All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Što radiš ovdje gol? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Mogu doći posjetitelji, ljudi dolaze. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Nitko neće doći, kupio sam sve ulaznice. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Upijam telursku energiju ovoga kamena. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Dođi. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Lezi. Hajde. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Lezi. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Lezi. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Znaš li da kamen ispod ovoga dvorca ima magična svojstva? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Križari su ga izgradili u 13. stoljeću. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Sve su njihove građevine posebne. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energijski portali, braco. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Ovo je bio dom pape Lune. 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Nepriznatog i izopćenog u jedno nezdravo doba. 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 Ljudi nisu živjeli ni 40 godina, on je doživio 94. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Kako je to moguće? 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Reći ću ti. 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Zato što ovaj kamen 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 iscjeljuje energijom. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Iscjeljuje? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio. 23 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Što ti je? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Nisam čovjek koji će rođake natjerati na put 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 da bi im rekao depresivnu vijest. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Govorim samo divne vijesti. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Braco. 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Ženim se. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Opet? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Četvrti put. Ludo si zaljubljen. 31 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 I više, mislim. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Tek ste se upoznali, je li? 33 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Skoro. 34 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -Nije li to divno? -Čisto sumnjam. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Sreća pripada onomu tko voli. 36 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Ako tebe vole, samo si kukavica. 37 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Prava priroda ljubavi leži u aktivnoj ulozi onoga tko ludo voli. 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 A ja imam taj dar. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Nije li to divno? 40 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Drago mi je, brate. 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Hvala ti. 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Ali prije svega 43 00:02:57,750 --> 00:03:02,000 danas ćemo ti i ja proslaviti moju momačku večer. 44 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Zajedno. 45 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Imaš ljetnu odjeću ili samo ovo profesorsko odijelo? 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Pa… -Kupi nešto. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Ja moram Nizozemcu. 48 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Kupuješ umjetnine? 49 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Tako nekako. 50 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Razmislila sam. 52 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Odgovor je ne. 53 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Tiše, molim. 54 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Neću čekati da završite i da prođe ovaj val strasti. 55 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Samo sam tražio vremena da sve učinimo kako treba. 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Tko zna što će biti kad prestaneš raditi za moga muža? 57 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 Možda… 58 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Možda me više nećeš zanimati. 59 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ili ja neću tebe. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ili možda… 61 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 dobiješ tri metka i umreš. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 A možda, unatoč svim predviđanjima, 63 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 možemo biti sretni. 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Smetam? 65 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Da si bar došao dvije sekunde prije. 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Ovaj čovjek… 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 pokušao me poljubiti. 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Draga, ostavi nas, molim te. 69 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Pogledajte me u oči. 70 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 Recite da je niste poljubili. 71 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Nisam ni pokušao. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dajem vam riječ. 73 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Znam da je to istina. 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Imamo problema. 75 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ona se pretvara da nemamo, ali primjećujem. 76 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Sve primjećujem. 77 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Sve. 78 00:06:10,666 --> 00:06:12,208 Ovdje ste, 79 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 zadobili ste naše povjerenje i prijateljstvo. 80 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Zato ste savršeni za poticanje te maštarije. 81 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 No, znam kad mi netko laže. 82 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Slušajte. 83 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Ako vam padne na um da samo taknete moju ženu, 84 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 ako je samo okrznete ili dišete isti zrak kao ona, 85 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 nećete otići iz ove palače, kunem se. 86 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 Pokopat ću vas u kripti s blizancima. 87 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Živoga. 88 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Ali ostavit ću vam malu rupu. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Sićušnu. 90 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Da dišete nekoliko dana. 91 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 Da itekako stignete požaliti što ste to učinili. 92 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Jeste li čuli? 93 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 U redu. 94 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Prvi koktel. Sex on the beach. 95 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Reci mi. 96 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Tko je ona? 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Zove se Candela. 98 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Oda životu. 99 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -Što radi? -Kradljivica je. 100 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Zajedno smo smislili plan. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Ali budi bez brige. Pljačka je lažna. 102 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Kako to misliš? 103 00:07:46,541 --> 00:07:51,375 Aristokrat, nepodnošljiv čovjek, želi da mu ukradem sliku. 104 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Pristao sam, ali neću. 105 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Nećeš se držati dogovora? 106 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 Ne zato što nemam ideja. Naprotiv. 107 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Najlakše je ukrasti umjetninu. 108 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -Dobar dan. -Pozdrav. Kako ste? 110 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Nije lako opljačkati Španjolsku banku. 111 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 Nije važno je li teško. 112 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 Dao si riječ. Čovjek ima samo svoju riječ. 113 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Vrijednosti, Andrés. 114 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, dođi. 115 00:08:21,041 --> 00:08:24,291 Taj će me čovjek poželjeti ubiti kad otvori sef i shvati 116 00:08:24,375 --> 00:08:28,333 da je slika bila samo paravan za krađu sveg novca koji ima. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Možda je taj čovjek aristokrat, 118 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 ali i kriminalac je. 119 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Želiš li ostatak života stalno čekati ubojicu na vratima? 120 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Siguran ćeš biti 121 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 samo ako on na kraju nešto može dobiti i nešto izgubiti. 122 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 Tako da je u slučaju da ti se ide svetiti 123 00:08:49,500 --> 00:08:52,208 to što gubi puno veće od onoga što može dobiti. 124 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 -Obojica ili dobivamo ili gubimo. -Da. 125 00:08:55,416 --> 00:08:57,916 No za to trebaš izvršiti svoj dio dogovora. 126 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Imaš potpuno pravo. 127 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Također, ako smisliš plan i onda ga ne provedeš, 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 to nije poticajno. 129 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Ovo je puno bolje. 130 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Ukradi tu sliku. 131 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Ukrast ću Damu s hermelinom. 132 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Leonarda? 133 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Kako ćeš…? 134 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Kako ćeš to učiniti? 135 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Zašto sada? 136 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Jer više nema granica. 137 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Ako me kani ubiti, neka umrem nakon što sam te ljubio. 138 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 I sad kad sam te poljubio, neću prestati. 139 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Gospođo, vojvoda me poslao po ključeve. U kupaonici su. 140 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Nisam ih vidjela. 141 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Naći ću ih i poslije donijeti. 142 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Sada ih želi. Znate da postane nervozan. 143 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Oblačim se. 144 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Donijet ću ih kad završim. 145 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Da pošaljem nekoga da napravi krevet? 146 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Nema potrebe. 147 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Sama ću, hvala. 148 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VENERA 149 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, ne mogu. 150 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Samo čas, važno je. 151 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -Nešto se dogodilo? -Još nije. 152 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Ali hoće. Na spoj sam došla sat ranije. 153 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Spoj? S Bruceom? 154 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 S Bruceom. I s ljubavnikom Claudiom. 155 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Čini se da ćemo utroje biti par. 156 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Za svakog sam popisala plusove i minuse. 157 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ali u obojici vidim samo dobro. 158 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Taj sustav nije najbolji. 159 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Molim još jednu margaritu s više tekile. 160 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, jesi li dobro? 161 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Malo sam se nacvrcala. 162 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Slušaj, Cameron. 163 00:12:35,541 --> 00:12:38,916 Kad si bila s Jimmyjem… 164 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Jesi li i dalje sumnjala? 165 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Jesi li znala voliš li Jimmyja ili Roija? 166 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Jako dobro sam znala. 167 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Roija. 168 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Jako sam ga voljela. 169 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Onda je došao Jimmy i sve se sjebalo. 170 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Sišla sam k njemu sva napeta. 171 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 Mislila sam da to osjećam 172 00:12:59,875 --> 00:13:02,208 jer ću opet vidjeti ljubav svog života. 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Ali zabrljala sam. 174 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Pogubila sam se. 175 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Išli smo od bara do bara, pozvao me na koncert. 176 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Ponijelo me sve to. 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Sinulo mi je tek poslije ševe na plaži. 178 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Taj osjećaj, tu napetost u želucu, 179 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 nije uzrokovao Jimmy. 180 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Nego spoznaja da mi je Roi najvažniji u životu. 181 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 I znaš što? 182 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Kad sam došla doma s toliko ljubavi prema njemu… 183 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 nisam mu to mogla reći. 184 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Samo sam ga okrivila za sve. 185 00:13:42,791 --> 00:13:44,125 Ali reci mu. 186 00:13:44,208 --> 00:13:47,458 Ako misliš da je Roi ljubav tvoga života, moraš mu reći. 187 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Možda mu kažem kad se vratim. 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Dobro. 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Ali brzo se vrati, dobro? 190 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Dobro. 191 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Moram ići. 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce želi vezu utroje. 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Stvarno? 194 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Meni je to malo previše. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 I udvoje mi je teško. Zamisli utroje. 196 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Nisam za veze na blizinu. 197 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Reći ćeš da jesam, ali nisam. 198 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Nisam, ne. 199 00:14:47,833 --> 00:14:50,208 Mislim, ni ja tebe ne poznajem predobro. 200 00:14:50,291 --> 00:14:52,916 Ali nikad nisam bio u ovako čudnoj situaciji. 201 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Čudna situacija. Možda si prvo ljubavnik, 202 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 a onda se zaručiš. 203 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 I vjenčaš s dvoje ljudi u Las Vegasu. 204 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Nešto bih rekao prije nego što završimo u Las Vegasu. 205 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Zato što mislim… 206 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Mislim da te tjeram na nešto što možda ne želiš. 207 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 To nije fer. 208 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila. 209 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Opravdanje mi je bilo da ovo činim iz ljubavi. 210 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 Iz velikodušnosti. 211 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 Zato što je moderno, takva veza s više ljudi. 212 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ali to je laž. Roi mi je otvorio oči. 213 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Zapravo se bojim. 214 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bojim se zato što prvi put nekoga ovoliko volim. 215 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Ta apsurdna ideja o vezi utroje 216 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 samo je moj očajnički čin. 217 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Svima nam je jasno 218 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 da on ulijeće kao orkan. 219 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 A ja blijedim. 220 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Zato sam odlučio. 221 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Otići ću. 222 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Margarite. 223 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ali večeras… 224 00:16:19,416 --> 00:16:22,750 Večeras ćemo imati oproštaj kakav zaslužujemo. Nas troje. 225 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Nema plakanja ni tužnih lica. Večeras slavimo. 226 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Za najkraću vezu utroje u povijesti! 227 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Što misliš? 228 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Genijalno, brate. 229 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Dođi. 230 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 Posao je gotov, zabava počinje. Momačka zabava. 231 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Kakva je to glazba? 232 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Zovu to flamenco chill. 233 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Sjećaš se kad su mamine tete na kućnim zabavama pjevale u sekstetu? 234 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -Ne. Ne, molim te. -Da. 235 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Pokazat ćemo skorojevićima kako se to radi u kalifornijskom stilu. 236 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Molim te! 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Nemoj mi to raditi. 238 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Dobro. 239 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Idem. 240 00:19:19,750 --> 00:19:20,833 Divna večer. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 242 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Bilo mi je drago. 243 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 244 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Vidimo se. 245 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Sjećaš se kapetana Kuke? 246 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Kad Petra Pana podbode sabljom na dasci 247 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 da ga gurne među morske pse? 248 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Da. 249 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Osjećaš se kao Petar Pan na kraju daske? 250 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Dovde sam uspjela doći 251 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 zato što je pravo čudo naći nekoga tako divnog. 252 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 I shvatila sam. 253 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Shvatila si da njega voliš, je li? 254 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Otpočetka znam da će kraj biti ovakav. 255 00:20:38,333 --> 00:20:39,875 Ja sam uljez u ovoj priči. 256 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 U predivnoj priči. 257 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Svatko zaslužuje divnu avanturu 258 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 da shvati koliko je divna njegova ljubavna priča. 259 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Potrči za njim. 260 00:24:10,916 --> 00:24:14,000 Predivno je pozdraviti Sunce nakon tako divne zabave. 261 00:24:14,083 --> 00:24:15,166 Svakako. 262 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Trebao bi se češće ženiti. Prerijetko to činiš. 263 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Donijet ću kavu. 264 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Imao si pravo, prevoze dijamante. 265 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 U vreći je mobitel. 266 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Moći ćemo otkriti lokaciju robe. 267 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Vidiš, katkad nije dovoljno slušati naredbe. 268 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Bok, Berlin. 269 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Hvala. 270 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -Sve u redu? -Savršeno. 271 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Smislio sam šah-mat za kretenskog vojvodu. 272 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 BRISANJE 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -Dobra večer. -Dobra večer. 274 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Dobro si? 275 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Kao da ti se vrti. 276 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Od oluje. Nije mi ugodno. 277 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Zvala me Cristina. 278 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -Kako je? -Dobro. 279 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Koliko može biti nakon što si je otrovala. 280 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 I sad ćeš mi reći što radiš ovdje. 281 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Kradljivica sam. 282 00:26:17,500 --> 00:26:18,750 Na luksuznim jahtama. 283 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 Putnici obično imaju nakit i vrijednosti. 284 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Genijalno. 285 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Radiš sama? 286 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Ne trebam nikoga za ovo što radim. 287 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Ovako ćemo. 288 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Razmotrimo tri objašnjenja za to što si ovdje. 289 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Sjedni. 290 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 Prvo, kradljivica si koja radi sama. 291 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 Došla si krasti dragulje 292 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 i u krevetu si napravila rupu u potrazi za rižom. 293 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Daj mi mobitel. 294 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Drugo, policajka si koja se ovamo uvukla. 295 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 Došla si istražiti doušnikovu informaciju. 296 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 No, nije to. 297 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Otključaj mobitel. 298 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Zašto nije to? 299 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Nijedan policajac nije tako glup da probuši rupu. 300 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 I treće. 301 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 Pripadaš bandi. 302 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Banda je nekako doznala što imamo na brodu 303 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 i poslala te da ovo odradiš. 304 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Banda čiji se članovi zovu kao planeti. 305 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kapetane, zovu vas na most. 306 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 U redu. 307 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Morat ćemo ovo odgoditi. 308 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Pogledaj me. 309 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Poslije želim čuti imena svih iz bande. 310 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Inače te čeka nepovratno pothlađivanje. 311 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Veoma mnogo mornara padne u more. 312 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Stvarno mnogo. 313 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Drugovi, prijatelji, dobro jutro. 314 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Preplanuo si? 315 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Da. Vidite, malo sam razmišljao na plaži. 316 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 I mijenjamo planove. 317 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Ukrast ćemo Damu s hermelinom. 318 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Zašto? 319 00:28:33,250 --> 00:28:38,208 To nam je savršeno osiguranje za život u miru od sada pa nadalje. Vidjet ćete. 320 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Što je to? 321 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Nešto ilegalno što vojvoda skriva na jahtama 322 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 i čime prljavo zarađuje svoje bogatstvo. 323 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 Krijumčari dijamante. 324 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron je to otkrila. 325 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Dijamante? 326 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Nebrušene dijamante s afričke obale. 327 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Krijumčarenje dragulja 328 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 jedna je od najunosnijih kriminalnih aktivnosti. 329 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Iz rudnika Bocvane i Sijera Leonea stižu na crno tržište 330 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 u golemim količinama. Obično ih radnici kradu. 331 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Vojvoda nebrušeni kamen plati 100-200 dolara. 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 A brušeni se proda za… 333 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -Čak 75 000 eura? -Tako je. 334 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 Trgovci su nemilosrdni prema onima koji ih izdaju. 335 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 Zato ćemo ispuniti dogovor. 336 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Oprosti, onda više ne pljačkamo sef s novcem? 337 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 I to. 338 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 Ali malo poslije krađe slike. 339 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Nešto bih vam pokazao. Oprosti, Keila. 340 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Mislim da sam tijekom priprema za krađu slike 341 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 bio najsretniji u životu. 342 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Ljubav čovjeka ispuni slatkom energijom. 343 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Sevilla je prekrasna. 344 00:29:41,625 --> 00:29:43,166 A moji prijatelji 345 00:29:43,666 --> 00:29:46,166 precizno su predviđali sve moguće probleme 346 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 prije najvećeg spektakla svih vremena 347 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 u povijesti krađe umjetnina. 348 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 POMOĆ U OPASNOSTI 349 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 NEMA SIGNALA 350 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Ne! 351 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Puno smo puta sve proučili. 352 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Mislim da smo Keila i ja otkrili kako da otvorimo trezor. 353 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Na podacima s georadara uočili smo 354 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 utor na vratima. 355 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Taj je utor promjera oko pet centimetara. 356 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Vidio sam ga. 357 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Mislili smo da je to za biometrijski skener, 358 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 ali materijal je čelik, a ne silikon i aluminij. 359 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Sigurni smo da se otvaraju elektromagnetom. 360 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Savršeno logično. 361 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 I uklapa se u vojvodinu poremećenost. 362 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 Ekscentričan je, kombinira kompleksno i jednostavno. 363 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Da. I vidio sam elektromagnet. 364 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 S ključevima je, drži ih kod sebe. 365 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Netko mu mora uzeti ključeve. 366 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Iz džepa, tako da ga jedva okrzne, 367 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 laganom i vještom rukom. 368 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Ne, nikako. 369 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Ovaj put ne miješam privatno i poslovno. 370 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Razgovarat ću s njom. 371 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Izvoli ključeve. 372 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Zagrlila sam vojvodu da mu poželim sretan put. 373 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 I uzela mu ih iz džepa. 374 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Sigurno nije primijetio? 375 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Nisam ih samo uzela, ubacila sam zamjenu. 376 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Gdje mi je krema za ruke? 377 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -Smijem li, vojvodo? -Uđi. 378 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Vidite… 379 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Nešto me zabrinjava. 380 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Ne vjerujem ljudima koje ste doveli. 381 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 I, oprostite. 382 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 Ali zajedno jedete, u konjušnici zajedno pjevate. 383 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Trebate se prisjetiti zašto ste ih doveli. 384 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Lopovi su, nisu prijatelji. 385 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Što mi želiš reći, Santose? 386 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Mislim da neće ukrasti Damu s hermelinom. 387 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Opljačkat će vas. 388 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 A ti? 389 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Što ti misliš? 390 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Svaki dan idem u knjižnicu i gledam što rade. 391 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Mislim da će je ukrasti. 392 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -Kamo ideš? -Gdje su gosti? 393 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 U knjižnici. 394 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -Ne mogu više čekati. -Što je, Álvaro? 395 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Pljačka je za 24 sata, a ništa mi niste rekli. 396 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -Ništa! -Što vas zabrinjava, vojvodo? 397 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Da nismo dovoljno nadareni da sliku ukrademo kako zaslužuje? 398 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Odlično ste to zaključili. Da. 399 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Da, baš me to zabrinjava. 400 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Bilo bi neoprostivo da to ne bude pljačka stoljeća. 401 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Razumijete? 402 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Želim da desetljećima u Sevilli govore o tome. 403 00:35:03,500 --> 00:35:07,333 Da vražji Washington Post o tome piše na dvije stranice. 404 00:35:07,416 --> 00:35:11,250 Želim da krađa Dame s hermelinom bude udarna vijest na Filipinima! 405 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 I predobro razumijem. 406 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 U tome slučaju, sjednite i uživajte. 407 00:35:22,333 --> 00:35:25,875 Ovo je blindirano vozilo koje će prevoziti Damu s hermelinom. 408 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Ima čelične stijenke debele 35 mm. 409 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Hoćemo li se poigrati? 410 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Kako biste otvorili vozilo? 411 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dvojica s rezačima metala? 412 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 To bi trajalo oko devet minuta. 413 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 U centru grada u podne imat ćemo nekoliko sekunda. 414 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Jako uzbudljivo. 415 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Kako ćete to izvesti? 416 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Otvorit ćemo ih njihovim kodovima. 417 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 U zračnoj luci kroz dalekozore gledate kako otvaraju vozila. 418 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Prvo, bilo bi naivno da igramo samo na jednu kartu. 419 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 Gledanje kroz dalekozore. 420 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Drugo, protiv toga se zaštite paravanom. 421 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 422 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Što ćete, recite, molim? 423 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Tijekom otvaranja vozila jedan je trenutak savršen. 424 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Četrdeset osam sati prije, u hangaru, na miru, 425 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 provjeravaju je li sve u redu i ima li goriva. 426 00:36:33,375 --> 00:36:38,125 Dotad smo već postavili četiri kamere, koje pokrivaju sve kutove… Keila. 427 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Lozinka. 428 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 To je… 429 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Predivno. 430 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Gledaj, draga. 431 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Izgledaju kao izviđači koji poziraju s vođom. 432 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 Ali najgenijalniji su kriminalni umovi u zemlji. 433 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Gdje ćete izvesti pljačku? 434 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na mostu u Triani. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,416 Na mostu u Triani. 436 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Molim vas. 437 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 Recite da smijem biti na nekome krovu 438 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 i uživo gledati svoje životno djelo. 439 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Naravno da ne. Morate biti što dalje. 440 00:37:25,083 --> 00:37:27,916 Idite nekamo s prijateljima koji mogu svjedočiti. 441 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Najvažnije je da na internetu ne pretražujete Damu s hermelinom. 442 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 Ako vas ikad osumnjiče, 443 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 te će vas mjere opreza zaštititi. 444 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Ne dao Bog. Otići ću. 445 00:37:44,333 --> 00:37:46,416 Ali recite mi kako ćete je ukrasti. 446 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, vozilo ulazi na autocestu. 447 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Idi na položaj. 448 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Vidimo vozilo. Iza nas je. 449 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operacija Roj počinje. 450 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Što je operacija Roj? 451 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 Jednostavno. Vozilo ćemo ubaciti u grupu vozila koju smo mi stvorili. 452 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistika je komplicirana. Trebate bar 19 vozila. 453 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Imate li pouzdane vozače? 454 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Sasvim pouzdane. 455 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 To je moja buduća žena. 456 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Već sam iza vozila, ljubi. 457 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 I moja nova svojta. 458 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Na položaju. 459 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Svi smo na položaju. -Zatvaramo konvoj. 460 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 To će vozilo biti u središtu našega roja. 461 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Kao Djevica Marija u procesiji. 462 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 A oni će misliti da su zapeli u prometnoj gužvi 463 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 zbog kamiona s lubenicama. 464 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Ništa nije teže povezati sa sofisticiranom krađom umjetnine 465 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 od kamiona s lubenicama. Lubenice! 466 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Gdje ćete to izvesti? 467 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na mostu u Triani, usred dana. 468 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Na mostu u Triani. 469 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Izabrao si most da možeš kontrolirati pristupne točke. 470 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Tako je. 471 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Budući da ne želimo tragedije, 472 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 prvo ćemo blokirati pješačke i biciklističke staze. 473 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 I tako ćemo… 474 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 stvoriti kontrolirani prolaz za naš konvoj. 475 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Naša će vozila stizati na lokaciju operacije. 476 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Tada ćemo izvesti iluzionističku točku. 477 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Obožavam magičare. 478 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Spreman, Roi? 479 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Idemo. 480 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 Predstava će početi tragičnom nesrećom 481 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 koja će privući pozornost publike. 482 00:39:59,583 --> 00:40:00,750 Puknuta guma. 483 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Idemo. 484 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Kad se kamioni postave kao barikada, 485 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 počinje simfonija škripe kočnica. 486 00:40:38,791 --> 00:40:40,750 Eksploziv će biti skriven u autima. 487 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Sličan je onom za filmske specijalne efekte. 488 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 To su senzori. Malen udarac i… 489 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Oklopno vozilo obavit će neprozirna zona 490 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 i dima će biti sve više. 491 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Prolaznici će misliti da gledaju tragičnu nesreću. 492 00:40:59,291 --> 00:41:02,625 A mi ćemo njihovu pozornost preusmjeravati 493 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 s jedne strane na drugu. 494 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Da ne stignu razmišljati. 495 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Natrag, eksplodirat će! 496 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Natrag! 497 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Eksplozija će biti na sve strane. 498 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 Nitko neće primijetiti da je u tome dimu na drugoj strani mosta 499 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 u tijeku najveća pljačka umjetnine u povijesti. 500 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Ovo su točne replike eksplozivne naprave. 501 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impresivno. 502 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 AKO OTVORITE VRATA, AKTIVIRAM C4 503 00:41:40,041 --> 00:41:43,750 Neće riskirati da im eksplodira u lice. 504 00:41:43,833 --> 00:41:45,791 Ne izgledaju kao Schwarzeneggeri. 505 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencía 506 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 ne izgledaju mi kao junaci koji će bez ruku ili nogu braniti umjetnost. 507 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Veličina slike s ambalažom iznosi 59 cm puta 45 cm. 508 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Osmislili smo svoj transporter. 509 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Damu s hermelinom iznijet ćete u kutiji za pizze? 510 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Tako je. Dostavljač će to. 511 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Genijalno. 512 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 I onda slijedi najgenijalniji potez. 513 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Dok slika bude putovala gradom 514 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 na dostavljačkom motociklu, 515 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 neki će nasilnici početi rezati vozilo. 516 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Rezat ćemo čelik na 3500 stupnjeva. 517 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Kada dođemo do pola, 518 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 iz obližnjih ulica čut će se sirene. 519 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Idemo! 520 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Sve ćemo pedantno isplanirati da izgleda kao bijeg u žurbi. 521 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Kada policija dođe u taj kaos, 522 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 teško će razlučiti što se događa. 523 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 Dok se dim još bude nadvijao nad mostom, 524 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 počet će shvaćati. 525 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Imamo pokušaj pljačke. 526 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Eksploziv! Udaljite se, brzo! 527 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Kad napokon otvore vrata od blindiranog vozila… 528 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 odahnut će. 529 00:44:22,333 --> 00:44:25,291 Vidjet će Damu s hermelinom u zaštitnoj ambalaži. 530 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Netaknutu. 531 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Savršena kopija. Zato si posjetio Nizozemca. 532 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Tako je. 533 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Original ćemo zamijeniti ovom kopijom. 534 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Majstorska je. 535 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Najbolja moguća osim one koju je naslikao Leonardo da Vinci. 536 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Sve smo proizveli. 537 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Ljepljivu vrpcu, neprobojni kristal, aluminijsko postolje. 538 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 Čak i identifikacijske kodove. 539 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Brojevi se nasumce generiraju čim slika izađe iz muzeja. 540 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Kako ste ih otisnuli ako slika nije otišla iz Poljske? 541 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 Softver ima slabe točke. 542 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 S pomoću njih smo to neprimjetno izveli. 543 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 OČITANJE TOČNO 544 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Sve je u redu. 545 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Mislit će da je to neuspjela pljačka. 546 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 I mislit će to dugo. 547 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Plan je fantastičan. 548 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 Ali gdje će biti prava slika? 549 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Šetat će se gradom u vrećici iz robne kuće. 550 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Tako nitko neće tražiti plijen opljačkan u pljački za koju nitko ne zna. 551 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 Pletene košare. 552 00:46:10,958 --> 00:46:14,500 Za gljive Boletus edulis. Jako su slatke. 553 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 SAT POSLIJE 554 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Prijelomna vijest iz Seville. 555 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 Na mostu u Triani pokušana je pljačka. 556 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 Pokušali su ukrasti slavnu sliku Leonarda da Vincija 557 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Dama s hermelinom. 558 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 Uskoro će je izložiti u glavnome gradu. 559 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Nema izvještaja da je itko ozlijeđen. 560 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Učinili su to. 561 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Jesi li čuo? 562 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Moja je. -Čestitam, gospodine. 563 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Umalo da me nisi zbunio. 564 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Svojim mediokritetom. 565 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 I mentalitetom gubitnika. 566 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Samo sam bio oprezan, gospodine. 567 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Zbogom. 568 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Nastavi, ja idem. 569 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Dok je vojvoda kritizirao Santosa, našega psa čuvara, 570 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 sudbina nam je svima odredila kraj zbog jednog zaboravljenog detalja. 571 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Donijeli ste svoju torbu, vidim. 572 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Koliko sam već ovdje? 573 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Hoćeš li progovoriti? 574 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Dobro, onda još malo tekile. 575 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Onda? 576 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Nemam nikakvu usranu bandu. 577 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 A i da je imam, nikad ne bih rekla. 578 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Kako stojimo? 579 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Nema nikoga u krugu od 70 km. 580 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Znači, neće te pokupiti nijedan brod. 581 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Što više budeš plivala, to gore. Umorit ćeš se. 582 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 I hladiti sve više. 583 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 Alžir je najbliža obala. 584 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 Šesto kilometara odavde. 585 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Reci nešto. 586 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Tko želi izdati moga šefa? 587 00:49:11,041 --> 00:49:12,708 Ili tko nas želi opljačkati? 588 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Reci bar nešto. 589 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Da se možemo obraniti, kvragu. 590 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 To ili skačeš u more. 591 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Moj se šef zove g. Huda. 592 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 G. Huda? Koji g. Huda? 593 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Koji ima velika muda. 594 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Drska curo. Bahata si, ali glupa. 595 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Izaći ću iz mora. 596 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Ne znam kako. Zagrlit ću neko usrano drvo. 597 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Sve ću izdržati. 598 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 I opet ćemo se sresti, kunem se. 599 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 U zoru ćemo prijaviti tvoj nestanak. 600 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Do tada, sretno. 601 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Dekodiranje u tijeku. 602 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Georadar pokazuje da je ispod trezora cilindar. 603 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Kao što vidite po boji, sadržava metan. 604 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Kad vatra potroši metan i kisik, 605 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 zalihe će se obnoviti. 606 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Ili neće. Ne znamo obnavljaju li se automatski 607 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 ili netko treba aktivirati sustav. 608 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Ne znamo, ali moramo uzeti u obzir. 609 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Kad otvorim vrata, Bruce i Roi će ući i unutra će se dogoditi eksplozija. 610 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Što god da se dogodi, 611 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 vrata će se otvoriti još samo jedanput da izađete. 612 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ili slijedi druga eksplozija. Koju nećete preživjeti. 613 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Pet brojeva. 614 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Žao mi je, ali nemam hrabrosti. 615 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, nemoj ući. 616 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Imamo vatrootporna odijela, kisik i kacige. 617 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 Možemo ući u pakao. 618 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 Kličući, puni adrenalina. 619 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi. -Samo 40 sekunda, Bruce. 620 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -Idemo. -Ne, Roi. 621 00:53:13,708 --> 00:53:17,000 Ti želiš ući da te opere adrenalin. 622 00:53:17,083 --> 00:53:20,166 Da se ne osjećaš kao najnesretniji čovjek na svijetu. 623 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Kao neki idiot koji radi suprotno od onog što osjeća. 624 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Umjesto da je tužan, nazdravlja pjenušcem jer ga je djevojka ostavila. 625 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Umjesto da bježi od eksplozije, 626 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 juri u nju da ne mora čuti svoju bol. 627 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Tako si jadan da ti ne znam pomoći. 628 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Neka nijedan ne uđe. 629 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 To, napokon malo razuma. Idemo odavde. 630 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dva broja. 631 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, ulazim. 632 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -Sve čisto? -Čisto. 633 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, ne budi naivan. 634 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Još jedan. 635 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce, ne! 636 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Ne idi! Bruce! 637 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce, ne! 638 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Recite mi što se događa. 639 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Obojica su ušla. 640 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Što mi to radimo? 641 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRIJSKI SKENER 642 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 NEPOTPUNO 643 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Uskoro će eksplodirati. 644 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Čujete li me? 645 00:55:06,791 --> 00:55:08,625 Zasad smo dobro. Odijela drže. 646 00:55:08,708 --> 00:55:10,125 Četrdeset i pet sekunda. 647 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, dobro si? 648 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Magli mi se kaciga, ne vidim Brucea. 649 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Još 30 s. 650 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, dobro si? 651 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Nešto nije u redu. Sranje. 652 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Gorim. 653 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Jebemu, Roi. 654 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Još 25 sekunda. 655 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Tank s kisikom je vruć. 656 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Noga mu gori. 657 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Leđa mi gore. Izvucite nas! 658 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -Dvadeset sekunda. -Uđimo. 659 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlin, uđimo. 660 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -Izvucite nas! -Ne otvaraj vrata. 661 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Ne smijemo otvoriti. 662 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Kisik će pojačati plamen. Ući ćemo kad se ugasi. 663 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Otvorite vrata! 664 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Petnaest sekunda. 665 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila. 666 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Dopustit ćeš da umru? 667 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Isuse, živi izgaramo! 668 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Otvorite vrata, jebemu! 669 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Otvorite vrata! 670 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Deset sekunda. 671 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Moramo čekati. 672 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlin, izvucite nas, kvragu! 673 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 674 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Pet. 675 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Mrtvi su. 676 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Četiri. -Mrtvi su. 677 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tri. 678 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dva. 679 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Jedan. 680 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -Može! -Keila, otvori. 681 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 TOČAN KOD 682 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Vrata će se zatvoriti za nekoliko sekunda. 683 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Je li to Roi? 684 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Bruce? Jesu li živi? 685 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Brzo, nema vremena! 686 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Idemo. 687 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Ne znam mogu li ustati. 688 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Možeš. 689 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Zatvorit će se! 690 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 691 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SKENER 692 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 NEPOTPUN 693 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Eksplodirat će opet. 694 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 Plin ne izlazi. 695 00:57:41,541 --> 00:57:43,041 Nije se napunilo metanom. 696 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi je živ! 697 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Idemo. 698 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Kako je Bruce? 699 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 700 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Reci nešto! Je li živ? 701 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Jebemti sve! 702 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce je živ. 703 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Noga. 704 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Sranje. Ovo je ozbiljna šteta. 705 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Ne misli sad na to. 706 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 I kod mene. 707 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Ustaj. 708 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Kad smo dovde došli… 709 00:59:04,083 --> 00:59:05,708 otvorit ćemo vrata, jebemu. 710 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 -Koliko je ovdje novca? -Puno više nego kod Ali Babe. 711 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi, jesi li dobro? 712 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Nosit ću rukavice bez prstiju. 713 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Ali dijamantne. 714 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Otišli smo, a nismo znali zašto zaboravljeni detalj 715 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 nije uzrokovao našu propast. 716 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Zašto Samuel, kad je našao lokator u novčanicama, 717 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 nije uzeo oružje, 718 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 nego je obukao pidžamu i otišao u krevet. 719 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 U zoru, 720 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 kad smo već bili 500 km daleko od Seville, 721 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 bijesni vojvoda probudio je Samuela jer smo ispraznili trezor. 722 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Opljačkan sam! 723 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Ispraznili su trezor! Uzeli su sav novac! 724 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Sav novac! Zbog tebe! Rekao si da me nitko neće opljačkati! 725 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 Onda je munjevitom brzinom odjurio 726 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 provjeriti ima li još zbirku umjetnina. 727 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Moj Rembrandt. 728 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Moj Van Gogh. 729 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Moj Cézanne. 730 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Moj Modigliani. 731 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Uzeli su mi cijeli život! 732 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Gospodine, gledajte. 733 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 To je original. 734 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Ukrali su je za mene. 735 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Za mene. 736 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Dragi vojvodo. 737 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 Kao što sam obećao, imate Damu s hermelinom. 738 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Malo ste je više platili, istina. 739 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 Prije je nisam točno procijenio. 740 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Danas ta slika vrijedi više od 350 milijuna dolara. 741 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 A možemo dobiti i više ako je damo na dražbu. 742 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Bio sam slobodan 743 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 honorar povisiti na 75 milijuna iz vašeg trezora. 744 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Gdje su moje slike? 745 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Briga me za usrani prljavi novac. 746 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Želim svoju zbirku. 747 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Zbirku! 748 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Okrenite se sada. 749 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Molim vas. 750 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vidite ono svjetlo? 751 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 To, da. 752 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 To znači da vas snimamo. 753 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Imamo dokaz da ste najveći kriminalac u povijesti umjetnosti. 754 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 A imamo i fotografije dijamanata koje prevozite jahtama. 755 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Pogledajte, na krevetu su. 756 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Ako nam se poželite osvetiti ili ako nam se išta dogodi, 757 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 sve ćemo to objaviti. 758 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Više nećete biti častan čovjek. 759 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 I život ćete provesti u zatvoru. 760 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 To sigurno ne želite. Zato predlažem dogovor. 761 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Zadržite Damu s hermelinom, 762 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 jahte i dijamante. 763 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 A ja ću zadržati ostalo. 764 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Tako obojica dobivamo. 765 01:03:54,708 --> 01:03:56,333 Ali ako želite da izgubimo, 766 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 gubimo svi. 767 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Gospodine. 768 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Gospodine. 769 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Vojvotkinja. 770 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Otišla je. 771 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 „Nisam mislila da ću ikoga voljeti 772 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 jednako intenzivno i strastveno kao tebe. 773 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Žao mi je zbog ovoga. 774 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 Zato što si najljepša polovica moga života. 775 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 Ali jednoga dana sve završi. 776 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Danas je taj dan. Genoveva.” 777 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Gospodine. 778 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Okupit ću ljude i odmah krenuti za njima. 779 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Tražit ću ih dok ne umrem. 780 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 Kunem se da ću ih naći. 781 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Ne. 782 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Kvit smo. 783 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Odmori se. 784 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Jako sam umoran. 785 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Moram leći. 786 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Donesi mi Damu s hermelinom. 787 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Želim je vidjeti izbliza. 788 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Ostani sa mnom. 789 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Lezi ovdje. 790 01:06:38,416 --> 01:06:39,583 To je bio odgovor 791 01:06:39,666 --> 01:06:43,666 na pitanje zašto nas taj čuvar nije odao. 792 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Ljubav. 793 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Zato je kao čudo prigrlio priliku da jednim potezom eliminira 794 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 sve što ga je odvajalo od vojvode. 795 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Njegovu ženu. 796 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 Njegove milijune. 797 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 Njegovu društvenu klasu, opsjednutost umjetnošću. 798 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Više neće biti sluga. 799 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 Bit će jedini čovjek na svijetu koji je ostao uz njega. 800 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel je uvijek bio prisutan 801 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 i sve je to dopustio. 802 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Čini se da ćemo morati početi ispočetka, Samuele. 803 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Ali znaš li što? 804 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Obožavam nove početke. 805 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Naravno. 806 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 807 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Kad smo se napokon uspjeli okupiti daleko od opasnosti, 808 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 u bandi je vladalo veselje. 809 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Uspjeli smo izvesti dvije savršene pljačke. 810 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Jedna je bila veličanstvena lekcija iz stila. 811 01:07:47,333 --> 01:07:49,125 Druga umalo da nas nije ubila. 812 01:07:49,208 --> 01:07:52,916 Poslije toga čovjek uvijek ima potrebu slaviti život. 813 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Ali u tome času 814 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 nismo još znali koliko sretan kraj može biti bolan. 815 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 Nestanak je prijavio kapetan jahte Rosa de los Mares. 816 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Nađeno je tijelo članice posade koja je pala s luksuzne jahte. 817 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Našle su je spasilačke ekipe 818 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 55 nautičkih milja od otoka Sardinije. 819 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Policija je izvijestila 820 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 da se radi o 23-godišnjoj Nataliji Reyes Guzmán, 821 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 koja se javila za rad na jahti, 822 01:08:24,166 --> 01:08:25,875 a bez prijašnjeg iskustva. 823 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 Obdukcija je pokazala 824 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 da je bila alkoholizirana 825 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 kad je pala s broda i utopila se u moru. 826 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 ŠPANJOLKA ČLANICA POSADE NAĐENA MRTVA 827 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NEPOZNAT BROJ NOVA PORUKA 828 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Bok, Roi. 829 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Cameron je. 830 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Sada nemam signala. 831 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Poruku ćeš valjda dobiti kad jahta nekamo uplovi. 832 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Ulovili su me. 833 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 I ne bojim se, kunem se. 834 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Ali na jedno ne mogu prestati misliti i to me izluđuje. 835 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Glupo je to. 836 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Samo jedna riječ. 837 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ali gotovo mi je nemoguće naglas je reći. 838 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Sad znam da je Berlin imao pravo. 839 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Bahato sam i umišljeno derište. 840 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Sama sebe sabotiram. 841 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 Sve prikazujem teškim, a zapravo je puno jednostavnije. 842 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Kao ta riječ koju ti se nikad nisam usudila reći. 843 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Oprosti. 844 01:10:24,750 --> 01:10:28,125 Da sam bila dovoljno hrabra da ti je kažem kad je trebalo, 845 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 vjerojatno ne bih bila ovdje. 846 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Ali ovo je najvažnije. 847 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 Njome bih bila spasila našu ljubav. 848 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Oprosti, Roi. 849 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Jako mi je žao. 850 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 851 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Opraštam ti. 852 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Opraštam ti, Cameron. 853 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Reci ono što moraš. 854 01:12:21,000 --> 01:12:23,375 -Što želiš da kažem? -Ono što misliš. 855 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Da je nisam trebao pustiti na jahtu. 856 01:12:28,750 --> 01:12:31,416 Da sam je otjerao u smrt da bih se natjecao 857 01:12:31,500 --> 01:12:34,000 sa sebičnim ekscentrikom koji mi je sličan. 858 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 I sad na savjesti imam smrt i dvojicu s opeklinama. 859 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 To su granice koje ti ne prelaziš. 860 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Ja mogu imati smrt na savjesti, ti ne. 861 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Nemoj misliti da si središte svijeta. 862 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Svi smo ondje gdje želimo biti. 863 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi. 864 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Čak i Cameron. 865 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Svi su sami odlučili. 866 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Mogao bih biti u Marbelli 867 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 i otvarati sigurnosne pretince 868 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 i sam jesti božićni desert. 869 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Ali nakon ovih dana u Sevilli… 870 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 imat ću više uspomena nego sa sveučilišta. 871 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Neke su 872 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 uspomene na bol… 873 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 Neizrecivu bol. 874 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Ali tako je to kad je čovjek živ. 875 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Također, 876 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 sada nešto znam. 877 01:13:42,041 --> 01:13:43,750 Ni zbog čega ne treba žaliti. 878 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Hvala ti. 879 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Hej. 880 01:14:02,958 --> 01:14:07,166 Ako želiš, možemo opljačkati pretince. Ni ja baš ne volim Božić. 881 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Naravno. 882 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Sve više volim spontane pljačke. 883 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ali prvo moram tražiti malo vremena. 884 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Koji tjedan. 885 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Zovem te na vjenčanje. 886 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 MUZEJ MODERNE UMJETNOSTI U PARIZU 887 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 MUZEJ ISABELLA STEWART GARDNER U BOSTONU 888 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 MUZEJ ASHMOLEAN U OXFORDU 889 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 AMEDEO MODIGLIANI ŽENA S LEPEZOM 890 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 POGLED NA AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 891 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 OLUJA NA GALILEJSKOM MORU REMBRANDT 892 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Idemo za Božić u Sapporo? 893 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Na skijanje u Japanu? 894 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Nije li to super plan? 895 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Da, ali imam jedan posao u Marbelli. 896 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Posao? 897 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Ne čeka li mladoženja mladu pred oltarom? Izgledaš… 898 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Da. Ali prvo ponešto moram pitati. 899 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Profesor sam kvantne mehanike. 900 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Sveučilišni si profesor? 901 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Pa, u slobodno vrijeme dopustim si tu distrakciju, kad nisam kriminalac. 902 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Idemo u Sapporo. 903 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Kad si bio u hotelu s Camille, 904 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 učinilo mi se da nešto imaš u džepu. 905 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Gaćice, rekla bih. 906 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 Te su bile prastare. 907 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Donijela ih je kao suvenir iz Pariza. 908 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Što je? Nekako si čudan. 909 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Ne volim vjenčanja. 910 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni figurice para, a najmanje svadbene torte. 911 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Neću ići ni blizu torti. 912 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Rastužuju li i tebe vjenčanja? 913 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Osjećam sve. 914 01:16:45,125 --> 01:16:46,750 Njegov prijatelj iz Pariza? 915 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Da, ja sam prijatelj. 916 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Drago mi je. -I meni. 917 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Gdje je Dama s hermelinom? 918 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Čarobnjak ne odaje svoje tajne. 919 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 Ali nešto ću reći. 920 01:17:09,583 --> 01:17:14,666 Ako uskoro čuješ da se prodaje ispod cijene, posumnjaj. 921 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Kolika je to cijena? 922 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nikad ispod 400 milijuna dolara. 923 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 U prosincu 2016. 924 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 Dama s hermelinom prodana je za 100 milijuna eura. 925 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Stručnjaci su smatrali da je cijena sumnjivo niska. 926 01:19:46,250 --> 01:19:48,083 Prijevod titlova: Vida Živković 63569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.