All language subtitles for In.The.Grey.2026.1080p.TS.H264-OnlyFlix.mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,507 --> 00:00:58,813 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,880 Речиси готово, Бронко. 3 00:01:08,320 --> 00:01:09,740 Гучи, доаѓаме. 4 00:01:12,180 --> 00:01:13,580 Рејчел, остани во колата. 5 00:01:14,120 --> 00:01:14,420 Остани долу. 6 00:01:14,580 --> 00:01:15,580 Марино, забава! 7 00:01:15,900 --> 00:01:16,200 Ајде да одиме! 8 00:01:16,640 --> 00:01:17,640 Скај, помогни ми. 9 00:01:17,680 --> 00:01:18,680 Сфатив. 10 00:01:18,800 --> 00:01:19,800 Гучи, колку долго? 11 00:01:19,900 --> 00:01:20,780 Ни треба уште една минута. 12 00:01:20,920 --> 00:01:22,100 Немаме ни минута. 13 00:01:22,300 --> 00:01:23,900 Мрдни се, гуско, побрзај, застани. 14 00:01:24,160 --> 00:01:25,280 Ќе бидеш. 15 00:01:25,281 --> 00:01:26,960 Замолчи, излези оттаму. 16 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 Сите се надвор! 17 00:01:35,400 --> 00:01:37,540 Јас се викам Рејчел Вајлд. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,520 Јас сум посебен тип на адвокат. 19 00:01:42,540 --> 00:01:45,346 Мојата работа е да ги следам и бркам оние што ги кријат своите 20 00:01:45,347 --> 00:01:48,680 се шверцува преку законски дупки и фиктивни компании. 21 00:01:51,440 --> 00:01:54,720 Работам помеѓу моралното и неморалното. 22 00:01:57,180 --> 00:01:59,180 Легалното и нелегалното. 23 00:02:00,720 --> 00:02:02,420 Црното и белото. 24 00:02:03,760 --> 00:02:06,360 Јас работам во сива боја. 25 00:02:17,650 --> 00:02:18,170 Здраво? 26 00:02:18,410 --> 00:02:19,790 Еј, Боби, имам некои вести. 27 00:02:20,030 --> 00:02:21,030 Бракстон. 28 00:02:21,290 --> 00:02:22,290 Здраво, Боби. 29 00:02:22,390 --> 00:02:23,390 Не, се губам. 30 00:02:24,910 --> 00:02:27,230 Човекот на телефон ме научи сè. 31 00:02:27,250 --> 00:02:28,270 Сè што знам. 32 00:02:28,470 --> 00:02:28,810 Еј, возачу. 33 00:02:29,170 --> 00:02:30,330 Можеш ли да ми најдеш сигнал? 34 00:02:30,470 --> 00:02:31,470 Секако. 35 00:02:38,930 --> 00:02:41,130 Сакаш да одиш, а, да ги истегнеш нозете? 36 00:02:42,590 --> 00:02:43,590 Во ред. 37 00:02:48,590 --> 00:02:49,870 Да ти дадам една минута, шефе? 38 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Ти благодарам, Џон. 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,120 Боби, таму си? 40 00:02:59,500 --> 00:03:00,500 Брекстон, што имаш? 41 00:03:00,760 --> 00:03:01,760 Добив состанок. 42 00:03:02,400 --> 00:03:02,680 Со кого? 43 00:03:03,420 --> 00:03:04,420 Салазар. 44 00:03:05,040 --> 00:03:06,216 Имаш состанок со Салазар? 45 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Тоа не е сè што имам. 46 00:03:07,655 --> 00:03:08,775 Каде води ова, Брекстон? 47 00:03:09,600 --> 00:03:10,880 Каде би сакале да оди ова? 48 00:03:11,980 --> 00:03:14,700 Не ме задевај, колку? 49 00:03:15,160 --> 00:03:22,680 Целосен долг плус апсење Тоа е невозможно, не ти верувам, имам влијание, јас 50 00:03:22,681 --> 00:03:26,320 Го добив договорот, ги добив документите и го добив потписот. После ова, ти должам. 51 00:03:26,540 --> 00:03:34,540 Ништо Готово е Да Исто така, ќе ве вратиме во хотелот Како го правите тоа 52 00:03:35,240 --> 00:03:40,480 Брексман, ако го изведеш ова, ќе ги добиеш сите пет проценти. Каде си? 53 00:03:40,700 --> 00:03:44,260 Трчај околу островот Салазар, вечерва ќе бидам во Њујорк. 54 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 Нема проблеми? 55 00:03:45,620 --> 00:03:47,320 Го зедов твојот со мене за безбедност. 56 00:03:47,920 --> 00:03:50,580 На неговиот остров си, и имаш само еден човек за обезбедување. 57 00:03:51,020 --> 00:03:52,800 Само ме остави да се грижам за тоа. 58 00:03:53,060 --> 00:03:54,060 Ќе ти покажам. 59 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 О, Исусе. 60 00:03:55,880 --> 00:03:56,180 Бракстон? 61 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 Јебига. 62 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 Што се случува? 63 00:04:02,940 --> 00:04:03,940 Ме слушаш ли? 64 00:04:04,940 --> 00:04:05,980 Брекстон, што се случува? 65 00:04:10,980 --> 00:04:11,980 Брекстон, таму ли си? 66 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 Ме слушаш? 67 00:04:28,150 --> 00:04:32,190 Предноста на оваа работа е што кога победувате, победувате многу. 68 00:04:33,770 --> 00:04:38,650 Недостатокот е што кога ќе изгубиш, завршуваш во дупка во земјата. 69 00:04:47,680 --> 00:04:50,640 Господине Салазар, договорот е ништовен. 70 00:04:50,940 --> 00:04:51,940 Добро. 71 00:04:52,140 --> 00:04:55,120 Ако Спенс од Гослинг мисли дека си ги враќаат милијардата долари, 72 00:04:55,560 --> 00:04:56,960 Можат да одат, да се ебеат себеси. 73 00:04:57,900 --> 00:05:02,110 И ако пратат некого друг да проба, ние ќе се погрижиме за него. 74 00:05:05,220 --> 00:05:10,740 Моите клиенти се менаџери на средства, во основа софистицирани банкари. 75 00:05:11,640 --> 00:05:15,400 Тие заработуваат пари позајмувајќи пари, а кога прават грешки, тие 76 00:05:15,401 --> 00:05:19,140 склучува договори со луѓе како Ракстон или луѓе како мене. 77 00:05:20,070 --> 00:05:24,761 Ако првото глувче стане несмасно, тогаш второто глувче го добива сирењето. 78 00:05:26,635 --> 00:05:28,115 Тоа е во контролата на пречките. 79 00:05:28,380 --> 00:05:29,380 Ве молам. 80 00:05:29,880 --> 00:05:31,120 Требаше да му се јавам на Боби. 81 00:05:31,225 --> 00:05:32,465 Тој е како, извинете, г-ѓо Шин. 82 00:05:32,580 --> 00:05:33,080 Закажавме? 83 00:05:33,600 --> 00:05:36,360 Па, со оглед на тоа што му се случи на Брекстон, мислам дека сега сме. 84 00:05:36,760 --> 00:05:37,580 Сега немам време. 85 00:05:37,780 --> 00:05:38,800 О, да, да, го правиш тоа. 86 00:05:39,500 --> 00:05:40,700 Тука сум да ти заработам пари. 87 00:05:42,700 --> 00:05:43,700 Ќе ти се јавам назад. 88 00:05:45,440 --> 00:05:46,060 Ви благодарам, дами. 89 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 Две минути. 90 00:05:47,640 --> 00:05:49,320 И не фрлај глупости во оваа насока. 91 00:05:50,720 --> 00:05:54,160 Зошто не му кажа во што се впушта? 92 00:05:54,800 --> 00:05:56,280 Никој не знаеше во што се впушта? 93 00:05:57,200 --> 00:05:58,680 Како и да е, што има врска со тебе? 94 00:05:58,710 --> 00:05:59,740 Ми се допадна Брекстон. 95 00:06:00,790 --> 00:06:03,680 Но, не ми се допадна рачната граната што му ја подаде. 96 00:06:05,360 --> 00:06:07,842 Мани Саласар, тој не е баш оној што го позајмуваш. 97 00:06:07,843 --> 00:06:11,081 Милијарда долари и очекувајте да ги видите назад. 98 00:06:11,440 --> 00:06:12,520 Не си темелен, Боби. 99 00:06:12,580 --> 00:06:14,180 Што реков за фрлање ѓубре? 100 00:06:14,310 --> 00:06:17,020 Тука сум само да ви дадам можност да си ги вратите парите. 101 00:06:17,465 --> 00:06:18,616 Мислиш дека можеш да го вратиш? 102 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Знаеш дека можам. 103 00:06:20,200 --> 00:06:21,840 О, но знам дека си премногу скап. 104 00:06:22,180 --> 00:06:25,322 Не би ли Спенсер Голдштајн претпочитал да ги види неговите пари? 105 00:06:25,323 --> 00:06:27,900 Назад и да престанат да ставаат тела во земја? 106 00:06:27,960 --> 00:06:28,360 Внимателно. 107 00:06:28,900 --> 00:06:29,900 Убава си. 108 00:06:30,030 --> 00:06:33,040 И смешно, приближно и паметно, но не си толку паметен. 109 00:06:33,260 --> 00:06:36,144 Ангажирај некој друг, па , го повторуваш истото. 110 00:06:36,145 --> 00:06:39,600 Грешката што ја направи со Брекстон и го доби истиот резултат. 111 00:06:41,370 --> 00:06:42,370 Под кои услови? 112 00:06:42,630 --> 00:06:45,820 Стандарди на договорот, добивате можност за негирање, рацете на Спенсер Голдштајн 113 00:06:45,821 --> 00:06:49,540 остани чист, а ќе ми платиш само ако го вратам целиот долг. 114 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 Колку? 115 00:06:51,400 --> 00:06:51,920 20%. 116 00:06:52,220 --> 00:06:53,520 Можам да го завршам ова за пет. 117 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 Од кого? 118 00:06:56,080 --> 00:06:59,220 Убиваш луѓе за петмина, а сепак остануваш недостапен. 119 00:06:59,570 --> 00:07:00,960 Знаеш, навистина не ми се допаѓаш. 120 00:07:01,650 --> 00:07:03,600 Ќе заштедиш еден долар, а ќе изгубиш сто. 121 00:07:03,820 --> 00:07:04,880 Ти си ебана досада. 122 00:07:06,560 --> 00:07:07,880 Секако дека сум досаден проблем. 123 00:07:09,085 --> 00:07:12,480 Можам да го направам тоа за седум и пол проценти. 124 00:07:12,740 --> 00:07:13,740 Десет проценти. 125 00:07:14,140 --> 00:07:15,140 И десет милиони однапред. 126 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Не ти верувам. 127 00:07:17,520 --> 00:07:20,540 И, па, ти треба кожа во играта. 128 00:07:23,760 --> 00:07:25,360 Можам да го направам тоа да функционира. 129 00:07:27,620 --> 00:07:28,620 Тоа беше лесно. 130 00:07:29,820 --> 00:07:31,520 Не мора прво да го повикаш шефот? 131 00:07:34,820 --> 00:07:37,934 Не морам да одам горе. Импресивно. Секој пат 132 00:07:37,958 --> 00:07:41,580 кога ќе дојдам на гости. Ти си изнајмувач на кат. 133 00:07:42,005 --> 00:07:48,860 Сепак, тебе ти треба поголема канцеларија, те сакам, Боби, ебате се, Рејчел 134 00:07:53,980 --> 00:07:57,414 Менаџери на средства, ви велам, тие поседуваат 135 00:07:57,438 --> 00:08:00,260 многу. Имам менаџер на средства, кој 136 00:08:00,261 --> 00:08:05,800 управува со моите пари. Тоа е затоа што, и покрај тоа како изгледаш, 137 00:08:06,680 --> 00:08:07,840 сè уште можеш да размислуваш. 138 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 Но, само мала слика. 139 00:08:11,620 --> 00:08:12,620 Затоа е така. 140 00:08:12,780 --> 00:08:13,780 Имам менаџер. 141 00:08:13,900 --> 00:08:14,900 Јас ги имам моите пари. 142 00:08:18,780 --> 00:08:23,220 Што мислиш дека прават со тоа? 143 00:08:23,940 --> 00:08:25,060 Знам што прават со тоа. 144 00:08:26,480 --> 00:08:27,621 Тие ми заработуваат повеќе пари. 145 00:08:27,645 --> 00:08:30,045 Тие ти заработуваат повеќе пари затоа што поседуваат сè. 146 00:08:30,620 --> 00:08:31,320 Задоволен сум од тоа. 147 00:08:31,570 --> 00:08:33,056 Немаше да биде ако знаевте што планирале . 148 00:08:33,080 --> 00:08:34,340 Тие се надвор од контрола. 149 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Тие водат сè. 150 00:08:35,700 --> 00:08:39,140 Вестите, ставовите, оружјето, војните. 151 00:08:39,220 --> 00:08:40,220 Нема никаков заговор. 152 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Ова е добро за мене. 153 00:08:41,800 --> 00:08:42,800 Лош сум за тебе. 154 00:08:43,120 --> 00:08:44,120 Треба да скокнеш. 155 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Светот се раѓа. 156 00:08:46,620 --> 00:08:48,400 Работев со Сид и Бронко толку долго. 157 00:08:49,100 --> 00:08:51,940 Тие се единствените двајца на кои им верувам дека ќе ме одржат во живот. 158 00:08:52,640 --> 00:08:56,540 Салазар е камелеон, кој се крие зад стотици различни псевдоними. 159 00:08:57,125 --> 00:08:59,060 Минатиот месец, тој беше наречен Мекинтајр. 160 00:08:59,360 --> 00:09:00,740 Месецот пред тоа, Родригез. 161 00:09:01,480 --> 00:09:03,060 За да го фатиш Салазар во ќош, мора да се обратиш. 162 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 Нападнете го легално и нелегално. 163 00:09:05,480 --> 00:09:07,240 Половина од мојот тим се занимава со првото. 164 00:09:07,800 --> 00:09:08,916 Другата половина од второто. 165 00:09:08,940 --> 00:09:09,940 Цела вечер? 166 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 Плетер. 167 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Господа? 168 00:09:13,960 --> 00:09:14,960 Мамо. 169 00:09:15,720 --> 00:09:20,140 Бронко раководи со тим специјализиран за извлекување, заплашување и саботажа. 170 00:09:20,820 --> 00:09:23,232 И бендот на Сидни е специјализиран за корупција, 171 00:09:23,256 --> 00:09:25,160 поткуп и таен надзор. 172 00:09:25,580 --> 00:09:29,440 Па, Салазар? 173 00:09:30,420 --> 00:09:33,060 Мани Салазар е редок, а и ти. 174 00:09:33,820 --> 00:09:36,180 Рокстон откри некои од неговите скриени киселини. 175 00:09:36,540 --> 00:09:39,240 Потоа Салазар ги закопал тие киселини, заедно со Брекстон. 176 00:09:39,540 --> 00:09:40,540 Па, како да го стискаме? 177 00:09:41,160 --> 00:09:42,460 Го доведуваме на масата. 178 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Како да го направиме тоа? 179 00:09:44,480 --> 00:09:47,540 Пинзорско движење, комбинација од практично и процедурално. 180 00:09:48,380 --> 00:09:50,860 Сидни, ќе одиш во Саудиска Арабија. 181 00:09:51,520 --> 00:09:53,900 Ти, Бронко, доаѓаш со мене. 182 00:09:54,940 --> 00:09:58,120 Прво, морам да се сретнам со озлогласениот адвокат на Салазар. 183 00:09:58,720 --> 00:10:01,500 Можам да го направам ова само скриен во тројански коњ. 184 00:10:02,700 --> 00:10:05,940 Многу ми е жал што ве оставив да чекате, г-ѓо Вајлд. 185 00:10:06,180 --> 00:10:09,060 Се надевам дека мојот персонал се погрижил за тебе. 186 00:10:09,420 --> 00:10:11,140 Добро сум, г-дине Харвиц. 187 00:10:11,800 --> 00:10:16,360 Значи, имавме можност да го разгледаме вашиот предлог. 188 00:10:16,740 --> 00:10:22,620 И гледам дека имате доста значителен капитал со кој можеби ќе ви треба помош. 189 00:10:27,250 --> 00:10:28,250 Жал ми е. 190 00:10:29,165 --> 00:10:30,250 И ти си? 191 00:10:31,030 --> 00:10:32,030 Не ми е важно. 192 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 Да, навистина. 193 00:10:37,750 --> 00:10:40,960 Особено ме интересира портфолиото на г-дин Салазар. 194 00:10:44,460 --> 00:10:46,380 Тоа се приватни информации. 195 00:10:46,600 --> 00:10:48,040 Жал ми е, господине, дали ви пречи? 196 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 Тоа е многу вредно. 197 00:10:52,050 --> 00:10:55,400 Зошто имам чувство дека тука се случува друга агенда? 198 00:10:56,300 --> 00:10:57,400 Би сакале да го чуете? 199 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Не, тоа е уште еден состанок. 200 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 Завршивме тука. 201 00:11:01,980 --> 00:11:04,480 Можеш ли да го повикаш Гари во мојата канцеларија, те молам? 202 00:11:04,760 --> 00:11:06,320 Тука има ситуација. 203 00:11:06,620 --> 00:11:08,000 Ве уверувам дека би сакале да слушате. 204 00:11:08,001 --> 00:11:11,520 Алтернативата е, многу скапо. 205 00:11:11,800 --> 00:11:13,480 Па, јас не купувам она што го продаваш ти. 206 00:11:13,640 --> 00:11:14,740 Гари! 207 00:11:14,880 --> 00:11:15,406 Гари! 208 00:11:22,510 --> 00:11:24,270 Господине Хоровиц, дали има некаков проблем? 209 00:11:24,475 --> 00:11:26,115 Извадете ги од мојата канцеларија веднаш. 210 00:11:26,440 --> 00:11:27,080 Госпоѓо? 211 00:11:27,440 --> 00:11:27,840 Господине? 212 00:11:28,180 --> 00:11:30,641 Ако сакате да следите... Момент. 213 00:11:31,540 --> 00:11:33,740 Постојат две верзии за тоа како се одвива оваа нарација. 214 00:11:34,140 --> 00:11:36,776 Верзија еден, Гари чека трпеливо и тивко пред вратата 215 00:11:36,777 --> 00:11:39,160 во следните 30 секунди додека ја завршуваме нашата работа. 216 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Потоа си заминуваме мирно и уредно . 217 00:11:43,245 --> 00:11:47,700 Верзија два, Гари чекори напред во неодговорен потфат и тој би го потрошил 218 00:11:47,701 --> 00:11:52,100 Следните шест часа го бркам од ѕидовите. Знам која верзија би ја претпочитал Гари. 219 00:11:57,590 --> 00:11:59,930 Го имаш Гари, Гари 220 00:12:04,970 --> 00:12:09,740 Гари, можеби е подобро само да направиш неколку чекори назад 221 00:12:13,700 --> 00:12:15,966 Тука сум поради долгот што Салазар му го должи на 222 00:12:15,990 --> 00:12:18,540 Спенсер Голдштајн. Како негов адвокат, јас сум убава. 223 00:12:18,541 --> 00:12:20,169 Сигурен сум дека знаеш каде се сите негови 224 00:12:20,193 --> 00:12:22,021 посреднички корпорации или фиктивни компании. 225 00:12:23,180 --> 00:12:25,097 Ова е можност за вас да соработувате со 226 00:12:25,098 --> 00:12:27,901 мене за да можеме да најдеме попријателски договор. 227 00:12:29,900 --> 00:12:31,300 Мислам дека е време да си заминеш. 228 00:12:31,880 --> 00:12:33,287 Па, ако не можам да го водам овој разговор со 229 00:12:33,288 --> 00:12:35,580 ти, претпоставувам дека ќе го имам со самиот Саласар. 230 00:12:36,640 --> 00:12:39,780 Не влегувај во вода во која не можеш да пливаш. 231 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Исто така. 232 00:12:42,780 --> 00:12:46,640 И ако западнете во било каква неволја, јавете ми се. 233 00:12:47,860 --> 00:12:50,820 Познат сум како многу ефикасен. 234 00:12:53,100 --> 00:12:54,820 Рејчел, Вајлд, тоа е мојот број. 235 00:12:55,540 --> 00:12:56,876 Можеш да ме повикаш во секое време. 236 00:12:56,900 --> 00:12:58,380 Имајте прекрасен ден, г-дине Хоровиц. 237 00:12:59,060 --> 00:13:00,060 Фала, Гари. 238 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 Дали ни е јасен планот? 239 00:13:09,020 --> 00:13:11,460 Прва фаза, процедурална и практична. 240 00:13:12,580 --> 00:13:15,071 Бронко и Бејкер ќе патуваат до островот на Салазар на 241 00:13:15,072 --> 00:13:17,980 комерцијален лет додека е сè уште безбедно да се направи тоа. 242 00:13:18,320 --> 00:13:21,640 Треба да започнат саботажа во интерес на Салазар и да постават база на... 243 00:13:21,660 --> 00:13:24,291 месец пред конечно да пристигнам на состанок 244 00:13:24,315 --> 00:13:26,700 додека гревот лета за Саудиска Арабија 245 00:13:26,701 --> 00:13:28,935 да го започне својот процес на корупција, неговиот 246 00:13:28,959 --> 00:13:31,560 анонимен телефонски повик ќе ја извести Саудиска Арабија 247 00:13:32,120 --> 00:13:36,286 Властите хотелот Салазар и Џета добија одобрение 248 00:13:36,310 --> 00:13:40,120 за изградба на 130 000 квадратни метри, но 249 00:13:40,121 --> 00:13:43,569 Вистинскиот план покажува дека гради 150 000 250 00:13:43,593 --> 00:13:47,040 квадратни метри, здраво, дојавата ќе дозволи 251 00:13:47,041 --> 00:13:49,760 Министерството знае дека тој ја прекршува градежната дозвола. 252 00:13:51,520 --> 00:13:52,000 Тоа ќе заврши работа. 253 00:13:52,340 --> 00:13:54,739 Саудијците ќе го сфатат ова сериозно и ќе се затворат 254 00:13:54,740 --> 00:13:57,120 изградбата додека документацијата се реорганизира. 255 00:13:57,121 --> 00:13:58,361 Тие ја градат зградата. 256 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Нѐ затвораат. 257 00:14:00,640 --> 00:14:01,240 Почекај, те молам. 258 00:14:01,620 --> 00:14:03,848 Нашите права ќе бидат да одговараме на телефонски 259 00:14:03,872 --> 00:14:05,820 повици, а нему ќе му ги отсечат крилјата. 260 00:14:06,120 --> 00:14:08,549 Зошто го имам надзорникот на нашето градилиште во Саудиска Арабија? 261 00:14:08,550 --> 00:14:13,440 Велејќи дека сме затворени поради несовпаѓање во големината? 262 00:14:13,660 --> 00:14:17,760 Тој ќе биде казнет некаде околу 4 милиони долари неделно. 263 00:14:17,980 --> 00:14:18,980 Некој. 264 00:14:19,340 --> 00:14:20,540 Се заебава со нас. 265 00:14:20,960 --> 00:14:21,660 Тоа е таа жена. 266 00:14:21,940 --> 00:14:23,460 Се обложувам дека е таа проклета жена. 267 00:14:23,940 --> 00:14:26,020 Па, тој е зафатен со гаснење на тој пожар. 268 00:14:27,120 --> 00:14:29,760 Сидни ќе биде во втората фаза од неговата кампања против корупција. 269 00:14:30,800 --> 00:14:33,000 Постои форензичка вештина за поткуп. 270 00:14:33,400 --> 00:14:36,360 И Сид е најдобриот хирург што некогаш сум имал задоволство да го видам. 271 00:14:36,620 --> 00:14:40,540 Корумпирањето некого е и правилен и погрешен начин на дејствување. 272 00:14:41,280 --> 00:14:45,340 И што е точно лошо во тоа да ставиш 25 илјади во нечиј џеб? 273 00:14:45,540 --> 00:14:48,384 Мислам дека сè додека го правиш тоа елегантно, но ти 274 00:14:48,385 --> 00:14:50,625 Не може само така. Таа ќе има 25 илјади како нечија рака. 275 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Не функционира. 276 00:14:53,320 --> 00:14:55,200 Она што ти треба е лубрикант, алиби. 277 00:14:55,560 --> 00:14:59,120 Нешто што ќе ме натера да се чувствувам позитивно во врска со трансакцијата. 278 00:15:02,140 --> 00:15:03,140 Упси, Дејв. 279 00:15:13,340 --> 00:15:16,120 Многу ми е жал, тоа е целосно моја вина. 280 00:15:18,400 --> 00:15:20,500 Господе, тука се само сликите. 281 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 О, тоа не го знаеш. 282 00:15:22,160 --> 00:15:25,360 Има сензори, има и шина на шасијата, и дали си добро? 283 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 Добро сум. 284 00:15:28,540 --> 00:15:31,320 Може да потрае до два дена за да се појави камшичен удар. 285 00:15:32,820 --> 00:15:34,040 Мојот пријател е доктор. 286 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 Излези и погледни. 287 00:15:37,380 --> 00:15:38,700 Застанете на една нога, ве молам. 288 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 Затвори ги очите. 289 00:15:43,320 --> 00:15:44,660 Не ми се допаѓа изгледот на тоа. 290 00:15:45,260 --> 00:15:46,260 О, драги мои. 291 00:15:46,360 --> 00:15:47,840 Ќе треба да посетиш физиотерапевт. 292 00:15:47,880 --> 00:15:49,416 Не грижи се, ние ќе се погрижиме за тоа. 293 00:15:49,440 --> 00:15:52,189 Внатре во пликот има порака од докторот 294 00:15:52,190 --> 00:15:55,540 тоа ќе ви каже точно како целосно да се опоравите. 295 00:15:56,100 --> 00:15:59,000 И запомнете, тоа може да потрае шест недели. 296 00:16:00,580 --> 00:16:05,420 Тој пристанишен надзорник е под магија на старомодни пари. 297 00:16:06,020 --> 00:16:10,008 Како совршено алиби, јасни упатства како да се 298 00:16:10,032 --> 00:16:14,020 заработи плата за една година за шест недели. 299 00:16:14,400 --> 00:16:15,640 Се што ми треба е палец нагоре. 300 00:16:16,125 --> 00:16:18,100 Прво, тој е на јадицата. 301 00:16:18,800 --> 00:16:20,800 Два, и ќе си ја исцицаш кока-колата. 302 00:16:28,910 --> 00:16:30,070 Имаш среќа, Гучи. 303 00:16:30,410 --> 00:16:32,730 Сега надзорникот на пристаништето може само малку. 304 00:16:32,750 --> 00:16:34,470 Зошто не е сатирачки ослободен од данок. 305 00:16:34,610 --> 00:16:35,710 Но, челикот е запленет. 306 00:16:36,910 --> 00:16:38,430 Хартиените материјали не се совпаѓаат. 307 00:16:38,470 --> 00:16:40,170 Што мислиш приведен? 308 00:16:40,750 --> 00:16:42,270 Заборавете го неограничено. 309 00:16:43,510 --> 00:16:46,830 Таа проклета жена го заклучи нашиот челик. 310 00:16:47,070 --> 00:16:49,905 Досега, Хоровиц би требало да добива полоша 311 00:16:49,929 --> 00:16:53,170 употреба бидејќи се користат 20.000 тони челик. 312 00:16:53,171 --> 00:16:55,998 Заглавен во неизвесност и остава 2.000 градежни работници 313 00:16:55,999 --> 00:16:58,550 без ништо да прават освен да се сончаат со полна плата. 314 00:16:59,010 --> 00:17:02,610 Казните и одложувањата ќе ги чинат околу 5 милиони долари неделно. 315 00:17:02,750 --> 00:17:04,630 Сега гори во Саудиска Арабија. 316 00:17:05,750 --> 00:17:06,870 Да го извадиме од рамнотежа. 317 00:17:07,370 --> 00:17:08,850 Запали уште еден оган на оваа страна. 318 00:17:09,250 --> 00:17:12,130 Следно, треба да го нападнеме неговиот бизнис на неговиот шпански остров. 319 00:17:12,470 --> 00:17:13,470 А што е со Улрих? 320 00:17:13,770 --> 00:17:16,010 Буквално е на прагот на Салазар. 321 00:17:16,590 --> 00:17:18,650 Што мислиш дека прават Бронко и Бејкер? 322 00:17:20,150 --> 00:17:21,150 Авивет? 323 00:17:22,210 --> 00:17:24,570 Бронко, мојот соработник е, Бејкер. 324 00:17:25,250 --> 00:17:27,250 Очигледно ти си човекот што може да најде сè. 325 00:17:27,550 --> 00:17:28,590 Можете ли да ни помогнете? 326 00:17:28,710 --> 00:17:30,310 Не можам да стигнам до она што го сакаш. 327 00:17:30,710 --> 00:17:32,510 Првото нешто што ни треба се заштитни кациги. 328 00:17:35,390 --> 00:17:37,530 Утрешната испорака е превентива од експлозија. 329 00:17:38,050 --> 00:17:39,266 Можеме да го израмниме тоа пред да стигне таму. 330 00:17:39,290 --> 00:17:40,410 Не, тоа е премногу несмасно. 331 00:17:41,550 --> 00:17:44,770 Потешко е да се справиш со глушец во куќата и горила во вилата. 332 00:17:45,930 --> 00:17:49,050 Ако не можат да го видат проблемот, не можат ни да го решат. 333 00:17:50,710 --> 00:17:51,710 Форензичка саботажа. 334 00:17:52,430 --> 00:17:55,410 Сакам да се изгубат во плевелот со месеци. 335 00:17:56,310 --> 00:17:59,038 Нафтена платформа со капацитет од 200.000 тони сега ќе 336 00:17:59,062 --> 00:18:01,790 биде прогласена за непотребна преку тројански глушец. 337 00:18:02,310 --> 00:18:05,670 25-грамскиот суперфујз, Џокел и Хајн. 338 00:18:05,790 --> 00:18:07,150 Да, тоа е нашиот крај, господине. 339 00:18:07,930 --> 00:18:10,608 Сега сè што треба да се направи е да им се даде на инспекторите за безбедност 340 00:18:10,632 --> 00:18:12,951 мало поттурнување во вистинската насока. 341 00:18:13,050 --> 00:18:15,610 Откако ќе откријат, платформите имаат безбеден дефект. 342 00:18:16,150 --> 00:18:17,150 Што, што ќе биде? 343 00:18:17,990 --> 00:18:18,990 Бавно е. 344 00:18:20,650 --> 00:18:25,050 Не дупчи, не се движи, а Салазар протекува половина милион долари дневно. 345 00:18:26,510 --> 00:18:29,510 Тој сега ќе биде свесен дека се соочува со доста значаен предизвик. 346 00:18:30,790 --> 00:18:35,470 Ве молам да се грижите за Спенсер Голдштајн, а вие ме уверивте дека 347 00:18:35,471 --> 00:18:42,790 проблемот беше мртов и закопан, а сепак некако не плаќам три ебани милиони долари 348 00:18:42,791 --> 00:18:45,569 проклета недела за проклета нафтена платформа која 349 00:18:45,593 --> 00:18:48,370 не произведува никаква проклета нафта, па што јас 350 00:18:48,371 --> 00:18:53,726 сакам да знам кој е А, кој конкретно ми го прави ова? 351 00:18:53,727 --> 00:18:56,751 И Б, што по ѓаволите правиш во врска со тоа, Вилијам? 352 00:18:57,970 --> 00:18:59,130 Тоа е жена 353 00:19:03,410 --> 00:19:05,590 со исклучително способен тим. 354 00:19:06,630 --> 00:19:09,350 Тие се лукави, паметни се и ефикасни. 355 00:19:09,990 --> 00:19:13,170 Се плашам дека тие ќе продолжат да бидат многу голем проблем. 356 00:19:25,600 --> 00:19:26,600 Еве, Вилијам, 357 00:19:36,820 --> 00:19:40,800 Дали тие ќе продолжат да бидат проблем ако повеќе не се живи? 358 00:19:41,740 --> 00:19:42,740 Да. 359 00:19:44,500 --> 00:19:45,900 Таа веќе е осигурана од тоа. 360 00:19:46,570 --> 00:19:49,243 Отсечи ѝ ја главата и ќе има 20 претплатени 361 00:19:49,267 --> 00:19:52,260 адвокати кои чекаат да ја задржат оваа работа. 362 00:19:52,261 --> 00:19:57,440 Жив и се плашам дека ако тоа се случи, може да бидеме во хаос што ќе биде невозможно 363 00:20:03,370 --> 00:20:09,620 да се излезе од она што е нула купува па таа веќе те чини околу 28 милиони долари 364 00:20:09,621 --> 00:20:12,800 месечно, па мислам дека би било многу поевтино ако можеш 365 00:20:12,801 --> 00:20:17,040 Направи договор знаеш да ѝ понудиш За колку? 366 00:20:18,800 --> 00:20:20,880 Можеме да го оградиме ова за... 367 00:20:23,510 --> 00:20:24,510 Триста милиони? 368 00:20:24,920 --> 00:20:25,920 Три 369 00:20:29,670 --> 00:20:30,860 сто милиони долари? 370 00:20:31,300 --> 00:20:32,300 Мм-хмм. 371 00:20:32,560 --> 00:20:33,560 Од моите пари? 372 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 Околу тоа. 373 00:20:34,810 --> 00:20:36,060 Мислиш дека сега се потиш? 374 00:20:36,660 --> 00:20:38,180 Можам да те испотам, Вилијам. 375 00:20:38,800 --> 00:20:40,220 Таа може да најде само толку многу. 376 00:20:41,320 --> 00:20:44,415 И сите навистина сочни работи сè уште се контролирани од 377 00:20:44,416 --> 00:20:47,020 Волфганг, и нема шанси таа некогаш да го најде тоа. 378 00:20:47,400 --> 00:20:49,120 Убавото е синоним за глупаво. 379 00:20:49,610 --> 00:20:53,860 И глупаво е синоним за наивно, а наивно е она што сакам да мислиш дека сум. 380 00:20:54,300 --> 00:20:56,739 За време на нашиот инаугуративен состанок, Бронко 381 00:20:56,763 --> 00:20:59,201 стави бубачка во наградата за Адвокат на неделата. 382 00:20:59,400 --> 00:21:01,940 Хм, дали ти пречи што тоа е многу вредно? 383 00:21:02,270 --> 00:21:06,960 Знаеме кој е Волфганг затоа што Хоровиц многу љубезно ни кажа точно кој е тој. 384 00:21:07,200 --> 00:21:08,980 Се испостави дека е сметководител. 385 00:21:09,800 --> 00:21:14,560 Волфганг Клоуз, дипломиран германски арап на Харвард, кој го оркестрира целиот 386 00:21:14,561 --> 00:21:17,020 финансиска империја од неговата тврдина во Џеда. 387 00:21:17,021 --> 00:21:19,760 Зошто Волфганг е толку важен за Салазар? 388 00:21:20,080 --> 00:21:22,120 Тој е специјалист што ги крие своите пари. 389 00:21:22,580 --> 00:21:26,580 Тој го префрлаше меѓу земјите и го закопуваше под слоеви на фиктивни компании, 390 00:21:26,980 --> 00:21:29,300 па затоа е невозможно да се открие кој е сопственикот. 391 00:21:29,500 --> 00:21:33,360 Ако не можеш да ги најдеш парите на Салазар, не можеш да го вратиш долгот. 392 00:21:33,920 --> 00:21:36,157 Треба да ги приклучиме тие имиња кон тие компании 393 00:21:36,158 --> 00:21:38,960 да ја расплетка административната непроѕирна супа на Садазар. 394 00:21:39,220 --> 00:21:41,008 Но, ако можеме да пристапиме до компјутерот на 395 00:21:41,032 --> 00:21:43,100 Волфганг, можеме да најдеме каде ги закопал телата, 396 00:21:43,400 --> 00:21:45,120 и Рејчел може да докаже дека тој ги поседува компаниите. 397 00:21:45,121 --> 00:21:48,394 Тој неодамна покани неколку публикации кои го галат егото во својот 398 00:21:48,395 --> 00:21:53,440 дома за да ни каже колку е фантастичен, богат и интересен. 399 00:21:54,620 --> 00:21:59,160 Сликите ја открија неговата љубов кон езотерични 50 скулптури, додека 400 00:21:59,161 --> 00:22:02,380 интервјуто го остави листот неговата длабока љубов кон Батгамон. 401 00:22:02,790 --> 00:22:04,100 Ги прими ли моите подароци? 402 00:22:04,280 --> 00:22:05,280 Сега ги гледам. 403 00:22:05,860 --> 00:22:07,220 Отворена изложба А. 404 00:22:08,980 --> 00:22:10,660 Ох, многу коцки. 405 00:22:10,840 --> 00:22:11,380 Точно. 406 00:22:11,720 --> 00:22:15,100 Доби покана за неговата забава како потенцијален инвеститор за да го фатиш. 407 00:22:15,120 --> 00:22:16,640 Неговото внимание, треба да го освоиш. 408 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 Извинете, господине. 409 00:22:18,280 --> 00:22:18,640 Што е тоа? 410 00:22:18,820 --> 00:22:21,980 Има гостин на крајот од табелата каде што сум, кој сè уште не изгубил натпревар. 411 00:22:22,100 --> 00:22:23,100 Зошто ми кажуваш? 412 00:22:23,180 --> 00:22:25,260 Затоа што секој пат кога ќе победи, ги одбива парите. 413 00:22:25,480 --> 00:22:28,900 Што е повеќе привлечено кон финансиер од човек кој одбива пари. 414 00:22:29,320 --> 00:22:30,040 Колку има освоено? 415 00:22:30,240 --> 00:22:31,720 Тоа е над 200.000, господине. 416 00:22:32,280 --> 00:22:35,000 Откако ќе му го привлече вниманието, ќе ме гледа многу со сомнеж. 417 00:22:35,160 --> 00:22:38,560 Значи, ќе треба да го убедам дека немам никаква скриена агенда. 418 00:22:39,180 --> 00:22:41,121 Секако, како домаќин и прилично параноичен, тој е 419 00:22:41,122 --> 00:22:43,260 Ќе претпоставам дека јас сум измамник, а тој е знакот. 420 00:22:43,380 --> 00:22:44,800 Значи, тој ќе ме предизвика. 421 00:22:45,120 --> 00:22:46,120 Може ли? 422 00:22:46,460 --> 00:22:47,460 Ве молам. 423 00:22:48,480 --> 00:22:49,480 Што велиш? 424 00:22:49,760 --> 00:22:50,760 5.000 долари за поен? 425 00:22:51,780 --> 00:22:52,780 Секако. 426 00:22:54,420 --> 00:22:57,340 Користејќи ги наполнетите коцки, ќе ја продолжам мојата победничка серија. 427 00:22:57,760 --> 00:22:59,440 Истовремено, ќе одбијам плаќање. 428 00:23:00,480 --> 00:23:02,100 Тој ќе инсистира да ми плати. 429 00:23:02,540 --> 00:23:04,660 Се трудам да ги отплаќам долговите. 430 00:23:05,020 --> 00:23:06,620 Но, тука го правам мојот последен потег. 431 00:23:06,820 --> 00:23:09,860 Можеш да ми се оддолжиш така што ќе ми дадеш реванш. 432 00:23:10,500 --> 00:23:12,540 Но, со облогот на господинот, јас само за 10 долари. 433 00:23:12,880 --> 00:23:13,960 Ќе изгубите. 434 00:23:14,400 --> 00:23:17,100 И како знак, ако имаш плаќање, ќе му понудиш подарок. 435 00:23:17,840 --> 00:23:19,940 Случајно е дека тој подарок е статуа. 436 00:23:20,320 --> 00:23:20,780 Тој посакува. 437 00:23:21,240 --> 00:23:22,740 Отворена изложба Б. 438 00:23:24,920 --> 00:23:27,060 Бен брза со тројанскиот стаорец. 439 00:23:28,360 --> 00:23:30,920 Изгледа среќата ми оди на страна. 440 00:23:31,340 --> 00:23:32,340 Добро одиграно. 441 00:23:34,180 --> 00:23:37,220 Прилично срамно, но јас не носам таков вид пари. 442 00:23:37,740 --> 00:23:40,320 Ако ми дозволите, ќе објавам нешто во објавата. 443 00:23:41,070 --> 00:23:44,920 Луѓето не се сомничави кон оние што даваат, туку кон оние што земаат. 444 00:23:45,120 --> 00:23:48,360 Господине, пристигна подарок од г-дин Киршли. 445 00:23:48,600 --> 00:23:52,419 Канцеларијата на Волфганг е Фарадеев кафез, непробоен заштитен ѕид 446 00:23:52,420 --> 00:23:55,500 спречување на било кого или на нешто да пристапи до неговите податоци. 447 00:23:55,940 --> 00:24:00,420 Сепак, штом ќе влезете во кафезот и на околу 3 метри од неговиот компјутер, 448 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 ние сме во неговиот свет. 449 00:24:02,260 --> 00:24:05,760 Нашата статуа е бубачка, камера и уред за напад од бури. 450 00:24:06,140 --> 00:24:07,986 Можеме да почнеме да им даваме имиња на компаниите и 451 00:24:08,010 --> 00:24:09,856 да го испреплетуваме неговото финансиско богатство. 452 00:24:09,880 --> 00:24:11,900 Боб е твојот чичко, Фани Џин. 453 00:24:12,300 --> 00:24:12,520 Влеговме. 454 00:24:12,900 --> 00:24:14,480 Сега сум во светот на Волфганг. 455 00:24:14,600 --> 00:24:15,060 Можеме да почнеме. 456 00:24:15,120 --> 00:24:16,480 За да го излупите кромидот. 457 00:24:17,540 --> 00:24:20,780 Откако ќе имам правна поддршка да ослободам уште дел од неговите скриени средства. 458 00:24:21,040 --> 00:24:23,160 О, Волфганг, сега те имам. 459 00:24:23,280 --> 00:24:25,640 Ова ќе ја забрза желбата за постигнување договор. 460 00:24:25,740 --> 00:24:29,460 Судот го одобрува барањето за барање меѓународни налози за заплена. 461 00:24:29,820 --> 00:24:31,040 Приговор, Ваша Чест. 462 00:24:31,500 --> 00:24:31,980 Поништено. 463 00:24:32,400 --> 00:24:33,400 Ви благодарам, Ваша Чест. 464 00:24:36,820 --> 00:24:38,040 Таа е чудовиште. 465 00:24:38,500 --> 00:24:41,229 Сепак, за да се добие непријатниот договор што 466 00:24:41,230 --> 00:24:43,701 Сакам, ќе треба да го погледнам Саласар во очи. 467 00:24:43,820 --> 00:24:44,820 Здраво? 468 00:24:45,300 --> 00:24:45,620 Здраво? 469 00:24:45,621 --> 00:24:48,740 О, г-дине Хоровиц, колку ми е мило што ве слушам. 470 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 Во ред, мила. 471 00:24:51,760 --> 00:24:53,420 200, тоа е тоа. 472 00:24:53,680 --> 00:24:56,960 Дали некој некогаш ти кажал дека имаш прекрасен тембр на гласот? 473 00:24:58,070 --> 00:24:59,150 Се обидувам да го поставам. 474 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 Тоа е смешно. 475 00:25:00,820 --> 00:25:01,820 200 е смешно. 476 00:25:02,280 --> 00:25:03,280 Го сфатив. 477 00:25:03,780 --> 00:25:06,472 Од хитот од 1950-тите, филмот „ Африканска кралица“ во кој глуми 478 00:25:06,496 --> 00:25:08,880 Кетрин Хепберн и Хамфри Богарт. 479 00:25:09,260 --> 00:25:11,200 Звучиш исто како Кетрин Хепберн. 480 00:25:11,780 --> 00:25:12,780 Во ред. 481 00:25:15,180 --> 00:25:16,180 300. 482 00:25:16,280 --> 00:25:17,740 Сакам да седнам со Саласар. 483 00:25:18,050 --> 00:25:20,730 Бидејќи не можам да разговарам со тебе, сакам да разговарам со него. 484 00:25:21,360 --> 00:25:22,360 Што? 485 00:25:22,460 --> 00:25:22,920 Ебате. 486 00:25:23,160 --> 00:25:23,860 Ебате. 487 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 Ебате. 488 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 Салам ал-аа-ком. 489 00:25:27,870 --> 00:25:30,740 Салазар сè уште не е свесен за тоа, но ќе се согласи на состанок. 490 00:25:31,380 --> 00:25:32,780 Ќе се случи на островот. 491 00:25:32,980 --> 00:25:34,836 Тоа е единственото место каде што ќе се чувствува безбедно. 492 00:25:34,860 --> 00:25:36,220 Само е прашање кога. 493 00:25:36,580 --> 00:25:38,746 Но, сè уште има многу време за тебе и твоите момчиња 494 00:25:38,747 --> 00:25:41,060 Поставија инфраструктура и се подготвуваат за најлошото. 495 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Бронко. 496 00:25:42,700 --> 00:25:44,280 Сигурен сум дека си помирисал наоколу. 497 00:25:45,040 --> 00:25:46,256 Како се чувствуваме во врска со тоа? 498 00:25:46,280 --> 00:25:47,600 Мислам дека се чувствуваме добро. 499 00:25:48,060 --> 00:25:49,060 Во ред. 500 00:25:49,200 --> 00:25:50,480 Подобро купи повеќе чизми тогаш. 501 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 Втора фаза. 502 00:25:57,400 --> 00:25:58,500 Планирање и подготовка. 503 00:26:05,840 --> 00:26:06,940 Г-дин Борегард. 504 00:26:08,120 --> 00:26:09,720 Буенос Аирес, капетан Сензибл. 505 00:26:10,280 --> 00:26:11,280 Ставете го готвачот. 506 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Тоа е свила. 507 00:26:12,840 --> 00:26:13,880 Како моите чаршафи. 508 00:26:15,180 --> 00:26:15,680 Затворено е. 509 00:26:15,980 --> 00:26:18,840 Мојата осигурителна полиса ќе треба да се состои од целосен тим. 510 00:26:19,000 --> 00:26:19,200 Бејкер. 511 00:26:19,860 --> 00:26:22,600 Бејкер ќе биде задолжен за експлозиви и муниција. 512 00:26:23,420 --> 00:26:26,000 Марино е возач задолжен за копнен транспорт. 513 00:26:26,940 --> 00:26:30,040 Дан е задолжен за авијацијата и цинизмот. 514 00:26:30,580 --> 00:26:31,580 Ова е Гучи. 515 00:26:31,740 --> 00:26:33,060 Таа е задолжена за технологијата. 516 00:26:35,380 --> 00:26:37,440 Само ти кажав дека е од свила. 517 00:26:38,460 --> 00:26:40,479 Нивната главна агенда ќе биде да ме истераат 518 00:26:40,503 --> 00:26:42,380 од островот и доколку треба да заминам. 519 00:26:42,381 --> 00:26:47,520 Брзо ќе им треба полн сандак со играчки, домородна амбуланта 40.000 на часовникот 520 00:26:49,740 --> 00:26:53,427 полн резервоар со смешен гас и четири сосема 521 00:26:53,451 --> 00:26:57,740 нови чизми, пекарката Дорка Д'Абра, поздравете ја 522 00:26:57,741 --> 00:27:00,765 Хабеа о ла Чикос, тој беше многу паметно 523 00:27:00,789 --> 00:27:04,280 момче и ја доби целата листа за пазарење два 524 00:27:04,281 --> 00:27:07,962 кануа четири руди два вонбродски мотоцикли за итни 525 00:27:07,986 --> 00:27:12,120 случаи од крајот на 2010 година, надградена со ls 3 v8 526 00:27:12,770 --> 00:27:17,820 3 КТМ 450, 125 скутер за јајца и свежо млеко. 527 00:27:18,070 --> 00:27:22,580 Два бричеви Polaris со 190 КС и многу вртежен момент. 528 00:27:23,575 --> 00:27:24,575 И Теди за риболов. 529 00:27:25,200 --> 00:27:27,080 Имаме цел сет ножеви и вилушки. 530 00:27:27,620 --> 00:27:29,940 Го добивме твојот дофат на допир за слотот за долг дострел. 531 00:27:30,160 --> 00:27:32,280 Создавачи на бучава, облаци, завеси. 532 00:27:32,760 --> 00:27:35,053 Имаме 9-ки и 45-ки. Авек! 533 00:27:35,193 --> 00:27:36,280 Тишина кученца. 534 00:27:36,380 --> 00:27:38,500 ОЧЈАР со фрлач на гранати 203. 535 00:27:39,120 --> 00:27:41,460 Нов кафеав бумстик со заднички чепови од 40 мил. 536 00:27:41,461 --> 00:27:44,180 Најдобри пури за „Чарли Џи“ за „земја -воздух“. 537 00:27:44,540 --> 00:27:48,640 И конечно, 24 ледено ладни цервази. 538 00:27:49,380 --> 00:27:50,420 Ве молиме пијте одговорно. 539 00:27:50,940 --> 00:27:53,520 Во ред, дами, не се возбудувајте за нашиот смештај. 540 00:27:53,840 --> 00:27:54,840 Не е Савој. 541 00:27:55,040 --> 00:27:57,660 Скриени сме во најоддалечениот дел од островот Салазар. 542 00:27:58,040 --> 00:28:00,817 Ја одбравме оваа безбедна куќа поради нејзината близина до сите 543 00:28:00,818 --> 00:28:03,740 три точки за екстракција и неговите историски тунели. 544 00:28:04,180 --> 00:28:05,900 Дали треба дискретно да ја извадиме Рејчел? 545 00:28:06,100 --> 00:28:09,597 Рејчел ќе биде само на едно од две места, 546 00:28:09,598 --> 00:28:12,561 или овде во вилата или во хотелот на Салазар. 547 00:28:13,100 --> 00:28:16,180 Тој живее во пентхаус апартманот, каде што ќе се сретнат. 548 00:28:17,020 --> 00:28:18,477 Ако работите станат возбудливи, ја 549 00:28:18,501 --> 00:28:20,492 извлекуваме тагата, ја проценуваме заканата. 550 00:28:20,493 --> 00:28:23,600 Ниво, вратете ја во вилата и извадете ја од островот. 551 00:28:24,140 --> 00:28:25,240 Три точки на извлекување. 552 00:28:25,700 --> 00:28:27,448 Ако треба да ја преместиме Рејчел од хотелот, 553 00:28:27,472 --> 00:28:29,100 ќе го избереме патот Источна евакуација. 554 00:28:29,300 --> 00:28:31,268 Ќе ги возиме теренците низ градот, низ 555 00:28:31,292 --> 00:28:33,080 одводите на бура, до две ребра што чекаат. 556 00:28:33,360 --> 00:28:35,284 Ако треба да го извлечеме од вилата, одиме 557 00:28:35,285 --> 00:28:37,180 од аеродромот на север од островот. 558 00:28:37,440 --> 00:28:40,900 Авиони и хеликоптери Зара, не одат бидејќи Салазар го контролира небото. 559 00:28:41,020 --> 00:28:42,300 Затоа дојдовме тука со брод. 560 00:28:42,860 --> 00:28:44,280 Нè чекаат два жирокоптери. 561 00:28:44,600 --> 00:28:45,756 Тие ќе продолжат да бидат откриени. 562 00:28:45,780 --> 00:28:47,780 Западната евакуација е нашето последно прибежиште. 563 00:28:48,100 --> 00:28:49,920 Нема друг начин да се оддалечите од островот. 564 00:28:50,540 --> 00:28:53,240 Секоја рута има свои предизвици, но ние треба да стигнеме до нив 565 00:28:53,241 --> 00:28:55,720 овие точки што е можно побрзо и поефикасно. 566 00:28:56,460 --> 00:28:58,106 Ќе бидеме подготвени за секоја евентуалност и ќе 567 00:28:58,130 --> 00:28:59,776 тренираме додека не го постигнеме посакуваното. 568 00:28:59,800 --> 00:29:02,820 Но, ова е островот на Салазар. 569 00:29:03,320 --> 00:29:08,380 Полицијата е на платен список, а тој има и релативно искусна приватна армија. 570 00:29:08,720 --> 00:29:09,080 Колку? 571 00:29:09,480 --> 00:29:10,520 Најдобра претпоставка, 50. 572 00:29:10,760 --> 00:29:11,760 Која е таа друга сметка? 573 00:29:11,920 --> 00:29:13,848 Со оглед на неговите активности, тој наоѓа 574 00:29:13,872 --> 00:29:15,800 одредена утеха во тоа што има мала милиција. 575 00:29:16,100 --> 00:29:17,340 Полициската станица е проблем. 576 00:29:17,880 --> 00:29:20,236 Ако некој заврши внатре, треба да знаеме како да го извлечеме. 577 00:29:20,260 --> 00:29:20,880 Од каде сакате да започнете? 578 00:29:21,280 --> 00:29:22,842 Па, прво ќе ви ги уништиме патиштата, а потоа 579 00:29:22,843 --> 00:29:25,041 го разгледуваме хотелот и полициската станица. 580 00:29:25,160 --> 00:29:25,660 Ќе се разделиме. 581 00:29:26,060 --> 00:29:28,262 Кучи, Дан и Бејкер, го уништивте Северот 582 00:29:28,263 --> 00:29:30,663 Точка за евакуација и дневник на времето на летот до копното. 583 00:29:30,780 --> 00:29:33,660 Бронко, Марино, и вашите, искрено. 584 00:29:34,640 --> 00:29:37,240 Ќе ја уништиме најбрзата соба од куќичката за миленици на Салазар. 585 00:29:37,760 --> 00:29:39,820 Низ градот, кон источната точка Евак. 586 00:29:43,120 --> 00:29:46,800 Еј, Капетане Сензибл, можеш ли малку да забавиш? 587 00:29:46,820 --> 00:29:48,140 Почнува да ме прави нервозна. 588 00:29:50,000 --> 00:29:53,280 Времето навистина застанува кога сум со тебе. 589 00:29:53,860 --> 00:29:55,940 Значи, за што си толку мрзоволен, планирај ја рутата. 590 00:29:58,830 --> 00:30:02,090 Ако не внимаваме, татко ти ќе ни се скрие. 591 00:30:04,430 --> 00:30:05,510 Се чувствувам добро. 592 00:30:06,870 --> 00:30:08,550 Да ти кажам мртов да не трошиш сè одеднаш. 593 00:30:12,510 --> 00:30:14,110 Дали мислиш на она што јас го мислам? 594 00:30:15,130 --> 00:30:17,170 Дека две тркала се подобри од четири. 595 00:30:18,270 --> 00:30:21,326 Во ред, драги мои, ќе го поминеме целиот пат до источната точка за евакуација. 596 00:30:21,350 --> 00:30:22,863 Ако треба да ја извадиме, мама ќе биде 597 00:30:22,887 --> 00:30:24,770 транспортирана на задниот дел од велосипедот. 598 00:30:30,150 --> 00:30:31,450 Имаме полициско возило напред. 599 00:30:31,970 --> 00:30:34,166 И штом ќе влезат во газот и ќе видат дали ќе се возвратат. 600 00:30:34,190 --> 00:30:34,750 Ти живееш со мене. 601 00:30:34,751 --> 00:30:35,870 Добар човек, Марија. 602 00:30:36,290 --> 00:30:37,730 Обидете се да не завршите во затвор. 603 00:30:40,430 --> 00:30:41,430 Добијте пекол! 604 00:30:44,870 --> 00:30:46,470 Оди кон одводите за дожд. 605 00:30:46,830 --> 00:30:48,390 Види дали имаат желудник да ги следиш. 606 00:30:50,030 --> 00:30:51,030 Ова е премногу лесно. 607 00:31:11,330 --> 00:31:12,330 Да, благодарам. 608 00:31:26,920 --> 00:31:28,548 Да видиме дали на овој кучкин му се допаѓа 609 00:31:28,572 --> 00:31:30,560 идејата да спушти 6 метри до одвод на дождовница. 610 00:31:35,220 --> 00:31:36,220 Значи 611 00:32:05,840 --> 00:32:07,160 Ќе нѐ собере ли брод од тука? 612 00:32:07,540 --> 00:32:08,540 Тоа е идејата. 613 00:32:09,000 --> 00:32:12,116 Но велосипедите нема да работат ако треба да траеш толку долго како неспособен. 614 00:32:12,140 --> 00:32:14,161 За тоа, ќе ја оставиме брзата помош да ни помине 615 00:32:14,162 --> 00:32:16,481 град и ATV за да нè спушти низ канализацијата за дожд. 616 00:32:16,840 --> 00:32:18,040 Потоа ги симнуваме на кинење. 617 00:32:19,120 --> 00:32:20,760 Добро, па продолжуваме кон следната рута. 618 00:32:21,260 --> 00:32:24,380 Норт Евак е директно гледано низ ветерна фарма надвор од пустината. 619 00:32:24,381 --> 00:32:27,718 Тоа е нашата примарна точка за извлекување бидејќи нашите жирокоптери 620 00:32:27,719 --> 00:32:30,340 се најбрзиот начин да ја извадите Рејчел од олтарот. 621 00:32:30,580 --> 00:32:32,658 Само за да ги стават овие во функција и да ги 622 00:32:32,682 --> 00:32:34,760 стават на пистата за не повеќе од три минути. 623 00:32:35,280 --> 00:32:37,940 Единствениот начин да го направите тоа е со вежбање. 624 00:32:50,860 --> 00:32:53,300 Потребни се 24 минути за да се стигне до копното. 625 00:32:54,220 --> 00:32:55,220 25 минути. 626 00:32:55,740 --> 00:32:56,440 Може ли нешто побрзо? 627 00:32:56,680 --> 00:32:56,940 Ќе го земам. 628 00:32:56,941 --> 00:32:57,941 Многу побрзо. 629 00:32:58,000 --> 00:32:58,620 Колку време од хотелот? 630 00:32:59,020 --> 00:33:00,580 Намалете го на девет и пол минути. 631 00:33:00,800 --> 00:33:02,080 Намалете го на осум и пол. 632 00:33:02,240 --> 00:33:03,240 Тоа не е можно. 633 00:33:03,600 --> 00:33:03,900 Во право си. 634 00:33:04,160 --> 00:33:05,240 Шест и пол е можно. 635 00:33:05,660 --> 00:33:06,520 Еве како ќе го направиме тоа. 636 00:33:06,660 --> 00:33:07,816 Ќе ја земам Рејчел од хотелот. 637 00:33:07,840 --> 00:33:10,400 Овие мора да бидат надвор од шупата и во воздух за три минути. 638 00:33:10,740 --> 00:33:13,220 Вие двајца пилотирајте и земете нè и Рејчел со вас. 639 00:33:13,600 --> 00:33:16,320 Ако ова не функционира, одиме на Западната палуба. 640 00:33:17,140 --> 00:33:19,869 Тоа значи назад во вилата, преку 641 00:33:19,870 --> 00:33:23,180 тунел, на велосипедите додека не биде полесно пеш. 642 00:33:23,181 --> 00:33:25,220 Потоа има пречка. 643 00:33:25,820 --> 00:33:28,822 Предноста на пречката е што никој не може да ја следи 644 00:33:28,823 --> 00:33:32,560 нас, но лошата страна на пречката е... 645 00:33:34,680 --> 00:33:35,800 Тоа е најправата линија? 646 00:33:36,960 --> 00:33:37,960 Ебате од ѓаволите. 647 00:33:39,200 --> 00:33:40,400 Сигурен сум дека имам проблем. 648 00:33:40,960 --> 00:33:43,391 Точка А, вилата е на две и пол милји од таа страна, точка 649 00:33:43,416 --> 00:33:45,936 Б, точката Западна евакуација е седум и пол милји на таа страна. 650 00:33:46,280 --> 00:33:47,520 Ова е најправата линија. 651 00:33:50,520 --> 00:33:56,020 Сега сум свесен дека пред вас има клисура длабока 300 стапки, проодна. 652 00:33:56,120 --> 00:34:00,340 Но за среќа, Бејкер и јас многу размислувавме за ова, 653 00:34:00,840 --> 00:34:03,946 и откривме дека ако си дадете доволно себеси 654 00:34:03,947 --> 00:34:08,480 писта, зголемете брзина и мавтајте со рацете вака, 655 00:34:13,100 --> 00:34:15,400 треба да го отстрани испакнатиот дел од слетувањето. 656 00:34:17,470 --> 00:34:20,640 Алтернативно, постои уште една опција за помалку авантуристички настроените. 657 00:34:20,641 --> 00:34:22,641 Се вика зип-лајн, ајде да го направиме тоа повторно 658 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 Што се случи потоа? 659 00:35:03,640 --> 00:35:04,360 Можам подобро. 660 00:35:04,620 --> 00:35:04,960 Ајде. 661 00:35:05,560 --> 00:35:05,740 Петел на курот. 662 00:35:06,240 --> 00:35:06,480 Не! 663 00:35:06,680 --> 00:35:07,680 Никој не е подобар. 664 00:35:16,250 --> 00:35:17,510 Четири стапки лево. 665 00:35:20,290 --> 00:35:21,290 Сè лево. 666 00:35:42,540 --> 00:35:43,540 Направете го повторно. 667 00:35:46,280 --> 00:35:47,280 Четири минути. 668 00:35:47,840 --> 00:35:48,920 Тоа е отприлика твојот сет. 669 00:35:49,100 --> 00:35:50,100 Ајде повторно. 670 00:36:04,830 --> 00:36:05,830 Два, еден. 671 00:36:20,460 --> 00:36:22,785 Внимание, видете дали евакуацијата на Северна Англија не успее и ние сме 672 00:36:22,786 --> 00:36:26,061 бркајќи возила, ги водиме во банана пита. 673 00:36:26,180 --> 00:36:28,060 W1 возилото и два велосипеда. 674 00:36:28,061 --> 00:36:31,300 Велосипедите ќе се излупат и овеновата сирена ќе свири зад Бисквитите. 675 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Ќе ископаш дупка на подот. 676 00:36:36,840 --> 00:36:37,840 Прашање. 677 00:36:37,980 --> 00:36:38,980 Со што копаме? 678 00:36:40,100 --> 00:36:41,100 Со вашиот прст. 679 00:36:41,900 --> 00:36:43,100 Или можете да користите багер. 680 00:36:45,200 --> 00:36:47,720 Поставете го штитникот на коленестото вратило 20 јарди надесно. 681 00:36:48,020 --> 00:36:50,580 Прашливи врати-стапици за грицкање на непријателскиот сообраќај. 682 00:36:52,700 --> 00:36:53,800 Се возиме преку. 683 00:36:54,460 --> 00:36:56,000 Ќе искочам и ќе активирам. 684 00:36:58,300 --> 00:37:00,750 Ќе изгубиме барем еден во дупката, а потоа што и да е 685 00:37:00,751 --> 00:37:02,991 го остави цревото исклучено со помош на двата велосипеда. 686 00:37:03,660 --> 00:37:05,900 Ќе ја земам мама и ќе продолжам кон Западната евакуација. 687 00:37:06,420 --> 00:37:07,780 Дали сликата ги разјасни работите? 688 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Кристал, Крис. 689 00:37:13,900 --> 00:37:15,730 Единствениот пат кога досегот ќе биде ранлив 690 00:37:15,731 --> 00:37:17,531 е во транзит помеѓу хотелот и вилата. 691 00:37:17,720 --> 00:37:21,000 Ако инсистира да застане за сладолед, нема да можеме да ја спречиме. 692 00:37:21,820 --> 00:37:25,420 Значи, Гучи, ти крени го дронот и сите други, невидливи, но корисни. 693 00:37:26,250 --> 00:37:28,036 Не сакаме да знаат за целиот тим. 694 00:37:28,060 --> 00:37:31,360 И ако дојдат на касај, сакам да ги изгубат ебаните заби. 695 00:37:32,540 --> 00:37:33,820 Ги знаеме точките за евакуација. 696 00:37:34,340 --> 00:37:35,340 Брзината е наш приоритет. 697 00:37:35,780 --> 00:37:38,540 Но бидејќи има три нови рути, бидејќи е непозната територија, 698 00:37:39,060 --> 00:37:41,481 затоа што е негов остров, и затоа што сме надвор 699 00:37:41,482 --> 00:37:44,141 број 10 до 1, ќе продолжиме да вежбаме. 700 00:37:44,320 --> 00:37:46,540 И под вежбање, тој мисли на земање на секое шише. 701 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Земи го секој врв. 702 00:37:49,480 --> 00:37:50,480 Оставете го секое тркало. 703 00:37:51,580 --> 00:37:52,580 Кликнете на секоја марка. 704 00:37:53,160 --> 00:37:56,960 И крадете секој сантиметар додека сите тие корени не бидат наши. 705 00:37:58,060 --> 00:38:00,660 Треба да бидеме еден чекор пред Салазар. 706 00:38:00,880 --> 00:38:02,320 Треба да ги знаеме неговите движења. 707 00:38:02,580 --> 00:38:04,180 Треба да ги слушнеме неговите разговори. 708 00:38:04,460 --> 00:38:06,600 Ни требаат уши во пентхаус апартманот. 709 00:38:06,900 --> 00:38:09,780 Можеме да го направиме ова само пред да знае дека сме на неговиот остров. 710 00:38:10,280 --> 00:38:12,080 Дон ќе ги провери пристапните патишта. 711 00:38:12,520 --> 00:38:14,920 Морено и Бејкер ќе ги проверат задните излези на хотелот. 712 00:38:15,600 --> 00:38:17,400 Сидни и јас лежерно ќе влеземе во лобито. 713 00:38:17,800 --> 00:38:21,000 Бронко ќе доживее срцев удар за да го одвлече вниманието на менаџерот на хотелот. 714 00:38:21,400 --> 00:38:23,640 Потоа таа љубезно ќе го донира својот скелетен клуч. 715 00:38:24,400 --> 00:38:25,580 Потоа Бронко ќе се опорави. 716 00:38:26,020 --> 00:38:27,220 И тогаш Сид ќе ја информира. 717 00:38:27,221 --> 00:38:28,221 Бавен шеќер во крвта. 718 00:38:28,800 --> 00:38:29,600 Само повторно ми треба благо. 719 00:38:29,820 --> 00:38:32,456 И потоа јас и мојот сопруг ќе се упатиме кон пентхаус апартманот. 720 00:38:32,480 --> 00:38:33,980 Додека Гучи стигна до камерите. 721 00:38:34,220 --> 00:38:35,220 Камерите се глупи. 722 00:38:53,280 --> 00:38:54,280 Пшшт. 723 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Ти го познаваш злото. 724 00:38:59,550 --> 00:39:00,550 Вметни го. 725 00:39:02,030 --> 00:39:03,230 Мислам дека знам што правам. 726 00:39:16,420 --> 00:39:17,420 Три излези. 727 00:39:18,120 --> 00:39:19,160 Вратата низ која влеговме. 728 00:39:19,300 --> 00:39:20,300 Противпожарен излез. 729 00:39:20,960 --> 00:39:22,400 Или преку работ за кршење на вратот. 730 00:39:23,180 --> 00:39:23,960 Било што е релевантно. 731 00:39:24,080 --> 00:39:26,878 Се вели таму, или ако Салазар го изгуби трпението, ние 732 00:39:26,879 --> 00:39:29,820 Треба да дознаеме за тоа и да ја извадиме Рејчел од островот. 733 00:39:30,200 --> 00:39:32,740 Ако отворат оган, ние возвраќаме и не промашуваме. 734 00:39:33,140 --> 00:39:36,720 Ако и кога полициските сили на Салазар ќе се појават, ќе ги натераме да платат. 735 00:39:38,200 --> 00:39:39,676 Како точно сакате да се справите со тоа? 736 00:39:39,700 --> 00:39:40,820 Ти ќе се справиш со тоа. 737 00:39:41,260 --> 00:39:44,020 Ќе планираш да ги отстраниш убијците на моторот од нивните автомобили. 738 00:39:49,320 --> 00:39:51,783 Ако некој заврши на таа станица, треба да знаеме 739 00:39:51,807 --> 00:39:54,060 како да го извадиме од нивните автомобили. 740 00:39:54,061 --> 00:39:55,576 Ако некој заврши на таа станица, станица. 741 00:39:55,600 --> 00:39:57,920 И ако добро се сеќавам, твој ред е да ја направиш турата. 742 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Твоите момчиња се тука. 743 00:40:04,740 --> 00:40:05,900 Тие изгледаат многу атлетски. 744 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 Тоа е само една ноќ. 745 00:40:09,460 --> 00:40:11,220 Не претерувајте бидејќи сте склони кон тоа. 746 00:40:13,700 --> 00:40:15,720 И запомни, те сакам. 747 00:40:20,470 --> 00:40:21,470 Чекај ме. 748 00:40:23,490 --> 00:40:24,490 Уште една работа. 749 00:40:25,290 --> 00:40:26,290 Псссс. 750 00:40:27,150 --> 00:40:28,150 Е 11. 751 00:40:29,070 --> 00:40:30,070 Но, јас не пишувам. 752 00:40:30,450 --> 00:40:31,470 Не, не сомбрерото. 753 00:40:33,990 --> 00:40:34,990 О, еј! 754 00:40:35,530 --> 00:40:36,530 Еј! 755 00:40:39,750 --> 00:40:47,670 И ние сме подготвени. 756 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Дали е време? 757 00:40:49,410 --> 00:40:50,610 Сега треба да излезеш од тука. 758 00:40:51,090 --> 00:40:53,346 Дали ми најде место каде што ќе можам да престојувам убаво? 759 00:40:53,370 --> 00:40:54,470 О, тоа е мермерна палата. 760 00:40:55,410 --> 00:40:57,630 Чаршафи за преден ден и златни ѓубреџии. 761 00:40:58,050 --> 00:40:59,050 О, лажго. 762 00:40:59,220 --> 00:41:01,670 Што и да е во што ќе спиете е многу почесто. 763 00:41:01,690 --> 00:41:03,570 Отколку каде градот ќе спие за една ноќ. 764 00:41:04,590 --> 00:41:07,950 Моментално моча на чизмите на полицаец. 765 00:41:16,230 --> 00:41:17,830 Го добиваш она што ти треба за Волфганг? 766 00:41:18,470 --> 00:41:19,470 Доаѓа. 767 00:41:19,990 --> 00:41:21,550 Само имам уште една работа да направам. 768 00:41:21,870 --> 00:41:22,870 Ќе останам наскоро. 769 00:41:28,760 --> 00:41:29,760 Тие се подготвени. 770 00:41:29,980 --> 00:41:31,100 Да го однесеме на островот. 771 00:41:32,840 --> 00:41:34,080 Ајде да го направиме ова лично. 772 00:41:34,980 --> 00:41:36,180 Да ги земеме неговите играчки. 773 00:41:37,140 --> 00:41:38,180 Млазниот авион во чамецот. 774 00:41:38,240 --> 00:41:39,880 Или ќе леташ до островот или не, Џо. 775 00:41:40,200 --> 00:41:41,220 Сега е паметно момче. 776 00:41:42,170 --> 00:41:46,420 Тој ќе најде начин. Ајде да се вратиме на суд. Заплената одобрена од судот е лична. 777 00:41:46,421 --> 00:41:53,120 Средства што му припаѓаат на Мануел Салазар Приговор, Ваша чест Отфрлен Прв надвор 778 00:41:53,121 --> 00:41:59,620 теренот се игра според меѓународното право Холовиц Стојам пред мојот авион И 779 00:41:59,621 --> 00:42:04,111 ми кажаа дека повеќе не ми припаѓа. Да, секако 780 00:42:04,112 --> 00:42:08,340 Тоа е твојот авион. Тоа е технички проблем. Зошто можам да летам? 781 00:42:08,780 --> 00:42:15,940 Тоа е мојот ебан авион. Запленет е според меѓународното право. Од кога... 782 00:42:15,941 --> 00:42:22,240 грижете се за меѓународното право. И има уште малку мислам дека можеби 783 00:42:22,241 --> 00:42:25,142 треба да се подготвиш , а потоа ќе му го запленам бродот 784 00:42:25,143 --> 00:42:28,240 Според поморскиот закон, тој дури и не ме пушта да се качам на мојот брод! 785 00:42:28,720 --> 00:42:29,760 Мојот проклет брод! 786 00:42:30,160 --> 00:42:32,019 Сега ќе го имам неговото внимание, не треба да се грижиш, 787 00:42:32,020 --> 00:42:36,400 Уверен сум дека ќе ги вратиме на суд? 788 00:42:36,900 --> 00:42:40,621 Нема да одиме на суд, сакам да ја погледнам во очи. 789 00:42:40,645 --> 00:42:43,420 Седни до мене, без грб. 790 00:43:15,810 --> 00:43:16,890 Што ти требаше толку време? 791 00:43:17,760 --> 00:43:20,280 Можеби некогаш сум го направил тоа кога му ги облекував чизмите. 792 00:43:20,540 --> 00:43:21,540 Имате ли некакви новости? 793 00:43:24,390 --> 00:43:27,010 Јас, ааа, повеќе не ти припаѓам. 794 00:43:28,190 --> 00:43:29,190 Не ми е гајле за тоа. 795 00:43:31,690 --> 00:43:32,690 Камери? 796 00:43:33,010 --> 00:43:34,930 Тие се поврзани, но не се софистицирани. 797 00:43:37,050 --> 00:43:38,050 Чувари? 798 00:43:38,155 --> 00:43:40,210 Ќе земеме 12 и околу 20 преку патот. 799 00:43:41,970 --> 00:43:42,370 Пиштоли? 800 00:43:42,530 --> 00:43:43,530 Да, доста. 801 00:43:44,810 --> 00:43:46,010 Дали има некаков начин одзади? 802 00:43:46,070 --> 00:43:47,950 Па, мора да направиш дупка во ѕидот. 803 00:43:49,590 --> 00:43:51,590 Следниот пат, ќе пратиш една ноќ во ќелијата. 804 00:43:52,930 --> 00:43:54,010 Еј, ти си војник. 805 00:43:54,730 --> 00:43:55,930 И добар си со момците. 806 00:43:56,070 --> 00:43:57,150 Еј, направи како што треба. 807 00:43:57,310 --> 00:43:58,310 Тоа те јадат жив. 808 00:43:58,855 --> 00:44:00,770 Ох, втора мисла. 809 00:44:03,810 --> 00:44:05,730 Го фатив нивниот сигнал на влезот. 810 00:44:07,070 --> 00:44:08,070 Имајте труп. 811 00:44:09,390 --> 00:44:11,390 Имаш повеќе трикови во кофата на кловн. 812 00:44:12,290 --> 00:44:13,990 Мирисаш како волшебнички ракав. 813 00:44:18,710 --> 00:44:19,990 Еве ја нашата полициска станица. 814 00:44:20,690 --> 00:44:21,690 Ова сме ние самите. 815 00:44:21,850 --> 00:44:24,977 Не можеме да влеземе во клеточниот ѕид бидејќи е опкружен 816 00:44:24,978 --> 00:44:27,391 покрај друг ѕид и е покриен со камери. 817 00:44:27,660 --> 00:44:30,110 Значи, мора да влеземе внатре ако сакаме некого да излезе. 818 00:44:31,030 --> 00:44:32,256 Можете да излезете од задниот ѕид. 819 00:44:32,280 --> 00:44:34,106 Нема камери и можеме да возиме директно до него. 820 00:44:34,130 --> 00:44:36,650 Звучи како љубопитен бизнис, господине. 821 00:44:39,430 --> 00:44:41,490 Кого имаме тука? 822 00:44:42,430 --> 00:44:44,430 О, десет поени ако можете да погодите. 823 00:44:44,750 --> 00:44:45,790 Не можеш да ми дадеш поим? 824 00:44:46,170 --> 00:44:46,410 Голем. 825 00:44:47,090 --> 00:44:48,090 Слон. 826 00:44:48,210 --> 00:44:49,210 Брадест. 827 00:44:50,440 --> 00:44:51,440 Брадести слонови? 828 00:44:51,770 --> 00:44:51,970 Црвено? 829 00:44:52,590 --> 00:44:53,590 Црвенобрадест слон? 830 00:44:54,410 --> 00:44:56,490 Шефот на обезбедувањето на Салазар. 831 00:45:01,820 --> 00:45:03,220 Дали треба да одиш да се поздравиш? 832 00:45:03,590 --> 00:45:05,390 Мислам дека работиш доволно добро. 833 00:45:06,290 --> 00:45:07,290 Трета фаза. 834 00:45:07,950 --> 00:45:09,190 Конференција со непријател 835 00:45:14,660 --> 00:45:16,720 Височество Капетан Сензибл 836 00:45:25,140 --> 00:45:31,040 Еве, за тебе е. Ова нема да стане непријатно, нели? 837 00:45:31,380 --> 00:45:32,660 Само стави го 838 00:45:36,360 --> 00:45:40,820 Сидни Тоа е прекрасно, благодарам, има ли нешто во него? 839 00:45:40,980 --> 00:45:42,719 Тоа е нешто и нештото. Ако го држите копчето 840 00:45:42,743 --> 00:45:44,360 притиснато без разлика каде се наоѓате. 841 00:45:44,361 --> 00:45:48,760 Светот, ќе те најдам, знам кога се прават грешки, ти треба осигурување 842 00:45:49,340 --> 00:45:50,960 Бронко и Сид се мои. 843 00:45:51,020 --> 00:45:52,020 Данкан! 844 00:45:56,210 --> 00:45:58,480 Со мажи како овие, не можеш да купиш лојалност. 845 00:45:59,480 --> 00:46:00,560 Мора да се заработи. 846 00:46:01,120 --> 00:46:02,120 Не кажувај ни збор. 847 00:46:02,740 --> 00:46:03,100 Следи ме. 848 00:46:03,500 --> 00:46:08,221 И тоа го заработив пред сто работни места кога избегав од затвор во Чианг Маи. 849 00:46:10,080 --> 00:46:11,160 Дали нѐ следат? 850 00:46:11,780 --> 00:46:12,780 Да. 851 00:46:16,820 --> 00:46:17,820 Дали ни е гајле? 852 00:46:20,240 --> 00:46:22,360 Дали постои причина зошто возиме толку бавно? 853 00:46:22,600 --> 00:46:25,140 Опасни работи им се случуваат на луѓето што возат пребрзо. 854 00:46:25,440 --> 00:46:26,200 И не би сакал да ги натераат да ги добијат. 855 00:46:26,220 --> 00:46:27,220 Доживејте несреќа. 856 00:46:44,550 --> 00:46:45,550 Здраво. 857 00:46:45,590 --> 00:46:46,590 Еден. 858 00:46:48,870 --> 00:46:49,870 Господин Борегард? 859 00:46:50,750 --> 00:46:51,750 Господине. 860 00:46:52,640 --> 00:46:56,830 Значи, Мермерна палата, франте чаршафи, златно срање. 861 00:46:57,390 --> 00:46:58,690 О, тоа е за децата. 862 00:46:59,610 --> 00:47:02,076 За вас, госпоѓо, имаме 100% електричен кампер, 863 00:47:02,100 --> 00:47:04,290 органски чаршафи и задолжителен тоалет. 864 00:47:04,850 --> 00:47:06,210 Дозволете ми да ви дадам обиколка. 865 00:47:06,550 --> 00:47:07,550 Деца? 866 00:47:16,310 --> 00:47:24,310 Почнуваме од 3.50. 867 00:47:41,760 --> 00:47:42,760 Гучи? 868 00:47:43,100 --> 00:47:43,500 Има ли некакви новости? 869 00:47:43,980 --> 00:47:46,280 Госпоѓо, се чини дека конечниот број е 400. 870 00:47:46,700 --> 00:47:47,900 Тоа нема да биде доволно. 871 00:48:20,835 --> 00:48:22,390 Сењор Салазар, Рејчел Вајлд. 872 00:48:25,250 --> 00:48:26,250 Г-ѓа Вајлд? 873 00:48:27,330 --> 00:48:31,530 Мојот клиент е подготвен да ја зголеми претходната понуда. 874 00:48:32,325 --> 00:48:33,725 Не, тогаш нема да губиме време. 875 00:48:36,030 --> 00:48:42,430 Г-дин Салазар нуди 350 милиони долари за да го заврши ова денес. 876 00:48:43,155 --> 00:48:45,063 Па, спремен сум да бидам тука до полноќ 877 00:48:45,087 --> 00:48:46,916 да се најде начин да се надмине овој предизвик. 878 00:48:46,940 --> 00:48:51,270 Но, во духот на краткост, преку поостра стрела. 879 00:48:52,230 --> 00:48:53,230 Четиристотини. 880 00:48:54,670 --> 00:48:55,990 Нема да добиеш повеќе од тоа. 881 00:48:56,310 --> 00:48:57,850 Господине Салазар, се согласивме да останеме заедно. 882 00:48:57,851 --> 00:48:58,851 Замолчи, Хоровиц. 883 00:48:59,050 --> 00:49:00,050 Ох. 884 00:49:00,150 --> 00:49:01,170 Па, игрите почнуваат. 885 00:49:02,230 --> 00:49:04,810 Се движиш од опашката кон кучето. 886 00:49:10,590 --> 00:49:12,030 Ја преминувате границата, г-ѓо Вејл. 887 00:49:12,780 --> 00:49:13,780 Играш валкано. 888 00:49:14,780 --> 00:49:17,474 За прв пат по 15 години, патував во 889 00:49:17,475 --> 00:49:20,580 оваа средба во авион кој не ми припаѓаше. 890 00:49:23,150 --> 00:49:24,150 Зошто? 891 00:49:25,430 --> 00:49:27,930 Затоа што некој не ги почитувал правилата на играта. 892 00:49:29,410 --> 00:49:30,770 Некој мислеше дека се паметни. 893 00:49:31,510 --> 00:49:35,290 Но, постои граница што ги одделува деловното богатство и личните средства. 894 00:49:36,490 --> 00:49:40,870 Спенсер Голдштајн инвестираше во мојот бизнис, а не во мојот личен простор. 895 00:49:42,490 --> 00:49:45,610 Но, вие марширавте на нашата некроза преку интернет. 896 00:49:46,035 --> 00:49:47,890 О, почекај, 897 00:49:51,130 --> 00:49:55,590 Имам слика на девица во неволја како ги држи своите бисери. 898 00:49:55,870 --> 00:50:00,390 Имам слика, но нема да бидам господин ако ја споделам со вас. 899 00:50:00,880 --> 00:50:04,090 Долгот е милијарда долари, тука сум само да ви помогнам да го олесните тоа 900 00:50:04,091 --> 00:50:06,310 На кој било начин што можам, ја исполнуваш таа обврска. 901 00:50:07,055 --> 00:50:11,030 Свесен сум за ситните букви и не сакам да имате дополнителни трошоци, 902 00:50:11,170 --> 00:50:12,510 казни, камати. 903 00:50:14,430 --> 00:50:16,850 Исто така сум познат како прилично ефикасна непријатност. 904 00:50:18,150 --> 00:50:19,950 Твоето сечило го достигна својот врв. 905 00:50:21,070 --> 00:50:22,530 Не можеш да сечеш подлабоко. 906 00:50:24,090 --> 00:50:26,070 Земи што е на масата и оди бегај. 907 00:50:53,090 --> 00:50:53,610 Гловер? 908 00:50:54,010 --> 00:50:54,390 Шеф. 909 00:50:55,030 --> 00:50:56,190 Ми требаат повеќе информации. 910 00:50:56,530 --> 00:50:59,800 Јас го убивам левериџот и тој го знае тоа. 911 00:51:00,120 --> 00:51:04,100 Слушај, освен ако Волфганг не отвори повеќе телефони, пропаднавме. 912 00:51:06,500 --> 00:51:13,500 Сакам пиво. Разбрано. Правиме брза пауза. Што правиме? 913 00:51:13,860 --> 00:51:19,060 Шефот сака пиво, ќе се напијам пиво, немам ни премногу. 914 00:51:19,061 --> 00:51:22,364 Забавната мама и Бронко се упатуваат кон 915 00:51:22,388 --> 00:51:26,540 кафулето Ајде да го обезбедиме периметарот Гучи, 916 00:51:26,820 --> 00:51:32,640 Дигни го дронот Само наполни го Дали сите сме вработени за пиво? 917 00:51:33,080 --> 00:51:34,356 Дон, кое е твоето време на пристигнување? 918 00:51:34,380 --> 00:51:37,820 За една минута резервирав маса одзади за нас. 919 00:51:37,821 --> 00:51:38,821 Колку романтично. 920 00:51:39,600 --> 00:51:42,120 Дон, кога ќе пристигнеш, дојди на источната страна од плоштадот. 921 00:51:42,480 --> 00:51:43,480 Дејви. 922 00:51:45,440 --> 00:51:46,440 Гучи. 923 00:51:46,500 --> 00:51:47,500 А што велите да барате? 924 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 Проверувам. 925 00:51:50,920 --> 00:51:52,900 Многу движење доаѓа кон кафулето. 926 00:51:53,920 --> 00:51:54,100 Добро. 927 00:51:54,680 --> 00:51:55,160 Што правиме ние? 928 00:51:55,360 --> 00:51:55,460 Седни. 929 00:51:55,461 --> 00:51:56,501 Еј, две услуги, ве молам. 930 00:51:56,660 --> 00:51:57,660 Совршено. 931 00:51:58,740 --> 00:51:59,740 Како си, седни? 932 00:52:00,420 --> 00:52:02,000 Почнува да мириса малку на риба. 933 00:52:04,540 --> 00:52:06,780 Гледаш ли тие опашки поголем потенцијал во кафулето сега? 934 00:52:07,160 --> 00:52:08,320 Тие се во хотелот на Садазар. 935 00:52:09,520 --> 00:52:09,860 Бронко. 936 00:52:10,100 --> 00:52:11,780 Ќе ти се придружат двајца гости од Санзар? 937 00:52:12,640 --> 00:52:13,640 Дали ги имате? 938 00:52:15,500 --> 00:52:16,500 Да, ги кренав очите. 939 00:52:19,580 --> 00:52:21,580 Па, ова можеби е покомплицирано отколку што мислев. 940 00:52:22,220 --> 00:52:23,320 О, ти сакаш комплекси. 941 00:52:23,860 --> 00:52:25,296 Седни, уште двајца влегуваат во барот. 942 00:52:25,320 --> 00:52:26,320 Во ред. 943 00:52:26,800 --> 00:52:29,660 Франко, двајца нови клиенти, странична врата, барска зона. 944 00:52:29,940 --> 00:52:31,020 Дали имате погледи наоколу? 945 00:52:32,200 --> 00:52:39,840 Изер Уште два хостели пред барот Бронко. Малку е преполно Бејкер, 946 00:52:40,040 --> 00:52:43,280 Оди во барот Бејкер, си на работа. Ја носам картичката на задниот дел од кафулето. 947 00:52:44,240 --> 00:52:47,509 Бронко. Се шетаат околу задната врата. Приближете 948 00:52:47,533 --> 00:52:50,460 се до влезот во вашиот бар. Ви благодарам. 949 00:52:51,590 --> 00:52:59,440 Ќе го позајмам ова Бронко. Како изгледаме во тоа. Да, имаме два во 950 00:52:59,441 --> 00:53:02,060 лоби Имаме едно на задниот дел од дното, едно во ходникот. 951 00:53:03,320 --> 00:53:04,320 Дали имаме проблем? 952 00:53:06,660 --> 00:53:08,040 Повеќе предизвик во проблемот. 953 00:53:09,470 --> 00:53:10,470 Тишина кученцата натаму. 954 00:53:10,920 --> 00:53:11,920 Го молчиме ова. 955 00:53:12,360 --> 00:53:13,360 Копирај. 956 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Убаво е да се оди. 957 00:53:15,160 --> 00:53:16,840 Имаш две колички што одат одзади . 958 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Ајде. 959 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 Внимавај, Гуч. 960 00:53:19,360 --> 00:53:20,360 Доаѓаат уште два. 961 00:53:20,600 --> 00:53:22,080 Тоа е цел еден проклет фудбалски тим. 962 00:53:22,540 --> 00:53:22,780 Готово. 963 00:53:23,080 --> 00:53:24,080 Почекај. 964 00:53:24,540 --> 00:53:26,136 Панталоните на некој друг се заморуваат. 965 00:53:26,160 --> 00:53:27,160 Оди главен, претставнику. 966 00:53:27,220 --> 00:53:28,960 Четворица седат напред, четворица внатре. 967 00:53:30,460 --> 00:53:31,940 Сидни, задната врата е сè уште чиста? 968 00:53:33,200 --> 00:53:37,140 Ќе ја оставам колата да работи низ задната врата, влегувајќи во покривот на зградата. 969 00:53:37,560 --> 00:53:39,000 Добив ескалација на влезните пораки. 970 00:53:39,960 --> 00:53:41,680 Има најмалку шестмина на бродот. 971 00:53:42,200 --> 00:53:43,880 Според пресметката, тоа се 14 непријатели. 972 00:53:44,040 --> 00:53:45,040 Рековте таму надвор? 973 00:53:45,260 --> 00:53:46,340 И спремни таму каде што си. 974 00:53:48,400 --> 00:53:50,755 Ќе одат на екстракција, ќе се преселат во 975 00:53:50,756 --> 00:53:53,301 Влезот во кујната е на твоја команда, Бронко. 976 00:53:54,140 --> 00:53:55,140 Во ред. 977 00:53:56,000 --> 00:53:57,160 Земам две во лобито. 978 00:53:58,340 --> 00:53:59,620 Сид, ти земи ја задната шипка. 979 00:53:59,720 --> 00:54:05,810 Одведи ја, земи го ходникoт, оружјата се бесплатни 980 00:54:27,900 --> 00:54:31,888 Два надолу, фаќањето на Clotty клип е јасно. Уште 981 00:54:31,912 --> 00:54:35,900 јасно. Ајде да одиме, Gucci, можеме да се вратиме. 982 00:54:35,901 --> 00:54:41,591 Кон чисто, оди Тие излегуваат од ескалацијата Оди 983 00:54:41,592 --> 00:54:44,781 од задниот дел Гледајќи мебел Стареење мебел. 984 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Добро долу. 985 00:54:48,720 --> 00:54:49,720 Ескаладе, јасно. 986 00:54:50,360 --> 00:54:51,360 Бејкер. 987 00:54:53,080 --> 00:54:54,080 Јасно. 988 00:54:55,960 --> 00:54:57,040 Вадење, со дланката надолу. 989 00:55:00,060 --> 00:55:00,560 Добро пукање. 990 00:55:01,020 --> 00:55:02,020 Ајде да го спакуваме ова. 991 00:55:07,040 --> 00:55:08,860 Бронко, имаш двајца на скутер. 992 00:55:15,460 --> 00:55:23,340 Ролко е јасен Ајде да одиме Влези, легни Гучи, ајде да излеземе оттука 993 00:55:25,080 --> 00:55:28,739 Го креваме Бронко, добри сме, добри сме, 994 00:55:28,763 --> 00:55:33,080 раката ми е сигурна, заобиколувајќи ја вилата 995 00:55:35,260 --> 00:55:36,853 Гучи, назад во вилата Без вртење на тркалата, 996 00:55:36,877 --> 00:55:38,360 без пребрзо возење, не трчај со ништо од 997 00:55:38,361 --> 00:55:41,561 Семафори на патот. Не знам дали некој ќе се обиде да те запре, пукај во оградата. 998 00:56:03,490 --> 00:56:07,128 14 мажи 14 мажи Што мислиш под 14 мажи Не ми 999 00:56:07,152 --> 00:56:10,790 кажувај дека си паднал во нејзината стапица 1000 00:56:13,930 --> 00:56:21,050 Ако се обиде да ја убиеш, ќе добие итна забрана што ќе нè претвори 1001 00:56:22,070 --> 00:56:30,070 Наопаку. Законски, тие ќе можат да видат сè. Јавете се на Волфганг на телефон. 1002 00:56:30,810 --> 00:56:31,810 Сега. 1003 00:56:46,140 --> 00:56:47,650 Гловер, зборувај со мене. 1004 00:56:48,130 --> 00:56:49,490 Средствата за движење на Волфганг. 1005 00:56:57,340 --> 00:56:59,400 Гловер, те сакам, проклето. 1006 00:57:00,280 --> 00:57:00,620 Слушај ме. 1007 00:57:01,140 --> 00:57:02,420 Ова е она што ќе го правиш. 1008 00:57:03,440 --> 00:57:05,480 Поврзи ги средствата со неговите скриени бизниси. 1009 00:57:05,980 --> 00:57:07,800 Прикачи ги на неговото име и исклучи ги . 1010 00:57:08,320 --> 00:57:10,556 Можеме да го дешифрираме кодот и да ја прочитаме шифрата. 1011 00:57:10,580 --> 00:57:12,990 Ако ги фатиме неговите извори на приход, нема да има избор. 1012 00:57:12,991 --> 00:57:15,540 Туку да се врати на масата и да ја плати целата милијарда. 1013 00:57:15,800 --> 00:57:18,080 Ако вие сте целосно вклучени, и ние сме целосно вклучени. 1014 00:57:18,275 --> 00:57:23,200 Но, ако сакаш да излезеш, можеме да те изведеме веднаш. 1015 00:57:24,040 --> 00:57:25,040 Ние остануваме. 1016 00:57:26,060 --> 00:57:29,340 Сидни, подарокот што му го даде на Волфганг е подарокот што продолжи да го дава. 1017 00:57:29,800 --> 00:57:32,000 Започна со капка по капка, заврши со делиух. 1018 00:57:32,530 --> 00:57:35,820 Сега знам дека е Салазар Скот и каде се крие. 1019 00:57:36,340 --> 00:57:40,260 И моите адвокати ќе го замрзнат, ќе го уапсат и ќе го искрвават на суво. 1020 00:57:40,540 --> 00:57:44,440 Судот го одобрува барањето за поднесување национални наредби за заплена. 1021 00:57:44,820 --> 00:57:46,100 Ќе биде заебан. 1022 00:57:46,740 --> 00:57:47,040 Следно. 1023 00:57:47,041 --> 00:57:51,720 Хемиско производство на SkySill, промет од 1,1 милијарди долари. 1024 00:57:51,840 --> 00:57:54,120 Гледајќи ги доказите, г-дине Хоровиц, тоа е недвосмислено. 1025 00:57:54,680 --> 00:57:58,380 Судот го одобрува барањето за барање меѓународни налози за заплена. 1026 00:58:00,060 --> 00:58:05,520 Паниката ќе се појави. 1027 00:58:06,440 --> 00:58:08,854 Примо Стар Телеком, неговата прва компанија, 1028 00:58:08,878 --> 00:58:10,840 со средства од 800 милиони долари. 1029 00:58:11,240 --> 00:58:12,580 Неговите ѕидови ќе се затворат. 1030 00:58:12,760 --> 00:58:15,856 Наредба за замрзнување на имотот низ целиот свет ќе биде воведена со непосреден ефект. 1031 00:58:15,880 --> 00:58:16,880 Приговор. 1032 00:58:17,040 --> 00:58:18,840 Одбиено, барањето е одобрено. 1033 00:58:20,020 --> 00:58:21,540 Досега, ќе знаат дека има протекување. 1034 00:58:21,920 --> 00:58:24,780 Повторувам, барањето за укинување на корпоративната кауција е одобрено. 1035 00:58:25,820 --> 00:58:30,580 И конечно, Arcon, дигитален стартап, парична резерва од 385 милиони долари. 1036 00:58:30,920 --> 00:58:31,920 Замрзни. 1037 00:58:32,460 --> 00:58:33,460 Јебига. 1038 00:58:34,080 --> 00:58:35,080 И прекини. 1039 00:58:36,160 --> 00:58:39,120 Барањето за укинување на корпоративната кауција е одобрено. 1040 00:58:39,340 --> 00:58:39,820 Приговор. 1041 00:58:40,100 --> 00:58:40,200 Одбиено. 1042 00:58:40,680 --> 00:58:41,680 Одбиено. 1043 00:58:42,400 --> 00:58:45,220 Беше само прашање на време кога ќе го пронајдат тројанскиот тирад. 1044 00:58:45,720 --> 00:58:47,860 Но, засега имаме сè што ми треба. 1045 00:58:48,180 --> 00:58:51,640 Немате поим колку ќе чини ова, двајцата. 1046 00:58:59,570 --> 00:59:01,910 Морам да признаам, многу е претешко. 1047 00:59:08,120 --> 00:59:10,480 Хоровиц, што сакаш? 1048 00:59:11,180 --> 00:59:12,760 Мојот клиент би сакал да ве види. 1049 00:59:13,380 --> 00:59:13,440 Сега. 1050 00:59:14,080 --> 00:59:15,080 Што? 1051 00:59:15,180 --> 00:59:16,180 Сега, сега, сега. 1052 00:59:16,360 --> 00:59:17,720 Да, сега, сега. 1053 00:59:18,000 --> 00:59:19,160 Тоа значи сега. 1054 00:59:20,280 --> 00:59:21,800 Ќе бидам таму кога ќе бидам подготвен. 1055 00:59:29,870 --> 00:59:31,290 Назад во лавовската јама. 1056 00:59:32,770 --> 00:59:34,410 Благодарение на тебе, има помалку редици. 1057 00:59:43,470 --> 00:59:46,930 Г-ѓо Вајлд, слушнав дека се случил жален инцидент. 1058 00:59:47,330 --> 00:59:51,210 Па, жално за некои, како што сум сигурен дека Хоровиц ви објаснил. 1059 00:59:51,790 --> 00:59:53,618 Откако ќе се обидеш да ме убиеш, го преминуваш 1060 00:59:53,642 --> 00:59:55,470 правниот Рубикон од кој не можеш да се вратиш. 1061 00:59:55,930 --> 00:59:58,360 Сега, освен ако не сакате да ви го одземам кислородот 1062 00:59:58,361 --> 01:00:00,990 повеќе од дополнителните додатоци што ги поседувате. 1063 01:00:01,810 --> 01:00:04,050 Ќе ја платиш целата цена на билетот и ќе ја платиш денес. 1064 01:00:05,530 --> 01:00:06,930 Можеш да имаш 800. 1065 01:00:07,680 --> 01:00:09,070 Што по ѓаволите не сакам осум? 1066 01:00:09,150 --> 01:00:10,450 Сакам цел ебан двор. 1067 01:00:10,470 --> 01:00:12,410 И ги сакам мојот чамец и мојот ранец за авиони. 1068 01:00:12,470 --> 01:00:15,630 Мал милијардер без своите играчки, срамен парадокс. 1069 01:00:15,910 --> 01:00:17,530 Преболи се! 1070 01:00:23,950 --> 01:00:26,040 Не, она што го добивте е, госпоѓице Вајлд. 1071 01:00:26,260 --> 01:00:26,700 Прифати го договорот. 1072 01:00:26,940 --> 01:00:30,540 Не, договорот е да платиш милијарда долари. 1073 01:00:30,620 --> 01:00:35,681 И покрај сите те удираа во гради, дали врати барем еден денар од долгот? 1074 01:00:35,760 --> 01:00:36,760 Не. 1075 01:00:37,440 --> 01:00:38,680 Ти го беше договорил договорот. 1076 01:00:38,920 --> 01:00:41,420 Земи ги 800-ките и врати ми ги поседите. 1077 01:00:41,780 --> 01:00:43,500 Знаеш дека сум видел зад завесата. 1078 01:00:44,020 --> 01:00:45,140 Немаш повеќе тајни. 1079 01:00:46,590 --> 01:00:50,320 Значи, навистина сакаш да ги воскреснам сите тела што ги криеше? 1080 01:00:51,040 --> 01:00:52,999 Бидејќи ќе ги пуштам кучињата на административната 1081 01:00:53,023 --> 01:00:54,500 војна да се опуштат и ќе го споделам 1082 01:00:54,501 --> 01:00:57,182 точната локација на сите тие трупови со 1083 01:00:57,206 --> 01:01:00,301 секој инвеститор што го потрошивте претходно. 1084 01:01:02,610 --> 01:01:04,220 И нема да дојдам јас по милијарда. 1085 01:01:04,900 --> 01:01:06,200 Ќе дојдат тие за пет. 1086 01:01:18,420 --> 01:01:19,420 Милијардата. 1087 01:01:20,920 --> 01:01:22,760 И ти враќаш сè. 1088 01:01:24,675 --> 01:01:25,675 Завршивме тука. 1089 01:01:33,960 --> 01:01:34,960 Плати ја кучката. 1090 01:01:38,000 --> 01:01:40,720 Твојата задача беше да се осигураш дека ништо вакво нема да се случи. 1091 01:01:43,860 --> 01:01:45,340 Те пуштам, Вилијам. 1092 01:01:46,480 --> 01:01:48,120 Исто така, ќе ве однесеме до аеродромот. 1093 01:01:58,140 --> 01:01:59,140 Рејчел? 1094 01:01:59,360 --> 01:01:59,940 Како можам да помогнам? 1095 01:02:00,320 --> 01:02:01,320 Готово е. 1096 01:02:01,540 --> 01:02:02,540 Што точно? 1097 01:02:02,820 --> 01:02:04,540 Салазар се согласи да ја плати целата сума. 1098 01:02:06,350 --> 01:02:07,800 Точно тоа го кажа Брекстон. 1099 01:02:08,180 --> 01:02:11,700 Сега, има само две причини зошто тој мал црвен телефон би можел да заѕвони. 1100 01:02:11,980 --> 01:02:13,246 Прво, ќе бидеш отпуштен. 1101 01:02:13,313 --> 01:02:16,019 Второ, ќе бидете наградени за одличниот агент што го ангажираше 1102 01:02:16,020 --> 01:02:19,061 за да ви помогнеме да го вратите вашиот неповратлив долг. 1103 01:02:19,870 --> 01:02:22,880 Ако е така, Рејчел, ќе бидам многу импресионирана. 1104 01:02:23,260 --> 01:02:26,060 Не, кога ќе се случи, ќе вратиш сè што прекинавме. 1105 01:02:26,460 --> 01:02:28,420 Договорно, тоа ги вклучува авионот и бродот. 1106 01:02:28,900 --> 01:02:29,900 Дали сум јасна? 1107 01:02:30,380 --> 01:02:31,380 Чисто. 1108 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 Сметајте го за завршено. 1109 01:02:33,800 --> 01:02:38,980 Сега, продолжете уште повнимателно да гледате во телефонот што го гледате. 1110 01:02:40,070 --> 01:02:42,576 Звони, звони, Зелтад кучко една. 1111 01:02:51,990 --> 01:02:55,930 Значи, како што велев... 1112 01:02:56,590 --> 01:02:57,590 Боби. 1113 01:02:57,930 --> 01:02:58,930 Беше кај Голдштајн? 1114 01:03:00,603 --> 01:03:01,940 Честитки. 1115 01:03:03,345 --> 01:03:06,665 ТРИ МЕСЕЦИ ПОДОЦНА 1116 01:03:12,140 --> 01:03:14,980 Боби, дали навистина ќе се искараме за сто милиони? 1117 01:03:15,240 --> 01:03:16,240 Јави ми се назад. 1118 01:03:18,840 --> 01:03:21,442 Извлекувањето пари од Салазар, беше стимулативна игра 1119 01:03:21,443 --> 01:03:23,780 тоа се споредува со справувањето со Спенсер Голдштајн. 1120 01:03:24,100 --> 01:03:26,763 Секогаш велевте дека никогаш не може да им се верува. 1121 01:03:36,680 --> 01:03:37,680 Кој е тоа? 1122 01:03:38,160 --> 01:03:40,100 Со илјада милји од каде било. 1123 01:03:41,040 --> 01:03:42,220 Дали очекуваме некого? 1124 01:03:42,380 --> 01:03:43,380 Не. 1125 01:03:43,808 --> 01:03:44,455 Рашид? 1126 01:03:45,910 --> 01:03:53,910 Рашид Рашид Рашид Рашид Рашид Рашид Рашид Шари! 1127 01:04:15,363 --> 01:04:16,763 Шери! 1128 01:04:20,023 --> 01:04:20,823 Шери? 1129 01:04:25,430 --> 01:04:26,430 Шери! 1130 01:04:52,750 --> 01:04:53,750 Здраво, моја драга. 1131 01:05:41,560 --> 01:05:42,560 Кој си ти, по ѓаволите? 1132 01:05:46,170 --> 01:05:48,010 Не можеш само да влезеш во мојата канцеларија? 1133 01:05:48,460 --> 01:05:49,460 Да, можеме. 1134 01:05:49,665 --> 01:05:50,705 Имам безбедносни камери. 1135 01:05:51,860 --> 01:05:52,900 Има луѓе што гледаат. 1136 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 Не, тие не се. 1137 01:05:56,220 --> 01:05:57,220 Па кој си ти? 1138 01:05:59,300 --> 01:06:00,300 Што сакаш? 1139 01:06:02,060 --> 01:06:03,100 Салазар е зафатен, Рејчел. 1140 01:06:04,480 --> 01:06:05,480 Ох. 1141 01:06:06,840 --> 01:06:07,840 Во ред. 1142 01:06:08,680 --> 01:06:09,956 Вие сте нејзините момчиња, гледам. 1143 01:06:09,980 --> 01:06:11,060 Па, тоа е некако слатко. 1144 01:06:12,860 --> 01:06:13,880 Се обработува. 1145 01:06:14,880 --> 01:06:15,960 Сè се обработува. 1146 01:06:18,100 --> 01:06:18,540 Како? 1147 01:06:18,541 --> 01:06:19,541 Точно. 1148 01:06:20,980 --> 01:06:22,856 Имаме работа со Министерството за надворешни работи. 1149 01:06:22,880 --> 01:06:23,936 Разговараме со Стејт департментот. 1150 01:06:23,960 --> 01:06:25,480 Имаме работа со шпанската полиција. 1151 01:06:25,520 --> 01:06:28,220 Тоа е многу сложена и еволутивна ситуација. 1152 01:06:28,560 --> 01:06:29,560 Значи, ништо не правиш. 1153 01:06:30,340 --> 01:06:34,020 Слушајте, сите треба само да бидеме трпеливи и да се продадеме себеси. 1154 01:06:34,040 --> 01:06:35,280 Ќе му ги вратиме играчките. 1155 01:06:35,580 --> 01:06:36,240 Рејчел е ослободена. 1156 01:06:36,480 --> 01:06:37,480 Таа добива плата. 1157 01:06:37,740 --> 01:06:38,740 Уа, уа, уа. 1158 01:06:42,090 --> 01:06:43,538 Значи ми кажуваш дека таа те фатила, твојата 1159 01:06:43,539 --> 01:06:46,351 ѝ се вратени парите, а сè уште не ѝ е платено? 1160 01:06:46,390 --> 01:06:47,430 Тоа не е многу убаво. 1161 01:06:47,730 --> 01:06:52,250 Слушај, ти држи се до танцувањето, а јас ќе размислувам. 1162 01:06:52,550 --> 01:06:53,550 Не биди сладок. 1163 01:06:54,560 --> 01:06:56,360 Ништо не е толку едноставно како што изгледа. 1164 01:06:57,130 --> 01:06:58,130 Да, така е. 1165 01:06:59,970 --> 01:07:01,010 Платете ги вашите долгови. 1166 01:07:28,525 --> 01:07:32,540 Г-ѓо Вајлд, се договоривме. 1167 01:07:33,420 --> 01:07:34,560 Се држев на своја страна. 1168 01:07:35,470 --> 01:07:36,750 Спенсер Голдштајн го немаат тоа. 1169 01:07:37,200 --> 01:07:38,340 Не, не е толку едноставно. 1170 01:07:39,380 --> 01:07:41,220 Тие имаат нешто навистина вредно за мене. 1171 01:07:42,060 --> 01:07:43,600 Сега имам нешто вредно за нив. 1172 01:07:45,460 --> 01:07:47,640 Не, не знаеш. 1173 01:07:48,610 --> 01:07:50,940 Дури и да знаеја дека сум тука, па, немаше да им е гајле. 1174 01:07:51,300 --> 01:07:52,300 Нема да се регистрираме. 1175 01:07:52,855 --> 01:07:55,080 Јас сум за нив повеќе од... куче скитник. 1176 01:07:56,260 --> 01:07:58,360 Сосема брилијантно, вредиш милијарди. 1177 01:07:59,720 --> 01:08:00,920 Но тие управуваат со трилиони. 1178 01:08:01,460 --> 01:08:06,440 Ако тие го поседуваат Њујорк Сити, вие би биле само тезга за хот-дог. 1179 01:08:07,380 --> 01:08:09,420 Држењето на мене не води никаде. 1180 01:08:10,660 --> 01:08:12,360 И никогаш нема да ти платат. 1181 01:08:13,610 --> 01:08:14,760 Дури ни мене не ми платиле. 1182 01:08:17,870 --> 01:08:18,870 Ќе видиме. 1183 01:08:22,810 --> 01:08:24,550 Ќе најдете начин да ги направите. 1184 01:08:26,390 --> 01:08:31,870 Инаку, делови од тебе ќе почнат да се појавуваат во канцеларијата во Њујорк. 1185 01:08:33,070 --> 01:08:36,890 Ова е мојот остров, Рејчел, мојата полиција, мојот закон. 1186 01:08:38,130 --> 01:08:41,730 Имам цела армија да се осигурам дека никој нема да дојде да те спаси. 1187 01:08:58,040 --> 01:09:00,200 Трагата вели дека таа е сè уште во полициската станица. 1188 01:09:00,560 --> 01:09:01,560 Таа е таму. 1189 01:09:01,760 --> 01:09:02,760 Потврдено е. 1190 01:09:03,260 --> 01:09:04,760 Сè уште сме спремни за план, а? 1191 01:09:05,460 --> 01:09:07,160 Да, сè е сè уште на место. 1192 01:09:07,720 --> 01:09:10,080 Ги вратив 18-те убијци во полициските автомобили. 1193 01:09:10,081 --> 01:09:12,100 Го имам SIP планот во функција. 1194 01:09:12,760 --> 01:09:14,720 Шилците се вратени на првобитното место. 1195 01:09:15,420 --> 01:09:17,800 Такви се и нагазните мини, дури и камионот. 1196 01:09:19,840 --> 01:09:20,960 Броевите се сменија. 1197 01:09:21,380 --> 01:09:25,120 Салазар има зголемена безбедност, затоа бидете подготвени за импровизации. 1198 01:09:25,980 --> 01:09:28,951 Во хотелот има дополнителна единица, една мобилна 1199 01:09:28,952 --> 01:09:32,221 патрола и околу 20 мажи на станицата. 1200 01:09:32,920 --> 01:09:36,580 Сега, тие сменија бродови, па беше совршено време да одат. 1201 01:09:37,240 --> 01:09:38,858 Но, ве предупредувам, овие момци се 1202 01:09:38,882 --> 01:09:41,261 професионални, и тие се подготвени за проблеми. 1203 01:09:43,020 --> 01:09:45,640 Еј, сакаш прво да се пресоблечеш? 1204 01:09:52,320 --> 01:09:53,800 Ќе поведеме со полициската кола. 1205 01:09:54,780 --> 01:09:57,580 Марино Бејкер, вози по споредните патишта со џипот. 1206 01:09:58,480 --> 01:10:00,400 Гучи го направил тоа, оди по патот до аеродромот. 1207 01:10:01,000 --> 01:10:02,476 Дали сите знаат како го правиме ова? 1208 01:10:02,500 --> 01:10:02,960 Да, господине. 1209 01:10:03,200 --> 01:10:04,559 Стелт. Оклопување. 1210 01:10:04,680 --> 01:10:06,340 Рејчел, излези од таму каде што влеговме. 1211 01:10:06,700 --> 01:10:09,460 Марина, напред си, внимавај на секое движење. 1212 01:10:09,980 --> 01:10:10,220 Прием. 1213 01:10:10,460 --> 01:10:12,240 Ромни, завршивме, а Гучи на аеродромот. 1214 01:10:12,241 --> 01:10:12,780 Готово. 1215 01:10:13,120 --> 01:10:15,500 Ја имаш Рејчел во воздух осум минути пред преземањето. 1216 01:10:15,600 --> 01:10:15,800 Сфатив. 1217 01:10:15,940 --> 01:10:18,580 Гучи, го имаш Сид, а сите други ќе бидат покритие. 1218 01:10:19,200 --> 01:10:21,880 Кога се во воздух, се потпираме на повратните информации од Западот. 1219 01:10:21,940 --> 01:10:22,940 Примено е и тоа. 1220 01:10:24,980 --> 01:10:26,780 Пристап во задниот дел на полициската станица. 1221 01:10:29,460 --> 01:10:30,880 Остави го, Бејкер да чека. 1222 01:10:33,960 --> 01:10:35,736 Бронко, Сид, која е твојата тактичка подготовка? 1223 01:10:35,760 --> 01:10:36,760 30 секунди надвор. 1224 01:10:37,420 --> 01:10:38,420 Прием. 1225 01:10:40,000 --> 01:10:41,020 Тоа е Бејкер пеш. 1226 01:10:44,260 --> 01:10:45,460 20 секунди нагоре. 1227 01:10:47,420 --> 01:10:49,900 Поместете се во нејзината позиција за надзор на влезната врата. 1228 01:10:52,560 --> 01:10:53,700 10 секунди нагоре. 1229 01:10:54,620 --> 01:10:55,620 Толку тивко напред момци. 1230 01:10:56,760 --> 01:10:57,936 Неколку танго свират во мирување. 1231 01:10:57,960 --> 01:10:59,200 Не би требало да бидеш проблем. 1232 01:11:00,320 --> 01:11:01,320 Се приближуваме. 1233 01:11:01,560 --> 01:11:01,820 Прием. 1234 01:11:02,160 --> 01:11:03,160 Очи нагоре. 1235 01:11:41,120 --> 01:11:45,220 Сè е тивко, нема движење напред. 1236 01:11:56,580 --> 01:11:57,360 Шшш, шшш. 1237 01:11:57,361 --> 01:11:58,361 Манас Аиба. 1238 01:11:59,040 --> 01:12:00,040 Рака Арива. 1239 01:12:00,260 --> 01:12:01,781 Мано... Манус... 1240 01:12:01,900 --> 01:12:02,900 тој нареди 1241 01:12:05,600 --> 01:12:07,200 Немој ни ѓаволите да размислуваш за тоа. 1242 01:12:15,230 --> 01:12:16,470 Дојдовте, момци. 1243 01:12:21,280 --> 01:12:22,721 Што... Повлечете го сега. 1244 01:12:28,280 --> 01:12:29,460 Ќе те известам за секоја вежба. 1245 01:12:29,461 --> 01:12:30,941 Сè уште нема движење за десет секунди 1246 01:13:15,420 --> 01:13:17,380 Пет секунди пред крајот. 1247 01:13:24,980 --> 01:13:29,310 Имаш уште двајца што влегуваат низ влезната врата. 1248 01:13:29,810 --> 01:13:30,930 Бронко, еден од нив, доаѓам. 1249 01:13:31,470 --> 01:13:32,470 Од тебе зависи. 1250 01:13:33,570 --> 01:13:34,570 Раце горе. 1251 01:13:37,230 --> 01:13:38,570 Рацете горе. 1252 01:13:50,490 --> 01:13:52,170 Немој да го правиш тоа, по ѓаволите. 1253 01:13:53,796 --> 01:13:54,796 Проклето... 1254 01:13:57,382 --> 01:13:58,522 Доаѓаат момчиња. 1255 01:13:58,722 --> 01:13:59,798 Почнуваме да се зафаќаме. 1256 01:13:59,822 --> 01:14:00,902 Не можеме да излеземе од напред. 1257 01:14:01,062 --> 01:14:02,842 Одиме на план Б. 1258 01:14:13,962 --> 01:14:15,222 Затвори ја задната врата. 1259 01:14:29,086 --> 01:14:30,659 Зошто да не ја извадиш колата надвор? 1260 01:14:30,684 --> 01:14:31,233 Се движам. 1261 01:14:40,771 --> 01:14:42,271 Во ред, одиме. 1262 01:14:43,418 --> 01:14:46,718 Дон, на пат сме кон аеродромот. Подготви ги жироскопите. 1263 01:14:56,998 --> 01:14:57,998 Ја земаа девојката. 1264 01:14:59,265 --> 01:15:00,765 Што мислиш, ја земаа девојката? 1265 01:15:00,845 --> 01:15:03,525 Ја извлекоа од затвор и се обидуваат да го напуштат островот. 1266 01:15:03,625 --> 01:15:04,625 Па, запрете ги. 1267 01:15:08,840 --> 01:15:10,728 И вратете ја назад! 1268 01:15:13,398 --> 01:15:16,065 Ако сакаме да ги оставиме на цедило, сега ни е шансата. 1269 01:15:46,859 --> 01:15:48,440 3G, сме дојдовни. 1270 01:15:51,106 --> 01:15:52,453 Ти остани во кола. 1271 01:15:56,960 --> 01:15:58,767 Запали ја забавата! 1272 01:15:58,792 --> 01:15:59,993 Теренец доаѓа! 1273 01:16:05,499 --> 01:16:06,912 Бегај, бегај, бегај! 1274 01:16:07,039 --> 01:16:08,445 Бришите од таму! 1275 01:16:55,397 --> 01:16:57,057 Гучи, Марино, одете на бродот! 1276 01:16:57,297 --> 01:16:57,577 Сега! 1277 01:16:58,017 --> 01:16:59,017 Ајде да одиме! 1278 01:17:00,077 --> 01:17:00,897 План за внимание! 1279 01:17:01,097 --> 01:17:01,737 Потрагата Д-бек! 1280 01:17:01,937 --> 01:17:02,597 Не можеме да го направиме тоа! 1281 01:17:02,797 --> 01:17:03,837 Еве уште едen теренец, примено! 1282 01:17:04,017 --> 01:17:05,577 И ќе ги изгубиме во банана питата! 1283 01:17:07,777 --> 01:17:08,217 Бејкер! 1284 01:17:08,477 --> 01:17:09,017 Очите надвор! 1285 01:17:09,177 --> 01:17:10,177 Чувајте нè покриени! 1286 01:17:40,917 --> 01:17:43,077 Гучи, Марино, тргнете се и подгответе ги рампите! 1287 01:17:43,697 --> 01:17:44,697 Примено! 1288 01:18:46,980 --> 01:18:47,980 Отворено е 1289 01:19:42,923 --> 01:19:45,403 Гучи, Дрон, Фејкер, Џек од кутијата. 1290 01:19:45,563 --> 01:19:46,563 Примено. 1291 01:19:46,643 --> 01:19:47,656 Миранда ќе бидеш со мене. 1292 01:19:47,703 --> 01:19:48,518 О, лека ноќ. 1293 01:19:48,543 --> 01:19:50,711 Всушност, би ги кренал, би ги повлекол, би 1294 01:19:50,735 --> 01:19:52,903 го донел ова место и би ја разнел мрежата. 1295 01:19:56,182 --> 01:19:57,356 Дронот лета. 1296 01:20:05,428 --> 01:20:08,235 Три возила на западната страна, на 300 јарди оддалеченост. 1297 01:20:17,734 --> 01:20:21,681 Пеш доаѓаат кон тебе Сид, се упатуваат преку гребенот. 1298 01:20:24,590 --> 01:20:25,810 Две возила, источен пат. 1299 01:20:26,130 --> 01:20:27,130 Дојди кон тебе, Бронко. 1300 01:20:29,190 --> 01:20:30,190 Ете го тоа. 1301 01:20:38,150 --> 01:20:39,350 Првиот автомобил е во опаѓање. 1302 01:20:39,730 --> 01:20:41,010 Сид, се искачуваат на гребенот. 1303 01:20:41,330 --> 01:20:41,836 Марино? 1304 01:20:41,990 --> 01:20:42,990 Подготвено. 1305 01:20:47,920 --> 01:20:48,920 Вклучете се. 1306 01:21:08,970 --> 01:21:10,490 Тост дојдовен источна страна. 1307 01:21:10,617 --> 01:21:11,997 Уште еден теренец, југоисток. 1308 01:21:12,297 --> 01:21:13,737 Технички со Ф-60 на задната страна. 1309 01:21:14,317 --> 01:21:15,317 Ќе расчистам. 1310 01:21:25,870 --> 01:21:27,917 Бејкер, почекај во ходникот! Да, господине! 1311 01:21:38,908 --> 01:21:40,342 Пази на десно. 1312 01:21:43,981 --> 01:21:44,528 Се е чисто. 1313 01:21:52,892 --> 01:21:54,303 Трејси, засили го звукот. 1314 01:21:54,328 --> 01:21:56,014 Оди напред, седни исправено и седни на десно. 1315 01:21:56,074 --> 01:21:57,387 Оди, мрдај! 1316 01:21:58,660 --> 01:21:59,786 Покривам, движете се! 1317 01:22:04,148 --> 01:22:04,650 Гучи одиме! 1318 01:22:05,548 --> 01:22:07,616 Ја проверувам вашата линија! 1319 01:22:07,640 --> 01:22:08,128 Да, господине! 1320 01:22:08,295 --> 01:22:09,535 Одиме, одиме! 1321 01:22:21,672 --> 01:22:22,565 Како се држиш Бејкер? 1322 01:22:22,778 --> 01:22:23,518 Добро. 1323 01:22:24,510 --> 01:22:26,083 Полначите се наместени, спремни сме. 1324 01:22:26,161 --> 01:22:28,161 HVAC системот е чист. 1325 01:22:36,681 --> 01:22:38,921 Бронко, го враќа месото. 1326 01:22:39,761 --> 01:22:40,761 Дали ѕвониме на ѕвончето? 1327 01:22:42,281 --> 01:22:43,281 Мислам така. 1328 01:22:52,401 --> 01:22:54,767 Сид! Спреми ги авионите! 1329 01:22:55,181 --> 01:22:56,701 Бронко, Боб, ајде да одиме. 1330 01:22:57,521 --> 01:22:59,121 Извади ја мама оттука, јас ќе те стигнам. 1331 01:22:59,821 --> 01:23:00,941 Знаеш, премногу е жешко. 1332 01:23:01,510 --> 01:23:02,510 Не се заебавај. 1333 01:23:02,816 --> 01:23:03,370 Ќе останам. 1334 01:23:03,610 --> 01:23:05,269 Планот беше да ги пребијеме. 1335 01:23:05,370 --> 01:23:07,066 Некој треба да остане и да ги притисне ебаните копчиња. 1336 01:23:07,090 --> 01:23:08,110 Бејкер, не се заебавај! 1337 01:23:14,030 --> 01:23:15,030 Бронко?. 1338 01:23:15,650 --> 01:23:16,650 Две минути, Бејкер. 1339 01:23:17,090 --> 01:23:17,430 Ќе бидам таму. 1340 01:23:18,110 --> 01:23:19,110 Две минути. 1341 01:23:20,070 --> 01:23:21,070 Време е да одиме. 1342 01:23:27,250 --> 01:23:28,250 Рејчел, остани блиску. 1343 01:23:56,200 --> 01:23:57,200 Во ред, АТВ во дижење. 1344 01:23:57,560 --> 01:23:58,600 Се упатуваме кон пристаништето. 1345 01:24:12,483 --> 01:24:14,145 Бронко, треба да се движиме. 1346 01:24:14,169 --> 01:24:15,260 Бејкер, каков е твојот статус? 1347 01:24:16,588 --> 01:24:17,199 Бејкер? 1348 01:24:17,224 --> 01:24:18,515 На пат сум. 1349 01:24:19,427 --> 01:24:21,182 Можеби тоа се две минути. Време е да одиме. 1350 01:24:21,300 --> 01:24:22,340 Реков дека сум на пат. 1351 01:24:25,266 --> 01:24:26,326 Одите од напред. 1352 01:24:26,351 --> 01:24:27,351 Тунелот е компромитиран. 1353 01:24:39,758 --> 01:24:41,498 По ѓаволите Бејкер, јави се? Што правиш? 1354 01:24:41,523 --> 01:24:43,110 Ќе се сретнеме на местото за извлекување. 1355 01:24:52,062 --> 01:24:52,582 Бејкер? 1356 01:24:52,640 --> 01:24:53,900 Јас сум веднаш зад тебе. 1357 01:24:54,108 --> 01:24:55,762 Не, не ме заебавај не си зад мене! 1358 01:24:55,786 --> 01:24:57,388 Само излези оттаму! Тоа е наредба! 1359 01:24:59,268 --> 01:25:00,068 Тоа е наредба! 1360 01:25:01,182 --> 01:25:01,768 Да го ебам! 1361 01:25:05,810 --> 01:25:07,250 Само извади ја мајка ми од островот. 1362 01:25:07,390 --> 01:25:08,390 Што правиш? 1363 01:25:08,638 --> 01:25:09,718 Немој да го правиш тоа! 1364 01:25:09,958 --> 01:25:11,138 Немој, ебено, да го правиш тоа! 1365 01:25:11,658 --> 01:25:12,058 Бејкер! 1366 01:25:12,458 --> 01:25:13,458 Бејкер! 1367 01:26:02,878 --> 01:26:05,798 Подгответе се со мене. Ајде да одиме! 1368 01:26:18,210 --> 01:26:20,890 Марино, Гочи, на две минути сме од пристаништето! 1369 01:26:21,383 --> 01:26:23,010 Примено. Спремни сме да одиме. 1370 01:26:57,492 --> 01:26:58,092 Срање! 1371 01:27:18,628 --> 01:27:19,955 Оди од околу! 1372 01:27:27,093 --> 01:27:28,008 Опсег 1373 01:27:28,032 --> 01:27:28,920 Чекај. 1374 01:27:31,803 --> 01:27:32,963 Реков опсег. 1375 01:27:33,656 --> 01:27:34,770 Реков чекај. 1376 01:27:38,282 --> 01:27:38,936 300. 1377 01:27:39,410 --> 01:27:41,530 Чекај, 275. 1378 01:27:41,890 --> 01:27:42,890 Реши се. 1379 01:27:42,950 --> 01:27:43,190 250. 1380 01:27:43,530 --> 01:27:44,530 Стави го внатре. 1381 01:28:27,697 --> 01:28:28,290 Бејкер? 1382 01:28:29,863 --> 01:28:30,357 Не. 1383 01:28:33,140 --> 01:28:34,140 Однесете ја во бродот. 1384 01:28:35,860 --> 01:28:37,080 Ќе ве стигнеме. 1385 01:29:02,730 --> 01:29:04,620 Мислев да поминам на излегување. 1386 01:29:07,430 --> 01:29:08,680 Без лоши чувства, се надевам. 1387 01:29:09,080 --> 01:29:10,080 Платено ми е. 1388 01:29:11,160 --> 01:29:12,160 Значи сите се среќни. 1389 01:29:12,620 --> 01:29:14,480 Па, не, не баш, всушност. 1390 01:29:14,640 --> 01:29:15,640 Дојдов од горе. 1391 01:29:16,360 --> 01:29:17,360 Значи, гледам. 1392 01:29:17,850 --> 01:29:21,320 Се чини дека цел Салас, или дебакл, продолжува да се одмотува. 1393 01:29:23,670 --> 01:29:24,670 Зошто ми е гајле? 1394 01:29:25,485 --> 01:29:26,525 Никој не знае зошто е тој? 1395 01:29:26,580 --> 01:29:27,620 Тој исчезна. 1396 01:29:28,560 --> 01:29:29,560 Ќе ве стигнеме. 1397 01:29:29,640 --> 01:29:31,560 Не те познавам за да ми кажеш дека е Мирда вака. 1398 01:29:32,220 --> 01:29:33,220 Чекај. 1399 01:29:35,320 --> 01:29:37,080 Спречување да се завршат тие каброни. 1400 01:29:37,900 --> 01:29:39,700 Не, не знаеш ли да кажеш уште нешто. 1401 01:29:41,220 --> 01:29:42,740 Еј, што има таму? 1402 01:29:44,590 --> 01:29:45,600 Со што ко-работиш? 1403 01:29:47,400 --> 01:29:48,400 Што правиш? 1404 01:29:58,320 --> 01:29:59,930 Слатки какароши. 1405 01:30:01,790 --> 01:30:02,790 Срање... 1406 01:30:24,390 --> 01:30:25,950 Ја премина границата, Боби. 1407 01:30:26,550 --> 01:30:28,750 Требаше да го извадиш кога имаше можност. 1408 01:30:29,145 --> 01:30:30,850 Го решив овој проблем за тебе. 1409 01:30:31,043 --> 01:30:33,502 Ама се налути и направи хаос од тоа. 1410 01:30:33,557 --> 01:30:37,285 Значи, Сид и Франко сега ќе го решат на свој начин. 1411 01:30:37,309 --> 01:30:38,256 Некој треба да го носи. 1412 01:30:39,348 --> 01:30:41,070 Некој треба да биде погребан. 1413 01:30:42,588 --> 01:30:43,588 Нема да бидам јас. 1414 01:30:44,367 --> 01:30:46,345 Па, да се надеваме само дека Салазар нема да се 1415 01:30:46,370 --> 01:30:47,768 појави, бидејќи ако се појави, ќе се појави... 1416 01:30:47,793 --> 01:30:49,999 Тој ќе ги сврти државните докази против Спенсер 1417 01:30:50,024 --> 01:30:52,430 Голдштајн за финансирање на криминална организација. 1418 01:30:52,455 --> 01:30:54,395 Добредојдовте во Мајами, г-дине Салазар. 1419 01:31:00,320 --> 01:31:02,126 Кој по ѓаволите е г-дин Солазар? 1420 01:31:02,484 --> 01:31:03,970 Јас сум г-дин Смит. 1421 01:31:05,271 --> 01:31:08,078 Се додека тој мал црвен телефон не ѕвони. 1422 01:31:08,740 --> 01:31:10,160 Сигурна сум дека ќе бидеш добро. 1423 01:31:11,960 --> 01:31:12,960 Те сакам, Боби. 1424 01:31:25,706 --> 01:31:33,633 Превод и обработка Тонка од Карпош 4 Македонија 144285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.