Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,119 --> 00:02:00,704
Опять этот сатанинский сон.
2
00:02:01,330 --> 00:02:02,831
Это одержимость,
3
00:02:03,707 --> 00:02:05,334
Я не сумасшедший.
4
00:02:05,834 --> 00:02:08,337
Я Давид Леже.
5
00:02:08,962 --> 00:02:10,088
Я историк
6
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
и я не верю в сверхъестественное.
7
00:02:13,258 --> 00:02:15,761
И все же я обнаруживаю себя, ночь за ночью,
8
00:02:16,261 --> 00:02:18,680
в доме, в котором я никогда не был,
9
00:02:19,014 --> 00:02:22,643
но я признаю,
с женщиной,
10
00:02:23,602 --> 00:02:26,563
всегда одна и та же женщина
имя которого я не знаю.
11
00:03:22,035 --> 00:03:23,704
Просто моя удача.
12
00:03:24,037 --> 00:03:27,249
Некоторые люди встречаются с perre sylandres
13
00:03:27,582 --> 00:03:31,002
или Бриджит Бардо в своих мечтах.
14
00:03:31,670 --> 00:03:36,216
Я всегда встречаюсь с какой-нибудь сумасшедшей женщиной
кто думает, что она Нострадамус
15
00:03:37,217 --> 00:03:39,803
и я даже не могу ущипнуть себя, чтобы проснуться.
16
00:04:20,510 --> 00:04:21,510
Да. Я к этому привык.
17
00:04:21,803 --> 00:04:24,890
Ты всегда используешь трюк с пентаклем
чтобы заставить меня появиться.
18
00:04:25,223 --> 00:04:28,810
Хорошо, теперь я здесь, в этой комнате,
19
00:04:29,436 --> 00:04:31,605
Я так думаю, и что теперь?
20
00:04:32,105 --> 00:04:34,149
Чего эта подражательница ведьмы хочет от меня?
21
00:06:45,780 --> 00:06:47,866
Да ладно, что со мной происходит?
22
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
У меня есть любовница,
любовница, которая меня удовлетворяет,
23
00:06:52,245 --> 00:06:54,289
У меня нет особых извращений,
24
00:06:55,206 --> 00:06:57,250
и вот я,
глубоко в эротическом сне.
25
00:06:58,043 --> 00:07:00,462
Очевидно, я мог бы не смотреть,
26
00:07:01,004 --> 00:07:04,132
но как мне закрыть глаза во сне?
27
00:07:05,550 --> 00:07:07,010
Ты лицемер.
28
00:07:07,469 --> 00:07:09,512
Осмелитесь сказать, что вам это не нравится.
29
00:07:10,180 --> 00:07:12,515
Разве ты не хочешь увидеть больше?
30
00:07:13,183 --> 00:07:15,644
Разве ты не хочешь, чтобы я был полностью голым?
31
00:08:17,247 --> 00:08:20,125
Если бы я только мог вырваться на свободу
32
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
и выйди из этого пентакля,
33
00:08:23,044 --> 00:08:24,587
Я бы показал тебе.
34
00:08:26,214 --> 00:08:28,133
Ты не можешь, Дэвид.
35
00:08:28,717 --> 00:08:30,301
Вот что меня заводит.
36
00:08:31,011 --> 00:08:32,011
Смотреть.
37
00:09:14,429 --> 00:09:15,555
Нет, нет!
38
00:09:17,599 --> 00:09:18,808
Что случилось, Дэвид?
39
00:09:19,142 --> 00:09:20,560
Ты напугал меня.
40
00:09:27,025 --> 00:09:29,306
Прости меня, Джули, но это было так чертовски
кошмар снова.
41
00:09:29,360 --> 00:09:30,028
Снова?
42
00:09:30,361 --> 00:09:32,614
Если ты думаешь, что с тобой весело спать.
43
00:09:33,198 --> 00:09:34,616
Черт, уже?
44
00:09:36,159 --> 00:09:37,786
Я спешу.
45
00:09:38,787 --> 00:09:43,416
У меня назначена встреча с Джеромом
в десять часов по моему контракту.
46
00:09:46,044 --> 00:09:48,254
Могу поспорить, что это очередной неоплаченный перевод.
47
00:09:48,588 --> 00:09:50,590
Это все, что может предложить вам ваш издатель.
48
00:09:51,424 --> 00:09:52,424
Не в этот раз.
49
00:09:52,717 --> 00:09:54,557
Он собирается опубликовать
«королевы Шотландии».
50
00:09:54,844 --> 00:09:58,139
Вы и ваши книги по истории,
это никого не заинтересует.
51
00:09:59,099 --> 00:10:01,810
В наши дни продается только секс.
52
00:10:03,978 --> 00:10:05,218
Что бы вы знали об этом?
53
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
Кроме Эль и Мари-Клер,
нет ничего, что бы тебя интересовало.
54
00:10:09,192 --> 00:10:10,568
Деньги делают.
55
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
Когда мы выйдем из этой обшарпанной комнаты?
56
00:10:13,822 --> 00:10:16,449
Деньги. Идеальное время, чтобы упомянуть об этом;
Мне нужно спешить.
57
00:10:18,159 --> 00:10:20,954
Ты ничего не забываешь?
58
00:10:21,704 --> 00:10:22,704
Да?
59
00:10:24,833 --> 00:10:27,961
До Джерома,
у тебя назначена встреча со мной.
60
00:10:49,899 --> 00:10:51,693
Хорошо, но давай побыстрее.
61
00:11:53,213 --> 00:11:56,132
Прости меня,
но Джером ненавидит, когда его заставляют ждать.
62
00:11:56,674 --> 00:11:58,885
Это безумие, какой ты красивый.
63
00:12:00,011 --> 00:12:01,012
Пока.
64
00:12:37,090 --> 00:12:40,009
Мой дорогой Дэвид, у меня для тебя хорошие новости.
65
00:12:41,261 --> 00:12:42,261
Сигарета?
66
00:12:42,470 --> 00:12:43,972
Да, пожалуйста.
67
00:12:44,722 --> 00:12:46,933
Вы хотели сотрудничать более тесно
68
00:12:47,267 --> 00:12:49,477
с нашей компанией уже давно,
не так ли?
69
00:12:50,019 --> 00:12:51,539
Что ж, это идеальная возможность.
70
00:12:51,854 --> 00:12:53,940
Наш читательский комитет собрался вчера.
71
00:12:54,440 --> 00:12:57,694
Конечно,
Я изо всех сил старался навязать тебе,
72
00:12:58,027 --> 00:13:00,280
и знаешь, что они в итоге решили?
73
00:13:00,613 --> 00:13:03,700
Я думаю, это связано с запуском
новая серия.
74
00:13:04,284 --> 00:13:08,788
Сериал со мной в качестве режиссёра,
куда я буду писать регулярно.
75
00:13:09,205 --> 00:13:10,290
Это отличная идея.
76
00:13:10,832 --> 00:13:12,625
Я уверен, что история
королевы Шотландии
77
00:13:12,959 --> 00:13:14,585
будет иметь большое значение
интерес для публики.
78
00:13:15,253 --> 00:13:20,258
Давай, Дэвид, давай будем реальными,
он не продал бы тысячу копий.
79
00:13:20,758 --> 00:13:23,928
Извините, но мы думаем о коллекции
эротических романов,
80
00:13:24,262 --> 00:13:25,680
на самом деле очень эротично.
81
00:13:26,347 --> 00:13:27,787
Я хочу, чтобы ты немедленно приступил к работе
82
00:13:27,974 --> 00:13:29,892
и напиши первые два названия
из серии.
83
00:13:30,226 --> 00:13:32,061
Мне? Я историк.
84
00:13:32,395 --> 00:13:34,689
Ну и что?
Ты ведь можешь писать, не так ли?
85
00:13:35,023 --> 00:13:36,250
Это единственное, что имеет значение.
86
00:13:36,274 --> 00:13:39,110
Используйте псевдоним, если хотите,
ты не будешь первым.
87
00:13:39,444 --> 00:13:40,987
Нет, это действительно не моя специальность.
88
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
Где мне черпать вдохновение?
89
00:13:43,781 --> 00:13:44,781
Практически где угодно.
90
00:13:44,949 --> 00:13:47,452
В наши дни,
эротика связана со всем.
91
00:13:47,785 --> 00:13:50,288
Однако то, что вам нужно,
тихое место для работы.
92
00:13:50,621 --> 00:13:52,665
Вы не можете продолжать писать в гостиничном номере.
93
00:13:52,999 --> 00:13:55,001
Ищите виллу в сельской местности.
94
00:13:55,626 --> 00:13:58,129
Я не буду давать вам деньги вперед,
но я заплачу за аренду.
95
00:13:58,421 --> 00:13:59,672
Удачи, Дэвид.
96
00:14:01,090 --> 00:14:02,425
Я рассчитываю на тебя.
97
00:14:08,181 --> 00:14:11,559
В настоящее время,
любой может писать эротические истории, Дэвид.
98
00:14:12,352 --> 00:14:14,937
Сходите в кино, посетите секс-шопы,
99
00:14:15,563 --> 00:14:20,818
смотреть спектакли.
Придумайте, как сделать что-то оригинальное,
100
00:14:21,319 --> 00:14:24,822
и помните, чем грязнее, тем лучше.
101
00:14:25,656 --> 00:14:27,283
Хорошо, мне следует изучить.
102
00:14:28,534 --> 00:14:29,994
Это хороший вариант.
103
00:14:31,579 --> 00:14:34,916
Я буду выглядеть глупо
зайдя в один из таких магазинов.
104
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
Без сомнения,
люди подумают, что я дегенерат.
105
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
С моей обычной удачей,
106
00:14:41,506 --> 00:14:44,092
Я обязательно встречу кого-нибудь из своих знакомых
107
00:14:44,425 --> 00:14:46,302
как раз когда я ухожу.
108
00:14:58,189 --> 00:14:59,857
Я никогда бы не подумал, что
109
00:15:00,191 --> 00:15:02,235
были такие заведения
110
00:15:02,568 --> 00:15:03,903
в центре Парижа.
111
00:15:04,278 --> 00:15:08,449
«Специальный шведский массаж».
112
00:15:09,992 --> 00:15:12,328
Ну, это больше похоже на Бангкок.
113
00:15:25,675 --> 00:15:27,552
Мне нужно идти на работу,
114
00:15:27,927 --> 00:15:30,513
но сначала мне нужно выбрать фильм.
115
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
"Рождаться ко злу"
116
00:16:12,513 --> 00:16:14,223
не могу это придумать.
117
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Это для того, чтобы заманить бедных зрителей.
118
00:16:19,562 --> 00:16:22,982
«Хозяйки постели»,
да, вполне себе программа.
119
00:16:23,691 --> 00:16:27,320
Руководство, вероятно, обеспечивает
подушка и одеяла.
120
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
«Искатель удовольствий»,
это просто.
121
00:16:31,324 --> 00:16:33,201
Мы сразу знаем, чего ожидать.
122
00:16:34,035 --> 00:16:37,246
«Оргия».
Становится все лучше и лучше.
123
00:16:37,997 --> 00:16:39,165
В конце концов, почему бы и нет?
124
00:16:39,624 --> 00:16:43,586
Подумать только, что в прошлом
люди даже не осмеливались произнести это слово...
125
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
«Извращенцы удовольствия».
126
00:16:57,642 --> 00:16:59,644
Определенно каждый найдет что-то для себя.
127
00:17:02,230 --> 00:17:06,692
Если ты любишь жизнь,
тебе стоит посмотреть эротические фильмы.
128
00:17:38,391 --> 00:17:40,226
«Архи-секс»,
129
00:17:40,560 --> 00:17:43,688
это фильм, о котором они говорили
маленький докладчик.
130
00:17:44,355 --> 00:17:46,899
Около 209 000 лицемеров купили билет,
131
00:17:47,233 --> 00:17:50,236
но никто этого не видел, и я тоже.
132
00:17:53,573 --> 00:17:56,909
Вот это настоящая головная боль.
133
00:19:05,728 --> 00:19:10,733
Глаза его блестели от желания,
жуткий парень достает свой инструмент
134
00:19:11,359 --> 00:19:15,655
и бросается к маленькой девочке, которая была
глядя на него, она раскрывается и кричит...
135
00:19:15,988 --> 00:19:18,866
Нет, я никогда не мог писать
что-то такое глупое!
136
00:19:19,200 --> 00:19:20,785
Ох, черт, мой макияж.
137
00:19:22,662 --> 00:19:23,746
Ты закончил скулить?
138
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
В чем дело?
139
00:19:25,831 --> 00:19:29,710
Мне нужно написать две книги, но я не могу
придумать, о чем написать.
140
00:19:32,546 --> 00:19:34,048
Может быть,
141
00:19:37,426 --> 00:19:40,638
чего тебе не хватает
немного эротического воображения.
142
00:19:41,097 --> 00:19:43,641
Я могу дать вам идеи, если хотите.
143
00:19:45,267 --> 00:19:48,229
Все, о чем ты думаешь, это чертовски.
Нет, Джером прав.
144
00:19:48,562 --> 00:19:51,649
Я собираюсь снять хижину в
сельскую местность в поисках вдохновения.
145
00:19:51,982 --> 00:19:53,818
Я собираюсь изолироваться.
146
00:19:54,151 --> 00:19:55,695
Без меня?
Я тебе больше не нравлюсь?
147
00:19:56,070 --> 00:19:58,197
Послушай, Джули, это серьёзно.
148
00:20:02,076 --> 00:20:04,620
Кстати, Джером
дать вам аванс под оплату?
149
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
При доставке рукописи
не раньше.
150
00:20:07,373 --> 00:20:09,375
Он согласен платить арендную плату.
151
00:20:10,084 --> 00:20:11,084
Как приятно.
152
00:20:11,335 --> 00:20:13,504
Мне нужен покой и одиночество.
153
00:20:13,838 --> 00:20:16,924
Ты имеешь в виду, что я собираюсь остаться
здесь совсем один?
154
00:20:17,508 --> 00:20:19,343
Не придавай этому большого значения, ладно?
155
00:20:19,677 --> 00:20:21,387
Джером все устроил,
не так ли?
156
00:20:21,721 --> 00:20:22,847
Большой.
157
00:21:19,320 --> 00:21:21,947
Как я вам говорил,
дом неудачно расположен,
158
00:21:22,281 --> 00:21:24,658
магазины далеко.
Есть шумные соседи,
159
00:21:24,992 --> 00:21:26,786
и это невозможно
найти уборщицу.
160
00:21:27,119 --> 00:21:29,497
Вам это абсолютно не подходит.
161
00:21:32,583 --> 00:21:35,169
Это фантастика,
это именно дом моей мечты.
162
00:21:35,503 --> 00:21:37,463
Я уверен, что найду здесь вдохновение;
163
00:21:38,005 --> 00:21:39,965
как будто дом ждет меня.
164
00:21:42,843 --> 00:21:45,429
Пойдем, я отведу тебя на либизу,
вы будете в восторге.
165
00:21:45,888 --> 00:21:49,350
Нет необходимости, господин Жув,
Я сниму этот дом.
166
00:21:50,601 --> 00:21:51,602
Дай мне ключи.
167
00:21:55,314 --> 00:21:57,042
Это ошибка.
Телефон отключен.
168
00:21:57,066 --> 00:22:00,194
На самом деле дом пустует.
в течение очень долгого времени.
169
00:22:08,202 --> 00:22:10,162
В любом случае, я не пойду.
170
00:22:11,121 --> 00:22:14,917
Я собираюсь посмотреть этот фильм еще раз
и тогда я приступлю к работе.
171
00:23:00,713 --> 00:23:02,381
Есть кто-нибудь здесь?
172
00:25:00,290 --> 00:25:04,628
Я не знаю, что происходит,
но этот дом заставляет меня нервничать...
173
00:25:09,008 --> 00:25:10,968
И у меня заканчиваются сигареты.
174
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
мне придется идти всю дорогу
в аптеку.
175
00:25:15,347 --> 00:25:17,891
Нет ничего
еще открыто в это время.
176
00:26:10,194 --> 00:26:11,987
«Мемуары проститутки».
177
00:26:12,321 --> 00:26:14,073
Вот это отличная тема.
178
00:26:14,740 --> 00:26:17,076
будь я проклят
если я не смогу найти девушку, которая согласится
179
00:26:17,409 --> 00:26:21,455
рассказать мне свою историю за определенную плату.
180
00:26:24,500 --> 00:26:26,919
Отправляемся в Булонский лес.
181
00:27:06,083 --> 00:27:09,002
Я флиртовал два часа подряд
ни за что.
182
00:27:10,671 --> 00:27:12,798
Могу поспорить, что они все еще бастуют.
183
00:27:13,674 --> 00:27:17,010
У меня еще есть один вариант.
184
00:27:17,636 --> 00:27:21,682
Есть место
недалеко от леса Сен-Кукуфа.
185
00:27:22,474 --> 00:27:24,977
Всегда есть два или
трое бродят вокруг.
186
00:27:43,328 --> 00:27:45,205
Очевидно, всегда найдется идиот
187
00:27:45,539 --> 00:27:48,083
оставив свою машину
посреди дороги.
188
00:27:48,959 --> 00:27:52,421
В любом случае, возможно, прогулка мне поможет.
придумать сюжет.
189
00:27:55,966 --> 00:27:58,010
Эй, красавчик, посмотри.
190
00:28:05,475 --> 00:28:06,852
Специальная цена для вас.
191
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Иди сюда, мой большой медведь?
192
00:28:20,240 --> 00:28:21,867
Хорошо, но у меня дома.
193
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
Хорошо, следую за тобой.
194
00:29:01,698 --> 00:29:02,741
Спасибо.
195
00:29:05,327 --> 00:29:06,703
Стоит ли мне снять всю одежду?
196
00:29:07,037 --> 00:29:08,247
Нет, вам не обязательно.
197
00:29:08,622 --> 00:29:12,334
Я плачу тебе за общение,
разве мы не об этом договорились?
198
00:29:14,670 --> 00:29:16,421
Я думал, что это оправдание.
199
00:29:17,047 --> 00:29:19,549
Абсолютно нет.
Хотите стакан виски?
200
00:29:19,883 --> 00:29:20,883
Если хотите.
201
00:29:22,052 --> 00:29:25,138
Я должен рассказать тебе истории
чтобы тебя возбудить?
202
00:29:41,738 --> 00:29:43,657
О чем ты хочешь, чтобы я поговорил?
203
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
Я к этому не привык.
204
00:29:46,785 --> 00:29:48,203
Почему всегда я?
205
00:29:51,123 --> 00:29:53,792
Меня всегда привлекают странные парни,
206
00:29:54,751 --> 00:29:55,919
просто мне повезло.
207
00:29:56,920 --> 00:29:59,131
На первый взгляд,
ты выглядишь нормально.
208
00:29:59,673 --> 00:30:02,634
Хотя мне все равно,
ты платишь.
209
00:30:03,927 --> 00:30:08,181
Я пишу эротическую книгу
и мне нужно, чтобы ты дал мне идеи.
210
00:30:13,979 --> 00:30:15,063
Я слушаю.
211
00:30:23,905 --> 00:30:25,991
Ты уверен, что не хочешь?
212
00:31:52,953 --> 00:31:54,830
Ты включен?
213
00:31:58,458 --> 00:31:59,458
Смотреть.
214
00:32:03,171 --> 00:32:04,171
Вам это нравится?
215
00:32:04,214 --> 00:32:05,215
Да.
216
00:32:13,932 --> 00:32:14,932
Смотреть.
217
00:32:17,727 --> 00:32:18,727
Да.
218
00:32:19,646 --> 00:32:20,646
Да.
219
00:32:34,786 --> 00:32:36,079
Да, ты меня хорошо трахаешь.
220
00:32:36,413 --> 00:32:37,413
Да.
221
00:32:38,290 --> 00:32:39,290
Вот так?
222
00:32:39,499 --> 00:32:40,499
Да.
223
00:32:40,792 --> 00:32:41,792
Продолжать.
224
00:32:42,043 --> 00:32:43,211
С тобой это...
225
00:32:50,177 --> 00:32:51,636
Это так хорошо.
226
00:33:58,620 --> 00:33:59,620
Повернись.
227
00:34:01,414 --> 00:34:01,957
Да.
228
00:34:02,290 --> 00:34:03,542
Давай, трахни меня.
229
00:34:04,376 --> 00:34:05,376
Подожди.
230
00:34:12,050 --> 00:34:13,050
Повернись.
231
00:34:16,263 --> 00:34:17,263
Трахни меня.
232
00:34:17,472 --> 00:34:18,472
Да.
233
00:35:03,893 --> 00:35:05,020
Быстрее.
234
00:35:11,443 --> 00:35:12,443
Да.
235
00:35:32,172 --> 00:35:33,757
Почему ты остановился?
236
00:35:34,132 --> 00:35:35,133
Продолжать идти.
237
00:35:54,861 --> 00:35:57,405
Я не знаю, что на меня нашло.
Я был не в себе.
238
00:35:57,739 --> 00:35:59,866
Странный. Ничего из этого
помог с моей книгой.
239
00:36:00,200 --> 00:36:00,784
Итак, расскажите мне о своей жизни.
240
00:36:01,117 --> 00:36:02,202
Снова?
241
00:36:06,289 --> 00:36:07,499
Идите сюда.
242
00:36:18,385 --> 00:36:19,385
Вы это слышали?
243
00:36:19,636 --> 00:36:21,096
В чем дело?
244
00:36:25,892 --> 00:36:26,892
Ваша одежда.
245
00:36:27,227 --> 00:36:29,104
Я не останусь здесь ни на секунду.
246
00:36:29,437 --> 00:36:30,689
Хотите прокатиться?
247
00:36:55,922 --> 00:36:58,842
Привет, я слушаю.
248
00:37:00,719 --> 00:37:02,220
Давай, говори.
249
00:37:08,017 --> 00:37:09,060
Кто это?
250
00:37:09,644 --> 00:37:11,688
Ответь мне, блин.
Чего ты хочешь от меня?
251
00:37:12,021 --> 00:37:13,314
Не можешь догадаться?
252
00:37:14,065 --> 00:37:18,194
Я здесь, чтобы помочь тебе,
чтобы дать вдохновение.
253
00:37:21,281 --> 00:37:22,407
Это ты, Джули.
254
00:37:23,616 --> 00:37:26,745
Не нужно маскировать свой голос.
Это не смешно.
255
00:39:23,278 --> 00:39:25,029
Ты пробовала позвонить Коллетт?
256
00:39:25,363 --> 00:39:25,738
Который из?
257
00:39:26,072 --> 00:39:27,800
Рыжая или высокая девушка
из ночного клуба?
258
00:39:27,824 --> 00:39:28,449
Нет.
259
00:39:28,783 --> 00:39:30,743
Красивая стюардесса в Руасси.
260
00:39:31,077 --> 00:39:32,787
Она выглядела очень понимающей.
261
00:39:33,121 --> 00:39:36,249
Да, но Хосе думал о ней
перед тобой и у него есть Феррари.
262
00:39:43,423 --> 00:39:44,716
Хотите сигарету?
263
00:39:54,517 --> 00:39:55,828
Это немного сложно, что мы не можем найти
264
00:39:55,852 --> 00:39:57,604
женщины на вечер.
265
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Ну, говори за себя
266
00:40:11,451 --> 00:40:13,429
Ты уверен, что у тебя не осталось имен
в твоем блокноте?
267
00:40:13,453 --> 00:40:15,914
Нет, я через все это прошел, я уверен.
268
00:40:18,291 --> 00:40:21,210
Простите, господа.
269
00:40:21,544 --> 00:40:24,380
Я случайно подслушал
ваш разговор.
270
00:40:24,756 --> 00:40:27,008
Я верю, что ты ищешь
женское общение?
271
00:40:27,342 --> 00:40:29,153
Если вы предлагаете услуги девушки по вызову,
не беспокойся,
272
00:40:29,177 --> 00:40:30,177
мы разорены.
273
00:40:30,428 --> 00:40:33,181
За кого вы меня принимаете, молодой человек?
Дело не в деньгах.
274
00:40:33,640 --> 00:40:36,017
Моя племянница, Драгузе,
вынужден оставаться дома.
275
00:40:36,351 --> 00:40:37,351
Она одинока.
276
00:40:37,602 --> 00:40:38,602
Драгузе.
277
00:40:39,103 --> 00:40:40,103
Это красивое имя.
278
00:40:40,563 --> 00:40:42,106
У этого драгуза, должно быть, целлюлит.
279
00:40:42,440 --> 00:40:44,108
ей за 40, и у нее обвисшая грудь.
280
00:40:44,442 --> 00:40:46,611
Это предложение не для вас.
281
00:40:47,195 --> 00:40:48,279
Компания двоих.
282
00:40:48,613 --> 00:40:49,781
Трое - это толпа.
283
00:40:50,531 --> 00:40:51,531
А вы?
284
00:40:52,325 --> 00:40:55,036
я просто смотрю
для друга для моей племянницы.
285
00:40:55,787 --> 00:40:56,787
Ты придешь?
286
00:40:57,497 --> 00:40:58,498
Почему нет?
287
00:41:04,462 --> 00:41:07,882
Как всегда, мне нужно во всем разобраться
самостоятельно.
288
00:41:14,764 --> 00:41:18,184
Что вы думаете о реальной модели?
Не слишком разочарован?
289
00:41:20,061 --> 00:41:21,061
Нисколько.
290
00:41:21,521 --> 00:41:22,521
Спасибо.
291
00:41:24,190 --> 00:41:25,233
Вот ужин.
292
00:41:26,818 --> 00:41:27,944
Пожалуйста, помогите себе.
293
00:41:28,277 --> 00:41:33,992
Есть суп, террин,
холодец из курицы, рисовый салат,
294
00:41:34,409 --> 00:41:36,494
и напиток-шербет.
295
00:41:46,379 --> 00:41:47,797
Это слишком много.
296
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
У нас есть старая поговорка:
297
00:41:50,091 --> 00:41:52,677
“Наслаждайтесь каждым приемом пищи
как будто это твой последний
298
00:41:53,011 --> 00:41:54,053
и ты умрешь счастливым».
299
00:41:54,554 --> 00:41:56,222
Несомненно, от несварения желудка.
300
00:41:57,724 --> 00:41:59,350
Из какой вы страны?
301
00:42:00,935 --> 00:42:03,688
Мы с дядей венгры.
302
00:42:06,399 --> 00:42:08,443
Надеюсь, тебе нравится токет.
303
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
Он придает изысканный вкус
304
00:42:14,574 --> 00:42:16,826
к мясу.
305
00:42:20,747 --> 00:42:22,165
Ты не ешь со мной?
306
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Мы уже ужинали.
307
00:42:39,807 --> 00:42:40,892
Хватит драгузе, пожалуйста.
308
00:42:41,225 --> 00:42:42,625
Я уже слишком много выпил.
309
00:42:42,685 --> 00:42:44,937
Токе никогда никому не причинял вреда.
310
00:42:46,272 --> 00:42:48,649
А теперь выпей за меня.
311
00:43:00,828 --> 00:43:02,330
Ты действительно хочешь меня?
312
00:43:03,331 --> 00:43:05,291
Ты самая красивая
женщина, которую я когда-либо встречал.
313
00:43:05,625 --> 00:43:06,625
Ждать.
314
00:43:08,002 --> 00:43:09,378
Я скоро вернусь.
315
00:45:40,947 --> 00:45:45,493
А теперь оставь его мне.
316
00:45:54,001 --> 00:45:55,628
Здравствуйте, мистер Томас.
317
00:45:57,463 --> 00:45:59,674
Что я могу подарить тебе сегодня?
318
00:46:01,092 --> 00:46:04,011
Сэр, мне нужен хороший, нежный стейк.
319
00:46:04,345 --> 00:46:06,722
Не так, как в прошлый раз.
В прошлый раз вкус был как кожа.
320
00:46:07,056 --> 00:46:09,517
Это было ужасно и странно.
321
00:46:09,850 --> 00:46:10,851
Вас ждет угощение.
322
00:46:11,185 --> 00:46:13,062
У меня самое свежее мясо.
323
00:46:14,438 --> 00:46:16,941
Надеюсь, оно действительно свежее.
324
00:46:17,275 --> 00:46:18,567
Зарезали вчера.
325
00:46:19,402 --> 00:46:21,612
Я, кстати, сам его зарезал.
326
00:46:55,855 --> 00:46:57,148
Фуаре дю Трон,
327
00:46:57,481 --> 00:46:59,692
Эспланада Венсена
был полностью заблокирован,
328
00:47:00,026 --> 00:47:02,778
переполненный, когда прибыл г-н Луис.
329
00:47:06,073 --> 00:47:07,116
Это моя мечта.
330
00:47:25,926 --> 00:47:27,261
Это невозможно
331
00:47:30,973 --> 00:47:32,850
или я стал лунатиком.
332
00:48:05,508 --> 00:48:07,968
Господин Жув, входите, дверь открыта.
333
00:48:08,386 --> 00:48:10,262
Я думаю, ты принес мой договор аренды.
334
00:48:11,347 --> 00:48:12,431
Ты был быстр.
335
00:48:14,475 --> 00:48:16,018
Дом вам подходит?
336
00:48:16,352 --> 00:48:18,312
Да, это меня вдохновляет.
337
00:48:20,564 --> 00:48:23,359
Давай, мы осмотрим это изнутри.
338
00:48:23,692 --> 00:48:25,277
Нет, я тороплюсь.
339
00:48:26,112 --> 00:48:27,988
Если хотите, можете прочитать это,
340
00:48:28,322 --> 00:48:30,042
подпишите его и пришлите мне обратно
через почту.
341
00:48:30,157 --> 00:48:32,827
Это займет две минуты.
Это стандартная аренда, верно?
342
00:48:33,160 --> 00:48:34,703
Да, кроме пункта 26.
343
00:48:35,413 --> 00:48:41,377
«Арендатор, увидев и приняв
сдать недвижимость как есть,
344
00:48:41,710 --> 00:48:46,173
официально освобождает агентство от
любая ответственность за любые нарушения
345
00:48:46,549 --> 00:48:48,384
или аномальные явления
из которых он или она может
346
00:48:48,717 --> 00:48:50,719
быть жертвой как
результате указанной аренды».
347
00:48:51,178 --> 00:48:52,178
Что это значит?
348
00:48:52,471 --> 00:48:53,671
Простое стандартное предложение.
349
00:48:53,889 --> 00:48:57,643
У нас возникли некоторые проблемы
с этим домом в прошлом.
350
00:48:57,977 --> 00:48:58,978
Вы понимаете, что я имею в виду?
351
00:48:59,353 --> 00:49:00,353
Нет.
352
00:49:00,563 --> 00:49:01,730
Это антисанитарно?
353
00:49:02,064 --> 00:49:03,584
Крыша рухнет или что?
354
00:49:03,732 --> 00:49:04,732
Абсолютно нет.
355
00:49:04,859 --> 00:49:07,278
Стены этого дома
являются совершенно твердыми.
356
00:49:08,279 --> 00:49:11,240
Это атмосфера, если можно так сказать.
Вы понимаете, что я имею в виду?
357
00:49:12,950 --> 00:49:15,030
Судя по тебе,
можно подумать, что в этом доме обитают привидения.
358
00:49:15,286 --> 00:49:15,536
Нет, это не так.
359
00:49:15,870 --> 00:49:17,371
Не волнуйтесь, господин Жув,
360
00:49:17,705 --> 00:49:20,791
атмосфера меня вполне устраивает.
361
00:49:24,295 --> 00:49:26,839
Прежде чем я забуду,
вам восстановили телефон?
362
00:49:27,214 --> 00:49:29,425
Пока нет, сделаю это сегодня.
363
00:50:01,790 --> 00:50:02,416
Привет.
364
00:50:02,750 --> 00:50:04,251
Господин Давид Леже?
365
00:50:04,585 --> 00:50:05,961
Это я. Я слушаю.
366
00:50:06,545 --> 00:50:07,545
Я секретарь.
367
00:50:07,838 --> 00:50:09,673
Ваш редактор попросил меня связаться
368
00:50:10,007 --> 00:50:12,468
и встретимся с тобой сегодня вечером,
если возможно.
369
00:50:12,801 --> 00:50:14,237
Надеюсь, я ничему не мешаю?
370
00:50:14,261 --> 00:50:15,741
Нет, ты ничему не мешаешь.
371
00:50:15,930 --> 00:50:16,930
Я буду там.
372
00:50:17,431 --> 00:50:18,431
Хорошо, я подожду тебя.
373
00:50:18,724 --> 00:50:19,724
До скорой встречи.
374
00:50:20,017 --> 00:50:21,101
До скорой встречи.
375
00:50:27,816 --> 00:50:29,068
Секретарь.
376
00:50:30,402 --> 00:50:33,572
Очевидно, Джером действительно хочет
эти чертовы эротические романы.
377
00:50:33,906 --> 00:50:36,367
Я едва написал десять страниц или около того.
378
00:50:41,163 --> 00:50:44,917
Не говоря уже об этом
Я даже не знаю, как я их написал.
379
00:50:45,793 --> 00:50:48,003
В любом случае, что за идея.
380
00:50:59,390 --> 00:51:00,790
Это я звонил тебе раньше.
381
00:51:01,100 --> 00:51:02,184
Заходите, пожалуйста.
382
00:51:07,856 --> 00:51:11,360
Вот, это все, что я написал на данный момент.
383
00:51:12,486 --> 00:51:13,486
Что дальше?
384
00:51:14,905 --> 00:51:16,198
Мне нужно придумать историю.
385
00:51:16,532 --> 00:51:18,534
Какая история? Я еще не знаю.
386
00:51:21,120 --> 00:51:22,746
Мне нужно придумать идею.
387
00:51:23,455 --> 00:51:26,333
Почему бы не рассказать историю этого дома?
388
00:51:27,543 --> 00:51:31,547
Каждая из этих комнат должна была быть
место события.
389
00:51:33,799 --> 00:51:35,676
Может быть, я помогу тебе в этом?
390
00:51:36,802 --> 00:51:39,471
Я думаю, это меблированный дом.
391
00:51:40,639 --> 00:51:43,517
Я уверен, много странных вещей
должно быть, произошло здесь.
392
00:51:43,851 --> 00:51:46,251
Чем больше я думаю об этом,
тем больше я верю, что смогу помочь тебе.
393
00:51:46,353 --> 00:51:49,565
Помогите мне написать эротические рассказы?
394
00:51:54,570 --> 00:51:55,571
Почему нет?
395
00:51:56,989 --> 00:51:57,989
В этой области
396
00:51:58,282 --> 00:52:02,119
никто никогда так не думает
женщины тоже могут быть вдохновлены.
397
00:52:04,330 --> 00:52:08,334
Давайте предположим, что
здесь жила молодая школьница.
398
00:52:10,127 --> 00:52:12,296
Назовем ее Кристиной, ладно?
399
00:53:10,020 --> 00:53:11,105
Я иду.
400
00:53:18,570 --> 00:53:20,030
Мэри облизнула губы.
401
00:53:24,535 --> 00:53:27,538
Не иди так быстро,
Мистер Рой, я не успеваю.
402
00:53:27,996 --> 00:53:30,499
Вы были на: «Облизала ее трусики».
403
00:53:31,250 --> 00:53:34,128
«Губами, а не скользит», давай.
Обращать внимание.
404
00:53:40,592 --> 00:53:41,592
Так?
405
00:53:41,802 --> 00:53:45,639
Да. Нет, не дурачится,
ты здесь, чтобы учиться.
406
00:53:57,651 --> 00:53:59,987
Здесь так жарко, мне хочется пить.
407
00:54:00,320 --> 00:54:01,339
Не хочешь чего-нибудь выпить?
408
00:54:01,363 --> 00:54:02,363
Пиво, если оно у вас есть,
409
00:54:02,781 --> 00:54:05,909
но поторопись,
тебе нужно закончить работу.
410
00:54:06,285 --> 00:54:09,037
мне нужно поговорить с твоим
папа о твоих успехах.
411
00:54:09,621 --> 00:54:11,582
Знаете, это действительно важно.
412
00:54:11,915 --> 00:54:12,915
Не сегодня,
413
00:54:13,083 --> 00:54:15,377
мои родители не вернутся домой,
они на званом обеде.
414
00:54:15,711 --> 00:54:17,880
Я свободен весь вечер.
415
00:55:00,214 --> 00:55:01,715
Слишком много ошибок.
416
00:55:02,049 --> 00:55:03,634
Ты недостаточно усердно учишься.
417
00:55:49,555 --> 00:55:51,265
Блин, я сделал ошибку.
418
00:58:26,920 --> 00:58:29,214
Отпусти меня, пожалуйста.
419
01:01:16,339 --> 01:01:18,133
Могу я задать вам вопрос?
420
01:01:18,717 --> 01:01:20,260
Вперед, продолжать.
421
01:01:25,849 --> 01:01:28,560
Та история, которую ты рассказал мне вчера,
откуда ты это услышал?
422
01:01:28,894 --> 01:01:31,014
Не лги; Я знаю тебя, наверное
не придумал.
423
01:01:31,146 --> 01:01:32,146
Действительно?
424
01:01:33,940 --> 01:01:35,525
Ты что, женоненавистник?
425
01:01:35,942 --> 01:01:38,945
Ты не веришь, что я способен
придумать такую историю?
426
01:01:39,654 --> 01:01:41,489
Я нашел там восковую куклу
427
01:01:42,449 --> 01:01:44,159
с галстуком-бабочкой на шее.
428
01:01:44,910 --> 01:01:46,369
Итак, мне просто нужно придумать
429
01:01:46,703 --> 01:01:49,998
новая история, которая убедит вас, господин писатель.
430
01:01:50,916 --> 01:01:55,420
Вот, начнем с
этот фонограф, да?
431
01:01:57,297 --> 01:01:59,549
В вашем доме случайно оказался арендатор
432
01:01:59,925 --> 01:02:03,470
мужчина примерно твоего возраста, которого мы назовем Эриком.
433
01:02:04,304 --> 01:02:07,432
Он главный бухгалтер
в крупной импортно-экспортной фирме.
434
01:02:08,391 --> 01:02:12,771
Он пунктуален, приветлив,
всегда понижает голос,
435
01:02:13,480 --> 01:02:15,023
и является образцовым сотрудником.
436
01:02:16,149 --> 01:02:20,695
У него есть только одна страсть,
казалось бы, незначительная фотография.
437
01:02:21,696 --> 01:02:24,741
Ох, должно быть, приятно здесь жить
такой дом.
438
01:02:25,116 --> 01:02:26,116
Вы живете в один?
439
01:02:26,409 --> 01:02:28,954
Да, я надеюсь, ты простишь этот беспорядок.
440
01:02:29,496 --> 01:02:30,997
Моя уборщица заболела.
441
01:02:31,665 --> 01:02:32,749
Не корите себя.
442
01:02:33,166 --> 01:02:34,918
Я знаю, что значит быть одиноким.
443
01:02:35,252 --> 01:02:36,932
Как говорится,
там столько же пыли, сколько
444
01:02:37,170 --> 01:02:38,797
есть фотографии
обнаженных женщин.
445
01:02:39,172 --> 01:02:42,259
Мне очень жаль, мистер Эрик,
Я знаю, что ты не такой,
446
01:02:42,592 --> 01:02:45,136
иначе я бы не принял
ваше приглашение.
447
01:02:45,845 --> 01:02:48,306
Моя дорогая Сара, не извиняйся.
448
01:02:48,682 --> 01:02:50,016
Пойдем внутрь, а?
449
01:02:50,892 --> 01:02:54,020
Это твой первый раз, когда ты позируешь
для фотографа.
450
01:02:54,354 --> 01:02:55,730
Мы должны выпить за это.
451
01:02:58,316 --> 01:03:00,902
Красиво, шампанское.
452
01:03:03,780 --> 01:03:06,408
Ты уверен, что
никто не увидит фотографии?
453
01:03:06,825 --> 01:03:08,594
Я бы не хотел никого
вернулся в офис, чтобы...
454
01:03:08,618 --> 01:03:10,370
Не волнуйся,
они не покинут этот дом.
455
01:03:10,704 --> 01:03:12,706
Они для моего личного использования.
456
01:03:13,331 --> 01:03:14,331
Хорошо.
457
01:03:15,333 --> 01:03:17,002
Дашь мне немного?
458
01:03:17,335 --> 01:03:18,335
Конечно.
459
01:03:30,390 --> 01:03:31,975
Я осветлю студию.
460
01:03:33,184 --> 01:03:35,895
Ты можешь присоединиться ко мне, когда разденешься.
461
01:03:36,229 --> 01:03:38,773
Первая дверь вниз по лестнице.
462
01:04:11,097 --> 01:04:13,183
Эрик, где ты?
463
01:04:13,516 --> 01:04:15,435
Вот, Сара. Заходите.
464
01:04:32,327 --> 01:04:33,620
Это ты, Эрик?
465
01:04:34,621 --> 01:04:35,621
Не двигайся.
466
01:04:35,997 --> 01:04:37,165
Это выражение идеально.
467
01:04:37,499 --> 01:04:38,579
Какой в этом смысл?
468
01:04:38,625 --> 01:04:39,751
Почему униформа?
469
01:04:40,085 --> 01:04:42,545
я хочу свои фотографии
чтобы быть подлинным, понял?
470
01:04:42,879 --> 01:04:44,839
Фрейлейн Сигрин, позаботьтесь о ней.
471
01:04:47,717 --> 01:04:48,717
Я больше не хочу.
472
01:04:48,802 --> 01:04:51,304
Я здесь отдаю приказы.
Ты просто подчиняешься.
473
01:12:27,426 --> 01:12:29,136
К несчастью для Сары,
474
01:12:29,512 --> 01:12:31,889
фройляйн Сигрин не просто так
заниматься сексом с женщинами,
475
01:12:32,223 --> 01:12:33,432
она тоже их убила
476
01:12:33,808 --> 01:12:37,270
перед своим возлюбленным, который любил
фотографировать своих жертв.
477
01:12:38,396 --> 01:12:42,483
Это безумие,
а что с трупом?
478
01:12:42,817 --> 01:12:45,611
Там большая куча рыхлой грязи
возле гаража.
479
01:12:46,487 --> 01:12:48,573
Предположим, они там похоронены?
480
01:13:24,233 --> 01:13:25,860
Это знаменитый дом?
481
01:13:26,986 --> 01:13:29,614
В этом нет ничего особенного,
ты знаешь?
482
01:13:29,947 --> 01:13:32,158
Мой дорогой Дэвид,
ты ничего об этом не знаешь.
483
01:13:32,491 --> 01:13:35,536
Оставь это мне,
Я позабочусь о вашем маркетинге.
484
01:13:38,080 --> 01:13:40,082
Это будет успех, друг мой.
485
01:13:42,001 --> 01:13:45,296
Помяни мое слово, я тебе гарантирую
минимальный тираж 100 000 копий.
486
01:13:45,630 --> 01:13:47,506
Что ты скажешь на это?
487
01:13:48,049 --> 01:13:49,049
Сто тысяч?
488
01:13:49,175 --> 01:13:50,760
Важно то, что произойдет дальше.
489
01:13:51,093 --> 01:13:53,012
Когда вы выпустите следующий роман?
490
01:13:53,471 --> 01:13:54,471
Скоро.
491
01:13:55,640 --> 01:13:57,725
Ваш секретарь мне очень помог.
492
01:13:58,351 --> 01:14:01,354
Честно говоря, она была очень ценной
493
01:14:01,854 --> 01:14:03,064
соавтор.
494
01:14:04,106 --> 01:14:06,442
ВОЗ? Какой секретарь?
495
01:14:08,235 --> 01:14:09,236
Темп.
496
01:14:10,529 --> 01:14:11,656
Тот, который ты мне прислал.
497
01:14:11,989 --> 01:14:13,032
Мне? Это шутка?
498
01:14:13,366 --> 01:14:15,993
Клянусь, я никого к тебе не посылал.
499
01:16:59,782 --> 01:17:00,449
Ты?
500
01:17:00,783 --> 01:17:01,783
Конечно.
501
01:17:02,368 --> 01:17:03,828
У нас была назначена встреча, да?
502
01:17:18,843 --> 01:17:19,843
Ты выглядишь удивленным.
503
01:17:20,010 --> 01:17:21,488
Ты выглядишь так, будто только что увидел привидение.
504
01:17:21,512 --> 01:17:22,888
Сейчас не время для шуток.
505
01:17:23,222 --> 01:17:25,015
Я хочу некоторых разъяснений.
506
01:17:25,975 --> 01:17:27,810
Могу поспорить, вы слышали об этом от своего издателя?
507
01:17:28,144 --> 01:17:29,645
Да, и это довольно странно.
508
01:17:29,979 --> 01:17:32,064
Он говорит, что не знает тебя.
509
01:17:34,984 --> 01:17:38,404
Почему бы тебе не принести мне выпить?
и я обещаю сказать тебе правду.
510
01:17:40,865 --> 01:17:44,493
Это просто,
но я не мог не мистифицировать вещи,
511
01:17:44,827 --> 01:17:48,831
особенно когда я это узнал
Господин Жув сдал эту виллу писателю.
512
01:17:49,165 --> 01:17:50,165
Господин Жув?
513
01:17:50,457 --> 01:17:52,126
Я секретарь в агентстве.
514
01:17:52,501 --> 01:17:54,962
Вот почему я мог прийти только
вечером.
515
01:17:55,546 --> 01:17:57,089
А что насчет твоих историй?
516
01:17:57,965 --> 01:17:59,884
Они взяты прямо из наших архивов,
517
01:18:00,217 --> 01:18:01,385
и не из моего воображения.
518
01:18:01,719 --> 01:18:04,221
Этот дом никогда не приносил
удачи его арендаторам.
519
01:18:04,555 --> 01:18:05,555
До настоящего времени.
520
01:18:05,598 --> 01:18:08,309
Это имеет для меня;
Ваши рассказы станут романом.
521
01:18:09,518 --> 01:18:10,853
Я рад за тебя.
522
01:18:19,528 --> 01:18:21,697
У вас тоже есть объяснение этому?
523
01:18:22,156 --> 01:18:24,408
Без очков я бы поклялся, что это был ты.
524
01:18:24,950 --> 01:18:27,244
Ничто не может быть скрыто от вас.
525
01:18:31,373 --> 01:18:33,584
Предыдущий арендатор был маляром.
526
01:18:34,752 --> 01:18:36,754
Ну что, приступим к работе?
527
01:18:37,254 --> 01:18:39,548
Во-первых, мне есть что вам сказать.
528
01:18:40,883 --> 01:18:43,886
Без твоей помощи,
моего романа не существовало бы.
529
01:18:45,304 --> 01:18:46,931
Я не знаю, как тебя отблагодарить.
530
01:18:47,264 --> 01:18:48,307
Я делаю.
531
01:19:30,766 --> 01:19:31,767
К твоему роману.
532
01:19:36,522 --> 01:19:39,066
Женщине, которая меня вдохновила.
533
01:21:41,772 --> 01:21:42,772
Привет, Джером?
534
01:21:43,065 --> 01:21:44,316
Привет, это Джули.
535
01:21:44,650 --> 01:21:45,651
Да, Джули, здравствуйте.
536
01:21:46,026 --> 01:21:47,319
Я только что получил доказательства.
537
01:21:47,653 --> 01:21:49,453
Дэвид с тобой?
Мне нужно, чтобы он их исправил.
538
01:21:49,738 --> 01:21:51,407
Что ты имеешь в виду?
Разве ты не слышал?
539
01:21:51,740 --> 01:21:52,740
Слышали о чем?
540
01:21:53,200 --> 01:21:54,840
Извините, но я только что приехал из Лондона.
541
01:21:54,952 --> 01:21:56,392
Мы опубликовали английское издание.
542
01:21:56,495 --> 01:21:58,872
Дэвид болен;
У него загадочная болезнь.
543
01:21:59,206 --> 01:22:00,374
Он парализован.
544
01:22:01,875 --> 01:22:02,918
Это невозможно.
545
01:22:03,252 --> 01:22:04,503
Я видел его два дня назад.
546
01:22:04,837 --> 01:22:05,963
Он был в идеальной форме.
547
01:22:06,296 --> 01:22:08,424
Никто не понимает.
Он не может говорить.
548
01:22:08,757 --> 01:22:12,219
Он ни на что не реагирует.
Похоже, он пережил сильное потрясение.
549
01:22:20,018 --> 01:22:21,018
Бедный Дэвид.
550
01:22:21,812 --> 01:22:24,898
Как вы думаете, его состояние улучшится?
551
01:22:25,649 --> 01:22:27,776
Физически, возможно.
552
01:22:28,110 --> 01:22:32,030
Что меня больше беспокоит
это его галлюцинации.
553
01:22:32,364 --> 01:22:36,326
Его преследует некая драгуза,
который, по его мнению, присутствует в доме.
554
01:22:36,660 --> 01:22:38,245
Как он, мисс?
555
01:22:38,579 --> 01:22:39,746
То же самое, доктор.
556
01:22:40,164 --> 01:22:41,915
Я дам ему шанс.
557
01:22:46,336 --> 01:22:47,671
Ему нужно отдохнуть.
558
01:22:49,590 --> 01:22:50,590
Пока.
559
01:23:13,906 --> 01:23:18,535
Бедный Дэвид,
кому ты расскажешь свою историю?
560
01:23:19,786 --> 01:23:21,330
Никто тебе не поверит.
561
01:23:22,289 --> 01:23:24,958
Ты мой, только мой.
562
01:23:25,626 --> 01:23:26,626
Навсегда.
563
01:23:28,587 --> 01:23:32,508
У нас впереди долгие часы
во время которого я буду преследовать тебя.
564
01:23:34,343 --> 01:23:36,428
Посмотри на меня,
565
01:23:36,887 --> 01:23:39,765
мое тело будет твоей тюрьмой
566
01:23:40,098 --> 01:23:42,017
на вечность.
567
01:23:42,434 --> 01:23:45,437
Драгузе, нет.
52914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.