All language subtitles for From.S04E05.1080p.WEB.H264-GRACE.ar1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,310 --> 00:00:17,310 Ibrahim - poiuyt558800@gmail.com 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,018 ‫في الحلقة السابقة من From...‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:22,897 ‫بويد، هل أنت موافق حقاً على تناوله فطرًا سامًا‬ 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,108 ‫وجده في غابة مسكونة؟‬ 5 00:00:25,109 --> 00:00:26,735 ‫إذا كانت هناك إجابات في عقله،‬ 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,862 ‫علينا إخراجها. حسناً، هل أنت مستعد لهذا؟‬ 7 00:00:28,863 --> 00:00:31,030 ‫بالتأكيد لا.‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,158 ‫إنها تصنع غولًا.‬ 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,909 ‫إنه عملاق مصنوع من الطين.‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,953 ‫إنه يحمي الناس. إنه بطل.‬ 11 00:00:36,954 --> 00:00:39,664 ‫ذلك الشيء الذي حملته بداخلي، لا أزال أشعر به.‬ 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,499 ‫إنه يعمل في كلا الاتجاهين.‬ 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,251 ‫إنه يشعر بمدى خوفي.‬ 14 00:00:43,252 --> 00:00:47,046 ‫لكن صنع هذا، يجعلني أشعر بالقوة.‬ 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,758 ‫اعتقدت أن بدلته الصفراء مضحكة.‬ 16 00:00:49,759 --> 00:00:52,051 ‫جاء في سيارة، تماما مثل بقيتنا.‬ 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,137 ‫لكنه لم يكن مثلنا.‬ 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,848 ‫عندما وجدت أمي بجوار شجرة الزجاجات، رأيته.‬ 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,518 ‫كان يأكلها.‬ 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,687 ‫يا إلهي. يا إلهي.‬ 21 00:01:08,402 --> 00:01:10,695 ‫لا أستطيع تخيل ما تمر به.‬ 22 00:01:11,822 --> 00:01:12,822 ‫- انتظر! - أنا قادم!‬ 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,157 ‫لا تتحرك، حسناً؟‬ 24 00:01:14,158 --> 00:01:15,658 ‫أين يؤلمك؟‬ 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,118 ‫أصبت ذراعي.‬ 26 00:01:17,119 --> 00:01:19,204 ‫قد يكون هذا في الواقع دليل تعليمات‬ 27 00:01:19,205 --> 00:01:21,164 ‫حول كيفية إنقاذ أبي.‬ 28 00:01:29,006 --> 00:01:31,841 ‫تبًا! لم ينجح الأمر!‬ 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,676 ‫أحتاج إلى إيجاد بحيرة الدموع.‬ 30 00:01:33,677 --> 00:01:35,845 ‫أخبرني أبي أنها هنا.‬ 31 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 ‫ربما بمجرد أن أجدها، يمكن أن تجعله أفضل.‬ 32 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 ‫أمي؟‬ 33 00:01:57,243 --> 00:01:59,370 ‫أقول لك، هذه جثث.‬ 34 00:02:00,830 --> 00:02:02,705 ‫يجب أن نسحبها للداخل.‬ 35 00:02:02,706 --> 00:02:04,207 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 36 00:02:04,208 --> 00:02:06,417 ‫شيء ما يطفو من قاع بحيرة الكابوس‬ 37 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 ‫وأول شيء تريد فعله هو سحبه إلى الشاطئ؟‬ 38 00:02:08,462 --> 00:02:09,879 ‫قد تكون أنت من تدير الأمور‬ 39 00:02:09,880 --> 00:02:12,131 ‫في منزل المستعمرة، لكن لنا جميعاً رأي هنا.‬ 40 00:02:12,132 --> 00:02:15,009 ‫انظر، علينا أن ننام هنا الليلة.‬ 41 00:02:15,010 --> 00:02:17,470 ‫حتى لو انطلقنا راكضين الآن،‬ 42 00:02:17,471 --> 00:02:19,556 ‫لن نصل أبداً إلى البلدة قبل الظلام.‬ 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,891 ‫لا أعرف عنكم، لكنني سأشعر بتحسن كبير‬ 44 00:02:21,892 --> 00:02:23,685 ‫إذا عرفت من أو ماذا‬ 45 00:02:23,686 --> 00:02:26,229 ‫طفى للتو على سطح هذه البحيرة.‬ 46 00:02:26,230 --> 00:02:27,690 ‫إنها محقة.‬ 47 00:02:31,360 --> 00:02:33,111 ‫أنت هادئ.‬ 48 00:02:33,112 --> 00:02:34,655 ‫ما رأيك؟‬ 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,450 ‫دعنا نسحبها للداخل.‬ 50 00:02:41,620 --> 00:02:42,745 ‫هيا!‬ 51 00:02:56,260 --> 00:02:57,469 ‫لقد أمسكت بها.‬ 52 00:03:00,514 --> 00:03:01,599 ‫يا إلهي.‬ 53 00:03:11,066 --> 00:03:12,234 ‫والآن ماذا؟‬ 54 00:03:14,153 --> 00:03:16,113 ‫أخرجها إلى اليابسة.‬ 55 00:03:17,239 --> 00:03:18,532 ‫حسناً.‬ 56 00:03:39,970 --> 00:03:42,348 ‫أنا آسف لأننا لم نستطع إنقاذك.‬ 57 00:03:50,272 --> 00:03:52,650 ‫أردت حقاً أن تكون بحيرة الدموع.‬ 58 00:03:55,486 --> 00:03:56,695 ‫أعلم.‬ 59 00:03:59,949 --> 00:04:00,866 ‫أمي؟‬ 60 00:04:01,951 --> 00:04:03,326 ‫نعم؟‬ 61 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ‫هل سنكون بخير؟‬ 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,417 ‫أتمنى ذلك.‬ 63 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 ‫مرحباً يا بويد.‬ 64 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 ‫بويد؟‬ 65 00:04:31,271 --> 00:04:33,607 ‫أعتقد أن مفعول الفطر قد بدأ.‬ 66 00:04:34,817 --> 00:04:36,985 ‫جيد؟‬ 67 00:04:36,986 --> 00:04:38,737 ‫إنه مباشر قليلاً أكثر مما كنت أتوقع.‬ 68 00:04:40,531 --> 00:04:41,614 ‫حسناً.‬ 69 00:04:43,367 --> 00:04:44,618 ‫آه.‬ 70 00:04:49,915 --> 00:04:51,416 ‫آه! يا إلهي!‬ 71 00:04:51,417 --> 00:04:52,542 ‫- آه! - تبًا! آه!‬ 72 00:04:52,543 --> 00:04:53,668 ‫آه! جيد! ووه! ووه!‬ 73 00:04:53,669 --> 00:04:56,212 ‫جيد! جيد! ووه! ووه! ووه! مهلاً!‬ 74 00:04:56,213 --> 00:04:57,922 ‫انظر، لا يوجد شيء هناك.‬ 75 00:04:57,923 --> 00:04:59,298 ‫لا شيء هناك.‬ 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,884 ‫يا إلهي.‬ 77 00:05:01,885 --> 00:05:03,345 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيدة جداً.‬ 78 00:05:04,888 --> 00:05:06,848 ‫آه!‬ 79 00:05:06,849 --> 00:05:09,892 ‫مهلاً، ربما فقط-- ربما نذهب لرؤية كريستي ونفعل فقط--‬ 80 00:05:09,893 --> 00:05:11,185 ‫آه...‬ 81 00:05:11,186 --> 00:05:13,980 ‫لا، لا. لا. لا.‬ 82 00:05:13,981 --> 00:05:16,107 ‫يجب أن أفعل هذا. يجب أن أفعل هذا.‬ 83 00:05:16,108 --> 00:05:18,151 ‫لكنني أحتاجك.‬ 84 00:05:18,152 --> 00:05:21,738 ‫أحتاجك أن تكون مرساتي، ودليلي.‬ 85 00:05:21,739 --> 00:05:24,241 ‫تحتاج أن تخبرني بما هو حقيقي وما هو ليس كذلك.‬ 86 00:05:26,243 --> 00:05:28,619 ‫ونحتاج إلى كلمة سر، شيء يمكنك قوله‬ 87 00:05:28,620 --> 00:05:30,621 ‫إذا بدأت الأمور، كما تعلم، تخرج عن السيطرة؛‬ 88 00:05:30,622 --> 00:05:33,250 ‫شيء سيجعلني... أعود.‬ 89 00:05:35,169 --> 00:05:36,920 ‫حسناً، كلمة سر.‬ 90 00:05:38,213 --> 00:05:39,840 ‫ماذا ستكون؟‬ 91 00:05:46,430 --> 00:05:47,514 ‫برج الجدي.‬ 92 00:05:48,932 --> 00:05:51,184 ‫برج الجدي؟ حسناً.‬ 93 00:05:51,185 --> 00:05:52,268 ‫نعم.‬ 94 00:05:52,269 --> 00:05:55,105 ‫حسناً.‬ 95 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 ‫لنبدأ في الغرابة.‬ 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 ‫حسناً.‬ 97 00:06:13,624 --> 00:06:16,000 ‫حسناً، من أين نبدأ؟‬ 98 00:06:16,001 --> 00:06:17,460 ‫نذهب في هذا الطريق.‬ 99 00:06:24,802 --> 00:06:27,011 ‫خذ فقط أنفاساً عميقة لطيفة، حسناً؟‬ 100 00:06:27,012 --> 00:06:28,137 ‫ستقوم بعمل رائع.‬ 101 00:06:28,138 --> 00:06:30,348 ‫- حسناً، مستعد؟ - انتظر، انتظر، انتظر.‬ 102 00:06:30,349 --> 00:06:31,849 ‫رب-- ربما لا نحتاج للقيام بهذا. أعني...‬ 103 00:06:31,850 --> 00:06:34,018 ‫ربما يجب أن ننتظر. لا--‬ 104 00:06:34,019 --> 00:06:36,104 ‫لا يؤلم كثيراً كما كان من قبل.‬ 105 00:06:36,105 --> 00:06:38,940 ‫أعلم أنك خائف، لكن إذا لم نعد ضبط هذه العظمة،‬ 106 00:06:38,941 --> 00:06:41,025 ‫لن تلتئم بشكل صحيح،‬ 107 00:06:41,026 --> 00:06:43,111 ‫وحينها، سنواجه مشاكل أكبر بكثير‬ 108 00:06:43,112 --> 00:06:44,654 ‫مما يمكننا التعامل معه هنا، حسناً؟‬ 109 00:06:44,655 --> 00:06:46,781 ‫حسناً.‬ 110 00:06:46,782 --> 00:06:48,908 ‫فقط تنفس.‬ 111 00:06:48,909 --> 00:06:51,537 ‫حسناً. سنقوم بالعد حتى ثلاثة.‬ 112 00:06:52,704 --> 00:06:55,414 ‫وأحتاج منك أن تأخذ نفساً عميقاً كبيراً.‬ 113 00:06:55,415 --> 00:06:56,833 ‫مستعد؟‬ 114 00:06:56,834 --> 00:06:57,959 ‫نفس عميق.‬ 115 00:06:59,378 --> 00:07:01,170 ‫واحد...‬ 116 00:07:02,381 --> 00:07:04,173 ‫آسف. أعلم أن ذلك كان الجزء الأسوأ.‬ 117 00:07:04,174 --> 00:07:06,175 ‫ظننت فقط أنه سيكون أفضل لو قمنا به بسرعة.‬ 118 00:07:06,176 --> 00:07:07,510 ‫أنت بخير.‬ 119 00:07:07,511 --> 00:07:09,470 ‫هل لديك الدعامة؟‬ 120 00:07:09,471 --> 00:07:11,639 ‫لا، إنها في الإسعاف. سأعود فوراً.‬ 121 00:07:11,640 --> 00:07:12,807 ‫لقد قمت بعمل رائع.‬ 122 00:07:17,688 --> 00:07:19,480 ‫مهلاً، لقد قصصت شعرك.‬ 123 00:07:19,481 --> 00:07:20,857 ‫إنه يبدو جميلاً.‬ 124 00:07:20,858 --> 00:07:22,650 ‫شكراً.‬ 125 00:07:22,651 --> 00:07:24,027 ‫إنها قصة طويلة.‬ 126 00:08:12,159 --> 00:08:17,038 ‫♪ عندما كنت طفلاً صغيراً ♪‬ 127 00:08:17,039 --> 00:08:19,498 ‫♪ سألت والدي ♪‬ 128 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 ‫♪ "ماذا سأكون؟" ♪‬ 129 00:08:23,170 --> 00:08:25,630 ‫♪ "هل سأكون وسيماً؟" ♪‬ 130 00:08:25,631 --> 00:08:28,090 ‫♪ "هل سأكون غنياً؟" ♪‬ 131 00:08:28,091 --> 00:08:32,136 ‫♪ هذا ما قاله لي ♪‬ 132 00:08:32,137 --> 00:08:34,640 ♪ Que sera sera ♪ 133 00:08:36,308 --> 00:08:39,519 ‫♪ ما سيكون سيكون ♪‬ 134 00:08:41,188 --> 00:08:45,316 ‫♪ المستقبل ليس لنا لنراه ♪‬ 135 00:08:45,317 --> 00:08:48,070 ♪ Que sera sera ♪ 136 00:08:50,364 --> 00:08:53,242 ‫♪ ما سيكون سيكون ♪‬ 137 00:09:02,668 --> 00:09:07,588 ‫♪ الآن لدي أطفال يخصونني ♪‬ 138 00:09:07,589 --> 00:09:10,007 ‫♪ يسألون والدهم ♪‬ 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,719 ‫♪ "ماذا سأكون؟" ♪‬ 140 00:09:13,720 --> 00:09:16,264 ‫♪ "هل سأكون جميلة؟" ♪‬ 141 00:09:16,265 --> 00:09:18,683 ‫♪ "هل سأكون غنياً؟" ♪‬ 142 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 ‫♪ أخبرهم برقة ♪‬ 143 00:09:22,688 --> 00:09:25,232 ♪ Que sera sera ♪ 144 00:09:26,817 --> 00:09:29,987 ‫♪ ما سيكون سيكون ♪‬ 145 00:09:31,822 --> 00:09:35,825 ‫♪ المستقبل ليس لنا لنراه ♪‬ 146 00:09:35,826 --> 00:09:38,245 ♪ Que sera sera ♪ 147 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 ‫♪ ما سيكون سيكون ♪‬ 148 00:09:46,086 --> 00:09:48,922 ♪ Que sera sera ♪ 149 00:10:16,325 --> 00:10:17,409 ‫إنها دمى.‬ 150 00:10:20,537 --> 00:10:21,580 ‫يا إلهي.‬ 151 00:10:37,179 --> 00:10:38,387 ‫ما الذي تفعله؟‬ 152 00:10:38,388 --> 00:10:40,557 ‫أتأكد من أنه لا توجد مفاجآت أخرى.‬ 153 00:11:03,330 --> 00:11:05,540 ‫لماذا قد يضع شخص ما تلك في البحيرة؟‬ 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,049 ‫تباً.‬ 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 ‫ماذا؟‬ 156 00:11:18,720 --> 00:11:20,763 ‫هناك سبب واحد فقط يمكنني التفكير فيه‬ 157 00:11:20,764 --> 00:11:24,226 ‫لأن يضع الناس دمى بالحجم الطبيعي محشوة في الخارج.‬ 158 00:11:26,228 --> 00:11:28,270 ‫فزاعات.‬ 159 00:11:28,271 --> 00:11:31,608 ‫تضعها في الحقل لتخويف الطيور بعيداً.‬ 160 00:11:33,276 --> 00:11:36,320 ‫ماذا لو كان السبب لوجود هذه في البحيرة‬ 161 00:11:36,321 --> 00:11:39,240 ‫هو إبقاء شيء آخر هناك في الأسفل...‬ 162 00:11:39,241 --> 00:11:41,326 ‫من الخروج؟‬ 163 00:12:09,479 --> 00:12:11,648 ‫أوه.‬ 164 00:12:13,066 --> 00:12:14,608 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:12:15,861 --> 00:12:17,903 ‫نعم. أنا بخير.‬ 166 00:12:17,904 --> 00:12:19,238 ‫أنا بخير.‬ 167 00:12:19,239 --> 00:12:20,823 ‫إذن، آه... إذن، ماذا الآن؟‬ 168 00:12:31,418 --> 00:12:33,502 ‫جيد!‬ 169 00:12:33,503 --> 00:12:34,670 ‫ماذا؟‬ 170 00:12:34,671 --> 00:12:36,839 ‫ما هي الخطة بالضبط؟‬ 171 00:12:36,840 --> 00:12:38,799 ‫ماذا؟ هل نتجول فقط في الغابة طوال اليوم،‬ 172 00:12:38,800 --> 00:12:40,551 ‫ننتظر الأشجار أن تبدأ بالتحدث؟‬ 173 00:12:40,552 --> 00:12:42,219 ‫ما الذي نبحث عنه؟‬ 174 00:12:43,972 --> 00:12:45,264 ‫أنت محق.‬ 175 00:12:45,265 --> 00:12:46,390 ‫أوه!‬ 176 00:12:46,391 --> 00:12:47,725 ‫بخصوص ماذا؟‬ 177 00:12:47,726 --> 00:12:50,186 ‫لم أطرح السؤال! علينا أن نطرح...‬ 178 00:12:50,187 --> 00:12:53,272 ‫السؤال الصحيح،‬ 179 00:12:53,273 --> 00:12:55,775 ‫ونحدد-- النية الصحيحة.‬ 180 00:12:57,486 --> 00:12:58,904 ‫حسناً، فهمت هذا.‬ 181 00:13:02,324 --> 00:13:04,576 ‫أرني ما كنت أعرفه...‬ 182 00:13:06,828 --> 00:13:08,830 ‫...ما لا أستطيع تذكره.‬ 183 00:13:11,917 --> 00:13:14,794 ‫أرني ما يوجد هنا سيساعدنا على المغادرة.‬ 184 00:13:21,760 --> 00:13:23,302 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 185 00:13:24,971 --> 00:13:26,472 ‫لا.‬ 186 00:13:53,542 --> 00:13:55,125 ‫يا إلهي.‬ 187 00:13:55,126 --> 00:13:57,420 ‫ما الخطب؟ ما الذي تراه؟‬ 188 00:13:58,964 --> 00:14:00,839 ‫شيء كنت قد نسيته.‬ 189 00:14:03,260 --> 00:14:08,055 ‫إنه أنا عندما كنت في الثانية عشرة من عمري.‬ 190 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 ‫إنه اليوم الذي توفيت فيه جدتي.‬ 191 00:14:11,935 --> 00:14:13,894 ‫لا أفهم.‬ 192 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 ‫طلبت مني أن أعزف لها، ففعلت.‬ 193 00:14:16,106 --> 00:14:19,150 ‫أنا... عزفت طوال اليوم.‬ 194 00:14:21,194 --> 00:14:23,571 ‫وفي مرحلة ما، أنا...‬ 195 00:14:23,572 --> 00:14:26,865 ‫كنت أعلم أنها--‬ 196 00:14:26,866 --> 00:14:29,952 ‫لم تعد في الغرفة بعد الآن.‬ 197 00:14:32,789 --> 00:14:37,710 ‫لكنني لم أستطع النظر إليها؛ واصلت العزف فقط،‬ 198 00:14:37,711 --> 00:14:41,171 ‫لأنني كنت أعلم، في اللحظة التي أتوقف فيها،‬ 199 00:14:41,172 --> 00:14:43,215 ‫ستكون قد رحلت حقاً.‬ 200 00:14:43,216 --> 00:14:46,594 ‫لذا، واصلت العزف والعزف والعزف.‬ 201 00:14:48,805 --> 00:14:50,264 ‫تباً! يا إلهي!‬ 202 00:14:50,265 --> 00:14:52,850 ‫تباً، ليس هذا ما طلبته!‬ 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,853 ‫أريد أن أتذكر لماذا نحن عالقون هنا!‬ 204 00:14:55,854 --> 00:14:57,396 ‫أريد أن أتذكر كيف أعود إلى المنزل!‬ 205 00:14:57,397 --> 00:14:58,731 ‫- لا أريد هذا! - لا، مهلاً،‬ 206 00:14:58,732 --> 00:15:00,233 ‫جيد، جيد، جيد، جيد.‬ 207 00:15:01,401 --> 00:15:03,193 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 208 00:15:03,194 --> 00:15:04,403 ‫أريد العودة.‬ 209 00:15:04,404 --> 00:15:08,073 ‫أريد فقط العودة! أريد العودة!‬ 210 00:15:08,074 --> 00:15:09,284 ‫أوه، تباً.‬ 211 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 212 00:15:13,663 --> 00:15:14,955 ‫جيد؟‬ 213 00:15:16,958 --> 00:15:18,292 ‫يا إلهي!‬ 214 00:15:18,293 --> 00:15:19,918 ‫جيد؟‬ 215 00:15:21,296 --> 00:15:23,464 ‫تحدث معي.‬ 216 00:15:23,465 --> 00:15:26,176 ‫إنه-- إنه الرجل من...‬ 217 00:15:30,972 --> 00:15:32,014 ‫تباً!‬ 218 00:15:32,015 --> 00:15:33,724 ‫أين هو؟‬ 219 00:15:33,725 --> 00:15:35,601 ‫إلى أين ذهب؟ كان-- هاه؟‬ 220 00:15:35,602 --> 00:15:36,853 ‫أنجكوي.‬ 221 00:15:38,521 --> 00:15:39,481 ‫جيد!‬ 222 00:15:41,066 --> 00:15:42,232 ‫أنجكوي.‬ 223 00:15:43,943 --> 00:15:45,444 ‫لقد سمعتك، تباً!‬ 224 00:15:47,238 --> 00:15:49,991 ‫توقف. توقف عن عزف تلك الأغنية!‬ 225 00:15:53,787 --> 00:15:55,163 ‫جيد؟‬ 226 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 ‫سأحتاج إلى تحديث.‬ 227 00:16:01,753 --> 00:16:05,422 ‫أحمق ما رأيته مسماراً في شجرة في المستوطنة‬ 228 00:16:05,423 --> 00:16:08,050 ‫يريدني أن أشرب نفس جمجمة الدم التي كان‬ 229 00:16:08,051 --> 00:16:09,719 ‫يجرها معه منذ أن التقينا!‬ 230 00:16:11,137 --> 00:16:13,305 ‫- وهو يستمر في القول... - أنجكوي.‬ 231 00:16:13,306 --> 00:16:15,140 ‫ألا يعني ذلك "تذكر"؟‬ 232 00:16:15,141 --> 00:16:16,225 ‫نعم!‬ 233 00:16:16,226 --> 00:16:17,811 ‫إذن، اشربها!‬ 234 00:16:19,187 --> 00:16:20,729 ‫سهل عليك قوله.‬ 235 00:16:20,730 --> 00:16:22,731 ‫جيد؟‬ 236 00:16:22,732 --> 00:16:24,192 ‫الدم ليس حقيقياً.‬ 237 00:16:28,613 --> 00:16:30,656 ‫حسناً، إنه يبدو حقيقياً بما يكفي.‬ 238 00:16:30,657 --> 00:16:34,369 ‫مهلاً، ربما يحاول إخبارك كيف تحصل على إجاباتك.‬ 239 00:16:37,330 --> 00:16:39,123 ‫أنجكوي.‬ 240 00:16:39,124 --> 00:16:40,083 ‫لا تشربه.‬ 241 00:16:41,501 --> 00:16:42,460 ‫ماذا؟‬ 242 00:16:45,839 --> 00:16:46,715 ‫جيد...‬ 243 00:16:48,508 --> 00:16:49,467 ‫...الدم ليس حقيقياً.‬ 244 00:16:50,969 --> 00:16:52,595 ‫تباً.‬ 245 00:17:14,617 --> 00:17:15,827 ‫هل أنت بخير؟‬ 246 00:17:43,855 --> 00:17:48,109 ‫مهلاً، ووه، ووه، ووه. مهلاً! ما هذا-- ما هذا-- جيد!‬ 247 00:17:53,782 --> 00:17:54,741 ‫ادخل.‬ 248 00:17:58,161 --> 00:17:59,370 ‫مرحباً.‬ 249 00:18:00,663 --> 00:18:02,790 ‫واو!‬ 250 00:18:02,791 --> 00:18:05,542 ‫أنا حقاً، آه...‬ 251 00:18:05,543 --> 00:18:07,253 ‫بدأت أرى الشكل الآن.‬ 252 00:18:08,880 --> 00:18:10,006 ‫هل احتجت إلى شيء؟‬ 253 00:18:11,800 --> 00:18:13,926 ‫نعم، أنا، آه...‬ 254 00:18:13,927 --> 00:18:14,969 ‫أنا فقط--‬ 255 00:18:17,305 --> 00:18:18,890 ‫أردت أن أقول إنني آسف.‬ 256 00:18:20,433 --> 00:18:22,851 ‫في وقت سابق، كان يجب أن أحاول أن...‬ 257 00:18:22,852 --> 00:18:25,479 ‫أستمع أكثر، بدلاً من رد الفعل.‬ 258 00:18:25,480 --> 00:18:28,774 ‫نكون أقوى عندما ندعم بعضنا البعض،‬ 259 00:18:28,775 --> 00:18:30,692 ‫ولم أكن أفعل ذلك.‬ 260 00:18:30,693 --> 00:18:32,778 ‫لقد خفت‬ 261 00:18:32,779 --> 00:18:35,656 ‫وكان يجب علي، آه، أن أدعمك.‬ 262 00:18:35,657 --> 00:18:37,658 ‫هذا كل شيء.‬ 263 00:18:37,659 --> 00:18:38,743 ‫شكراً لك يا كيني.‬ 264 00:18:44,082 --> 00:18:45,875 ‫هل كان هناك شيء آخر؟‬ 265 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 ‫لا بأس، يمكنك السؤال.‬ 266 00:18:52,882 --> 00:18:54,968 ‫قلت إنك لا تزال متصلاً بذلك الشيء.‬ 267 00:19:00,765 --> 00:19:02,976 ‫كيف يبدو شعور ذلك؟‬ 268 00:19:06,062 --> 00:19:09,314 ‫مخيف...‬ 269 00:19:09,315 --> 00:19:12,360 ‫بطريقة لا أستطيع شرحها حقاً.‬ 270 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 ‫كل ليلة، أنا...‬ 271 00:19:17,991 --> 00:19:20,200 ‫...أذهب إلى تلك النافذة،‬ 272 00:19:20,201 --> 00:19:21,618 ‫وأنظر إلى الخارج،‬ 273 00:19:21,619 --> 00:19:23,829 ‫عالمًا بأن، في إحدى هذه الليالي،‬ 274 00:19:23,830 --> 00:19:25,248 ‫سأراه واقفاً هناك...‬ 275 00:19:27,083 --> 00:19:28,918 ‫...يحدق بي.‬ 276 00:19:32,297 --> 00:19:33,798 ‫ماذا يحدث بعد ذلك؟‬ 277 00:19:37,468 --> 00:19:38,720 ‫لا أعرف.‬ 278 00:19:45,143 --> 00:19:47,687 ‫اسمع، إذا احتجت، أم-- إذا احتجت أي شيء...‬ 279 00:19:49,314 --> 00:19:50,815 ‫شكراً لك يا كيني.‬ 280 00:20:05,038 --> 00:20:06,872 ‫هنري.‬ 281 00:20:06,873 --> 00:20:08,708 ‫آه، كيني، مهلاً.‬ 282 00:20:10,460 --> 00:20:11,919 ‫هل هذا من البار؟‬ 283 00:20:11,920 --> 00:20:14,379 ‫نعم، أنا فقط، آه...‬ 284 00:20:14,380 --> 00:20:17,507 ‫أحتفظ بقليل من المخزون في متناول اليد، كما تعلم،‬ 285 00:20:17,508 --> 00:20:20,385 ‫فقط لتخفيف التوتر.‬ 286 00:20:20,386 --> 00:20:21,511 ‫حسناً.‬ 287 00:20:21,512 --> 00:20:22,763 ‫أوه، خذ ما تشاء.‬ 288 00:20:22,764 --> 00:20:24,766 ‫لا، شكراً. أنا بخير.‬ 289 00:20:36,611 --> 00:20:38,070 ‫مهلاً.‬ 290 00:20:38,071 --> 00:20:39,530 ‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟‬ 291 00:20:43,701 --> 00:20:45,452 ‫هل وجدت الجبيرة؟‬ 292 00:20:45,453 --> 00:20:46,371 ‫مهلاً.‬ 293 00:20:48,456 --> 00:20:49,499 ‫ما الخطب؟‬ 294 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 ‫أم...‬ 295 00:20:53,002 --> 00:20:55,672 ‫آه، أنا بخير. نعم، كنت أحتاج فقط إلى دقيقة.‬ 296 00:20:56,798 --> 00:20:57,840 ‫وجدتها.‬ 297 00:20:59,676 --> 00:21:01,635 ‫- أنا بخير. - عزيزتي...‬ 298 00:21:01,636 --> 00:21:02,886 ‫مهلاً!‬ 299 00:21:02,887 --> 00:21:04,554 ‫- أنا بخير، حسناً؟ - أنت لست بخير!‬ 300 00:21:04,555 --> 00:21:06,473 ‫كريستي، اتركي الأمر. أنا بخير.‬ 301 00:21:06,474 --> 00:21:07,641 ‫تباً.‬ 302 00:21:14,607 --> 00:21:15,857 ‫فقط، بين الحين والآخر، أنا...‬ 303 00:21:15,858 --> 00:21:17,943 ‫أتوقف وأفكر في أنواع الأشياء‬ 304 00:21:17,944 --> 00:21:19,486 ‫التي أصبحت طبيعية بالنسبة لنا.‬ 305 00:21:19,487 --> 00:21:22,823 ‫أعني، نحن نجلس هنا، نحشو دمى بالحجم الطبيعي‬ 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,492 ‫بالصخور لأننا نعتقد أنها ست...‬ 307 00:21:25,493 --> 00:21:28,954 ‫خذ بنصيحتي: توقف عن التفكير في الأمر.‬ 308 00:21:28,955 --> 00:21:31,206 ‫فكر في شيء آخر.‬ 309 00:21:31,207 --> 00:21:33,750 ‫فكر في العودة إلى زوجتك.‬ 310 00:21:33,751 --> 00:21:35,628 ‫نحتاج لإعادة هؤلاء الأوغاد إلى الماء.‬ 311 00:21:41,551 --> 00:21:43,720 ‫هل تعتقد حقاً أن هناك شيئاً سيئاً في الماء؟‬ 312 00:21:45,263 --> 00:21:47,515 ‫أعتقد أنني أفضل ألا أعرف.‬ 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,393 ‫شكراً.‬ 314 00:22:03,823 --> 00:22:06,576 ‫تابيثا، آه، هل يمكنك مساعدتي في شيء ما؟‬ 315 00:22:08,411 --> 00:22:09,412 ‫نعم.‬ 316 00:22:11,998 --> 00:22:13,416 ‫- من هنا. - نعم.‬ 317 00:22:20,882 --> 00:22:24,301 ‫حسناً، رأيت تلك النظرة على وجهك.‬ 318 00:22:24,302 --> 00:22:25,762 ‫ما الذي يحدث؟‬ 319 00:22:27,305 --> 00:22:29,973 ‫شيء ما بخصوص تلك الدمى ج--‬ 320 00:22:29,974 --> 00:22:31,975 ‫لا أعرف، كان مألوفاً.‬ 321 00:22:31,976 --> 00:22:33,477 ‫لا أعرف.‬ 322 00:22:33,478 --> 00:22:35,437 ‫- مألوف جيد أم سيء؟ - لا أعرف!‬ 323 00:22:35,438 --> 00:22:36,481 ‫لا-- لا أعرف.‬ 324 00:22:39,150 --> 00:22:41,109 ‫أعتقد أنني رأيتها من قبل.‬ 325 00:22:41,110 --> 00:22:44,029 ‫حسناً. حاول، حاول أن تتذكر.‬ 326 00:22:44,030 --> 00:22:46,656 ‫أحاول، يا دونا! أنا أحا-- أنا أحاول.‬ 327 00:22:46,657 --> 00:22:49,326 ‫كل ما أراه هو، مثل، قطع صغيرة ووجوههم و...‬ 328 00:22:49,327 --> 00:22:51,578 ‫إنه-- إنه غريب، أليس كذلك؟‬ 329 00:22:51,579 --> 00:22:55,458 ‫هل هناك شيء في تلك البحيرة يجب أن نخاف منه؟‬ 330 00:22:59,253 --> 00:23:01,254 ‫لا أعرف.‬ 331 00:23:01,255 --> 00:23:02,964 ‫نحن مستعدون لسحبها للداخل مرة أخرى.‬ 332 00:23:02,965 --> 00:23:04,383 ‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 333 00:23:07,762 --> 00:23:09,012 ‫فقط أمسكها.‬ 334 00:23:09,013 --> 00:23:10,138 ‫حسناً.‬ 335 00:23:10,139 --> 00:23:11,306 ‫حسناً.‬ 336 00:23:13,768 --> 00:23:14,893 ‫هيا.‬ 337 00:23:14,894 --> 00:23:15,977 ‫أجل.‬ 338 00:23:15,978 --> 00:23:19,231 ‫احذري، باتي. احذري.‬ 339 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 ‫نعم.‬ 340 00:23:21,526 --> 00:23:22,443 ‫ووه!‬ 341 00:24:03,317 --> 00:24:06,319 ‫مهلاً... مهلاً، ماذا يعني ذلك؟‬ 342 00:24:06,320 --> 00:24:08,781 ‫أنني سأرى أشياء لا أريد رؤيتها، هاه؟‬ 343 00:24:10,366 --> 00:24:11,408 ‫مهلاً.‬ 344 00:24:11,409 --> 00:24:13,785 ‫أجبني.‬ 345 00:24:13,786 --> 00:24:16,955 ‫مهلاً!‬ 346 00:24:21,669 --> 00:24:22,795 ‫مرحباً؟‬ 347 00:24:26,632 --> 00:24:28,009 ‫مهلاً، بويد، هل...؟‬ 348 00:24:30,052 --> 00:24:32,345 ‫بويد؟‬ 349 00:24:32,346 --> 00:24:33,264 ‫بويد!‬ 350 00:24:34,682 --> 00:24:36,141 ‫لا تفعل ذلك.‬ 351 00:24:36,142 --> 00:24:38,018 ‫لا تتركني هكذا تباً.‬ 352 00:24:38,019 --> 00:24:39,477 ‫لم أفعل.‬ 353 00:24:39,478 --> 00:24:40,730 ‫لقد كنت هنا طوال الوقت.‬ 354 00:24:42,064 --> 00:24:43,356 ‫مهلاً...‬ 355 00:24:43,357 --> 00:24:45,525 ‫هل أنت بخير؟‬ 356 00:24:45,526 --> 00:24:48,320 ‫نعم، أنا-- أنا-- أنا بخير.‬ 357 00:24:48,321 --> 00:24:50,071 ‫أأنت متأكد؟‬ 358 00:24:50,072 --> 00:24:51,948 ‫جيد، يمكننا التوقف.‬ 359 00:24:51,949 --> 00:24:53,576 ‫إذا كان هذا كثيراً، لا يزال بإمكاننا العودة.‬ 360 00:25:00,750 --> 00:25:02,542 ‫من هذا الطريق.‬ 361 00:25:02,543 --> 00:25:04,294 ‫جيد.‬ 362 00:25:04,295 --> 00:25:06,004 ‫جيد! تباً.‬ 363 00:25:49,298 --> 00:25:52,510 ‫بويد... أين نحن؟‬ 364 00:25:54,178 --> 00:25:56,429 ‫نحن خارج منزل المستعمرة.‬ 365 00:25:57,807 --> 00:25:59,724 ‫ما الذي تراه؟‬ 366 00:25:59,725 --> 00:26:01,476 ‫لقد حذرتك.‬ 367 00:26:01,477 --> 00:26:05,397 ‫الإجابات التي سعيت إليها تأتي مغلفة بحقائق مؤلمة.‬ 368 00:26:16,575 --> 00:26:17,826 ‫أبي؟‬ 369 00:26:19,036 --> 00:26:21,997 ‫أبي؟‬ 370 00:26:21,998 --> 00:26:23,498 ‫أ-- لا أعتقد أنه يجب عليك النظر إلى ذلك بعد الآن.‬ 371 00:26:23,499 --> 00:26:26,376 ‫آه! أنا فقط، آه-- أنا--‬ 372 00:26:26,377 --> 00:26:28,254 ‫أنا فقط...‬ 373 00:26:30,965 --> 00:26:33,842 ‫ماذا-- ماذا-- ماذا تفعل هنا...‬ 374 00:26:33,843 --> 00:26:35,176 ‫ل-- للمرح؟‬ 375 00:26:35,177 --> 00:26:36,678 ‫ماذا؟‬ 376 00:26:36,679 --> 00:26:39,973 ‫حسناً، هناك الكثير من الوقت للقلوس فقط،‬ 377 00:26:39,974 --> 00:26:42,183 ‫والقلق بشأن ما إذا كنت ستنجو في الليل.‬ 378 00:26:42,184 --> 00:26:44,102 ‫لا يمكنك أن تنسى العيش.‬ 379 00:26:44,103 --> 00:26:48,648 ‫يجب-- يجب أن تعيش، يا بني.‬ 380 00:26:48,649 --> 00:26:50,650 ‫هيا، دعنا-- دعنا--‬ 381 00:26:50,651 --> 00:26:52,152 ‫ووه!‬ 382 00:26:52,153 --> 00:26:55,238 ‫لا، أنا بخير. أنا بخير. فقط، فقط...‬ 383 00:26:55,239 --> 00:26:56,364 ‫أبي؟‬ 384 00:26:56,365 --> 00:26:58,116 ‫فقط...‬ 385 00:26:58,117 --> 00:26:59,035 ‫أبي!‬ 386 00:27:03,497 --> 00:27:05,206 ‫هل لديك أي أوراق لعب؟‬ 387 00:27:05,207 --> 00:27:06,875 ‫ماذا؟‬ 388 00:27:06,876 --> 00:27:09,127 ‫أوراق. لـ-- للعب. هل لديك أوراق؟‬ 389 00:27:09,128 --> 00:27:10,170 ‫أبي.‬ 390 00:27:10,171 --> 00:27:11,421 ‫ربما في المطبخ.‬ 391 00:27:11,422 --> 00:27:12,464 ‫ما الذي تصنعه؟‬ 392 00:27:12,465 --> 00:27:14,299 ‫- آه... - هذا جميل!‬ 393 00:27:14,300 --> 00:27:15,383 ‫- أبي... - أرأيت؟‬ 394 00:27:15,384 --> 00:27:17,260 ‫هذا-- جيد بالنسبة لك.‬ 395 00:27:17,261 --> 00:27:19,179 ‫هؤلاء الرجال يستمتعون بوقتهم.‬ 396 00:27:19,180 --> 00:27:20,513 ‫هل هو بخير؟‬ 397 00:27:20,514 --> 00:27:21,598 ‫نعم.‬ 398 00:27:21,599 --> 00:27:23,892 ‫هل يعمل هذا؟‬ 399 00:27:23,893 --> 00:27:25,894 ‫أوه، انظر إلى ذلك.‬ 400 00:27:26,937 --> 00:27:28,313 ‫ربما يجب عليك الذهاب للاستلقاء.‬ 401 00:27:28,314 --> 00:27:31,524 ‫الاستلقاء؟ لا أريد الاستلقاء! أريد...‬ 402 00:27:34,278 --> 00:27:37,113 ‫♪ كل حقائبي محزمة ♪‬ 403 00:27:37,114 --> 00:27:39,074 ‫♪ أنا مستعد للذهاب ♪‬ 404 00:27:40,785 --> 00:27:44,996 ‫♪ أنا واقف هنا، خارج بابك ♪‬ 405 00:27:44,997 --> 00:27:48,208 ‫♪ أكره إيقاظك ♪‬ 406 00:27:48,209 --> 00:27:49,334 ‫♪ لكي أودعك ♪‬ 407 00:27:49,335 --> 00:27:51,503 ‫هل تتذكر هذه؟‬ 408 00:27:55,424 --> 00:28:00,095 ‫♪ لذا، قب-- قبلني وابتسم لي ♪‬ 409 00:28:00,096 --> 00:28:02,430 ‫أنت-- صحيح؟ آاه!‬ 410 00:28:02,431 --> 00:28:05,308 ‫♪ أخبرني أنك ستنتظرني ♪‬ 411 00:28:06,811 --> 00:28:10,814 ‫♪ أحضني كما لو أنك لن تدعني أذهب أبداً ♪‬ 412 00:28:10,815 --> 00:28:11,898 ‫أبي، توقف.‬ 413 00:28:11,899 --> 00:28:14,692 ‫هل تتذكر عندما كنا نلعب؟!‬ 414 00:28:15,903 --> 00:28:19,114 ‫كنا نجلس على البيانو وأنت كنت--‬ 415 00:28:19,115 --> 00:28:21,324 ‫سأعطيك نغمة. كانت تلك نغمتك.‬ 416 00:28:21,325 --> 00:28:23,660 ‫وأنت-- كنت صغيراً جداً!‬ 417 00:28:23,661 --> 00:28:26,246 ‫و-- لكن أمك،‬ 418 00:28:26,247 --> 00:28:29,457 ‫كان لديها صوت جميل. هل تتذكر؟‬ 419 00:28:29,458 --> 00:28:31,334 ‫- أبي، أرجوك. - يجب أن تتذكر--‬ 420 00:28:31,335 --> 00:28:34,212 ‫أوه، هيا! كنا-- كنا نجلس هناك ونتحدث عن‬ 421 00:28:34,213 --> 00:28:36,047 ‫كيف كنا سنسافر جميعاً حول العالم يوماً ما‬ 422 00:28:36,048 --> 00:28:39,217 ‫ونرى كل الأشياء الجميلة وكنا سنكون...‬ 423 00:28:39,218 --> 00:28:42,720 ‫♪ راحلين على متن طائرة نفاثة ♪‬ 424 00:28:42,721 --> 00:28:44,806 ‫- اشش! - هيا!‬ 425 00:28:44,807 --> 00:28:48,811 ‫♪ لا أعرف متى سأعود مجدداً ♪‬ 426 00:28:50,563 --> 00:28:53,731 ‫♪ أوه، عزيزتي، أكره الرحيل ♪‬ 427 00:28:57,695 --> 00:29:01,531 ‫♪ لذا، قبلني و... ♪‬ 428 00:29:01,532 --> 00:29:05,160 ‫♪ ...ابتسم لي ♪‬ 429 00:29:05,161 --> 00:29:08,956 ‫♪ أخبرني أنك ستنتظرني ♪‬ 430 00:29:11,250 --> 00:29:14,961 ‫♪ أحضني كما لو أنك لن تدعني أذهب أبداً ♪‬ 431 00:29:19,383 --> 00:29:20,508 ‫مهلاً، هنري، هل يمكننا...؟‬ 432 00:29:20,509 --> 00:29:23,929 ‫لا! لا!‬ 433 00:29:25,389 --> 00:29:28,433 ‫من أنت بحق الجحيم لتخبرني؟‬ 434 00:29:28,434 --> 00:29:32,061 ‫هل تعرف ما فعله؟‬ 435 00:29:32,062 --> 00:29:33,897 ‫ما فعله بزوجتي؟‬ 436 00:29:37,902 --> 00:29:38,943 ‫هنري، أرجوك.‬ 437 00:29:38,944 --> 00:29:40,278 ‫لنصعد إلى الطابق العلوي، حسناً؟‬ 438 00:29:40,279 --> 00:29:42,113 ‫فيك-- فيك-- فيكتور، أنا آسف.‬ 439 00:29:42,114 --> 00:29:45,325 ‫أنا آسف. لم أقصد-- أنا...‬ 440 00:29:45,326 --> 00:29:47,368 ‫أنا آسف. أنا آسف!‬ 441 00:29:47,369 --> 00:29:49,370 ‫- أنا آسف! - حسناً، حسناً، حسناً!‬ 442 00:29:49,371 --> 00:29:52,332 ‫- أنا آسف! - حسناً، لنذهب.‬ 443 00:29:52,333 --> 00:29:54,792 ‫لا. لا، أنت-- أنت-- أنت لا تعرف--‬ 444 00:29:54,793 --> 00:29:57,086 ‫أنت لا تعرف ما فعله.‬ 445 00:29:57,087 --> 00:29:58,838 ‫فيكتور... أره الصورة.‬ 446 00:29:58,839 --> 00:30:00,840 ‫أره الصورة لما فعله.‬ 447 00:30:00,841 --> 00:30:04,969 ‫ما خطبك؟!‬ 448 00:30:04,970 --> 00:30:07,640 ‫- أره ما فعله! - حسناً، حسناً، حسناً.‬ 449 00:30:34,416 --> 00:30:37,252 ‫لماذا هذه النار؟‬ 450 00:30:37,253 --> 00:30:38,878 ‫انتظر.‬ 451 00:30:38,879 --> 00:30:41,215 ‫هل تخبرني أنك لم تحضر المارشميلو؟‬ 452 00:30:42,967 --> 00:30:44,510 ‫هل سنكون بخير؟‬ 453 00:30:46,053 --> 00:30:47,762 ‫بالطبع سنكون.‬ 454 00:30:47,763 --> 00:30:50,266 ‫لأنني لا أريد لجولي أن تكون وحيدة.‬ 455 00:30:52,393 --> 00:30:54,894 ‫سأخبرك شيئاً،‬ 456 00:30:54,895 --> 00:30:58,147 ‫في أول شيء في الصباح، سننهض،‬ 457 00:30:58,148 --> 00:31:02,236 ‫ونحزم حقائبنا، ونغادر من هنا. حسناً؟‬ 458 00:31:04,113 --> 00:31:05,572 ‫هيا.‬ 459 00:31:05,573 --> 00:31:06,490 ‫ادخل المقصورة.‬ 460 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 ‫يعجبني وجودك هنا.‬ 461 00:31:12,037 --> 00:31:13,997 ‫الأمر ليس مخيفاً جداً عندما تكون قريباً.‬ 462 00:31:25,676 --> 00:31:27,176 ‫راندال.‬ 463 00:31:27,177 --> 00:31:30,138 ‫اسمع... اسمع.‬ 464 00:31:30,139 --> 00:31:32,223 ‫المرة الوحيدة التي حاولت فيها فعل شيء‬ 465 00:31:32,224 --> 00:31:36,019 ‫كان من الممكن أن يثبت فعلياً أنها حقيقية، لم ينجح الأمر!‬ 466 00:31:36,020 --> 00:31:38,730 ‫هذا ليس عني أو عن العلامة.‬ 467 00:31:38,731 --> 00:31:41,524 ‫حسناً؟ هذا عنك وعنك بكونك خائفة من تلك الآثار.‬ 468 00:31:41,525 --> 00:31:42,775 ‫هل أنت جاد؟‬ 469 00:31:42,776 --> 00:31:44,444 ‫أنت جبان، يا راندال.‬ 470 00:31:44,445 --> 00:31:46,154 ‫وأنتِ طفلة صغيرة عنيدة‬ 471 00:31:46,155 --> 00:31:48,406 ‫لا تعرفين ما الذي يحدث أمام وجهك.‬ 472 00:31:48,407 --> 00:31:50,783 ‫حقاً؟ وما ذلك، هاه؟‬ 473 00:31:50,784 --> 00:31:52,493 ‫أوه، هذا المكان يعبث بعقلك‬ 474 00:31:52,494 --> 00:31:54,288 ‫لأنه يعرف كم تفتقد والدك!‬ 475 00:31:56,081 --> 00:31:59,667 ‫لا. أنت مخطئ.‬ 476 00:31:59,668 --> 00:32:02,295 ‫لقد شاهدتك تمر بنوبتي صرع في يومين.‬ 477 00:32:02,296 --> 00:32:04,505 ‫حسناً؟ أنت حرفياً تقلي دماغك بنفسك.‬ 478 00:32:04,506 --> 00:32:06,382 ‫لذا، لماذا لا تخبرني ما هو الأكثر احتمالاً:‬ 479 00:32:06,383 --> 00:32:08,468 ‫أنك تسافر عبر فصول قصة‬ 480 00:32:08,469 --> 00:32:10,720 ‫أو أنه في أحد هذه الأيام، ستصاب بنوبة صرع‬ 481 00:32:10,721 --> 00:32:12,305 ‫- لا تتوقف؟ - لا يهمني!‬ 482 00:32:12,306 --> 00:32:13,766 ‫هذه مخاطرة أنا على استعداد لتحملها!‬ 483 00:32:15,351 --> 00:32:17,435 ‫إذن، أنت أحمق.‬ 484 00:32:17,436 --> 00:32:20,146 ‫ولو كان والدك هنا الآن لصُدم حقاً‬ 485 00:32:20,147 --> 00:32:22,191 ‫من مدى غبائك اللعين.‬ 486 00:32:23,484 --> 00:32:25,319 ‫أنت غاضب مني الآن فقط لأنك تعرف أنني على حق.‬ 487 00:32:38,707 --> 00:32:39,832 ‫أنا بخير.‬ 488 00:32:39,833 --> 00:32:41,417 ‫أنتِ لستِ بخير بوضوح.‬ 489 00:32:41,418 --> 00:32:43,586 ‫حسناً، كنت أمر بلحظة، هذا كل شيء!‬ 490 00:32:43,587 --> 00:32:45,713 ‫كانت أكثر بكثير من مجرد لحظة، يا مارييل!‬ 491 00:32:45,714 --> 00:32:47,924 ‫حسناً، إذن، هل أثر هذا المكان عليك من قبل؟‬ 492 00:32:47,925 --> 00:32:49,425 ‫- يا إلهي! - حقاً؟‬ 493 00:32:49,426 --> 00:32:51,552 ‫ألم تحتاجي أبداً إلى دقيقة لتفقدي عقلك تماماً؟‬ 494 00:32:51,553 --> 00:32:53,680 ‫الأمر ليس بالأمر الجلل.‬ 495 00:32:53,681 --> 00:32:55,723 ‫- ماري! - كفى، يا كريستي!‬ 496 00:32:57,017 --> 00:32:58,142 ‫آسفة.‬ 497 00:32:58,143 --> 00:32:59,061 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 498 00:33:13,325 --> 00:33:16,369 ‫ماري!‬ 499 00:33:26,672 --> 00:33:29,257 ‫آاه!‬ 500 00:33:45,899 --> 00:33:48,401 ‫ما الذي ترينه؟‬ 501 00:33:48,402 --> 00:33:51,237 ‫إنهم الأشخاص من هلوساتي.‬ 502 00:33:51,238 --> 00:33:53,072 ‫لماذا هم هنا؟‬ 503 00:33:53,073 --> 00:33:54,825 ‫لماذا كانوا يعزفون تلك الأغنية؟‬ 504 00:33:56,243 --> 00:33:57,703 ‫أنتِ تعرفين السبب.‬ 505 00:34:04,793 --> 00:34:06,420 ‫إنهم جميعاً أنا.‬ 506 00:34:09,757 --> 00:34:11,425 ‫هذه هي الحيوات التي عشتها هنا.‬ 507 00:34:15,053 --> 00:34:17,805 ‫بعض منها... والكثير غيرها.‬ 508 00:34:17,806 --> 00:34:20,142 ‫انظري إليهم جيداً. ما الذي ترينه؟‬ 509 00:35:11,944 --> 00:35:14,321 ‫لا أحد منهم تمزق إرباً.‬ 510 00:35:17,282 --> 00:35:19,827 ‫لم يُقتلوا بواسطة-- بواسطة المخلوقات في الغابة!‬ 511 00:35:21,787 --> 00:35:23,914 ‫هؤلاء الرجال قُتلوا.‬ 512 00:35:26,875 --> 00:35:27,793 ‫بواسطة من؟‬ 513 00:35:29,503 --> 00:35:30,754 ‫أنتِ تعرفين من.‬ 514 00:35:35,300 --> 00:35:37,385 ‫أسماك صغيرة في شبكة قرش؟‬ 515 00:35:37,386 --> 00:35:38,804 ‫ما الذي يعنيه ذلك...‬ 516 00:35:40,722 --> 00:35:43,140 ‫يا إلهي.‬ 517 00:35:43,141 --> 00:35:44,934 ‫لقد قُتلوا على يد الناس في البلدة.‬ 518 00:35:44,935 --> 00:35:46,644 ‫ماذا؟ جيد، مع من تتحدث--‬ 519 00:35:46,645 --> 00:35:48,145 ‫فقط-- أعطني--‬ 520 00:35:48,146 --> 00:35:49,897 ‫الأمر دائماً نفسه.‬ 521 00:35:49,898 --> 00:35:53,609 ‫بمجرد أن يعرفوا الحقيقة حول من تكون،‬ 522 00:35:53,610 --> 00:35:56,779 ‫أنه أنت من كان الأطفال ينادون عليه،‬ 523 00:35:56,780 --> 00:35:58,573 ‫في البداية، يلومونك،‬ 524 00:35:58,574 --> 00:36:01,200 ‫ثم، يكرهونك،‬ 525 00:36:01,201 --> 00:36:02,744 ‫وفي النهاية يقتلونك.‬ 526 00:36:06,415 --> 00:36:07,624 ‫وماذا عن تابيثا؟‬ 527 00:36:09,167 --> 00:36:10,668 ‫بالنسبة لتابيثا، الأمر أسوأ.‬ 528 00:36:10,669 --> 00:36:12,337 ‫لكن، انظر...‬ 529 00:36:15,257 --> 00:36:19,343 ‫إذا كنت أموت في كل مرة...‬ 530 00:36:19,344 --> 00:36:20,761 ‫ما الذي تقوله؟‬ 531 00:36:20,762 --> 00:36:22,054 ‫هل تقول إنه لا توجد طريق للمنزل؟‬ 532 00:36:22,055 --> 00:36:25,057 ‫كيف-- كيف يساعد هذا؟‬ 533 00:36:25,058 --> 00:36:27,352 ‫كيف أمنع ذلك من الحدوث هذه المرة؟‬ 534 00:36:31,607 --> 00:36:32,899 ‫أجبني!‬ 535 00:36:32,900 --> 00:36:34,443 ‫جيد. مهلاً، جيد. جيد.‬ 536 00:36:41,575 --> 00:36:44,744 ‫حسناً، لنعده للخلف من هذا الطريق.‬ 537 00:36:44,745 --> 00:36:46,203 ‫جيد؟‬ 538 00:36:46,204 --> 00:36:47,538 ‫آه!‬ 539 00:36:47,539 --> 00:36:49,707 ‫حسناً. اثنان، ثلاثة.‬ 540 00:36:50,751 --> 00:36:52,209 ‫حسناً.‬ 541 00:36:54,046 --> 00:36:54,963 ‫حسناً.‬ 542 00:36:57,424 --> 00:36:59,508 ‫هل ستكون بخير يا فيكتور؟‬ 543 00:36:59,509 --> 00:37:01,136 ‫نعم. سأعتني به.‬ 544 00:37:10,354 --> 00:37:13,356 ‫مهلاً، يا فيكتور. ماذا، آه...؟‬ 545 00:37:13,357 --> 00:37:14,900 ‫عن ماذا كان يتحدث؟‬ 546 00:37:27,746 --> 00:37:30,456 ‫الرجل في‬ 547 00:37:30,457 --> 00:37:32,084 ‫أكلت أمي.‬ 548 00:37:34,795 --> 00:37:37,047 ‫لكن ما كان يجدر بي أبداً أن أخبره.‬ 549 00:37:59,111 --> 00:38:00,028 ‫مرحباً؟‬ 550 00:38:04,866 --> 00:38:06,575 ‫إلى أين ذهب بحق الجحيم؟‬ 551 00:38:06,576 --> 00:38:09,578 ‫مهلاً، هل يمكننا أخذ دقيقة هنا؟‬ 552 00:38:09,579 --> 00:38:11,122 ‫لماذا بحق الجحيم كنت تتحدث عن‬ 553 00:38:11,123 --> 00:38:12,332 ‫أشخاص يقتلونك هناك؟‬ 554 00:38:17,087 --> 00:38:18,046 ‫مهلاً.‬ 555 00:38:21,800 --> 00:38:23,051 ‫من هنا.‬ 556 00:38:27,806 --> 00:38:28,807 ‫أوه...‬ 557 00:38:32,978 --> 00:38:35,605 ‫ما الذي نفعله؟ لماذا نحن هنا في الأسفل؟‬ 558 00:38:42,154 --> 00:38:43,071 ‫مهلاً!‬ 559 00:38:46,033 --> 00:38:47,783 ‫- مهلاً! - ساعدني!‬ 560 00:38:47,784 --> 00:38:48,869 ‫ساعدني! هيا!‬ 561 00:39:00,756 --> 00:39:02,215 ‫بويد...‬ 562 00:39:03,842 --> 00:39:05,552 ‫هل ترى باباً في ذلك الجدار؟‬ 563 00:39:07,721 --> 00:39:08,930 ‫أجل.‬ 564 00:39:23,487 --> 00:39:25,446 ‫تفضل.‬ 565 00:39:25,447 --> 00:39:26,656 ‫شكراً لك، صوفيا.‬ 566 00:39:36,291 --> 00:39:38,710 ‫هل يمكنك محاولة إخبارنا بما حدث في سيارة الإسعاف؟‬ 567 00:39:41,463 --> 00:39:42,547 ‫آه، عمل المذياع.‬ 568 00:39:44,299 --> 00:39:46,843 ‫حسناً. و...؟‬ 569 00:39:48,637 --> 00:39:51,263 ‫سمعتهم يصرخون.‬ 570 00:39:51,264 --> 00:39:52,808 ‫من هم؟‬ 571 00:39:54,184 --> 00:39:55,727 ‫الجميع.‬ 572 00:39:56,728 --> 00:39:59,688 ‫كل شخص مات هنا على الإطلاق.‬ 573 00:39:59,689 --> 00:40:04,110 ‫هذا ما كان عليه الأمر بالنسبة لي عندما كنا في الغرفة.‬ 574 00:40:04,111 --> 00:40:07,488 ‫كل ما استطعت سماعه، كل ما استطعت الشعور به هو...‬ 575 00:40:07,489 --> 00:40:10,450 ‫معاناة كل شخص مات هنا على الإطلاق.‬ 576 00:40:15,831 --> 00:40:17,790 ‫ظللت أخبر نفسي أن الأمر ليس حقيقياً،‬ 577 00:40:17,791 --> 00:40:19,459 ‫أنه لا يمكن أن يكون كذلك.‬ 578 00:40:20,710 --> 00:40:23,462 ‫لكن عندما عمل المذياع، كان الأمر كما لو أن كل ذلك الألم‬ 579 00:40:23,463 --> 00:40:27,050 ‫والرعب اخترقني مرة أخرى.‬ 580 00:40:29,136 --> 00:40:30,679 ‫أنتِ نبية.‬ 581 00:40:34,141 --> 00:40:35,474 ‫ماذا؟‬ 582 00:40:35,475 --> 00:40:38,979 ‫ربما اختاركِ الله لتسمعي معاناتهم.‬ 583 00:40:41,314 --> 00:40:43,107 ‫حسناً، لا أستطيع فعل هذا.‬ 584 00:40:43,108 --> 00:40:44,567 ‫- ماري... - لا.‬ 585 00:40:44,568 --> 00:40:46,610 ‫ماري، انتظري. فقط...‬ 586 00:40:46,611 --> 00:40:47,654 ‫انتظري.‬ 587 00:40:50,907 --> 00:40:53,034 ‫لقد رأيت هذا يحدث هنا من قبل.‬ 588 00:40:54,619 --> 00:40:56,787 ‫هذا المكان يتسلل إلى عقول الناس و--‬ 589 00:40:56,788 --> 00:40:58,707 ‫هذا مختلف، كريستي.‬ 590 00:41:00,375 --> 00:41:03,127 ‫هناك شيء قديم هنا،‬ 591 00:41:03,128 --> 00:41:05,881 ‫شيء... عتيق.‬ 592 00:41:08,592 --> 00:41:11,344 ‫وهو يتغذى على معاناتنا ولا يتوقف.‬ 593 00:41:12,971 --> 00:41:16,516 ‫حتى بعد أن نموت، ما زلنا محاصرين هنا.‬ 594 00:41:18,643 --> 00:41:20,312 ‫ولا نغادر أبداً.‬ 595 00:41:30,447 --> 00:41:33,824 ‫في بعض الأحيان، أنسى أنه مجرد طفل.‬ 596 00:41:33,825 --> 00:41:37,077 ‫لطالما بدا ناضجاً جداً.‬ 597 00:41:37,078 --> 00:41:38,538 ‫لطالما كان كذلك.‬ 598 00:41:40,332 --> 00:41:42,834 ‫اعتاد جيم أن يسميه الأستاذ الصغير.‬ 599 00:41:44,461 --> 00:41:47,963 ‫فُضولي جداً ومليء بالأسئلة.‬ 600 00:41:47,964 --> 00:41:50,174 ‫ربما يستطيع معرفة ما في تلك البحيرة اللعينة.‬ 601 00:41:50,175 --> 00:41:51,426 ‫توقفي عن ذلك!‬ 602 00:41:53,178 --> 00:41:54,554 ‫آسف.‬ 603 00:41:56,014 --> 00:41:58,390 ‫كم من الوقت المتبقي حتى شروق الشمس؟‬ 604 00:41:58,391 --> 00:42:00,769 ‫خمس دقائق أقل من آخر مرة سأل فيها شخص ما.‬ 605 00:42:02,604 --> 00:42:04,605 Just try to get some sleep. 606 00:42:04,606 --> 00:42:06,982 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬ 607 00:42:06,983 --> 00:42:10,361 ‫كل ما علينا فعله هو الصمود حتى الصباح.‬ 608 00:42:10,362 --> 00:42:12,112 ‫حينها، يمكننا الخروج من هذا الجحيم‬ 609 00:42:12,113 --> 00:42:15,075 ‫والعودة إلى الكابوس الذي نفهمه.‬ 610 00:42:16,117 --> 00:42:17,993 ‫أمامنا طريق طويل في الصباح، لذا--‬ 611 00:42:26,169 --> 00:42:27,628 ‫ما بحق الجحيم ذلك؟‬ 612 00:42:39,599 --> 00:42:40,976 ‫تابيثا؟‬ 613 00:42:43,186 --> 00:42:46,231 ‫أعرف هذا الصوت.‬ 614 00:42:53,488 --> 00:42:54,989 ‫الدمى...‬ 615 00:42:54,990 --> 00:42:57,491 ‫كانت أصغر.‬ 616 00:42:57,492 --> 00:43:00,160 ‫كانت ملكي. كنت ألعب بها.‬ 617 00:43:00,161 --> 00:43:01,161 ‫عن ماذا تتحدث؟‬ 618 00:43:01,162 --> 00:43:02,621 ‫شش، شش، شش.‬ 619 00:43:02,622 --> 00:43:03,998 ‫أمي؟‬ 620 00:43:03,999 --> 00:43:04,916 ‫ماذا أيضاً؟‬ 621 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 ‫رجل؛ كان غاضباً.‬ 622 00:43:10,797 --> 00:43:12,298 ‫جاء وأخذها مني.‬ 623 00:43:12,299 --> 00:43:14,758 ‫قال إنها تسبب له كوابيس،‬ 624 00:43:14,759 --> 00:43:16,469 ‫لذا رماها في البحيرة.‬ 625 00:43:20,390 --> 00:43:22,683 ‫لكن في أحد الأيام، مات ذلك الرجل،‬ 626 00:43:22,684 --> 00:43:26,478 ‫وكوابيسه...‬ 627 00:43:26,479 --> 00:43:28,356 ‫كوابيسه خرجت من البحيرة.‬ 628 00:43:31,776 --> 00:43:33,193 ‫يا إلهي، دونا، يجب أن نذهب.‬ 629 00:43:33,194 --> 00:43:35,404 ‫- يجب أن نذهب الآن فوراً. - تابيثا، لا يمكننا ذلك.‬ 630 00:43:35,405 --> 00:43:37,281 ‫دونا! لا، أنتِ لا تفهمين! أنتِ لا تفهمين!‬ 631 00:43:37,282 --> 00:43:38,741 ‫نحن لسنا بأمان هنا! لا يمكننا البقاء هنا.‬ 632 00:43:38,742 --> 00:43:40,200 ‫لا، لدينا تعويذة على الباب.‬ 633 00:43:40,201 --> 00:43:42,578 ‫لا، لا، لا، التعاويذ لن تحمينا، ليس من هذا!‬ 634 00:43:42,579 --> 00:43:44,913 ‫كيف تعرفين ذلك؟ كيف بحق الجحيم تعرفين أياً من هذا؟!‬ 635 00:43:44,914 --> 00:43:45,832 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬ 636 00:43:47,042 --> 00:43:49,418 ‫اذهب! اذهب! اركض!‬ 637 00:43:49,419 --> 00:43:52,546 ‫اذهب، اذهب! هيا، اذهب!‬ 638 00:43:52,547 --> 00:43:54,298 ‫- إيثان! - اذهب! اخرج!‬ 639 00:43:58,762 --> 00:44:01,096 ‫مهلاً! ابتعد عنه!‬ 640 00:44:14,152 --> 00:44:15,361 ‫دونا!‬ 641 00:44:15,362 --> 00:44:16,196 ‫إيليس!‬ 642 00:44:17,697 --> 00:44:19,198 ‫أين باتي؟‬ 643 00:44:19,199 --> 00:44:20,657 ‫هي-- أليست معكِ؟‬ 644 00:44:20,658 --> 00:44:21,992 ‫لا!‬ 645 00:44:21,993 --> 00:44:23,327 ‫تباً!‬ 646 00:44:23,328 --> 00:44:25,789 ‫- إيليس! - دونا، أرجوكِ!‬ 647 00:44:37,008 --> 00:44:38,050 ‫أمي!‬ 648 00:44:38,051 --> 00:44:39,260 ‫لا بأس.‬ 649 00:44:49,145 --> 00:44:51,063 ‫لا!‬ 650 00:44:59,447 --> 00:45:01,031 ‫مهلاً! هيا!‬ 651 00:45:02,117 --> 00:45:04,618 ‫يجب أن نذهب! اذهب!‬ 652 00:45:07,622 --> 00:45:09,206 ‫يجب أن نركض.‬ 653 00:45:09,207 --> 00:45:11,083 ‫بغض النظر عما يحدث، يجب أن نستمر--‬ 654 00:45:11,084 --> 00:45:12,167 ‫دونا!‬ 655 00:45:12,168 --> 00:45:13,293 ‫- دونا! - دونا!‬ 656 00:45:13,294 --> 00:45:14,838 ‫- دونا، لا! - دونا!‬ 657 00:45:37,527 --> 00:45:38,778 ‫مهلاً.‬ 658 00:45:40,321 --> 00:45:41,947 ‫دونا؟ هل أنتِ بخير؟‬ 659 00:45:41,948 --> 00:45:43,867 ‫أجل. أجل، أجل.‬ 660 00:45:45,368 --> 00:45:47,953 ‫واو!‬ 661 00:45:47,954 --> 00:45:52,833 ‫ما الذي حدث للتو؟‬ 662 00:45:54,544 --> 00:45:56,712 ‫تذكرت.‬ 663 00:45:56,713 --> 00:45:58,631 ‫تذكرت كيف أؤذيهم.‬ 664 00:46:59,192 --> 00:47:00,859 ‫تباً...‬ 665 00:47:00,860 --> 00:47:02,362 ‫يا إلهي!‬ 666 00:47:03,821 --> 00:47:05,532 ‫بويد!‬ 667 00:47:09,702 --> 00:47:11,829 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 668 00:47:16,209 --> 00:47:17,210 ‫حسناً.‬ 669 00:47:26,052 --> 00:47:27,470 ‫ما هذا؟‬ 670 00:47:32,267 --> 00:47:33,935 ‫حسناً...‬ 671 00:48:09,220 --> 00:48:10,096 ‫تباً.‬ 672 00:48:11,639 --> 00:48:13,474 ‫بويد؟ بويد؟!‬ 673 00:48:15,727 --> 00:48:17,102 ‫بويد؟‬ 674 00:48:17,103 --> 00:48:18,145 ‫آه!‬ 675 00:48:18,146 --> 00:48:19,563 ‫شش! مهلاً! شش!‬ 676 00:48:19,564 --> 00:48:21,148 ‫مهلاً، جيد،‬ 677 00:48:21,149 --> 00:48:22,566 ‫يجب أن نذهب.‬ 678 00:48:22,567 --> 00:48:24,818 ‫لا يمكننا البقاء هنا في الأسفل.‬ 679 00:48:24,819 --> 00:48:26,778 ‫لكن هذا ليس حقيقياً! لا يمكن أن يكون حقيقياً!‬ 680 00:48:26,779 --> 00:48:27,779 ‫- جيد! - ماذا؟‬ 681 00:48:27,780 --> 00:48:29,156 ‫استمع إليّ.‬ 682 00:48:29,157 --> 00:48:31,199 ‫الجدي. حسناً؟‬ 683 00:48:31,200 --> 00:48:33,577 ‫الجدي. هذا حقيقي.‬ 684 00:48:33,578 --> 00:48:37,247 ‫لقد طلبت مني أن أكون مرساتك، لذا استمع إليّ بحق الجحيم.‬ 685 00:48:37,248 --> 00:48:39,124 ‫لا، بويد. نحن فقط في منزل المستعمرة.‬ 686 00:48:39,125 --> 00:48:40,459 ‫الأنفاق ليست بهذا القرب.‬ 687 00:48:40,460 --> 00:48:41,960 ‫القرب؟‬ 688 00:48:41,961 --> 00:48:44,004 ‫كنا نسير في ذلك الممر المخيف لـ--‬ 689 00:48:44,005 --> 00:48:45,172 ‫هذا يتوقف الآن!‬ 690 00:48:45,173 --> 00:48:46,214 ‫لنذهب.‬ 691 00:48:46,215 --> 00:48:48,133 ‫حسناً. حسناً.‬ 692 00:48:48,134 --> 00:48:49,593 ‫حسناً. حسناً.‬ 693 00:48:49,594 --> 00:48:51,011 ‫- مهلاً! - هاه؟‬ 694 00:48:51,012 --> 00:48:53,764 ‫سأجرك خارجاً من هنا إذا اضطررت لذلك حقاً!‬ 695 00:48:53,765 --> 00:48:55,767 ‫حسناً. حسناً. حسناً.‬ 696 00:49:16,496 --> 00:49:17,789 ‫أوه...‬ 697 00:49:23,878 --> 00:49:26,422 ‫هنا حيث تم التضحية بالأطفال.‬ 698 00:49:40,603 --> 00:49:42,105 ‫كيف سيساعدنا معرفة ذلك على العودة إلى المنزل؟‬ 699 00:49:47,026 --> 00:49:50,612 ‫تابيثا وأنا، حاولنا بالفعل إنقاذهم.‬ 700 00:49:50,613 --> 00:49:52,906 ‫حاولنا مرات عديدة.‬ 701 00:49:52,907 --> 00:49:55,200 ‫هل-- هل-- هل هناك شيء هنا؟‬ 702 00:49:55,201 --> 00:49:58,036 ‫هل هناك شيء، شيء نحتاجه؟‬ 703 00:49:58,037 --> 00:50:00,540 ‫أخبرني كيف ننقذهم بينما قد فشلنا بالفعل!‬ 704 00:50:05,920 --> 00:50:07,839 ‫مرحباً، جيد.‬ 705 00:50:13,886 --> 00:50:15,345 ‫كان يجب أن تستمع لبويد.‬ 706 00:50:15,346 --> 00:50:16,722 ‫لا!‬ 707 00:50:16,723 --> 00:50:18,391 ‫لكنك لم تكن أبداً الشخص الذكي حقاً، أليس كذلك؟‬ 708 00:50:20,017 --> 00:50:21,978 ‫آه! آه!‬ 709 00:50:24,897 --> 00:50:27,190 ‫لا! لا! لا، لا، لا، لا!‬ 710 00:50:27,191 --> 00:50:28,734 ‫لا، لا، لا!‬ 711 00:50:28,735 --> 00:50:30,527 ‫لا! لا!‬ 712 00:50:32,488 --> 00:50:34,906 ‫ابتعد عني بحق الجحيم!‬ 713 00:50:42,039 --> 00:50:43,915 ‫لا، لا!‬ 714 00:50:43,916 --> 00:50:44,958 ‫ابتعد!‬ 715 00:50:44,959 --> 00:50:46,210 ‫لا!‬ 716 00:50:47,920 --> 00:50:49,421 ‫أنغكوي.‬ 717 00:50:55,428 --> 00:50:57,804 ‫جيد! جيد! مهلاً، مهلاً، مهلاً! أوه!‬ 718 00:50:57,805 --> 00:50:59,264 ‫أوه، هل أنت بخير؟‬ 719 00:50:59,265 --> 00:51:00,849 ‫هل أنت بخير؟‬ 720 00:51:00,850 --> 00:51:02,851 ‫ما الذي نفعله بحق الجحيم هنا؟‬ 721 00:51:02,852 --> 00:51:04,519 ‫- ماذا؟ - كيف وصلنا إلى هنا؟‬ 722 00:51:04,520 --> 00:51:06,396 ‫ماذا-- ماذا؟ مهلاً.‬ 723 00:51:06,397 --> 00:51:07,981 ‫كيف بحق الجحيم وصلنا إلى هنا؟!‬ 724 00:51:07,982 --> 00:51:11,568 ‫جيد، أنت لم تغادر أبداً.‬ 725 00:51:11,569 --> 00:51:14,237 ‫لا، لا، لا. كنا في الأنفاق.‬ 726 00:51:14,238 --> 00:51:16,907 ‫لا، لقد كنت تجلس هنا لساعات.‬ 727 00:51:16,908 --> 00:51:20,619 ‫كنت عند النافذة...‬ 728 00:51:20,620 --> 00:51:22,037 ‫جلست،‬ 729 00:51:22,038 --> 00:51:24,039 ‫وهذا كل شيء. أنت...‬ 730 00:51:24,040 --> 00:51:27,375 ‫لا، لا، لا. لا، لا.‬ 731 00:51:27,376 --> 00:51:29,544 ‫كان هناك المزيد. كان هناك--‬ 732 00:51:29,545 --> 00:51:30,963 ‫كان هناك الكثير من المزيد.‬ 733 00:51:36,385 --> 00:51:37,803 ‫أنا أعرف أين هم.‬ 734 00:51:37,804 --> 00:51:38,971 ‫ماذا؟‬ 735 00:51:42,809 --> 00:51:44,477 ‫أعرف ما يجب علينا فعله للعودة إلى المنزل.‬ 736 00:51:46,521 --> 00:51:48,523 ‫أعرف كيف يمكننا إنقاذ الأطفال.‬ 60957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.