All language subtitles for The.Revenge.Of.Frankenstein.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,049 --> 00:00:29,430 A VINGAN�A DE FRANKENSTEIN 2 00:02:57,090 --> 00:03:01,470 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. 3 00:03:02,180 --> 00:03:04,190 Benedicta Tu in mulieribus, 4 00:03:04,310 --> 00:03:07,690 et benedictus fructus ventris tui, Iesu. 5 00:03:07,770 --> 00:03:10,610 Sancta Maria, Mater Dei, 6 00:03:10,690 --> 00:03:12,940 ora pro nobis peccatoribus, 7 00:03:13,900 --> 00:03:17,820 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 8 00:03:40,640 --> 00:03:46,104 - Bem, o que me diz? - N�o me agrada. 9 00:03:46,729 --> 00:03:49,856 O que tem de errado? 10 00:03:50,774 --> 00:03:55,195 N�o h� nenhum mal nisso. Apenas n�o me agrada. 11 00:03:55,445 --> 00:04:00,492 Olhe aqui, velho amigo... � meu amigo, n�o �? 12 00:04:00,700 --> 00:04:01,785 Sim. 13 00:04:02,035 --> 00:04:05,496 Acha que iria sugerir algo que desse errado? 14 00:04:05,746 --> 00:04:07,581 Claro que sim. 15 00:04:08,791 --> 00:04:13,504 Lembra-se da �ltima vez. Voc� devia supostamente vigiar as ruas. 16 00:04:13,754 --> 00:04:18,008 - Como iria adivinhar que tinham c�es? - Ainda tenho as cicatrizes. 17 00:04:18,259 --> 00:04:21,052 Desta vez � diferente. 18 00:04:21,302 --> 00:04:26,266 N�o temos que for�ar nenhuma entrada. Nada dar� errado. 19 00:04:26,516 --> 00:04:31,771 Isso foi o que voc� disse da �ltima vez. Peguei seis meses. 20 00:04:32,021 --> 00:04:34,482 J� foi o suficiente. 21 00:04:36,024 --> 00:04:39,403 Ent�o est� bem. Est� bem. 22 00:04:39,653 --> 00:04:43,907 N�o falaremos mais nada sobre isto. Esque�a o que eu mencionei. 23 00:04:44,157 --> 00:04:50,329 Se n�o confia em mim, est� tudo bem. Terei que faz�-lo sozinho. 24 00:04:50,580 --> 00:04:54,500 Est� bem, ent�o. Vou para casa. 25 00:04:54,750 --> 00:05:00,631 O doutor me disse que n�o devo fazer nada que possa for�ar o meu cora��o. 26 00:05:00,882 --> 00:05:07,012 - Nos vemos amanh�. - Eu ganharei sozinho os 10 marcos. 27 00:05:07,929 --> 00:05:13,977 - Dez? Voc� disse seis! - Eu queria dizer dez. 28 00:05:14,227 --> 00:05:18,481 Mas isso n�o � da sua conta porque n�o quer vir comigo. 29 00:05:19,357 --> 00:05:23,068 Dez. Dez marcos... 30 00:05:26,280 --> 00:05:28,365 por um morto. 31 00:05:29,199 --> 00:05:33,954 Sim, � como lhe digo. Temos que saber onde encontrar estas coisas. 32 00:05:34,163 --> 00:05:38,625 Tem que manter os olhos abertos. Repare bem nesse, por exemplo... 33 00:05:38,875 --> 00:05:44,422 Este foi "plantado" esta manh�, sabe? Est� t�o fresco como uma margarida. 34 00:05:44,672 --> 00:05:48,593 - Quem � ele? - Quem? 35 00:05:48,843 --> 00:05:50,595 Ele! 36 00:05:51,512 --> 00:05:54,348 Ou � "ela"? 37 00:05:56,850 --> 00:06:02,397 N�o, n�o pode ser uma ela. Esse veio da pris�o esta manh�. 38 00:06:02,647 --> 00:06:06,860 N�o fique a� parado. N�o temos a noite toda! 39 00:06:19,246 --> 00:06:22,083 Venha dar uma olhada! 40 00:06:29,839 --> 00:06:35,261 - Um bar�o! - Vamos conseguir algo mais por ele? 41 00:06:35,512 --> 00:06:41,058 Nunca tinha visto um verdadeiro bar�o antes. Vamos, depressa! 42 00:06:47,523 --> 00:06:49,399 Tome. 43 00:06:56,280 --> 00:06:59,575 � um padre sem cabe�a! 44 00:07:12,003 --> 00:07:17,551 E se for um padre? Est� morto, n�o �? 45 00:07:19,010 --> 00:07:22,764 Continua a valer 10 marcos para mim, n�o �? 46 00:07:23,765 --> 00:07:29,019 Claro que... a cabe�a pode ser um pequeno problema. 47 00:07:29,937 --> 00:07:31,856 Boa noite. 48 00:07:32,857 --> 00:07:35,901 Sou o Bar�o Frankenstein. 49 00:08:38,293 --> 00:08:42,880 Pergunto-lhes, cavalheiros, o que � que realmente sabemos sobre ele? 50 00:08:43,130 --> 00:08:44,381 Nada. 51 00:08:44,590 --> 00:08:47,968 Chegou aqui h� tr�s anos e estabeleceu-se. 52 00:08:48,218 --> 00:08:54,600 Antes, ningu�m tinha ouvido falar dele. Algu�m sabe onde estudou ou se formou? 53 00:08:54,850 --> 00:08:57,143 - N�o. - N�o. Nem eu. 54 00:08:57,352 --> 00:09:02,023 No entanto est� aqui e bem estabelecido. O doutor mais popular em Carlsbruck. 55 00:09:02,273 --> 00:09:05,360 Nem sequer solicitou nenhuma cadeira para o Conselho M�dico. 56 00:09:05,568 --> 00:09:09,322 Ouvi at� dizer que ele consegue exercer, sem precisar do Conselho. 57 00:09:09,906 --> 00:09:13,784 E tem raz�o. Ele conseguiu roubar metade dos meus melhores pacientes. 58 00:09:13,992 --> 00:09:16,870 - E os meus. - E os meus. 59 00:09:17,120 --> 00:09:20,916 - Exatamente! E os meus tamb�m. - E a sua mulher est� nesse grupo, senhor? 60 00:09:21,124 --> 00:09:25,295 - Sim, mas eu vou acabar com isso! - Cavalheiros. Cavalheiros. 61 00:09:25,545 --> 00:09:29,340 O Dr. Stein deve se juntar a este conselho... 62 00:09:29,590 --> 00:09:34,220 ou devemos garantir que ele n�o volte a exercer nesta cidade. 63 00:09:34,428 --> 00:09:41,018 Se ele se recusar a juntar-se a n�s, como pretende impedi-lo de exercer? 64 00:09:42,144 --> 00:09:44,479 Sr. Presidente? 65 00:09:44,729 --> 00:09:49,067 Nunca t�nhamos tentado impedir um doutor de exercer. 66 00:09:49,317 --> 00:09:55,990 No entanto, a recusa do Dr. Stein em juntar-se a n�s � uma afronta. 67 00:09:56,199 --> 00:10:00,828 - Concordo. - H� sugest�es? 68 00:10:01,620 --> 00:10:05,290 - Oh, bem.. - Envie uma comitiva para visit�-lo. 69 00:10:05,541 --> 00:10:10,087 - Excelente. Sim. Composta de...? - Tr�s. 70 00:10:10,337 --> 00:10:14,715 Sim. Tr�s doutores do conselho. � isso que sugiro. 71 00:10:14,924 --> 00:10:16,676 Apoiado. 72 00:10:16,884 --> 00:10:19,011 - Est�o todos a favor? - Sim. 73 00:10:19,262 --> 00:10:23,474 - Bem. Bem. - Dever�amos marcar hora. 74 00:10:23,724 --> 00:10:28,062 Certo. Ningu�m entra no seu consult�rio sem marcar hora. 75 00:10:45,202 --> 00:10:50,040 - Dr. Stein, Vera est� em grande ang�stia! - De fato, Condessa Barscynska. 76 00:10:50,291 --> 00:10:54,086 Sei que insiste que ela est� curada mas eu n�o vejo melhora. 77 00:10:54,336 --> 00:10:58,173 Est� fraca, o movimento de qualquer m�sculo � um esfor�o. 78 00:10:58,382 --> 00:11:02,176 Levante a cabe�a, Vera. Mais alto, minha crian�a! 79 00:11:02,427 --> 00:11:07,640 V�? N�o h� anima��o nem vitalidade. Deve rever o seu diagn�stico. 80 00:11:07,891 --> 00:11:10,476 Examine-a completamente! 81 00:11:11,185 --> 00:11:16,315 Vera, querida, v� se preparar. Sim, sim. 82 00:11:20,193 --> 00:11:23,071 Qual era a queixa original da sua filha? 83 00:11:23,280 --> 00:11:28,785 Francamente, Dr. Stein. Come�ou com palpita��es, enjoos... 84 00:11:28,994 --> 00:11:32,622 - Como pode se esquecer? - Ela n�o � a minha �nica paciente. 85 00:11:32,830 --> 00:11:39,086 Essas mulheres ali fora est�o em perfeita sa�de. N�o h� nada de mal com elas. 86 00:11:39,295 --> 00:11:43,758 Deveria ser minha s�cia. Poder�amos evitar metade das consultas. 87 00:11:44,008 --> 00:11:45,928 Isso significa que s� pagaria metade do dinheiro. 88 00:11:46,010 --> 00:11:49,763 Eu sei que os seus honor�rios subsidiam o seu trabalho no hospital para os pobres. 89 00:11:49,971 --> 00:11:53,058 Eu sei que � muito bom para os pobres, doutor. 90 00:11:53,308 --> 00:11:59,064 - Vera, � tudo o que tenho no mundo. - Claro. 91 00:11:59,981 --> 00:12:03,025 Mas receio que n�o possa fazer mais nada pela sua filha. 92 00:12:03,275 --> 00:12:06,820 Os m�dicos n�o podem diagnosticar doen�as que n�o existem. 93 00:12:07,071 --> 00:12:11,200 Voc� � um homem, doutor! Pode fazer muito por ela. 94 00:12:11,450 --> 00:12:16,455 Tudo o que possuo ir� para Vera quando ela se casar. Foi o �ltimo desejo do seu pai. 95 00:12:16,664 --> 00:12:20,917 Vou dar uma noite musical em breve. Espero que voc� v�. 96 00:12:21,125 --> 00:12:23,711 Por mais que goste de m�sica, tenho muito pouco tempo livre. 97 00:12:23,920 --> 00:12:29,467 Pobre homem! Uma vida dedicada aos outros. Sem tempo para si mesmo. 98 00:12:29,676 --> 00:12:32,636 Sempre h� tempo para as coisas importantes. 99 00:12:32,844 --> 00:12:37,641 - Doutor, estou pronta! - Eu tamb�m, Vera. Pode sair. 100 00:12:40,936 --> 00:12:45,774 V�? Apenas uns poucos passos e a pobre menina est� esgotada. 101 00:12:46,024 --> 00:12:51,404 - Vou esperar l� fora. - N�o, por favor. � melhor que fique. 102 00:12:51,862 --> 00:12:56,909 - Mas usava sempre o seu ouvido antes. - Ainda uso. Mas isto aumenta os sinais. 103 00:12:57,159 --> 00:13:02,039 - Oh, mam�e, isto � t�o frio! - Aguente um pouco, querida. 104 00:13:03,581 --> 00:13:08,211 - Respire profundamente. - N�o posso. Esta coisa est� t�o fria. 105 00:13:08,420 --> 00:13:13,925 Pode ouvir as palpita��es com isso? N�o seria melhor usar o seu ouvido? 106 00:13:26,311 --> 00:13:32,985 H� tr�s homens que desejam v�-lo, doutor. S�o do Conselho M�dico. 107 00:13:33,193 --> 00:13:37,155 - T�m que esperar at� que termine a consulta. - Eles parecem impacientes. 108 00:13:37,363 --> 00:13:41,659 - Quando eu terminar! - Voc� � que � o m�dico. 109 00:13:44,871 --> 00:13:46,873 Fa�a-os esperar no hall do hospital. 110 00:13:47,081 --> 00:13:50,625 - O qu�? No hall? - No hall! 111 00:13:52,169 --> 00:13:54,588 E feche a porta! 112 00:14:08,225 --> 00:14:12,104 Ei, voc�! Diga ao Dr. Stein que quero a minha dose de rum! 113 00:14:12,354 --> 00:14:14,732 Um carniceiro assassino, � isso que ele �! 114 00:14:14,982 --> 00:14:18,402 Se ele insistir em cortar, estrangulo-o com as pr�prias m�os! 115 00:14:18,652 --> 00:14:20,237 Vai assust�-lo. 116 00:14:20,445 --> 00:14:25,450 - Como posso dan�ar sem as minhas pernas? - Aprenda a cantar! 117 00:14:30,455 --> 00:14:32,957 Por aqui, cavalheiros. 118 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 Por aqui. 119 00:14:39,630 --> 00:14:41,173 Isto � intoler�vel! 120 00:14:41,423 --> 00:14:47,387 Devem recordar que estes s�o os pobres. O fedor vai me matar. 121 00:14:47,638 --> 00:14:51,849 O Dr. Stein disse para ficarem � vontade. 122 00:14:52,099 --> 00:14:55,269 � vontade? Aqui? Diga ao Dr. Stein... 123 00:14:58,272 --> 00:15:03,611 Aqui est� o Dr. Stein, cavalheiros. Cuidando dos pobres e mais necessitados. 124 00:15:16,081 --> 00:15:21,753 Vejam isto. Interessante, n�o �? Uma obra de arte. O que pensam? 125 00:15:22,670 --> 00:15:24,880 - Pitoresco. - N�o viemos at� aqui para... 126 00:15:25,214 --> 00:15:26,441 - Temos que amputar este bra�o. - Amputar o qu�? 127 00:15:26,465 --> 00:15:29,343 - Este bra�o. - Tem que estrangul�-lo s� com um bra�o. 128 00:15:29,426 --> 00:15:32,721 - Ele n�o vai me tirar-me o bra�o. - Prefere morrer? 129 00:15:32,930 --> 00:15:35,516 - Est� vendo? - Ele n�o d�i. 130 00:15:35,724 --> 00:15:38,643 - N�o lhe serve para nada. - O que quer dizer? 131 00:15:38,851 --> 00:15:42,730 - �s 5:00 no anfiteatro. - N�o poderei trabalhar mais. 132 00:15:42,939 --> 00:15:45,942 - Qual � o seu trabalho? - Batedor de carteiras. 133 00:15:46,192 --> 00:15:49,278 Ent�o tem que arranjar outra coisa ou usar a outra m�o. 134 00:15:49,487 --> 00:15:51,781 Desculpem-me, cavalheiros. 135 00:15:54,783 --> 00:15:56,827 - Este � novo? - Foi admitido esta manh�. 136 00:15:57,077 --> 00:15:58,912 - O meu cachimbo! - O que h�? 137 00:15:59,162 --> 00:16:04,626 - � o meu peito. - N�o me surpreende. - Parece mais uma caldeira. 138 00:16:04,876 --> 00:16:09,922 � surpreendente como esta gente est� suja. Dizem-me que ela os mant�m quentes. 139 00:16:10,131 --> 00:16:14,927 Bem, o que posso fazer por voc�s? 140 00:16:15,177 --> 00:16:19,515 - Sou o presidente do Conselho M�dico. - Parab�ns. 141 00:16:19,723 --> 00:16:23,519 Na �ltima reuni�o concordamos que voc� deveria se tornar membro. 142 00:16:23,768 --> 00:16:28,064 S�rio? V� lavar o paciente novo para que eu o veja. 143 00:16:28,273 --> 00:16:31,484 - � uma grande honra. - Quer dizer que aceita? 144 00:16:31,734 --> 00:16:32,944 N�o. 145 00:16:33,194 --> 00:16:36,698 Todos os m�dicos consideram a sua atitude como um insulto. 146 00:16:36,948 --> 00:16:42,035 Quando cheguei a Carlsbruck e tentei exercer a profiss�o... 147 00:16:42,286 --> 00:16:48,208 fui vetado pelo Conselho m�dico que existe s� para eliminar a competi��o. 148 00:16:48,459 --> 00:16:52,337 Constru� um consult�rio com grande �xito, sem nenhuma ajuda. 149 00:16:52,588 --> 00:16:57,300 Cresci acostumado a trabalhar sozinho e continuo a preferir fazer isso. 150 00:16:57,508 --> 00:16:59,677 - Fiz-me entender, cavalheiros? - Completamente. 151 00:16:59,886 --> 00:17:02,889 Obrigado. Bom dia. 152 00:17:03,139 --> 00:17:07,101 - Isto n�o vai ficar assim! - Como se isso o preocupasse! 153 00:17:07,351 --> 00:17:09,854 Que mais posso fazer? 154 00:17:10,896 --> 00:17:15,108 Este n�o roubar� mais carteiras com esta m�o. Prepare o pacote logo. 155 00:17:15,358 --> 00:17:18,361 - Certo. O seu jantar j� est� a�. - Boa noite. 156 00:17:18,612 --> 00:17:21,865 - Boa noite, doutor. - E obrigado. 157 00:18:15,081 --> 00:18:18,584 Uma disseca��o magistral, Dr. Stein. 158 00:18:19,585 --> 00:18:23,798 - Deve desculpar-me por esta intrus�o. - Devo? 159 00:18:24,173 --> 00:18:28,385 Queria renovar a nossa amizade. Depois desta tarde... 160 00:18:28,593 --> 00:18:31,346 tinha certeza de que o tinha visto antes. 161 00:18:31,596 --> 00:18:35,850 Tenho exercido aqui em Carlsbruck h� quase tr�s anos. 162 00:18:36,059 --> 00:18:41,189 Antes disso. Tr�s anos atr�s estive na aldeia de Inkstadt. 163 00:18:41,439 --> 00:18:45,484 Fui assistir ao funeral do Professor Bernstein. 164 00:18:45,776 --> 00:18:50,322 - Deve ter ouvido falar dele, sem d�vida. - Todo o mundo ouviu falar dele. 165 00:18:50,572 --> 00:18:55,786 Era estudante do �ltimo ano da universidade onde ele lecionava antes de morrer. 166 00:18:56,036 --> 00:18:59,664 - Posso oferecer um pouco de frango, Dr...? - Hans Kleve. N�o. 167 00:18:59,872 --> 00:19:02,458 Um pouco de queijo? Eu recomendo-o. 168 00:19:02,709 --> 00:19:06,963 Ele foi enterrado na cripta familiar do Bar�o Frankenstein. 169 00:19:08,089 --> 00:19:11,342 - Devo continuar? - Por favor. Por favor, continue. 170 00:19:12,343 --> 00:19:18,515 - Sou o primeiro a reconhec�-lo. - Pelo que sou ou o que quer que eu seja? 171 00:19:18,765 --> 00:19:25,439 A semelhan�a � muito grande. As suas atividades levam-me a uma s� conclus�o. 172 00:19:25,689 --> 00:19:30,734 - E se eu for esse bar�o Frankenstein? - E �? 173 00:19:30,943 --> 00:19:33,946 Ainda agora estava a afirm�-lo. Agora est� me perguntando? 174 00:19:34,196 --> 00:19:38,242 Por que est� t�o interessado nesse cavalheiro? 175 00:19:38,451 --> 00:19:43,789 - Procuro conhecimento. - Conhecimento? Ent�o � por isso. 176 00:19:44,039 --> 00:19:49,085 O meu nome � Frankenstein, eu admito. � uma grande fam�lia, como sabe. 177 00:19:49,335 --> 00:19:54,841 Not�vel pela sua produtividade. H� v�rios cl�s em toda parte. Incluindo na Am�rica. 178 00:19:55,049 --> 00:19:58,845 - H� uma cidade chamada Frankenstein na Alemanha. - Voc� � "o" Frankenstein? 179 00:19:59,053 --> 00:20:05,184 - H� Frankensteins na Sil�sia. - Voc� � o Bar�o Frankenstein? 180 00:20:05,392 --> 00:20:10,189 - Sim, Dr. Kleve. - Tinha certeza! 181 00:20:10,439 --> 00:20:17,028 Eu lhe disse que vim em busca de conhecimento. Quero aprender mais. 182 00:20:17,236 --> 00:20:21,824 Quero ser o disc�pulo do m�dico mais importante do mundo. 183 00:20:22,033 --> 00:20:26,078 - O seu disc�pulo, Bar�o Frankenstein. - Muito honroso. 184 00:20:26,329 --> 00:20:28,623 - E se eu recusar? - N�o o far�. 185 00:20:28,831 --> 00:20:34,044 Ent�o, ou o emprego em minhas investiga��es ou... 186 00:20:34,294 --> 00:20:37,797 Isso n�o ser� chantagem? Uma m� qualidade em um m�dico. 187 00:20:38,048 --> 00:20:44,554 Eu vejo isso como uma reciprocidade mutua. O seu conhecimento pela minha ajuda. 188 00:20:44,763 --> 00:20:47,264 E o seu sil�ncio? 189 00:20:52,895 --> 00:20:56,440 - N�o sou um homem f�cil de se trabalhar. - Poucos o s�o. 190 00:20:58,484 --> 00:21:01,236 E quando tiver aprendido tudo o que queria saber... 191 00:21:01,444 --> 00:21:04,989 poderia mudar de ideia sobre guardar o sil�ncio. 192 00:21:05,907 --> 00:21:08,743 Pergunto-me se posso confiar em voc�... 193 00:21:09,243 --> 00:21:14,374 mas a incerteza � uma parte fascinante da vida, n�o �? 194 00:21:15,375 --> 00:21:20,837 Eu corro os riscos se me aceitar como seu disc�pulo. 195 00:21:21,088 --> 00:21:22,339 Onde estudou? 196 00:21:22,589 --> 00:21:26,802 Com o professor Anderson em Edimburgo, Karl Strauss em Viena... 197 00:21:27,052 --> 00:21:28,971 Basta! 198 00:21:29,846 --> 00:21:33,432 A minha pr�tica � insignificante. Quando come�amos? 199 00:21:33,683 --> 00:21:37,603 Deve ter grande precau��o quando se dirigir a mim. 200 00:21:37,853 --> 00:21:40,982 O meu nome � Stein. Victor Stein. 201 00:21:41,232 --> 00:21:45,861 Sim, claro. Do cl� austr�aco ou su��o dessa fam�lia? 202 00:21:46,112 --> 00:21:51,491 Ser� o da Su��a. Tem um clima estimulante. Por favor, junte-se a mim. 203 00:21:51,700 --> 00:21:55,245 Depois do jantar, mostro-lhe o meu laborat�rio. 204 00:22:16,765 --> 00:22:19,225 - Boa noite, doutor. - Boa noite. 205 00:22:19,434 --> 00:22:22,979 O outro est� l� em baixo, � sua espera. 206 00:22:28,693 --> 00:22:33,614 N�o � o melhor lugar para um laborat�rio, mas � o ideal para os meus prop�sitos. 207 00:22:33,864 --> 00:22:39,453 Cuidado! Seria uma pena perd�-lo... t�o cedo. 208 00:23:04,435 --> 00:23:09,481 Surpreso? Originalmente isto era uma adega. 209 00:23:14,152 --> 00:23:17,739 Karl, este � o Dr. Kleve. Ele vai trabalhar conosco. 210 00:23:17,989 --> 00:23:20,824 - Precisamos mesmo dele? - Oh, sim. 211 00:23:21,074 --> 00:23:24,828 O Dr. Kleve apresentou-se no momento certo. 212 00:23:25,078 --> 00:23:28,874 O doutor confia em mim, Karl. Espero que voc� tamb�m confie. 213 00:23:31,877 --> 00:23:36,380 Este � o Otto, o nosso chimpanz�. Karl, trouxe o pacote? 214 00:23:36,631 --> 00:23:39,342 Sim, doutor. Est� aqui. 215 00:23:53,897 --> 00:23:57,525 - Esse � o bra�o do batedor de carteiras! - De fato, � mesmo. 216 00:23:57,776 --> 00:24:04,115 Necessita-se de dedos sens�veis para estar nessa profiss�o. Ser� muito �til. 217 00:24:09,954 --> 00:24:12,456 Agora, venha aqui. 218 00:24:15,376 --> 00:24:16,543 O que � isto? 219 00:24:16,794 --> 00:24:18,796 - Um c�rebro. - Um c�rebro? 220 00:24:19,046 --> 00:24:22,882 Se colocarmos as m�os junto do fogo, o que a faz mover? 221 00:24:23,091 --> 00:24:24,759 - Os nervos. - Exatamente. 222 00:24:24,968 --> 00:24:29,681 Os nervos da m�o enviam uma mensagem ao c�rebro. 223 00:24:29,889 --> 00:24:33,518 O c�rebro ativa os m�sculos para retirar a m�o. 224 00:24:33,726 --> 00:24:37,479 N�o p�e a m�o perto de fogo, se for visto antes. 225 00:24:37,729 --> 00:24:42,818 O olho reconhece o fogo como um agente doloroso. 226 00:24:43,068 --> 00:24:45,195 Deixe-me demonstrar. 227 00:25:19,853 --> 00:25:25,441 Agora observe. O c�rebro, a m�o, os olhos. 228 00:25:41,456 --> 00:25:43,583 Preste aten��o nos olhos. 229 00:26:33,505 --> 00:26:36,549 Fascinante, n�o �? 230 00:26:49,436 --> 00:26:51,355 Ent�o isto tudo � um c�rebro. 231 00:26:51,563 --> 00:26:56,067 Toda esta parafern�lia e s� � capaz de uma �nica simples rea��o. 232 00:26:56,317 --> 00:27:02,448 Imagine a complexidade do c�rebro humano, um milh�o de vezes mais eficiente. 233 00:27:02,698 --> 00:27:08,579 Controla cada a��o e cada rea��o, armazena recorda��es, motiva toda a vida. 234 00:27:08,829 --> 00:27:13,917 - Isto foi s� o que fui capaz de fazer. - Mas � espetacular. Nunca vi coisa igual. 235 00:27:14,167 --> 00:27:18,463 N�o? N�o, acho que n�o viu. 236 00:27:25,387 --> 00:27:30,224 Sabe que eu... que esse Frankenstein foi condenado � morte? 237 00:27:30,474 --> 00:27:33,060 - Sim. - E sabe por qu�? 238 00:27:33,269 --> 00:27:36,772 Todo o mundo sabe. A est�ria virou uma lenda. 239 00:27:36,981 --> 00:27:40,359 Criou um homem que se tornou um monstro. 240 00:27:40,818 --> 00:27:44,946 Deveria ter sido perfeito. Foi criado para ser perfeito. 241 00:27:45,154 --> 00:27:51,285 Se o c�rebro n�o fosse danificado, a minha obra teria sido a maior cria��o da ci�ncia. 242 00:27:51,494 --> 00:27:54,414 Frankenstein teria sido aceito como um g�nio. 243 00:27:54,622 --> 00:27:58,166 Em vez disso, foi enviado para a guilhotina. 244 00:27:58,458 --> 00:28:05,090 Jurei que me vingaria. Nunca ir�o se livrar de mim. 245 00:28:09,011 --> 00:28:12,264 Isto � algo de que tenho orgulho. 246 00:28:37,078 --> 00:28:42,292 - Quem �? - Ningu�m. Ainda nem nasceu. 247 00:28:42,542 --> 00:28:44,793 Mas desta vez ele � perfeito. 248 00:28:45,002 --> 00:28:50,007 Exceto por algumas poucas cicatrizes, ele � perfeito. 249 00:28:56,680 --> 00:28:59,182 Criou este corpo a partir de outros corpos? 250 00:28:59,432 --> 00:29:03,227 Sim. O meu trabalho no hospital para pobres serve-me muito bem. 251 00:29:03,478 --> 00:29:07,190 Tudo o que preciso � de um c�rebro e ent�o posso dar-lhe vida. 252 00:29:07,440 --> 00:29:11,778 Viu o resultado disto. E foi apenas a minha primeira tentativa. 253 00:29:12,028 --> 00:29:18,700 Mantenho isto para me recordar da impossibilidade da tarefa. 254 00:29:18,909 --> 00:29:24,623 O c�rebro deve estar vivo. E diferente dos membros, a vida n�o pode ser restabelecida... 255 00:29:24,831 --> 00:29:30,461 uma vez que tenha desaparecida. O c�rebro � vida, assim temos que usar um c�rebro vivo. 256 00:29:30,711 --> 00:29:36,509 - Mas isso significa um assassinato? - N�o necessariamente. Tenho um volunt�rio. 257 00:29:36,800 --> 00:29:40,471 Est� aqui, neste laborat�rio. 258 00:29:42,014 --> 00:29:44,642 N�o, Hans, voc� n�o. 259 00:29:44,892 --> 00:29:49,020 O seu c�rebro � muito valioso onde est�. Ele est� ali. 260 00:29:49,771 --> 00:29:53,024 - Quer dizer o Karl? - Sim. Fizemos um acordo. 261 00:29:53,233 --> 00:29:57,570 Se ele me salvasse da guilhotina, eu lhe daria um novo corpo. 262 00:29:57,779 --> 00:30:00,698 Mas a sua paralisia indica uma les�o cerebral. 263 00:30:00,906 --> 00:30:06,245 Eu o examinei. A sua paralisia deve-se a um co�gulo de sangue. Pode ser desfeito na opera��o. 264 00:30:06,453 --> 00:30:09,873 Karl tem um bom c�rebro. � r�pido, inteligente... 265 00:30:10,082 --> 00:30:14,336 e j� absorveu muitos conhecimentos desde que trabalha comigo. 266 00:30:14,586 --> 00:30:17,797 O meu c�rebro est� � disposi��o do Dr. Stein. 267 00:30:18,714 --> 00:30:21,551 Desde que ele me livre... 268 00:30:22,426 --> 00:30:24,011 disto. 269 00:30:24,262 --> 00:30:28,224 - Tem bastante f� no Dr. Stein? - Tenho. 270 00:30:37,274 --> 00:30:40,110 Est� certo de que pode ser feito? 271 00:30:40,318 --> 00:30:43,655 A opera��o ser� um completo sucesso. 272 00:30:48,951 --> 00:30:52,413 H� uma jovem � sua procura, doutor. 273 00:30:52,663 --> 00:30:56,500 Ela � uma verdadeira dama. Tem um perfume... 274 00:30:56,750 --> 00:31:00,879 Deve ter vindo ao consult�rio errado. Onde est� ela? 275 00:31:01,130 --> 00:31:03,673 No seu escrit�rio. 276 00:31:21,440 --> 00:31:23,483 Bom dia. 277 00:31:23,775 --> 00:31:28,280 Bom dia. O Dr. Stein n�o est� aqui, n�o �? 278 00:31:28,530 --> 00:31:31,825 N�o, n�o. Ele est� numa consulta na cidade. 279 00:31:32,492 --> 00:31:36,203 - N�o quer sentar-se? - Sim, obrigado. 280 00:31:37,913 --> 00:31:42,043 - N�o se importa que me limpe? - N�o, esteja � vontade. 281 00:31:44,295 --> 00:31:48,715 Sou Margaret Conrad. Vou trabalhar aqui. 282 00:31:48,923 --> 00:31:52,469 Oh? O doutor n�o me disse nada. 283 00:31:52,677 --> 00:31:57,348 O meu pai � o ministro. O Dr. Stein j� foi informado. 284 00:31:57,599 --> 00:31:58,808 Estou vendo. 285 00:31:59,059 --> 00:32:05,063 Devo ver os doentes. Fazer compras para eles, trazer coisas como tabaco... 286 00:32:05,272 --> 00:32:07,399 papel para escrever, sab�o. 287 00:32:07,649 --> 00:32:11,612 Estimada dama. Eles mal se lavam e nunca escrevem. 288 00:32:13,071 --> 00:32:16,450 Mas estou certo de que encontrar� muitas coisas para fazer. 289 00:32:17,659 --> 00:32:23,956 Obrigado. N�o vou lhe desapontar. Nem ao Dr. Stein. 290 00:32:26,542 --> 00:32:30,630 - Oh, eu... - Karl, esta senhora vai trabalhar aqui. 291 00:32:35,801 --> 00:32:41,473 - Queria algo, Karl? - Eu ia... N�o, eu posso esperar. 292 00:32:41,681 --> 00:32:47,103 - Se � assunto profissional, vou deix�-los. - N�o, por favor. 293 00:32:47,354 --> 00:32:49,606 Eu voltarei. 294 00:32:53,984 --> 00:33:00,032 - Quando estendi a m�o, n�o me dei conta. - Parecia bastante impressionado com voc�. 295 00:33:00,282 --> 00:33:05,162 - � um paciente? - N�o, ele ajuda o Dr. Stein. 296 00:33:05,412 --> 00:33:09,415 H� um c�rebro muito saud�vel nesse corpo desafortunado. 297 00:33:10,458 --> 00:33:13,795 Tem certeza de que quer trabalhar aqui? 298 00:33:14,087 --> 00:33:15,547 Estou totalmente certa. 299 00:33:16,297 --> 00:33:20,051 Fiz o que pude para dissuadi-la mas seria inconveniente... 300 00:33:20,260 --> 00:33:24,012 se tivesse que deixar o hospital por causa do seu pai. 301 00:33:24,888 --> 00:33:27,641 Parece uma jovem muito determinada. 302 00:33:27,891 --> 00:33:32,020 Mande-a lavar um paciente. Isso deve assust�-la. 303 00:33:32,229 --> 00:33:35,899 - Est� pronto? - Aonde vamos? 304 00:33:36,149 --> 00:33:40,278 Ao laborat�rio. Esta noite, vamos dar ao Karl o seu novo corpo. 305 00:33:41,028 --> 00:33:43,823 Voc� queria aprender, vamos! 306 00:34:17,771 --> 00:34:21,984 - Karl, est� pronto? - Sim, doutor. 307 00:34:22,192 --> 00:34:23,860 Bom. 308 00:34:27,196 --> 00:34:29,282 Obrigado. 309 00:35:11,696 --> 00:35:16,409 Continue a olhar para ele. Em breve, esse ser� voc�. 310 00:36:04,621 --> 00:36:06,456 Pronto. 311 00:37:07,138 --> 00:37:10,099 Isto � para preservar o corpo. 312 00:37:10,349 --> 00:37:13,393 - Fluido embalsamador? - Sim. 313 00:38:06,193 --> 00:38:08,153 Hans. 314 00:38:10,030 --> 00:38:13,575 Mantenha isso constante a 80. 315 00:38:42,102 --> 00:38:44,229 Dr. Stein! 316 00:38:52,736 --> 00:38:54,613 Anest�sico! 317 00:38:58,659 --> 00:39:00,660 R�pido! 318 00:39:01,452 --> 00:39:03,371 Desligue! 319 00:39:30,689 --> 00:39:32,439 Certo. 320 00:39:38,153 --> 00:39:42,116 - Quando recobrar� a consci�ncia? - Em mais ou menos uma hora. 321 00:39:42,324 --> 00:39:45,369 O seu c�rebro levar� algum tempo para se ajustar ao novo corpo. 322 00:39:45,578 --> 00:39:50,415 Deve ficar em repouso absoluto e evitar qualquer movimento brusco. 323 00:39:50,623 --> 00:39:55,169 Como precau��o, vou mant�-lo com as correias por alguns dias. 324 00:39:55,378 --> 00:39:58,506 Foi uma opera��o magn�fica. Aprendi muito com isso. 325 00:39:58,715 --> 00:40:03,176 Obrigado pela sua assist�ncia. Isto � s� o come�o do nosso trabalho. 326 00:40:06,471 --> 00:40:09,641 Deve ser hora de alimentar o Otto. 327 00:40:09,850 --> 00:40:11,226 Sim, � mesmo. 328 00:40:11,435 --> 00:40:15,647 Essa era uma das tarefas de Karl. Vou fazer isso por ele. 329 00:40:18,399 --> 00:40:20,818 Pergunto-me o que ele pensar� de tudo isto. 330 00:40:21,110 --> 00:40:25,364 Estaria muito interessado, se ele soubesse. Nas minhas anteriores experi�ncias... 331 00:40:25,573 --> 00:40:30,244 usei r�pteis. Substitui o c�rebro de um lagarto por o de uma r�. 332 00:40:30,453 --> 00:40:35,707 O lagarto tentou saltar. Mas fisicamente era incapaz disso. Provei a minha teoria. 333 00:40:35,915 --> 00:40:40,170 O c�rebro continua a sua fun��o normal sem ter em conta o seu "inv�lucro". 334 00:40:40,378 --> 00:40:42,714 Mais tarde usei antropoides. 335 00:40:42,922 --> 00:40:45,759 Dei ao Otto o c�rebro de um orangotango. 336 00:40:45,967 --> 00:40:49,511 - Teve sucesso? - Pode ver por si mesmo. 337 00:40:52,306 --> 00:40:55,392 Quero o Karl por perto, onde possa vigi�-lo. 338 00:40:55,601 --> 00:40:59,271 Temos que lev�-lo para o hospital. Preparei um quarto especial. 339 00:40:59,480 --> 00:41:03,775 - N�o ser� perigoso depois da opera��o? - N�o se tivermos cuidado. 340 00:43:08,558 --> 00:43:10,935 Tente relaxar. 341 00:43:11,144 --> 00:43:14,314 Est� em seguran�a agora. 342 00:43:36,501 --> 00:43:40,463 Vai ter algumas dores quando a anestesia passar. 343 00:44:13,369 --> 00:44:15,329 Karl. 344 00:44:15,954 --> 00:44:20,125 Karl, pode me ouvir? 345 00:44:23,337 --> 00:44:27,465 Voc� fez um progresso magn�fico na �ltima semana. 346 00:44:27,882 --> 00:44:31,427 Elas s�o necess�rias por algum tempo. Lamento. 347 00:44:31,636 --> 00:44:33,930 N�o ser� por muito tempo. 348 00:44:38,393 --> 00:44:40,811 - Hans? - Sim. 349 00:44:53,824 --> 00:44:55,908 Agora... 350 00:44:57,409 --> 00:45:02,248 Reflita a luz sobre o seu olho direito, est� bem? 351 00:45:02,706 --> 00:45:04,834 Mantenha isso parado. 352 00:45:07,545 --> 00:45:09,505 Agora, no da esquerda. 353 00:45:12,423 --> 00:45:14,509 Sim, excelente. 354 00:45:23,476 --> 00:45:28,814 Karl, tenta mover o seu bra�o esquerdo. 355 00:45:29,148 --> 00:45:31,233 Esquerdo. 356 00:45:41,075 --> 00:45:43,452 Agora o direito. 357 00:45:52,169 --> 00:45:55,548 H� muito poucas coisas de mal com voc�, Karl. 358 00:45:55,756 --> 00:45:57,841 Parab�ns. 359 00:46:00,427 --> 00:46:05,348 Vou fazer a ronda agora. O Dr. Kleve ficar� com voc�. 360 00:46:11,021 --> 00:46:13,272 - Verifique as correias. - Sim, claro. 361 00:46:13,480 --> 00:46:18,444 Exceto pelo movimento do seu bra�o direito, suas rea��es s�o excelentes. 362 00:46:18,652 --> 00:46:22,156 Fale com ele. Mantenha sua mente ativa. 363 00:46:22,364 --> 00:46:25,576 Quando ele mostrar cansa�o, d�-lhe um destes. 364 00:46:25,784 --> 00:46:29,829 Vou ao laborat�rio assim que terminar a ronda. Se precisar, mande me chamar. 365 00:46:30,038 --> 00:46:33,166 - Est� com sua chave? - Sim. 366 00:46:36,044 --> 00:46:41,132 Karl, vai levantar e usar aquelas roupas muito em breve. 367 00:46:56,605 --> 00:46:58,939 Dr. Kleve? 368 00:47:00,941 --> 00:47:02,985 Sim, Karl? 369 00:47:03,694 --> 00:47:08,991 Quando poderei ver o meu novo corpo? 370 00:47:09,200 --> 00:47:12,787 Muito em breve. Acho que ficar� orgulhoso. 371 00:47:14,120 --> 00:47:18,583 Dr. Kleve, o que vai... 372 00:47:18,792 --> 00:47:21,669 acontecer comigo depois? 373 00:47:21,878 --> 00:47:25,673 Oh, h� grandes planos para voc�. 374 00:47:26,091 --> 00:47:30,886 Vir�o m�dicos e cientistas de todo o mundo para v�-lo. 375 00:47:31,095 --> 00:47:35,432 � uma pessoa muito importante agora. O Dr. Stein dar� confer�ncias. 376 00:47:35,641 --> 00:47:39,019 V�o ver voc�, um homem normal com um corpo normal... 377 00:47:39,770 --> 00:47:42,689 ao lado do seu velho corpo. 378 00:47:44,066 --> 00:47:47,151 Toda a minha vida olharam para mim... 379 00:47:47,360 --> 00:47:53,533 Agora ser� diferente. Ter� um grande papel no avan�o da ci�ncia m�dica. 380 00:47:56,035 --> 00:47:57,995 - Sente dor? - N�o. 381 00:47:58,204 --> 00:48:04,292 Acho melhor descansar agora. S�o muitas emo��es. 382 00:48:08,463 --> 00:48:10,590 Tome. 383 00:48:11,925 --> 00:48:14,261 Beba isto. 384 00:48:52,880 --> 00:48:56,300 Ol�, Ned. Continua sofrendo? 385 00:49:04,891 --> 00:49:10,521 - Como est� hoje? - Melhor, senhorita, obrigado. 386 00:49:10,730 --> 00:49:14,942 Precisa de algo? Sab�o, papel de escrever ou tabaco? 387 00:49:15,151 --> 00:49:18,069 - Quero um pouco de tabaco. - Nenhum sab�o? 388 00:49:18,278 --> 00:49:20,530 Nunca o uso. 389 00:49:21,865 --> 00:49:27,996 Srta. Conrad, devo pedir que se mantenha fora desta sala quando estiver de servi�o. 390 00:49:31,750 --> 00:49:34,835 Tem alguma coisa para fazer? Ent�o v� faz�-lo. 391 00:49:35,044 --> 00:49:36,837 Sim, senhor. 392 00:49:43,969 --> 00:49:46,805 Ele � um patr�o ruim, n�o �? 393 00:49:48,514 --> 00:49:50,767 Como se atreve! 394 00:49:50,975 --> 00:49:55,980 Desculpe, senhorita, mas se soubesse o que eu sei... 395 00:49:56,481 --> 00:49:59,984 � cruel. Ele corta-os, sabe? 396 00:50:00,193 --> 00:50:01,569 Vivos. 397 00:50:01,778 --> 00:50:03,654 N�o diga tolices. 398 00:50:03,862 --> 00:50:07,407 Deixe-me lhe dizer que ele trouxe um novo h� algumas noites. 399 00:50:07,616 --> 00:50:11,912 Est� num estado horr�vel. Gritando ruidosamente. 400 00:50:12,120 --> 00:50:15,666 - N�o acredito em uma s� palavra. - Pode v�-lo por si mesma. 401 00:50:15,874 --> 00:50:22,171 Mant�m-no num quarto especial, isolado. Fechado � chave. 402 00:50:22,380 --> 00:50:26,967 Ent�o talvez deva v�-lo. Assim talvez acredite que est� dizendo a verdade. 403 00:50:27,176 --> 00:50:30,054 - Pode me mostrar o caminho? - Claro que sim. 404 00:50:30,262 --> 00:50:34,391 Sei onde guardam a chave mestra. N�o sabem que o sei. 405 00:50:34,599 --> 00:50:37,394 Sei de muitas outras coisas que poderiam surpreend�-la. 406 00:50:37,602 --> 00:50:41,106 Espere aqui. Vou busc�-la. 407 00:50:41,314 --> 00:50:47,404 Oh, poderia levar o meu tabaco agora? No caso de me esquecer. 408 00:50:47,987 --> 00:50:49,488 Obrigado. 409 00:51:49,336 --> 00:51:54,549 Feche a porta quando terminar. E devolva-me a chave. 410 00:52:27,455 --> 00:52:32,376 Desculpe. Est� acordado? 411 00:52:32,793 --> 00:52:38,048 - Senhorita Conrad, � voc�. - Como sabe o meu nome? 412 00:52:38,256 --> 00:52:44,387 Encontramo-nos antes, uma vez. N�o se recordaria. 413 00:52:44,596 --> 00:52:47,724 O Dr. Stein enviou-a para me ver? 414 00:52:47,933 --> 00:52:51,436 N�o. S� vim ver se... 415 00:52:51,645 --> 00:52:53,938 se voc� estava confort�vel. 416 00:52:54,146 --> 00:52:55,814 Obrigado. 417 00:53:10,536 --> 00:53:14,457 - Bem, entre. - Obrigado, doutor. 418 00:53:17,543 --> 00:53:21,714 Oh, s�rio... n�o pretendia... 419 00:53:23,965 --> 00:53:26,176 Bem, mas se insiste. 420 00:53:30,180 --> 00:53:34,267 - Aqui est�. - Obrigado, doutor. 421 00:53:38,438 --> 00:53:42,149 Assim est� melhor. O ideal para um dia frio. 422 00:53:42,358 --> 00:53:46,904 Se usasse mais essa vassoura, n�o teria frio. 423 00:53:47,905 --> 00:53:52,243 Como est� o paciente especial, doutor? 424 00:53:52,451 --> 00:53:54,869 - O que sabe sobre ele? - Nada. 425 00:53:55,078 --> 00:53:59,958 Nada de nada, exceto que � especial. O que ele tem de diferente? 426 00:54:00,458 --> 00:54:02,919 N�o tem pulgas? 427 00:54:03,128 --> 00:54:05,588 Se voc� se lavasse, n�o teria pulgas. 428 00:54:05,797 --> 00:54:10,175 Eu, lavar-me? Claro que n�o, apanharia uma "neumonia". 429 00:54:10,384 --> 00:54:13,929 Tenho as minhas pulgas e elas mant�m-me com sa�de e com for�a. 430 00:54:14,138 --> 00:54:17,683 Qual � o seu trabalho? 431 00:54:17,891 --> 00:54:20,436 N�o tenho trabalho. 432 00:54:20,644 --> 00:54:26,149 Em breve conseguir� algum. Vai se esquecer da sua doen�a. 433 00:54:26,357 --> 00:54:31,320 Vou te ajudar quando estiver melhor. Deve vir me ver. 434 00:54:31,821 --> 00:54:35,658 Posso lhe dar meu endere�o? 435 00:54:56,886 --> 00:54:59,638 Vou coloc�-lo no seu bolso. 436 00:55:03,767 --> 00:55:07,855 Estas correias... me machucam. 437 00:55:10,107 --> 00:55:16,070 Est�o muito apertadas. Eu vou solt�-las um pouco. 438 00:55:22,118 --> 00:55:27,372 Pense nos animais na selva. N�o se lavam, mas est�o sempre saud�veis. 439 00:55:27,581 --> 00:55:30,751 Nunca ouvi dizer que adoeciam. Sabe por qu�? 440 00:55:30,959 --> 00:55:35,547 - Porque est�o sempre sujos. - O que sabe sobre os animais da selva? 441 00:55:35,756 --> 00:55:41,470 Ficaria surpreendido. Sei tudo sobre os seus h�bitos. 442 00:55:41,678 --> 00:55:45,890 - Por que tamb�m os pratica? - E o que h� de errado com isso? 443 00:55:46,140 --> 00:55:52,021 Eles estavam aqui antes de n�s, e ficar�o muito depois de termos desaparecido. 444 00:55:54,440 --> 00:55:59,653 Os macacos, por exemplo, t�m uma boa capa de sujeira que os mant�m quentes. 445 00:56:00,153 --> 00:56:03,114 Muito para comer, muito para beber. 446 00:56:03,448 --> 00:56:07,452 Aposto que riem de n�s, �s vezes, hein? 447 00:56:07,786 --> 00:56:12,415 Se tem fome, tem que cozinhar a sua pr�pria refei��o de batatas e carne... 448 00:56:12,624 --> 00:56:18,879 Eles n�o. Se tiverem fome, esticam a m�o e apanham uma banana. 449 00:56:20,297 --> 00:56:25,761 N�o se preocupam em cozinhar. E nem comem carne. 450 00:56:25,970 --> 00:56:30,682 - N�o comem? - Carne? Claro que n�o. 451 00:56:37,063 --> 00:56:41,359 Importa-se de que me sirva de outro, doutor? 452 00:56:44,861 --> 00:56:46,905 N�o? Obrigado. 453 00:56:49,533 --> 00:56:52,703 O Otto comia carne antes da opera��o? 454 00:56:52,911 --> 00:56:57,290 N�o, descobri isso pouco depois da opera��o. Ele comeu a sua esposa. 455 00:56:57,499 --> 00:57:02,712 - Comeu outro macaco? - Com o que � que havia de estar "casado"? 456 00:57:02,920 --> 00:57:07,717 - Tornou-se um canibal? - Sim. N�o tentei corrigir isso. 457 00:57:07,925 --> 00:57:13,389 Ele tinha passado por muita coisa, e est� perfeitamente feliz e com sa�de. 458 00:57:15,515 --> 00:57:17,392 Mas claro que... 459 00:57:17,600 --> 00:57:20,979 Quero dizer, n�o poderia acontecer a mesma coisa ao Karl? 460 00:57:21,187 --> 00:57:25,442 N�o. Desde que o seu c�rebro tenha tempo suficiente para se curar. 461 00:57:25,650 --> 00:57:28,111 Otto estava inquieto depois da opera��o. 462 00:57:28,319 --> 00:57:32,156 Rachou uma das partes do seu c�rebro. 463 00:57:33,532 --> 00:57:36,201 O Karl sabe o que aconteceu ao Otto? 464 00:57:36,410 --> 00:57:39,746 Claro que sim. Ele estava a par de tudo. 465 00:57:39,955 --> 00:57:45,294 Sabia o que poderia acontecer-lhe, assim n�o correria riscos desnecess�rios. 466 00:57:50,548 --> 00:57:54,427 Hans, acabei hoje uma coisa. 467 00:57:54,635 --> 00:57:57,138 Gostaria de lhe mostrar. 468 00:58:05,770 --> 00:58:09,941 Que acha disto? Pensei que estaria interessado. 469 00:58:10,859 --> 00:58:16,697 Antes de voltarmos ao hospital, quero que me ajude a coloc�-lo no tanque. 470 01:02:55,082 --> 01:02:57,292 Quem est� ai embaixo? 471 01:03:21,399 --> 01:03:23,151 Onde est�? 472 01:03:31,867 --> 01:03:34,077 Besta infiel! 473 01:03:46,005 --> 01:03:48,215 Est� a�! 474 01:03:55,097 --> 01:03:57,807 Acho que vou te partir a cabe�a. 475 01:04:14,573 --> 01:04:17,075 Eu vou te ensinar. 476 01:04:17,284 --> 01:04:19,703 N�o me bata, por favor. 477 01:04:24,583 --> 01:04:27,543 N�o vou te bater. 478 01:04:39,180 --> 01:04:41,724 Agora vou ter que te bater mais um pouco... 479 01:04:41,932 --> 01:04:45,352 para compensar todo o estrago que fez. 480 01:04:45,560 --> 01:04:47,646 Levante-se! 481 01:06:37,040 --> 01:06:41,711 Como? Estava dormindo quando o deixei. Dei-lhe um sedativo. 482 01:06:41,919 --> 01:06:44,130 Como pode ter se libertado das correias? 483 01:06:44,338 --> 01:06:48,925 "Por que," n�o "como." H� sempre uma raz�o para o porqu�. 484 01:06:49,134 --> 01:06:51,261 - O que aconteceu? - N�o me lembro. 485 01:06:51,470 --> 01:06:54,389 Acalme-se! Diga-me! 486 01:06:54,598 --> 01:06:57,058 Eu lhe contei os seus planos para o seu futuro. 487 01:06:57,267 --> 01:07:01,437 Contou o qu�? Tolo! Tolo est�pido! 488 01:07:01,645 --> 01:07:04,774 N�o sabe nada sobre rea��es humanas? 489 01:07:04,982 --> 01:07:07,568 Vamos pensar. Para onde poderia ir? 490 01:07:07,777 --> 01:07:09,945 O laborat�rio. 491 01:07:22,540 --> 01:07:24,334 Veja! 492 01:07:41,183 --> 01:07:44,186 Queimou o seu velho corpo. 493 01:07:54,737 --> 01:07:58,699 - O porteiro o interrompeu. - E se na luta o seu c�rebro se danificou? 494 01:07:58,908 --> 01:08:04,746 Mais cedo ou mais tarde vai precisar da minha ajuda. V� ao Hospital buscar ajuda. 495 01:08:04,955 --> 01:08:09,376 - Mas n�o dever�amos procurar? - Fa�a o que lhe digo! 496 01:08:28,269 --> 01:08:32,648 Obrigado, Joseph. J� vou. S� vou ver os p�neis. 497 01:08:37,402 --> 01:08:40,697 Ol�, queridos. Que tal um pouco de a��car? 498 01:08:40,947 --> 01:08:43,199 Um torr�o de a��car da mam�e? 499 01:08:43,408 --> 01:08:46,703 E voc�? Tenho um pouco para voc�. 500 01:09:15,146 --> 01:09:18,691 O que est� fazendo aqui? 501 01:09:18,899 --> 01:09:24,195 Tive que fugir. Disse que me ajudaria. 502 01:09:25,155 --> 01:09:27,365 O Dr. Stein sabe que deixou o hospital? 503 01:09:27,574 --> 01:09:31,619 N�o, n�o lhe diga, por favor! Por favor n�o lhe diga! 504 01:09:31,828 --> 01:09:34,872 - Ser� melhor que venha comigo. - N�o, deixe-me ficar aqui. 505 01:09:35,080 --> 01:09:40,294 - Precisa de cuidados. Devo dizer-lhe. - N�o! 506 01:09:40,961 --> 01:09:46,091 Karl, n�o pode ficar aqui, n�o desta maneira. 507 01:09:46,633 --> 01:09:51,888 Tem sido am�vel comigo. Por favor, por favor... 508 01:09:52,096 --> 01:09:54,557 n�o o Dr. Stein! 509 01:09:56,059 --> 01:10:01,272 Se eu prometer n�o lhe dizer, fica aqui at� que eu volte? 510 01:10:03,024 --> 01:10:05,318 N�o demoro muito. 511 01:10:10,197 --> 01:10:13,700 - Tente descansar o mais que puder. - Sim, doutor. 512 01:10:13,909 --> 01:10:17,537 Hans, tenho que falar com voc�. � urgente. 513 01:10:17,746 --> 01:10:21,248 Venha me ver novamente em alguns dias. 514 01:10:23,042 --> 01:10:27,922 Encontrei o Karl esta manh�. Est� na casa da minha tia, no est�bulo. 515 01:10:28,130 --> 01:10:33,719 - Tenho que dizer ao Dr. Stein! - N�o, n�o. Karl tem medo dele. 516 01:10:33,928 --> 01:10:38,097 - Lamento. Tenho que lhe dizer. - O pobre homem est� fora de si. 517 01:10:38,306 --> 01:10:42,185 Prometi que n�o levaria o Dr. Stein. 518 01:10:42,602 --> 01:10:45,605 - Ent�o � melhor eu ir. - Tenho uma carruagem. 519 01:11:32,983 --> 01:11:34,859 Por favor! 520 01:11:52,668 --> 01:11:56,796 - Ele estava com dores. - Acho que estou ajudando. - Claro que sim. 521 01:11:58,381 --> 01:12:01,509 Karl, trouxe o Dr. Kleve. 522 01:12:01,718 --> 01:12:06,139 Mas ele estava ali! Deixei um dos rapazes com ele. 523 01:12:06,431 --> 01:12:09,266 Onde est� o homem que pedi que vigiasse? 524 01:12:09,474 --> 01:12:13,645 N�o sei. Fui dar �gua aos cavalos. Quando voltei, ele tinha sumido. 525 01:12:13,895 --> 01:12:17,566 Tenho que ir dizer ao Dr. Stein. Fique em casa! 526 01:12:20,277 --> 01:12:25,489 - Oh, pare com isso, certo? - Por que est� chateada? 527 01:12:25,698 --> 01:12:31,829 Porque voc� acha? Estamos aqui h� meia hora e voc� s� sabe olhar as formigas. 528 01:12:32,038 --> 01:12:35,666 As formigas s�o interessantes. Pode aprender bastante com as formigas. 529 01:12:35,875 --> 01:12:40,086 - N�o aprendeu muito. - O que quer dizer? 530 01:12:40,295 --> 01:12:45,717 Elas n�o se sentam toda a noite. Elas "avan�am" com isso... 531 01:12:45,925 --> 01:12:50,805 - Com o qu�? - Eu vou para casa! 532 01:12:53,224 --> 01:12:55,350 Boa noite, Gerda. 533 01:13:21,959 --> 01:13:23,961 Ainda falta muito? 534 01:13:24,170 --> 01:13:25,755 Estamos no parque agora. 535 01:13:25,962 --> 01:13:29,007 A casa da condessa est� a umas tr�s milhas. 536 01:13:29,216 --> 01:13:32,010 N�o podemos ir mais r�pido? 537 01:13:32,219 --> 01:13:33,970 Acho que eu sou o culpado disto... 538 01:13:34,179 --> 01:13:38,058 Mas achei ser mais prudente ir eu mesmo. Quando a senhorita Conrad... 539 01:13:38,266 --> 01:13:41,685 Deveria ter ido logo falar comigo! Mulher intrometida! 540 01:13:44,563 --> 01:13:45,731 Por que parou? 541 01:13:45,940 --> 01:13:50,194 Oh, � voc�, Dr. Stein. Desculpe importun�-lo. 542 01:13:50,402 --> 01:13:53,489 Houve um assassinato na vizinhan�a. 543 01:13:53,697 --> 01:13:57,826 Posso ajudar? Este � o Dr. Kleve. 544 01:13:58,034 --> 01:14:01,663 Se puder examinar o corpo, gostar�amos de um relat�rio. 545 01:14:01,871 --> 01:14:05,333 - Com certeza. - Por aqui, senhor. 546 01:14:16,385 --> 01:14:20,847 - Quando aconteceu? - H� quase uma hora segundo este rapaz. 547 01:14:31,399 --> 01:14:34,360 Viu quem a atacou? 548 01:14:36,404 --> 01:14:39,198 Quando ele ouviu a mo�a gritar... 549 01:14:39,407 --> 01:14:43,159 ele gritou e o homem fugiu depressa. 550 01:14:43,368 --> 01:14:46,288 Se foi um homem. 551 01:14:48,665 --> 01:14:49,874 O que quer dizer? 552 01:14:50,083 --> 01:14:53,670 O rapaz disse que ele tinha uma forma estranha. Quase como um animal. 553 01:14:53,878 --> 01:14:56,631 Mas claro que ele s� o viu de relance. 554 01:14:56,840 --> 01:15:00,301 - N�o � mais que um assassinato normal. - Revistou o parque? 555 01:15:00,509 --> 01:15:04,763 - Completamente, senhor. - N�o posso fazer nada. Envio o relat�rio. 556 01:15:04,972 --> 01:15:08,350 Obrigado, senhor. Desculpe t�-lo atrasado. 557 01:16:20,000 --> 01:16:24,797 Nada contra compositores ingleses, mas eles n�o sabem se soltar. 558 01:16:25,005 --> 01:16:28,050 - Nem mesmo o Handel? - Mas esse foi roubado da Alemanha. 559 01:16:28,258 --> 01:16:33,471 - Dr. Victor Stein, Dr. Hans Kleve. - Dr. Stein, conseguiu vir. 560 01:16:33,679 --> 01:16:39,811 - Gostaria de falar com a sua sobrinha. - A noite ainda � jovem. Vera, querida! 561 01:16:44,148 --> 01:16:46,858 - Desculpem-me. - Com certeza. 562 01:16:53,281 --> 01:16:58,286 Quando encontrou o Karl no est�bulo, era o mesmo do hospital? 563 01:16:58,495 --> 01:17:02,540 - Sim, mas muito aterrorizado. - Essa foi a �ltima vez que o viu? 564 01:17:02,748 --> 01:17:06,836 - Tem certeza de que ele n�o voltou aqui? - Sim. 565 01:17:58,843 --> 01:18:01,929 Frankenstein! 566 01:18:04,764 --> 01:18:07,684 Frankenstein. 567 01:18:08,226 --> 01:18:09,936 Ajude-me. 568 01:18:15,483 --> 01:18:19,153 "Frankenstein, ajude-me!" Essas foram as suas �ltimas palavras. 569 01:18:19,361 --> 01:18:23,198 - E depois? - O pobre homem caiu morto. 570 01:18:23,407 --> 01:18:28,495 Stein e o jovem Kleve levaram-no da sala. Convoquei esta reuni�o logo em seguida. 571 01:18:28,704 --> 01:18:31,123 Agiu corretamente, Dr. Molke. 572 01:18:31,332 --> 01:18:36,419 Mas temos que decidir agora, cavalheiros. Ser� esse homem o Frankenstein ou n�o? 573 01:18:37,003 --> 01:18:40,798 Enquanto esperava que os membros veteranos se reunissem... 574 01:18:41,007 --> 01:18:45,094 estudei os velhos registros relativos a esse Frankenstein. 575 01:18:45,303 --> 01:18:50,182 A sua descri��o encaixa no nosso amigo, o Dr. Stein, de modo muito preciso. 576 01:18:51,350 --> 01:18:53,727 Dr. Stein, imploro que me escute! 577 01:18:53,935 --> 01:18:56,897 Fuja daqui, atravesse a fronteira! 578 01:18:57,105 --> 01:19:01,026 - Podemos come�ar de novo em outra parte. - N�o h� pressa. 579 01:19:01,234 --> 01:19:04,321 Mas todos ouviram o Karl cham�-lo de Frankenstein! 580 01:19:04,529 --> 01:19:07,990 O Molke estava l�. Informar� o Conselho M�dico. 581 01:19:08,199 --> 01:19:12,536 Tomar�o medidas. � a ocasi�o pela qual todos eles esperavam. 582 01:19:12,745 --> 01:19:15,748 Sempre corro o risco de ser identificado. 583 01:19:15,956 --> 01:19:18,292 - Fiz planos em consequ�ncia. - Mas... 584 01:19:18,501 --> 01:19:21,586 Estarei no meu consult�rio amanh� de manh�, como sempre. 585 01:19:28,426 --> 01:19:32,222 A sua sala de espera est� deserta. Toda a cidade sabe quem � voc�. 586 01:19:32,430 --> 01:19:35,517 Fui convocado pelo Conselho M�dico. 587 01:19:35,725 --> 01:19:39,061 - Vou com voc�. - Isso seria uma loucura. 588 01:19:39,269 --> 01:19:43,398 N�o tenho nada a temer deles. O que podem provar? 589 01:19:45,567 --> 01:19:48,320 No caminho, tenho algo a lhe contar. 590 01:19:48,529 --> 01:19:54,534 - Cavalheiros, nego-o absolutamente! - Nega que o seu nome � Frankenstein? 591 01:19:54,742 --> 01:19:59,997 J� consultou um mapa das ruas de qualquer cidade na Europa central? 592 01:20:00,206 --> 01:20:03,835 Encontrar�o dezenas de Frankensteins. Eu sou um Frankenstein. 593 01:20:04,043 --> 01:20:08,255 Eu ouvi falar desse Bar�o Frankenstein, que criou esse monstro, h� tr�s anos. 594 01:20:08,463 --> 01:20:13,301 N�o desejava ser prejudicado por esse nome aqui, por isso mudei-o. 595 01:20:13,510 --> 01:20:16,304 Mas a assombrosa semelhan�a? 596 01:20:16,888 --> 01:20:20,517 Essa � uma acusa��o monstruosa! Inspirada por ci�mes. 597 01:20:20,851 --> 01:20:23,727 Bar�o Frankenstein... 598 01:20:24,061 --> 01:20:26,230 Dr. Stein! 599 01:20:26,438 --> 01:20:28,399 Dr. Stein. 600 01:20:28,607 --> 01:20:31,569 Como explica que esse homem o chamou de Frankenstein? 601 01:20:31,777 --> 01:20:35,990 Pelas mesmas raz�es que voc�s tamb�m tenham, imagino. 602 01:20:36,365 --> 01:20:41,494 Acho que uma pequena prova, mais que um monte de boatos, seria mais vantajosa. 603 01:20:41,703 --> 01:20:47,792 - Um momento. - Sou um homem ocupado. Bom dia. 604 01:20:48,251 --> 01:20:51,796 Dr. Kleve, ainda n�o o interrogamos. 605 01:20:57,551 --> 01:21:00,512 Certo, abra o caix�o! 606 01:21:08,477 --> 01:21:11,772 - O chap�u de um sacerdote! - Ros�rio. 607 01:21:11,981 --> 01:21:15,568 T�nhamos raz�o. Frankenstein n�o est� morto. 608 01:21:15,776 --> 01:21:19,238 Ele pediu provas. Agora j� temos. 609 01:22:05,490 --> 01:22:09,827 - Como est� a cabe�a, Kleiner? - N�o ponha suas asquerosas m�os sobre mim. 610 01:22:10,035 --> 01:22:12,871 N�o seja idiota. Tenho que ver isso. 611 01:22:13,288 --> 01:22:17,000 Mantenha as suas m�os assassinas longe de mim, Frankenstein. 612 01:22:17,334 --> 01:22:21,588 Sim, foi isso que eu disse. Frankenstein! 613 01:22:21,797 --> 01:22:28,052 Fugitivo da forca. Assassino. Mutilador. 614 01:23:18,057 --> 01:23:20,393 Doutor, doutor! 615 01:23:20,601 --> 01:23:22,687 Est�o matando-o. 616 01:23:22,895 --> 01:23:26,774 - Matando quem? - Frankenstein. 617 01:23:37,158 --> 01:23:39,244 Sobre a cama. 618 01:24:13,859 --> 01:24:17,738 - Hans. - N�o fale. 619 01:24:19,990 --> 01:24:23,035 N�o vale a pena. 620 01:24:23,243 --> 01:24:26,913 Voc� sabe o que tem que fazer. 621 01:24:27,122 --> 01:24:28,748 Sim, eu sei. 622 01:26:20,394 --> 01:26:23,689 Que tipo de lugar � este? 623 01:26:39,745 --> 01:26:42,748 Tenho uma ordem de pris�o contra Victor Stein! 624 01:26:42,957 --> 01:26:44,959 Entre, inspetor. 625 01:26:45,168 --> 01:26:48,461 - Onde est� ele? - Por aqui. 626 01:27:02,559 --> 01:27:04,310 O que aconteceu? 627 01:27:04,518 --> 01:27:09,815 Os seus pacientes no hospital enlouqueceram e fizeram-no em peda�os. 628 01:27:10,024 --> 01:27:14,862 Trouxe-o aqui e operei-o na esperan�a de lhe salvar a vida. 629 01:27:16,322 --> 01:27:19,157 O corpo deve ser enterrado em solo n�o sagrado. 630 01:27:19,365 --> 01:27:22,911 Como deveria ter sido h� tr�s anos! 631 01:27:42,846 --> 01:27:45,932 Pe�o ao c�u para ter a destreza para fazer isto. 632 01:27:46,767 --> 01:27:50,311 LONDRES 633 01:28:22,883 --> 01:28:27,179 Foi um disc�pulo excelente, Hans. Esta cicatriz mal se v�. 634 01:28:27,388 --> 01:28:30,224 A sua pr�xima paciente est� a sua espera, Dr. Frank. 635 01:28:30,432 --> 01:28:32,393 Obrigado. 636 01:28:55,372 --> 01:28:58,291 Lady Benborough e Wendy. 637 01:28:58,500 --> 01:29:00,794 Como � bom v�-las. 55239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.