsieur Cage, et découvrez l'homme que vous étiez destiné à être.
116
00:17:16,419 --> 00:17:17,700
Alors, vous venez ou quoi ?
117
00:17:43,390 --> 00:17:45,410
Où suis-je, bon sang ?
118
00:17:46,390 --> 00:17:48,010
Ça va, vous êtes toujours sur Terre.
119
00:17:48,610 --> 00:17:49,990
Bienvenue au Temple céleste de Raiden.
120
00:17:59,890 --> 00:18:00,830
Des bras robotiques ?
121
00:18:01,330 --> 00:18:03,010
Ce type a des bras robotiques.
122
00:18:03,970 --> 00:18:05,410
Nous avons servi ensemble dans l'armée.
123
00:18:05,750 --> 00:18:07,530
C'est Jax Briggs, des Forces Spéciales.
124
00:18:08,870 --> 00:18:09,950
C'est Ko-Yung.
125
00:18:10,610 --> 00:18:12,670
Son armure absorbe les attaques et le rend plus fort.
126
00:18:13,270 --> 00:18:16,930
Il est un descendant de Scorpion, l'un des plus grands guerriers de l'Outremonde.
127
00:18:19,350 --> 00:18:20,550
C'est Liu Kang.
128
00:18:21,490 --> 00:18:22,850
C'est le meilleur combattant que nous ayons.
129
00:18:31,770 --> 00:18:32,730
Le tir est bon.
130
00:18:33,830 --> 00:18:37,960
J'ai l'impression que c'est de la triche, mais d'accord.
131
00:18:39,540 --> 00:18:44,600
C'est un peu du foutage de gueule que vous ayez ces pouvoirs incroyables et que je sois juste, vous savez, incroyablement beau.
132
00:18:45,700 --> 00:18:48,480
Il faudrait des mois d'entraînement pour libérer tes pouvoirs.
133
00:18:49,020 --> 00:18:50,320
On n'a pas ce temps-là.
134
00:18:50,560 --> 00:18:51,800
Ouais, et de qui la faute ?
135
00:18:52,000 --> 00:18:55,080
Si tu savais que ça allait arriver, pourquoi as-tu attendu la dernière seconde pour me trouver ?
136
00:18:55,120 --> 00:18:57,360
Nous avions un autre champion, Kung Lao.
137
00:18:57,880 --> 00:18:59,680
Oh, super, donc je ne suis qu'un putain de remplaçant.
138
00:18:59,700 --> 00:19:01,420
Il a été assassiné par Shang Tsung.
139
00:19:01,760 --> 00:19:03,740
Attends, assassiné ?
140
00:19:05,460 --> 00:19:07,660
Allez, tu peux pas être sérieux, si ?
141
00:19:08,160 --> 00:19:10,500
Je veux dire, ça doit être contre le règlement.
142
00:19:11,180 --> 00:19:12,920
On ne peut pas aller tuer des gens comme ça.
143
00:19:14,360 --> 00:19:17,040
C'est pas pour rien que ça s'appelle Mortal Kombat.
144
00:19:18,020 --> 00:19:18,900
Yo, Gandalf !
145
00:19:19,640 --> 00:19:20,560
Renvoyez-moi.
146
00:19:20,720 --> 00:19:21,580
Je veux rentrer.
147
00:19:21,620 --> 00:19:22,360
Johnny, attends.
148
00:19:22,620 --> 00:19:23,700
Non, non.
149
00:19:24,000 --> 00:19:30,100
Tu as dit tournoi, ce qui implique des règles, un arbitre, et je ne sais pas, peut-être un médecin, pas une putain de fête de meurtre façon Squid Game.
150
00:19:30,300 --> 00:19:32,100
Le mec veut se retirer, laissez-le partir.
151
00:19:32,540 --> 00:19:33,120
On n'a pas besoin de lui.
152
00:19:33,700 --> 00:19:40,720
Écoutez, si vous voulez monter dans l'octogone avec une bande de connards heureux qui ne savent pas perdre, allez-y.
153
00:19:41,260 --> 00:19:49,220
Mais je n'ai pas de bras de transformeur, je ne lance pas d'éclairs ou de boules de feu, ni ne fais je ne sais quoi d'autre que fait Doigts de Flamme.
154
00:19:49,320 --> 00:19:51,920
Alors excusez-moi si je ne m'inscris pas pour me faire broyer.
155
00:19:55,700 --> 00:19:57,780
Vous n'aviez pas tort, Monsieur Cage.
156
00:20:06,280 --> 00:20:09,720
Neuf fois nous avons été défiés et neuf fois nous avons perdu.
157
00:20:09,720 --> 00:20:14,900
Et maintenant, 20 ans plus tard, Shao Kahn cherche l'autre moitié du royaume pour son domaine.
158
00:20:16,040 --> 00:20:18,720
C'est une guerre pour le destin de votre monde.
159
00:20:20,020 --> 00:20:21,520
Écoutez, Cage, je comprends.
160
00:20:21,860 --> 00:20:22,380
Nous tous.
161
00:20:23,100 --> 00:20:27,320
Une stupide loterie cosmique a décidé que c'était à nous de sauver le monde.
162
00:20:30,240 --> 00:20:31,240
C'est terrifiant.
163
00:20:32,600 --> 00:20:34,480
Tu veux savoir la dernière chose que j'ai faite avant de venir ici ?
164
00:20:34,900 --> 00:20:37,520
J'ai dit au revoir à ma femme et ma petite fille.
165
00:20:38,200 --> 00:20:40,880
Les deux choses les plus importantes de ma vie.
166
00:20:41,440 --> 00:20:44,040
Il y a de fortes chances que je ne les revoie jamais.
167
00:20:46,080 --> 00:20:47,260
Et ça me va.
168
00:20:48,460 --> 00:20:51,180
Parce que je sais que si je meurs là-bas, je meurs pour elles.
169
00:20:52,660 --> 00:20:55,080
Si on perd encore une fois, la Terre est perdue.
170
00:20:55,780 --> 00:20:57,920
Et notre seule chance est de faire face à ça ensemble.
171
00:20:58,880 --> 00:21:02,580
Toi, Johnny Cage, tu fais partie de ça maintenant.
172
00:21:12,000 --> 00:21:12,800
J'emmerde ça.
173
00:21:13,220 --> 00:21:16,720
Johnny, même si tu t'en vas, les Dieux Anciens peuvent toujours t'appeler au combat.
174
00:21:16,840 --> 00:21:17,900
Pas s'ils ne me trouvent pas.
175
00:21:17,940 --> 00:21:18,920
Alors qu'est-ce que tu vas faire, hein ?
176
00:21:19,640 --> 00:21:20,480
Tu vas juste aller te cacher ?
177
00:21:21,000 --> 00:21:24,200
Non, d'abord je vais boire toutes les bières de la planète, puis j'irai me cacher.
178
00:21:24,460 --> 00:21:25,960
Parce que cette merde n'a rien à voir avec moi.
179
00:21:26,560 --> 00:21:27,880
Je ne suis pas un grand guerrier.
180
00:21:28,400 --> 00:21:30,240
Je ne suis pas un champion, d'accord ?
181
00:21:31,020 --> 00:21:31,860
Je suis un acteur.
182
00:21:34,240 --> 00:21:37,500
Et avant ça, tu étais le gars avec cinq ceintures noires et un garde du corps de classe mondiale.
183
00:21:39,840 --> 00:21:42,480
Ouais, j'ai vu certains de ces vieux combats.
184
00:21:45,450 --> 00:21:46,710
Tu aurais pu être l'un des meilleurs.
185
00:21:46,950 --> 00:21:47,570
Mais je ne l'étais pas.
186
00:21:48,150 --> 00:21:49,710
Et ça, c'était il y a longtemps.
187
00:21:50,070 --> 00:21:52,510
Ce gars que tu veux est mort et enterré.
188
00:21:53,510 --> 00:21:55,730
Ou peut-être qu'il est toujours là, essayant de sortir.
189
00:22:16,300 --> 00:22:17,020
Hé, écoute.
190
00:22:19,530 --> 00:22:24,010
Je suis à 90% sûr que j'ai une rupture d'anévrisme et que c'est une sorte de rêve de coma merdique.
191
00:22:26,410 --> 00:22:31,950
Mais au cas où cette merde serait réelle, bonne chance avec toute cette histoire de sauver le monde.
192
00:22:47,460 --> 00:22:55,100
Sache que lorsque tu es mort, ce ne sont pas tes soi-disant amis qui t'ont ramené.
193
00:22:56,160 --> 00:23:00,860
Ce n'était pas Lord Raiden, le grand imposteur.
194
00:23:03,220 --> 00:23:04,900
C'était Shao Kahn.
195
00:23:06,560 --> 00:23:12,220
Lève-toi maintenant, en tant que champion d'Outworld.
196
00:23:19,290 --> 00:23:22,490
Xyla, nous avons récupéré le paquet.
197
00:23:27,490 --> 00:23:29,010
Envoyé tes disciples sur Terre.
198
00:23:29,510 --> 00:23:30,550
Que faisaient-ils là-bas ?
199
00:23:30,730 --> 00:23:33,510
Simplement récupérer des biens perdus, ma chère.
200
00:23:34,210 --> 00:23:36,070
Sur ordre de ton père.
201
00:23:38,450 --> 00:23:39,730
Qu'est-ce que c'est ?
202
00:23:44,290 --> 00:23:48,210
Je crois que ça s'appelle un Kano.
203
00:23:53,330 --> 00:23:54,970
Un chien de garde, s'il vous plaît.
204
00:24:00,470 --> 00:24:01,930
Vous êtes Johnny Cage.
205
00:24:02,970 --> 00:24:04,730
C'est ce qu'il y a sur l'étiquette.
206
00:24:05,050 --> 00:24:06,310
Sainte merde.
207
00:24:06,710 --> 00:24:09,010
J'adore Citizen Cage.
208
00:24:09,610 --> 00:24:10,350
Quand j'étais gamin.
209
00:24:12,310 --> 00:24:14,210
Merci, mec, j'apprécie.
210
00:24:15,890 --> 00:24:17,170
Mec, tu sais ce qu'ils devraient faire ?
211
00:24:18,690 --> 00:24:21,130
Ils devraient faire un autre Citizen Cage.
212
00:24:21,330 --> 00:24:22,150
Genre un reboot.
213
00:24:23,270 --> 00:24:25,050
Allez, mec, laisse-moi respirer.
214
00:24:25,850 --> 00:24:27,030
Personne ne veut ça.
215
00:24:27,610 --> 00:24:28,050
Quoi ?
216
00:24:28,250 --> 00:24:31,090
Tu crois que le monde réclame le retour de Johnny Cage ?
217
00:24:32,250 --> 00:24:32,510
Hein ?
218
00:24:33,690 --> 00:24:34,050
Non.
219
00:24:34,610 --> 00:24:39,230
Ils veulent du réaliste, du concret, ils veulent Keanu Reeves trucider mille mecs avec un crayon.
220
00:24:39,410 --> 00:24:40,330
C'est ce que les gens veulent.
221
00:24:40,330 --> 00:24:40,970
C'est ça que les gens veulent voir.
222
00:24:42,810 --> 00:24:46,790
Pas un dinosaure qui fait des poses de karaté.
223
00:24:48,170 --> 00:24:49,890
Ça, c'était bon dans les années 90.
224
00:24:53,680 --> 00:24:55,320
Je trouvais ça plutôt cool.
225
00:25:40,810 --> 00:25:42,550
Où est mon putain d'œil ?
226
00:25:46,810 --> 00:25:47,470
Blondie.
227
00:25:49,170 --> 00:25:50,630
Le tournoi a commencé.
228
00:25:51,390 --> 00:25:52,910
Aujourd'hui, vous combattez pour Earthrealm.
229
00:25:53,470 --> 00:25:55,690
Pour la vie de tous ceux que vous avez jamais connus.
230
00:25:56,230 --> 00:25:59,030
Si vous échouez, la Terre échoue avec vous.
231
00:25:59,870 --> 00:26:02,630
Deux de nos champions seront choisis pour concourir aujourd'hui.
232
00:26:03,450 --> 00:26:05,970
Les vainqueurs avanceront à la prochaine étape du tournoi.
233
00:26:06,950 --> 00:26:08,770
Les perdants seront éliminés.
234
00:26:09,810 --> 00:26:10,450
À mort.
235
00:26:11,110 --> 00:26:12,070
Ça dépend du vainqueur.
236
00:26:13,590 --> 00:26:14,370
Peut-être ne perds pas.
237
00:26:20,630 --> 00:26:22,350
Eh bien, on dirait que c'est mon jour de chance.
238
00:26:22,910 --> 00:26:24,750
Attends, j'ai ça.
239
00:26:30,710 --> 00:26:32,410
Je croyais que tu avais dit qu'on était deux à se battre.
240
00:26:53,800 --> 00:26:55,100
Tu as l'air un peu abattu, Johnny.
241
00:26:56,760 --> 00:26:58,360
D'habitude, tu es un peu plus animé.
242
00:27:05,540 --> 00:27:06,760
Uno mas, merci, Ed.
243
00:27:36,000 --> 00:27:36,940
Une amulette de quoi, déjà ?
244
00:27:37,220 --> 00:27:37,660
Chinook.
245
00:27:37,880 --> 00:27:38,820
Fais attention.
246
00:27:38,820 --> 00:27:40,280
Ne me regarde pas avec ce ton.
247
00:27:40,720 --> 00:27:42,180
Gros gode décoloré.
248
00:27:42,260 --> 00:27:43,020
Je viens de mourir.
249
00:27:43,540 --> 00:27:44,680
Et mon putain d'œil a disparu.
250
00:27:44,800 --> 00:27:46,440
Arrête de te plaindre sans cesse.
251
00:27:46,660 --> 00:27:47,860
On peut t'en construire une autre.
252
00:27:48,380 --> 00:27:50,100
Pourquoi n'est-il pas un revenant comme les autres ?
253
00:27:50,280 --> 00:27:52,480
Il ne valait pas le temps ni l'effort.
254
00:27:52,980 --> 00:27:55,320
Celui-ci n'a presque plus d'âme à corrompre.
255
00:27:55,740 --> 00:27:55,920
Ha !
256
00:27:56,300 --> 00:27:57,560
Tu as entendu ça, Mugglewood Pop ?
257
00:27:57,900 --> 00:27:58,360
Ha ha ha !
258
00:27:58,440 --> 00:27:59,300
Vas-y, mon beau.
259
00:27:59,460 --> 00:28:02,360
Où est l'amulette que tu as prise dans le temple de Raiden ?
260
00:28:02,660 --> 00:28:03,180
Je ne sais pas.
261
00:28:03,220 --> 00:28:05,300
Probablement dans ma poche, là où je garde toutes les merdes que je vole.
262
00:28:07,540 --> 00:28:08,580
Oh, d'accord.
263
00:28:13,480 --> 00:28:16,400
Et si on allait dans un autre temple ?
264
00:28:16,620 --> 00:28:17,280
Qu'en dis-tu ?
265
00:28:18,100 --> 00:28:18,920
Ça pourrait être...
266
00:28:19,820 --> 00:28:20,400
Ha ha, oui.
267
00:28:20,820 --> 00:28:21,520
Elle l'a appelée.
268
00:28:22,540 --> 00:28:22,920
Ah !
269
00:28:23,180 --> 00:28:24,260
Nous voilà.
270
00:28:24,780 --> 00:28:25,400
Je ne vois pas.
271
00:28:26,220 --> 00:28:26,620
Louie !
272
00:28:27,280 --> 00:28:28,660
On aurait pu le laisser mort.
273
00:28:28,760 --> 00:28:28,900
Hé !
274
00:28:29,200 --> 00:28:30,480
D'abord, recule.
275
00:28:30,660 --> 00:28:31,920
Et toi, où vas-tu avec ça ?
276
00:28:33,320 --> 00:28:34,860
Je vais l'apporter à mon père.
277
00:28:36,540 --> 00:28:39,840
Malheureusement, princesse, il semble que vous soyez requise ailleurs.
278
00:28:42,560 --> 00:28:44,260
Salut, espèce de mime dégueulasse.
279
00:28:44,460 --> 00:28:45,800
Je l'ai volé là, sans discussion.
280
00:28:47,340 --> 00:28:48,120
Bonne chance.
281
00:29:09,290 --> 00:29:11,490
Chaque flamme représente un combattant.
282
00:29:12,590 --> 00:29:15,190
Le tournoi se termine quand un camp n'a plus de champions.
283
00:29:16,010 --> 00:29:17,870
Salut, comment ça va, chérie ?
284
00:29:20,850 --> 00:29:22,450
Écoute, je te préviens.
285
00:29:23,370 --> 00:29:27,610
J'ai eu un Saturn Award de la meilleure combattante dans un long métrage, alors ne me cherche pas.
286
00:29:31,870 --> 00:29:32,390
Whoa !
287
00:29:32,750 --> 00:29:34,230
Whoa, doucement, d'accord ?
288
00:29:34,530 --> 00:29:37,210
Prenons une pause et parlons-en, d'accord ?
289
00:29:37,210 --> 00:29:39,650
Je ne suis vraiment pas à l'aise à l'idée de frapper une fille.
290
00:29:41,090 --> 00:29:43,510
Ne t'inquiète pas, tu ne le feras pas.
291
00:29:54,810 --> 00:29:57,030
Whoa, whoa, doucement, parlons-en !
292
00:30:13,170 --> 00:30:21,620
Pourquoi ça me frappe ?
293
00:32:13,630 --> 00:32:14,750
Achève-le !
294
00:32:54,660 --> 00:32:57,240
Le camp d'en face a déjà perdu un homme.
295
00:32:58,840 --> 00:32:59,400
Tragique.
296
00:33:00,240 --> 00:33:03,300
Et qui êtes-vous ?
297
00:33:04,100 --> 00:33:08,720
Sindel, Haute Reine d'Edenia, consort du grand Shao Kahn.
298
00:33:09,300 --> 00:33:10,940
Ils envoient leur reine au combat ?
299
00:33:11,620 --> 00:33:12,000
Non.
300
00:33:12,840 --> 00:33:14,520
Nous envoyons nos meilleurs guerriers.
301
00:33:15,340 --> 00:33:15,600
Ouf.
302
00:33:16,579 --> 00:33:18,680
Sans vouloir t'offenser, ma belle, mais t'as une sale gueule de morte.
303
00:33:19,080 --> 00:33:20,860
J'ai été libérée de mes liens mortels.
304
00:33:20,860 --> 00:33:24,240
Shao Kahn m'a fait découvrir les plaisirs de la vie éternelle.
305
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
Peut-être que je ferai de même pour toi.
306
00:33:40,080 --> 00:33:41,760
Quel joli tour.
307
00:33:43,160 --> 00:33:44,540
Tu veux voir le mien ?
308
00:33:45,450 --> 00:33:46,640
Non, merci, ça ira.
309
00:35:17,330 --> 00:35:21,180
Il semble que nos forces soient maintenant égales.
310
00:35:26,820 --> 00:35:27,560
Qu'est-ce que j'ai raté ?
311
00:35:28,620 --> 00:35:29,580
Ouais !
312
00:35:29,900 --> 00:35:30,920
Regardez qui est de retour.
313
00:35:32,520 --> 00:35:34,680
Alors, c'était grave ?
314
00:35:35,060 --> 00:35:36,020
La reine zombie.
315
00:35:36,840 --> 00:35:37,440
Un peu de pointes.
316
00:35:38,260 --> 00:35:38,360
Ouais.
317
00:35:38,360 --> 00:35:39,780
C'est une sacrée batte.
318
00:35:47,560 --> 00:35:48,440
Que s'est-il passé ?
319
00:35:49,320 --> 00:35:51,000
Tu as été éliminé du tournoi.
320
00:35:52,240 --> 00:35:53,100
Tu as perdu.
321
00:35:53,660 --> 00:35:56,160
Tu as eu de la chance qu'elle soit clémente et t'ait laissé vivre.
322
00:36:04,120 --> 00:36:05,300
Hé, n'importe qui.
323
00:36:06,260 --> 00:36:08,280
Je t'ai cherché partout dans ce trou à rats.
324
00:36:08,760 --> 00:36:11,440
Tu m'as promis un nouvel œil, et il a intérêt à tirer des lasers.
325
00:36:12,120 --> 00:36:13,400
J'ai d'autres priorités.
326
00:36:14,180 --> 00:36:15,240
Comme quoi, bordel ?
327
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
Si c'est pour mettre plus de maquillage, crois-moi, tu es au top.
328
00:36:18,560 --> 00:36:18,920
D'accord ?
329
00:36:19,200 --> 00:36:19,760
Allez, mon pote.
330
00:36:19,820 --> 00:36:21,760
Je fonce dans tout et n'importe quoi.
331
00:36:22,280 --> 00:36:24,140
Je veux dire, ma vision périphérique est foutue.
332
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
Complètement foutu, mon pote.
333
00:36:25,860 --> 00:36:26,320
Alors, allez.
334
00:36:26,380 --> 00:36:26,760
Dépêchez-vous.
335
00:36:26,860 --> 00:36:27,380
Mettons-nous-y.
336
00:36:29,320 --> 00:36:30,980
Tu n'as pas à le faire tout de suite.
337
00:36:31,100 --> 00:36:36,860
Je veux dire, il faut prendre une mesure, vérifier la couleur, ou te brosser tes petites mains sales.
338
00:36:40,160 --> 00:36:40,720
Très bien.
339
00:36:40,880 --> 00:36:41,460
Voyons voir.
340
00:36:41,460 --> 00:36:44,440
Ne roule pas à la con par terre, espèce d'ordure.
341
00:36:46,190 --> 00:36:47,740
Hé, l'amulette.
342
00:36:48,500 --> 00:36:51,200
Je veux ça, et ne la fais pas rouler, bordel.
343
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
Tu as ton œil.
344
00:36:52,500 --> 00:36:53,560
Maintenant, laisse-moi tranquille.
345
00:36:54,060 --> 00:36:56,080
L'amulette ne t'appartient pas.
346
00:36:56,840 --> 00:37:00,840
Ses pouvoirs dépassent de loin ta maigre compréhension, idiot.
347
00:37:01,260 --> 00:37:01,600
Très bien.
348
00:37:02,000 --> 00:37:03,420
Allons faire un essai.
349
00:37:05,320 --> 00:37:09,650
Un, deux, trois.
350
00:37:09,870 --> 00:37:11,030
Oh, merde.
351
00:37:11,030 --> 00:37:11,910
Ça coince.
352
00:37:17,380 --> 00:37:18,680
Putain, c'est en HD ?
353
00:37:19,020 --> 00:37:19,620
C'est pas mal.
354
00:37:19,840 --> 00:37:20,680
Combien d'yeux tu as faits ?
355
00:37:21,440 --> 00:37:22,200
Tu peux en faire un autre ?
356
00:37:35,599 --> 00:37:37,240
Vous semblez troublé, Monsieur Gage.
357
00:37:41,140 --> 00:37:43,660
Les chances de la Terre viennent de s'aggraver de 20%.
358
00:37:44,360 --> 00:37:47,960
J'ai eu une chance de faire quelque chose qui vaille la peine, et j'ai tout gâché.
359
00:37:48,520 --> 00:37:48,920
Donc, ouais.
360
00:37:50,260 --> 00:37:52,180
Je dirais que 'troublé' résume bien la situation.
361
00:38:00,369 --> 00:38:01,400
C'est quoi ça ?
362
00:38:03,000 --> 00:38:03,480
Des pilules.
363
00:38:04,680 --> 00:38:04,780
Oh.
364
00:38:06,080 --> 00:38:07,400
Ce sont des pilules magiques pour se battre ?
365
00:38:08,740 --> 00:38:10,340
C'est comme ça que tu obtiens tes pouvoirs ?
366
00:38:20,440 --> 00:38:21,040
Des graines pour oiseaux.
367
00:38:22,740 --> 00:38:24,260
Oh, oui, oui, oui.
368
00:38:25,120 --> 00:38:25,940
Des graines pour oiseaux, oui.
369
00:38:27,880 --> 00:38:32,120
Je pensais que tu allais me faire la morale, mais oui.
370
00:38:33,360 --> 00:38:34,100
Les corvées, c'est bien.
371
00:38:36,960 --> 00:38:38,160
Tu n'as pas besoin d'une leçon.
372
00:38:39,020 --> 00:38:40,060
Il te faut de la perspective.
373
00:38:42,240 --> 00:38:42,920
De la perspective, hein ?
374
00:38:43,300 --> 00:38:47,400
Il y a huit milliards d'êtres humains sur cette planète, et pourtant les dieux t'ont choisi.
375
00:38:47,920 --> 00:38:51,360
Peut-être ont-ils vu ton vrai potentiel en tant que champion de notre trône.
376
00:38:52,300 --> 00:38:53,660
Peut-être qu'ils se sont trompés.
377
00:38:54,060 --> 00:38:54,540
Peut-être.
378
00:38:55,300 --> 00:38:58,260
Si je croise les autres dieux, je ne manquerai pas de leur dire.
379
00:39:03,020 --> 00:39:05,100
Eh bien, je suis contente que tout cela t'amuse autant.
380
00:39:06,840 --> 00:39:08,420
Au fait, super discours de motivation.
381
00:39:08,420 --> 00:39:10,680
J'ai assuré.
382
00:39:58,760 --> 00:39:59,860
Je l'ai déjà fait.
383
00:40:01,020 --> 00:40:01,980
Je l'ai déjà vu faire.
384
00:40:10,480 --> 00:40:11,300
Ça va aller.
385
00:40:11,940 --> 00:40:16,460
La Princesse Kitana est mes yeux et mes oreilles dans le palais depuis de nombreuses années.
386
00:40:18,160 --> 00:40:19,760
Nous connaissons le risque que vous avez pris en venant ici.
387
00:40:20,060 --> 00:40:20,720
Merci, Kitana.
388
00:40:21,620 --> 00:40:21,960
Attendez.
389
00:40:21,960 --> 00:40:25,020
Vous me dites que je me suis fait botter le cul par une des gentilles ?
390
00:40:25,400 --> 00:40:26,540
Je devais faire en sorte que ça paraisse réel.
391
00:40:27,000 --> 00:40:27,640
Il surveillait.
392
00:40:28,980 --> 00:40:30,720
Ils ont trouvé l'amulette de Shinnok.
393
00:40:31,480 --> 00:40:33,780
Elle était en possession d'un mercenaire mort nommé Kano.
394
00:40:34,500 --> 00:40:35,460
Fils de pute.
395
00:40:36,100 --> 00:40:38,880
Si l'Empereur trouve un moyen de charger l'amulette, il serait intouchable.
396
00:40:39,860 --> 00:40:41,200
Ce serait comme combattre un dieu.
397
00:40:41,460 --> 00:40:43,580
Ouais, bon, essayons de ne pas faire ça.
398
00:40:44,500 --> 00:40:45,820
Mon ami est dans le tournoi.
399
00:40:47,600 --> 00:40:49,140
Jade a été élevée sous l'armée de Shao Kahn.
400
00:40:49,760 --> 00:40:53,880
Fais ce que tu dois, mais ne la fais pas souffrir.
401
00:41:05,930 --> 00:41:07,630
Tu es allé dans un autre royaume ?
402
00:41:10,290 --> 00:41:11,410
Tu m'as suivie ?
403
00:41:11,970 --> 00:41:13,950
J'essaie de te garder en vie.
404
00:41:14,110 --> 00:41:15,350
En espionnant ton ami ?
405
00:41:15,450 --> 00:41:17,650
En empêchant mon ami de faire une erreur.
406
00:41:18,290 --> 00:41:20,890
Tu complotais avec Lord Raiden, l'ennemi.
407
00:41:21,790 --> 00:41:22,950
J'ai prêté serment.
408
00:41:22,950 --> 00:41:23,790
Avec Kitana.
409
00:41:24,970 --> 00:41:28,150
Pour servir d'épée à Shao Kahn.
410
00:41:36,200 --> 00:41:39,400
Le deuxième tournoi se composera de trois combats.
411
00:41:40,240 --> 00:41:43,200
Jax, Cole, Liu Kang.
412
00:42:00,710 --> 00:42:01,270
Tant pis.
413
00:42:02,530 --> 00:42:04,550
Une nouvelle vie m'a été donnée.
414
00:42:05,990 --> 00:42:06,610
Mon fils.
415
00:42:16,350 --> 00:42:17,510
Regarde ça.
416
00:42:17,970 --> 00:42:19,510
Toujours dans ce tournoi.
417
00:42:20,290 --> 00:42:21,670
Mais ce n'est pas pour ça que je suis là.
418
00:42:45,030 --> 00:42:46,110
Kitana !
419
00:43:15,030 --> 00:43:15,190
Non !
420
00:43:28,010 --> 00:43:29,490
Quelle puissance.
421
00:43:31,350 --> 00:43:32,790
Fais attention, sorcier.
422
00:43:34,110 --> 00:43:35,790
Ça ne t'appartient pas.
423
00:43:43,360 --> 00:43:46,020
L'amulette doit être liée à une âme mortelle.
424
00:45:07,130 --> 00:45:08,690
Je suppose que vous êtes Jade.
425
00:45:09,410 --> 00:45:11,310
Terminons-en.
426
00:45:16,530 --> 00:45:19,190
On m'a dit que vous portez le sang de Scorpion.
427
00:45:23,470 --> 00:45:25,550
J'ai hâte de vous faire tournoyer.
428
00:45:40,150 --> 00:45:42,010
Vous savez que vous vous battez du mauvais côté, n'est-ce pas ?
429
00:45:52,770 --> 00:45:54,710
Qu'est-ce que vous fichez là-dessous ?
430
00:45:56,370 --> 00:45:56,770
Merde.
431
00:45:56,770 --> 00:45:57,330
Non !
432
00:46:18,040 --> 00:46:19,220
Eh bien, bonjour.
433
00:46:27,710 --> 00:46:30,050
J'espère que vos ancêtres regardent.
434
00:47:02,070 --> 00:47:05,190
Pour ce que ça vaut, je ne prends aucun plaisir à ça.
435
00:47:07,930 --> 00:47:10,010
Tu vas vraiment détester cette merde ?
436
00:47:10,010 --> 00:47:10,330
Non !
437
00:47:15,330 --> 00:47:16,690
C'est pour ma famille.
438
00:47:18,070 --> 00:47:19,270
Pour mes amis.
439
00:47:20,350 --> 00:47:21,930
Pour chaque instant qui m'a mené ici.
440
00:47:23,970 --> 00:47:26,330
C'est pour la Terre, espèce de fils de pute.
441
00:48:40,670 --> 00:48:42,630
Tu es à toi jusqu'à la mort.
442
00:48:51,620 --> 00:48:52,300
Vas-y.
443
00:48:53,680 --> 00:48:54,520
Fais-le.
444
00:49:18,060 --> 00:49:18,580
Pourquoi ?
445
00:49:19,980 --> 00:49:21,560
Ton ami en a épargné un des nôtres.
446
00:49:23,300 --> 00:49:23,840
Maintenant, nous sommes quittes.
447
00:49:25,160 --> 00:49:27,640
Au fait, j'adore me battre.
448
00:49:39,020 --> 00:49:39,580
Non !
449
00:49:53,970 --> 00:49:55,810
Ouvre mes yeux à la vérité.
450
00:50:02,130 --> 00:50:04,310
Les dieux ont abandonné leur création.
451
00:50:05,450 --> 00:50:07,510
Seul Shao Kahn peut nous sauver maintenant.
452
00:50:08,750 --> 00:50:10,270
Un de ces dieux t'a élevé.
453
00:50:11,170 --> 00:50:11,690
T'aimait.
454
00:50:13,550 --> 00:50:14,730
Mais tu lui as tranché la gorge.
455
00:51:23,280 --> 00:51:24,140
Tu es.
456
00:51:25,840 --> 00:51:27,060
Tu étais mon frère.
457
00:51:28,060 --> 00:51:32,900
Et quand tu seras mort, quand ton royaume tombera, nous serons de nouveau frères.
458
00:51:58,990 --> 00:52:00,447
Quand tu feras ça,
459
00:53:21,240 --> 00:53:22,820
je trouverai un moyen de te sauver.
460
00:53:36,356 --> 00:53:38,177
Je vais te ramener.
461
00:54:13,769 --> 00:54:15,338
Pas aujourd'hui.
462
00:54:15,732 --> 00:54:17,050
Frère !
463
00:54:42,590 --> 00:54:43,710
Est-il...
464
00:54:43,710 --> 00:54:44,310
Il est vivant.
465
00:54:45,370 --> 00:54:45,930
À peine.
466
00:54:51,750 --> 00:54:53,570
Il vous cherchait.
467
00:54:54,890 --> 00:54:55,770
Oui, d'accord.
468
00:55:14,620 --> 00:55:15,700
Qu'est-ce qui s'est passé ?
469
00:55:19,240 --> 00:55:19,840
Je l'ai tué.
470
00:55:20,940 --> 00:55:22,200
Je n'avais pas le choix.
471
00:55:23,600 --> 00:55:24,100
Je suis désolé.
472
00:55:28,380 --> 00:55:29,360
Où est Cole ?
473
00:55:31,780 --> 00:55:33,220
Il n'est pas revenu.
474
00:55:37,320 --> 00:55:38,040
Merde.
475
00:55:52,890 --> 00:55:54,490
Donnez-moi un guerrier légendaire.
476
00:55:56,110 --> 00:55:58,050
Celui qu'on appelle Sub-Zero.
477
00:56:27,040 --> 00:56:28,040
Je suis renaissant.
478
00:56:39,370 --> 00:56:41,270
Le portail de Raiden s'affaiblit déjà.
479
00:56:42,090 --> 00:56:43,850
Il ne tiendra pas quand il sera parti.
480
00:56:43,850 --> 00:56:45,590
Pourquoi auraient-ils pris ses pouvoirs ?
481
00:56:46,110 --> 00:56:47,630
Shao Kahn est lié à l'amulette.
482
00:56:48,050 --> 00:56:49,310
Il a volé les pouvoirs d'un dieu.
483
00:56:49,670 --> 00:56:52,770
Le seul moyen d'inverser le processus est de détruire l'amulette.
484
00:56:53,070 --> 00:56:55,130
Bien, il vaut mieux qu'on le fasse avant le prochain round.
485
00:56:56,290 --> 00:56:57,890
Alors, utilisons le portail.
486
00:56:58,470 --> 00:57:04,190
On y plonge, on chope l'amulette de magie de merde, on la détruit, et on se tire avant même qu'ils soient là.
487
00:57:04,690 --> 00:57:06,450
Le palais a des protections magiques.
488
00:57:07,390 --> 00:57:09,130
Ouvre un portail et ils te sentiront immédiatement.
489
00:57:09,870 --> 00:57:11,150
Alors où ça nous mène ?
490
00:57:18,060 --> 00:57:21,020
Il y a un tunnel sous le château.
491
00:57:22,440 --> 00:57:24,920
C'est la seule entrée qui n'est pas sous surveillance constante.
492
00:57:25,740 --> 00:57:25,980
Pourquoi ?
493
00:57:26,720 --> 00:57:29,680
Parce que c'est l'entrée de service pour les Tarkatans.
494
00:57:32,420 --> 00:57:34,740
C'est un Tarkatan.
495
00:57:41,230 --> 00:57:41,950
Quoi ?
496
00:58:35,780 --> 00:58:37,180
Attends, qu'as-tu fait ?
497
00:58:37,640 --> 00:58:39,220
Ce n'est pas moi, Kitana.
498
00:58:40,340 --> 00:58:41,300
Si, c'est toi.
499
00:59:02,930 --> 00:59:05,250
Es-tu le chef de ce clan ?
500
00:59:08,830 --> 00:59:10,130
Je suis Baraka.
501
00:59:13,050 --> 00:59:14,550
Je suis Liu Kang.
502
00:59:18,970 --> 00:59:23,570
Je sais combien ton peuple a souffert aux mains de Shao Kahn.
503
00:59:24,090 --> 00:59:25,910
Il vous utilise comme des esclaves.
504
00:59:26,490 --> 00:59:28,950
Il vous traite comme des chiens sauvages.
505
00:59:35,670 --> 00:59:37,510
Nous sommes des chiens sauvages.
506
00:59:38,030 --> 00:59:40,230
Nous sommes venus mettre fin au règne de Shao Kahn.
507
00:59:42,250 --> 00:59:43,210
Vous allez nous aider ?
508
00:59:45,350 --> 00:59:46,970
Shao Kahn a une armée.
509
00:59:47,590 --> 00:59:49,010
Avez-vous une armée ?
510
00:59:49,670 --> 00:59:49,890
Non.
511
00:59:50,830 --> 00:59:52,630
Alors vous perdez mon temps.
512
00:59:58,550 --> 01:00:04,150
Alors je te défie, Baraka, en combat singulier.
513
01:00:04,290 --> 01:00:05,670
Je refuse ton défi.
514
01:00:06,930 --> 01:00:07,690
Maintenant, partez.
515
01:00:14,650 --> 01:00:16,390
Vous savez, tout le monde n'arrête pas de parler.
516
01:00:16,590 --> 01:00:18,150
Cibler ceci, cibler cela.
517
01:00:18,150 --> 01:00:21,290
Grosses dents, bras qui poignardent, ouh, effrayant.
518
01:00:22,690 --> 01:00:26,150
Personne n'a mentionné le fait que vous êtes tous une bande de mauviettes géantes.
519
01:00:26,850 --> 01:00:29,130
Bon, peut-être n'insultez pas les monstres.
520
01:00:33,060 --> 01:00:35,180
Je veux dire, as-tu la moindre idée de qui tu parles ?
521
01:00:36,840 --> 01:00:38,620
Je suis Johnny putain Cage.
522
01:00:39,100 --> 01:00:41,580
Et ce type, c'est Liu Kang.
523
01:00:41,980 --> 01:00:43,240
Le plus grand Chani de la Terre.
524
01:00:43,820 --> 01:00:45,540
Je veux dire, regarde, mec, je comprends.
525
01:00:45,820 --> 01:00:47,220
J'aurais peur de lui aussi.
526
01:00:48,140 --> 01:00:53,314
Un jour, quand Shao Kahn sera mort, et que notre monde aura été vaincu,
527
01:00:54,149 --> 01:00:58,961
tu devras raconter à tous tes petits petits-enfants monstres d'Halloween,
528
01:00:59,161 --> 01:01:02,398
que tu as eu la chance de combattre le grand Liu Kang.
529
01:01:03,040 --> 01:01:04,720
Mais que tu étais trop lâche.
530
01:01:13,820 --> 01:01:15,440
J'accepte ton défi.
531
01:01:18,740 --> 01:01:20,500
Merci de m'avoir mis en colère.
532
01:01:26,920 --> 01:01:29,060
Négociations à Hollywood, niveau 1.
533
01:01:35,230 --> 01:01:36,210
Mais pas lui.
534
01:01:37,970 --> 01:01:40,290
Mon combat, c'est avec toi.
535
01:01:41,650 --> 01:01:42,010
Moi ?
536
01:01:43,830 --> 01:01:44,910
Alors, qu'est-ce que j'ai fait ?
537
01:01:45,450 --> 01:01:46,790
Je te trouve agaçant.
538
01:01:47,870 --> 01:01:49,930
Je veux te tuer et en finir.
539
01:01:51,210 --> 01:01:53,510
Cela m'apporterait une immense satisfaction.
540
01:01:57,930 --> 01:01:59,290
Ce type est sérieux ?
541
01:01:59,730 --> 01:02:00,050
Ouais.
542
01:02:01,390 --> 01:02:03,570
Les gars, je suis juste un putain d'acteur, d'accord ?
543
01:02:04,570 --> 01:02:07,190
Johnny Cage n'est qu'un personnage que j'interprète, c'est ça ?
544
01:02:07,510 --> 01:02:09,270
J'ai des doublures qui font cette merde pour moi.
545
01:02:09,630 --> 01:02:10,410
Ce sera à toi de le faire.
546
01:02:10,630 --> 01:02:11,770
Oh, non, non, non, non, non.
547
01:02:13,889 --> 01:02:15,949
Chani, tu vas vraiment mourir.
548
01:02:16,590 --> 01:02:17,170
Oh, d'accord.
549
01:02:17,230 --> 01:02:17,730
Tu vas mourir.
550
01:02:18,210 --> 01:02:19,030
Ouais, d'accord.
551
01:02:19,170 --> 01:02:19,770
Absolument d'accord.
552
01:02:21,310 --> 01:02:22,170
Une minute, Bob.
553
01:02:22,650 --> 01:02:24,590
Les gars, vous m'avez vu dans le tournoi.
554
01:02:25,230 --> 01:02:26,790
Je ne peux pas faire ça.
555
01:02:26,970 --> 01:02:27,570
Sans blague.
556
01:02:28,870 --> 01:02:29,310
Ça suffit !
557
01:02:30,550 --> 01:02:31,190
On se bat !
558
01:02:32,850 --> 01:02:34,290
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
559
01:02:34,410 --> 01:02:35,710
Le sol est stable.
560
01:02:36,010 --> 01:02:36,710
Pas le visage.
561
01:02:57,780 --> 01:02:58,340
Arme !
562
01:04:26,380 --> 01:04:27,180
Reste à terre !
563
01:04:46,990 --> 01:04:49,270
C'est une façon stupide de perdre.
564
01:04:50,310 --> 01:04:50,830
Allez, lève-toi.
565
01:04:51,890 --> 01:04:52,650
Lève-toi.
566
01:05:11,110 --> 01:05:12,230
Tu es un acteur.
567
01:05:13,110 --> 01:05:13,750
Alors, joue.
568
01:05:20,890 --> 01:05:21,530
Je baise.
569
01:05:27,640 --> 01:05:28,400
C'est l'heure.
570
01:06:48,640 --> 01:06:52,360
C'était le plus beau combat que j'aie jamais vu !
571
01:06:53,460 --> 01:06:55,560
Voyez, mes frères et sœurs !
572
01:06:57,660 --> 01:06:58,240
La ruse !
573
01:06:58,880 --> 01:06:59,700
La vitesse !
574
01:06:59,860 --> 01:07:00,680
La férocité !
575
01:07:00,680 --> 01:07:03,120
Et l'appel banal de Chani !
576
01:08:07,350 --> 01:08:10,450
Je vous ai mené aussi loin que j'ose.
577
01:08:10,950 --> 01:08:13,210
Les Tarkatans ne sont pas autorisés dans le château.
578
01:08:16,330 --> 01:08:17,950
Vous avez bien fait, mon peuple.
579
01:08:19,850 --> 01:08:22,470
Et un jour, je reviendrai comme promis.
580
01:08:23,430 --> 01:08:25,450
Alors nous achèverons votre entraînement.
581
01:08:26,010 --> 01:08:29,270
Que les cris de vos ennemis résonnent dans vos rêves.
582
01:08:30,150 --> 01:08:32,650
Et que ce doux patch ne soit pas sur votre langue.
583
01:08:33,710 --> 01:08:34,130
Oui.
584
01:08:36,010 --> 01:08:41,550
Et de même pour vous et vos ennemis et votre langue et le doux gras.
585
01:08:42,290 --> 01:08:44,210
Soit aussi sur votre langue.
586
01:08:51,620 --> 01:08:53,100
On ne va pas y arriver à temps.
587
01:08:54,200 --> 01:08:55,020
Il faut essayer.
588
01:08:58,340 --> 01:08:59,320
Allons-y, bébé.
589
01:09:05,200 --> 01:09:10,260
Alors, quelle punition sied à la princesse égarée ?
590
01:09:14,580 --> 01:09:19,620
Comme vous pouvez le constater, je ne voudrais pas que vous la ressuscitiez.
591
01:09:20,560 --> 01:09:26,520
Mais peut-être que votre mère devrait avoir un autre accident.
592
01:09:36,010 --> 01:09:41,030
Ça risque d'être difficile de pratiquer une résurrection quand son crâne dégouline entre mes doigts !
593
01:09:41,210 --> 01:09:41,650
Halte !
594
01:09:43,410 --> 01:09:44,630
Dernière chance, John !
595
01:09:44,750 --> 01:09:45,510
Où es-tu allé ?
596
01:09:46,030 --> 01:09:46,470
Earthrealm !
597
01:09:50,500 --> 01:09:51,380
Vers le Royaume de la Terre.
598
01:09:56,940 --> 01:09:57,700
Le saviez-vous ?
599
01:09:58,740 --> 01:10:00,120
Je suis parti chercher le Seigneur Raiden.
600
01:10:02,120 --> 01:10:03,160
Mais il avait disparu.
601
01:10:04,180 --> 01:10:05,120
Ses champions aussi.
602
01:10:05,260 --> 01:10:06,640
J'ignore ce qui leur est arrivé.
603
01:10:08,840 --> 01:10:10,400
Je sais seulement que je suis seule.
604
01:10:14,820 --> 01:10:16,300
Entraîne-la sur la place du village.
605
01:10:16,940 --> 01:10:19,680
Que la trahison de la princesse serve d'avertissement à tous.
606
01:10:33,460 --> 01:10:33,980
Jade.
607
01:10:35,580 --> 01:10:37,780
Je sais qu'elle est comme une sœur pour toi.
608
01:10:38,680 --> 01:10:40,680
Ce que tu viens de faire n'était pas rien.
609
01:10:41,960 --> 01:10:45,220
Je me souviens encore de la petite fille que nous avons achetée aux combats de l'arène.
610
01:10:49,420 --> 01:10:51,680
Mais je dis aujourd'hui que j'ai fait le bon choix.
611
01:11:04,090 --> 01:11:05,590
On couvrira plus de terrain si on se sépare.
612
01:11:06,590 --> 01:11:07,690
Trouvez les amulettes.
613
01:11:39,940 --> 01:11:41,440
Et qu'avons-nous là ?
614
01:11:42,240 --> 01:11:45,000
Raiden envoie l'un de ses misérables partisans.
615
01:11:46,231 --> 01:11:48,334
Un cadeau, de la part d'un dieu mourant.
616
01:12:24,470 --> 01:12:25,710
C'est le fils du dragon.
617
01:12:26,870 --> 01:12:29,850
Et je vais vous regarder brûler !
618
01:13:22,880 --> 01:13:23,400
Les amulettes !
619
01:14:45,530 --> 01:14:47,010
Protégez l'amulette !
620
01:14:47,590 --> 01:14:48,550
Je la garde en sécurité.
621
01:15:29,610 --> 01:15:31,810
Espèce de sale bête !
622
01:15:32,510 --> 01:15:33,550
Tu es le prochain.
623
01:16:05,140 --> 01:16:06,040
Allez les gars.
624
01:16:06,740 --> 01:16:07,140
Par ici.
625
01:16:07,480 --> 01:16:07,980
Toi, au milieu.
626
01:16:08,600 --> 01:16:09,180
Un peu par là.
627
01:16:09,600 --> 01:16:10,620
Et toi, là.
628
01:16:11,300 --> 01:16:12,280
Juste un pas en avant.
629
01:16:21,620 --> 01:16:23,200
Parlons termes.
630
01:16:27,880 --> 01:16:28,900
Termes de quoi ?
631
01:16:29,478 --> 01:16:31,255
Et qu'est-ce que tu vas foutre ?
632
01:16:31,455 --> 01:16:36,767
Le vieux Kano va arriver sur son grand cheval blanc pour vous sauver tous, bande de connards.
633
01:16:51,810 --> 01:16:53,550
Je t'avais dit d'arrêter.
634
01:16:55,310 --> 01:16:56,910
Tu l'as forcé la main.
635
01:16:59,580 --> 01:17:01,320
Ça devait se terminer comme ça.
636
01:17:06,840 --> 01:17:08,460
Il n'est pas trop tard.
637
01:17:10,680 --> 01:17:11,720
Implore son pardon.
638
01:17:13,500 --> 01:17:14,960
Tu ne peux pas te dresser contre lui.
639
01:17:15,060 --> 01:17:15,680
Aucun de nous ne le peut.
640
01:17:17,440 --> 01:17:18,780
Il est trop fort.
641
01:17:25,440 --> 01:17:31,000
Nous sommes meilleurs qu'eux.
642
01:18:01,000 --> 01:18:01,480
Ah bon ?
643
01:18:02,260 --> 01:18:04,320
Putain, t'as connu des jours meilleurs.
644
01:18:04,900 --> 01:18:06,720
Qu'est-ce que tu veux, Kano ?
645
01:18:07,340 --> 01:18:10,100
Eh bien, pour l'instant, je pense que je veux que vous gagniez ce truc.
646
01:18:11,500 --> 01:18:12,020
Des conneries.
647
01:18:12,600 --> 01:18:14,140
Mec, t'as vu notre monde ?
648
01:18:15,000 --> 01:18:15,600
Ou Edenia ?
649
01:18:16,260 --> 01:18:19,920
Je veux dire, ce n'est que des cailloux, du sable et des gens tristes, bordel.
650
01:18:20,100 --> 01:18:20,660
Je veux m'en barrer.
651
01:18:20,660 --> 01:18:22,200
J'aime la clim'.
652
01:18:22,780 --> 01:18:23,260
Et de la bière.
653
01:18:23,740 --> 01:18:25,220
Des bâtons rouges à volonté.
654
01:18:25,580 --> 01:18:26,360
Des coups de soleil.
655
01:18:26,540 --> 01:18:27,600
Et des plans cul d'une nuit.
656
01:18:27,780 --> 01:18:28,500
Et des plans à trois.
657
01:18:28,760 --> 01:18:29,460
Et des plans à quatre.
658
01:18:29,860 --> 01:18:30,800
Jack et Coca.
659
01:18:31,380 --> 01:18:32,000
Juste du Jack.
660
01:18:32,200 --> 01:18:32,680
Juste du Coca.
661
01:18:33,920 --> 01:18:36,420
Et pourquoi devrions-nous vous faire confiance ?
662
01:18:40,180 --> 01:18:42,420
Parce que je sais où Bi-Han emmène l'amulette.
663
01:18:45,040 --> 01:18:45,760
Netherrealm.
664
01:18:47,600 --> 01:18:48,440
Qu'est-ce que le Netherrealm ?
665
01:18:48,700 --> 01:18:50,760
Le royaume des morts.
666
01:18:51,500 --> 01:18:53,000
Un endroit de feu.
667
01:18:53,540 --> 01:18:54,360
Et de châtiment.
668
01:18:55,260 --> 01:18:55,920
Ça a l'air sympa.
669
01:18:56,260 --> 01:18:57,280
J'ai hâte d'y aller.
670
01:18:57,860 --> 01:19:01,900
Et vu comment ça se présente, il te reste assez de jus pour nous y emmener, alors voici ce que je pense.
671
01:19:02,280 --> 01:19:03,320
On brise l'amulette.
672
01:19:03,700 --> 01:19:04,720
On récupère tes pouvoirs.
673
01:19:05,380 --> 01:19:06,480
Shao Kahn redevient mortel.
674
01:19:06,680 --> 01:19:07,020
Ouais, ouais.
675
01:19:07,060 --> 01:19:07,860
On tue ce connard.
676
01:19:08,100 --> 01:19:08,720
On sauve le monde.
677
01:19:09,160 --> 01:19:10,820
Le beau gosse me fait une clé de poignet.
678
01:19:11,320 --> 01:19:12,100
Tout le monde est gagnant.
679
01:19:12,560 --> 01:19:12,880
Ha ha !
680
01:19:13,080 --> 01:19:14,040
Alors, les abrutis, vous venez ?
681
01:19:14,460 --> 01:19:15,540
On y va, bordel !
682
01:19:16,820 --> 01:19:24,800
Est-ce qu'on serait restés coincés là ?
683
01:19:27,380 --> 01:19:28,520
On ne le saura jamais.
684
01:19:28,520 --> 01:19:30,320
Ce que vous avez fait...
685
01:19:33,280 --> 01:19:34,340
En valait toujours la peine.
686
01:19:37,080 --> 01:19:39,120
Vous avez changé, M. Cage.
687
01:19:42,160 --> 01:19:42,940
C'est ce qu'on appelle prendre du recul.
688
01:19:50,520 --> 01:19:55,560
Vous ne survivrez pas au Netherrealm sans guide.
689
01:20:13,760 --> 01:20:15,800
Tu n'as rien à faire ici.
690
01:20:22,450 --> 01:20:24,210
Je suis partant à 100%.
691
01:20:34,490 --> 01:20:35,750
Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?
692
01:20:37,210 --> 01:20:39,990
La réalité est mince dans le Royaume des Ombres.
693
01:20:41,890 --> 01:20:44,270
C'est un endroit où les cauchemars se promènent.
694
01:20:46,270 --> 01:20:48,750
Mais les rêves peuvent aussi être exploités.
695
01:20:50,530 --> 01:20:52,550
Si la volonté est assez forte.
696
01:20:58,140 --> 01:20:58,860
Putain de merde.
697
01:20:59,040 --> 01:21:00,420
Tu dois essayer cette page, mec.
698
01:21:01,740 --> 01:21:06,680
Tu sais, j'essaie de t'effrayer avec toutes ces histoires de diables, de fourches et toutes ces conneries.
699
01:21:06,680 --> 01:21:11,140
Je savais que l'enfer serait un endroit plutôt sympa.
700
01:21:13,440 --> 01:21:18,460
Nous avons été envoyés par Lord Raiden.
701
01:21:19,820 --> 01:21:20,600
Il nous faut un guide.
702
01:21:22,200 --> 01:21:24,000
Alors vous vous êtes trompés d'endroit.
703
01:21:25,780 --> 01:21:26,660
Je suis désolé.
704
01:21:31,190 --> 01:21:31,770
Behan, c'est quoi ?
705
01:21:33,990 --> 01:21:34,750
Qu'est-ce qu'un Behan ?
706
01:21:35,850 --> 01:21:36,630
Rien n'est Behan.
707
01:21:37,210 --> 01:21:38,290
C'est Sub-Zero, connard.
708
01:21:38,450 --> 01:21:40,450
Tu sais, il a tué toute ta famille ou une connerie du genre.
709
01:21:40,790 --> 01:21:42,230
Je veux dire, ils ont essayé de me l'expliquer, mais...
710
01:21:42,230 --> 01:21:44,050
Pour être honnête, je n'étais pas prêt à écouter.
711
01:22:32,870 --> 01:22:35,470
Hanzo Hasashi va te détruire.
712
01:22:36,670 --> 01:22:39,670
En enfer, il y a toujours mon dieu.
713
01:22:48,390 --> 01:22:49,630
Tu gardes la place au chaud ?
714
01:22:50,410 --> 01:22:53,170
Raiden a envoyé ses derniers guerriers au Royaume des Ombres.
715
01:22:53,770 --> 01:22:55,410
Ils vont chercher l'amulette.
716
01:22:56,450 --> 01:22:58,450
Ça veut dire qu'il ne reste personne pour garder Lord Raiden.
717
01:23:02,820 --> 01:23:05,240
Si on perd cette amulette, on perd tout.
718
01:23:07,000 --> 01:23:10,700
Shao Kahn sera privé de son pouvoir, et notre empire tombera.
719
01:23:10,960 --> 01:23:11,840
Envoyez-moi là-bas.
720
01:23:13,020 --> 01:23:15,200
Je protégerai l'amulette pendant que tu t'occupes de Raiden.
721
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Je pensais que ta loyauté irait à ta princesse.
722
01:23:18,540 --> 01:23:19,660
Kitana a fait son choix.
723
01:23:51,970 --> 01:23:53,330
Behan est là.
724
01:24:00,510 --> 01:24:03,970
Hanzo Hasashi va te détruire.
725
01:24:03,970 --> 01:24:05,570
Tu combats tous les hommes.
726
01:24:06,090 --> 01:24:08,170
Je ne suis pas là pour leur guerre.
727
01:24:09,430 --> 01:24:12,270
Je suis là pour ta vie.
728
01:24:12,910 --> 01:24:13,950
Tu pourrais être surpris.
729
01:24:15,230 --> 01:24:17,250
Je ne suis pas le même homme que tu as tué.
730
01:24:19,170 --> 01:24:22,250
J'appartiens aux ombres, ou tu appartiens aux ténèbres.
731
01:24:22,890 --> 01:24:24,730
Ils m'appartiennent.
732
01:24:42,270 --> 01:24:43,890
On dirait qu'on est le plat principal.
733
01:24:44,830 --> 01:24:45,910
Allons buter ce connard.
734
01:24:47,250 --> 01:24:49,010
Il est temps d'en finir.
735
01:24:49,050 --> 01:24:58,960
Deux morts de plus,
736
01:24:59,140 --> 01:25:01,060
et le dernier round est pour moi.
737
01:25:46,580 --> 01:25:47,760
Ce sera à moi.
738
01:26:14,820 --> 01:26:15,600
Tu te moques de moi ?
739
01:26:15,620 --> 01:26:16,600
Tu n'as aucun pouvoir ?
740
01:26:17,400 --> 01:26:18,600
Essaie juste d'être beau.
741
01:26:19,300 --> 01:26:20,320
Oh, on est foutus.
742
01:26:37,978 --> 01:26:39,316
Comment on le détruit ?
743
01:26:41,047 --> 01:26:42,150
Eh bien, le fait est que je ne sais pas.
744
01:26:43,150 --> 01:26:44,230
Comment ça, tu ne sais pas ?
745
01:26:47,440 --> 01:26:48,660
C'est ton plan.
746
01:26:48,920 --> 01:26:50,080
Ne me parle pas sur ce ton.
747
01:26:50,120 --> 01:26:51,520
Pourquoi tu ne regardes pas les instructions au dos ?
748
01:26:52,600 --> 01:26:54,580
Oui, c'est une bonne idée, mais...
749
01:26:54,580 --> 01:26:55,200
Oh, ça y est.
750
01:26:55,300 --> 01:26:55,400
Regarde.
751
01:26:55,700 --> 01:26:57,600
Un anneau pour les gouverner tous, un anneau pour...
752
01:26:57,600 --> 01:26:58,340
Ne te fais pas d'illusions.
753
01:26:59,260 --> 01:27:00,480
Tu veux bien me laisser faire les blagues ?
754
01:27:00,560 --> 01:27:01,600
Toi, tu peux rester le connard.
755
01:27:04,440 --> 01:27:04,800
Cours !
756
01:29:01,380 --> 01:29:03,360
Je comprends enfin.
757
01:29:07,060 --> 01:29:09,380
Raiden m'a dit que je ne suis pas l'élu.
758
01:29:09,920 --> 01:29:11,780
Ta mort appartient à un autre.
759
01:29:18,120 --> 01:29:20,380
Mon voyage est de ramener Kona.
760
01:29:21,640 --> 01:29:23,020
Ce n'est pas la fin.
761
01:29:25,320 --> 01:29:26,920
Ce n'est que le début.
762
01:29:44,610 --> 01:29:45,670
Bats-toi.
763
01:29:48,950 --> 01:29:49,790
Combat.
764
01:29:50,010 --> 01:29:50,750
Félicitations, ma fille.
765
01:29:51,370 --> 01:29:52,410
Nous venons de gagner.
766
01:29:54,490 --> 01:29:55,810
Earthrealm nous appartient.
767
01:30:01,830 --> 01:30:02,910
Non.
768
01:30:05,309 --> 01:30:07,030
Un seul combattant reste.
769
01:30:15,600 --> 01:30:17,600
Je renonce à Outworld.
770
01:30:18,200 --> 01:30:21,380
Je renonce à ton héritage de douleur et de cruauté.
771
01:30:22,440 --> 01:30:24,260
Je te renonce.
772
01:30:27,480 --> 01:30:29,980
Aujourd'hui, je me bats pour Earthrealm.
773
01:30:52,410 --> 01:30:53,670
Soit.
774
01:32:27,170 --> 01:32:28,790
Viens ici !
775
01:35:30,190 --> 01:35:36,110
Pour la première fois de ma vie, j'ai frappé une minuscule putain de cage.
776
01:35:58,890 --> 01:35:59,690
Non.
777
01:36:11,240 --> 01:36:11,640
Tu vas mourir.
778
01:36:12,800 --> 01:36:14,260
Et tu devrais fuir.
779
01:36:37,940 --> 01:36:38,320
Non.
780
01:37:50,190 --> 01:37:51,650
Tout comme ton père.
781
01:38:06,530 --> 01:38:07,690
Sois forte, Kitana.
782
01:39:08,590 --> 01:39:09,150
S'il te plaît, lève-toi.
783
01:39:10,270 --> 01:39:10,790
Lève-toi.
784
01:39:11,270 --> 01:39:11,670
S'il te plaît.
785
01:39:18,580 --> 01:39:20,800
Nous sommes de fiers Edeniens.
786
01:39:22,160 --> 01:39:23,720
Nous ne nous agenouillons pas.
787
01:39:32,750 --> 01:39:33,290
Une reine.
788
01:39:38,050 --> 01:39:38,790
Une reine.
789
01:40:11,360 --> 01:40:12,860
Vous voulez savoir ce qui fait un héros ?
790
01:40:17,850 --> 01:40:19,150
Ce n'est pas le destin.
791
01:40:20,010 --> 01:40:21,790
Ce n'est pas quelque chose dont on naît.
792
01:40:24,270 --> 01:40:29,810
C'est découvrir qu'une seule petite lumière suffit parfois à repousser l'obscurité.
793
01:40:32,220 --> 01:40:34,040
C'est affronter une perte inimaginable.
794
01:40:35,980 --> 01:40:38,920
Et trouver la paix de l'autre côté.
795
01:40:48,310 --> 01:40:50,450
C'est réconfortant de savoir que l'on aime.
796
01:40:54,030 --> 01:40:57,210
Ils seront là pour te rattraper quand tu tomberas.
797
01:41:13,680 --> 01:41:15,160
Je dis tout ça à Raiden.
798
01:41:16,040 --> 01:41:17,020
Et il me regarde.
799
01:41:17,760 --> 01:41:21,300
Et il dit : Vous...
800
01:41:21,840 --> 01:41:24,680
Vous nous avez tant appris, Monsieur Cage.
801
01:41:25,740 --> 01:41:27,100
Merci.
802
01:41:27,100 --> 01:41:29,680
Merci d'avoir partagé votre sagesse.
803
01:41:30,980 --> 01:41:32,580
Et vous savez ce que je lui réponds ?
804
01:41:33,120 --> 01:41:34,200
Qu'avez-vous dit ?
805
01:41:35,100 --> 01:41:36,780
J'ai dit, ça, c'est pas de la sagesse, mon vieux.
806
01:41:38,900 --> 01:41:40,020
C'est une question de perspective.
807
01:41:42,260 --> 01:41:42,820
Étrange.
808
01:41:43,300 --> 01:41:45,360
Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens.
809
01:41:47,100 --> 01:41:47,660
Yo.
810
01:41:48,600 --> 01:41:51,640
Je racontais justement à ces gars comment on a sauvé tous les royaumes.
811
01:41:52,200 --> 01:41:52,760
Ensemble.
812
01:41:54,480 --> 01:41:55,460
Bon, écoute.
813
01:41:56,320 --> 01:41:59,820
J'ai peut-être pris quelques libertés créatives.
814
01:42:01,100 --> 01:42:01,600
Contemplez.
815
01:42:02,500 --> 01:42:05,660
La femme humaine que tu as sauvée des fosses de Spyrus.
816
01:42:06,820 --> 01:42:07,320
Sérieux ?
817
01:42:08,040 --> 01:42:09,680
Deux ou trois libertés créatives.
818
01:42:10,420 --> 01:42:11,420
Ouais, je dois bien l'admettre.
819
01:42:11,920 --> 01:42:14,380
Je pensais que tu retournerais en courant à Hollywood à la première occasion.
820
01:42:14,560 --> 01:42:16,220
J'ai fait une promesse à ces gars.
821
01:42:16,980 --> 01:42:17,740
Hollywood peut attendre.
822
01:42:20,320 --> 01:42:21,320
Oh, merde.
823
01:42:22,360 --> 01:42:23,720
Dis-moi qu'il n'y a pas un autre tournoi.
824
01:42:23,720 --> 01:42:24,260
Non.
825
01:42:24,900 --> 01:42:25,880
Outworld a été vaincu.
826
01:42:26,220 --> 01:42:27,460
Earthrealm a été sauvé.
827
01:42:28,760 --> 01:42:29,720
Alors, euh...
828
01:42:29,720 --> 01:42:31,460
Qu'est-ce que tu fous là ?
829
01:42:31,620 --> 01:42:33,860
Nous avons perdu beaucoup trop de nos champions.
830
01:42:34,620 --> 01:42:35,960
Il est temps de les ramener à la maison.
831
01:42:38,360 --> 01:42:39,880
Quelqu'un a appelé un nécromancien ?
832
01:42:40,860 --> 01:42:43,540
Ça ressemble peut-être aux testicules de Voldemort, mais croyez-moi.
833
01:42:43,860 --> 01:42:45,020
On va le nommer, ce salaud.
834
01:42:46,740 --> 01:42:47,580
Salut, Blondie.
835
01:42:48,700 --> 01:42:49,540
Ça fait un bail.
836
01:42:50,860 --> 01:42:52,480
Prêt pour ta prochaine leçon ?
837
01:42:52,480 --> 01:42:55,520
Pour la gloire de Johnny Cage.
838
01:42:58,440 --> 01:42:59,860
Allons chercher nos amis.
839
01:43:00,600 --> 01:43:01,400
Ensuite, on tue Kano.
840
01:43:03,560 --> 01:43:04,840
Ouais, ouais.
61338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.