Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,049 --> 00:00:29,430
A VINGAN�A DE FRANKENSTEIN
2
00:02:57,090 --> 00:03:01,470
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
3
00:03:02,180 --> 00:03:04,190
Benedicta Tu in mulieribus,
4
00:03:04,310 --> 00:03:07,690
et benedictus
fructus ventris tui, Iesu.
5
00:03:07,770 --> 00:03:10,610
Sancta Maria, Mater Dei,
6
00:03:10,690 --> 00:03:12,940
ora pro nobis peccatoribus,
7
00:03:13,900 --> 00:03:17,820
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
8
00:03:40,640 --> 00:03:46,104
- Bem, o que me diz?
- N�o me agrada.
9
00:03:46,729 --> 00:03:49,856
O que tem de errado?
10
00:03:50,774 --> 00:03:55,195
N�o h� nenhum mal nisso.
Apenas n�o me agrada.
11
00:03:55,445 --> 00:04:00,492
Olhe aqui, velho amigo...
� meu amigo, n�o �?
12
00:04:00,700 --> 00:04:01,785
Sim.
13
00:04:02,035 --> 00:04:05,496
Acha que iria sugerir
algo que desse errado?
14
00:04:05,746 --> 00:04:07,581
Claro que sim.
15
00:04:08,791 --> 00:04:13,504
Lembra-se da �ltima vez. Voc�
devia supostamente vigiar as ruas.
16
00:04:13,754 --> 00:04:18,008
- Como iria adivinhar que tinham c�es?
- Ainda tenho as cicatrizes.
17
00:04:18,259 --> 00:04:21,052
Desta vez � diferente.
18
00:04:21,302 --> 00:04:26,266
N�o temos que for�ar nenhuma
entrada. Nada dar� errado.
19
00:04:26,516 --> 00:04:31,771
Isso foi o que voc� disse da
�ltima vez. Peguei seis meses.
20
00:04:32,021 --> 00:04:34,482
J� foi o suficiente.
21
00:04:36,024 --> 00:04:39,403
Ent�o est� bem. Est� bem.
22
00:04:39,653 --> 00:04:43,907
N�o falaremos mais nada sobre
isto. Esque�a o que eu mencionei.
23
00:04:44,157 --> 00:04:50,329
Se n�o confia em mim, est� tudo
bem. Terei que faz�-lo sozinho.
24
00:04:50,580 --> 00:04:54,500
Est� bem, ent�o. Vou para casa.
25
00:04:54,750 --> 00:05:00,631
O doutor me disse que n�o devo fazer
nada que possa for�ar o meu cora��o.
26
00:05:00,882 --> 00:05:07,012
- Nos vemos amanh�.
- Eu ganharei sozinho os 10 marcos.
27
00:05:07,929 --> 00:05:13,977
- Dez? Voc� disse seis!
- Eu queria dizer dez.
28
00:05:14,227 --> 00:05:18,481
Mas isso n�o � da sua conta
porque n�o quer vir comigo.
29
00:05:19,357 --> 00:05:23,068
Dez. Dez marcos...
30
00:05:26,280 --> 00:05:28,365
por um morto.
31
00:05:29,199 --> 00:05:33,954
Sim, � como lhe digo. Temos que
saber onde encontrar estas coisas.
32
00:05:34,163 --> 00:05:38,625
Tem que manter os olhos abertos.
Repare bem nesse, por exemplo...
33
00:05:38,875 --> 00:05:44,422
Este foi "plantado" esta manh�, sabe?
Est� t�o fresco como uma margarida.
34
00:05:44,672 --> 00:05:48,593
- Quem � ele?
- Quem?
35
00:05:48,843 --> 00:05:50,595
Ele!
36
00:05:51,512 --> 00:05:54,348
Ou � "ela"?
37
00:05:56,850 --> 00:06:02,397
N�o, n�o pode ser uma ela.
Esse veio da pris�o esta manh�.
38
00:06:02,647 --> 00:06:06,860
N�o fique a� parado.
N�o temos a noite toda!
39
00:06:19,246 --> 00:06:22,083
Venha dar uma olhada!
40
00:06:29,839 --> 00:06:35,261
- Um bar�o!
- Vamos conseguir algo mais por ele?
41
00:06:35,512 --> 00:06:41,058
Nunca tinha visto um verdadeiro
bar�o antes. Vamos, depressa!
42
00:06:47,523 --> 00:06:49,399
Tome.
43
00:06:56,280 --> 00:06:59,575
� um padre sem cabe�a!
44
00:07:12,003 --> 00:07:17,551
E se for um padre? Est� morto, n�o �?
45
00:07:19,010 --> 00:07:22,764
Continua a valer 10
marcos para mim, n�o �?
46
00:07:23,765 --> 00:07:29,019
Claro que... a cabe�a pode
ser um pequeno problema.
47
00:07:29,937 --> 00:07:31,856
Boa noite.
48
00:07:32,857 --> 00:07:35,901
Sou o Bar�o Frankenstein.
49
00:08:38,293 --> 00:08:42,880
Pergunto-lhes, cavalheiros, o que
� que realmente sabemos sobre ele?
50
00:08:43,130 --> 00:08:44,381
Nada.
51
00:08:44,590 --> 00:08:47,968
Chegou aqui h� tr�s
anos e estabeleceu-se.
52
00:08:48,218 --> 00:08:54,600
Antes, ningu�m tinha ouvido falar dele.
Algu�m sabe onde estudou ou se formou?
53
00:08:54,850 --> 00:08:57,143
- N�o.
- N�o. Nem eu.
54
00:08:57,352 --> 00:09:02,023
No entanto est� aqui e bem estabelecido.
O doutor mais popular em Carlsbruck.
55
00:09:02,273 --> 00:09:05,360
Nem sequer solicitou nenhuma
cadeira para o Conselho M�dico.
56
00:09:05,568 --> 00:09:09,322
Ouvi at� dizer que ele consegue
exercer, sem precisar do Conselho.
57
00:09:09,906 --> 00:09:13,784
E tem raz�o. Ele conseguiu roubar
metade dos meus melhores pacientes.
58
00:09:13,992 --> 00:09:16,870
- E os meus.
- E os meus.
59
00:09:17,120 --> 00:09:20,916
- Exatamente! E os meus tamb�m.
- E a sua mulher est� nesse grupo, senhor?
60
00:09:21,124 --> 00:09:25,295
- Sim, mas eu vou acabar com isso!
- Cavalheiros. Cavalheiros.
61
00:09:25,545 --> 00:09:29,340
O Dr. Stein deve se juntar
a este conselho...
62
00:09:29,590 --> 00:09:34,220
ou devemos garantir que ele
n�o volte a exercer nesta cidade.
63
00:09:34,428 --> 00:09:41,018
Se ele se recusar a juntar-se a n�s,
como pretende impedi-lo de exercer?
64
00:09:42,144 --> 00:09:44,479
Sr. Presidente?
65
00:09:44,729 --> 00:09:49,067
Nunca t�nhamos tentado
impedir um doutor de exercer.
66
00:09:49,317 --> 00:09:55,990
No entanto, a recusa do Dr. Stein
em juntar-se a n�s � uma afronta.
67
00:09:56,199 --> 00:10:00,828
- Concordo.
- H� sugest�es?
68
00:10:01,620 --> 00:10:05,290
- Oh, bem..
- Envie uma comitiva para visit�-lo.
69
00:10:05,541 --> 00:10:10,087
- Excelente. Sim. Composta de...?
- Tr�s.
70
00:10:10,337 --> 00:10:14,715
Sim. Tr�s doutores do
conselho. � isso que sugiro.
71
00:10:14,924 --> 00:10:16,676
Apoiado.
72
00:10:16,884 --> 00:10:19,011
- Est�o todos a favor?
- Sim.
73
00:10:19,262 --> 00:10:23,474
- Bem. Bem.
- Dever�amos marcar hora.
74
00:10:23,724 --> 00:10:28,062
Certo. Ningu�m entra no seu
consult�rio sem marcar hora.
75
00:10:45,202 --> 00:10:50,040
- Dr. Stein, Vera est� em grande ang�stia!
- De fato, Condessa Barscynska.
76
00:10:50,291 --> 00:10:54,086
Sei que insiste que ela est�
curada mas eu n�o vejo melhora.
77
00:10:54,336 --> 00:10:58,173
Est� fraca, o movimento de
qualquer m�sculo � um esfor�o.
78
00:10:58,382 --> 00:11:02,176
Levante a cabe�a, Vera.
Mais alto, minha crian�a!
79
00:11:02,427 --> 00:11:07,640
V�? N�o h� anima��o nem vitalidade.
Deve rever o seu diagn�stico.
80
00:11:07,891 --> 00:11:10,476
Examine-a completamente!
81
00:11:11,185 --> 00:11:16,315
Vera, querida, v� se preparar.
Sim, sim.
82
00:11:20,193 --> 00:11:23,071
Qual era a queixa original da sua filha?
83
00:11:23,280 --> 00:11:28,785
Francamente, Dr. Stein. Come�ou
com palpita��es, enjoos...
84
00:11:28,994 --> 00:11:32,622
- Como pode se esquecer?
- Ela n�o � a minha �nica paciente.
85
00:11:32,830 --> 00:11:39,086
Essas mulheres ali fora est�o em perfeita
sa�de. N�o h� nada de mal com elas.
86
00:11:39,295 --> 00:11:43,758
Deveria ser minha s�cia. Poder�amos
evitar metade das consultas.
87
00:11:44,008 --> 00:11:45,928
Isso significa que s�
pagaria metade do dinheiro.
88
00:11:46,010 --> 00:11:49,763
Eu sei que os seus honor�rios subsidiam
o seu trabalho no hospital para os pobres.
89
00:11:49,971 --> 00:11:53,058
Eu sei que � muito bom
para os pobres, doutor.
90
00:11:53,308 --> 00:11:59,064
- Vera, � tudo o que tenho no mundo.
- Claro.
91
00:11:59,981 --> 00:12:03,025
Mas receio que n�o possa
fazer mais nada pela sua filha.
92
00:12:03,275 --> 00:12:06,820
Os m�dicos n�o podem diagnosticar
doen�as que n�o existem.
93
00:12:07,071 --> 00:12:11,200
Voc� � um homem, doutor!
Pode fazer muito por ela.
94
00:12:11,450 --> 00:12:16,455
Tudo o que possuo ir� para Vera quando ela
se casar. Foi o �ltimo desejo do seu pai.
95
00:12:16,664 --> 00:12:20,917
Vou dar uma noite musical
em breve. Espero que voc� v�.
96
00:12:21,125 --> 00:12:23,711
Por mais que goste de m�sica,
tenho muito pouco tempo livre.
97
00:12:23,920 --> 00:12:29,467
Pobre homem! Uma vida dedicada aos
outros. Sem tempo para si mesmo.
98
00:12:29,676 --> 00:12:32,636
Sempre h� tempo para
as coisas importantes.
99
00:12:32,844 --> 00:12:37,641
- Doutor, estou pronta!
- Eu tamb�m, Vera. Pode sair.
100
00:12:40,936 --> 00:12:45,774
V�? Apenas uns poucos passos
e a pobre menina est� esgotada.
101
00:12:46,024 --> 00:12:51,404
- Vou esperar l� fora.
- N�o, por favor. � melhor que fique.
102
00:12:51,862 --> 00:12:56,909
- Mas usava sempre o seu ouvido antes.
- Ainda uso. Mas isto aumenta os sinais.
103
00:12:57,159 --> 00:13:02,039
- Oh, mam�e, isto � t�o frio!
- Aguente um pouco, querida.
104
00:13:03,581 --> 00:13:08,211
- Respire profundamente.
- N�o posso. Esta coisa est� t�o fria.
105
00:13:08,420 --> 00:13:13,925
Pode ouvir as palpita��es com isso?
N�o seria melhor usar o seu ouvido?
106
00:13:26,311 --> 00:13:32,985
H� tr�s homens que desejam v�-lo,
doutor. S�o do Conselho M�dico.
107
00:13:33,193 --> 00:13:37,155
- T�m que esperar at� que termine a consulta.
- Eles parecem impacientes.
108
00:13:37,363 --> 00:13:41,659
- Quando eu terminar!
- Voc� � que � o m�dico.
109
00:13:44,871 --> 00:13:46,873
Fa�a-os esperar no hall do hospital.
110
00:13:47,081 --> 00:13:50,625
- O qu�? No hall?
- No hall!
111
00:13:52,169 --> 00:13:54,588
E feche a porta!
112
00:14:08,225 --> 00:14:12,104
Ei, voc�! Diga ao Dr. Stein
que quero a minha dose de rum!
113
00:14:12,354 --> 00:14:14,732
Um carniceiro assassino,
� isso que ele �!
114
00:14:14,982 --> 00:14:18,402
Se ele insistir em cortar,
estrangulo-o com as pr�prias m�os!
115
00:14:18,652 --> 00:14:20,237
Vai assust�-lo.
116
00:14:20,445 --> 00:14:25,450
- Como posso dan�ar sem as minhas pernas?
- Aprenda a cantar!
117
00:14:30,455 --> 00:14:32,957
Por aqui, cavalheiros.
118
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
Por aqui.
119
00:14:39,630 --> 00:14:41,173
Isto � intoler�vel!
120
00:14:41,423 --> 00:14:47,387
Devem recordar que estes s�o
os pobres. O fedor vai me matar.
121
00:14:47,638 --> 00:14:51,849
O Dr. Stein disse
para ficarem � vontade.
122
00:14:52,099 --> 00:14:55,269
� vontade? Aqui?
Diga ao Dr. Stein...
123
00:14:58,272 --> 00:15:03,611
Aqui est� o Dr. Stein, cavalheiros.
Cuidando dos pobres e mais necessitados.
124
00:15:16,081 --> 00:15:21,753
Vejam isto. Interessante, n�o �?
Uma obra de arte. O que pensam?
125
00:15:22,670 --> 00:15:24,880
- Pitoresco.
- N�o viemos at� aqui para...
126
00:15:25,214 --> 00:15:26,441
- Temos que amputar este bra�o.
- Amputar o qu�?
127
00:15:26,465 --> 00:15:29,343
- Este bra�o.
- Tem que estrangul�-lo s� com um bra�o.
128
00:15:29,426 --> 00:15:32,721
- Ele n�o vai me tirar-me o bra�o.
- Prefere morrer?
129
00:15:32,930 --> 00:15:35,516
- Est� vendo?
- Ele n�o d�i.
130
00:15:35,724 --> 00:15:38,643
- N�o lhe serve para nada.
- O que quer dizer?
131
00:15:38,851 --> 00:15:42,730
- �s 5:00 no anfiteatro.
- N�o poderei trabalhar mais.
132
00:15:42,939 --> 00:15:45,942
- Qual � o seu trabalho?
- Batedor de carteiras.
133
00:15:46,192 --> 00:15:49,278
Ent�o tem que arranjar outra
coisa ou usar a outra m�o.
134
00:15:49,487 --> 00:15:51,781
Desculpem-me, cavalheiros.
135
00:15:54,783 --> 00:15:56,827
- Este � novo?
- Foi admitido esta manh�.
136
00:15:57,077 --> 00:15:58,912
- O meu cachimbo!
- O que h�?
137
00:15:59,162 --> 00:16:04,626
- � o meu peito. - N�o me surpreende.
- Parece mais uma caldeira.
138
00:16:04,876 --> 00:16:09,922
� surpreendente como esta gente est�
suja. Dizem-me que ela os mant�m quentes.
139
00:16:10,131 --> 00:16:14,927
Bem, o que posso fazer por voc�s?
140
00:16:15,177 --> 00:16:19,515
- Sou o presidente do Conselho M�dico.
- Parab�ns.
141
00:16:19,723 --> 00:16:23,519
Na �ltima reuni�o concordamos
que voc� deveria se tornar membro.
142
00:16:23,768 --> 00:16:28,064
S�rio? V� lavar o paciente
novo para que eu o veja.
143
00:16:28,273 --> 00:16:31,484
- � uma grande honra.
- Quer dizer que aceita?
144
00:16:31,734 --> 00:16:32,944
N�o.
145
00:16:33,194 --> 00:16:36,698
Todos os m�dicos consideram
a sua atitude como um insulto.
146
00:16:36,948 --> 00:16:42,035
Quando cheguei a Carlsbruck
e tentei exercer a profiss�o...
147
00:16:42,286 --> 00:16:48,208
fui vetado pelo Conselho m�dico que
existe s� para eliminar a competi��o.
148
00:16:48,459 --> 00:16:52,337
Constru� um consult�rio com
grande �xito, sem nenhuma ajuda.
149
00:16:52,588 --> 00:16:57,300
Cresci acostumado a trabalhar sozinho
e continuo a preferir fazer isso.
150
00:16:57,508 --> 00:16:59,677
- Fiz-me entender, cavalheiros?
- Completamente.
151
00:16:59,886 --> 00:17:02,889
Obrigado. Bom dia.
152
00:17:03,139 --> 00:17:07,101
- Isto n�o vai ficar assim!
- Como se isso o preocupasse!
153
00:17:07,351 --> 00:17:09,854
Que mais posso fazer?
154
00:17:10,896 --> 00:17:15,108
Este n�o roubar� mais carteiras
com esta m�o. Prepare o pacote logo.
155
00:17:15,358 --> 00:17:18,361
- Certo. O seu jantar j� est� a�.
- Boa noite.
156
00:17:18,612 --> 00:17:21,865
- Boa noite, doutor.
- E obrigado.
157
00:18:15,081 --> 00:18:18,584
Uma disseca��o magistral, Dr. Stein.
158
00:18:19,585 --> 00:18:23,798
- Deve desculpar-me por esta intrus�o.
- Devo?
159
00:18:24,173 --> 00:18:28,385
Queria renovar a nossa
amizade. Depois desta tarde...
160
00:18:28,593 --> 00:18:31,346
tinha certeza de
que o tinha visto antes.
161
00:18:31,596 --> 00:18:35,850
Tenho exercido aqui em
Carlsbruck h� quase tr�s anos.
162
00:18:36,059 --> 00:18:41,189
Antes disso. Tr�s anos atr�s
estive na aldeia de Inkstadt.
163
00:18:41,439 --> 00:18:45,484
Fui assistir ao funeral
do Professor Bernstein.
164
00:18:45,776 --> 00:18:50,322
- Deve ter ouvido falar dele, sem d�vida.
- Todo o mundo ouviu falar dele.
165
00:18:50,572 --> 00:18:55,786
Era estudante do �ltimo ano da universidade
onde ele lecionava antes de morrer.
166
00:18:56,036 --> 00:18:59,664
- Posso oferecer um pouco de frango, Dr...?
- Hans Kleve. N�o.
167
00:18:59,872 --> 00:19:02,458
Um pouco de queijo? Eu recomendo-o.
168
00:19:02,709 --> 00:19:06,963
Ele foi enterrado na cripta
familiar do Bar�o Frankenstein.
169
00:19:08,089 --> 00:19:11,342
- Devo continuar?
- Por favor. Por favor, continue.
170
00:19:12,343 --> 00:19:18,515
- Sou o primeiro a reconhec�-lo.
- Pelo que sou ou o que quer que eu seja?
171
00:19:18,765 --> 00:19:25,439
A semelhan�a � muito grande. As suas
atividades levam-me a uma s� conclus�o.
172
00:19:25,689 --> 00:19:30,734
- E se eu for esse bar�o Frankenstein?
- E �?
173
00:19:30,943 --> 00:19:33,946
Ainda agora estava a afirm�-lo.
Agora est� me perguntando?
174
00:19:34,196 --> 00:19:38,242
Por que est� t�o interessado
nesse cavalheiro?
175
00:19:38,451 --> 00:19:43,789
- Procuro conhecimento.
- Conhecimento? Ent�o � por isso.
176
00:19:44,039 --> 00:19:49,085
O meu nome � Frankenstein, eu admito.
� uma grande fam�lia, como sabe.
177
00:19:49,335 --> 00:19:54,841
Not�vel pela sua produtividade. H� v�rios
cl�s em toda parte. Incluindo na Am�rica.
178
00:19:55,049 --> 00:19:58,845
- H� uma cidade chamada Frankenstein na Alemanha.
- Voc� � "o" Frankenstein?
179
00:19:59,053 --> 00:20:05,184
- H� Frankensteins na Sil�sia.
- Voc� � o Bar�o Frankenstein?
180
00:20:05,392 --> 00:20:10,189
- Sim, Dr. Kleve.
- Tinha certeza!
181
00:20:10,439 --> 00:20:17,028
Eu lhe disse que vim em busca de
conhecimento. Quero aprender mais.
182
00:20:17,236 --> 00:20:21,824
Quero ser o disc�pulo do
m�dico mais importante do mundo.
183
00:20:22,033 --> 00:20:26,078
- O seu disc�pulo, Bar�o Frankenstein.
- Muito honroso.
184
00:20:26,329 --> 00:20:28,623
- E se eu recusar?
- N�o o far�.
185
00:20:28,831 --> 00:20:34,044
Ent�o, ou o emprego em
minhas investiga��es ou...
186
00:20:34,294 --> 00:20:37,797
Isso n�o ser� chantagem?
Uma m� qualidade em um m�dico.
187
00:20:38,048 --> 00:20:44,554
Eu vejo isso como uma reciprocidade mutua.
O seu conhecimento pela minha ajuda.
188
00:20:44,763 --> 00:20:47,264
E o seu sil�ncio?
189
00:20:52,895 --> 00:20:56,440
- N�o sou um homem f�cil de se trabalhar.
- Poucos o s�o.
190
00:20:58,484 --> 00:21:01,236
E quando tiver aprendido
tudo o que queria saber...
191
00:21:01,444 --> 00:21:04,989
poderia mudar de ideia
sobre guardar o sil�ncio.
192
00:21:05,907 --> 00:21:08,743
Pergunto-me se posso confiar em voc�...
193
00:21:09,243 --> 00:21:14,374
mas a incerteza � uma parte
fascinante da vida, n�o �?
194
00:21:15,375 --> 00:21:20,837
Eu corro os riscos se me
aceitar como seu disc�pulo.
195
00:21:21,088 --> 00:21:22,339
Onde estudou?
196
00:21:22,589 --> 00:21:26,802
Com o professor Anderson em
Edimburgo, Karl Strauss em Viena...
197
00:21:27,052 --> 00:21:28,971
Basta!
198
00:21:29,846 --> 00:21:33,432
A minha pr�tica � insignificante.
Quando come�amos?
199
00:21:33,683 --> 00:21:37,603
Deve ter grande precau��o
quando se dirigir a mim.
200
00:21:37,853 --> 00:21:40,982
O meu nome � Stein. Victor Stein.
201
00:21:41,232 --> 00:21:45,861
Sim, claro. Do cl� austr�aco
ou su��o dessa fam�lia?
202
00:21:46,112 --> 00:21:51,491
Ser� o da Su��a. Tem um clima
estimulante. Por favor, junte-se a mim.
203
00:21:51,700 --> 00:21:55,245
Depois do jantar,
mostro-lhe o meu laborat�rio.
204
00:22:16,765 --> 00:22:19,225
- Boa noite, doutor.
- Boa noite.
205
00:22:19,434 --> 00:22:22,979
O outro est� l� em baixo, � sua espera.
206
00:22:28,693 --> 00:22:33,614
N�o � o melhor lugar para um laborat�rio,
mas � o ideal para os meus prop�sitos.
207
00:22:33,864 --> 00:22:39,453
Cuidado! Seria uma pena
perd�-lo... t�o cedo.
208
00:23:04,435 --> 00:23:09,481
Surpreso? Originalmente
isto era uma adega.
209
00:23:14,152 --> 00:23:17,739
Karl, este � o Dr. Kleve.
Ele vai trabalhar conosco.
210
00:23:17,989 --> 00:23:20,824
- Precisamos mesmo dele?
- Oh, sim.
211
00:23:21,074 --> 00:23:24,828
O Dr. Kleve apresentou-se
no momento certo.
212
00:23:25,078 --> 00:23:28,874
O doutor confia em mim, Karl.
Espero que voc� tamb�m confie.
213
00:23:31,877 --> 00:23:36,380
Este � o Otto, o nosso chimpanz�.
Karl, trouxe o pacote?
214
00:23:36,631 --> 00:23:39,342
Sim, doutor. Est� aqui.
215
00:23:53,897 --> 00:23:57,525
- Esse � o bra�o do batedor de carteiras!
- De fato, � mesmo.
216
00:23:57,776 --> 00:24:04,115
Necessita-se de dedos sens�veis para
estar nessa profiss�o. Ser� muito �til.
217
00:24:09,954 --> 00:24:12,456
Agora, venha aqui.
218
00:24:15,376 --> 00:24:16,543
O que � isto?
219
00:24:16,794 --> 00:24:18,796
- Um c�rebro.
- Um c�rebro?
220
00:24:19,046 --> 00:24:22,882
Se colocarmos as m�os junto
do fogo, o que a faz mover?
221
00:24:23,091 --> 00:24:24,759
- Os nervos.
- Exatamente.
222
00:24:24,968 --> 00:24:29,681
Os nervos da m�o enviam
uma mensagem ao c�rebro.
223
00:24:29,889 --> 00:24:33,518
O c�rebro ativa os
m�sculos para retirar a m�o.
224
00:24:33,726 --> 00:24:37,479
N�o p�e a m�o perto de
fogo, se for visto antes.
225
00:24:37,729 --> 00:24:42,818
O olho reconhece o fogo
como um agente doloroso.
226
00:24:43,068 --> 00:24:45,195
Deixe-me demonstrar.
227
00:25:19,853 --> 00:25:25,441
Agora observe. O
c�rebro, a m�o, os olhos.
228
00:25:41,456 --> 00:25:43,583
Preste aten��o nos olhos.
229
00:26:33,505 --> 00:26:36,549
Fascinante, n�o �?
230
00:26:49,436 --> 00:26:51,355
Ent�o isto tudo � um c�rebro.
231
00:26:51,563 --> 00:26:56,067
Toda esta parafern�lia e s� �
capaz de uma �nica simples rea��o.
232
00:26:56,317 --> 00:27:02,448
Imagine a complexidade do c�rebro
humano, um milh�o de vezes mais eficiente.
233
00:27:02,698 --> 00:27:08,579
Controla cada a��o e cada rea��o,
armazena recorda��es, motiva toda a vida.
234
00:27:08,829 --> 00:27:13,917
- Isto foi s� o que fui capaz de fazer.
- Mas � espetacular. Nunca vi coisa igual.
235
00:27:14,167 --> 00:27:18,463
N�o? N�o, acho que n�o viu.
236
00:27:25,387 --> 00:27:30,224
Sabe que eu... que esse
Frankenstein foi condenado � morte?
237
00:27:30,474 --> 00:27:33,060
- Sim.
- E sabe por qu�?
238
00:27:33,269 --> 00:27:36,772
Todo o mundo sabe.
A est�ria virou uma lenda.
239
00:27:36,981 --> 00:27:40,359
Criou um homem que
se tornou um monstro.
240
00:27:40,818 --> 00:27:44,946
Deveria ter sido perfeito.
Foi criado para ser perfeito.
241
00:27:45,154 --> 00:27:51,285
Se o c�rebro n�o fosse danificado, a minha
obra teria sido a maior cria��o da ci�ncia.
242
00:27:51,494 --> 00:27:54,414
Frankenstein teria sido
aceito como um g�nio.
243
00:27:54,622 --> 00:27:58,166
Em vez disso, foi
enviado para a guilhotina.
244
00:27:58,458 --> 00:28:05,090
Jurei que me vingaria.
Nunca ir�o se livrar de mim.
245
00:28:09,011 --> 00:28:12,264
Isto � algo de que tenho orgulho.
246
00:28:37,078 --> 00:28:42,292
- Quem �?
- Ningu�m. Ainda nem nasceu.
247
00:28:42,542 --> 00:28:44,793
Mas desta vez ele � perfeito.
248
00:28:45,002 --> 00:28:50,007
Exceto por algumas poucas
cicatrizes, ele � perfeito.
249
00:28:56,680 --> 00:28:59,182
Criou este corpo a
partir de outros corpos?
250
00:28:59,432 --> 00:29:03,227
Sim. O meu trabalho no hospital
para pobres serve-me muito bem.
251
00:29:03,478 --> 00:29:07,190
Tudo o que preciso � de um
c�rebro e ent�o posso dar-lhe vida.
252
00:29:07,440 --> 00:29:11,778
Viu o resultado disto. E foi
apenas a minha primeira tentativa.
253
00:29:12,028 --> 00:29:18,700
Mantenho isto para me recordar
da impossibilidade da tarefa.
254
00:29:18,909 --> 00:29:24,623
O c�rebro deve estar vivo. E diferente dos
membros, a vida n�o pode ser restabelecida...
255
00:29:24,831 --> 00:29:30,461
uma vez que tenha desaparecida. O c�rebro �
vida, assim temos que usar um c�rebro vivo.
256
00:29:30,711 --> 00:29:36,509
- Mas isso significa um assassinato?
- N�o necessariamente. Tenho um volunt�rio.
257
00:29:36,800 --> 00:29:40,471
Est� aqui, neste laborat�rio.
258
00:29:42,014 --> 00:29:44,642
N�o, Hans, voc� n�o.
259
00:29:44,892 --> 00:29:49,020
O seu c�rebro � muito valioso
onde est�. Ele est� ali.
260
00:29:49,771 --> 00:29:53,024
- Quer dizer o Karl?
- Sim. Fizemos um acordo.
261
00:29:53,233 --> 00:29:57,570
Se ele me salvasse da guilhotina,
eu lhe daria um novo corpo.
262
00:29:57,779 --> 00:30:00,698
Mas a sua paralisia
indica uma les�o cerebral.
263
00:30:00,906 --> 00:30:06,245
Eu o examinei. A sua paralisia deve-se a um
co�gulo de sangue. Pode ser desfeito na opera��o.
264
00:30:06,453 --> 00:30:09,873
Karl tem um bom c�rebro.
� r�pido, inteligente...
265
00:30:10,082 --> 00:30:14,336
e j� absorveu muitos conhecimentos
desde que trabalha comigo.
266
00:30:14,586 --> 00:30:17,797
O meu c�rebro est� �
disposi��o do Dr. Stein.
267
00:30:18,714 --> 00:30:21,551
Desde que ele me livre...
268
00:30:22,426 --> 00:30:24,011
disto.
269
00:30:24,262 --> 00:30:28,224
- Tem bastante f� no Dr. Stein?
- Tenho.
270
00:30:37,274 --> 00:30:40,110
Est� certo de que pode ser feito?
271
00:30:40,318 --> 00:30:43,655
A opera��o ser� um completo sucesso.
272
00:30:48,951 --> 00:30:52,413
H� uma jovem � sua procura, doutor.
273
00:30:52,663 --> 00:30:56,500
Ela � uma verdadeira
dama. Tem um perfume...
274
00:30:56,750 --> 00:31:00,879
Deve ter vindo ao consult�rio
errado. Onde est� ela?
275
00:31:01,130 --> 00:31:03,673
No seu escrit�rio.
276
00:31:21,440 --> 00:31:23,483
Bom dia.
277
00:31:23,775 --> 00:31:28,280
Bom dia. O Dr. Stein
n�o est� aqui, n�o �?
278
00:31:28,530 --> 00:31:31,825
N�o, n�o. Ele est�
numa consulta na cidade.
279
00:31:32,492 --> 00:31:36,203
- N�o quer sentar-se?
- Sim, obrigado.
280
00:31:37,913 --> 00:31:42,043
- N�o se importa que me limpe?
- N�o, esteja � vontade.
281
00:31:44,295 --> 00:31:48,715
Sou Margaret Conrad. Vou trabalhar aqui.
282
00:31:48,923 --> 00:31:52,469
Oh? O doutor n�o me disse nada.
283
00:31:52,677 --> 00:31:57,348
O meu pai � o ministro. O
Dr. Stein j� foi informado.
284
00:31:57,599 --> 00:31:58,808
Estou vendo.
285
00:31:59,059 --> 00:32:05,063
Devo ver os doentes. Fazer compras
para eles, trazer coisas como tabaco...
286
00:32:05,272 --> 00:32:07,399
papel para escrever, sab�o.
287
00:32:07,649 --> 00:32:11,612
Estimada dama. Eles mal
se lavam e nunca escrevem.
288
00:32:13,071 --> 00:32:16,450
Mas estou certo de que encontrar�
muitas coisas para fazer.
289
00:32:17,659 --> 00:32:23,956
Obrigado. N�o vou lhe
desapontar. Nem ao Dr. Stein.
290
00:32:26,542 --> 00:32:30,630
- Oh, eu...
- Karl, esta senhora vai trabalhar aqui.
291
00:32:35,801 --> 00:32:41,473
- Queria algo, Karl?
- Eu ia... N�o, eu posso esperar.
292
00:32:41,681 --> 00:32:47,103
- Se � assunto profissional, vou deix�-los.
- N�o, por favor.
293
00:32:47,354 --> 00:32:49,606
Eu voltarei.
294
00:32:53,984 --> 00:33:00,032
- Quando estendi a m�o, n�o me dei conta.
- Parecia bastante impressionado com voc�.
295
00:33:00,282 --> 00:33:05,162
- � um paciente?
- N�o, ele ajuda o Dr. Stein.
296
00:33:05,412 --> 00:33:09,415
H� um c�rebro muito saud�vel
nesse corpo desafortunado.
297
00:33:10,458 --> 00:33:13,795
Tem certeza de que
quer trabalhar aqui?
298
00:33:14,087 --> 00:33:15,547
Estou totalmente certa.
299
00:33:16,297 --> 00:33:20,051
Fiz o que pude para dissuadi-la
mas seria inconveniente...
300
00:33:20,260 --> 00:33:24,012
se tivesse que deixar o
hospital por causa do seu pai.
301
00:33:24,888 --> 00:33:27,641
Parece uma jovem muito determinada.
302
00:33:27,891 --> 00:33:32,020
Mande-a lavar um paciente.
Isso deve assust�-la.
303
00:33:32,229 --> 00:33:35,899
- Est� pronto?
- Aonde vamos?
304
00:33:36,149 --> 00:33:40,278
Ao laborat�rio. Esta noite, vamos
dar ao Karl o seu novo corpo.
305
00:33:41,028 --> 00:33:43,823
Voc� queria aprender, vamos!
306
00:34:17,771 --> 00:34:21,984
- Karl, est� pronto?
- Sim, doutor.
307
00:34:22,192 --> 00:34:23,860
Bom.
308
00:34:27,196 --> 00:34:29,282
Obrigado.
309
00:35:11,696 --> 00:35:16,409
Continue a olhar para ele.
Em breve, esse ser� voc�.
310
00:36:04,621 --> 00:36:06,456
Pronto.
311
00:37:07,138 --> 00:37:10,099
Isto � para preservar o corpo.
312
00:37:10,349 --> 00:37:13,393
- Fluido embalsamador?
- Sim.
313
00:38:06,193 --> 00:38:08,153
Hans.
314
00:38:10,030 --> 00:38:13,575
Mantenha isso constante a 80.
315
00:38:42,102 --> 00:38:44,229
Dr. Stein!
316
00:38:52,736 --> 00:38:54,613
Anest�sico!
317
00:38:58,659 --> 00:39:00,660
R�pido!
318
00:39:01,452 --> 00:39:03,371
Desligue!
319
00:39:30,689 --> 00:39:32,439
Certo.
320
00:39:38,153 --> 00:39:42,116
- Quando recobrar� a consci�ncia?
- Em mais ou menos uma hora.
321
00:39:42,324 --> 00:39:45,369
O seu c�rebro levar� algum tempo
para se ajustar ao novo corpo.
322
00:39:45,578 --> 00:39:50,415
Deve ficar em repouso absoluto e
evitar qualquer movimento brusco.
323
00:39:50,623 --> 00:39:55,169
Como precau��o, vou mant�-lo
com as correias por alguns dias.
324
00:39:55,378 --> 00:39:58,506
Foi uma opera��o magn�fica.
Aprendi muito com isso.
325
00:39:58,715 --> 00:40:03,176
Obrigado pela sua assist�ncia. Isto
� s� o come�o do nosso trabalho.
326
00:40:06,471 --> 00:40:09,641
Deve ser hora de alimentar o Otto.
327
00:40:09,850 --> 00:40:11,226
Sim, � mesmo.
328
00:40:11,435 --> 00:40:15,647
Essa era uma das tarefas de
Karl. Vou fazer isso por ele.
329
00:40:18,399 --> 00:40:20,818
Pergunto-me o que ele
pensar� de tudo isto.
330
00:40:21,110 --> 00:40:25,364
Estaria muito interessado, se ele soubesse.
Nas minhas anteriores experi�ncias...
331
00:40:25,573 --> 00:40:30,244
usei r�pteis. Substitui o c�rebro
de um lagarto por o de uma r�.
332
00:40:30,453 --> 00:40:35,707
O lagarto tentou saltar. Mas fisicamente
era incapaz disso. Provei a minha teoria.
333
00:40:35,915 --> 00:40:40,170
O c�rebro continua a sua fun��o normal
sem ter em conta o seu "inv�lucro".
334
00:40:40,378 --> 00:40:42,714
Mais tarde usei antropoides.
335
00:40:42,922 --> 00:40:45,759
Dei ao Otto o c�rebro de um orangotango.
336
00:40:45,967 --> 00:40:49,511
- Teve sucesso?
- Pode ver por si mesmo.
337
00:40:52,306 --> 00:40:55,392
Quero o Karl por perto,
onde possa vigi�-lo.
338
00:40:55,601 --> 00:40:59,271
Temos que lev�-lo para o hospital.
Preparei um quarto especial.
339
00:40:59,480 --> 00:41:03,775
- N�o ser� perigoso depois da opera��o?
- N�o se tivermos cuidado.
340
00:43:08,558 --> 00:43:10,935
Tente relaxar.
341
00:43:11,144 --> 00:43:14,314
Est� em seguran�a agora.
342
00:43:36,501 --> 00:43:40,463
Vai ter algumas dores
quando a anestesia passar.
343
00:44:13,369 --> 00:44:15,329
Karl.
344
00:44:15,954 --> 00:44:20,125
Karl, pode me ouvir?
345
00:44:23,337 --> 00:44:27,465
Voc� fez um progresso
magn�fico na �ltima semana.
346
00:44:27,882 --> 00:44:31,427
Elas s�o necess�rias
por algum tempo. Lamento.
347
00:44:31,636 --> 00:44:33,930
N�o ser� por muito tempo.
348
00:44:38,393 --> 00:44:40,811
- Hans?
- Sim.
349
00:44:53,824 --> 00:44:55,908
Agora...
350
00:44:57,409 --> 00:45:02,248
Reflita a luz sobre o seu
olho direito, est� bem?
351
00:45:02,706 --> 00:45:04,834
Mantenha isso parado.
352
00:45:07,545 --> 00:45:09,505
Agora, no da esquerda.
353
00:45:12,423 --> 00:45:14,509
Sim, excelente.
354
00:45:23,476 --> 00:45:28,814
Karl, tenta mover o seu bra�o esquerdo.
355
00:45:29,148 --> 00:45:31,233
Esquerdo.
356
00:45:41,075 --> 00:45:43,452
Agora o direito.
357
00:45:52,169 --> 00:45:55,548
H� muito poucas coisas
de mal com voc�, Karl.
358
00:45:55,756 --> 00:45:57,841
Parab�ns.
359
00:46:00,427 --> 00:46:05,348
Vou fazer a ronda agora. O
Dr. Kleve ficar� com voc�.
360
00:46:11,021 --> 00:46:13,272
- Verifique as correias.
- Sim, claro.
361
00:46:13,480 --> 00:46:18,444
Exceto pelo movimento do seu bra�o
direito, suas rea��es s�o excelentes.
362
00:46:18,652 --> 00:46:22,156
Fale com ele.
Mantenha sua mente ativa.
363
00:46:22,364 --> 00:46:25,576
Quando ele mostrar
cansa�o, d�-lhe um destes.
364
00:46:25,784 --> 00:46:29,829
Vou ao laborat�rio assim que terminar
a ronda. Se precisar, mande me chamar.
365
00:46:30,038 --> 00:46:33,166
- Est� com sua chave?
- Sim.
366
00:46:36,044 --> 00:46:41,132
Karl, vai levantar e usar
aquelas roupas muito em breve.
367
00:46:56,605 --> 00:46:58,939
Dr. Kleve?
368
00:47:00,941 --> 00:47:02,985
Sim, Karl?
369
00:47:03,694 --> 00:47:08,991
Quando poderei ver o meu novo corpo?
370
00:47:09,200 --> 00:47:12,787
Muito em breve. Acho
que ficar� orgulhoso.
371
00:47:14,120 --> 00:47:18,583
Dr. Kleve, o que vai...
372
00:47:18,792 --> 00:47:21,669
acontecer comigo depois?
373
00:47:21,878 --> 00:47:25,673
Oh, h� grandes planos para voc�.
374
00:47:26,091 --> 00:47:30,886
Vir�o m�dicos e cientistas
de todo o mundo para v�-lo.
375
00:47:31,095 --> 00:47:35,432
� uma pessoa muito importante agora.
O Dr. Stein dar� confer�ncias.
376
00:47:35,641 --> 00:47:39,019
V�o ver voc�, um homem normal
com um corpo normal...
377
00:47:39,770 --> 00:47:42,689
ao lado do seu velho corpo.
378
00:47:44,066 --> 00:47:47,151
Toda a minha vida olharam para mim...
379
00:47:47,360 --> 00:47:53,533
Agora ser� diferente. Ter� um grande
papel no avan�o da ci�ncia m�dica.
380
00:47:56,035 --> 00:47:57,995
- Sente dor?
- N�o.
381
00:47:58,204 --> 00:48:04,292
Acho melhor descansar
agora. S�o muitas emo��es.
382
00:48:08,463 --> 00:48:10,590
Tome.
383
00:48:11,925 --> 00:48:14,261
Beba isto.
384
00:48:52,880 --> 00:48:56,300
Ol�, Ned. Continua sofrendo?
385
00:49:04,891 --> 00:49:10,521
- Como est� hoje?
- Melhor, senhorita, obrigado.
386
00:49:10,730 --> 00:49:14,942
Precisa de algo? Sab�o,
papel de escrever ou tabaco?
387
00:49:15,151 --> 00:49:18,069
- Quero um pouco de tabaco.
- Nenhum sab�o?
388
00:49:18,278 --> 00:49:20,530
Nunca o uso.
389
00:49:21,865 --> 00:49:27,996
Srta. Conrad, devo pedir que se mantenha
fora desta sala quando estiver de servi�o.
390
00:49:31,750 --> 00:49:34,835
Tem alguma coisa para fazer?
Ent�o v� faz�-lo.
391
00:49:35,044 --> 00:49:36,837
Sim, senhor.
392
00:49:43,969 --> 00:49:46,805
Ele � um patr�o ruim, n�o �?
393
00:49:48,514 --> 00:49:50,767
Como se atreve!
394
00:49:50,975 --> 00:49:55,980
Desculpe, senhorita, mas
se soubesse o que eu sei...
395
00:49:56,481 --> 00:49:59,984
� cruel. Ele corta-os, sabe?
396
00:50:00,193 --> 00:50:01,569
Vivos.
397
00:50:01,778 --> 00:50:03,654
N�o diga tolices.
398
00:50:03,862 --> 00:50:07,407
Deixe-me lhe dizer que ele trouxe
um novo h� algumas noites.
399
00:50:07,616 --> 00:50:11,912
Est� num estado horr�vel.
Gritando ruidosamente.
400
00:50:12,120 --> 00:50:15,666
- N�o acredito em uma s� palavra.
- Pode v�-lo por si mesma.
401
00:50:15,874 --> 00:50:22,171
Mant�m-no num quarto especial,
isolado. Fechado � chave.
402
00:50:22,380 --> 00:50:26,967
Ent�o talvez deva v�-lo. Assim talvez
acredite que est� dizendo a verdade.
403
00:50:27,176 --> 00:50:30,054
- Pode me mostrar o caminho?
- Claro que sim.
404
00:50:30,262 --> 00:50:34,391
Sei onde guardam a chave
mestra. N�o sabem que o sei.
405
00:50:34,599 --> 00:50:37,394
Sei de muitas outras coisas
que poderiam surpreend�-la.
406
00:50:37,602 --> 00:50:41,106
Espere aqui. Vou busc�-la.
407
00:50:41,314 --> 00:50:47,404
Oh, poderia levar o meu tabaco
agora? No caso de me esquecer.
408
00:50:47,987 --> 00:50:49,488
Obrigado.
409
00:51:49,336 --> 00:51:54,549
Feche a porta quando
terminar. E devolva-me a chave.
410
00:52:27,455 --> 00:52:32,376
Desculpe. Est� acordado?
411
00:52:32,793 --> 00:52:38,048
- Senhorita Conrad, � voc�.
- Como sabe o meu nome?
412
00:52:38,256 --> 00:52:44,387
Encontramo-nos antes, uma
vez. N�o se recordaria.
413
00:52:44,596 --> 00:52:47,724
O Dr. Stein enviou-a para me ver?
414
00:52:47,933 --> 00:52:51,436
N�o. S� vim ver se...
415
00:52:51,645 --> 00:52:53,938
se voc� estava confort�vel.
416
00:52:54,146 --> 00:52:55,814
Obrigado.
417
00:53:10,536 --> 00:53:14,457
- Bem, entre.
- Obrigado, doutor.
418
00:53:17,543 --> 00:53:21,714
Oh, s�rio... n�o pretendia...
419
00:53:23,965 --> 00:53:26,176
Bem, mas se insiste.
420
00:53:30,180 --> 00:53:34,267
- Aqui est�.
- Obrigado, doutor.
421
00:53:38,438 --> 00:53:42,149
Assim est� melhor.
O ideal para um dia frio.
422
00:53:42,358 --> 00:53:46,904
Se usasse mais essa
vassoura, n�o teria frio.
423
00:53:47,905 --> 00:53:52,243
Como est� o paciente especial, doutor?
424
00:53:52,451 --> 00:53:54,869
- O que sabe sobre ele?
- Nada.
425
00:53:55,078 --> 00:53:59,958
Nada de nada, exceto que � especial.
O que ele tem de diferente?
426
00:54:00,458 --> 00:54:02,919
N�o tem pulgas?
427
00:54:03,128 --> 00:54:05,588
Se voc� se lavasse, n�o teria pulgas.
428
00:54:05,797 --> 00:54:10,175
Eu, lavar-me? Claro que n�o,
apanharia uma "neumonia".
429
00:54:10,384 --> 00:54:13,929
Tenho as minhas pulgas e elas
mant�m-me com sa�de e com for�a.
430
00:54:14,138 --> 00:54:17,683
Qual � o seu trabalho?
431
00:54:17,891 --> 00:54:20,436
N�o tenho trabalho.
432
00:54:20,644 --> 00:54:26,149
Em breve conseguir� algum.
Vai se esquecer da sua doen�a.
433
00:54:26,357 --> 00:54:31,320
Vou te ajudar quando estiver
melhor. Deve vir me ver.
434
00:54:31,821 --> 00:54:35,658
Posso lhe dar meu endere�o?
435
00:54:56,886 --> 00:54:59,638
Vou coloc�-lo no seu bolso.
436
00:55:03,767 --> 00:55:07,855
Estas correias... me machucam.
437
00:55:10,107 --> 00:55:16,070
Est�o muito apertadas.
Eu vou solt�-las um pouco.
438
00:55:22,118 --> 00:55:27,372
Pense nos animais na selva. N�o se
lavam, mas est�o sempre saud�veis.
439
00:55:27,581 --> 00:55:30,751
Nunca ouvi dizer que
adoeciam. Sabe por qu�?
440
00:55:30,959 --> 00:55:35,547
- Porque est�o sempre sujos.
- O que sabe sobre os animais da selva?
441
00:55:35,756 --> 00:55:41,470
Ficaria surpreendido. Sei
tudo sobre os seus h�bitos.
442
00:55:41,678 --> 00:55:45,890
- Por que tamb�m os pratica?
- E o que h� de errado com isso?
443
00:55:46,140 --> 00:55:52,021
Eles estavam aqui antes de n�s, e ficar�o
muito depois de termos desaparecido.
444
00:55:54,440 --> 00:55:59,653
Os macacos, por exemplo, t�m uma boa
capa de sujeira que os mant�m quentes.
445
00:56:00,153 --> 00:56:03,114
Muito para comer, muito para beber.
446
00:56:03,448 --> 00:56:07,452
Aposto que riem de n�s, �s vezes, hein?
447
00:56:07,786 --> 00:56:12,415
Se tem fome, tem que cozinhar a sua
pr�pria refei��o de batatas e carne...
448
00:56:12,624 --> 00:56:18,879
Eles n�o. Se tiverem fome,
esticam a m�o e apanham uma banana.
449
00:56:20,297 --> 00:56:25,761
N�o se preocupam em
cozinhar. E nem comem carne.
450
00:56:25,970 --> 00:56:30,682
- N�o comem?
- Carne? Claro que n�o.
451
00:56:37,063 --> 00:56:41,359
Importa-se de que me
sirva de outro, doutor?
452
00:56:44,861 --> 00:56:46,905
N�o? Obrigado.
453
00:56:49,533 --> 00:56:52,703
O Otto comia carne antes da opera��o?
454
00:56:52,911 --> 00:56:57,290
N�o, descobri isso pouco depois da
opera��o. Ele comeu a sua esposa.
455
00:56:57,499 --> 00:57:02,712
- Comeu outro macaco?
- Com o que � que havia de estar "casado"?
456
00:57:02,920 --> 00:57:07,717
- Tornou-se um canibal?
- Sim. N�o tentei corrigir isso.
457
00:57:07,925 --> 00:57:13,389
Ele tinha passado por muita coisa, e
est� perfeitamente feliz e com sa�de.
458
00:57:15,515 --> 00:57:17,392
Mas claro que...
459
00:57:17,600 --> 00:57:20,979
Quero dizer, n�o poderia
acontecer a mesma coisa ao Karl?
460
00:57:21,187 --> 00:57:25,442
N�o. Desde que o seu c�rebro tenha
tempo suficiente para se curar.
461
00:57:25,650 --> 00:57:28,111
Otto estava inquieto depois da opera��o.
462
00:57:28,319 --> 00:57:32,156
Rachou uma das partes do seu c�rebro.
463
00:57:33,532 --> 00:57:36,201
O Karl sabe o que aconteceu ao Otto?
464
00:57:36,410 --> 00:57:39,746
Claro que sim. Ele estava a par de tudo.
465
00:57:39,955 --> 00:57:45,294
Sabia o que poderia acontecer-lhe,
assim n�o correria riscos desnecess�rios.
466
00:57:50,548 --> 00:57:54,427
Hans, acabei hoje uma coisa.
467
00:57:54,635 --> 00:57:57,138
Gostaria de lhe mostrar.
468
00:58:05,770 --> 00:58:09,941
Que acha disto? Pensei
que estaria interessado.
469
00:58:10,859 --> 00:58:16,697
Antes de voltarmos ao hospital, quero
que me ajude a coloc�-lo no tanque.
470
01:02:55,082 --> 01:02:57,292
Quem est� ai embaixo?
471
01:03:21,399 --> 01:03:23,151
Onde est�?
472
01:03:31,867 --> 01:03:34,077
Besta infiel!
473
01:03:46,005 --> 01:03:48,215
Est� a�!
474
01:03:55,097 --> 01:03:57,807
Acho que vou te partir a cabe�a.
475
01:04:14,573 --> 01:04:17,075
Eu vou te ensinar.
476
01:04:17,284 --> 01:04:19,703
N�o me bata, por favor.
477
01:04:24,583 --> 01:04:27,543
N�o vou te bater.
478
01:04:39,180 --> 01:04:41,724
Agora vou ter que te
bater mais um pouco...
479
01:04:41,932 --> 01:04:45,352
para compensar
todo o estrago que fez.
480
01:04:45,560 --> 01:04:47,646
Levante-se!
481
01:06:37,040 --> 01:06:41,711
Como? Estava dormindo quando
o deixei. Dei-lhe um sedativo.
482
01:06:41,919 --> 01:06:44,130
Como pode ter se libertado das correias?
483
01:06:44,338 --> 01:06:48,925
"Por que," n�o "como."
H� sempre uma raz�o para o porqu�.
484
01:06:49,134 --> 01:06:51,261
- O que aconteceu?
- N�o me lembro.
485
01:06:51,470 --> 01:06:54,389
Acalme-se!
Diga-me!
486
01:06:54,598 --> 01:06:57,058
Eu lhe contei os seus
planos para o seu futuro.
487
01:06:57,267 --> 01:07:01,437
Contou o qu�? Tolo! Tolo est�pido!
488
01:07:01,645 --> 01:07:04,774
N�o sabe nada sobre rea��es humanas?
489
01:07:04,982 --> 01:07:07,568
Vamos pensar. Para onde poderia ir?
490
01:07:07,777 --> 01:07:09,945
O laborat�rio.
491
01:07:22,540 --> 01:07:24,334
Veja!
492
01:07:41,183 --> 01:07:44,186
Queimou o seu velho corpo.
493
01:07:54,737 --> 01:07:58,699
- O porteiro o interrompeu.
- E se na luta o seu c�rebro se danificou?
494
01:07:58,908 --> 01:08:04,746
Mais cedo ou mais tarde vai precisar da
minha ajuda. V� ao Hospital buscar ajuda.
495
01:08:04,955 --> 01:08:09,376
- Mas n�o dever�amos procurar?
- Fa�a o que lhe digo!
496
01:08:28,269 --> 01:08:32,648
Obrigado, Joseph.
J� vou. S� vou ver os p�neis.
497
01:08:37,402 --> 01:08:40,697
Ol�, queridos. Que
tal um pouco de a��car?
498
01:08:40,947 --> 01:08:43,199
Um torr�o de a��car da mam�e?
499
01:08:43,408 --> 01:08:46,703
E voc�? Tenho um pouco para voc�.
500
01:09:15,146 --> 01:09:18,691
O que est� fazendo aqui?
501
01:09:18,899 --> 01:09:24,195
Tive que fugir. Disse que me ajudaria.
502
01:09:25,155 --> 01:09:27,365
O Dr. Stein sabe que deixou o hospital?
503
01:09:27,574 --> 01:09:31,619
N�o, n�o lhe diga, por favor!
Por favor n�o lhe diga!
504
01:09:31,828 --> 01:09:34,872
- Ser� melhor que venha comigo.
- N�o, deixe-me ficar aqui.
505
01:09:35,080 --> 01:09:40,294
- Precisa de cuidados. Devo dizer-lhe.
- N�o!
506
01:09:40,961 --> 01:09:46,091
Karl, n�o pode ficar
aqui, n�o desta maneira.
507
01:09:46,633 --> 01:09:51,888
Tem sido am�vel comigo.
Por favor, por favor...
508
01:09:52,096 --> 01:09:54,557
n�o o Dr. Stein!
509
01:09:56,059 --> 01:10:01,272
Se eu prometer n�o lhe dizer,
fica aqui at� que eu volte?
510
01:10:03,024 --> 01:10:05,318
N�o demoro muito.
511
01:10:10,197 --> 01:10:13,700
- Tente descansar o mais que puder.
- Sim, doutor.
512
01:10:13,909 --> 01:10:17,537
Hans, tenho que falar
com voc�. � urgente.
513
01:10:17,746 --> 01:10:21,248
Venha me ver novamente em alguns dias.
514
01:10:23,042 --> 01:10:27,922
Encontrei o Karl esta manh�. Est�
na casa da minha tia, no est�bulo.
515
01:10:28,130 --> 01:10:33,719
- Tenho que dizer ao Dr. Stein!
- N�o, n�o. Karl tem medo dele.
516
01:10:33,928 --> 01:10:38,097
- Lamento. Tenho que lhe dizer.
- O pobre homem est� fora de si.
517
01:10:38,306 --> 01:10:42,185
Prometi que n�o levaria o Dr. Stein.
518
01:10:42,602 --> 01:10:45,605
- Ent�o � melhor eu ir.
- Tenho uma carruagem.
519
01:11:32,983 --> 01:11:34,859
Por favor!
520
01:11:52,668 --> 01:11:56,796
- Ele estava com dores.
- Acho que estou ajudando. - Claro que sim.
521
01:11:58,381 --> 01:12:01,509
Karl, trouxe o Dr. Kleve.
522
01:12:01,718 --> 01:12:06,139
Mas ele estava ali! Deixei
um dos rapazes com ele.
523
01:12:06,431 --> 01:12:09,266
Onde est� o homem que pedi
que vigiasse?
524
01:12:09,474 --> 01:12:13,645
N�o sei. Fui dar �gua aos cavalos.
Quando voltei, ele tinha sumido.
525
01:12:13,895 --> 01:12:17,566
Tenho que ir dizer ao
Dr. Stein. Fique em casa!
526
01:12:20,277 --> 01:12:25,489
- Oh, pare com isso, certo?
- Por que est� chateada?
527
01:12:25,698 --> 01:12:31,829
Porque voc� acha? Estamos aqui h� meia
hora e voc� s� sabe olhar as formigas.
528
01:12:32,038 --> 01:12:35,666
As formigas s�o interessantes. Pode
aprender bastante com as formigas.
529
01:12:35,875 --> 01:12:40,086
- N�o aprendeu muito.
- O que quer dizer?
530
01:12:40,295 --> 01:12:45,717
Elas n�o se sentam toda a
noite. Elas "avan�am" com isso...
531
01:12:45,925 --> 01:12:50,805
- Com o qu�?
- Eu vou para casa!
532
01:12:53,224 --> 01:12:55,350
Boa noite, Gerda.
533
01:13:21,959 --> 01:13:23,961
Ainda falta muito?
534
01:13:24,170 --> 01:13:25,755
Estamos no parque agora.
535
01:13:25,962 --> 01:13:29,007
A casa da condessa
est� a umas tr�s milhas.
536
01:13:29,216 --> 01:13:32,010
N�o podemos ir mais r�pido?
537
01:13:32,219 --> 01:13:33,970
Acho que eu sou o culpado disto...
538
01:13:34,179 --> 01:13:38,058
Mas achei ser mais prudente ir eu
mesmo. Quando a senhorita Conrad...
539
01:13:38,266 --> 01:13:41,685
Deveria ter ido logo falar
comigo! Mulher intrometida!
540
01:13:44,563 --> 01:13:45,731
Por que parou?
541
01:13:45,940 --> 01:13:50,194
Oh, � voc�, Dr. Stein.
Desculpe importun�-lo.
542
01:13:50,402 --> 01:13:53,489
Houve um assassinato na vizinhan�a.
543
01:13:53,697 --> 01:13:57,826
Posso ajudar? Este � o Dr. Kleve.
544
01:13:58,034 --> 01:14:01,663
Se puder examinar o corpo,
gostar�amos de um relat�rio.
545
01:14:01,871 --> 01:14:05,333
- Com certeza.
- Por aqui, senhor.
546
01:14:16,385 --> 01:14:20,847
- Quando aconteceu?
- H� quase uma hora segundo este rapaz.
547
01:14:31,399 --> 01:14:34,360
Viu quem a atacou?
548
01:14:36,404 --> 01:14:39,198
Quando ele ouviu a mo�a gritar...
549
01:14:39,407 --> 01:14:43,159
ele gritou e o homem fugiu depressa.
550
01:14:43,368 --> 01:14:46,288
Se foi um homem.
551
01:14:48,665 --> 01:14:49,874
O que quer dizer?
552
01:14:50,083 --> 01:14:53,670
O rapaz disse que ele tinha uma
forma estranha. Quase como um animal.
553
01:14:53,878 --> 01:14:56,631
Mas claro que ele s� o viu de relance.
554
01:14:56,840 --> 01:15:00,301
- N�o � mais que um assassinato normal.
- Revistou o parque?
555
01:15:00,509 --> 01:15:04,763
- Completamente, senhor.
- N�o posso fazer nada. Envio o relat�rio.
556
01:15:04,972 --> 01:15:08,350
Obrigado, senhor.
Desculpe t�-lo atrasado.
557
01:16:20,000 --> 01:16:24,797
Nada contra compositores ingleses,
mas eles n�o sabem se soltar.
558
01:16:25,005 --> 01:16:28,050
- Nem mesmo o Handel?
- Mas esse foi roubado da Alemanha.
559
01:16:28,258 --> 01:16:33,471
- Dr. Victor Stein, Dr. Hans Kleve.
- Dr. Stein, conseguiu vir.
560
01:16:33,679 --> 01:16:39,811
- Gostaria de falar com a sua sobrinha.
- A noite ainda � jovem. Vera, querida!
561
01:16:44,148 --> 01:16:46,858
- Desculpem-me.
- Com certeza.
562
01:16:53,281 --> 01:16:58,286
Quando encontrou o Karl no
est�bulo, era o mesmo do hospital?
563
01:16:58,495 --> 01:17:02,540
- Sim, mas muito aterrorizado.
- Essa foi a �ltima vez que o viu?
564
01:17:02,748 --> 01:17:06,836
- Tem certeza de que ele n�o voltou aqui?
- Sim.
565
01:17:58,843 --> 01:18:01,929
Frankenstein!
566
01:18:04,764 --> 01:18:07,684
Frankenstein.
567
01:18:08,226 --> 01:18:09,936
Ajude-me.
568
01:18:15,483 --> 01:18:19,153
"Frankenstein, ajude-me!" Essas
foram as suas �ltimas palavras.
569
01:18:19,361 --> 01:18:23,198
- E depois?
- O pobre homem caiu morto.
570
01:18:23,407 --> 01:18:28,495
Stein e o jovem Kleve levaram-no da sala.
Convoquei esta reuni�o logo em seguida.
571
01:18:28,704 --> 01:18:31,123
Agiu corretamente, Dr. Molke.
572
01:18:31,332 --> 01:18:36,419
Mas temos que decidir agora, cavalheiros.
Ser� esse homem o Frankenstein ou n�o?
573
01:18:37,003 --> 01:18:40,798
Enquanto esperava que os
membros veteranos se reunissem...
574
01:18:41,007 --> 01:18:45,094
estudei os velhos registros
relativos a esse Frankenstein.
575
01:18:45,303 --> 01:18:50,182
A sua descri��o encaixa no nosso amigo,
o Dr. Stein, de modo muito preciso.
576
01:18:51,350 --> 01:18:53,727
Dr. Stein, imploro que me escute!
577
01:18:53,935 --> 01:18:56,897
Fuja daqui, atravesse a fronteira!
578
01:18:57,105 --> 01:19:01,026
- Podemos come�ar de novo em outra parte.
- N�o h� pressa.
579
01:19:01,234 --> 01:19:04,321
Mas todos ouviram o Karl
cham�-lo de Frankenstein!
580
01:19:04,529 --> 01:19:07,990
O Molke estava l�.
Informar� o Conselho M�dico.
581
01:19:08,199 --> 01:19:12,536
Tomar�o medidas. � a ocasi�o
pela qual todos eles esperavam.
582
01:19:12,745 --> 01:19:15,748
Sempre corro o risco
de ser identificado.
583
01:19:15,956 --> 01:19:18,292
- Fiz planos em consequ�ncia.
- Mas...
584
01:19:18,501 --> 01:19:21,586
Estarei no meu consult�rio
amanh� de manh�, como sempre.
585
01:19:28,426 --> 01:19:32,222
A sua sala de espera est� deserta.
Toda a cidade sabe quem � voc�.
586
01:19:32,430 --> 01:19:35,517
Fui convocado pelo Conselho M�dico.
587
01:19:35,725 --> 01:19:39,061
- Vou com voc�.
- Isso seria uma loucura.
588
01:19:39,269 --> 01:19:43,398
N�o tenho nada a temer
deles. O que podem provar?
589
01:19:45,567 --> 01:19:48,320
No caminho, tenho algo a lhe contar.
590
01:19:48,529 --> 01:19:54,534
- Cavalheiros, nego-o absolutamente!
- Nega que o seu nome � Frankenstein?
591
01:19:54,742 --> 01:19:59,997
J� consultou um mapa das ruas de
qualquer cidade na Europa central?
592
01:20:00,206 --> 01:20:03,835
Encontrar�o dezenas de Frankensteins.
Eu sou um Frankenstein.
593
01:20:04,043 --> 01:20:08,255
Eu ouvi falar desse Bar�o Frankenstein,
que criou esse monstro, h� tr�s anos.
594
01:20:08,463 --> 01:20:13,301
N�o desejava ser prejudicado por
esse nome aqui, por isso mudei-o.
595
01:20:13,510 --> 01:20:16,304
Mas a assombrosa semelhan�a?
596
01:20:16,888 --> 01:20:20,517
Essa � uma acusa��o monstruosa!
Inspirada por ci�mes.
597
01:20:20,851 --> 01:20:23,727
Bar�o Frankenstein...
598
01:20:24,061 --> 01:20:26,230
Dr. Stein!
599
01:20:26,438 --> 01:20:28,399
Dr. Stein.
600
01:20:28,607 --> 01:20:31,569
Como explica que esse homem
o chamou de Frankenstein?
601
01:20:31,777 --> 01:20:35,990
Pelas mesmas raz�es que
voc�s tamb�m tenham, imagino.
602
01:20:36,365 --> 01:20:41,494
Acho que uma pequena prova, mais que um
monte de boatos, seria mais vantajosa.
603
01:20:41,703 --> 01:20:47,792
- Um momento.
- Sou um homem ocupado. Bom dia.
604
01:20:48,251 --> 01:20:51,796
Dr. Kleve, ainda n�o o interrogamos.
605
01:20:57,551 --> 01:21:00,512
Certo, abra o caix�o!
606
01:21:08,477 --> 01:21:11,772
- O chap�u de um sacerdote!
- Ros�rio.
607
01:21:11,981 --> 01:21:15,568
T�nhamos raz�o.
Frankenstein n�o est� morto.
608
01:21:15,776 --> 01:21:19,238
Ele pediu provas. Agora j� temos.
609
01:22:05,490 --> 01:22:09,827
- Como est� a cabe�a, Kleiner?
- N�o ponha suas asquerosas m�os sobre mim.
610
01:22:10,035 --> 01:22:12,871
N�o seja idiota. Tenho que ver isso.
611
01:22:13,288 --> 01:22:17,000
Mantenha as suas m�os assassinas
longe de mim, Frankenstein.
612
01:22:17,334 --> 01:22:21,588
Sim, foi isso que eu
disse. Frankenstein!
613
01:22:21,797 --> 01:22:28,052
Fugitivo da forca. Assassino. Mutilador.
614
01:23:18,057 --> 01:23:20,393
Doutor, doutor!
615
01:23:20,601 --> 01:23:22,687
Est�o matando-o.
616
01:23:22,895 --> 01:23:26,774
- Matando quem?
- Frankenstein.
617
01:23:37,158 --> 01:23:39,244
Sobre a cama.
618
01:24:13,859 --> 01:24:17,738
- Hans.
- N�o fale.
619
01:24:19,990 --> 01:24:23,035
N�o vale a pena.
620
01:24:23,243 --> 01:24:26,913
Voc� sabe o que tem que fazer.
621
01:24:27,122 --> 01:24:28,748
Sim, eu sei.
622
01:26:20,394 --> 01:26:23,689
Que tipo de lugar � este?
623
01:26:39,745 --> 01:26:42,748
Tenho uma ordem de pris�o
contra Victor Stein!
624
01:26:42,957 --> 01:26:44,959
Entre, inspetor.
625
01:26:45,168 --> 01:26:48,461
- Onde est� ele?
- Por aqui.
626
01:27:02,559 --> 01:27:04,310
O que aconteceu?
627
01:27:04,518 --> 01:27:09,815
Os seus pacientes no hospital
enlouqueceram e fizeram-no em peda�os.
628
01:27:10,024 --> 01:27:14,862
Trouxe-o aqui e operei-o na
esperan�a de lhe salvar a vida.
629
01:27:16,322 --> 01:27:19,157
O corpo deve ser enterrado
em solo n�o sagrado.
630
01:27:19,365 --> 01:27:22,911
Como deveria ter sido h� tr�s anos!
631
01:27:42,846 --> 01:27:45,932
Pe�o ao c�u para ter a
destreza para fazer isto.
632
01:27:46,767 --> 01:27:50,311
LONDRES
633
01:28:22,883 --> 01:28:27,179
Foi um disc�pulo excelente,
Hans. Esta cicatriz mal se v�.
634
01:28:27,388 --> 01:28:30,224
A sua pr�xima paciente est�
a sua espera, Dr. Frank.
635
01:28:30,432 --> 01:28:32,393
Obrigado.
636
01:28:55,372 --> 01:28:58,291
Lady Benborough e Wendy.
637
01:28:58,500 --> 01:29:00,794
Como � bom v�-las.
55239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.