Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,916 --> 00:00:44,916
Andrés?
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,791
Što radiš ovdje gol?
3
00:00:47,875 --> 00:00:50,083
Mogu doći posjetitelji, ljudi dolaze.
4
00:00:50,166 --> 00:00:53,000
Nitko neće doći, kupio sam sve ulaznice.
5
00:00:53,083 --> 00:00:58,500
Upijam telursku energiju ovoga kamena.
6
00:00:59,000 --> 00:01:00,041
Dođi.
7
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Lezi. Hajde.
8
00:01:02,583 --> 00:01:03,666
Lezi.
9
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
Lezi.
10
00:01:09,125 --> 00:01:13,000
Znaš li da kamen ispod ovoga dvorca
ima magična svojstva?
11
00:01:13,583 --> 00:01:17,750
Križari su ga izgradili u 13. stoljeću.
12
00:01:17,833 --> 00:01:20,041
Sve su njihove građevine posebne.
13
00:01:20,125 --> 00:01:23,250
Energijski portali, braco.
14
00:01:23,333 --> 00:01:26,041
Ovo je bio dom pape Lune.
15
00:01:26,125 --> 00:01:29,583
Nepriznatog i izopćenog
u jedno nezdravo doba.
16
00:01:29,666 --> 00:01:33,708
Ljudi nisu živjeli ni 40 godina,
on je doživio 94.
17
00:01:33,791 --> 00:01:35,875
Kako je to moguće?
18
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Reći ću ti.
19
00:01:39,250 --> 00:01:40,583
Zato što ovaj kamen
20
00:01:42,291 --> 00:01:44,125
iscjeljuje energijom.
21
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Iscjeljuje?
22
00:01:50,541 --> 00:01:52,000
Sergio.
23
00:01:52,500 --> 00:01:53,958
Što ti je?
24
00:01:54,458 --> 00:01:58,291
Nisam čovjek
koji će rođake natjerati na put
25
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
da bi im rekao depresivnu vijest.
26
00:02:01,375 --> 00:02:04,916
Govorim samo divne vijesti.
27
00:02:06,416 --> 00:02:07,833
Braco.
28
00:02:07,916 --> 00:02:09,666
Ženim se.
29
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Opet?
30
00:02:13,041 --> 00:02:16,125
Četvrti put. Ludo si zaljubljen.
31
00:02:17,250 --> 00:02:18,583
I više, mislim.
32
00:02:18,666 --> 00:02:20,583
Tek ste se upoznali, je li?
33
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
Skoro.
34
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
-Nije li to divno?
-Čisto sumnjam.
35
00:02:26,666 --> 00:02:29,958
Sergio! Sreća pripada onomu tko voli.
36
00:02:30,041 --> 00:02:32,708
Ako tebe vole, samo si kukavica.
37
00:02:33,208 --> 00:02:38,000
Prava priroda ljubavi leži
u aktivnoj ulozi onoga tko ludo voli.
38
00:02:42,791 --> 00:02:44,208
A ja imam taj dar.
39
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Nije li to divno?
40
00:02:50,166 --> 00:02:51,541
Drago mi je, brate.
41
00:02:54,166 --> 00:02:55,166
Hvala ti.
42
00:02:56,291 --> 00:02:57,666
Ali prije svega
43
00:02:57,750 --> 00:03:02,000
danas ćemo ti i ja proslaviti
moju momačku večer.
44
00:03:02,583 --> 00:03:03,416
Zajedno.
45
00:03:04,541 --> 00:03:08,375
Imaš ljetnu odjeću
ili samo ovo profesorsko odijelo?
46
00:03:09,541 --> 00:03:11,541
-Pa…
-Kupi nešto.
47
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
Ja moram Nizozemcu.
48
00:03:13,458 --> 00:03:14,916
Kupuješ umjetnine?
49
00:03:16,333 --> 00:03:17,666
Tako nekako.
50
00:03:31,916 --> 00:03:37,125
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
51
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Razmislila sam.
52
00:03:48,833 --> 00:03:50,416
Odgovor je ne.
53
00:03:50,500 --> 00:03:52,291
Tiše, molim.
54
00:03:52,375 --> 00:03:56,500
Neću čekati da završite
i da prođe ovaj val strasti.
55
00:03:56,583 --> 00:03:59,666
Samo sam tražio vremena
da sve učinimo kako treba.
56
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
Tko zna što će biti
kad prestaneš raditi za moga muža?
57
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
Možda…
58
00:04:05,083 --> 00:04:07,291
Možda me više nećeš zanimati.
59
00:04:08,166 --> 00:04:10,083
Ili ja neću tebe.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,041
Ili možda…
61
00:04:13,041 --> 00:04:14,625
dobiješ tri metka i umreš.
62
00:04:17,708 --> 00:04:20,250
A možda, unatoč svim predviđanjima,
63
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
možemo biti sretni.
64
00:04:34,583 --> 00:04:35,500
Smetam?
65
00:04:41,375 --> 00:04:43,583
Da si bar došao dvije sekunde prije.
66
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
Ovaj čovjek…
67
00:04:48,083 --> 00:04:49,916
pokušao me poljubiti.
68
00:04:57,416 --> 00:05:00,416
Draga, ostavi nas, molim te.
69
00:05:37,666 --> 00:05:39,000
Pogledajte me u oči.
70
00:05:40,291 --> 00:05:42,000
Recite da je niste poljubili.
71
00:05:42,083 --> 00:05:44,291
Nisam ni pokušao.
72
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Dajem vam riječ.
73
00:05:53,583 --> 00:05:54,958
Znam da je to istina.
74
00:05:58,250 --> 00:06:00,541
Imamo problema.
75
00:06:02,291 --> 00:06:05,041
Ona se pretvara da nemamo,
ali primjećujem.
76
00:06:05,833 --> 00:06:07,208
Sve primjećujem.
77
00:06:08,375 --> 00:06:09,208
Sve.
78
00:06:10,666 --> 00:06:12,208
Ovdje ste,
79
00:06:12,291 --> 00:06:14,916
zadobili ste
naše povjerenje i prijateljstvo.
80
00:06:15,500 --> 00:06:20,041
Zato ste savršeni
za poticanje te maštarije.
81
00:06:22,791 --> 00:06:26,958
No, znam kad mi netko laže.
82
00:06:28,250 --> 00:06:29,375
Slušajte.
83
00:06:30,458 --> 00:06:34,291
Ako vam padne na um
da samo taknete moju ženu,
84
00:06:35,333 --> 00:06:39,000
ako je samo okrznete
ili dišete isti zrak kao ona,
85
00:06:41,500 --> 00:06:45,875
nećete otići iz ove palače, kunem se.
86
00:06:45,958 --> 00:06:50,208
Pokopat ću vas u kripti s blizancima.
87
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Živoga.
88
00:06:53,250 --> 00:06:55,458
Ali ostavit ću vam malu rupu.
89
00:06:56,250 --> 00:06:57,125
Sićušnu.
90
00:06:57,208 --> 00:06:58,958
Da dišete nekoliko dana.
91
00:06:59,041 --> 00:07:02,708
Da itekako stignete požaliti
što ste to učinili.
92
00:07:03,291 --> 00:07:04,458
Jeste li čuli?
93
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
U redu.
94
00:07:24,833 --> 00:07:28,291
Prvi koktel. Sex on the beach.
95
00:07:30,416 --> 00:07:31,750
Reci mi.
96
00:07:32,250 --> 00:07:33,333
Tko je ona?
97
00:07:33,416 --> 00:07:34,625
Zove se Candela.
98
00:07:34,708 --> 00:07:36,250
Oda životu.
99
00:07:36,750 --> 00:07:38,916
-Što radi?
-Kradljivica je.
100
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Zajedno smo smislili plan.
101
00:07:41,583 --> 00:07:44,958
Ali budi bez brige. Pljačka je lažna.
102
00:07:45,041 --> 00:07:46,458
Kako to misliš?
103
00:07:46,541 --> 00:07:51,375
Aristokrat, nepodnošljiv čovjek,
želi da mu ukradem sliku.
104
00:07:51,458 --> 00:07:54,083
Pristao sam, ali neću.
105
00:07:54,166 --> 00:07:55,833
Nećeš se držati dogovora?
106
00:07:55,916 --> 00:07:58,166
Ne zato što nemam ideja. Naprotiv.
107
00:07:58,250 --> 00:08:00,541
Najlakše je ukrasti umjetninu.
108
00:08:00,625 --> 00:08:01,666
Andrés.
109
00:08:02,958 --> 00:08:05,458
-Dobar dan.
-Pozdrav. Kako ste?
110
00:08:07,541 --> 00:08:10,500
Nije lako opljačkati Španjolsku banku.
111
00:08:10,583 --> 00:08:12,208
Nije važno je li teško.
112
00:08:12,291 --> 00:08:14,875
Dao si riječ. Čovjek ima samo svoju riječ.
113
00:08:14,958 --> 00:08:16,375
Vrijednosti, Andrés.
114
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Sergio, dođi.
115
00:08:21,041 --> 00:08:24,291
Taj će me čovjek poželjeti ubiti
kad otvori sef i shvati
116
00:08:24,375 --> 00:08:28,333
da je slika bila samo paravan
za krađu sveg novca koji ima.
117
00:08:31,250 --> 00:08:33,666
Možda je taj čovjek aristokrat,
118
00:08:33,750 --> 00:08:35,666
ali i kriminalac je.
119
00:08:35,750 --> 00:08:40,583
Želiš li ostatak života
stalno čekati ubojicu na vratima?
120
00:08:41,083 --> 00:08:42,791
Siguran ćeš biti
121
00:08:42,875 --> 00:08:46,541
samo ako on na kraju
nešto može dobiti i nešto izgubiti.
122
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
Tako da je u slučaju da ti se ide svetiti
123
00:08:49,500 --> 00:08:52,208
to što gubi puno veće
od onoga što može dobiti.
124
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
-Obojica ili dobivamo ili gubimo.
-Da.
125
00:08:55,416 --> 00:08:57,916
No za to trebaš izvršiti
svoj dio dogovora.
126
00:08:58,000 --> 00:08:59,666
Imaš potpuno pravo.
127
00:08:59,750 --> 00:09:02,916
Također, ako smisliš plan
i onda ga ne provedeš,
128
00:09:03,000 --> 00:09:04,833
to nije poticajno.
129
00:09:04,916 --> 00:09:06,250
Ovo je puno bolje.
130
00:09:06,333 --> 00:09:07,375
Ukradi tu sliku.
131
00:09:08,583 --> 00:09:10,625
Ukrast ću Damu s hermelinom.
132
00:09:11,458 --> 00:09:12,750
Leonarda?
133
00:09:13,750 --> 00:09:15,250
Kako ćeš…?
134
00:09:15,750 --> 00:09:16,958
Kako ćeš to učiniti?
135
00:10:22,791 --> 00:10:23,958
Zašto sada?
136
00:10:24,041 --> 00:10:26,083
Jer više nema granica.
137
00:10:28,125 --> 00:10:31,750
Ako me kani ubiti,
neka umrem nakon što sam te ljubio.
138
00:10:34,791 --> 00:10:37,458
I sad kad sam te poljubio, neću prestati.
139
00:10:43,333 --> 00:10:46,916
Gospođo, vojvoda me poslao po ključeve.
U kupaonici su.
140
00:10:48,000 --> 00:10:49,291
Nisam ih vidjela.
141
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Naći ću ih i poslije donijeti.
142
00:10:55,708 --> 00:10:58,791
Sada ih želi. Znate da postane nervozan.
143
00:10:58,875 --> 00:11:00,708
Oblačim se.
144
00:11:00,791 --> 00:11:02,958
Donijet ću ih kad završim.
145
00:11:08,375 --> 00:11:10,625
Da pošaljem nekoga da napravi krevet?
146
00:11:13,708 --> 00:11:15,083
Nema potrebe.
147
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Sama ću, hvala.
148
00:11:50,708 --> 00:11:52,125
VENERA
149
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Keila, ne mogu.
150
00:12:00,875 --> 00:12:03,000
Samo čas, važno je.
151
00:12:05,208 --> 00:12:07,458
-Nešto se dogodilo?
-Još nije.
152
00:12:07,541 --> 00:12:10,208
Ali hoće. Na spoj sam došla sat ranije.
153
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
Spoj? S Bruceom?
154
00:12:12,333 --> 00:12:14,916
S Bruceom. I s ljubavnikom Claudiom.
155
00:12:15,000 --> 00:12:17,708
Čini se da ćemo utroje biti par.
156
00:12:17,791 --> 00:12:21,916
Za svakog sam popisala plusove i minuse.
157
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Ali u obojici vidim samo dobro.
158
00:12:24,083 --> 00:12:26,208
Taj sustav nije najbolji.
159
00:12:26,291 --> 00:12:28,750
Molim još jednu margaritu s više tekile.
160
00:12:29,541 --> 00:12:31,416
Keila, jesi li dobro?
161
00:12:31,500 --> 00:12:32,958
Malo sam se nacvrcala.
162
00:12:33,458 --> 00:12:35,041
Slušaj, Cameron.
163
00:12:35,541 --> 00:12:38,916
Kad si bila s Jimmyjem…
164
00:12:39,000 --> 00:12:40,500
Jesi li i dalje sumnjala?
165
00:12:40,583 --> 00:12:43,750
Jesi li znala voliš li Jimmyja ili Roija?
166
00:12:44,666 --> 00:12:46,291
Jako dobro sam znala.
167
00:12:46,791 --> 00:12:47,958
Roija.
168
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
Jako sam ga voljela.
169
00:12:52,166 --> 00:12:54,583
Onda je došao Jimmy i sve se sjebalo.
170
00:12:54,666 --> 00:12:57,291
Sišla sam k njemu sva napeta.
171
00:12:57,375 --> 00:12:59,083
Mislila sam da to osjećam
172
00:12:59,875 --> 00:13:02,208
jer ću opet vidjeti ljubav svog života.
173
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Ali zabrljala sam.
174
00:13:04,708 --> 00:13:06,000
Pogubila sam se.
175
00:13:06,083 --> 00:13:09,083
Išli smo od bara do bara,
pozvao me na koncert.
176
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
Ponijelo me sve to.
177
00:13:11,500 --> 00:13:14,083
Sinulo mi je tek poslije ševe na plaži.
178
00:13:14,791 --> 00:13:17,791
Taj osjećaj, tu napetost u želucu,
179
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
nije uzrokovao Jimmy.
180
00:13:21,833 --> 00:13:25,833
Nego spoznaja
da mi je Roi najvažniji u životu.
181
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
I znaš što?
182
00:13:28,625 --> 00:13:32,208
Kad sam došla doma
s toliko ljubavi prema njemu…
183
00:13:34,416 --> 00:13:36,250
nisam mu to mogla reći.
184
00:13:39,208 --> 00:13:41,958
Samo sam ga okrivila za sve.
185
00:13:42,791 --> 00:13:44,125
Ali reci mu.
186
00:13:44,208 --> 00:13:47,458
Ako misliš da je Roi ljubav tvoga života,
moraš mu reći.
187
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Možda mu kažem kad se vratim.
188
00:13:52,791 --> 00:13:54,250
Dobro.
189
00:13:54,333 --> 00:13:56,000
Ali brzo se vrati, dobro?
190
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Dobro.
191
00:13:59,958 --> 00:14:01,541
Moram ići.
192
00:14:26,791 --> 00:14:29,208
Bruce želi vezu utroje.
193
00:14:32,041 --> 00:14:33,083
Stvarno?
194
00:14:34,708 --> 00:14:36,666
Meni je to malo previše.
195
00:14:36,750 --> 00:14:40,000
I udvoje mi je teško. Zamisli utroje.
196
00:14:40,083 --> 00:14:42,666
Nisam za veze na blizinu.
197
00:14:42,750 --> 00:14:45,625
Reći ćeš da jesam, ali nisam.
198
00:14:45,708 --> 00:14:47,750
Nisam, ne.
199
00:14:47,833 --> 00:14:50,208
Mislim, ni ja tebe ne poznajem predobro.
200
00:14:50,291 --> 00:14:52,916
Ali nikad nisam bio
u ovako čudnoj situaciji.
201
00:14:53,708 --> 00:14:57,166
Čudna situacija. Možda si prvo ljubavnik,
202
00:14:57,250 --> 00:14:59,958
a onda se zaručiš.
203
00:15:00,041 --> 00:15:02,416
I vjenčaš s dvoje ljudi u Las Vegasu.
204
00:15:06,583 --> 00:15:09,708
Nešto bih rekao
prije nego što završimo u Las Vegasu.
205
00:15:09,791 --> 00:15:11,583
Zato što mislim…
206
00:15:12,083 --> 00:15:15,708
Mislim da te tjeram
na nešto što možda ne želiš.
207
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
To nije fer.
208
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Keila.
209
00:15:20,916 --> 00:15:24,291
Opravdanje mi je bilo
da ovo činim iz ljubavi.
210
00:15:24,375 --> 00:15:26,291
Iz velikodušnosti.
211
00:15:26,375 --> 00:15:29,375
Zato što je moderno,
takva veza s više ljudi.
212
00:15:31,250 --> 00:15:33,875
Ali to je laž. Roi mi je otvorio oči.
213
00:15:33,958 --> 00:15:37,000
Zapravo se bojim.
214
00:15:37,083 --> 00:15:41,458
Bojim se zato što prvi put
nekoga ovoliko volim.
215
00:15:42,166 --> 00:15:45,083
Ta apsurdna ideja o vezi utroje
216
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
samo je moj očajnički čin.
217
00:15:49,375 --> 00:15:50,958
Svima nam je jasno
218
00:15:51,500 --> 00:15:54,416
da on ulijeće kao orkan.
219
00:15:56,208 --> 00:15:58,166
A ja blijedim.
220
00:16:00,166 --> 00:16:01,541
Zato sam odlučio.
221
00:16:06,833 --> 00:16:08,041
Otići ću.
222
00:16:15,833 --> 00:16:16,791
Margarite.
223
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Ali večeras…
224
00:16:19,416 --> 00:16:22,750
Večeras ćemo imati
oproštaj kakav zaslužujemo. Nas troje.
225
00:16:23,875 --> 00:16:27,750
Nema plakanja ni tužnih lica.
Večeras slavimo.
226
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
Za najkraću vezu utroje u povijesti!
227
00:16:44,250 --> 00:16:45,500
Što misliš?
228
00:16:47,083 --> 00:16:48,333
Genijalno, brate.
229
00:16:51,375 --> 00:16:52,541
Dođi.
230
00:17:05,041 --> 00:17:09,125
Posao je gotov, zabava počinje.
Momačka zabava.
231
00:17:09,208 --> 00:17:11,166
Kakva je to glazba?
232
00:17:12,625 --> 00:17:14,333
Zovu to flamenco chill.
233
00:17:15,125 --> 00:17:20,083
Sjećaš se kad su mamine tete
na kućnim zabavama pjevale u sekstetu?
234
00:17:20,583 --> 00:17:22,458
-Ne. Ne, molim te.
-Da.
235
00:17:22,958 --> 00:17:27,208
Pokazat ćemo skorojevićima
kako se to radi u kalifornijskom stilu.
236
00:17:27,291 --> 00:17:28,916
Molim te!
237
00:17:29,000 --> 00:17:31,333
Nemoj mi to raditi.
238
00:19:15,250 --> 00:19:16,875
Dobro.
239
00:19:17,875 --> 00:19:19,166
Idem.
240
00:19:19,750 --> 00:19:20,833
Divna večer.
241
00:19:22,333 --> 00:19:23,625
Claudio.
242
00:19:24,625 --> 00:19:25,625
Bilo mi je drago.
243
00:19:28,333 --> 00:19:29,583
Keila.
244
00:19:35,708 --> 00:19:37,166
Vidimo se.
245
00:20:00,458 --> 00:20:02,416
Sjećaš se kapetana Kuke?
246
00:20:02,500 --> 00:20:05,708
Kad Petra Pana podbode sabljom na dasci
247
00:20:05,791 --> 00:20:07,458
da ga gurne među morske pse?
248
00:20:09,416 --> 00:20:10,500
Da.
249
00:20:11,000 --> 00:20:13,875
Osjećaš se kao Petar Pan na kraju daske?
250
00:20:15,583 --> 00:20:17,666
Dovde sam uspjela doći
251
00:20:17,750 --> 00:20:21,250
zato što je pravo čudo
naći nekoga tako divnog.
252
00:20:23,416 --> 00:20:24,958
I shvatila sam.
253
00:20:27,333 --> 00:20:29,583
Shvatila si da njega voliš, je li?
254
00:20:34,833 --> 00:20:37,416
Otpočetka znam da će kraj biti ovakav.
255
00:20:38,333 --> 00:20:39,875
Ja sam uljez u ovoj priči.
256
00:20:41,083 --> 00:20:42,833
U predivnoj priči.
257
00:20:50,666 --> 00:20:53,208
Svatko zaslužuje divnu avanturu
258
00:20:53,291 --> 00:20:56,833
da shvati koliko je divna
njegova ljubavna priča.
259
00:21:03,666 --> 00:21:05,250
Potrči za njim.
260
00:24:10,916 --> 00:24:14,000
Predivno je pozdraviti Sunce
nakon tako divne zabave.
261
00:24:14,083 --> 00:24:15,166
Svakako.
262
00:24:15,250 --> 00:24:18,208
Trebao bi se češće ženiti.
Prerijetko to činiš.
263
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Donijet ću kavu.
264
00:24:34,958 --> 00:24:37,666
Imao si pravo, prevoze dijamante.
265
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
U vreći je mobitel.
266
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Moći ćemo otkriti lokaciju robe.
267
00:24:42,208 --> 00:24:45,416
Vidiš,
katkad nije dovoljno slušati naredbe.
268
00:24:45,500 --> 00:24:46,833
Bok, Berlin.
269
00:24:48,625 --> 00:24:49,625
Hvala.
270
00:24:52,416 --> 00:24:54,333
-Sve u redu?
-Savršeno.
271
00:24:55,541 --> 00:24:59,708
Smislio sam šah-mat za kretenskog vojvodu.
272
00:25:35,583 --> 00:25:37,708
BRISANJE
273
00:25:44,125 --> 00:25:46,541
-Dobra večer.
-Dobra večer.
274
00:25:48,125 --> 00:25:49,125
Dobro si?
275
00:25:51,208 --> 00:25:52,708
Kao da ti se vrti.
276
00:25:52,791 --> 00:25:55,541
Od oluje. Nije mi ugodno.
277
00:25:57,833 --> 00:25:59,458
Zvala me Cristina.
278
00:25:59,541 --> 00:26:01,791
-Kako je?
-Dobro.
279
00:26:01,875 --> 00:26:05,000
Koliko može biti nakon što si je otrovala.
280
00:26:08,291 --> 00:26:10,416
I sad ćeš mi reći što radiš ovdje.
281
00:26:14,250 --> 00:26:15,250
Kradljivica sam.
282
00:26:17,500 --> 00:26:18,750
Na luksuznim jahtama.
283
00:26:18,833 --> 00:26:21,625
Putnici obično imaju nakit i vrijednosti.
284
00:26:21,708 --> 00:26:22,958
Genijalno.
285
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
Radiš sama?
286
00:26:25,416 --> 00:26:27,666
Ne trebam nikoga za ovo što radim.
287
00:26:29,708 --> 00:26:31,083
Ovako ćemo.
288
00:26:32,833 --> 00:26:35,958
Razmotrimo tri objašnjenja
za to što si ovdje.
289
00:26:37,333 --> 00:26:38,625
Sjedni.
290
00:26:48,916 --> 00:26:51,750
Prvo, kradljivica si koja radi sama.
291
00:26:51,833 --> 00:26:53,500
Došla si krasti dragulje
292
00:26:53,583 --> 00:26:57,041
i u krevetu si napravila rupu
u potrazi za rižom.
293
00:26:57,125 --> 00:26:58,625
Daj mi mobitel.
294
00:27:03,916 --> 00:27:06,875
Drugo, policajka si koja se ovamo uvukla.
295
00:27:06,958 --> 00:27:10,000
Došla si istražiti doušnikovu informaciju.
296
00:27:10,083 --> 00:27:12,416
No, nije to.
297
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Otključaj mobitel.
298
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
Zašto nije to?
299
00:27:19,541 --> 00:27:22,958
Nijedan policajac nije tako glup
da probuši rupu.
300
00:27:23,791 --> 00:27:24,916
I treće.
301
00:27:27,541 --> 00:27:29,458
Pripadaš bandi.
302
00:27:29,541 --> 00:27:33,375
Banda je nekako doznala što imamo na brodu
303
00:27:33,458 --> 00:27:35,625
i poslala te da ovo odradiš.
304
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
Banda čiji se članovi zovu kao planeti.
305
00:27:46,666 --> 00:27:48,791
Kapetane, zovu vas na most.
306
00:27:48,875 --> 00:27:49,916
U redu.
307
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Morat ćemo ovo odgoditi.
308
00:27:54,791 --> 00:27:55,666
Pogledaj me.
309
00:27:55,750 --> 00:27:58,291
Poslije želim čuti imena svih iz bande.
310
00:27:58,375 --> 00:28:01,166
Inače te čeka nepovratno pothlađivanje.
311
00:28:01,250 --> 00:28:04,000
Veoma mnogo mornara padne u more.
312
00:28:04,875 --> 00:28:05,708
Stvarno mnogo.
313
00:28:15,750 --> 00:28:19,083
Drugovi, prijatelji, dobro jutro.
314
00:28:20,375 --> 00:28:21,625
Preplanuo si?
315
00:28:21,708 --> 00:28:24,583
Da. Vidite, malo sam razmišljao na plaži.
316
00:28:24,666 --> 00:28:26,916
I mijenjamo planove.
317
00:28:27,666 --> 00:28:29,625
Ukrast ćemo Damu s hermelinom.
318
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
Zašto?
319
00:28:33,250 --> 00:28:38,208
To nam je savršeno osiguranje za život
u miru od sada pa nadalje. Vidjet ćete.
320
00:28:41,416 --> 00:28:42,333
Što je to?
321
00:28:42,416 --> 00:28:44,875
Nešto ilegalno
što vojvoda skriva na jahtama
322
00:28:44,958 --> 00:28:47,208
i čime prljavo zarađuje svoje bogatstvo.
323
00:28:47,291 --> 00:28:49,416
Krijumčari dijamante.
324
00:28:49,500 --> 00:28:51,333
Cameron je to otkrila.
325
00:28:51,416 --> 00:28:52,750
Dijamante?
326
00:28:52,833 --> 00:28:55,333
Nebrušene dijamante s afričke obale.
327
00:28:55,416 --> 00:28:57,208
Krijumčarenje dragulja
328
00:28:57,291 --> 00:29:00,000
jedna je od najunosnijih
kriminalnih aktivnosti.
329
00:29:00,083 --> 00:29:03,333
Iz rudnika Bocvane i Sijera Leonea
stižu na crno tržište
330
00:29:03,416 --> 00:29:06,291
u golemim količinama.
Obično ih radnici kradu.
331
00:29:06,375 --> 00:29:09,083
Vojvoda nebrušeni kamen plati
100-200 dolara.
332
00:29:09,166 --> 00:29:11,125
A brušeni se proda za…
333
00:29:11,208 --> 00:29:13,166
-Čak 75 000 eura?
-Tako je.
334
00:29:13,250 --> 00:29:16,208
Trgovci su nemilosrdni
prema onima koji ih izdaju.
335
00:29:16,291 --> 00:29:18,250
Zato ćemo ispuniti dogovor.
336
00:29:18,333 --> 00:29:22,458
Oprosti,
onda više ne pljačkamo sef s novcem?
337
00:29:22,541 --> 00:29:23,416
I to.
338
00:29:23,500 --> 00:29:25,750
Ali malo poslije krađe slike.
339
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Nešto bih vam pokazao. Oprosti, Keila.
340
00:29:30,375 --> 00:29:33,458
Mislim da sam tijekom
priprema za krađu slike
341
00:29:33,541 --> 00:29:35,416
bio najsretniji u životu.
342
00:29:36,416 --> 00:29:38,875
Ljubav čovjeka ispuni slatkom energijom.
343
00:29:38,958 --> 00:29:40,875
Sevilla je prekrasna.
344
00:29:41,625 --> 00:29:43,166
A moji prijatelji
345
00:29:43,666 --> 00:29:46,166
precizno su predviđali sve moguće probleme
346
00:29:47,166 --> 00:29:50,125
prije najvećeg spektakla svih vremena
347
00:29:50,208 --> 00:29:52,041
u povijesti krađe umjetnina.
348
00:31:00,208 --> 00:31:01,625
POMOĆ U OPASNOSTI
349
00:31:05,666 --> 00:31:07,125
NEMA SIGNALA
350
00:31:07,208 --> 00:31:08,208
Ne!
351
00:31:17,750 --> 00:31:19,625
Puno smo puta sve proučili.
352
00:31:19,708 --> 00:31:23,166
Mislim da smo Keila i ja otkrili
kako da otvorimo trezor.
353
00:31:26,166 --> 00:31:28,291
Na podacima s georadara uočili smo
354
00:31:28,375 --> 00:31:29,666
utor na vratima.
355
00:31:29,750 --> 00:31:33,125
Taj je utor promjera oko pet centimetara.
356
00:31:33,208 --> 00:31:34,583
Vidio sam ga.
357
00:31:35,833 --> 00:31:38,458
Mislili smo
da je to za biometrijski skener,
358
00:31:38,541 --> 00:31:41,916
ali materijal je čelik,
a ne silikon i aluminij.
359
00:31:42,000 --> 00:31:45,208
Sigurni smo
da se otvaraju elektromagnetom.
360
00:31:45,291 --> 00:31:47,458
Savršeno logično.
361
00:31:48,208 --> 00:31:50,541
I uklapa se u vojvodinu poremećenost.
362
00:31:50,625 --> 00:31:53,791
Ekscentričan je,
kombinira kompleksno i jednostavno.
363
00:31:53,875 --> 00:31:55,833
Da. I vidio sam elektromagnet.
364
00:31:57,458 --> 00:31:59,791
S ključevima je, drži ih kod sebe.
365
00:32:00,833 --> 00:32:03,000
Netko mu mora uzeti ključeve.
366
00:32:03,500 --> 00:32:06,041
Iz džepa, tako da ga jedva okrzne,
367
00:32:06,125 --> 00:32:09,333
laganom i vještom rukom.
368
00:32:09,416 --> 00:32:11,375
Ne, nikako.
369
00:32:11,458 --> 00:32:14,041
Ovaj put ne miješam privatno i poslovno.
370
00:32:21,208 --> 00:32:22,583
Razgovarat ću s njom.
371
00:32:24,166 --> 00:32:26,416
Izvoli ključeve.
372
00:32:27,708 --> 00:32:30,583
Zagrlila sam vojvodu
da mu poželim sretan put.
373
00:32:30,666 --> 00:32:32,291
I uzela mu ih iz džepa.
374
00:32:32,375 --> 00:32:34,875
Sigurno nije primijetio?
375
00:32:34,958 --> 00:32:37,833
Nisam ih samo uzela, ubacila sam zamjenu.
376
00:32:58,583 --> 00:33:00,583
Gdje mi je krema za ruke?
377
00:33:23,416 --> 00:33:25,625
-Smijem li, vojvodo?
-Uđi.
378
00:33:27,375 --> 00:33:28,625
Vidite…
379
00:33:29,750 --> 00:33:30,958
Nešto me zabrinjava.
380
00:33:32,541 --> 00:33:35,000
Ne vjerujem ljudima koje ste doveli.
381
00:33:37,333 --> 00:33:38,416
I, oprostite.
382
00:33:38,500 --> 00:33:42,583
Ali zajedno jedete,
u konjušnici zajedno pjevate.
383
00:33:43,166 --> 00:33:46,041
Trebate se prisjetiti zašto ste ih doveli.
384
00:33:46,125 --> 00:33:48,666
Lopovi su, nisu prijatelji.
385
00:33:48,750 --> 00:33:50,875
Što mi želiš reći, Santose?
386
00:33:50,958 --> 00:33:53,666
Mislim da neće ukrasti Damu s hermelinom.
387
00:33:55,291 --> 00:33:56,916
Opljačkat će vas.
388
00:34:01,541 --> 00:34:02,791
A ti?
389
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Što ti misliš?
390
00:34:07,791 --> 00:34:10,791
Svaki dan idem u knjižnicu
i gledam što rade.
391
00:34:11,625 --> 00:34:13,291
Mislim da će je ukrasti.
392
00:34:21,291 --> 00:34:23,000
-Kamo ideš?
-Gdje su gosti?
393
00:34:23,083 --> 00:34:24,375
U knjižnici.
394
00:34:30,708 --> 00:34:33,000
-Ne mogu više čekati.
-Što je, Álvaro?
395
00:34:33,750 --> 00:34:37,125
Pljačka je za 24 sata,
a ništa mi niste rekli.
396
00:34:37,208 --> 00:34:39,791
-Ništa!
-Što vas zabrinjava, vojvodo?
397
00:34:39,875 --> 00:34:44,541
Da nismo dovoljno nadareni
da sliku ukrademo kako zaslužuje?
398
00:34:50,125 --> 00:34:52,875
Odlično ste to zaključili. Da.
399
00:34:52,958 --> 00:34:55,916
Da, baš me to zabrinjava.
400
00:34:56,000 --> 00:34:59,375
Bilo bi neoprostivo
da to ne bude pljačka stoljeća.
401
00:34:59,458 --> 00:35:00,500
Razumijete?
402
00:35:00,583 --> 00:35:03,416
Želim da desetljećima
u Sevilli govore o tome.
403
00:35:03,500 --> 00:35:07,333
Da vražji Washington Post
o tome piše na dvije stranice.
404
00:35:07,416 --> 00:35:11,250
Želim da krađa Dame s hermelinom
bude udarna vijest na Filipinima!
405
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
I predobro razumijem.
406
00:35:15,166 --> 00:35:18,250
U tome slučaju, sjednite i uživajte.
407
00:35:22,333 --> 00:35:25,875
Ovo je blindirano vozilo
koje će prevoziti Damu s hermelinom.
408
00:35:25,958 --> 00:35:29,500
Ima čelične stijenke debele 35 mm.
409
00:35:29,583 --> 00:35:31,458
Hoćemo li se poigrati?
410
00:35:31,541 --> 00:35:33,166
Kako biste otvorili vozilo?
411
00:35:41,041 --> 00:35:43,458
Dvojica s rezačima metala?
412
00:35:44,916 --> 00:35:47,916
To bi trajalo oko devet minuta.
413
00:35:48,000 --> 00:35:51,750
U centru grada u podne
imat ćemo nekoliko sekunda.
414
00:35:51,833 --> 00:35:53,541
Jako uzbudljivo.
415
00:35:53,625 --> 00:35:55,208
Kako ćete to izvesti?
416
00:35:57,291 --> 00:35:59,416
Otvorit ćemo ih njihovim kodovima.
417
00:36:01,000 --> 00:36:05,041
U zračnoj luci kroz dalekozore gledate
kako otvaraju vozila.
418
00:36:05,125 --> 00:36:08,666
Prvo, bilo bi naivno
da igramo samo na jednu kartu.
419
00:36:08,750 --> 00:36:10,625
Gledanje kroz dalekozore.
420
00:36:10,708 --> 00:36:14,708
Drugo, protiv toga se zaštite paravanom.
421
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Bruce.
422
00:36:21,375 --> 00:36:23,000
Što ćete, recite, molim?
423
00:36:23,083 --> 00:36:26,541
Tijekom otvaranja vozila
jedan je trenutak savršen.
424
00:36:27,333 --> 00:36:30,416
Četrdeset osam sati prije,
u hangaru, na miru,
425
00:36:30,500 --> 00:36:33,291
provjeravaju je li sve u redu
i ima li goriva.
426
00:36:33,375 --> 00:36:38,125
Dotad smo već postavili četiri kamere,
koje pokrivaju sve kutove… Keila.
427
00:36:41,000 --> 00:36:43,083
Lozinka.
428
00:36:50,458 --> 00:36:51,666
To je…
429
00:36:54,166 --> 00:36:55,083
Predivno.
430
00:36:56,000 --> 00:36:57,750
Gledaj, draga.
431
00:36:57,833 --> 00:37:00,708
Izgledaju kao izviđači
koji poziraju s vođom.
432
00:37:00,791 --> 00:37:06,083
Ali najgenijalniji su
kriminalni umovi u zemlji.
433
00:37:08,291 --> 00:37:10,166
Gdje ćete izvesti pljačku?
434
00:37:10,250 --> 00:37:11,875
Na mostu u Triani.
435
00:37:11,958 --> 00:37:13,416
Na mostu u Triani.
436
00:37:14,708 --> 00:37:16,083
Molim vas.
437
00:37:16,833 --> 00:37:19,708
Recite da smijem biti na nekome krovu
438
00:37:19,791 --> 00:37:21,916
i uživo gledati svoje životno djelo.
439
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
Naravno da ne. Morate biti što dalje.
440
00:37:25,083 --> 00:37:27,916
Idite nekamo s prijateljima
koji mogu svjedočiti.
441
00:37:28,000 --> 00:37:32,041
Najvažnije je da na internetu
ne pretražujete Damu s hermelinom.
442
00:37:32,125 --> 00:37:34,666
Ako vas ikad osumnjiče,
443
00:37:34,750 --> 00:37:36,833
te će vas mjere opreza zaštititi.
444
00:37:36,916 --> 00:37:39,750
Ne dao Bog. Otići ću.
445
00:37:44,333 --> 00:37:46,416
Ali recite mi kako ćete je ukrasti.
446
00:37:50,083 --> 00:37:52,333
Damián, vozilo ulazi na autocestu.
447
00:37:52,416 --> 00:37:53,791
Idi na položaj.
448
00:37:55,125 --> 00:37:57,083
Vidimo vozilo. Iza nas je.
449
00:38:02,458 --> 00:38:03,875
Operacija Roj počinje.
450
00:38:06,666 --> 00:38:08,291
Što je operacija Roj?
451
00:38:08,375 --> 00:38:14,041
Jednostavno. Vozilo ćemo ubaciti
u grupu vozila koju smo mi stvorili.
452
00:38:19,750 --> 00:38:23,416
Logistika je komplicirana.
Trebate bar 19 vozila.
453
00:38:23,500 --> 00:38:25,750
Imate li pouzdane vozače?
454
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
Sasvim pouzdane.
455
00:38:27,375 --> 00:38:28,916
To je moja buduća žena.
456
00:38:31,166 --> 00:38:32,833
Već sam iza vozila, ljubi.
457
00:38:34,041 --> 00:38:36,083
I moja nova svojta.
458
00:38:42,750 --> 00:38:43,916
Na položaju.
459
00:38:44,000 --> 00:38:46,750
-Svi smo na položaju.
-Zatvaramo konvoj.
460
00:38:48,291 --> 00:38:50,875
To će vozilo biti u središtu našega roja.
461
00:38:50,958 --> 00:38:53,583
Kao Djevica Marija u procesiji.
462
00:38:54,333 --> 00:38:57,708
A oni će misliti
da su zapeli u prometnoj gužvi
463
00:38:58,208 --> 00:38:59,791
zbog kamiona s lubenicama.
464
00:38:59,875 --> 00:39:04,375
Ništa nije teže povezati
sa sofisticiranom krađom umjetnine
465
00:39:04,458 --> 00:39:06,791
od kamiona s lubenicama. Lubenice!
466
00:39:08,041 --> 00:39:09,458
Gdje ćete to izvesti?
467
00:39:09,958 --> 00:39:12,708
Na mostu u Triani, usred dana.
468
00:39:19,791 --> 00:39:21,583
Na mostu u Triani.
469
00:39:21,666 --> 00:39:25,000
Izabrao si most
da možeš kontrolirati pristupne točke.
470
00:39:25,083 --> 00:39:26,083
Tako je.
471
00:39:26,166 --> 00:39:28,625
Budući da ne želimo tragedije,
472
00:39:28,708 --> 00:39:32,291
prvo ćemo blokirati
pješačke i biciklističke staze.
473
00:39:32,375 --> 00:39:34,458
I tako ćemo…
474
00:39:36,833 --> 00:39:39,583
stvoriti kontrolirani prolaz
za naš konvoj.
475
00:39:40,416 --> 00:39:44,041
Naša će vozila stizati
na lokaciju operacije.
476
00:39:44,125 --> 00:39:48,125
Tada ćemo izvesti iluzionističku točku.
477
00:39:48,208 --> 00:39:49,875
Obožavam magičare.
478
00:39:52,458 --> 00:39:53,375
Spreman, Roi?
479
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
Idemo.
480
00:39:54,750 --> 00:39:57,125
Predstava će početi tragičnom nesrećom
481
00:39:57,208 --> 00:39:59,500
koja će privući pozornost publike.
482
00:39:59,583 --> 00:40:00,750
Puknuta guma.
483
00:40:02,958 --> 00:40:04,250
Idemo.
484
00:40:14,500 --> 00:40:16,625
Kad se kamioni postave kao barikada,
485
00:40:16,708 --> 00:40:19,166
počinje simfonija škripe kočnica.
486
00:40:38,791 --> 00:40:40,750
Eksploziv će biti skriven u autima.
487
00:40:40,833 --> 00:40:43,625
Sličan je onom
za filmske specijalne efekte.
488
00:40:43,708 --> 00:40:46,375
To su senzori. Malen udarac i…
489
00:40:49,208 --> 00:40:52,375
Oklopno vozilo obavit će neprozirna zona
490
00:40:52,458 --> 00:40:54,458
i dima će biti sve više.
491
00:40:54,541 --> 00:40:58,708
Prolaznici će misliti
da gledaju tragičnu nesreću.
492
00:40:59,291 --> 00:41:02,625
A mi ćemo njihovu pozornost preusmjeravati
493
00:41:02,708 --> 00:41:04,250
s jedne strane na drugu.
494
00:41:05,416 --> 00:41:06,916
Da ne stignu razmišljati.
495
00:41:07,833 --> 00:41:09,791
Natrag, eksplodirat će!
496
00:41:09,875 --> 00:41:11,333
Natrag!
497
00:41:14,500 --> 00:41:16,958
Eksplozija će biti na sve strane.
498
00:41:19,250 --> 00:41:24,041
Nitko neće primijetiti
da je u tome dimu na drugoj strani mosta
499
00:41:24,125 --> 00:41:27,875
u tijeku najveća
pljačka umjetnine u povijesti.
500
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
Ovo su točne replike eksplozivne naprave.
501
00:41:34,458 --> 00:41:35,750
Impresivno.
502
00:41:37,041 --> 00:41:39,958
AKO OTVORITE VRATA, AKTIVIRAM C4
503
00:41:40,041 --> 00:41:43,750
Neće riskirati da im eksplodira u lice.
504
00:41:43,833 --> 00:41:45,791
Ne izgledaju kao Schwarzeneggeri.
505
00:41:45,875 --> 00:41:49,166
Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencía
506
00:41:49,250 --> 00:41:54,041
ne izgledaju mi kao junaci koji će
bez ruku ili nogu braniti umjetnost.
507
00:42:26,916 --> 00:42:31,791
Veličina slike s ambalažom
iznosi 59 cm puta 45 cm.
508
00:42:31,875 --> 00:42:35,250
Osmislili smo svoj transporter.
509
00:42:38,875 --> 00:42:42,291
Damu s hermelinom
iznijet ćete u kutiji za pizze?
510
00:42:42,375 --> 00:42:44,708
Tako je. Dostavljač će to.
511
00:42:45,291 --> 00:42:46,791
Genijalno.
512
00:43:02,958 --> 00:43:06,125
I onda slijedi najgenijalniji potez.
513
00:43:06,208 --> 00:43:08,375
Dok slika bude putovala gradom
514
00:43:08,458 --> 00:43:10,208
na dostavljačkom motociklu,
515
00:43:10,291 --> 00:43:14,875
neki će nasilnici početi rezati vozilo.
516
00:43:17,625 --> 00:43:20,208
Rezat ćemo čelik na 3500 stupnjeva.
517
00:43:20,291 --> 00:43:22,625
Kada dođemo do pola,
518
00:43:22,708 --> 00:43:25,375
iz obližnjih ulica čut će se sirene.
519
00:43:26,250 --> 00:43:27,083
Idemo!
520
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
Sve ćemo pedantno isplanirati
da izgleda kao bijeg u žurbi.
521
00:43:39,583 --> 00:43:41,750
Kada policija dođe u taj kaos,
522
00:43:41,833 --> 00:43:44,416
teško će razlučiti što se događa.
523
00:43:50,916 --> 00:43:53,833
Dok se dim još bude nadvijao nad mostom,
524
00:43:53,916 --> 00:43:55,333
počet će shvaćati.
525
00:43:55,416 --> 00:43:57,333
Imamo pokušaj pljačke.
526
00:44:00,375 --> 00:44:02,875
Eksploziv! Udaljite se, brzo!
527
00:44:11,916 --> 00:44:15,208
Kad napokon otvore vrata
od blindiranog vozila…
528
00:44:18,250 --> 00:44:20,125
odahnut će.
529
00:44:22,333 --> 00:44:25,291
Vidjet će Damu s hermelinom
u zaštitnoj ambalaži.
530
00:44:25,375 --> 00:44:26,791
Netaknutu.
531
00:44:26,875 --> 00:44:30,958
Savršena kopija.
Zato si posjetio Nizozemca.
532
00:44:31,041 --> 00:44:32,583
Tako je.
533
00:44:38,000 --> 00:44:40,875
Original ćemo zamijeniti ovom kopijom.
534
00:44:52,958 --> 00:44:54,416
Majstorska je.
535
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
Najbolja moguća osim one
koju je naslikao Leonardo da Vinci.
536
00:44:59,333 --> 00:45:01,041
Sve smo proizveli.
537
00:45:01,125 --> 00:45:04,708
Ljepljivu vrpcu, neprobojni kristal,
aluminijsko postolje.
538
00:45:04,791 --> 00:45:07,791
Čak i identifikacijske kodove.
539
00:45:07,875 --> 00:45:11,666
Brojevi se nasumce generiraju
čim slika izađe iz muzeja.
540
00:45:11,750 --> 00:45:16,083
Kako ste ih otisnuli
ako slika nije otišla iz Poljske?
541
00:45:16,166 --> 00:45:18,583
Softver ima slabe točke.
542
00:45:18,666 --> 00:45:21,291
S pomoću njih smo to neprimjetno izveli.
543
00:45:23,250 --> 00:45:24,208
OČITANJE TOČNO
544
00:45:25,416 --> 00:45:26,958
Sve je u redu.
545
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Mislit će da je to neuspjela pljačka.
546
00:45:29,583 --> 00:45:31,500
I mislit će to dugo.
547
00:45:34,750 --> 00:45:37,583
Plan je fantastičan.
548
00:45:38,333 --> 00:45:40,375
Ali gdje će biti prava slika?
549
00:45:42,916 --> 00:45:46,333
Šetat će se gradom
u vrećici iz robne kuće.
550
00:45:47,583 --> 00:45:52,500
Tako nitko neće tražiti plijen
opljačkan u pljački za koju nitko ne zna.
551
00:46:09,291 --> 00:46:10,875
Pletene košare.
552
00:46:10,958 --> 00:46:14,500
Za gljive Boletus edulis. Jako su slatke.
553
00:46:14,583 --> 00:46:15,416
SAT POSLIJE
554
00:46:15,500 --> 00:46:17,833
Prijelomna vijest iz Seville.
555
00:46:17,916 --> 00:46:21,083
Na mostu u Triani pokušana je pljačka.
556
00:46:21,166 --> 00:46:24,875
Pokušali su ukrasti
slavnu sliku Leonarda da Vincija
557
00:46:24,958 --> 00:46:26,125
Dama s hermelinom.
558
00:46:26,208 --> 00:46:28,916
Uskoro će je izložiti u glavnome gradu.
559
00:46:29,000 --> 00:46:31,625
Nema izvještaja da je itko ozlijeđen.
560
00:46:43,666 --> 00:46:44,750
Učinili su to.
561
00:46:45,333 --> 00:46:46,875
Jesi li čuo?
562
00:46:47,375 --> 00:46:49,166
-Moja je.
-Čestitam, gospodine.
563
00:46:49,250 --> 00:46:51,041
Umalo da me nisi zbunio.
564
00:46:52,083 --> 00:46:53,916
Svojim mediokritetom.
565
00:46:55,000 --> 00:46:56,666
I mentalitetom gubitnika.
566
00:46:56,750 --> 00:46:59,000
Samo sam bio oprezan, gospodine.
567
00:46:59,083 --> 00:47:00,375
Zbogom.
568
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
Nastavi, ja idem.
569
00:47:13,208 --> 00:47:17,833
Dok je vojvoda kritizirao Santosa,
našega psa čuvara,
570
00:47:17,916 --> 00:47:22,416
sudbina nam je svima odredila kraj
zbog jednog zaboravljenog detalja.
571
00:47:22,500 --> 00:47:24,458
Donijeli ste svoju torbu, vidim.
572
00:47:46,583 --> 00:47:48,666
Koliko sam već ovdje?
573
00:48:01,250 --> 00:48:03,208
Hoćeš li progovoriti?
574
00:48:06,875 --> 00:48:08,791
Dobro, onda još malo tekile.
575
00:48:14,708 --> 00:48:15,666
Onda?
576
00:48:20,625 --> 00:48:22,458
Nemam nikakvu usranu bandu.
577
00:48:23,625 --> 00:48:26,250
A i da je imam, nikad ne bih rekla.
578
00:48:38,833 --> 00:48:40,250
Kako stojimo?
579
00:48:41,791 --> 00:48:45,958
Nema nikoga u krugu od 70 km.
580
00:48:46,041 --> 00:48:49,458
Znači, neće te pokupiti nijedan brod.
581
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
Što više budeš plivala, to gore.
Umorit ćeš se.
582
00:48:53,041 --> 00:48:54,458
I hladiti sve više.
583
00:48:54,541 --> 00:48:56,958
Alžir je najbliža obala.
584
00:48:57,041 --> 00:48:59,083
Šesto kilometara odavde.
585
00:49:02,791 --> 00:49:03,833
Reci nešto.
586
00:49:07,583 --> 00:49:09,750
Tko želi izdati moga šefa?
587
00:49:11,041 --> 00:49:12,708
Ili tko nas želi opljačkati?
588
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
Reci bar nešto.
589
00:49:15,875 --> 00:49:18,208
Da se možemo obraniti, kvragu.
590
00:49:19,708 --> 00:49:21,708
To ili skačeš u more.
591
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
Moj se šef zove g. Huda.
592
00:49:31,041 --> 00:49:33,750
G. Huda? Koji g. Huda?
593
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
Koji ima velika muda.
594
00:49:39,208 --> 00:49:41,750
Drska curo. Bahata si, ali glupa.
595
00:49:42,541 --> 00:49:44,125
Izaći ću iz mora.
596
00:49:45,833 --> 00:49:48,666
Ne znam kako. Zagrlit ću neko usrano drvo.
597
00:49:49,916 --> 00:49:51,666
Sve ću izdržati.
598
00:49:52,625 --> 00:49:54,625
I opet ćemo se sresti, kunem se.
599
00:50:03,750 --> 00:50:06,541
U zoru ćemo prijaviti tvoj nestanak.
600
00:50:08,583 --> 00:50:10,208
Do tada, sretno.
601
00:51:59,291 --> 00:52:01,166
Dekodiranje u tijeku.
602
00:52:06,958 --> 00:52:10,375
Georadar pokazuje
da je ispod trezora cilindar.
603
00:52:10,458 --> 00:52:13,000
Kao što vidite po boji, sadržava metan.
604
00:52:13,083 --> 00:52:16,458
Kad vatra potroši metan i kisik,
605
00:52:16,541 --> 00:52:18,041
zalihe će se obnoviti.
606
00:52:18,125 --> 00:52:21,750
Ili neće.
Ne znamo obnavljaju li se automatski
607
00:52:21,833 --> 00:52:24,083
ili netko treba aktivirati sustav.
608
00:52:24,166 --> 00:52:26,416
Ne znamo, ali moramo uzeti u obzir.
609
00:52:26,500 --> 00:52:30,875
Kad otvorim vrata, Bruce i Roi će ući
i unutra će se dogoditi eksplozija.
610
00:52:30,958 --> 00:52:32,541
Što god da se dogodi,
611
00:52:32,625 --> 00:52:35,666
vrata će se otvoriti
još samo jedanput da izađete.
612
00:52:35,750 --> 00:52:40,083
Ili slijedi druga eksplozija.
Koju nećete preživjeti.
613
00:52:45,666 --> 00:52:46,958
Pet brojeva.
614
00:52:49,291 --> 00:52:51,333
Žao mi je, ali nemam hrabrosti.
615
00:52:54,333 --> 00:52:55,541
Bruce, nemoj ući.
616
00:52:55,625 --> 00:52:58,375
Imamo vatrootporna odijela,
kisik i kacige.
617
00:52:58,458 --> 00:53:00,250
Možemo ući u pakao.
618
00:53:01,500 --> 00:53:03,250
Kličući, puni adrenalina.
619
00:53:03,333 --> 00:53:06,541
-Roi.
-Samo 40 sekunda, Bruce.
620
00:53:10,500 --> 00:53:13,208
-Idemo.
-Ne, Roi.
621
00:53:13,708 --> 00:53:17,000
Ti želiš ući da te opere adrenalin.
622
00:53:17,083 --> 00:53:20,166
Da se ne osjećaš
kao najnesretniji čovjek na svijetu.
623
00:53:20,250 --> 00:53:23,708
Kao neki idiot
koji radi suprotno od onog što osjeća.
624
00:53:24,208 --> 00:53:28,291
Umjesto da je tužan, nazdravlja pjenušcem
jer ga je djevojka ostavila.
625
00:53:28,375 --> 00:53:30,333
Umjesto da bježi od eksplozije,
626
00:53:30,416 --> 00:53:32,750
juri u nju da ne mora čuti svoju bol.
627
00:53:35,000 --> 00:53:37,291
Tako si jadan da ti ne znam pomoći.
628
00:53:43,625 --> 00:53:44,916
Neka nijedan ne uđe.
629
00:53:45,000 --> 00:53:47,833
To, napokon malo razuma. Idemo odavde.
630
00:53:48,750 --> 00:53:49,583
Dva broja.
631
00:53:54,958 --> 00:53:56,041
Damián, ulazim.
632
00:53:56,125 --> 00:53:58,208
-Sve čisto?
-Čisto.
633
00:53:58,791 --> 00:54:00,041
Roi, ne budi naivan.
634
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Još jedan.
635
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Bruce, ne!
636
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Ne idi! Bruce!
637
00:54:30,250 --> 00:54:32,125
Bruce, ne!
638
00:54:32,208 --> 00:54:34,083
Recite mi što se događa.
639
00:54:35,916 --> 00:54:37,125
Obojica su ušla.
640
00:54:38,666 --> 00:54:39,791
Što mi to radimo?
641
00:54:43,666 --> 00:54:45,583
BIOMETRIJSKI SKENER
642
00:54:45,666 --> 00:54:46,583
NEPOTPUNO
643
00:54:51,166 --> 00:54:53,125
Uskoro će eksplodirati.
644
00:55:04,500 --> 00:55:06,000
Čujete li me?
645
00:55:06,791 --> 00:55:08,625
Zasad smo dobro. Odijela drže.
646
00:55:08,708 --> 00:55:10,125
Četrdeset i pet sekunda.
647
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Bruce, dobro si?
648
00:55:13,000 --> 00:55:15,583
Bruce?
Magli mi se kaciga, ne vidim Brucea.
649
00:55:15,666 --> 00:55:16,500
Još 30 s.
650
00:55:16,583 --> 00:55:17,875
Bruce, dobro si?
651
00:55:19,791 --> 00:55:21,375
Nešto nije u redu. Sranje.
652
00:55:21,958 --> 00:55:22,958
Gorim.
653
00:55:25,041 --> 00:55:26,416
Jebemu, Roi.
654
00:55:26,500 --> 00:55:27,583
Još 25 sekunda.
655
00:55:27,666 --> 00:55:29,541
Tank s kisikom je vruć.
656
00:55:29,625 --> 00:55:31,000
Noga mu gori.
657
00:55:31,083 --> 00:55:33,333
Leđa mi gore. Izvucite nas!
658
00:55:33,416 --> 00:55:34,916
-Dvadeset sekunda.
-Uđimo.
659
00:55:35,000 --> 00:55:36,166
Berlin, uđimo.
660
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
-Izvucite nas!
-Ne otvaraj vrata.
661
00:55:38,458 --> 00:55:40,166
Ne smijemo otvoriti.
662
00:55:40,250 --> 00:55:43,916
Kisik će pojačati plamen.
Ući ćemo kad se ugasi.
663
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Otvorite vrata!
664
00:55:45,083 --> 00:55:46,291
Petnaest sekunda.
665
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Keila.
666
00:55:51,000 --> 00:55:52,916
Dopustit ćeš da umru?
667
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Isuse, živi izgaramo!
668
00:55:57,250 --> 00:55:58,708
Otvorite vrata, jebemu!
669
00:55:58,791 --> 00:55:59,916
Otvorite vrata!
670
00:56:01,291 --> 00:56:02,291
Deset sekunda.
671
00:56:02,375 --> 00:56:03,416
Moramo čekati.
672
00:56:03,500 --> 00:56:05,291
Berlin, izvucite nas, kvragu!
673
00:56:09,125 --> 00:56:10,375
Bruce!
674
00:56:16,375 --> 00:56:17,208
Pet.
675
00:56:17,291 --> 00:56:18,375
Mrtvi su.
676
00:56:18,458 --> 00:56:20,750
-Četiri.
-Mrtvi su.
677
00:56:20,833 --> 00:56:22,000
Tri.
678
00:56:22,500 --> 00:56:23,666
Dva.
679
00:56:24,875 --> 00:56:26,083
Jedan.
680
00:56:26,166 --> 00:56:27,541
-Može!
-Keila, otvori.
681
00:56:28,958 --> 00:56:29,958
TOČAN KOD
682
00:56:39,958 --> 00:56:43,125
Vrata će se zatvoriti za nekoliko sekunda.
683
00:56:52,541 --> 00:56:53,458
Je li to Roi?
684
00:56:54,541 --> 00:56:56,416
Bruce? Jesu li živi?
685
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Brzo, nema vremena!
686
00:57:02,083 --> 00:57:03,041
Idemo.
687
00:57:05,458 --> 00:57:07,166
Ne znam mogu li ustati.
688
00:57:07,250 --> 00:57:08,625
Možeš.
689
00:57:09,208 --> 00:57:10,625
Zatvorit će se!
690
00:57:10,708 --> 00:57:13,125
Berlin!
691
00:57:21,375 --> 00:57:22,375
SKENER
692
00:57:22,458 --> 00:57:23,375
NEPOTPUN
693
00:57:25,250 --> 00:57:26,833
Eksplodirat će opet.
694
00:57:39,750 --> 00:57:41,041
Plin ne izlazi.
695
00:57:41,541 --> 00:57:43,041
Nije se napunilo metanom.
696
00:57:44,500 --> 00:57:46,333
Roi je živ!
697
00:57:47,125 --> 00:57:48,291
Idemo.
698
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Kako je Bruce?
699
00:57:54,166 --> 00:57:55,291
Berlin?
700
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Reci nešto! Je li živ?
701
00:58:27,416 --> 00:58:28,791
Jebemti sve!
702
00:58:31,500 --> 00:58:32,958
Bruce je živ.
703
00:58:40,916 --> 00:58:42,208
Noga.
704
00:58:43,250 --> 00:58:45,958
Sranje. Ovo je ozbiljna šteta.
705
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Ne misli sad na to.
706
00:58:52,750 --> 00:58:53,708
I kod mene.
707
00:58:55,583 --> 00:58:56,875
Ustaj.
708
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
Kad smo dovde došli…
709
00:59:04,083 --> 00:59:05,708
otvorit ćemo vrata, jebemu.
710
00:59:28,791 --> 00:59:32,375
-Koliko je ovdje novca?
-Puno više nego kod Ali Babe.
711
00:59:42,250 --> 00:59:44,458
Roi, jesi li dobro?
712
00:59:44,541 --> 00:59:46,541
Nosit ću rukavice bez prstiju.
713
00:59:47,083 --> 00:59:48,625
Ali dijamantne.
714
01:00:28,083 --> 01:00:31,250
Otišli smo, a nismo znali
zašto zaboravljeni detalj
715
01:00:31,333 --> 01:00:33,666
nije uzrokovao našu propast.
716
01:00:34,166 --> 01:00:38,375
Zašto Samuel,
kad je našao lokator u novčanicama,
717
01:00:38,458 --> 01:00:40,750
nije uzeo oružje,
718
01:00:40,833 --> 01:00:43,458
nego je obukao pidžamu i otišao u krevet.
719
01:00:45,708 --> 01:00:46,625
U zoru,
720
01:00:46,708 --> 01:00:50,125
kad smo već bili 500 km daleko od Seville,
721
01:00:50,208 --> 01:00:54,500
bijesni vojvoda probudio je Samuela
jer smo ispraznili trezor.
722
01:00:54,583 --> 01:00:55,500
Opljačkan sam!
723
01:00:55,583 --> 01:00:58,666
Ispraznili su trezor! Uzeli su sav novac!
724
01:00:58,750 --> 01:01:02,458
Sav novac! Zbog tebe!
Rekao si da me nitko neće opljačkati!
725
01:01:03,750 --> 01:01:06,666
Onda je munjevitom brzinom odjurio
726
01:01:06,750 --> 01:01:11,208
provjeriti ima li još zbirku umjetnina.
727
01:01:32,000 --> 01:01:33,500
Moj Rembrandt.
728
01:01:36,416 --> 01:01:37,750
Moj Van Gogh.
729
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Moj Cézanne.
730
01:01:42,958 --> 01:01:44,291
Moj Modigliani.
731
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
Uzeli su mi cijeli život!
732
01:01:50,958 --> 01:01:53,458
Gospodine, gledajte.
733
01:02:14,958 --> 01:02:16,041
To je original.
734
01:02:17,916 --> 01:02:20,083
Ukrali su je za mene.
735
01:02:20,583 --> 01:02:21,750
Za mene.
736
01:02:29,791 --> 01:02:31,416
Dragi vojvodo.
737
01:02:31,500 --> 01:02:34,333
Kao što sam obećao,
imate Damu s hermelinom.
738
01:02:34,416 --> 01:02:36,791
Malo ste je više platili, istina.
739
01:02:36,875 --> 01:02:38,958
Prije je nisam točno procijenio.
740
01:02:39,041 --> 01:02:44,416
Danas ta slika vrijedi
više od 350 milijuna dolara.
741
01:02:44,500 --> 01:02:48,083
A možemo dobiti i više
ako je damo na dražbu.
742
01:02:48,166 --> 01:02:49,750
Bio sam slobodan
743
01:02:50,750 --> 01:02:55,125
honorar povisiti
na 75 milijuna iz vašeg trezora.
744
01:02:55,208 --> 01:02:57,291
Gdje su moje slike?
745
01:02:58,291 --> 01:03:01,416
Briga me za usrani prljavi novac.
746
01:03:01,500 --> 01:03:02,916
Želim svoju zbirku.
747
01:03:03,000 --> 01:03:04,458
Zbirku!
748
01:03:04,541 --> 01:03:05,958
Okrenite se sada.
749
01:03:06,041 --> 01:03:07,250
Molim vas.
750
01:03:08,958 --> 01:03:10,416
Vidite ono svjetlo?
751
01:03:12,250 --> 01:03:13,666
To, da.
752
01:03:13,750 --> 01:03:15,250
To znači da vas snimamo.
753
01:03:17,208 --> 01:03:21,458
Imamo dokaz da ste najveći kriminalac
u povijesti umjetnosti.
754
01:03:21,958 --> 01:03:25,708
A imamo i fotografije
dijamanata koje prevozite jahtama.
755
01:03:26,291 --> 01:03:29,125
Pogledajte, na krevetu su.
756
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
Ako nam se poželite osvetiti
ili ako nam se išta dogodi,
757
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
sve ćemo to objaviti.
758
01:03:37,000 --> 01:03:38,875
Više nećete biti častan čovjek.
759
01:03:38,958 --> 01:03:41,958
I život ćete provesti u zatvoru.
760
01:03:42,041 --> 01:03:44,916
To sigurno ne želite.
Zato predlažem dogovor.
761
01:03:45,000 --> 01:03:47,791
Zadržite Damu s hermelinom,
762
01:03:47,875 --> 01:03:50,416
jahte i dijamante.
763
01:03:50,500 --> 01:03:52,208
A ja ću zadržati ostalo.
764
01:03:52,791 --> 01:03:54,208
Tako obojica dobivamo.
765
01:03:54,708 --> 01:03:56,333
Ali ako želite da izgubimo,
766
01:03:57,416 --> 01:03:58,916
gubimo svi.
767
01:04:06,125 --> 01:04:07,125
Gospodine.
768
01:04:08,083 --> 01:04:09,083
Gospodine.
769
01:04:13,250 --> 01:04:14,458
Vojvotkinja.
770
01:04:15,500 --> 01:04:16,708
Otišla je.
771
01:04:20,625 --> 01:04:22,750
„Nisam mislila da ću ikoga voljeti
772
01:04:22,833 --> 01:04:25,791
jednako intenzivno i strastveno kao tebe.
773
01:04:25,875 --> 01:04:27,708
Žao mi je zbog ovoga.
774
01:04:27,791 --> 01:04:30,541
Zato što si najljepša
polovica moga života.
775
01:04:30,625 --> 01:04:33,541
Ali jednoga dana sve završi.
776
01:04:33,625 --> 01:04:36,166
Danas je taj dan. Genoveva.”
777
01:05:09,958 --> 01:05:10,958
Gospodine.
778
01:05:13,666 --> 01:05:17,708
Okupit ću ljude i odmah krenuti za njima.
779
01:05:18,708 --> 01:05:21,083
Tražit ću ih dok ne umrem.
780
01:05:21,666 --> 01:05:24,041
Kunem se da ću ih naći.
781
01:05:24,625 --> 01:05:25,791
Ne.
782
01:05:28,666 --> 01:05:30,125
Kvit smo.
783
01:05:31,458 --> 01:05:32,875
Odmori se.
784
01:05:50,875 --> 01:05:52,500
Jako sam umoran.
785
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
Moram leći.
786
01:06:17,875 --> 01:06:20,416
Donesi mi Damu s hermelinom.
787
01:06:22,625 --> 01:06:24,791
Želim je vidjeti izbliza.
788
01:06:30,375 --> 01:06:31,958
Ostani sa mnom.
789
01:06:35,333 --> 01:06:36,916
Lezi ovdje.
790
01:06:38,416 --> 01:06:39,583
To je bio odgovor
791
01:06:39,666 --> 01:06:43,666
na pitanje zašto nas taj čuvar nije odao.
792
01:06:44,166 --> 01:06:45,291
Ljubav.
793
01:06:45,791 --> 01:06:49,333
Zato je kao čudo prigrlio
priliku da jednim potezom eliminira
794
01:06:49,416 --> 01:06:52,166
sve što ga je odvajalo od vojvode.
795
01:06:55,000 --> 01:06:56,541
Njegovu ženu.
796
01:06:57,708 --> 01:06:59,166
Njegove milijune.
797
01:06:59,666 --> 01:07:03,583
Njegovu društvenu klasu,
opsjednutost umjetnošću.
798
01:07:03,666 --> 01:07:04,958
Više neće biti sluga.
799
01:07:05,041 --> 01:07:09,250
Bit će jedini čovjek na svijetu
koji je ostao uz njega.
800
01:07:10,916 --> 01:07:13,250
Samuel je uvijek bio prisutan
801
01:07:13,333 --> 01:07:15,250
i sve je to dopustio.
802
01:07:15,833 --> 01:07:18,833
Čini se da ćemo morati
početi ispočetka, Samuele.
803
01:07:20,541 --> 01:07:22,291
Ali znaš li što?
804
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Obožavam nove početke.
805
01:07:27,041 --> 01:07:28,375
Naravno.
806
01:07:29,541 --> 01:07:30,666
Álvaro.
807
01:07:35,416 --> 01:07:38,958
Kad smo se napokon uspjeli okupiti
daleko od opasnosti,
808
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
u bandi je vladalo veselje.
809
01:07:40,833 --> 01:07:44,125
Uspjeli smo izvesti
dvije savršene pljačke.
810
01:07:44,208 --> 01:07:47,250
Jedna je bila
veličanstvena lekcija iz stila.
811
01:07:47,333 --> 01:07:49,125
Druga umalo da nas nije ubila.
812
01:07:49,208 --> 01:07:52,916
Poslije toga čovjek
uvijek ima potrebu slaviti život.
813
01:07:53,000 --> 01:07:54,375
Ali u tome času
814
01:07:54,458 --> 01:07:58,583
nismo još znali
koliko sretan kraj može biti bolan.
815
01:07:58,666 --> 01:08:02,291
Nestanak je prijavio
kapetan jahte Rosa de los Mares.
816
01:08:02,375 --> 01:08:07,500
Nađeno je tijelo članice posade
koja je pala s luksuzne jahte.
817
01:08:07,583 --> 01:08:10,208
Našle su je spasilačke ekipe
818
01:08:10,291 --> 01:08:15,041
55 nautičkih milja od otoka Sardinije.
819
01:08:15,791 --> 01:08:17,458
Policija je izvijestila
820
01:08:17,541 --> 01:08:21,750
da se radi o 23-godišnjoj
Nataliji Reyes Guzmán,
821
01:08:21,833 --> 01:08:24,083
koja se javila za rad na jahti,
822
01:08:24,166 --> 01:08:25,875
a bez prijašnjeg iskustva.
823
01:08:26,541 --> 01:08:28,000
Obdukcija je pokazala
824
01:08:28,083 --> 01:08:30,583
da je bila alkoholizirana
825
01:08:30,666 --> 01:08:33,625
kad je pala s broda i utopila se u moru.
826
01:08:35,208 --> 01:08:38,250
ŠPANJOLKA ČLANICA POSADE NAĐENA MRTVA
827
01:08:49,583 --> 01:08:52,000
NEPOZNAT BROJ
NOVA PORUKA
828
01:09:23,875 --> 01:09:25,208
Bok, Roi.
829
01:09:26,291 --> 01:09:27,500
Cameron je.
830
01:09:28,375 --> 01:09:30,750
Sada nemam signala.
831
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
Poruku ćeš valjda dobiti
kad jahta nekamo uplovi.
832
01:09:35,625 --> 01:09:37,458
Ulovili su me.
833
01:09:37,958 --> 01:09:39,708
I ne bojim se, kunem se.
834
01:09:40,333 --> 01:09:44,125
Ali na jedno ne mogu prestati misliti
i to me izluđuje.
835
01:09:45,041 --> 01:09:46,750
Glupo je to.
836
01:09:48,250 --> 01:09:49,958
Samo jedna riječ.
837
01:09:53,166 --> 01:09:55,583
Ali gotovo mi je nemoguće naglas je reći.
838
01:09:57,416 --> 01:09:59,875
Sad znam da je Berlin imao pravo.
839
01:09:59,958 --> 01:10:03,041
Bahato sam i umišljeno derište.
840
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
Sama sebe sabotiram.
841
01:10:06,625 --> 01:10:10,666
Sve prikazujem teškim,
a zapravo je puno jednostavnije.
842
01:10:11,250 --> 01:10:14,166
Kao ta riječ
koju ti se nikad nisam usudila reći.
843
01:10:21,375 --> 01:10:22,833
Oprosti.
844
01:10:24,750 --> 01:10:28,125
Da sam bila dovoljno hrabra
da ti je kažem kad je trebalo,
845
01:10:28,625 --> 01:10:30,666
vjerojatno ne bih bila ovdje.
846
01:10:31,500 --> 01:10:33,083
Ali ovo je najvažnije.
847
01:10:35,208 --> 01:10:37,750
Njome bih bila spasila našu ljubav.
848
01:10:41,666 --> 01:10:43,375
Oprosti, Roi.
849
01:10:47,291 --> 01:10:49,291
Jako mi je žao.
850
01:10:50,791 --> 01:10:53,166
Nadam se da ćeš mi oprostiti.
851
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Opraštam ti.
852
01:10:59,416 --> 01:11:01,458
Opraštam ti, Cameron.
853
01:12:18,625 --> 01:12:19,916
Reci ono što moraš.
854
01:12:21,000 --> 01:12:23,375
-Što želiš da kažem?
-Ono što misliš.
855
01:12:24,250 --> 01:12:26,791
Da je nisam trebao pustiti na jahtu.
856
01:12:28,750 --> 01:12:31,416
Da sam je otjerao u smrt
da bih se natjecao
857
01:12:31,500 --> 01:12:34,000
sa sebičnim ekscentrikom
koji mi je sličan.
858
01:12:34,833 --> 01:12:37,875
I sad na savjesti imam smrt
i dvojicu s opeklinama.
859
01:12:37,958 --> 01:12:40,416
To su granice koje ti ne prelaziš.
860
01:12:42,000 --> 01:12:44,666
Ja mogu imati smrt na savjesti, ti ne.
861
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
Nemoj misliti da si središte svijeta.
862
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
Svi smo ondje gdje želimo biti.
863
01:12:54,250 --> 01:12:56,041
Bruce, Roi.
864
01:12:59,583 --> 01:13:01,041
Čak i Cameron.
865
01:13:03,458 --> 01:13:05,083
Svi su sami odlučili.
866
01:13:05,166 --> 01:13:08,208
Mogao bih biti u Marbelli
867
01:13:08,291 --> 01:13:10,625
i otvarati sigurnosne pretince
868
01:13:11,125 --> 01:13:12,750
i sam jesti božićni desert.
869
01:13:14,166 --> 01:13:17,250
Ali nakon ovih dana u Sevilli…
870
01:13:19,666 --> 01:13:22,375
imat ću više uspomena nego sa sveučilišta.
871
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Neke su
872
01:13:26,666 --> 01:13:28,250
uspomene na bol…
873
01:13:31,083 --> 01:13:33,083
Neizrecivu bol.
874
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Ali tako je to kad je čovjek živ.
875
01:13:36,625 --> 01:13:37,458
Također,
876
01:13:38,208 --> 01:13:40,166
sada nešto znam.
877
01:13:42,041 --> 01:13:43,750
Ni zbog čega ne treba žaliti.
878
01:13:45,166 --> 01:13:46,416
Hvala ti.
879
01:14:01,125 --> 01:14:02,458
Hej.
880
01:14:02,958 --> 01:14:07,166
Ako želiš, možemo opljačkati pretince.
Ni ja baš ne volim Božić.
881
01:14:07,250 --> 01:14:08,291
Naravno.
882
01:14:08,375 --> 01:14:10,541
Sve više volim spontane pljačke.
883
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
Ali prvo moram tražiti malo vremena.
884
01:14:13,416 --> 01:14:14,958
Koji tjedan.
885
01:14:15,708 --> 01:14:17,125
Zovem te na vjenčanje.
886
01:14:26,375 --> 01:14:28,916
MUZEJ MODERNE UMJETNOSTI U PARIZU
887
01:14:35,583 --> 01:14:39,291
MUZEJ ISABELLA STEWART GARDNER
U BOSTONU
888
01:14:39,375 --> 01:14:41,666
MUZEJ ASHMOLEAN U OXFORDU
889
01:14:50,583 --> 01:14:53,291
AMEDEO MODIGLIANI
ŽENA S LEPEZOM
890
01:14:54,541 --> 01:14:57,000
POGLED NA AUVERS-SUR-OISE
PAUL CÉZANNE
891
01:14:58,000 --> 01:15:02,250
OLUJA NA GALILEJSKOM MORU
REMBRANDT
892
01:15:15,708 --> 01:15:18,333
Idemo za Božić u Sapporo?
893
01:15:18,416 --> 01:15:20,541
Na skijanje u Japanu?
894
01:15:20,625 --> 01:15:22,125
Nije li to super plan?
895
01:15:22,208 --> 01:15:24,666
Da, ali imam jedan posao u Marbelli.
896
01:15:25,625 --> 01:15:26,500
Posao?
897
01:15:34,000 --> 01:15:36,958
Ne čeka li mladoženja
mladu pred oltarom? Izgledaš…
898
01:15:37,541 --> 01:15:40,375
Da. Ali prvo ponešto moram pitati.
899
01:15:43,291 --> 01:15:45,916
Profesor sam kvantne mehanike.
900
01:15:46,000 --> 01:15:48,125
Sveučilišni si profesor?
901
01:15:48,875 --> 01:15:53,833
Pa, u slobodno vrijeme dopustim si
tu distrakciju, kad nisam kriminalac.
902
01:15:53,916 --> 01:15:55,333
Idemo u Sapporo.
903
01:15:59,958 --> 01:16:02,375
Kad si bio u hotelu s Camille,
904
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
učinilo mi se da nešto imaš u džepu.
905
01:16:06,000 --> 01:16:07,708
Gaćice, rekla bih.
906
01:16:07,791 --> 01:16:09,291
Te su bile prastare.
907
01:16:09,375 --> 01:16:12,416
Donijela ih je kao suvenir iz Pariza.
908
01:16:18,750 --> 01:16:20,625
Što je? Nekako si čudan.
909
01:16:20,708 --> 01:16:22,208
Ne volim vjenčanja.
910
01:16:22,291 --> 01:16:25,416
Ni figurice para,
a najmanje svadbene torte.
911
01:16:25,500 --> 01:16:28,125
Neću ići ni blizu torti.
912
01:16:37,166 --> 01:16:39,375
Rastužuju li i tebe vjenčanja?
913
01:16:40,083 --> 01:16:41,375
Osjećam sve.
914
01:16:45,125 --> 01:16:46,750
Njegov prijatelj iz Pariza?
915
01:16:49,291 --> 01:16:51,291
Da, ja sam prijatelj.
916
01:16:52,375 --> 01:16:54,791
-Drago mi je.
-I meni.
917
01:17:03,166 --> 01:17:05,083
Gdje je Dama s hermelinom?
918
01:17:05,166 --> 01:17:07,208
Čarobnjak ne odaje svoje tajne.
919
01:17:07,291 --> 01:17:09,500
Ali nešto ću reći.
920
01:17:09,583 --> 01:17:14,666
Ako uskoro čuješ
da se prodaje ispod cijene, posumnjaj.
921
01:17:14,750 --> 01:17:16,166
Kolika je to cijena?
922
01:17:16,666 --> 01:17:19,375
Nikad ispod 400 milijuna dolara.
923
01:17:37,500 --> 01:17:38,708
U prosincu 2016.
924
01:17:38,791 --> 01:17:42,125
Dama s hermelinom prodana je
za 100 milijuna eura.
925
01:17:42,208 --> 01:17:46,625
Stručnjaci su smatrali
da je cijena sumnjivo niska.
926
01:19:46,250 --> 01:19:48,083
Prijevod titlova: Vida Živković
63569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.