Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,664 --> 00:00:43,877
Привет. Меня зовут Эван Хэйс.
Я один из продюсеров ”Сот'гаЬапа”.
2
00:00:43,960 --> 00:00:47,714
А меня зовут Бальтазар Кормакур.
Я режиссер фильма.
3
00:00:48,590 --> 00:00:51,468
"СоптгаЬапс!" - это римейк
фильма "КеуЩачЕК-Коттегаат",
4
00:00:51,551 --> 00:00:54,304
е котором я был продюсером и актером.
5
00:00:54,387 --> 00:00:59,434
Так что мы, наверное, будем говорить
об оригинале и изменениях.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,065
Нам на ”И/ог!‹/п9 Т/г/е”
прислали оригинальный фильм,
7
00:01:05,148 --> 00:01:10,570
и мы решили, что хотим сделать римейк,
8
00:01:10,654 --> 00:01:12,906
особенно учитывая участие Бальтазара.
9
00:01:12,989 --> 00:01:16,534
Мы много лет знали его как режиссера.
10
00:01:16,618 --> 00:01:18,745
И мы никогда не работали
с Марком Уопбергом.
11
00:01:18,828 --> 00:01:22,499
Марк участвовал в проекте,
и мы были очень этому рабы.
12
00:01:22,582 --> 00:01:28,213
И вот я, Пиза Часин и Эрик Фепьнер
встретились с Бапьтазаром и Марком,
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,090
Ц все ПОЛУЧИЛОСЬ.
14
00:01:30,173 --> 00:01:35,470
Мы с Бапьтазаром и нашей командой
создали сценарий с Аароном Г узикоески
15
00:01:35,553 --> 00:01:39,140
и уже год спустя приехали
в Новый Орлеан.
16
00:01:40,350 --> 00:01:43,853
Рейс 104 за 500 ярдов,
ждет зашей команды.
17
00:01:44,813 --> 00:01:49,150
- Это брат Марка Уопберга.
- Да.
18
00:01:49,276 --> 00:01:50,777
Незначительная роль.
19
00:01:50,860 --> 00:01:56,116
Интересный эпизод. Бюро таможенного
и пограничного контроля
20
00:01:56,199 --> 00:02:00,912
выдало нам реквизит бесплатно.
21
00:02:00,996 --> 00:02:05,959
И оказалось, что лучше не придумаешь.
22
00:02:06,042 --> 00:02:11,715
Этот кадр было интересно снимать.
Время было ограничено.
23
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
Альфа.
24
00:02:15,468 --> 00:02:19,639
Нам пришлось снимать е полумраке,
потому что уже стемнело.
25
00:02:19,723 --> 00:02:22,600
А у нас не было возможности
осветить всю реку,
26
00:02:22,684 --> 00:02:25,603
поэтому мы использовали то, что было.
27
00:02:25,687 --> 00:02:30,442
Здесь работает девять камер,
28
00:02:31,359 --> 00:02:35,447
как цифровые, так и зб-миппиметроеые.
29
00:02:35,530 --> 00:02:39,159
Видно, что зернистость пленки
немного отличается,
30
00:02:39,242 --> 00:02:43,663
потому что мы не могли
снимать все на пленку.
31
00:02:43,747 --> 00:02:47,250
Эпизод слишком блинный,
нам не позволял бюджет.
32
00:02:47,334 --> 00:02:51,004
Мы снимали на реке Миссисипи,
е центре Нового Орлеана.
33
00:02:51,087 --> 00:02:55,592
Мы должны были успеть
сделать все за три прохода корабля.
34
00:02:56,259 --> 00:03:00,013
На реке был и другой транспорт,
35
00:03:00,096 --> 00:03:03,516
поэтому организовать все
было очень сложно.
36
00:03:03,600 --> 00:03:07,771
Но иногда случается магия кино.
37
00:03:07,854 --> 00:03:09,856
Например, кадр, который вы увидите, -
38
00:03:09,939 --> 00:03:16,488
где вертолет освещает
Калеба Лэндри Джонса. Очень красиво.
39
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
Настоящая магия.
40
00:03:20,992 --> 00:03:24,913
Да, увлекательный эпизод.
41
00:03:24,996 --> 00:03:30,877
У меня не было съемки такого масштаба,
с таким количеством камер и реквизита.
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,675
А вот наша звезда и один
из продюсеров, Марк Уолберг.
43
00:03:39,552 --> 00:03:42,305
Лукас Хаас и Кейт Бекинсейл.
44
00:03:44,391 --> 00:03:46,935
Ни первой сцены, ни этой
е оригинале не было.
45
00:03:47,018 --> 00:03:52,899
Мы хотели познакомить зрителей
с персонажами е приятной атмосфере,
46
00:03:52,982 --> 00:03:55,318
где они счастливы.
В оригинале все было более уныло,
47
00:03:55,402 --> 00:03:59,781
не было такого интересного начала.
48
00:03:59,864 --> 00:04:04,494
Там было более прозаичное начало.
49
00:04:04,577 --> 00:04:08,164
- Да.
- Семейные проблемы работяги.
50
00:04:09,082 --> 00:04:14,170
Мой персонаж Кристофер
е оригинале был условно освобожден.
51
00:04:15,213 --> 00:04:18,591
А е Америке это бы не прошло -
его бы не пустили потом на корабль.
52
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
- Да.
- Так что это мы тоже поменяли.
53
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
Помнишь, мы говорили
о "Тпе Оеег Ниптег"...
54
00:04:23,012 --> 00:04:27,308
- Да.
- Там шикарная свадьба
55
00:04:27,392 --> 00:04:31,104
вначале.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,983
- Думаю, мы наполовину справились.
-Да, во-первых,
57
00:04:35,066 --> 00:04:40,530
в ”Т/7е Веег Нипгег” эпизод длится час,
а у нас было на это пять минут.
58
00:04:40,613 --> 00:04:43,450
Но это хороший пример того,
как веселятся друзья.
59
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Мы хотели, чтобы вышло естественно.
60
00:04:45,869 --> 00:04:49,080
Мы снимали с Барри Акройбом. Он
потрясающий оператор-постановщик.
61
00:04:49,164 --> 00:04:53,084
- Он снимал "Нигт Ьоскег" и "Цпбтес! 93".
- Невероятно.
62
00:04:53,168 --> 00:04:56,713
Мы позволили актерам
вести себя естественно,
63
00:04:56,796 --> 00:05:02,135
а камеры просто ловили момент.
Мы не говорили им, что делать.
64
00:05:03,052 --> 00:05:08,308
Барри так интересно снимает -
даже когда камера неподвижна,
65
00:05:08,391 --> 00:05:11,644
она все разно немного движется
и не дает глазам скучать.
66
00:05:11,728 --> 00:05:16,316
Некоторые думают, что это снято с рук,
но это длиннофокусный объектив.
67
00:05:16,399 --> 00:05:17,942
- Да.
- Это не с рук.
68
00:05:18,026 --> 00:05:21,738
Вот Дэвид ОХара. Он давно является
одним из моих любимых актеров.
69
00:05:21,821 --> 00:05:27,160
Я видел его в "Вгах/епеагт".
Он там всех просто порвал.
70
00:05:27,243 --> 00:05:29,037
- Он играл сумасшедшего ирландца...
- Точно.
71
00:05:29,120 --> 00:05:33,500
„который спас Мела Гибсона,
хотя мы думали, что он его убьет.
72
00:05:35,335 --> 00:05:41,382
И он снимался в Юерагтеа”,
а еще в ”И/ап2'еа”.
73
00:05:42,258 --> 00:05:46,638
Я е восторге
от его шотландского акцента.
74
00:05:46,721 --> 00:05:50,391
Он снимался в фильме ”И/ог!‹/п9 Т/г/е”
под названием ”Тпе Магсптакег”.
75
00:05:50,475 --> 00:05:54,354
- Я его не видел.
- Джанин Г арофапо.
76
00:05:54,437 --> 00:05:57,690
Он потрясающе выглядит.
Сумасшедший парень.
77
00:05:57,774 --> 00:05:59,609
...капитан корабля твоему отцу.
78
00:06:01,194 --> 00:06:02,362
Он сказал нет.
79
00:06:02,445 --> 00:06:09,244
Мы показываем, что у Марка преступное
прошлое, он был контрабандистом.
80
00:06:09,327 --> 00:06:13,414
Он завязал. Он пытается стать
хорошим отцом.
81
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
Но он все еще принадлежит к миру
82
00:06:19,295 --> 00:06:24,551
контрабандистов и прочих...
83
00:06:24,634 --> 00:06:27,053
Мы очень хотели...
84
00:06:27,136 --> 00:06:29,639
Мы с Эеаном и Аароном Г узикоески,
85
00:06:29,722 --> 00:06:35,895
еще до того как начали писать сценарий,
отправились на разведку в Новый Орлеан.
86
00:06:36,813 --> 00:06:40,650
И мы договорились,
87
00:06:40,733 --> 00:06:44,404
что покажем места Нового Орлеана,
которые нечасто до этого видели.
88
00:06:44,487 --> 00:06:50,660
Реку, промышленные зоны,
легендарную Америку.
89
00:06:50,743 --> 00:06:56,165
Не Французский квартал, джазовых
артистов и достопримечательности.
90
00:06:56,791 --> 00:07:00,503
Говоря о Новом Орлеане,
91
00:07:00,587 --> 00:07:04,173
все представляют Марби-Гра,
джазовый фестиваль или Миссисипи.
92
00:07:04,257 --> 00:07:07,844
Мы хотели показать обратную сторону.
93
00:07:07,927 --> 00:07:09,220
Именно.
94
00:07:12,056 --> 00:07:17,020
Джоеанни Рибиси
95
00:07:17,103 --> 00:07:20,356
играет Тима Бриггса, который...
96
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
К нам сели таможенники,
пришлось бросить груз.
97
00:07:22,942 --> 00:07:25,486
„торгует наркотиками и...
98
00:07:28,531 --> 00:07:32,452
Как это называется? Большая шишка?
Он не такой уж важный.
99
00:07:32,535 --> 00:07:34,621
- Нет, он вышибала.
- Да.
100
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
Но Бальтазар очень...
Надо отдать ему должное.
101
00:07:38,374 --> 00:07:43,880
Он посмотрел на Джоеанни и сказал:
"Он будет плохим парнем".
102
00:07:43,963 --> 00:07:50,803
А Джозанни весит около 65 килограмм,
ростом метр шестьдесят.
103
00:07:50,887 --> 00:07:55,516
Я говорю: "Ты шутишь?"
Но он справился. Он молодец.
104
00:07:55,600 --> 00:07:59,562
По-моему, интересно.
Джоеанни пробовался на другую роль.
105
00:07:59,646 --> 00:08:02,857
- Он пробовался на роль Дэнни.
- Да.
106
00:08:04,025 --> 00:08:09,280
В Джоеанни есть нечто непредсказуемое.
107
00:08:11,574 --> 00:08:15,328
Этого персонажа мог сыграть
плохой парень.
108
00:08:15,411 --> 00:08:20,416
Типичный вышибала с грубой мышц.
109
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
Но я хотел, чтобы он был больше похож
на крысу.
110
00:08:23,252 --> 00:08:26,255
Такой скользкий, непредсказуемый
и пугающий.
111
00:08:26,255 --> 00:08:28,675
Такой скользкий, непредсказуемый
и пугающий.
112
00:08:28,758 --> 00:08:31,427
И он отлично справился.
113
00:08:32,720 --> 00:08:38,184
А вот Бен Фостер, который играет
лучшего друга Марка Уолберга.
114
00:08:39,560 --> 00:08:43,940
Я давний поклонник Бена,
еще с фильма "З:1О'ю Уита".
115
00:08:44,023 --> 00:08:47,068
По-моему, он интересно
смотрится на экране.
116
00:08:47,151 --> 00:08:50,613
Это Капеб Пэнбри Джонс,
своего роба новичок.
117
00:08:50,697 --> 00:08:54,617
Он еще снимался е последнем фильме
про Людей Икс - "Х-Меп: Рйгзт С|азз".
118
00:08:56,869 --> 00:08:59,831
По-моему, он очень интересный
молодой актер.
119
00:08:59,914 --> 00:09:01,874
Думаю, мы будем чаще
видеть его на экранах.
120
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
Если внимательно посмотреть
"Мо Соиптгу Тог ОШ Меп",
121
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
- он там в конце на велосипеде.
- Недолго.
122
00:09:08,965 --> 00:09:10,883
Он очень интересно смотрится.
123
00:09:10,967 --> 00:09:15,471
Мы перепробовали много молодых
актеров - наверное, 70-100 человек,
124
00:09:16,681 --> 00:09:20,810
и он выделялся из толпы.
В нем есть нечто.
125
00:09:20,893 --> 00:09:24,814
Он играет неудачника, брата Кейт.
126
00:09:25,857 --> 00:09:29,152
В нем есть что-то,
он выглядит правдоподобно
127
00:09:29,235 --> 00:09:32,780
- в роли неудачника из того мира.
- Мы его прощаем.
128
00:09:32,864 --> 00:09:37,702
Именно это мы и искали,
когда проводили кастинг на эту роль.
129
00:09:37,785 --> 00:09:41,456
Во многом это очень неприятная роль.
130
00:09:43,040 --> 00:09:46,002
А вот знаменитый мост Нового Орлеана.
131
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
- Помнишь эту съемку?
- Да.
132
00:09:49,672 --> 00:09:54,510
У нас осталось 45 минут
после очень долгого дня,
133
00:09:54,594 --> 00:09:58,347
чтобы поездить по мосту.
134
00:09:58,431 --> 00:10:04,854
К счастью, нам помогли полицейские
Нового Орлеана.
135
00:10:04,937 --> 00:10:06,314
Да, это было непросто.
136
00:10:06,397 --> 00:10:10,693
И снимать на этом мосту не так просто,
137
00:10:10,777 --> 00:10:13,654
- из-за транспорта.
- Да.
138
00:10:13,738 --> 00:10:16,574
И мы в этой сцене импровизировали.
139
00:10:16,657 --> 00:10:19,452
Большая часть диалога - импровизация.
140
00:10:19,535 --> 00:10:22,205
Мне нравится этот кадр.
141
00:10:22,288 --> 00:10:25,958
Да, из незапланированных.
142
00:10:26,042 --> 00:10:31,964
Их нет е сценарии,
но они делают фильм ярче.
143
00:10:33,466 --> 00:10:37,845
Вот они приходят домой.
Мы показываем семью
144
00:10:37,929 --> 00:10:42,558
и ее подруги которая работает с ней
в салоне, - мы увидим ее позже.
145
00:10:46,479 --> 00:10:51,651
С нами работал отличный
менеджер локаций Сэм Тедеско
146
00:10:51,734 --> 00:10:53,986
и художник-постановщик Тони Фаннинг.
147
00:10:54,070 --> 00:10:58,991
Они нашли чудесный бом
под мостом Кресент-Сити.
148
00:10:59,075 --> 00:11:02,662
Он дает потрясающее ощущение места.
149
00:11:02,745 --> 00:11:06,999
Внутреннюю часть мы снимали
е другом доме.
150
00:11:07,083 --> 00:11:11,254
- Раньше здесь был бордель.
- Да, е этом доме был бордель.
151
00:11:11,337 --> 00:11:14,966
У него богатая история.
152
00:11:15,049 --> 00:11:21,055
Здесь мы показываем, кем работает Марк
после того, как ушел из того мира.
153
00:11:22,056 --> 00:11:24,892
Да, он стал отличным охранником,
потому что он знает...
154
00:11:24,976 --> 00:11:26,227
Точно.
155
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
...как попасть внутрь,
и как люби делают эту грязную работу.
156
00:11:29,021 --> 00:11:31,274
Он устанавливает
системы сигнализации.
157
00:11:32,775 --> 00:11:38,739
Мы также хотели показать
роскошную сторону Нового Орлеана.
158
00:11:38,823 --> 00:11:45,037
Использовать этот момент,
где он работает охранником, чтобы...
159
00:11:45,121 --> 00:11:48,291
- Увидеть контраст.
- Да, контраст Штата садов.
160
00:11:51,460 --> 00:11:57,049
Эти кадры... Мы просто вышли втроем -
я, Барри и Оливер -
161
00:11:57,133 --> 00:11:59,427
и сняли их в выходной день.
162
00:11:59,510 --> 00:12:02,388
- Помнишь, что нас вдохновило?
-Да, да.
163
00:12:02,471 --> 00:12:05,558
Я увидел рекламу с Эминемом.
164
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
Да, потрясающая реклама
”8ирег Ваш!” для 'Стуз/ег”.
165
00:12:08,311 --> 00:12:12,231
Да. Кажется, это было е Детройте.
Снимали е Детройте.
166
00:12:12,315 --> 00:12:15,276
И я подумал:
"Мне нравится этот стиль".
167
00:12:15,359 --> 00:12:17,862
Я показал его тебе и Барри,
168
00:12:17,945 --> 00:12:23,868
и это стало для нас примером
стиля, который мы хотели получить.
169
00:12:25,202 --> 00:12:27,038
Это одна из моих любимых сцен,
170
00:12:27,121 --> 00:12:34,045
потому что здесь мы впервые видим,
как Марк возвращается в старую жизнь.
171
00:12:34,128 --> 00:12:40,092
Контраст огромен.
Его одежда и одежда Джованни.
172
00:12:40,176 --> 00:12:44,347
Даже этот бар,
потрясающий бар е Алжире,
173
00:12:45,556 --> 00:12:48,100
в предместье Нового Орлеана.
174
00:12:48,184 --> 00:12:49,393
Да, Новый Орлеан - единственное место,
175
00:12:49,477 --> 00:12:52,897
где можно пить на улице
и курить в помещении.
176
00:12:54,440 --> 00:12:57,109
Думаю, это единственное место
в Америке, где такое позволено.
177
00:12:57,193 --> 00:12:59,445
Это правда.
178
00:12:59,528 --> 00:13:05,242
Мы почти ничего не меняли.
Место осталось таким, как есть.
179
00:13:05,326 --> 00:13:07,745
Мы немного изменили вон там, в углу.
180
00:13:07,828 --> 00:13:10,623
Этого мы и добивались -
181
00:13:10,706 --> 00:13:15,044
найти подходящие места
и не слишком менять дизайн.
182
00:13:16,879 --> 00:13:20,549
Эта строчка: "Да, я ненавижу брата".
183
00:13:20,633 --> 00:13:24,512
Я благодарен за нее Стиву Левинсонм
одному из продюсеров.
184
00:13:24,595 --> 00:13:29,850
Он придумал ее в то утро,
и это одна из моих любимых реплик.
185
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Знаешь, когда люди обсираются,
это их сраная проблема.
186
00:13:32,937 --> 00:13:35,022
Ты считаешь, это смешно?
187
00:13:35,106 --> 00:13:38,943
УДжованни здесь отлично получается
188
00:13:39,026 --> 00:13:43,406
быть эдакой занозой е заднице.
189
00:13:44,824 --> 00:13:48,494
Мне нравится выражение Марка.
190
00:13:48,577 --> 00:13:52,748
Он хочет оторвать ему голову.
191
00:13:54,125 --> 00:13:56,377
Научиться отпускать и позволить Богу...
192
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
В этой сцене мы много халтурили.
193
00:14:01,090 --> 00:14:06,637
Нам надо было дать достаточное
количество информации, но...
194
00:14:07,763 --> 00:14:11,934
Да, непростая сцена.
Не хочется показывать слишком много.
195
00:14:12,018 --> 00:14:16,188
Нужно сохранить баланс -
дать информацию
196
00:14:16,272 --> 00:14:19,608
и не выдать персонажей,
197
00:14:19,692 --> 00:14:22,820
чтобы им не пришлось говорить то,
чего бы они друг другу не сказали.
198
00:14:22,903 --> 00:14:26,407
Поскольку большинство людей,
которые слушают комментарий,
199
00:14:26,490 --> 00:14:32,496
уже гибели фильм, мы также хотели,
чтобы персонаж Бена Фостера
200
00:14:32,580 --> 00:14:39,170
Себастиан не раскрылся слишком рано
как плохой парень.
201
00:14:39,253 --> 00:14:45,634
Он должен очень ловко
заманить Марка е этот мир.
202
00:14:45,718 --> 00:14:46,260
И для меня важно,
что когда мы возвращаемся назад,
203
00:14:46,260 --> 00:14:49,889
И для меня важно,
что когда мы возвращаемся назад,
204
00:14:49,972 --> 00:14:55,728
уже зная, что он плохой парень,
все, что он говорит, имеет смысл.
205
00:14:55,811 --> 00:15:01,734
- Да.
- Но, в то же время надо недоговаривать.
206
00:15:01,817 --> 00:15:05,654
Я за то, чтобы меньше недоговаривать
и меньше удивлять,
207
00:15:05,738 --> 00:15:09,492
чтобы это было более естественно
для персонажа.
208
00:15:09,575 --> 00:15:12,578
Да, во многих фильмах этого нет.
209
00:15:12,661 --> 00:15:14,789
Они прежде всего хотят шокировать.
210
00:15:14,872 --> 00:15:21,128
И во многом это гораздо эффектнее
при первом просмотре.
211
00:15:21,212 --> 00:15:23,964
Но когда пересматриваешь фильм -
а я часто так делаю -
212
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
некоторые СЦЕНЫ теряют СМЫСЛ.
213
00:15:26,550 --> 00:15:29,762
- Да, теряется связь.
- Да.
214
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
И ты втянул сестру и ребят
в это дерьмо?
215
00:15:31,847 --> 00:15:33,682
Ты что себе думаешь, мать твою?
216
00:15:38,687 --> 00:15:41,607
Этот эпизод немного отличается
217
00:15:41,690 --> 00:15:43,901
от того, что написано 6 сценарии.
218
00:15:44,527 --> 00:15:46,946
- Здесь небольшая ошибка.
- Да.
219
00:15:47,029 --> 00:15:51,742
- На Марке нарукавная повязка.
- Да.
220
00:15:51,867 --> 00:15:54,912
ФАРРАДЭЙ - "Секьюрити Системе"
Новый Орлеан, Луизиана
221
00:15:55,037 --> 00:15:59,834
Это заброшенное здание осталось
со времен урагана "Катрина".
222
00:16:01,544 --> 00:16:03,963
Оно понравилось Бапьтазару
223
00:16:04,046 --> 00:16:08,884
из-за кирпичей, которые вы увидите
слеза от Марка.
224
00:16:08,968 --> 00:16:14,056
Да, такие вещи важны,
они придают фактуру.
225
00:16:14,140 --> 00:16:18,310
Когда ты снова попадешь е это место,
то сразу его узнаешь.
226
00:16:18,394 --> 00:16:23,858
Поскольку оно может выглядеть
очень типично и запутать зрителей.
227
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
Не смей сюда ходить, мать твою.
228
00:16:26,402 --> 00:16:28,863
Я пришел сказать, что верну
твои деньги через месяц.
229
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
Только не трогай Энди.
230
00:16:30,030 --> 00:16:31,198
Я не буду ждать так долго.
231
00:16:32,449 --> 00:16:38,831
Персонаж Джоеанни
долго сидел е тюрьме,
232
00:16:38,914 --> 00:16:44,837
и мы хотели показать его жизнь,
где он живет.
233
00:16:44,920 --> 00:16:50,301
Это не роскошный наркобарон,
который живет на вилле.
234
00:16:50,384 --> 00:16:53,721
Это грязные трущобы, хуже некуда.
235
00:16:54,638 --> 00:16:57,391
Бальтазар сделал этот трюк,
236
00:16:57,766 --> 00:17:03,522
чтобы показать Марку и Джоеанни,
как он хотел снять.
237
00:17:03,606 --> 00:17:07,985
Он упал с лестницы, но тут же вскочил.
238
00:17:08,068 --> 00:17:12,198
На следующий бень он так и не признался,
как ему было больно.
239
00:17:12,281 --> 00:17:13,240
С какой стати?
240
00:17:13,324 --> 00:17:17,203
Для меня было важно,
когда выходит девочка,
241
00:17:17,286 --> 00:17:19,663
Джованни. ..
242
00:17:20,623 --> 00:17:25,252
У него есть своя жизнь,
есть вещи, которые ему дороги.
243
00:17:25,336 --> 00:17:28,339
И от этого он еще больше психует -
244
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
потому что в доме
его маленькая девочка.
245
00:17:30,674 --> 00:17:36,096
Это также проводит параллель
с персонажем Марка и его семьей.
246
00:17:36,388 --> 00:17:41,143
По сценарию там был старик е коридоре,
247
00:17:41,227 --> 00:17:45,397
которого мы уже тысячу раз видели.
Должен отдать должное Бапьтазару.
248
00:17:45,481 --> 00:17:50,694
Многие люди согласились,
как здорово увидеть эту девочку.
249
00:17:50,778 --> 00:17:54,615
Это показало всю глубину
персонажа Джоеанни.
250
00:17:54,698 --> 00:17:58,244
Это также используется,
когда Джоеанни потом приходит,
251
00:17:58,327 --> 00:18:04,083
чтобы отомстить,
когда он приходит к Кейт.
252
00:18:04,166 --> 00:18:07,544
Думаю, так эффектнее.
253
00:18:08,837 --> 00:18:12,174
Здесь мы видим салон. Забавно.
Мы случайно нашли это место.
254
00:18:12,258 --> 00:18:17,388
Мы со Львом просто гуляли
и заглядывали в окна.
255
00:18:17,471 --> 00:18:20,015
Помня, что у нас с этим проблема.
256
00:18:20,099 --> 00:18:23,602
И это место было тут как тут.
257
00:18:23,686 --> 00:18:27,147
Мы просто установили сушки
для волос - и готово.
258
00:18:27,231 --> 00:18:30,359
- Это чей-то дом и йога-студия.
- Да.
259
00:18:31,110 --> 00:18:33,696
Уникальное место.
Раньше здесь был машинный цех.
260
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
Они увидели, как мы заглядываем в окно,
и спросили:
261
00:18:35,739 --> 00:18:40,786
"Хотите посмотреть?"
И мы сказали, что снимаем кино.
262
00:18:40,869 --> 00:18:44,373
Для меня было очень важно,
263
00:18:44,456 --> 00:18:47,209
чтобы они смогли здесь поговорить.
264
00:18:47,293 --> 00:18:53,132
И мы чувствуем присутствие Калеба,
который играет Энди.
265
00:18:53,215 --> 00:18:55,801
Как будто е диалоге участвуют трое,
266
00:18:55,884 --> 00:18:59,763
но один из них снаружи.
267
00:18:59,847 --> 00:19:03,475
Помню, я немного занервничал,
посмотрев отснятый материал,
268
00:19:03,559 --> 00:19:06,145
потому что там на заднем плане
играла песня Джастина Бибера.
269
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
Да?
270
00:19:07,730 --> 00:19:12,693
- Мы не могли этого позволить.
- И мы не особенно этого хотели.
271
00:19:15,070 --> 00:19:18,866
Как называется эта тюрьма?
Не помнишь?
272
00:19:18,949 --> 00:19:23,245
Джефферсон-Пэриш, кажется.
273
00:19:24,371 --> 00:19:27,499
- исправительное учреждение.
- Да.
274
00:19:27,583 --> 00:19:30,669
Прямо на реке. И мы там снимали.
275
00:19:30,753 --> 00:19:35,007
Да, мы снимали е самой тюрьме.
276
00:19:35,090 --> 00:19:38,886
ВО многом это интересное место.
277
00:19:38,969 --> 00:19:42,222
Да, было очень трудно.
Нам пришлось постараться.
278
00:19:42,306 --> 00:19:46,727
В этой сцене не видно,
но мы снимали с Кейт и детьми,
279
00:19:46,810 --> 00:19:52,107
а потом решили их вырезать.
Они были не к месту.
280
00:19:53,233 --> 00:19:55,194
Кейт отлично здесь сыграла.
281
00:19:55,277 --> 00:19:59,365
Жаль, что пришлось ее вырезать:
для нее это была хорошая сцена.
282
00:19:59,448 --> 00:20:02,326
Но отец становился...
283
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
Мы не сопереживали ему.
284
00:20:08,415 --> 00:20:10,292
- Да.
- И отношения между ними
285
00:20:10,376 --> 00:20:11,877
выглядели не так, как надо.
286
00:20:11,960 --> 00:20:14,588
А это важная...
287
00:20:14,671 --> 00:20:19,218
Эта сцена у меня более не получалась.
288
00:20:19,301 --> 00:20:23,555
За ночь до этого мы переписали ее
с Аароном Г узиковски.
289
00:20:23,639 --> 00:20:26,266
И нашли главное.
290
00:20:26,350 --> 00:20:27,976
Мы хотели показать его прошлое.
Показать отца.
291
00:20:28,060 --> 00:20:33,857
А также отправить его на лобку.
Показать, что отец еще е том мире.
292
00:20:33,941 --> 00:20:39,738
Поэтому мы многое редактировали.
293
00:20:39,822 --> 00:20:42,449
Прекрасный актер.
Мне нравится его лицо.
294
00:20:42,533 --> 00:20:45,577
Это Баб.
295
00:20:45,661 --> 00:20:47,663
Да, а это сцена, которая...
296
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
- Уильям Пакинг.
- Да, Уильям Пакинг.
297
00:20:50,332 --> 00:20:53,669
Он снимался е "Зопз от Апагспу".
298
00:20:53,752 --> 00:20:56,088
Эту сцену несколько раз
пытались вырезать.
299
00:20:56,171 --> 00:20:59,174
- Да, я за нее боролся.
- Ты победил.
300
00:21:00,551 --> 00:21:03,262
Теперь мы е квартире Себастиана.
301
00:21:04,513 --> 00:21:09,601
Его квартира не...
Он поднялся в обществе.
302
00:21:09,685 --> 00:21:12,229
- Да, он быстро поднимается.
- Да.
303
00:21:13,522 --> 00:21:15,441
И живет немного не по средствам,
304
00:21:15,524 --> 00:21:19,445
Ц МЫ пытаемся показать это зрителям.
305
00:21:20,779 --> 00:21:23,949
Мне нравится, как Бен использует тут
реплику про "Мйпй Соорег".
306
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
-Да, из ”/2'а//ап мод”.
- Не думаю, что ты это понимал.
307
00:21:28,454 --> 00:21:32,040
- Это не было запланировано. Вырвалось.
- Вот.
308
00:21:32,124 --> 00:21:33,792
„На четырех вот таких грудах.
309
00:21:33,876 --> 00:21:35,252
Размером с “ММ Соорег“.
310
00:21:35,335 --> 00:21:36,295
Где ты его спрячешь?
311
00:21:36,378 --> 00:21:37,379
Это мои проблемы.
312
00:21:37,463 --> 00:21:40,215
Никто не смеется здесь над шуткой
Марка из 'В/гасауе.
313
00:21:40,299 --> 00:21:42,509
- Жаль.
314
00:21:44,219 --> 00:21:45,471
Боже.
315
00:21:45,554 --> 00:21:49,391
Надо отдать должное Бальтазару.
Здесь много коротких сцен вроде этой.
316
00:21:49,475 --> 00:21:55,355
На съемку каждой
у нас было около 15 минут.
317
00:21:55,439 --> 00:21:57,983
Все было очень сжато.
318
00:21:58,066 --> 00:22:01,195
Сколько мы снимали?
Тридцать девять дней е Новом Орлеане.
319
00:22:01,278 --> 00:22:04,990
- И два с половиной в Панаме.
- Да, это было довольно...
320
00:22:05,073 --> 00:22:08,118
Это очень похоже на то,
как я обычно снимаю исландские фильмы.
321
00:22:08,202 --> 00:22:10,496
Примерно за такое же время.
322
00:22:10,579 --> 00:22:14,666
Было здорово.
Все наши актеры, весь ансамбль
323
00:22:14,750 --> 00:22:19,004
приняли наш способ съемки
324
00:22:19,087 --> 00:22:22,090
и наш быстрый темп.
325
00:22:22,466 --> 00:22:24,343
- Интересная комбинация кадров.
- Да.
326
00:22:24,426 --> 00:22:27,179
Съемка с воздуха Панамы,
327
00:22:27,262 --> 00:22:31,517
а потом локация е Новом Орлеане,
которую мы использовали как...
328
00:22:31,600 --> 00:22:32,684
- Как Панаму.
- Панаму.
329
00:22:32,768 --> 00:22:35,354
По-моему, отлично сочетается.
330
00:22:35,437 --> 00:22:38,440
Никто не увидел разницы
331
00:22:38,524 --> 00:22:41,318
между тем,
что снято в Панаме и в Новом Орлеане.
332
00:22:41,401 --> 00:22:42,861
Майки, давай сюда!
333
00:22:42,945 --> 00:22:44,154
Что значит смешные деньги?
334
00:22:44,238 --> 00:22:45,280
Ничего.
335
00:22:45,364 --> 00:22:48,575
Вот пример того, к чему Бальтазар
стремился с самого начала,
336
00:22:48,784 --> 00:22:52,746
что я тоже принял,
как и все на студии ”И/ог!‹/п9 Т/г/е
337
00:22:52,829 --> 00:22:56,708
Уолберг и Левинсон -
уравновешенный тон.
338
00:22:56,792 --> 00:23:00,587
Как в ”Т/7е Верагтеа”,
где очень серьезные сцены
339
00:23:00,671 --> 00:23:05,008
чередуются с шутками, которые
произносятся повседневным тоном.
340
00:23:06,927 --> 00:23:09,721
Так гораздо естественнее.
341
00:23:09,805 --> 00:23:12,391
„320 футов, сухой стандарт.
342
00:23:12,474 --> 00:23:13,517
Хотите, чтобы мы погрузили?
343
00:23:13,600 --> 00:23:14,726
Нет, у меня есть...
344
00:23:14,810 --> 00:23:18,188
Мне также нравится, что он делает это
345
00:23:18,272 --> 00:23:21,567
и одновременно учит
сыновей математике.
346
00:23:21,650 --> 00:23:24,319
Думаю, это современно.
347
00:23:26,697 --> 00:23:30,325
В этом мире все смешано.
348
00:23:33,579 --> 00:23:35,581
Это кадр у Миссисипи.
349
00:23:35,664 --> 00:23:40,711
Мы всегда ждали, пока мимо
пройдет корабль, чтобы снять больше.
350
00:23:40,794 --> 00:23:45,966
Это был единственный час,
когда не прошел ни один корабль.
351
00:23:46,049 --> 00:23:48,385
- Мы дождались.
- Наконец.
352
00:23:51,179 --> 00:23:53,599
В это мгновение возникает ощущение,
353
00:23:53,682 --> 00:23:57,561
что команда снова вместе.
Они делают то, что умеют.
354
00:23:58,770 --> 00:24:01,481
- Теперь мы в порту.
- Нам очень повезло.
355
00:24:01,565 --> 00:24:04,776
Да, было очень сложно
получить разрешение на съемку.
356
00:24:04,860 --> 00:24:06,862
Много правил.
357
00:24:06,945 --> 00:24:12,701
И они нам очень помогли,
балы разрешение на съемку.
358
00:24:12,784 --> 00:24:16,079
Да, Министерство внутренней
безопасности. Мы безумно благодарны.
359
00:24:17,039 --> 00:24:18,874
Я люблю вас, ребята.
360
00:24:19,541 --> 00:24:22,419
Здесь мы узнали, что Кейт Бекинсейп
не умеет водить.
361
00:24:22,502 --> 00:24:24,713
Да, она не водит машину.
362
00:24:25,672 --> 00:24:27,007
- Нам никто не сказал.
- Да.
363
00:24:27,090 --> 00:24:29,468
Кажется, ты сказал:
"А теперь вы уезжаете".
364
00:24:29,551 --> 00:24:34,348
А она: "Простите. Я не вожу машину.
У меня нет водительских прав".
365
00:24:35,891 --> 00:24:38,602
Паспорт, пожалуйста. Палец на сканер.
366
00:24:39,353 --> 00:24:41,647
Но мы нашли выход.
367
00:24:41,730 --> 00:24:43,565
Мне нравится эта музыка.
368
00:24:43,649 --> 00:24:49,988
Клинтон Шортер, который работал
над 'Ю/згг/сг 9”, написал для нас музыку.
369
00:24:52,449 --> 00:24:56,411
Вот мы на корабле,
370
00:24:56,495 --> 00:24:58,789
это тот самый корабль,
который был е начале фильма.
371
00:24:58,872 --> 00:25:01,625
-Да, который...
- Бальтазар назвал ”Леденец”.
372
00:25:01,708 --> 00:25:05,337
Да, маленький корабль-леденец.
На самом деле мы украли этот корабль.
373
00:25:05,420 --> 00:25:09,716
- Да.
- А потом подогнали под декорации.
374
00:25:09,800 --> 00:25:16,181
- Это совсем другое место.
- Да, декорации на маленьком ”Леденце”.
375
00:25:16,264 --> 00:25:20,060
Нам пришлось расширить пространство.
Та черная стена не настоящая.
376
00:25:20,143 --> 00:25:25,607
Она сделана из фанеры,
чтобы корабль казался больше.
377
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
Это Дж. К. Симмонс.
378
00:25:29,111 --> 00:25:34,074
Мы очень обрадовались,
когда он согласился сниматься.
379
00:25:34,157 --> 00:25:36,159
Это очень забавная роль,
380
00:25:36,243 --> 00:25:38,745
особенно к концу фильма.
381
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
Да, и она...
382
00:25:40,997 --> 00:25:46,253
Нам нужен был кто-то внушительный
и немного смешной.
383
00:25:46,336 --> 00:25:50,924
Правильное соотношение.
Потому что он несет угрозу для Марка,
384
00:25:51,007 --> 00:25:55,679
и е то же время
для него все оканчивается смешно.
385
00:25:59,725 --> 00:26:04,354
Это единственная часть корабля,
которую мы снимали е павильоне.
386
00:26:06,481 --> 00:26:09,943
В основном из-за планирования.
387
00:26:10,026 --> 00:26:15,157
Это точная копия каюты корабля.
388
00:26:15,240 --> 00:26:19,202
Интерьер снимали на армейском судне
под названием "Вепатгйх".
389
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Да. Вот мы здесь.
В ту же ночь, когда снимали начало,
390
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
- мы снимали, как проходит корабль
- Да.
391
00:26:25,333 --> 00:26:29,254
Думаю, надо было купить ему
ящик виски 'Джонни Уокер Блу Лэйбл”.
392
00:26:29,337 --> 00:26:33,258
Да, чтобы осветить корабль.
393
00:26:34,217 --> 00:26:36,052
Сумасшедшая была ночь.
394
00:26:36,136 --> 00:26:41,767
Весь этот интерьер снят на корабле,
о котором я говорил, "Вепатгйх".
395
00:26:41,850 --> 00:26:43,477
Мне очень нравится интерьер.
396
00:26:43,560 --> 00:26:49,107
Отличная текстура, клееная фанера
или как это называется, на стенах.
397
00:26:49,191 --> 00:26:51,109
- Да.
- Тяжело достать.
398
00:26:51,193 --> 00:26:54,446
Большинство кораблей очень похожи,
399
00:26:54,529 --> 00:26:57,199
но у этого есть характер.
400
00:26:58,784 --> 00:27:02,496
Здесь Марк встречается с командой.
401
00:27:02,579 --> 00:27:05,207
С Лукасом, которого мы видели
раньше на свадьбе.
402
00:27:05,749 --> 00:27:10,045
Это единственный исландский актер,
которого я привел, Опафур Дарри.
403
00:27:10,128 --> 00:27:11,379
Гениальный актер.
404
00:27:11,463 --> 00:27:15,300
Я снимал его е паре фильмов е Исландии.
405
00:27:15,383 --> 00:27:17,928
- Это Лаки Джонсон.
- Да, Лаки Джонсон.
406
00:27:18,011 --> 00:27:21,932
- В роли Тарика.
- В роли Тарика. Он из Нового Орлеана.
407
00:27:22,015 --> 00:27:23,642
Это его первый фильм.
408
00:27:23,725 --> 00:27:25,936
Вы вообще проверяли
декларацию груза?
409
00:27:26,019 --> 00:27:28,772
- Нет?
- Нет, из Атланты.
410
00:27:28,855 --> 00:27:29,981
- Лаки из Атланты?
- Да.
411
00:27:30,065 --> 00:27:33,151
А я думал, что из Нового Орлеана. Ладно.
412
00:27:33,235 --> 00:27:35,904
- Ну ладно. Он хорошо сыграл.
- Да.
413
00:27:36,196 --> 00:27:37,656
А то может произойти несчастный случай,
414
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
И ТЫ окажешься В море.
415
00:27:38,949 --> 00:27:43,286
Дж. К. Симмонс е роли капитана Кэмпа
416
00:27:43,370 --> 00:27:47,582
показывает нам, что е прошлом
был связан с Крисом Фаррабэем.
417
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
Пойдем, Доктор.
418
00:27:51,920 --> 00:27:55,966
А это импровизация Марка.
У него есть отличные импровизации.
419
00:27:56,049 --> 00:28:00,679
Во время драки с Бриггсом, когда он
говорит: ”Не у одного тебя есть пушка.
420
00:28:00,762 --> 00:28:04,975
Эта строка обеспечивает успех
каждому трейлеру.
421
00:28:07,602 --> 00:28:09,354
Марка понизили е должности,
422
00:28:09,437 --> 00:28:13,149
и теперь он должен просыпаться
ни сеет ни заря и чистить корабль.
423
00:28:16,403 --> 00:28:19,948
Забавно наблюдать,
как Марк Уопберг использует...
424
00:28:20,031 --> 00:28:21,783
Пылесос.
425
00:28:28,373 --> 00:28:33,044
Теперь у него е голове есть план,
и он ищет чертежи.
426
00:28:34,129 --> 00:28:38,466
По-моему, "И/огК/пу Т/г/е"
и все продюсеры,
427
00:28:38,550 --> 00:28:42,429
и творческая команда
хотели создать кино,
428
00:28:42,512 --> 00:28:46,892
где события разворачиваются
медленно, и зрители должны
429
00:28:46,975 --> 00:28:50,729
сами складывать головоломку.
430
00:28:50,812 --> 00:28:53,857
Было интересно наблюдать
за тем, что получилось.
431
00:28:53,940 --> 00:28:57,068
Мы думаем, что в конечном итоге
все смотрится очень хорошо.
432
00:28:57,152 --> 00:29:01,907
Да, сам процесс: "Как они это делают?
Как они возят контрабанду?"
433
00:29:01,990 --> 00:29:07,746
Мне нравится это в фильмах.
Нравится узнавать всю подноготную.
434
00:29:07,829 --> 00:29:09,706
- Помнишь, где это снимали?
- Да.
435
00:29:09,789 --> 00:29:12,626
Это не Марк. Это исландец.
436
00:29:12,709 --> 00:29:17,756
Я добавил это, потому что
решил показать, как он делает дыру.
437
00:29:20,884 --> 00:29:25,347
Это снято на корабле. Каюта
напоминает ту, что мы видели раньше.
438
00:29:25,430 --> 00:29:26,848
Ты хочешь втянуть в это капитана?
439
00:29:26,932 --> 00:29:28,266
Черт, нет.
440
00:29:28,350 --> 00:29:31,603
Помню, Я говорил о твоим отцом
в этой самой комнате.
441
00:29:31,686 --> 00:29:34,230
Он нес ту же хрень.
Мы знаем, чем это кончилось.
442
00:29:34,314 --> 00:29:36,358
Отличный парень. Лаки Джонсон.
Он мне очень нравится.
443
00:29:36,441 --> 00:29:39,569
- Да. И он потрясающе...
- У него 11 или 12 детей?
444
00:29:39,653 --> 00:29:43,907
Да. И он потрясающе сыграл
445
00:29:43,990 --> 00:29:46,910
роль, которую легко могли бы забыть.
446
00:29:46,993 --> 00:29:48,787
Он много е нее привнес.
447
00:29:48,870 --> 00:29:51,414
- Как и все эти ребята.
- Да. Точно.
448
00:29:51,498 --> 00:29:52,999
Я должен начинать сначала?
449
00:29:53,083 --> 00:29:55,251
- Точно, эта хрень пустая.
- Без проблем.
450
00:29:55,543 --> 00:29:57,712
Пойдем, я покажу.
451
00:30:00,423 --> 00:30:02,968
Это машинный отсек.
452
00:30:03,551 --> 00:30:05,887
На этом корабле огромный двигатель.
453
00:30:07,138 --> 00:30:09,641
Мы немного схалтурили.
454
00:30:10,767 --> 00:30:14,771
Это паровой двигатель.
455
00:30:14,854 --> 00:30:18,274
Да, но мы не показываем его полностью.
456
00:30:18,358 --> 00:30:23,113
Как продюсеры мы переживаем
за такие вещи,
457
00:30:23,196 --> 00:30:24,781
а когда выходит фильм...
458
00:30:24,864 --> 00:30:26,366
- Людям все равно.
- ...все равно.
459
00:30:26,449 --> 00:30:29,744
Но я все равно не снимал
ту часть двигателя.
460
00:30:31,413 --> 00:30:32,539
давай, давай!
461
00:30:33,665 --> 00:30:35,000
Какого черта вы здесь делаете?
462
00:30:35,083 --> 00:30:37,293
Мне нужна скоба.
Мы нашли плесень в нижнем корпусе.
463
00:30:37,377 --> 00:30:38,753
Отбеливатель не помог, поэтому...
464
00:30:41,089 --> 00:30:43,758
Вам нельзя здесь ошиваться. Уходите.
465
00:30:44,050 --> 00:30:46,761
Я лишь хотел навести порядок, босс.
466
00:30:52,767 --> 00:30:56,479
Это всегда смешило людей
на предварительных показах.
467
00:30:56,563 --> 00:30:58,189
Да, он там заперт.
468
00:30:58,273 --> 00:31:00,817
- Энди оказался в ловушке.
- Да.
469
00:31:04,404 --> 00:31:09,617
Забавно. Я читал у одного критика -
кажется, это был Эберт -
470
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
он не понял, как тот выбрался из дыры.
471
00:31:11,661 --> 00:31:13,705
' Р°°Жер Эбертэ
* Да. '
472
00:31:13,788 --> 00:31:18,376
По-моему, это вполне очевидно.
Необязательно это показывать.
473
00:31:18,460 --> 00:31:20,670
Мы снова в Панаме.
474
00:31:20,754 --> 00:31:26,551
Мы мало могли использовать вертолет,
но мы выжали из него все, что могли.
475
00:31:26,634 --> 00:31:29,262
В этой сцене много импровизаций
476
00:31:29,345 --> 00:31:32,724
насчет жены Лукаса в горящем доме.
477
00:31:32,807 --> 00:31:36,227
Не бубу вдаваться е детали.
Нам пришлось это вырезать.
478
00:31:36,311 --> 00:31:37,896
Я мог задохнуться в той коробке.
479
00:31:37,979 --> 00:31:38,938
"Я правда мог..."
480
00:31:39,022 --> 00:31:41,649
Насчет того, о чем я говорил -
именно об этом они и говорят.
481
00:31:41,733 --> 00:31:43,026
- Как он оттуда выбрался.
- Точно.
482
00:31:43,109 --> 00:31:45,487
Иногда сложно всем угодить.
483
00:31:46,946 --> 00:31:48,364
Мы не пробудем в порту так долго.
484
00:31:48,448 --> 00:31:51,701
Мы поедем в Чорильо,
увидимся с Эдвином, загрузим деньги,
485
00:31:51,785 --> 00:31:53,578
а потом вернемся На лодку
во время часа пик.
486
00:31:53,661 --> 00:31:54,913
Будет сложно, но мы справимся.
487
00:31:54,996 --> 00:31:56,581
Будет слишком сложно.
Времени мало.
488
00:31:56,915 --> 00:31:58,374
Мы можем не успеть.
489
00:31:59,584 --> 00:32:01,586
Мы купим себе время.
490
00:32:01,669 --> 00:32:02,754
Винт регулируемого шага.
491
00:32:02,837 --> 00:32:04,464
Ах да. Винт.
492
00:32:04,547 --> 00:32:08,510
Мне нравится, как Опаф и Тарик
493
00:32:08,927 --> 00:32:13,098
устраивают перепалку.
494
00:32:13,181 --> 00:32:16,851
Кажется, это первая сцена Олафа.
495
00:32:16,935 --> 00:32:19,854
Мы повеселились от буши,
так как он издавал странные звуки.
496
00:32:19,938 --> 00:32:23,650
Марк был е восторге.
Это не попало е фильм.
497
00:32:23,733 --> 00:32:27,654
Но это сложная сцена,
здесь много информации
498
00:32:27,737 --> 00:32:31,574
о том, как они остановят лодки
как им надо ее притормозить
499
00:32:31,658 --> 00:32:36,204
и провести е Панаме больше времени.
500
00:32:37,705 --> 00:32:39,624
Так, выходите.
501
00:32:41,209 --> 00:32:43,128
- Не хотите мне помочь?
- А надо?
502
00:32:43,211 --> 00:32:44,170
Да, мама.
503
00:32:44,254 --> 00:32:45,338
Да? Хорошо.
504
00:32:45,922 --> 00:32:48,591
Мы снова е Новом Орлеане, под мостом.
505
00:32:48,675 --> 00:32:53,138
Это здорово, потому что мост -
памятное место.
506
00:32:53,221 --> 00:32:56,182
Он помогает понять, где вы находитесь.
507
00:33:01,396 --> 00:33:04,649
Экстерьер и интерьер этого здания
не совпадают.
508
00:33:04,732 --> 00:33:06,985
Это два разных дома.
509
00:33:15,660 --> 00:33:20,999
По-моему, сцена получилась
еще страшнее,
510
00:33:21,082 --> 00:33:26,462
чем МЫ представляли, что очень хорошо.
511
00:33:28,590 --> 00:33:29,757
Да?
512
00:33:31,301 --> 00:33:33,094
Чем могу помочь?
513
00:33:35,847 --> 00:33:37,015
Ты хорошенькая.
514
00:33:37,098 --> 00:33:41,728
Кейт здесь действительно досталось
от Джоеанни.
515
00:33:42,520 --> 00:33:45,398
- Она хорошо держалась.
- Она хорошо держалась.
516
00:33:45,481 --> 00:33:49,944
Да, они не сдерживались,
у нее были синяки, но ничего серьезного.
517
00:33:51,112 --> 00:33:52,864
Мне нравится, как она здесь играет.
518
00:33:52,947 --> 00:33:56,284
И позже, когда зовет его.
519
00:33:56,367 --> 00:33:58,244
По-моему, она молодец.
520
00:33:58,328 --> 00:34:00,997
В эту сцену мы добавили,
521
00:34:01,080 --> 00:34:05,376
как Джоеанни позднее
вспоминает реплику Марка.
522
00:34:05,460 --> 00:34:08,046
Да, этого не было е сценарии.
523
00:34:08,129 --> 00:34:11,382
- "Скажи своему мужу..."
- Да.
524
00:34:11,466 --> 00:34:14,969
Так отомстить -
525
00:34:15,053 --> 00:34:17,931
все равно что напомнить,
что ему лучше доставить.
526
00:34:21,851 --> 00:34:24,354
Мне нравится,
как Джоеанни трактует персонаж:
527
00:34:24,437 --> 00:34:28,858
у него отсутствует логика.
Он сумасшедший.
528
00:34:29,609 --> 00:34:33,488
Интересный парень. Энтони Коулман.
Он из местных.
529
00:34:35,198 --> 00:34:39,619
Мы нашли его...
Он танцевал в труппе в центре города.
530
00:34:39,702 --> 00:34:39,744
Мне понравилось, как он выступает,
мы пригласили его на прослушивание,
531
00:34:39,744 --> 00:34:44,832
Мне понравилось, как он выступает,
мы пригласили его на прослушивание,
532
00:34:44,916 --> 00:34:47,085
и он получил работу.
533
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
Так, осторожнее. Не перестарайся.
534
00:34:56,010 --> 00:34:58,012
- Чтобы не заклинило.
- Есть.
535
00:34:58,096 --> 00:35:00,390
Крыс Фаррабэй, на мост.
536
00:35:00,473 --> 00:35:01,432
Вот.
537
00:35:01,516 --> 00:35:02,850
Он уже идет.
538
00:35:04,227 --> 00:35:09,274
Кто не знает: Лукас - парень из ”И//2'пезз”.
539
00:35:09,357 --> 00:35:12,944
- Да, Харрисон Форд и Келли Макгиллис.
- Да.
540
00:35:13,027 --> 00:35:16,781
Он так здорово сыграл.
Я навсегда его запомнил.
541
00:35:18,199 --> 00:35:21,911
Потрясающий парень.
Курит много сигар, но...
542
00:35:21,995 --> 00:35:24,122
Прекрасный парень.
543
00:35:24,205 --> 00:35:26,124
И хороший актер.
544
00:35:26,207 --> 00:35:31,963
Мы пригласили его еще и потому,
что они с Марком хорошо смотрятся.
545
00:35:32,046 --> 00:35:36,301
Между ними есть искра. Я хотел, чтобы
он был не просто забавным дружком,
546
00:35:36,384 --> 00:35:40,096
а настоящим другом,
которому можно верить.
547
00:35:40,179 --> 00:35:41,889
Это то, чего я очень хотел.
548
00:35:41,973 --> 00:35:43,975
- Мне не нужна была команда
- Верно.
549
00:35:44,058 --> 00:35:48,187
Мне нужны были обычные парни,
которые выполняют свою работу,
550
00:35:48,271 --> 00:35:51,441
ЗЫПОЛНЯЮП? хорошо, НО не отлично.
551
00:35:51,524 --> 00:35:56,195
Наб этой сценой мы долго работали,
552
00:35:57,071 --> 00:36:00,908
когда Кейт и беты
приходят к Себастиану.
553
00:36:02,076 --> 00:36:03,077
думаешь?
554
00:36:04,829 --> 00:36:06,080
Правда? Ладно.
555
00:36:07,206 --> 00:36:11,169
Эпизод, е котором наше большое судно
входит в бок,
556
00:36:11,252 --> 00:36:15,173
был очень трубным е плане логистики.
557
00:36:15,256 --> 00:36:21,387
Очень трубным. В коротком эпизоде
огромное количество элементов.
558
00:36:23,014 --> 00:36:28,102
У нас не было лобки,
и мы сделали ее из того, что было.
559
00:36:29,020 --> 00:36:33,191
С нами работала команда
из исландской компании ”Ргатез2'оге
560
00:36:33,274 --> 00:36:38,154
Дабы и Арон, которые проделали
невероятную работу.
561
00:36:40,365 --> 00:36:42,867
Все скомпонованы.
562
00:36:42,950 --> 00:36:46,287
Здесь столько элементов.
563
00:36:50,458 --> 00:36:53,211
Снято примерно е тысяче разных мест.
564
00:36:53,294 --> 00:36:56,005
Да, схвачено, снято.
565
00:36:57,382 --> 00:36:58,758
Отпустить портовый якорь!
566
00:37:01,302 --> 00:37:05,223
Даже это отражение -
работа "Ргатезтоге".
567
00:37:05,306 --> 00:37:07,850
Марк и Лукас бегут...
568
00:37:08,309 --> 00:37:12,730
Это снято в двух частях,
одна в Исландии.
569
00:37:12,814 --> 00:37:15,942
Здорово, когда летят искры.
570
00:37:16,025 --> 00:37:19,612
Обломки летели во все стороны,
571
00:37:19,695 --> 00:37:22,323
видно, что Марк прикрывает глаза,
572
00:37:22,407 --> 00:37:26,494
и это не игра. Он защищает себя.
573
00:37:26,577 --> 00:37:29,038
Мне придется сломать мотор!
574
00:37:37,130 --> 00:37:38,131
Чертов...
575
00:37:38,214 --> 00:37:42,427
Эти штуки мчались очень быстро.
Так происходит на самом деле.
576
00:37:42,510 --> 00:37:46,013
Мы тщательно изучили этот вопрос.
577
00:37:48,850 --> 00:37:52,437
Эти подводные кадры
также сделаны в Исландии.
578
00:38:05,575 --> 00:38:11,789
Не верится, что вышло так хорошо.
Просто удивительно.
579
00:38:11,873 --> 00:38:18,546
Да, с нашими ресурсами.
Эффект поразительный.
580
00:38:22,091 --> 00:38:27,054
Чтобы зрителям было понятно:
теперь им надо отремонтировать судно,
581
00:38:27,138 --> 00:38:30,725
поэтому они проведут в Панаме
больше времени, чем планировали,
582
00:38:32,435 --> 00:38:36,314
чтобы добраться до денег,
583
00:38:36,397 --> 00:38:38,191
до фальшивых банкнот.
584
00:38:38,274 --> 00:38:40,234
Это его первый день?
Или он напился?
585
00:38:40,318 --> 00:38:41,402
А ты? Ты спал?
586
00:38:41,486 --> 00:38:42,487
Простите.
587
00:38:42,570 --> 00:38:44,322
Чтобы этого больше не было!
588
00:38:44,405 --> 00:38:45,406
Да.
589
00:38:45,490 --> 00:38:46,491
Хорошо. Хорошо.
590
00:38:50,036 --> 00:38:51,787
Это тоже комбинированный кадр.
591
00:38:51,871 --> 00:38:56,542
Это снято е Новом Орлеане
и в одном месте в Панаме.
592
00:38:56,626 --> 00:39:01,214
Вдоль Миссисипи стоял маленький бок,
593
00:39:01,297 --> 00:39:05,593
и мы выжали из него все, что могли.
Это Панама. Это Новый Орлеан.
594
00:39:05,676 --> 00:39:09,055
Это все снято е Панаме,
отлично получилось.
595
00:39:09,138 --> 00:39:10,348
Мы долго не верили,
596
00:39:10,431 --> 00:39:14,769
что отправим основной состав в Панаму,
но получилось здорово.
597
00:39:14,852 --> 00:39:17,688
Мы даже не верили,
когда уже отправились туда,
598
00:39:17,772 --> 00:39:21,859
- потому что рейс отменили.
- Да, я был уже там.
599
00:39:22,944 --> 00:39:26,030
- Я не летел частным рейсом.
- Но я был с Марком.
600
00:39:27,156 --> 00:39:31,786
Мы прилетели туба около 3.00 утра,
нам пришлось встать е 6.30.
601
00:39:31,869 --> 00:39:38,668
Непросто сохранить баланс
между Новым Орлеаном и Панамой.
602
00:39:38,751 --> 00:39:42,713
Сложно удержать равновесие.
603
00:39:42,797 --> 00:39:45,383
Хочется быть с ребятами,
когда все происходит,
604
00:39:45,466 --> 00:39:49,595
и в то же время не хочется терять
из вида Кейт и детей.
605
00:39:49,679 --> 00:39:52,932
Я позвоню на обратном пути.
606
00:39:53,015 --> 00:39:56,561
За рулем такси инструктор Марка.
607
00:39:56,644 --> 00:39:57,770
За рулем, ба.
608
00:39:57,853 --> 00:40:03,734
Брайан. Кажется, он филиппинец,
но он в Панаме.
609
00:40:03,818 --> 00:40:06,279
- Да.
- Тот парень...
610
00:40:06,362 --> 00:40:08,531
Панама - сумасшедшее место.
611
00:40:08,614 --> 00:40:11,742
Было очень интересно. Это сочетание...
612
00:40:11,826 --> 00:40:15,913
Теперь мы в Новом Орлеане,
а перед этим были в Панаме.
613
00:40:16,497 --> 00:40:21,752
Это первый бень съемок,
и все отморозили себе задницу.
614
00:40:21,836 --> 00:40:25,881
Было жутко холодно,
хотя в Панаме должно было быть тепло.
615
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
Наверное, где-то даже видно,
616
00:40:28,634 --> 00:40:32,179
что у них пар идет изо рта.
617
00:40:32,263 --> 00:40:36,267
Да, в Новом Орлеане
было около двух градусов.
618
00:40:36,350 --> 00:40:39,604
Я привык снимать е Исландии,
но я тоже замерз.
619
00:40:39,687 --> 00:40:43,691
В тот бень Бальтазар
поджег себе куртку.
620
00:40:45,693 --> 00:40:49,989
А вот коты,
которых так хотел видеть Бальтазар.
621
00:40:50,072 --> 00:40:53,117
- До сих пор не знаю, откуда они, но...
- Ну, ну...
622
00:40:53,200 --> 00:40:56,120
- Он любит животных.
- Да, я просто...
623
00:40:56,203 --> 00:40:59,290
- Изюминка.
- Хочется добавлять изюминки,
624
00:40:59,373 --> 00:41:01,751
чтобы не было скучно.
625
00:41:01,834 --> 00:41:05,254
И чем больше, тем лучше.
626
00:41:05,338 --> 00:41:09,050
Аарон Г узикоески отлично поработал.
Он многое изучил
627
00:41:09,133 --> 00:41:13,304
и придумал, как технически объяснить,
628
00:41:13,387 --> 00:41:17,975
почему Марк говорит: "Мо Ьиепо."
629
00:41:18,059 --> 00:41:22,438
Да, это интересный...
Фальшивые банкноты настоящие,
630
00:41:22,521 --> 00:41:28,027
их печатают на американских принтерах,
631
00:41:28,110 --> 00:41:31,614
которые передали другим странам
е качестве гуманитарной помощи.
632
00:41:31,697 --> 00:41:34,116
- Точно.
- А потом использовали против Америки.
633
00:41:34,200 --> 00:41:36,494
На них начали печатать доллары.
634
00:41:36,577 --> 00:41:38,996
Кажется, е Северной Корее и Иране.
635
00:41:39,080 --> 00:41:44,085
Да, верно. И еще почему
мы захотели снимать в Панаме -
636
00:41:44,168 --> 00:41:49,507
она расположена на пересечении
торговых путей черных рынков,
637
00:41:49,590 --> 00:41:53,177
в этом месте можно достать что угодно
где угодно.
638
00:41:53,260 --> 00:41:55,388
На самом беле большая часть
фальшивых банкнот продается
639
00:41:55,471 --> 00:41:59,892
и перевозится через Панамский канал.
640
00:41:59,975 --> 00:42:04,522
Что касается
фальшивых банкнот, их нельзя...
641
00:42:04,605 --> 00:42:09,694
Это точная копия доллара США.
Отличить невозможно. Нельзя.
642
00:42:09,777 --> 00:42:11,696
Можно узнать только по числам
или по чему-то еще.
643
00:42:11,779 --> 00:42:15,157
- Верно.
- Но они печатаются на том же станке,
644
00:42:15,241 --> 00:42:18,619
но здесь проблема с бумагой.
645
00:42:18,703 --> 00:42:20,788
У них нет нужной бумаги.
646
00:42:20,871 --> 00:42:23,249
Мне нужно было то же,
что и в прошлый раз.
647
00:42:23,332 --> 00:42:26,252
У Гонсало. У Гонсало на складе.
648
00:42:26,335 --> 00:42:28,713
У Гонсало? Того засранца,
который работает на Хесуса?
649
00:42:28,796 --> 00:42:32,133
Нет. Хесуса больше нет.
650
00:42:32,216 --> 00:42:34,844
Марк знает. Он уже там был.
651
00:42:34,927 --> 00:42:40,182
Он знает ребят,
но с прошлого раза все изменилось.
652
00:42:40,266 --> 00:42:43,185
Было важно донести,
653
00:42:43,269 --> 00:42:46,480
что он был частью этого мира.
654
00:42:46,564 --> 00:42:49,024
Он не новичок.
655
00:42:49,108 --> 00:42:52,236
Здесь впервые мелькает догадка,
656
00:42:52,319 --> 00:42:58,159
что Себастьян, возможно, не тот,
за кого себя выдает.
657
00:42:59,076 --> 00:43:03,080
- Или кто-то еще.
- Но это было очень важно,
658
00:43:03,164 --> 00:43:06,500
и мы с Беном много об этом говорили, -
659
00:43:07,501 --> 00:43:14,049
что Себастиан делает все это не со зла.
660
00:43:14,133 --> 00:43:17,094
А от отчаяния
661
00:43:17,178 --> 00:43:23,100
и от боязни встретиться лицом к лицу
со своими проблемами.
662
00:43:23,184 --> 00:43:26,437
Вместо того чтобы сесть с другом
и сказать: 'Давай разберемся.
663
00:43:26,520 --> 00:43:29,148
Я совершил ошибку.
Я принимал е этом участие".
664
00:43:29,231 --> 00:43:33,944
Он пытается разрешить проблему так,
чтобы все были счастливы,
665
00:43:34,028 --> 00:43:35,905
НО У него не получается.
666
00:43:35,988 --> 00:43:38,449
И это очень типично для людей.
667
00:43:38,532 --> 00:43:41,952
Когда они хотят избежать
конфликта, все становится хуже.
668
00:43:42,036 --> 00:43:46,248
Персонаж Марка, Крис Фаррадэй...
Помню, как Бальтазар говорил:
669
00:43:46,332 --> 00:43:49,960
"Когда у Марка проблемы,
он поступает правильно.
670
00:43:50,044 --> 00:43:53,881
Когда проблемы у Себастиана,
он поступает неправильно".
671
00:43:53,964 --> 00:43:57,343
Да, этим Ц отличаются персонажи.
672
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
И поэтому они отправляются
е разные места.
673
00:43:59,845 --> 00:44:02,807
Марк едет в фургоне в Панаму.
674
00:44:02,890 --> 00:44:04,642
В Панаму.
675
00:44:04,725 --> 00:44:09,647
Если вы знаете Марка Уолберга,
он непредсказуемый водитель.
676
00:44:09,730 --> 00:44:14,735
Мы снимали это, когда уже должны были
быть на базе,
677
00:44:15,194 --> 00:44:16,487
покончив со съемкой,
678
00:44:16,570 --> 00:44:20,991
а мы выбросили... Как она называется?
679
00:44:21,075 --> 00:44:23,702
Выбросили рацию и сказали:
"Продолжай снимать".
680
00:44:23,786 --> 00:44:27,331
Тогда Бальтазар нарушил свое слово.
681
00:44:27,414 --> 00:44:33,212
Я очень хотел это снять. Мне нужно
было передать ощущение Панамы.
682
00:44:36,257 --> 00:44:40,261
Но мы уложились в бюджет,
поэтому все остались довольны.
683
00:44:42,805 --> 00:44:46,058
Мы долго бились наб этой сценой.
684
00:44:46,141 --> 00:44:50,020
- Да.
- Это разоблачение Себастиана.
685
00:44:50,604 --> 00:44:53,983
Дверь открывается - и вот он.
686
00:44:55,776 --> 00:45:00,197
В этой сцене я хотел добиться
того же, о чем уже говорил, -
687
00:45:00,281 --> 00:45:06,120
не рассчитывать на удивление.
Сыграть как можно естественнее.
688
00:45:06,203 --> 00:45:09,498
Поскольку они говорили.
Они встречаются,
689
00:45:09,582 --> 00:45:15,129
и для персонажей неудивительно,
что они там.
690
00:45:16,130 --> 00:45:19,925
Но с ее помощью, с помощью
маленькой девочки, мы хотели показать,
691
00:45:20,009 --> 00:45:24,889
насколько хорошо они друг друга знают.
Думаю, это хороший способ...
692
00:45:25,306 --> 00:45:27,600
Знаешь, мне правда очень жаль.
693
00:45:28,934 --> 00:45:33,647
Такие сцены всегда сложно снимать,
694
00:45:34,899 --> 00:45:36,942
потому что они должны говорить о том,
что для них важно,
695
00:45:36,942 --> 00:45:39,069
потому что они должны говорить о том,
что для них важно,
696
00:45:39,153 --> 00:45:41,155
о ситуации, е которой они оказались.
697
00:45:41,238 --> 00:45:45,784
В то же время, мы рассказываем
зрителям о том, что происходит.
698
00:45:57,630 --> 00:46:00,424
Обстановка накаляется.
699
00:46:00,507 --> 00:46:03,010
Себастиан думает, что Марк не...
700
00:46:03,260 --> 00:46:05,012
- Не привезет.
- „привезет.
701
00:46:05,095 --> 00:46:10,601
И он просит Бриггса попросить Энди
достать наркотики,
702
00:46:10,684 --> 00:46:13,938
зная что Крыс Фаррабэй, персонаж Марка,
703
00:46:14,021 --> 00:46:20,361
сможет спрятать их на корабле
и провезти через таможню.
704
00:46:21,862 --> 00:46:24,281
Вот это уровень наших актеров.
705
00:46:24,365 --> 00:46:27,493
Мы торопимся. У нас мало времени.
706
00:46:27,576 --> 00:46:29,119
Они едут через Панаму
707
00:46:29,203 --> 00:46:31,622
и прекрасно произносят свои реплики
708
00:46:32,247 --> 00:46:35,626
Ц играют на высоте.
709
00:46:39,380 --> 00:46:42,466
- Вот мы снова е Новом Орлеане.
- Верно.
710
00:46:42,549 --> 00:46:45,386
Этот фильм - та еще загадка.
711
00:46:45,469 --> 00:46:50,432
Когда смотришь и начинаешь
вспоминать все мелкие подробности.
712
00:46:56,397 --> 00:47:00,609
Наш первый помощник режиссера -
женщина по имени Шелли Зиглер,
713
00:47:00,693 --> 00:47:07,366
которая работала над ”Т/7е ИЛге”
и ”Т/7е Р/утег” - очень нам помогла.
714
00:47:08,826 --> 00:47:11,912
Да, нелегко было все соединить.
715
00:47:11,996 --> 00:47:14,039
Она молодец.
716
00:47:14,123 --> 00:47:18,293
- Из малого сделала многое.
-Да. Точно.
717
00:47:18,377 --> 00:47:20,379
Эта сцена снималась
в двух разных местах.
718
00:47:20,462 --> 00:47:23,424
Внешняя часть,
а теперь мы сбоку от здания -
719
00:47:23,507 --> 00:47:25,718
это другое место.
720
00:47:31,140 --> 00:47:36,020
Поскольку мы ничего не строили,
а работали с тем, что было,
721
00:47:36,103 --> 00:47:40,774
а потом компоновали,
у нас получился более реальный мир.
722
00:47:42,526 --> 00:47:44,737
Гонсало. Тебя ищет Крис Фаррадэй.
723
00:47:44,820 --> 00:47:47,072
- А вот и бешеный пес.
- Да.
724
00:47:47,156 --> 00:47:50,951
И дрессировщик, который был с ним.
725
00:47:51,326 --> 00:47:53,579
Помнишь, как он раззадорил собаку?
726
00:47:53,662 --> 00:47:55,748
- Она укусила его за руку.
- Укусила его за руку.
727
00:47:55,831 --> 00:47:59,918
Он наложил на руку гипс,
а собака на него напала.
728
00:48:02,254 --> 00:48:08,719
Это склад Г онсапо,
нового бешеного Панамского босса.
729
00:48:08,802 --> 00:48:10,471
Поговори о господином Рубеном.
730
00:48:10,554 --> 00:48:12,431
Если ты хочешь еще раз
увидеть своего племянничка,
731
00:48:12,514 --> 00:48:15,976
принеси мне пакет, понял?
732
00:48:39,500 --> 00:48:40,751
ЭЙ, это волк?
733
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Его играет Диего Луна.
734
00:48:43,378 --> 00:48:47,049
Мы хотели, чтобы он выглядел
очень правдоподобно.
735
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
Да, я был очень рад,
когда ты сообщил мне,
736
00:48:50,219 --> 00:48:54,932
что ОН сможет принять участие.
737
00:48:55,015 --> 00:48:58,185
Иногда тяжело заставить таких ребят
сняться е подобных ролях.
738
00:48:58,268 --> 00:49:01,188
Да. Нам очень повезло с Диего.
739
00:49:01,271 --> 00:49:04,149
Он потрясающий актер.
Я его давний поклонник.
740
00:49:04,233 --> 00:49:07,444
"У Ти Мата Татыёп",
люблю его мексиканские фильмы.
741
00:49:07,528 --> 00:49:09,988
А вот настоящий волк.
742
00:49:11,365 --> 00:49:17,079
Г онсало задумывался как человек,
который строит империю
743
00:49:17,162 --> 00:49:21,625
всеми возможными средствами -
будь это краденые машины,
744
00:49:21,708 --> 00:49:25,754
наркотики, оружие, животные.
745
00:49:25,838 --> 00:49:30,008
Все, что проходит через Панаму -
он хочет приложить к этому руку.
746
00:49:32,386 --> 00:49:36,306
Удивительные вещи.
Когда заходишь в гавань
747
00:49:36,390 --> 00:49:39,476
и видишь эти контейнеры.
748
00:49:39,560 --> 00:49:41,478
Сколько всего проходит через Панаму,
749
00:49:41,562 --> 00:49:44,731
как легко заниматься контрабандой.
750
00:49:44,815 --> 00:49:48,318
И это не только в Панаме.
Везде, где есть корабли с контейнерами.
751
00:49:48,402 --> 00:49:52,781
Есть отличный документальный фильм -
”Тпе СиЬ/с/е тпаг Спапуеа те И/ог/а”.
752
00:49:52,865 --> 00:49:59,621
Он о контейнерах, как они изменили
перевозки и транспортировки.
753
00:50:03,542 --> 00:50:09,506
Даже е Европе, из Нидерландов
везут разный хлам е Африку.
754
00:50:09,590 --> 00:50:15,470
Удивительно, что тут происходит.
755
00:50:15,554 --> 00:50:22,102
Я читал, что ежегодно в море падает
от пяти до десяти тысяч контейнеров.
756
00:50:22,186 --> 00:50:24,021
- Они падают...
- При бурях...
757
00:50:24,104 --> 00:50:26,773
Во время бурь.
На одном острове всплыл контейнер,
758
00:50:26,857 --> 00:50:29,318
полный чипсов 'Юог/гоз”.
759
00:50:29,401 --> 00:50:35,115
Здесь мы видим, что Себастиан
начинает нервничать.
760
00:50:35,199 --> 00:50:36,825
Да.
761
00:50:36,909 --> 00:50:40,287
И мне очень нравится,
как Бен это делает. Он очень тонкий,
762
00:50:40,370 --> 00:50:46,710
Ц ОН очень хотел сделать это тонко.
763
00:50:46,793 --> 00:50:51,548
Это трудности, наб которыми работали
764
00:50:51,632 --> 00:50:53,884
Эрик Фельнер, Бальтазар, я и сценарист.
765
00:50:55,219 --> 00:50:59,973
Г онсало говорит:
"Давай вместе ограбим грузовик".
766
00:51:00,057 --> 00:51:04,811
Мы хотели, чтобы это звучало
естественно для персонажа Г онсало -
767
00:51:04,895 --> 00:51:09,316
расстроенного человека,
который так думает.
768
00:51:10,734 --> 00:51:12,945
Думаю, мы к этому приблизились.
769
00:51:13,028 --> 00:51:16,114
Конечно, это совпадение.
770
00:51:16,198 --> 00:51:18,742
Это можно критиковать,
771
00:51:18,825 --> 00:51:20,911
но когда оказываешься
в грязном преступном мире,
772
00:51:20,994 --> 00:51:23,372
происходит много случайностей.
773
00:51:23,455 --> 00:51:27,501
И я могу сослаться на это,
но вы можете сказать:
774
00:51:27,584 --> 00:51:29,836
"Это слишком запутанно".
775
00:51:29,920 --> 00:51:32,506
Но это все же фильм,
и мы получаем удовольствие.
776
00:51:32,589 --> 00:51:38,136
Здесь Диего Луна
777
00:51:38,220 --> 00:51:40,180
превосходит все ожидания.
778
00:51:41,848 --> 00:51:43,267
Он здесь просто невероятен.
779
00:51:43,350 --> 00:51:45,018
„вышибу тебе мозги, мать твою.
780
00:51:46,311 --> 00:51:48,855
- По-моему, Марк тоже молодец.
- Определенно.
781
00:51:48,939 --> 00:51:51,066
Он старается держаться спокойно,
782
00:51:51,149 --> 00:51:56,530
НО ОН попал 6 очень ПЛОХУЮ ситуацию.
783
00:51:57,447 --> 00:51:59,616
Я получу
фальшивые банкноты бесплатно?
784
00:51:59,700 --> 00:52:02,869
Мне нравится здесь акцент Бостона.
"Фальшивые банкноты".
785
00:52:07,374 --> 00:52:12,671
В это время по правой ноге Лукаса
стекает моча.
786
00:52:12,754 --> 00:52:16,383
Дэнни очень напуган.
787
00:52:18,218 --> 00:52:22,639
Думаю, на этом этапе
фильм превращается е триппер.
788
00:52:22,848 --> 00:52:28,103
В нем становится больше от триллера
и меньше от фильма об ограблении.
789
00:52:28,186 --> 00:52:32,482
Это фильм, который из фильма
про ограбление превращается е триппер.
790
00:52:32,566 --> 00:52:35,527
Огромные тикающие часы.
791
00:52:35,610 --> 00:52:38,447
У Криса все выходит из-под контроля,
792
00:52:38,530 --> 00:52:43,160
и он должен попробовать все уладить.
793
00:52:43,410 --> 00:52:44,411
Это Олаф.
794
00:52:45,037 --> 00:52:46,121
Крис, у тебя 10 минут.
795
00:52:46,913 --> 00:52:48,081
Это мало.
796
00:52:48,415 --> 00:52:50,625
Пусть Тарик отложит погрузку.
797
00:52:50,709 --> 00:52:54,338
Марк сидит под эстакадой
в центре Нового Орлеана
798
00:52:54,421 --> 00:52:56,840
- около "Зирегооте".
- Да.
799
00:52:56,923 --> 00:53:01,053
Если вы это слушаете,
значит, вы уже видели фильм.
800
00:53:01,136 --> 00:53:04,681
Люби возвращались с работы
по этим эстакадам,
801
00:53:04,765 --> 00:53:09,061
по съездам с магистрали, а мы
стреляли из автоматического оружия
802
00:53:09,144 --> 00:53:12,522
и взрывали
за бронированным грузовиком.
803
00:53:13,648 --> 00:53:17,402
- Как это мы обошлись без несчастий.
- Да, это был дурдом,
804
00:53:17,486 --> 00:53:21,031
люби возвращались домой с работы
прямо посреди съемки.
805
00:53:21,114 --> 00:53:26,912
Женщины и мужчины смотрели на нас,
не понимая, что происходит.
806
00:53:27,913 --> 00:53:30,165
Это компоновка. Это Панама.
807
00:53:30,248 --> 00:53:37,047
Здесь мы снова соединили два места.
808
00:53:37,464 --> 00:53:41,301
Это Панама. Это все еще Панама.
809
00:53:42,386 --> 00:53:44,221
- А все это было...
- Да, мы на крыше.
810
00:53:44,304 --> 00:53:47,641
А теперь мы в Новом Орлеане.
Здесь мы в Новом Орлеане.
811
00:53:47,724 --> 00:53:52,729
Было непросто соединить это.
812
00:53:52,813 --> 00:53:55,190
- Это наш автобус.
- Да.
813
00:53:55,273 --> 00:53:58,402
Панамский автобус,
который был у нас е Новом Орлеане.
814
00:54:00,862 --> 00:54:04,116
Я должен это сказать. Даррин Прескотт,
режиссер второй группы
815
00:54:04,199 --> 00:54:08,328
и координатор трюков,
проделал невероятную работу.
816
00:54:08,829 --> 00:54:10,497
- Он затормозит?
- Да, он затормозит.
817
00:54:10,580 --> 00:54:12,249
- Ты сказал, он затормозит!
- Он затормозит.
818
00:54:12,332 --> 00:54:14,084
Он не тормозит!
819
00:54:14,918 --> 00:54:18,171
Они думают,
что бронегрузоеик остановится, но...
820
00:54:18,255 --> 00:54:20,632
Они думают, что он загородит дорогу,
но это не так.
821
00:54:20,715 --> 00:54:23,552
Это Панама. Они не останавливаются.
822
00:54:23,635 --> 00:54:25,429
Ты цел?
823
00:54:27,013 --> 00:54:30,934
Это был боец по смешанным
боевым искусствам, наш каскадер.
824
00:54:32,686 --> 00:54:36,815
Бальтазар, ты создал
отличный комбинированный кадр.
825
00:54:36,898 --> 00:54:41,736
Это по-настоящему. скомпоновано
с кадром, где он действительно летит.
826
00:54:44,364 --> 00:54:46,950
Мы долго думали насчет скотча.
827
00:54:47,033 --> 00:54:51,288
На самом беле это основано
на реальном ограблении банка е Панаме.
828
00:54:52,289 --> 00:54:56,042
Мы увидели фото парня,
который обернул лицо скотчем,
829
00:54:56,126 --> 00:54:59,963
и подумали, что Гонсало
как раз достаточно безумен и бык,
830
00:55:00,046 --> 00:55:02,716
чтобы сделать что-нибудь подобное.
831
00:55:02,841 --> 00:55:05,427
Зачем покупать маску,
если можно использовать скотч?
832
00:55:05,510 --> 00:55:09,431
Да, мне нравится эта идея.
833
00:55:09,514 --> 00:55:12,225
Я видел в Интернете комментарии
по поводу трейлера.
834
00:55:12,309 --> 00:55:14,978
"Что за глупая идея
обмотать лицо скотчем?"
835
00:55:15,061 --> 00:55:19,399
Но я сам это сделал,
чтобы показать им, что это нормально,
836
00:55:19,483 --> 00:55:23,028
что обирать ее совсем не больно.
837
00:55:23,111 --> 00:55:26,114
Мне нравится этот образ,
так намного грубее.
838
00:55:26,198 --> 00:55:30,785
Мы часто видим хоккейные маски
и тому подобное.
839
00:55:30,869 --> 00:55:34,915
Так что идея мне понравилась, особенно
учитывая, что она взята из реальности.
840
00:55:36,583 --> 00:55:41,505
Мы снова видим Тарика,
который организует все в доке.
841
00:55:41,588 --> 00:55:45,842
Это один из моих любимых моментов,
взятый из оригинала.
842
00:55:45,926 --> 00:55:49,012
Мы мельком видим картину
Джексона Поллока.
843
00:55:49,095 --> 00:55:52,057
Мы не знаем, что это,
мы этого не замечаем,
844
00:55:52,140 --> 00:55:55,644
НО 806 станет ЯСНО 8 КОНЦЕ.
845
00:55:59,481 --> 00:56:00,941
Большинство этих дыр от пуль,
846
00:56:01,024 --> 00:56:05,237
все дыры от пуль
сделаны в постпроизводстве.
847
00:56:05,320 --> 00:56:09,574
Не все, а большинство, ба.
Точно, большинство.
848
00:56:13,620 --> 00:56:18,124
- Представь, едешь домой с работы...
- Да, посреди всего этого.
849
00:56:19,960 --> 00:56:22,337
Интересно.
850
00:56:22,420 --> 00:56:26,091
Вы можете сказать, что замедленная
съемка нарушает стиль фильма,
851
00:56:26,174 --> 00:56:28,051
НО МЫ этого хотели.
852
00:56:28,134 --> 00:56:30,554
А Барри Акройб,
который снимал "Тпе Нигт Ьоскег",
853
00:56:30,637 --> 00:56:34,849
использовал подобный прием.
По-моему, здорово.
854
00:56:34,933 --> 00:56:39,646
Мы погружаемся е ситуацию,
но также показываем, что это смесь.
855
00:56:40,647 --> 00:56:42,232
Это фильм.
856
00:56:42,315 --> 00:56:46,069
И мне нравится напоминать
зрителям, что мы играем.
857
00:56:53,827 --> 00:56:56,454
Следы от ударов,
которые вы видите на машинах, -
858
00:56:56,538 --> 00:57:01,585
это пейнтбольный пистолет
с пулей из пыли.
859
00:57:01,668 --> 00:57:06,673
Он дает хороший эффект -
небольшую искру и пыль.
860
00:57:14,681 --> 00:57:16,558
Черт! Дэнни, скорей, мы едем!
861
00:57:17,392 --> 00:57:18,727
Давай, Дэнни, поехали! Черт!
862
00:57:20,312 --> 00:57:24,649
Все происходит в суматохе, и мне это
нравится, это незапланированно.
863
00:57:24,733 --> 00:57:27,694
Это чрезвычайная ситуация.
864
00:57:27,777 --> 00:57:34,075
Мы снимали это
с маленького внедорожника
865
00:57:34,159 --> 00:57:37,621
с камерой е руке, и выглядит здорово.
866
00:57:37,704 --> 00:57:40,290
Потрясающе.
867
00:57:40,373 --> 00:57:45,503
Марк и Пукас - мы видим,
как они все едут в машине,
868
00:57:45,587 --> 00:57:49,466
мы можем подобраться к ним поближе
и увидеть больше.
869
00:57:49,549 --> 00:57:53,470
И они не побоялись
ехать е кузове грузовика, как здесь.
870
00:57:53,553 --> 00:57:56,973
По-моему, Лукас запомнил этот день.
Он был в восторге.
871
00:57:57,057 --> 00:58:01,102
Да, он мало снимался е экшенах,
и ему очень понравилось.
872
00:58:02,437 --> 00:58:03,688
Позови управляющего.
873
00:58:03,772 --> 00:58:05,649
Скажи, что надо поторопиться,
идет еще один корабль.
874
00:58:05,732 --> 00:58:10,862
Мы с Бальтазаром и командой
побывали в настоящем офисе в Панаме,
875
00:58:10,987 --> 00:58:15,116
откуда контролируется весь порт,
и он очень похож.
876
00:58:17,327 --> 00:58:19,496
- Снова в Новом Орлеане.
-Да, да.
877
00:58:19,579 --> 00:58:22,165
- Теперь мы снова е Новом Орлеане.
- Да.
878
00:58:31,132 --> 00:58:33,093
Скорей, надо торопиться!
879
00:58:38,014 --> 00:58:39,265
Это был один из тех моментов,
880
00:58:39,349 --> 00:58:43,561
когда у нас оставалось
полчаса на съемки
881
00:58:43,645 --> 00:58:46,606
Ц МЫ никак не укладывались 6 эти рамки.
882
00:58:48,608 --> 00:58:52,862
Погода тоже не способствовала.
Пошел проливной дождь.
883
00:58:53,780 --> 00:58:55,740
Отвези меня в больницу, мать твою.
884
00:58:55,824 --> 00:58:58,243
Черт. Дэнни, помоги.
885
00:58:58,326 --> 00:58:59,619
Давай, ляжь.
886
00:59:02,455 --> 00:59:03,623
Держи его!
887
00:59:06,418 --> 00:59:13,049
В оригинальном сценарии
Марк должен был протащить Г онсапо...
888
00:59:13,133 --> 00:59:14,884
- До самого судна.
- „до самого судна
889
00:59:14,968 --> 00:59:17,637
и выбросить его за борт.
890
00:59:17,721 --> 00:59:21,266
Мы учли много факторов,
в том числе тот,
891
00:59:21,349 --> 00:59:26,563
что его персонаж этого бы не сделал -
892
00:59:26,646 --> 00:59:31,359
он не бал бы Г онсало умереть
слишком быстро е машине.
893
00:59:32,318 --> 00:59:34,237
Если он сдох, выбрось его из машины.
894
00:59:34,320 --> 00:59:35,989
Стой! Возьми наши паспорта!
895
00:59:36,823 --> 00:59:37,824
- Они у тебя?
- Да.
896
00:59:37,907 --> 00:59:38,950
выбрось его!
897
00:59:39,117 --> 00:59:43,997
Мне нравится эта незавершенность
и грубость.
898
00:59:44,080 --> 00:59:46,207
Да кому этот парень нужен?
899
00:59:46,291 --> 00:59:48,334
Да. Завтра его место займет другой.
900
00:59:48,418 --> 00:59:51,045
Да. Хуже уже не будет.
901
00:59:52,881 --> 00:59:54,424
Здесь мы видим машинный отсек.
902
00:59:54,507 --> 00:59:56,092
Мне очень нравится мощь мотора.
903
00:59:56,092 --> 00:59:59,846
Мне очень нравится мощь мотора.
904
01:00:01,347 --> 01:00:03,266
- Красивый кадр.
-Да, потрясающий.
905
01:00:03,349 --> 01:00:06,728
Это настоящий фургон
выезжает из Панамы.
906
01:00:06,811 --> 01:00:09,606
- Да, с Марком и Лукасом.
- Да.
907
01:00:11,024 --> 01:00:12,984
- Необыкновенный кадр.
- И здесь.
908
01:00:13,067 --> 01:00:15,945
Поразительно, что е Панаме
909
01:00:16,029 --> 01:00:22,118
дорогие кварталы
и многоквартирные дома
910
01:00:22,202 --> 01:00:25,622
соседствуют с трущобами.
Поразительный город.
911
01:00:25,705 --> 01:00:28,249
Поразительный контраст.
912
01:00:28,333 --> 01:00:31,711
Это настоящий порт.
Они разрешили нам заехать.
913
01:00:34,214 --> 01:00:37,884
Этот кадр с женщиной
снят е Новом Орлеане.
914
01:00:37,967 --> 01:00:39,594
Верно.
915
01:00:40,637 --> 01:00:43,139
Обожаю эти кадры с контейнерами.
916
01:00:43,223 --> 01:00:45,308
Все это снято е порту Панамы.
917
01:00:45,391 --> 01:00:48,686
Марк ехал очень быстро,
там было столько машин,
918
01:00:48,770 --> 01:00:51,147
рядом ехали огромные фуры.
919
01:00:51,231 --> 01:00:53,608
- Уменя чуть сердце не выскочило.
- Мы не могли этим управлять.
920
01:00:53,691 --> 01:00:57,278
Он сам объезжал эти огромные фуры.
921
01:00:57,362 --> 01:00:59,864
По-другому нельзя было сделать.
922
01:00:59,948 --> 01:01:04,661
Вот отличный момент из оригинала,
когда контейнер чуть подвинулся.
923
01:01:06,246 --> 01:01:09,249
Мне понравилось.
Я сам въехал в него на машине.
924
01:01:09,332 --> 01:01:12,544
- В оригинале?
- Да, а здесь это сделал Марк.
925
01:01:13,086 --> 01:01:14,587
Двери открыты, мать твою!
926
01:01:15,046 --> 01:01:16,339
Черт!
927
01:01:17,173 --> 01:01:24,097
Это довольно сложный эпизод,
надо было снимать в студии на...
928
01:01:24,180 --> 01:01:25,682
Как это называется?
929
01:01:25,765 --> 01:01:28,893
- На карбанозом подвесе.
- Да, на карбаноеом подвесе.
930
01:01:28,977 --> 01:01:34,607
А затем соединить эти кадры,
чтобы создать ощущение высоты.
931
01:01:34,691 --> 01:01:39,737
Это наш каскадер е ужасном парике,
932
01:01:39,821 --> 01:01:44,868
но нельзя разобрать, кто это.
Это он там, в Панаме.
933
01:01:44,951 --> 01:01:46,452
- К чему спешка?
- Давай.
934
01:01:46,536 --> 01:01:48,663
У меня осталась еда. Ну же, Джек.
935
01:01:48,746 --> 01:01:50,999
Капитан сказал обыскивать всех,
кто сошел.
936
01:01:55,128 --> 01:01:58,506
Это снова в павильоне, это зеленый
экран, а это реальные съемки.
937
01:01:58,590 --> 01:01:59,883
- Это е Панаме.
- В Панаме.
938
01:01:59,966 --> 01:02:05,638
Всего снимали в трех местах -
в Новом Орлеане, в павильоне и в Панаме.
939
01:02:07,181 --> 01:02:13,980
Здесь нам нужен был гораздо
больший... Как называется? Держатель...
940
01:02:14,647 --> 01:02:16,733
У нас была только
маленькая лобка, "Леденец".
941
01:02:16,816 --> 01:02:21,112
А тут всего один проход.
Нам пришлось создавать более сложные
942
01:02:21,195 --> 01:02:24,741
- условия, используя ту же...
- Площадь много раз.
943
01:02:27,493 --> 01:02:28,578
Твою мать!
944
01:02:28,661 --> 01:02:29,787
Пойдем, детка.
945
01:02:33,499 --> 01:02:40,256
Для меня именно здесь фильм
превращается е настоящий триппер.
946
01:02:43,009 --> 01:02:44,469
Разные сложности,
947
01:02:44,552 --> 01:02:50,266
капитан собирался спуститься
на палубу, но они разминулись.
948
01:02:50,350 --> 01:02:53,353
- Появляются новые загадки.
- Да.
949
01:02:57,065 --> 01:02:58,358
Мне очень понравилось это снимать.
950
01:02:58,441 --> 01:03:01,903
Мы просто лазили вверх и вниз
по контейнерам с камерами.
951
01:03:01,986 --> 01:03:06,407
Видите? Вот он идет.
Теперь мы смотрим на другого -
952
01:03:06,491 --> 01:03:10,703
это то же самое место,
но выглядит как другая...
953
01:03:10,787 --> 01:03:12,622
- Дорожка.
- ...дорожка.
954
01:03:12,705 --> 01:03:15,541
Мне нравятся цвета этих контейнеров.
955
01:03:15,625 --> 01:03:19,170
- Да, красивые.
- Небрежно красивые.
956
01:03:21,756 --> 01:03:23,841
812504.
957
01:03:23,925 --> 01:03:25,635
812...
958
01:03:26,260 --> 01:03:27,679
Простите, капитан.
959
01:03:29,013 --> 01:03:30,223
СВЕЖИЕ МОРЕПРОДУКТЫ
960
01:03:30,682 --> 01:03:33,267
Это хороший эпизод,
в котором видно, что находится
961
01:03:33,351 --> 01:03:36,479
е этих контейнерах.
962
01:03:36,562 --> 01:03:40,525
Люби не задумываются об этом,
когда видят корабль с контейнерами.
963
01:03:40,608 --> 01:03:42,735
Они не думают, что там находятся
их товары,
964
01:03:42,819 --> 01:03:47,323
рыба или одежда,
которую они покупают.
965
01:03:48,074 --> 01:03:50,118
812729.
966
01:03:50,868 --> 01:03:54,372
Да, невероятно. Вот манго.
967
01:03:54,455 --> 01:03:58,334
Лучшие манго, которые я когда-либо ел.
968
01:03:58,418 --> 01:04:01,546
- Их ела вся съемочная группа.
- Забавно.
969
01:04:01,629 --> 01:04:02,839
ЭЙ!
970
01:04:02,922 --> 01:04:05,425
У нас прорвало канализацию.
Позови Броди.
971
01:04:08,761 --> 01:04:10,471
Ладно, пошли.
972
01:04:18,771 --> 01:04:24,694
Они взяли одежду Марка,
а потом Марк сделал все сам,
973
01:04:24,777 --> 01:04:28,197
прыгал с контейнера
на контейнер. Здорово.
974
01:04:28,281 --> 01:04:30,408
Он прыгает сам.
975
01:04:32,118 --> 01:04:36,205
Конечно, это не очень популярно
из-за страховок, но мы идем на это,
976
01:04:36,289 --> 01:04:41,753
потому что зрители уже сразу
понимают, когда мы меняем людей.
977
01:04:41,836 --> 01:04:43,004
Да.
978
01:04:43,087 --> 01:04:48,509
Джеймсу Бонбу е 6О-х
прощали гораздо больше.
979
01:04:48,593 --> 01:04:50,720
И этот маленький фокус,
980
01:04:50,803 --> 01:04:55,600
он раскрывается позднее -
мы понимаем, откуда он взял соль.
981
01:05:02,523 --> 01:05:08,905
Мы хотели добиться максимальной
достоверности, чтобы зрители могли,
982
01:05:08,988 --> 01:05:14,035
как говорил Бальтазар, вернуться назад,
пересмотреть фильм и сказать:
983
01:05:14,118 --> 01:05:17,246
"Да, все эти мелочи
действительно там были".
984
01:05:17,330 --> 01:05:23,044
Да, мы хотели использовать
такие детали, как печати,
985
01:05:23,127 --> 01:05:25,963
которые ОН ставит.
986
01:05:26,047 --> 01:05:28,382
Трубно все это собрать,
потому что это тормозит процесс,
987
01:05:28,466 --> 01:05:31,344
но хочется все сделать правильно.
988
01:05:31,344 --> 01:05:32,428
но хочется все сделать правильно.
989
01:05:32,512 --> 01:05:34,555
Добиться такого уровня достоверности.
990
01:05:34,639 --> 01:05:37,642
- Обожаю этот кадр. Эта съемка...
- Красивый.
991
01:05:37,725 --> 01:05:40,895
- . . ,канала.- Да, шлюзы.
992
01:05:44,690 --> 01:05:45,691
Я должен сказать...
993
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
Ты сдурел, мать твою?
994
01:05:47,777 --> 01:05:50,113
Марк здесь разошелся.
995
01:05:50,196 --> 01:05:53,533
Потрясающая сцена. Потрясающая игра.
996
01:05:54,367 --> 01:05:57,662
Он поколотил этого парня, да?
997
01:05:58,579 --> 01:05:59,956
Он не нарочно.
998
01:06:00,039 --> 01:06:01,499
Мне нужно было.
999
01:06:02,667 --> 01:06:03,918
Он на потолке.
1000
01:06:05,211 --> 01:06:08,965
Думаю, Капеб был слегка шокирован.
1001
01:06:09,048 --> 01:06:12,885
Да, никому не хочется
получить от Марка по шее. Это точно.
1002
01:06:13,177 --> 01:06:14,887
Какой же ты идиот!
1003
01:06:14,971 --> 01:06:17,932
Я пришел, чтобы помочь тебе,
рискуя своей свободой,
1004
01:06:18,015 --> 01:06:20,643
женой и детьми.
1005
01:06:20,726 --> 01:06:21,894
Засранец.
1006
01:06:23,062 --> 01:06:24,689
Что я, мать твою, должен делать...
1007
01:06:24,772 --> 01:06:30,194
Для Марка и его персонажа очень важно...
1008
01:06:30,278 --> 01:06:34,532
Он отец.
Он не хочет торговать наркотиками.
1009
01:06:34,615 --> 01:06:37,034
Но дело здесь не только
в его моральных принципах.
1010
01:06:37,118 --> 01:06:42,331
Если его поймают,
приговор будет гораздо суровее.
1011
01:06:42,415 --> 01:06:47,003
Дети будут для него потеряны,
1012
01:06:47,086 --> 01:06:51,549
их юность будет для него потеряна,
10 лет жизни.
1013
01:06:51,632 --> 01:06:58,556
В этой сцене мы очень хотели,
чтобы Энди не выглядел таким дебилом.
1014
01:06:58,639 --> 01:07:02,602
Мы хотели, чтобы он понял
сообщение Бриггса,
1015
01:07:02,685 --> 01:07:04,854
что его племянники 6 опасности,
1016
01:07:04,937 --> 01:07:09,317
и это его объяснение Марку,
с которым Марк не может поспорить.
1017
01:07:09,400 --> 01:07:15,865
Да, он отступает не потому что...
Он напуган.
1018
01:07:15,948 --> 01:07:21,370
Он знает, что Бриггс доберется
до детей, и он паникует.
1019
01:07:21,454 --> 01:07:24,916
Но он ждет, пока придет Марк -
и это отличается от оригинала -
1020
01:07:24,999 --> 01:07:27,752
чтобы сказать, что его заставили
это сделать.
1021
01:07:28,544 --> 01:07:30,296
Да, он здесь. Позвать его?
1022
01:07:30,421 --> 01:07:34,008
Теперь Марк звонит жене, чтобы
убедиться, что с детьми все е порядке,
1023
01:07:34,091 --> 01:07:37,553
что Бриггс не выполнил свою угрозу.
1024
01:07:44,143 --> 01:07:47,897
Мне нравится эта сцена,
когда Марк сидит перед наркотиками,
1025
01:07:47,980 --> 01:07:51,025
фальшивыми банкнотами и думает:
1026
01:07:51,108 --> 01:07:54,320
"Какого черта
я бубу со всем этим делать?"
1027
01:07:55,821 --> 01:07:58,449
Мы видим, как он все обдумывает,
1028
01:07:58,532 --> 01:08:02,245
решает, как ему быть.
1029
01:08:02,328 --> 01:08:03,621
Энди что-то взял.
1030
01:08:03,704 --> 01:08:05,581
Правда? Я думал, мы не в деле.
1031
01:08:05,665 --> 01:08:06,666
У меня не было выбора.
1032
01:08:07,166 --> 01:08:09,168
Вот еще одна интересная сцена,
1033
01:08:09,252 --> 01:08:13,589
где персонаж Марка
пытается понять, что происходит.
1034
01:08:13,673 --> 01:08:17,301
- Да.
- Он знает, что это неправильно.
1035
01:08:19,011 --> 01:08:22,265
Почему Бриггс угрожает его детям?
1036
01:08:22,348 --> 01:08:25,268
Что делает Себастиан?
1037
01:08:25,768 --> 01:08:28,271
Что на самом деле здесь происходит?
1038
01:08:28,354 --> 01:08:32,024
Он как будто знает,
что здесь что-то не так,
1039
01:08:32,108 --> 01:08:35,987
но не может это сформулировать.
Это не настигает его внезапно,
1040
01:08:36,070 --> 01:08:40,199
НО ОН ЗНЭЭГП, что что-то не так.
1041
01:08:40,283 --> 01:08:45,413
Интересно, что главный герой
немного отстает от зрителей.
1042
01:08:45,496 --> 01:08:46,914
Да.
1043
01:08:46,998 --> 01:08:49,125
Даю тебе несколько дней,
1044
01:08:50,376 --> 01:08:51,627
а потом я перережу тебе...
1045
01:08:51,711 --> 01:08:54,297
Эта сцена очень важна.
Здесь мы понимаем,
1046
01:08:54,380 --> 01:08:58,259
что Себастиан сам оказался
е очень сложной ситуации.
1047
01:08:58,342 --> 01:09:00,052
У меня что-то есть.
1048
01:09:04,473 --> 01:09:05,975
Ты не очень уверен.
1049
01:09:06,058 --> 01:09:09,020
Дэвид ОХара потрясающе здесь сыграл.
1050
01:09:09,103 --> 01:09:11,272
...для товарищей, Абни.
1051
01:09:12,398 --> 01:09:14,567
Я тебя предупреждал-
1052
01:09:15,776 --> 01:09:19,697
Когда ты первый раз пришел
за помощью, чтобы твой бизнес...
1053
01:09:19,780 --> 01:09:24,827
Думаю, все мы видели
тысячу подобных сцен,
1054
01:09:24,910 --> 01:09:29,623
и нам кажется, что Дэвид
привнес сюда нечто особенное.
1055
01:09:31,625 --> 01:09:33,878
Он же такой страшный.
1056
01:09:35,212 --> 01:09:37,673
Сказать тебе, что случится,
если ты не заплатишь.
1057
01:09:37,757 --> 01:09:41,177
Какой смысл? Ты ведь знаешь правила.
1058
01:09:41,260 --> 01:09:42,845
Да.
1059
01:09:44,722 --> 01:09:48,517
Еще мне нравится реакция Бена.
Он очень боится этого парня.
1060
01:09:48,601 --> 01:09:52,772
Он знает, что деваться некуда.
1061
01:10:03,115 --> 01:10:03,991
- Вот наш Джо Пи Хукер.
- Да.
1062
01:10:03,991 --> 01:10:05,701
- Вот наш Джо Пи Хукер.
- Да.
1063
01:10:25,179 --> 01:10:29,266
Из сцены вырезан их диалог.
1064
01:10:29,350 --> 01:10:33,896
Но он был в другом месте,
поэтому мы ее немного изменили.
1065
01:10:35,523 --> 01:10:40,528
Здесь я хотел слегка замедлить
темп фильма, передохнуть.
1066
01:10:41,278 --> 01:10:44,573
Джозанни съел здесь,
наверное, 60 устриц,
1067
01:10:44,657 --> 01:10:47,993
а я съел штук 20.
1068
01:10:48,994 --> 01:10:52,415
Потрясающие устрицы,
но лучше не есть слишком много.
1069
01:10:52,498 --> 01:10:53,749
Но они невероятные.
1070
01:10:53,833 --> 01:10:57,044
Здесь мы видим, что Себастиан сорвался
1071
01:10:57,128 --> 01:10:59,004
Ц теряет контроль.
1072
01:10:59,088 --> 01:11:03,134
Он боится Джима Черча,
персонажа Дэвида ОХара,
1073
01:11:04,176 --> 01:11:05,344
Ц хочет ПОНЯГПЬ, что К чему.
1074
01:11:05,428 --> 01:11:07,596
...она была твоей семьей.
1075
01:11:07,680 --> 01:11:10,433
Если хочешь трахать его жену,
трахай его жену.
1076
01:11:10,516 --> 01:11:12,768
Но не трать мое время,
разыгрывая из себя героя.
1077
01:11:12,852 --> 01:11:16,439
Крис там с ума сходит. Он бросит пакет.
1078
01:11:16,522 --> 01:11:18,732
Не трогай ее. Просто привлеки внимание.
1079
01:11:18,816 --> 01:11:23,654
Бальтазар говорил об этой реплике,
которую Бен только что произнес:
1080
01:11:23,737 --> 01:11:28,451
"Крыс там с ума сходит".
Себастиан не считает,
1081
01:11:28,534 --> 01:11:32,788
что ОН поступает неправильно.
1082
01:11:32,872 --> 01:11:36,834
Это помогает ему
принять правильное решение -
1083
01:11:36,917 --> 01:11:40,379
привезти наркотики,
чтобы у всех все было хорошо.
1084
01:11:40,463 --> 01:11:44,175
Он не считает, что это его рук бело.
1085
01:11:44,258 --> 01:11:48,471
Себастиан не думает,
что все это спланировал и сделал он.
1086
01:11:48,554 --> 01:11:50,556
Так живет этот мир,
1087
01:11:50,764 --> 01:11:56,270
и Крыс предает его,
не сделав то, о чем его попросили.
1088
01:11:56,353 --> 01:12:00,024
Это очень сложно сделать,
когда работаешь наб сценарием
1089
01:12:00,107 --> 01:12:04,570
или пишешь сценарий, как Аарон. Но мы
взяли это из оригинального фильма -
1090
01:12:04,653 --> 01:12:10,284
идею бросить пакеты с солью,
которая растворится,
1091
01:12:10,367 --> 01:12:13,162
а деньги всплывут на поверхность.
1092
01:12:13,245 --> 01:12:16,040
Тогда мы вдруг поняли, что это из
”Опсе Цроп а Т/те [п Атег/са.
1093
01:12:16,123 --> 01:12:20,169
- Я этого не знал.
- Никто из нас не знал.
1094
01:12:20,252 --> 01:12:23,005
Поэтому и получился хороший. ..
1095
01:12:23,088 --> 01:12:25,257
- Хороший фильм.
- Верно.
1096
01:12:25,341 --> 01:12:26,717
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, детка.
1097
01:12:26,800 --> 01:12:27,801
Я закрою дверь.
1098
01:12:27,885 --> 01:12:30,596
Вот это сложный кадр.
1099
01:12:32,097 --> 01:12:34,266
Загадка со спецэффектами.
1100
01:12:37,019 --> 01:12:39,396
- Унас была только одна дверь.
- Да.
1101
01:12:39,480 --> 01:12:41,690
Один кадр.
1102
01:12:43,400 --> 01:12:48,697
Я хотел, чтобы Кейт была внутри,
чтобы выглядело еще опаснее.
1103
01:12:48,781 --> 01:12:51,033
Она закрывает дверь, и он ждет.
1104
01:12:51,116 --> 01:12:55,621
Он знает, что может попасть внутрь
только протаранив дверь.
1105
01:12:57,206 --> 01:13:02,127
Мы прикрепили машину
к большому проводу,
1106
01:13:03,045 --> 01:13:06,966
чтобы машина не поранила Кейт.
1107
01:13:07,049 --> 01:13:08,717
Отвали от меня!
1108
01:13:08,801 --> 01:13:09,885
Придет мой друг, он надерет тебе...
1109
01:13:12,012 --> 01:13:13,514
Это было сложно сделать.
1110
01:13:13,597 --> 01:13:17,601
Комбинированный кадр,
по-моему, очень эффектно.
1111
01:13:17,685 --> 01:13:21,647
Позвони мужу и скажи,
чтобы не бросал его в воду!
1112
01:13:21,730 --> 01:13:26,318
Скажи, что ты, Майкл и Эдди
на него надеетесь.
1113
01:13:26,402 --> 01:13:28,404
Ты меня поняла?
1114
01:13:30,990 --> 01:13:35,828
Думаю, Джоеанни здесь на высоте.
Мурашки по коже.
1115
01:13:37,871 --> 01:13:39,290
Не трогай моих детей!
1116
01:13:42,001 --> 01:13:43,127
У него пушка!
1117
01:13:43,210 --> 01:13:45,421
ЭЙ! Что ты делаешь?
1118
01:13:45,504 --> 01:13:49,842
Мне также нравится этот момент.
Конечно, они друг друга знают.
1119
01:13:52,970 --> 01:13:55,681
Джоеанни надоел этот бред.
1120
01:13:57,808 --> 01:14:00,936
Себастиан продолжает играть.
1121
01:14:02,313 --> 01:14:03,397
Привет.
1122
01:14:08,569 --> 01:14:13,490
Сейчас будет вторая ситуация
с Кейт, которая не умеет водить.
1123
01:14:13,574 --> 01:14:17,202
Она должна схватить детей
и умчаться на машине.
1124
01:14:18,037 --> 01:14:21,498
За нее это прекрасно сделал дублер.
1125
01:14:21,582 --> 01:14:24,043
Ты возишь моих детей пьяный?
Ты издеваешься?
1126
01:14:24,126 --> 01:14:26,378
Успокойся. Что он тебе сказал?
1127
01:14:28,047 --> 01:14:30,758
Кстати, черный грузовик Бена Фостера.
Мы не рассказали эту историю.
1128
01:14:30,841 --> 01:14:34,178
- Его украли посреди съемки.
- Да.
1129
01:14:34,261 --> 01:14:39,892
В итоге его нашли з чьем-то сарае
е окрестностях Нового Орлеана.
1130
01:14:39,975 --> 01:14:43,270
И тот человек понятия не имел,
как он там оказался.
1131
01:14:43,354 --> 01:14:45,648
Мы вернули грузовик.
1132
01:14:45,731 --> 01:14:48,942
- Кому-то не на чем было уехать домой.
- Наверное.
1133
01:14:49,777 --> 01:14:53,364
Здесь плохо ловит сотовый.
Подожди, я выйду на улицу.
1134
01:14:54,365 --> 01:14:55,407
Алло.
1135
01:14:56,033 --> 01:14:59,328
Хочу сказать тем, кто не знает:
1136
01:14:59,411 --> 01:15:06,293
когда добираешься е Новый Орлеан
из Южной Америки по Миссисипи,
1137
01:15:06,377 --> 01:15:09,963
на переправу уходит от девяти
до одиннадцати часов.
1138
01:15:13,217 --> 01:15:17,179
Конечно, есть телефонная служба,
1139
01:15:17,262 --> 01:15:20,349
потому что вы проплываете
через деревушки.
1140
01:15:20,432 --> 01:15:22,059
Важно, что сейчас происходит.
1141
01:15:22,142 --> 01:15:25,729
Это непростой момент е сценарии,
1142
01:15:25,813 --> 01:15:30,859
когда Кейт должна передать
мужу информацию,
1143
01:15:30,943 --> 01:15:34,530
которую не узнала бы,
1144
01:15:34,613 --> 01:15:38,575
- если бы Себастиан не был замешан.
- Точно.
1145
01:15:39,410 --> 01:15:43,706
Это небольшие мгновения, которые
очень важны для такого фильма.
1146
01:15:43,789 --> 01:15:45,040
...присмотреть за мальчиками?
1147
01:15:45,124 --> 01:15:46,250
Посмотри на свой лоб.
1148
01:15:46,333 --> 01:15:48,210
Ты точно не хочешь,
чтобы я отвез тебя в больницу?
1149
01:15:48,293 --> 01:15:51,964
Нет... Просто выглядит хуже.
1150
01:15:52,381 --> 01:15:55,008
Он сказал: "Не бросай это".
1151
01:15:55,092 --> 01:15:58,053
- Да. ”Не бросай это в воду”.
- ”Не бросай это в воду”.
1152
01:15:58,137 --> 01:16:02,224
Это то же самое...
1153
01:16:02,307 --> 01:16:05,310
Макр сказал Себастиану,
что он может бросить это в воду,
1154
01:16:05,394 --> 01:16:09,314
а Бриггс сказал Кейт:
”Не бросай это в воду”.
1155
01:16:09,398 --> 01:16:12,609
Он понимает,
что его сообщение передали,
1156
01:16:12,693 --> 01:16:15,070
и произойти это могло
только через Себастиана.
1157
01:16:25,164 --> 01:16:26,165
Себастиан?
1158
01:16:33,172 --> 01:16:36,967
Марк думал о том, что она сказала,
и теперь он собирается...
1159
01:16:37,050 --> 01:16:38,844
Разобраться.
1160
01:16:38,927 --> 01:16:41,388
Нет. Я никому не говорил.
1161
01:16:41,472 --> 01:16:42,431
Не лги мне.
1162
01:16:42,514 --> 01:16:44,892
Крис, я не лгу тебе. Ни хрена я не говорил.
1163
01:16:46,643 --> 01:16:48,312
Где ты взял наркотики?
1164
01:16:48,645 --> 01:16:50,606
У парня по имени Рубен.
1165
01:16:52,775 --> 01:16:54,902
Имя Рубена упоминалось раньше,
1166
01:16:54,985 --> 01:17:01,617
когда Себастиан просил Марка
привезти наркотики.
1167
01:17:01,700 --> 01:17:06,997
Имя Рубена его выдало,
1168
01:17:07,080 --> 01:17:10,918
мы понимаем, что за этим
мог стоять только Себастиан.
1169
01:17:12,920 --> 01:17:17,216
Происходящее е этой сцене
частично ибет от оригинала,
1170
01:17:17,299 --> 01:17:22,638
е котором Себастиан
симпатизировал Кейт.
1171
01:17:22,721 --> 01:17:27,226
Там эта часть была гораздо больше.
1172
01:17:27,893 --> 01:17:32,105
Мы отодвинули ее на задний план,
но здесь становится ясно,
1173
01:17:32,189 --> 01:17:36,401
что Себастиан ожидает большего
от их отношений.
1174
01:17:37,861 --> 01:17:42,324
Он неправильно понимает
все знаки и дружелюбие.
1175
01:17:42,407 --> 01:17:46,036
- Как "АЬоит Зсптббт".
- Да, зерно.
1176
01:17:47,746 --> 01:17:52,960
Мне нравится. Он теряет контроль.
Он берется за старое.
1177
01:17:54,586 --> 01:17:58,590
Он обманывается насчет
своих отношений с ней
1178
01:17:58,674 --> 01:18:04,012
и путает дружбу с любовью.
1179
01:18:05,097 --> 01:18:06,265
Такой день.
1180
01:18:06,348 --> 01:18:07,474
Что ты делаешь?
1181
01:18:08,267 --> 01:18:09,518
Ничего. Я ничего не делаю.
1182
01:18:09,601 --> 01:18:12,354
Я хочу поцеловать подругу. Что о тобой'?
1183
01:18:12,646 --> 01:18:16,024
Она уже видела Себастиана таким.
1184
01:18:16,108 --> 01:18:18,235
Она видела, как он теряет контроль.
1185
01:18:18,318 --> 01:18:21,405
Видела его пьяным и под кайфом,
1186
01:18:21,488 --> 01:18:25,868
поэтому она отправляется е другую
часть дома, чтобы дать ему остыть.
1187
01:18:25,951 --> 01:18:27,494
Но он никогда не был опасен.
1188
01:18:27,578 --> 01:18:29,997
У нее нет оснований думать,
что он что-то ей сделает.
1189
01:18:30,080 --> 01:18:33,917
Просто это не тот друг,
к которому ты привык.
1190
01:18:34,001 --> 01:18:36,003
Боже. Кейт!
1191
01:18:36,587 --> 01:18:39,756
Я хочу о тобой поговорить,
а ты ведешь себя как ребенок.
1192
01:18:39,840 --> 01:18:42,885
Ладно. Отойди от двери
и выпусти меня отсюда.
1193
01:18:42,968 --> 01:18:43,969
Неблагодарный ребенок.
1194
01:18:44,052 --> 01:18:48,557
Если присмотреться,
когда он хлопнул дверью, она ударилась.
1195
01:18:48,640 --> 01:18:51,518
Да, у нее был большой синяк.
Она ударилась зубами.
1196
01:18:51,602 --> 01:18:53,353
Зубами тоже?
1197
01:18:54,313 --> 01:18:57,649
Для нее это была тяжелая сцена.
1198
01:19:01,069 --> 01:19:06,158
Вот звуковой эффект,
над которым мы долго работали.
1199
01:19:06,241 --> 01:19:11,955
Мы хотели, чтобы он получился
не таким страшным, резким.
1200
01:19:12,039 --> 01:19:14,333
Да, надо было удержаться в рамках,
1201
01:19:14,416 --> 01:19:18,670
не переборщить, не разбить ей череп.
1202
01:19:20,339 --> 01:19:24,217
Она звонила Марку, Крысу.
Она звонила Крысу, своему мужу,
1203
01:19:24,301 --> 01:19:26,553
Ц теперь тот ей перезванивает.
1204
01:19:26,637 --> 01:19:27,930
Кейт!КеЙт!
1205
01:19:31,016 --> 01:19:33,518
А она не может ответить.
1206
01:19:41,860 --> 01:19:44,738
Бен тут отлично сыграл.
1207
01:19:44,821 --> 01:19:50,535
Он медленно понимает, что натворил.
1208
01:19:52,955 --> 01:19:55,123
Назад дороги нет.
1209
01:19:55,707 --> 01:19:56,708
ЭЙ.
1210
01:19:56,792 --> 01:19:58,377
Я знаю, что ты сделал.
1211
01:19:58,961 --> 01:20:00,337
Я знаю, что Брит: на тебя работает.
1212
01:20:00,420 --> 01:20:02,673
Приблизишься к моей семье -
я тебя убью.
1213
01:20:02,756 --> 01:20:04,132
Ты меня понял?
1214
01:20:05,258 --> 01:20:06,885
Принеси пакет. Все будет хорошо.
1215
01:20:09,554 --> 01:20:10,722
Ни хрена я не принесу.
1216
01:20:11,431 --> 01:20:13,475
Ты никогда не увидишь сраный пакет.
1217
01:20:13,558 --> 01:20:17,729
Теперь Марк все знает, отсчет пошел.
1218
01:20:18,897 --> 01:20:21,483
Я еду. Я за тобой еду.
1219
01:20:23,068 --> 01:20:24,194
Ладно.
1220
01:20:31,410 --> 01:20:32,452
Капитан Кэмп.
1221
01:20:32,577 --> 01:20:33,620
Себастиан.
1222
01:20:33,704 --> 01:20:35,956
Что тебе надо, Абни?
1223
01:20:36,456 --> 01:20:39,167
В оригинале все по-другому.
1224
01:20:39,251 --> 01:20:42,421
В оригинале капитан чист.
1225
01:20:45,465 --> 01:20:49,261
По-моему, эффектнее,
что он е этом замешан
1226
01:20:49,344 --> 01:20:52,723
и Себастиан все равно
пытается вернуть наркотики.
1227
01:20:54,266 --> 01:20:58,729
У капитана здесь отличная реплика.
1228
01:20:58,812 --> 01:21:01,523
"Заплати за проезд, как все остальные".
1229
01:21:01,606 --> 01:21:04,776
Она характеризует этот мир.
1230
01:21:09,364 --> 01:21:12,117
В этом мире полно контрабанды.
1231
01:21:12,200 --> 01:21:16,830
По своему опыту е Исландии я знаю,
что там полно контрабанды.
1232
01:21:16,913 --> 01:21:17,372
Мой отец доставал у капитана алкоголь.
1233
01:21:17,372 --> 01:21:20,375
Мой отец доставал у капитана алкоголь.
1234
01:21:20,459 --> 01:21:24,838
Пиво. В Исландии его не продавали,
возили контрабандой.
1235
01:21:24,921 --> 01:21:26,923
Ты что-то везешь.
Я знаю, что ты что-то везешь.
1236
01:21:27,007 --> 01:21:28,175
Ничего я не везу, капитан.
1237
01:21:28,258 --> 01:21:31,428
Здесь Марк опять импровизирует.
1238
01:21:31,511 --> 01:21:33,555
Скажешь сам,
или позвонить в таможню?
1239
01:21:33,638 --> 01:21:34,639
Я ничего не везу.
1240
01:21:34,723 --> 01:21:36,850
Ваша жена попросила привезти
из Панамы какую-то собачью хрень,
1241
01:21:36,933 --> 01:21:37,934
чтобы втирать себе в щепку...
1242
01:21:38,018 --> 01:21:39,644
- Заткнись, ублюдок.
- Но у меня не было времени.
1243
01:21:39,728 --> 01:21:40,771
СраныЙ ублюдок!
1244
01:21:42,314 --> 01:21:45,108
Джей Кей здесь совершенно спокоен,
1245
01:21:45,192 --> 01:21:47,027
отлично соответствует персонажу.
1246
01:21:47,110 --> 01:21:48,320
Ты доигрался, ублюдок.
1247
01:21:48,403 --> 01:21:49,446
Ясно?
1248
01:21:50,155 --> 01:21:53,116
Таможня разберется.
1249
01:21:55,118 --> 01:21:56,995
Все встало на свои места.
1250
01:21:57,079 --> 01:22:01,625
Марк контролирует ситуацию.
1251
01:22:02,626 --> 01:22:07,422
Ему все стало ясно,
у него появился план.
1252
01:22:10,717 --> 01:22:14,763
Теперь он е своей стихии,
он точно знает, что ему делать.
1253
01:22:14,846 --> 01:22:16,807
Все вышло наружу.
1254
01:22:16,890 --> 01:22:21,728
Ему осталось решить, как доставить
товар и поставить свои условия.
1255
01:22:23,355 --> 01:22:27,609
Это один из тех случаев,
когда на корабле была локация,
1256
01:22:27,692 --> 01:22:31,655
которая идеально нам подошла,
1257
01:22:31,738 --> 01:22:34,908
- потому что там было две двери.
- Вы увидите позже.
1258
01:22:34,991 --> 01:22:40,247
И Марк смог ускользнуть, как раз
когда входил капитан.
1259
01:22:40,330 --> 01:22:41,957
Мы такое делали.
1260
01:22:42,040 --> 01:22:43,917
Есть сцена е сценарии, а есть локация.
1261
01:22:44,000 --> 01:22:49,381
Приходится менять сцену
исходя из локации.
1262
01:22:50,882 --> 01:22:54,010
А здесь все так и было,
и нам идеально подошло,
1263
01:22:54,094 --> 01:22:58,557
там каюта внутри каюты,
в которой есть еще одна дверь.
1264
01:23:02,227 --> 01:23:04,855
- Вот снова брат Марка.
- Да.
1265
01:23:06,857 --> 01:23:07,816
Это Редмонд, вторая линия.
1266
01:23:07,899 --> 01:23:10,527
- Не он.
- Ну, полный...
1267
01:23:11,278 --> 01:23:12,279
Редмонд-
1268
01:23:12,654 --> 01:23:14,906
Да, Джон, у меня информация.
1269
01:23:15,282 --> 01:23:17,576
- У меня на корабле везут контрабанду.
- Правда?
1270
01:23:17,868 --> 01:23:19,077
Слушайте сюда, мальчики и девочки.
1271
01:23:19,411 --> 01:23:22,289
Команда для высадки
должна быть готова через 20 минут.
1272
01:23:22,956 --> 01:23:23,999
Поехали.
1273
01:23:24,082 --> 01:23:27,502
Бюро таможенного контроля
снова нас не подвело.
1274
01:23:27,586 --> 01:23:31,590
Это их вертолет "Ыаск Наши",
который они пригнали для нас из Майами.
1275
01:23:31,673 --> 01:23:36,178
Это настоящие ребята,
настоящая форма.
1276
01:23:36,845 --> 01:23:42,309
В тот бень у нас было три вертолета:
1277
01:23:42,392 --> 01:23:46,438
"В!ас!‹ Наши", другой их вертолет
и наша воздушная бригада.
1278
01:23:46,521 --> 01:23:48,106
Камера, ба.
1279
01:23:52,027 --> 01:23:55,572
Он украл у капитана ключи
и делает дубликат.
1280
01:23:55,906 --> 01:23:58,742
Позже мы узнаем зачем.
1281
01:23:59,201 --> 01:24:02,370
У него уже есть план.
1282
01:24:02,454 --> 01:24:07,792
Это лобки Бюро таможенного
контроля с настоящим экипажем.
1283
01:24:10,921 --> 01:24:15,342
Они действительно имитировали
крупный захват.
1284
01:24:15,425 --> 01:24:18,720
Они знают от капитана,
1285
01:24:18,803 --> 01:24:24,893
что на том корабле что-то есть.
Поэтому они взяли кавалерию.
1286
01:24:24,976 --> 01:24:29,272
Да, им надо быстро туда попасть,
пока товар не выбросили с судна.
1287
01:24:34,903 --> 01:24:40,575
Это еще одна очень сложная сцена,
составленная из многих элементов.
1288
01:24:40,659 --> 01:24:47,165
Этот кадр сделан е аэропорту.
1289
01:24:48,792 --> 01:24:53,755
В этом захвате соединено
четыре или пять локаций.
1290
01:24:53,838 --> 01:24:56,466
Это на реке.
1291
01:24:56,549 --> 01:24:59,261
- Тут у нас не было "В|ас|‹ Нашк".
- Да.
1292
01:24:59,344 --> 01:25:01,763
Это совершенно другое место.
1293
01:25:01,846 --> 01:25:04,766
Кажется, где-то на заднем плане
стоит моя прокатная машина.
1294
01:25:04,849 --> 01:25:08,019
- Мы использовали все.
- Ты установил там сеет.
1295
01:25:16,194 --> 01:25:19,948
Себастиан роет себе яму.
1296
01:25:20,031 --> 01:25:22,367
Ему некуда идти.
1297
01:25:34,087 --> 01:25:36,965
Мы долго думали,
1298
01:25:37,048 --> 01:25:40,802
как дать понять зрителям,
что Кейт еще жива.
1299
01:25:40,885 --> 01:25:43,096
- Да, это важно.
- Она не задохнется.
1300
01:25:43,179 --> 01:25:46,182
Да, она просто вырубилась.
Она не умерла.
1301
01:25:46,266 --> 01:25:50,103
Важно, чтобы зрители знали,
что еще есть надежда.
1302
01:25:50,186 --> 01:25:51,354
Помнишь это?
1303
01:25:51,438 --> 01:25:54,899
Да, это одна из нужных мне сцен,
которых не было в сценарии.
1304
01:25:55,233 --> 01:25:59,738
В сценарии написано,
что все ушли из кухни.
1305
01:25:59,821 --> 01:26:00,822
Или... Как называется...
1306
01:26:00,905 --> 01:26:02,782
- Столовая.
- Столовая.
1307
01:26:02,866 --> 01:26:06,077
Я должен был показать
е этой сцене, что они все там,
1308
01:26:06,161 --> 01:26:09,789
а иначе там останется один Марк.
1309
01:26:09,873 --> 01:26:13,710
Я сказал Бальтазару: "У тебя..."
1310
01:26:13,793 --> 01:26:15,670
- 20 минут.
- Да, 19 минут.
1311
01:26:15,754 --> 01:26:20,508
Да, мы снимали на носу корабля,
1312
01:26:20,592 --> 01:26:24,846
и нам пришлось бежать с оборудованием
сюда и снимать за 20 минут.
1313
01:26:24,929 --> 01:26:29,142
Помню, я кричал тебе:
"Я сделал это, придурок!"
1314
01:26:29,225 --> 01:26:32,645
Ты был так счастлив.
Мне нравится брезент.
1315
01:26:34,105 --> 01:26:36,316
Люби не представляют,
1316
01:26:36,399 --> 01:26:39,361
что на заднем сиденье машины
находится картина за $ 140 миллионов.
1317
01:26:39,444 --> 01:26:40,528
Откуда им знать?
1318
01:26:40,612 --> 01:26:43,365
Кстати, это не так уж
наигранно, как люби думают.
1319
01:26:43,448 --> 01:26:45,033
Есть документальный фильм о женщине,
1320
01:26:45,116 --> 01:26:49,788
- которая нашла в подвале Поллока.
- Да.
1321
01:26:49,871 --> 01:26:53,833
И она доказывала миру искусства,
1322
01:26:53,917 --> 01:26:56,378
что это Джексон Поппок.
1323
01:26:56,461 --> 01:26:58,880
Одни не верят. Другие верят.
1324
01:26:58,963 --> 01:27:03,134
Люби не знают, брезент это
или Джексон Поллок.
1325
01:27:05,345 --> 01:27:07,931
Ставит в багажник пылесос -
1326
01:27:08,014 --> 01:27:12,519
один из моментов,
которые раскроются в финале.
1327
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
Как видите, Марк уже понял,
1328
01:27:26,741 --> 01:27:29,577
что эти ребята гонятся за ним.
1329
01:27:29,661 --> 01:27:34,874
Они будут ждать его е порту,
чтобы забрать наркотики.
1330
01:27:35,917 --> 01:27:39,504
- Он знает, что они возьмут Энди.
- Да.
1331
01:27:39,587 --> 01:27:43,716
Поэтому ему надо освободить Энди,
1332
01:27:43,800 --> 01:27:48,763
и тогда все станет на свои места.
1333
01:27:48,847 --> 01:27:52,642
Для Марка, то есть для Крыса
это не впервой.
1334
01:27:52,725 --> 01:27:55,854
Он знает, как это происходит.
1335
01:27:58,022 --> 01:28:01,443
Марк здесь молодец. Прекрасная игра.
1336
01:28:01,526 --> 01:28:02,861
Фургон в 0-7.
1337
01:28:02,944 --> 01:28:04,028
А что с ним?
1338
01:28:04,237 --> 01:28:06,281
Мы его разберем.
1339
01:28:06,364 --> 01:28:10,243
Но ты можешь нам помочь
и сказать, что там.
1340
01:28:10,326 --> 01:28:13,037
Я бы с радостью,
но я понятия не имею, о чем вы.
1341
01:28:14,038 --> 01:28:15,039
Ты считаешь, мы идиоты?
1342
01:28:18,877 --> 01:28:22,213
Это хороший способ намекнуть...
1343
01:28:22,797 --> 01:28:24,340
Здесь написано, что это он перевозит...
1344
01:28:24,424 --> 01:28:29,471
Марк здесь молодец.
Его жена в пластиковом пакете.
1345
01:28:29,554 --> 01:28:32,724
- Ему не до шуток.
- Да.
1346
01:28:38,229 --> 01:28:42,108
- Здесь намек.
-Да, это часть...
1347
01:28:42,192 --> 01:28:43,818
Он точно не знает, что с ней случилось,
1348
01:28:43,902 --> 01:28:47,739
но он очень хорошо знаком
с игрой е этом мире.
1349
01:28:47,822 --> 01:28:51,576
- Нам здесь очень повезло.
- Да, туманно и очень здорово.
1350
01:28:51,659 --> 01:28:53,244
Красота.
1351
01:28:55,872 --> 01:28:58,541
- Меня спрашивают: "Как вы это сняли?"
- Да.
1352
01:28:58,625 --> 01:29:02,837
- Матушка-природа.
- Иногда нам везет.
1353
01:29:04,422 --> 01:29:08,510
Нам часто везло во время съемок.
Многое получилось само собой.
1354
01:29:08,593 --> 01:29:09,928
Да.
1355
01:29:11,596 --> 01:29:15,808
Вот они.
Конечно, он знал, что они придут.
1356
01:29:17,352 --> 01:29:18,895
Как дела, Гудини?
1357
01:29:18,978 --> 01:29:21,356
Есть что-то для меня?
1358
01:29:21,439 --> 01:29:22,440
О чем ты?
1359
01:29:22,941 --> 01:29:24,567
Давай. Дай ему.
1360
01:29:24,651 --> 01:29:27,278
- Это было тяжело для Джоеанни.
- Да.
1361
01:29:27,362 --> 01:29:28,488
давай!
1362
01:29:28,571 --> 01:29:31,074
Да, я так не думал.
Попрощайся с Энди.
1363
01:29:31,157 --> 01:29:32,158
Кричи Кричи!
1364
01:29:32,283 --> 01:29:35,453
Марк здесь его не жалеет.
1365
01:29:35,537 --> 01:29:37,539
Это Марк вытаскивает его из машины.
1366
01:29:37,622 --> 01:29:42,544
- Это не каскадеры. Никто не помогал.
- Там только они вдвоем.
1367
01:29:42,627 --> 01:29:44,003
Он довольно жестоко бьет его головой.
1368
01:29:44,087 --> 01:29:45,547
Беги, Энди!
1369
01:29:46,673 --> 01:29:50,301
Он специально позволяет Энди уйти.
1370
01:29:50,385 --> 01:29:51,928
Да, чтобы его самого поймали.
1371
01:29:52,011 --> 01:29:54,347
Он знает, что его возьмут.
У него есть план.
1372
01:29:54,430 --> 01:29:56,057
Жми на курок, мать твою!
1373
01:29:56,140 --> 01:29:58,268
Убьешь меня - не получишь наркоту.
1374
01:30:07,318 --> 01:30:10,071
Мы снимали в доме,
1375
01:30:10,321 --> 01:30:12,907
где - такое случается,
когда снимаешь кино -
1376
01:30:12,991 --> 01:30:15,994
- грузовик едва помещался в гараж.
- Да.
1377
01:30:16,077 --> 01:30:19,497
С каждой стороны
было по два сантиметра,
1378
01:30:21,416 --> 01:30:24,502
кажется, каскадер его вывез.
1379
01:30:25,587 --> 01:30:27,255
С большим трудом.
1380
01:30:27,839 --> 01:30:29,007
Здесь?
1381
01:30:29,090 --> 01:30:30,216
Да.
1382
01:30:30,300 --> 01:30:31,426
Одна из моих любимых реплик.
1383
01:30:31,509 --> 01:30:33,219
...бабушка торгует кокаином?
1384
01:30:34,679 --> 01:30:39,475
Это не тот район,
е котором продают кокаин.
1385
01:30:45,148 --> 01:30:47,317
Лучше не играй...
1386
01:30:47,400 --> 01:30:49,736
Он достает ключи.
1387
01:30:49,819 --> 01:30:56,159
Джованни должен поверить,
что у него есть ключ от этого дома.
1388
01:30:56,242 --> 01:30:59,245
Здесь он прячет наркотики.
Срабатывает сигнализация.
1389
01:30:59,329 --> 01:31:04,042
Он устанавливает сигнализацию,
поэтому знает, что просиходит.
1390
01:31:05,335 --> 01:31:09,464
Нам повезло с этим кадром -
мимо проезжал полицейский.
1391
01:31:09,547 --> 01:31:10,632
Да.
1392
01:31:10,715 --> 01:31:13,384
Эй, у тебя богатые друзья.
1393
01:31:15,303 --> 01:31:16,304
Давай.
1394
01:31:19,182 --> 01:31:21,643
Интересный дом. Там было столько окон.
1395
01:31:21,726 --> 01:31:26,898
Мы могли снимать сцену снаружи
и видеть, как они проходят по дому.
1396
01:31:27,732 --> 01:31:30,360
Вот он в гараже -
1397
01:31:31,611 --> 01:31:35,907
здесь он спрятал наркотики.
1398
01:31:43,581 --> 01:31:47,669
Было здорово делать римейк фильма,
1399
01:31:47,752 --> 01:31:51,839
е котором уже были интересные
детали ограбления.
1400
01:31:51,923 --> 01:31:56,052
Как я уже говорил,
их труднее всего придумать.
1401
01:31:56,135 --> 01:31:59,138
По-моему, это очень хитрый способ
доставать наркотики,
1402
01:31:59,222 --> 01:32:04,060
потому что последний человек,
которого они заподозрят, - это капитан,
1403
01:32:04,143 --> 01:32:06,854
и он сам об этом не знает.
1404
01:32:06,938 --> 01:32:08,106
Зацени.
1405
01:32:08,189 --> 01:32:09,190
Да.
1406
01:32:09,774 --> 01:32:13,486
Что касается Бриггса,
Марк выполнил свою работу.
1407
01:32:13,569 --> 01:32:17,532
Ему все равно. Он свое бело сделал.
Он привез наркотики.
1408
01:32:17,615 --> 01:32:20,535
Они е расчете. Он свободен.
1409
01:32:20,618 --> 01:32:23,955
Они думают, что е этом доме
они е безопасности.
1410
01:32:24,038 --> 01:32:28,126
Что с ним парень, который там живет.
1411
01:32:29,585 --> 01:32:32,714
Поэтому он выскальзывает,
пока они решают свои бела.
1412
01:32:32,797 --> 01:32:35,925
- Здесь мы видим, что Марк...
- Хорошо водит?
1413
01:32:36,008 --> 01:32:37,677
...любит скорость.
1414
01:32:40,096 --> 01:32:41,514
Этого упрямого...
1415
01:32:43,141 --> 01:32:45,184
Отличный момент.
1416
01:32:46,519 --> 01:32:47,895
Возвращайся в кровать, старик.
1417
01:32:50,189 --> 01:32:51,190
Черт, копы!
1418
01:32:51,274 --> 01:32:53,317
Сваливаем! упакуй это.
1419
01:32:57,947 --> 01:32:59,282
Черт.
1420
01:33:00,575 --> 01:33:04,495
Капитан живет е хорошем районе,
поэтому приезжает несколько копов.
1421
01:33:05,288 --> 01:33:07,623
А Марк едет со скоростью
135 километров в час по...
1422
01:33:07,707 --> 01:33:10,668
- Да, это настоящая скорость.
- „оживленной улице,
1423
01:33:10,752 --> 01:33:14,213
между полицейскими машинами.
1424
01:33:14,756 --> 01:33:18,342
Говорит по телефону.
В машине установлены камеры.
1425
01:33:19,510 --> 01:33:22,138
Один говнюк истекает кровью
у меня на диване.
1426
01:33:22,221 --> 01:33:23,681
Они оставили наркотики.
1427
01:33:26,434 --> 01:33:28,603
Отличный финал.
1428
01:33:28,686 --> 01:33:35,193
Два плохих парня сразу.
1429
01:33:40,281 --> 01:33:41,449
Это за его домом.
1430
01:33:41,532 --> 01:33:42,617
Кейт!
1431
01:33:42,700 --> 01:33:44,535
Он вернулся домой.
1432
01:33:45,787 --> 01:33:46,829
Кейт!
1433
01:33:48,206 --> 01:33:50,792
Важно, что он не знает, где она.
1434
01:33:50,875 --> 01:33:51,959
Он знает, что что-то не так,
1435
01:33:52,043 --> 01:33:54,921
но ты же не будешь
искать ее по всему городу,
1436
01:33:55,004 --> 01:33:58,466
если она, возможно, спит у себя бома.
1437
01:33:58,549 --> 01:34:03,012
И он проверят бом, берет свою машину.
1438
01:34:13,147 --> 01:34:15,817
Еще одна интересная деталь.
1439
01:34:15,900 --> 01:34:19,028
Переход с его лица на маленькую камеру.
1440
01:34:19,570 --> 01:34:21,572
- Да.
- Камеру заднего вида.
1441
01:34:28,204 --> 01:34:32,458
Все эти кадры напоминают мне
'Бооа/деназ”.
1442
01:34:32,542 --> 01:34:35,962
Красный свет на 'Рау Цепа
1443
01:34:36,921 --> 01:34:39,382
они роют яму для...
1444
01:34:39,465 --> 01:34:41,968
- Задние фонари, да.
- ...тела.
1445
01:34:45,096 --> 01:34:46,764
Звучит песня "|_ау|а".
1446
01:34:47,974 --> 01:34:49,016
Себастиан!
1447
01:34:54,564 --> 01:34:56,858
Кажется, Марк должен был уйти раньше
е ту ночь, когда мы снимали.
1448
01:34:56,941 --> 01:34:59,694
- На церемонию "Золотой глобус".
- Да.
1449
01:35:00,987 --> 01:35:01,988
За участие е "Тпе Рйуптег".
1450
01:35:02,071 --> 01:35:06,993
У него было много работы, потому что
"Тпе Рютег" имел тогда успех.
1451
01:35:07,076 --> 01:35:08,786
Ну, "Оскары" и "Золотые глобусы".
1452
01:35:08,870 --> 01:35:11,789
- На выходные летал е Пос-Анджелес.
- Да.
1453
01:35:12,832 --> 01:35:15,293
Но он всегда все успевал.
1454
01:35:23,968 --> 01:35:26,888
Вот отличный кадр.
1455
01:35:26,888 --> 01:35:27,638
Вот отличный кадр.
1456
01:35:27,722 --> 01:35:30,182
Его мозг работает с утроенной силой.
1457
01:35:30,266 --> 01:35:33,728
Теперь он знает,
что случилось что-то плохое,
1458
01:35:33,811 --> 01:35:38,149
и теперь Себастиан
нужен ему еще больше.
1459
01:35:42,403 --> 01:35:44,739
- Еще одно туманное...
- Утро.
1460
01:35:44,822 --> 01:35:46,407
...утро, очень интересно.
1461
01:35:46,490 --> 01:35:49,410
Сейчас появится один
из старых друзей Марка.
1462
01:35:49,493 --> 01:35:53,205
- Эйс.
- Кажется, из "Тпе Рипку Випсп".
1463
01:35:54,832 --> 01:35:55,791
Да, хороший парень.
1464
01:35:55,875 --> 01:36:02,673
Женщина по радио - наш помощник
по сценарию, Эми Санберсон.
1465
01:36:02,757 --> 01:36:03,883
„драную работу доты!
1466
01:36:09,972 --> 01:36:11,098
Стой!
1467
01:36:11,182 --> 01:36:14,602
Мы льем на южном углу. Давай туда.
1468
01:36:16,103 --> 01:36:19,815
Теперь мы видим, что это она.
Пакет открыт, видны ее волосы.
1469
01:36:19,899 --> 01:36:23,694
Нам надо, чтобы люди поняли,
что она дышит.
1470
01:36:23,778 --> 01:36:25,279
Кажется, она шевелится.
1471
01:36:25,363 --> 01:36:27,698
Что здесь происходит?
Я думал, мы на другой стороне.
1472
01:36:27,782 --> 01:36:30,451
Это Эрик Вайнстейн, известный как
1473
01:36:30,534 --> 01:36:34,038
Он давний помощник Марка.
1474
01:36:34,664 --> 01:36:36,457
Зачем вы двигаете грузовик?
1475
01:36:36,540 --> 01:36:39,460
- Он молодец.
- Да, хороший актер.
1476
01:36:39,543 --> 01:36:43,631
А Марк и Бен здесь просто на высоте.
1477
01:36:47,051 --> 01:36:48,386
Ты отправил ребят ко мне домой?
1478
01:36:48,469 --> 01:36:52,139
Не хотел бы я,
чтобы меня мутузил Уолберг.
1479
01:36:53,808 --> 01:36:55,184
Он большой чувак.
1480
01:36:55,267 --> 01:36:56,894
Где Кейт?
1481
01:36:58,896 --> 01:37:02,191
Где Кейт, мать твою?
1482
01:37:02,274 --> 01:37:05,861
Мне нравится грубость.
Я хотел, чтобы было похоже на браку.
1483
01:37:06,570 --> 01:37:07,571
Ее нет.
1484
01:37:08,322 --> 01:37:10,491
Настоящее избиение.
1485
01:37:10,741 --> 01:37:12,410
Себ, ты в порядке?
1486
01:37:19,625 --> 01:37:23,087
- Не думаю, что он в порядке.
- Нет, не думаю.
1487
01:37:26,340 --> 01:37:28,968
Интересный кадр.
Мы долго над ним работали, Бальтазар.
1488
01:37:29,051 --> 01:37:33,222
Здесь работают инстинкты Марка.
1489
01:37:33,305 --> 01:37:37,309
Он не столько услышал телефон,
1490
01:37:37,393 --> 01:37:40,521
сколько взглянул на Себастиана,
1491
01:37:40,604 --> 01:37:44,734
увидел, что происходит,
сложил все воедино.
1492
01:37:45,901 --> 01:37:47,278
Да, снаружи люби кричали:
1493
01:37:47,361 --> 01:37:48,988
"Почему мы двигаем грузовики?"
И тому подобное.
1494
01:37:49,071 --> 01:37:53,075
Что-то не так. Он не знает что.
1495
01:37:53,159 --> 01:37:56,620
И тот парень слышит телефон. Не Марк.
1496
01:37:56,704 --> 01:37:58,706
Здесь мало монтажа,
1497
01:37:58,789 --> 01:38:03,252
НО, по-моему, ЗСЭ сочетается.
1498
01:38:03,335 --> 01:38:06,797
Он понимает, что что-то не так,
и пытается понять.
1499
01:38:08,299 --> 01:38:12,887
Это была первая неделя съемок.
Было около 4 градусов.
1500
01:38:12,970 --> 01:38:17,808
- Да, очень холодно.
- По лицу Марка видно, как холодно.
1501
01:38:18,809 --> 01:38:23,564
Это был первый бень съемок Кейт,
а мы уже бросали на нее цемент.
1502
01:38:23,647 --> 01:38:26,233
- И похоронили ее е нем.
- Ужасно холодно.
1503
01:38:37,912 --> 01:38:39,038
Вызови скорую!
1504
01:38:39,789 --> 01:38:41,165
Черт.
1505
01:38:41,999 --> 01:38:43,501
Вызови скорую!
1506
01:38:43,584 --> 01:38:45,961
Сейчас же вызови скорую, мать твою!
1507
01:38:46,045 --> 01:38:48,089
Да, мне нужна скорая...
1508
01:38:48,172 --> 01:38:52,218
- Бену конец. Себастиану конец.
- Он это знает.
1509
01:38:52,301 --> 01:38:55,930
Он даже не пытается бежать.
Ему конец. Он это знает.
1510
01:38:59,892 --> 01:39:01,143
Отличная музыка Клинтона Шортера.
1511
01:39:01,143 --> 01:39:05,397
Отличная музыка Клинтона Шортера.
1512
01:39:16,992 --> 01:39:21,038
Это неоднозначный момент фильма.
Мы меняем интонацию.
1513
01:39:21,122 --> 01:39:24,416
Когда все устроится, мы Повеселимся,
1514
01:39:24,500 --> 01:39:29,797
но до этого надо убедиться,
что с Кейт все в порядке.
1515
01:39:29,880 --> 01:39:32,049
Вот координаты, которые дал мне Крис.
1516
01:39:32,133 --> 01:39:34,677
Мы в нужном месте.
1517
01:39:36,053 --> 01:39:39,640
Весь фильм неоднозначен.
1518
01:39:39,723 --> 01:39:43,144
В нем есть серьезность, есть грубость,
1519
01:39:43,227 --> 01:39:45,855
но есть и юмор.
1520
01:39:45,938 --> 01:39:48,190
Важно соблюдать равновесие.
1521
01:39:48,941 --> 01:39:53,404
Думаю, мы равнялись на Алека Болбуина
е "Тпе Верагтесг'.
1522
01:39:53,487 --> 01:39:55,865
"Есть сигарета?
Есть сигарета, мать твою?
1523
01:39:55,948 --> 01:39:58,033
Дайте мне сигарету".
1524
01:40:01,745 --> 01:40:07,168
- Это ссылка на "Опсе Цроп Еп Атегбса"...
- О которой
1525
01:40:07,251 --> 01:40:09,378
МЫ не ЗНЭПЦ.
1526
01:40:10,045 --> 01:40:14,258
Это контрабанда.
Можно заниматься этим по-разному.
1527
01:40:14,341 --> 01:40:17,094
Хотя это отличная идея.
1528
01:40:23,267 --> 01:40:24,226
Я поймал. И ты поймал.
1529
01:40:24,310 --> 01:40:25,436
Ты схитрил. Это моя.
1530
01:40:25,519 --> 01:40:26,520
Да!
1531
01:40:35,112 --> 01:40:38,991
Мы обсуждали этот вопрос
на этапе работы над сценарием -
1532
01:40:39,074 --> 01:40:43,621
показывать, как он выбросит
все с лобки ночью, или нет.
1533
01:40:43,704 --> 01:40:46,207
Мне понравилась мысль
скрыть это от зрителей.
1534
01:40:46,290 --> 01:40:49,418
- Больше похоже на разоблачение.
- Разоблачить.
1535
01:40:51,670 --> 01:40:54,131
НО это остается вопросом.
1536
01:40:55,507 --> 01:40:59,720
Но тут прекрасный момент ”ага!"
По-моему, здорово. Интересно смотреть.
1537
01:40:59,803 --> 01:41:04,308
Когда мы впервые смотрели фильм
со зрителями, все сказали...
1538
01:41:04,391 --> 01:41:09,355
Мне нравится этот кадр.
Ты в тюрьме, но у самой реки.
1539
01:41:09,438 --> 01:41:12,942
Ты так близко, что это невыносимо.
1540
01:41:13,025 --> 01:41:16,612
Мы снова видим отца Криса Фаррадэя,
1541
01:41:16,695 --> 01:41:22,076
который устроит Себастиану
несладкую жизнь в тюрьме.
1542
01:41:22,159 --> 01:41:23,160
Да.
1543
01:41:24,662 --> 01:41:29,458
И это тоже характеризует этот мир
и его законы.
1544
01:41:29,541 --> 01:41:32,211
Даже е тюрьме нет безопасности.
1545
01:41:32,294 --> 01:41:34,880
- В этот бень было 35 градусов.
- Да.
1546
01:41:34,964 --> 01:41:35,923
...300, мне надо 400.
1547
01:41:36,006 --> 01:41:37,049
Есть 400, есть заявка на $500.
1548
01:41:37,132 --> 01:41:39,593
Это действительно парень, который...
1549
01:41:39,677 --> 01:41:42,096
- Настоящий аукционист.
- Аукционист, проводит аукционы.
1550
01:41:42,179 --> 01:41:43,639
Я подниму до семи,
до семи с половиной.
1551
01:41:43,722 --> 01:41:45,099
Кто-то даст $800? 800?
1552
01:41:45,182 --> 01:41:47,226
И уменя...
1553
01:41:47,309 --> 01:41:51,021
Он использует свой трейлер.
1554
01:41:52,022 --> 01:41:54,525
Этот день мне запомнился тем,
1555
01:41:54,608 --> 01:41:57,486
что ты, Эрик Фепьнер и я думали,
1556
01:41:57,569 --> 01:42:00,281
как нам снимать порт
на следующий день, да?
1557
01:42:00,364 --> 01:42:02,116
- Да, потому что у нас не было лобки.
- Да.
1558
01:42:03,075 --> 01:42:06,912
Да, наша дружба
подверглась тяжелому испытанию.
1559
01:42:09,039 --> 01:42:10,958
Прекрасная деревянная лобка.
1560
01:42:11,041 --> 01:42:14,128
- Жаль, что вы не видите все.
- Да.
1561
01:42:14,211 --> 01:42:15,629
Прекрасное место.
1562
01:42:15,713 --> 01:42:17,464
Я возьму не меньше трех.
1563
01:42:19,842 --> 01:42:21,760
Это окрестности Нового Орлеана.
1564
01:42:22,886 --> 01:42:26,598
- Удивительный...
- Дом на плантации.
1565
01:42:30,436 --> 01:42:34,315
Ты был в Панаме, да?
1566
01:42:35,733 --> 01:42:36,734
Да.
1567
01:42:36,817 --> 01:42:38,152
- Снова Джон Пи Хукер.
- Да.
1568
01:42:38,235 --> 01:42:41,989
„об известной картине
Джексона Поливка'?
1569
01:42:43,824 --> 01:42:45,326
Ее украли в Панаме.
1570
01:42:45,409 --> 01:42:50,039
Марк так здорово играет.
Он получает столько удовольствия.
1571
01:42:51,665 --> 01:42:53,292
Нет. Понятия не имею.
1572
01:42:55,002 --> 01:42:56,754
А сколько она стоит?
1573
01:42:56,837 --> 01:43:00,007
Мне нравится, что они говорят глазами.
1574
01:43:00,090 --> 01:43:02,593
ОН знает, что ОН знает, что ОН знает.
1575
01:43:03,344 --> 01:43:04,636
Не меньше.
1576
01:43:06,221 --> 01:43:08,515
Я не в том бизнесе, да?
1577
01:43:13,395 --> 01:43:15,147
Наверное, они потом
заключат с ним сделку.
1578
01:43:15,230 --> 01:43:18,776
Да. Наверное,
обратно продадут ему картину.
1579
01:43:22,154 --> 01:43:25,532
- А вот и она.
- Джексон Поллок.
1580
01:43:25,616 --> 01:43:28,744
Кажется, 160...
1581
01:43:28,827 --> 01:43:32,081
Самая дорогая картина -
1582
01:43:32,164 --> 01:43:36,210
картина Джексона Поллока, похожая
на эту. Продана за $16О миллионов.
1583
01:43:38,420 --> 01:43:41,924
Помнишь, как Марк уехал е первом дубле?
1584
01:43:42,007 --> 01:43:45,719
Он обсыпал всех дорожным гравием.
1585
01:43:45,803 --> 01:43:47,805
Нам всем в лицо попало.
1586
01:43:47,888 --> 01:43:50,516
Здесь он двинулся полегче.
1587
01:43:52,351 --> 01:43:54,228
Вот и все.
1588
01:43:54,311 --> 01:43:57,731
У Фаррабэее новый
красивый домик на зобе.
1589
01:43:57,815 --> 01:43:59,066
Да.
1590
01:44:00,567 --> 01:44:03,404
Красивая жена. Дети е безопасности.
1591
01:44:03,487 --> 01:44:06,573
Выдаем желаемое за действительное.
1592
01:44:09,660 --> 01:44:12,996
Мы немного спорили о том,
нужна пи эта сцена.
1593
01:44:13,080 --> 01:44:17,126
Я сомневался,
1594
01:44:17,209 --> 01:44:21,296
но это теплый...
1595
01:44:21,380 --> 01:44:23,257
- Очень радостно.
- Радостный финал.
1596
01:44:23,340 --> 01:44:25,509
Можно было закончить сценой,
когда они уезжают,
1597
01:44:25,592 --> 01:44:29,972
но я решил подарить это зрителям.
1598
01:44:33,892 --> 01:44:36,311
- Вот и все.
- Вот и все.
1599
01:44:36,395 --> 01:44:39,273
- Билл Джонсон.
- Билл Джонсон.
1600
01:44:39,356 --> 01:44:42,109
Шелли, Зэн.
1601
01:44:42,192 --> 01:44:45,863
Вот и все.
Роберт Уопберг е начале списка.
1602
01:44:47,739 --> 01:44:52,494
Да, у нас были потрясающие актеры,
прекрасная съемочная группа,
1603
01:44:52,578 --> 01:44:55,873
чудесная команда на "ЦпшегзаР.
1604
01:44:57,791 --> 01:45:01,628
Эрик Фепьнер, Пиза,
Тим Бееан, Бальтазар,
1605
01:45:01,712 --> 01:45:05,466
Аарон, Стив Левинсон и все остальные.
1606
01:45:05,549 --> 01:45:07,092
- Да.
- Отличная команда.
1607
01:45:07,176 --> 01:45:10,304
Хорошая получилась съемка,
что не всегда бывает.
1608
01:45:10,387 --> 01:45:13,140
Хороший опыт.
1609
01:45:20,647 --> 01:45:22,483
Спасибо, что слушали.
1610
01:45:22,566 --> 01:45:25,569
Спасибо большое.
Надеемся, фильм зам понравился.
1611
01:49:36,361 --> 01:49:37,362
Низзйап
184978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.