Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,040
This is superb!
2
00:00:53,040 --> 00:00:55,990
I could never have
imagined anything like it.
3
00:00:56,040 --> 00:00:57,990
And entertaining too.
4
00:00:58,040 --> 00:01:00,040
Pull this carefully.
5
00:01:08,040 --> 00:01:09,350
Amazing.
6
00:01:09,400 --> 00:01:10,990
This...
7
00:01:11,040 --> 00:01:14,510
This is craftsmanship at its most superb.
8
00:01:14,560 --> 00:01:17,990
A labour of love, not yet
complete. Not for sale.
9
00:01:18,040 --> 00:01:21,990
Sir, your creation will grace
the halls of a royal palace.
10
00:01:22,040 --> 00:01:25,040
A gentleman of taste.
11
00:01:26,040 --> 00:01:27,990
When could it be completed by?
12
00:01:28,040 --> 00:01:30,990
I am bound to present it
to the Emperor in a week.
13
00:01:31,040 --> 00:01:31,990
In a week?!
14
00:01:32,040 --> 00:01:34,990
You ask for miracles.
15
00:01:35,040 --> 00:01:36,990
Perhaps we're asking too much of the man.
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,990
It is of the utmost urgency.
17
00:01:39,040 --> 00:01:41,990
I will toil night and day
if it is your pleasure.
18
00:01:42,040 --> 00:01:43,190
Thank you.
19
00:01:43,240 --> 00:01:44,990
Gopal will accompany it by ship.
20
00:01:45,040 --> 00:01:46,990
But for now, we will take our leave.
21
00:01:47,040 --> 00:01:48,990
- Gopal.
- Yes, sahib.
22
00:01:49,040 --> 00:01:49,990
It of the utmost importance
23
00:01:50,040 --> 00:01:52,990
that you deliver this
gift back to Delhi on time.
24
00:01:53,040 --> 00:01:54,990
Our future depends on it.
25
00:01:55,040 --> 00:01:57,990
I trust you more than any man
to deliver it safely back.
26
00:01:58,040 --> 00:01:59,990
It is but a day's journey.
27
00:02:00,040 --> 00:02:01,990
I will stay here and
guard the statue myself.
28
00:02:02,040 --> 00:02:03,990
Do not worry, sahib. Safe journey.
29
00:02:04,040 --> 00:02:05,990
You too, my friend.
30
00:02:06,040 --> 00:02:08,016
Samuel, I'm hopeful that
we have finally found a gift
31
00:02:08,040 --> 00:02:11,040
that will please even
the most exacting taste.
32
00:02:30,560 --> 00:02:34,040
Good Lord, this is most unsavoury.
33
00:02:35,040 --> 00:02:36,990
One can sense diseases forming.
34
00:02:37,040 --> 00:02:38,990
Baadal?
35
00:02:39,040 --> 00:02:39,990
Mool Chand,
36
00:02:40,040 --> 00:02:44,400
Mrs Beecham-sahibah would like
to inspect your ingredients.
37
00:02:47,040 --> 00:02:49,990
English only from now on, Moonch...
38
00:02:50,040 --> 00:02:52,990
Now, how can we turn this
primitive Indian produce
39
00:02:53,040 --> 00:02:54,990
into proper English food?
40
00:02:55,040 --> 00:02:57,990
I have prepared for you...
41
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
English stew.
42
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
Eurgh!
43
00:03:03,720 --> 00:03:05,990
What in God's name is that?
44
00:03:06,040 --> 00:03:07,990
Buffalo.
45
00:03:08,040 --> 00:03:11,990
Have I been drinking
buffalos' milk, not cows'?
46
00:03:12,040 --> 00:03:14,030
Yes, that is our custom.
47
00:03:14,080 --> 00:03:16,990
That is why my hair is so much coarser.
48
00:03:29,040 --> 00:03:30,040
Welcome back, sir.
49
00:03:31,560 --> 00:03:34,510
Staff are happy to see
you and Captain Parker.
50
00:03:34,560 --> 00:03:38,990
Thank you, Baadal. Now please take
this to the nursery for baby August.
51
00:03:43,040 --> 00:03:45,830
Your journey, sahib. Was it successful?
52
00:03:45,880 --> 00:03:46,990
Yes, I believe so.
53
00:03:47,040 --> 00:03:48,990
Er... Baadal, erm...
54
00:03:49,040 --> 00:03:51,190
tell me, has...
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,990
has Miss Osborne been to visit?
56
00:03:53,040 --> 00:03:56,510
No, sahib, she has not.
57
00:04:12,040 --> 00:04:14,240
I shall miss you when
you return to England.
58
00:04:15,240 --> 00:04:16,990
I am deeply fond of you, my dear.
59
00:04:17,040 --> 00:04:18,990
You know that.
60
00:04:19,040 --> 00:04:23,990
But you will marry one day and
then you will have no use for me.
61
00:04:24,040 --> 00:04:25,990
I'm too young to marry...
62
00:04:26,040 --> 00:04:26,990
but you are not.
63
00:04:27,040 --> 00:04:30,560
I'm certain Mr Beecham would marry
you if you gave him a chance.
64
00:04:32,040 --> 00:04:34,990
Marriage is not something
that should be left to chance.
65
00:04:35,040 --> 00:04:39,040
To build a life together, one must
trust their partner completely.
66
00:04:40,040 --> 00:04:41,990
Mr Beecham is a mystery.
67
00:04:42,040 --> 00:04:45,400
But come. We must not
keep the Empress waiting.
68
00:04:52,040 --> 00:04:54,740
It's very kind of the Empress
to invite me to her palace.
69
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
Don't be fooled.
70
00:04:57,080 --> 00:05:01,880
She seeks your influence to persuade
me to marry a prince of her choice.
71
00:05:04,040 --> 00:05:06,990
Roshanara, you are more
beautiful each time I see you.
72
00:05:07,040 --> 00:05:08,990
Do not shrink from marriage.
73
00:05:09,040 --> 00:05:09,990
Beauty is fickle.
74
00:05:10,040 --> 00:05:12,990
It lingers but a short
while before moving on.
75
00:05:13,040 --> 00:05:17,040
Your Majesty's beauty
increases with the years.
76
00:05:21,040 --> 00:05:24,990
But my cousin's foreign ideas
have made you headstrong.
77
00:05:25,040 --> 00:05:26,990
I hope the Englishwoman will teach you
78
00:05:27,040 --> 00:05:29,540
the importance of having
a less forceful nature.
79
00:05:30,560 --> 00:05:33,040
How is it, Miss Osborne,
that you are not married?
80
00:05:35,880 --> 00:05:39,040
I have hope that the
future may bring fortune.
81
00:05:40,040 --> 00:05:42,140
Begum Samru tells me you have two suitors.
82
00:05:44,040 --> 00:05:45,990
Do not wait too long to choose.
83
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
There's no sadder sight
than ripe fruit left to rot.
84
00:05:50,080 --> 00:05:52,510
Now, to important matters.
85
00:05:52,560 --> 00:05:54,990
I have a prince in mind
for you, Roshanara.
86
00:05:55,040 --> 00:05:57,670
I will make arrangements
for him to meet your father.
87
00:05:57,720 --> 00:06:01,350
He's a good prospect for a royal niece.
88
00:06:01,400 --> 00:06:04,560
As his host, Vijay Singh will escort him.
89
00:06:08,040 --> 00:06:09,670
Salaams to my gracious mother.
90
00:06:09,720 --> 00:06:12,830
And to you, Your Highness Begum Samru.
91
00:06:12,880 --> 00:06:14,990
May you live long, Jalal Zaman.
92
00:06:15,040 --> 00:06:16,990
My cousin, Prince Jalal Zaman.
93
00:06:17,040 --> 00:06:18,990
Roshanara says you're a scholar.
94
00:06:19,040 --> 00:06:20,670
I am honoured.
95
00:06:20,720 --> 00:06:22,990
You're English, not French.
96
00:06:23,040 --> 00:06:24,990
I wish to learn more of your language.
97
00:06:25,040 --> 00:06:27,350
When the British try
to conquer our kingdom,
98
00:06:27,400 --> 00:06:29,510
I want to know how my enemy thinks.
99
00:06:31,880 --> 00:06:32,990
She must teach the Prince.
100
00:06:33,040 --> 00:06:34,990
Zaroor?
101
00:06:35,040 --> 00:06:38,040
You must delay your return to England.
102
00:06:39,040 --> 00:06:42,040
It is treason to disobey a royal command.
103
00:06:43,720 --> 00:06:45,990
Miss Osborne will be
honoured to serve the prince.
104
00:06:46,040 --> 00:06:47,240
Excellent.
105
00:06:53,080 --> 00:06:55,040
When we get rid of...
106
00:06:56,040 --> 00:06:58,990
.. this native costume,
107
00:06:59,040 --> 00:07:00,990
and put him in a proper suit,
108
00:07:01,040 --> 00:07:03,990
he would look not only
very, very handsome,
109
00:07:04,040 --> 00:07:05,990
but very English, I think.
110
00:07:06,040 --> 00:07:07,990
When we get you to England,
111
00:07:08,040 --> 00:07:12,830
you can go to Sunday school
and learn about Jesus.
112
00:07:12,880 --> 00:07:13,990
A proper little gentleman.
113
00:07:14,040 --> 00:07:15,440
A proper little gentleman.
114
00:07:22,040 --> 00:07:23,080
John.
115
00:07:26,080 --> 00:07:30,040
It is time for Agastya's
first taste of solid food.
116
00:07:31,040 --> 00:07:31,990
First taste?
117
00:07:32,040 --> 00:07:36,040
Annaprashana. It is an ancient custom.
118
00:07:41,080 --> 00:07:43,040
Then we must honour it.
119
00:08:15,040 --> 00:08:17,040
I received your request, Captain.
120
00:08:18,960 --> 00:08:22,910
Has Lieutenant Beecham sent you
to discuss a matter on his behalf?
121
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
A trade licence, perhaps?
122
00:08:28,960 --> 00:08:30,960
Beecham is not aware of this visit.
123
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
What is it you wish to speak to me about?
124
00:08:36,960 --> 00:08:39,800
Your trip to meet the Company in Kannauj?
125
00:08:41,160 --> 00:08:42,960
I'm impressed with your knowledge.
126
00:08:44,320 --> 00:08:46,960
But this is a more urgent matter.
127
00:08:48,000 --> 00:08:51,960
A shipment is due to arrive
imminently, which contains a gift.
128
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
For the Empress.
129
00:08:59,960 --> 00:09:04,910
Captain Parker, why would you
conspire with a "French devil"
130
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
to betray your friend?
131
00:09:07,960 --> 00:09:09,260
That is not your concern.
132
00:09:12,960 --> 00:09:18,960
If something were to prevent Beecham
from obtaining his licence...
133
00:09:20,960 --> 00:09:23,260
.. he'd have no choice
but to return to England.
134
00:09:24,460 --> 00:09:26,460
You want Beecham out of Delhi.
135
00:09:27,960 --> 00:09:29,560
I want him in England.
136
00:09:37,960 --> 00:09:39,550
Mrs Beecham, are you unwell?
137
00:09:39,600 --> 00:09:42,050
My-my nerves are on edge, Violet.
138
00:09:42,100 --> 00:09:44,050
You must help me, my dear.
139
00:09:44,100 --> 00:09:46,050
- I shall call for a doctor.
- No, no.
140
00:09:46,100 --> 00:09:48,090
My... elixir is finished.
141
00:09:48,140 --> 00:09:50,050
I need you to get me more.
142
00:09:50,100 --> 00:09:52,050
I cannot survive without it.
143
00:09:52,100 --> 00:09:53,050
I will, ma'am.
144
00:09:53,100 --> 00:09:56,050
But I should like you
to do something for me.
145
00:09:56,100 --> 00:09:58,050
Well, of course. Anything at all, dear.
146
00:09:58,100 --> 00:10:01,050
You did not know what
John's circumstances were
147
00:10:01,100 --> 00:10:02,250
when you brought me here.
148
00:10:02,300 --> 00:10:06,050
But I want a future where
I am not a spinster.
149
00:10:06,100 --> 00:10:08,050
You must do more.
150
00:10:08,100 --> 00:10:09,050
Well, I am trying.
151
00:10:09,100 --> 00:10:12,050
We could not imagine that I
would be competing with a baby...
152
00:10:12,100 --> 00:10:14,050
and Miss Osborne.
153
00:10:14,100 --> 00:10:17,050
It is most unfortunate. I
wish there was more I could do.
154
00:10:17,100 --> 00:10:21,050
Then you must contrive
to gain me his affections,
155
00:10:21,100 --> 00:10:25,100
and in return, I will procure your opium.
156
00:10:26,620 --> 00:10:30,100
Well, I will do everything in
my power to help you and John.
157
00:10:37,100 --> 00:10:41,100
And an even more beautiful girl.
158
00:10:43,100 --> 00:10:44,460
Chanchal!
159
00:10:49,300 --> 00:10:52,620
- Shameless! In front of everyone!
- What have you got there?
160
00:10:54,100 --> 00:10:56,100
I think he likes your necklace.
161
00:10:57,100 --> 00:10:59,100
Chanchal.
162
00:11:00,100 --> 00:11:02,100
The baby should go inside.
163
00:11:03,100 --> 00:11:06,090
He wants to stay here. Don't
you, my little prince?
164
00:11:06,140 --> 00:11:11,100
Chanchal! Where have you been?
It's August's feeding time.
165
00:11:15,100 --> 00:11:18,090
We both have a duty to
this baby, Chanchal-bhai.
166
00:11:18,140 --> 00:11:21,050
We are here to make
sure he is safe and well,
167
00:11:21,100 --> 00:11:23,100
not to use him for our own purposes.
168
00:11:28,100 --> 00:11:30,620
This place is as crowded as a bazaar.
169
00:11:32,100 --> 00:11:35,460
In truth, a bazaar might be
a more private place to meet.
170
00:11:53,140 --> 00:11:55,050
Good morning.
171
00:11:55,100 --> 00:11:56,940
Good morning, son.
172
00:11:57,940 --> 00:11:59,050
Violet was just telling me
173
00:11:59,100 --> 00:12:02,050
her father's shipping company is thriving.
174
00:12:02,100 --> 00:12:04,050
You should consult him for your business.
175
00:12:04,100 --> 00:12:05,100
Very subtle, Mother.
176
00:12:05,140 --> 00:12:07,250
He has many clever strategies
177
00:12:07,300 --> 00:12:11,090
to enjoy the smoothest possible
voyages to and from India.
178
00:12:11,140 --> 00:12:14,050
Excellent. Well, I shall write to him
179
00:12:14,100 --> 00:12:16,730
and tell him what a...
gracious daughter he has.
180
00:12:17,230 --> 00:12:21,050
Ladies. John, ready when you
are to leave for the docks.
181
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
Thank you, Samuel.
182
00:12:25,100 --> 00:12:27,090
Daniel, I saw you this
morning in the garden,
183
00:12:27,140 --> 00:12:29,890
dallying with the maid who minds August.
184
00:12:29,940 --> 00:12:33,090
It is not kind to trifle with the
affections of young servant women.
185
00:12:33,140 --> 00:12:36,050
Is there nothing that
escapes your gaze, Mother?
186
00:12:36,100 --> 00:12:39,050
Daniel, the relationship
with servants in this house
187
00:12:39,100 --> 00:12:40,940
is kind but formal.
188
00:12:42,100 --> 00:12:45,050
It is disrespectful to
become too friendly with them.
189
00:12:45,100 --> 00:12:48,100
You are in no position to
advise me on how to behave.
190
00:12:49,100 --> 00:12:52,050
You should find a suitable scheme
to engage yourself in, Daniel.
191
00:12:52,100 --> 00:12:54,276
- Idle hands are the devil's workshop.
- Mother is right.
192
00:12:54,300 --> 00:12:56,780
I will not outstay my welcome, brother.
193
00:12:58,140 --> 00:13:00,100
I'm only here till my wound heals.
194
00:13:32,100 --> 00:13:34,050
No sign of Gopal.
195
00:13:34,100 --> 00:13:36,410
It's hard to see in this crowd.
196
00:13:36,460 --> 00:13:39,100
Perhaps he's still on board.
197
00:13:51,940 --> 00:13:54,100
That's the last of the cargo.
198
00:14:04,100 --> 00:14:06,100
I'm looking for my man, Gopal.
199
00:14:07,100 --> 00:14:09,050
Just a moment.
200
00:14:09,100 --> 00:14:11,050
- What name?
- Gopal.
201
00:14:11,100 --> 00:14:12,410
Gopal is not on my list, sir.
202
00:14:12,460 --> 00:14:15,460
Well, he was delivering a package
for me. Please check again.
203
00:14:17,100 --> 00:14:19,050
Too many storms, sahib. Maybe next boat.
204
00:14:19,100 --> 00:14:20,730
When is the next boat?
205
00:14:20,780 --> 00:14:22,940
Let's go and check those boxes.
206
00:14:27,100 --> 00:14:29,600
Gopal wrote to tell me that
he would be on that boat.
207
00:14:30,940 --> 00:14:32,100
Something's wrong.
208
00:15:03,780 --> 00:15:07,050
Thank you so much for taking
me to the bazaar, Baadal.
209
00:15:07,100 --> 00:15:10,100
I know the best merchant for
August's ceremonial dress.
210
00:15:17,100 --> 00:15:21,050
Baadal-bhai. It's been a long time.
211
00:15:21,100 --> 00:15:23,410
Are you so comfortable
with your English master,
212
00:15:23,460 --> 00:15:26,100
you forget us humble people?
213
00:15:27,100 --> 00:15:30,050
It is not like that, brother. I
have been busy, but life is good.
214
00:15:30,100 --> 00:15:33,100
You are famous in this city, Baadal.
215
00:15:35,100 --> 00:15:37,050
- Show me your finest fabric.
- Yeah.
216
00:15:37,100 --> 00:15:39,050
This one.
217
00:15:39,100 --> 00:15:40,100
And that.
218
00:15:46,100 --> 00:15:49,050
Baadal, Chandrika Bhaisa
will tell the tailor at home
219
00:15:49,100 --> 00:15:50,050
how to make this up.
220
00:15:50,100 --> 00:15:53,050
But the rice-tasting is
such an important ceremony,
221
00:15:53,100 --> 00:15:55,300
you should choose the headwear for August.
222
00:15:57,100 --> 00:15:59,100
OK. Maybe show me that one.
223
00:16:01,100 --> 00:16:03,890
It's beautiful. Any more like...
224
00:16:03,940 --> 00:16:05,100
That. That also.
225
00:16:08,100 --> 00:16:09,250
You escaped.
226
00:16:09,300 --> 00:16:11,730
Not quite.
227
00:16:11,780 --> 00:16:13,100
Come.
228
00:16:34,460 --> 00:16:36,100
Alone at last.
229
00:16:37,100 --> 00:16:39,050
Whatever would your family say?
230
00:16:39,100 --> 00:16:43,100
It is my life, and I want
to make the most of it.
231
00:17:05,100 --> 00:17:08,050
That is the beautiful sound of the sarod.
232
00:17:08,100 --> 00:17:10,100
I learned to love it when I...
233
00:17:11,100 --> 00:17:12,780
.. where I lived before.
234
00:17:17,620 --> 00:17:21,100
If you love it... I'll
learn to play it for you.
235
00:17:25,900 --> 00:17:27,050
Chanchal?
236
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
Chanchal-bhai?
237
00:17:48,100 --> 00:17:51,250
Captain, can anybody
have boarded this ship
238
00:17:51,300 --> 00:17:53,050
before it docked in the morning?
239
00:17:53,100 --> 00:17:54,730
There are very strict rules.
240
00:17:54,780 --> 00:17:56,436
No vessel stops till it reaches the docks.
241
00:17:56,460 --> 00:17:59,050
There must be some record of
thefts on board these ships.
242
00:17:59,100 --> 00:18:02,250
Every shipment that comes on and off
of each vessel is rigorously logged.
243
00:18:02,300 --> 00:18:05,090
- May I see them?
- No! That is official property.
244
00:18:05,140 --> 00:18:08,050
John, maybe we should reconvene.
245
00:18:08,100 --> 00:18:09,890
Who is your superior?
246
00:18:09,940 --> 00:18:11,116
I answer to the harbourmaster.
247
00:18:11,140 --> 00:18:13,050
And who does he answer to?
248
00:18:13,100 --> 00:18:15,940
General Castillon, who
answers to the Emperor.
249
00:18:24,100 --> 00:18:26,730
Gopal knows how important
this shipment was.
250
00:18:26,780 --> 00:18:29,180
Something untoward has
happened, I am sure of it.
251
00:18:54,100 --> 00:18:58,100
Move back. Back. Hold them. Hold them.
252
00:19:03,100 --> 00:19:05,100
Excuse me, excuse me. Excuse me.
253
00:19:40,000 --> 00:19:41,250
Where is Chanchal?
254
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
She's coming.
255
00:19:43,160 --> 00:19:45,000
She's missing Agastya's special day.
256
00:19:55,800 --> 00:19:57,840
Agastya!
257
00:20:00,480 --> 00:20:01,800
Namaste.
258
00:20:04,800 --> 00:20:06,300
Dear.
259
00:20:10,800 --> 00:20:13,800
John. The father has to feed him.
260
00:20:32,800 --> 00:20:35,750
He looked quite dashing until
she put that smear on his face.
261
00:20:35,800 --> 00:20:37,750
I shall ask her to remove it.
262
00:20:37,800 --> 00:20:40,750
I beg you, Mrs Beecham, since John
has said we are to settle here,
263
00:20:40,800 --> 00:20:41,750
we must respect local customs.
264
00:20:41,800 --> 00:20:44,750
We must ensure he understands
the Christian way.
265
00:20:44,800 --> 00:20:46,750
It is to avert the evil eye.
266
00:20:46,800 --> 00:20:50,800
This seems to be nothing but superstition.
267
00:20:53,800 --> 00:20:56,750
These objects will determine the
sort of person Agastya will become.
268
00:20:56,800 --> 00:20:59,750
If he chooses the book,
he will be learned.
269
00:20:59,800 --> 00:21:02,750
The pen, he'll be full of wisdom.
270
00:21:02,800 --> 00:21:04,750
The pitcher, property.
271
00:21:04,800 --> 00:21:07,800
And the jewels, full of riches.
272
00:21:14,840 --> 00:21:17,750
Agastya will be surrounded
by loving friends and family.
273
00:21:17,800 --> 00:21:20,750
A wonderful future to look forward to.
274
00:21:20,800 --> 00:21:23,800
She can tell all that from a banana?
275
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
Such a blessing. Such a blessing.
276
00:21:39,800 --> 00:21:40,750
Maya.
277
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Sahib.
278
00:21:52,800 --> 00:21:54,800
We cannot bring back Gopal...
279
00:21:55,800 --> 00:21:58,750
.. but your family will want for nothing.
280
00:21:58,800 --> 00:22:03,800
Gopal Bhaiyya's soul will be in
torment because he has failed you.
281
00:22:08,800 --> 00:22:10,750
He did not fail me.
282
00:22:10,800 --> 00:22:12,800
It is I who failed him.
283
00:22:13,800 --> 00:22:17,800
I will not rest until I've
uncovered who is responsible.
284
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
I have a question for you, General.
285
00:23:32,800 --> 00:23:34,800
You wish to question me?
286
00:23:35,800 --> 00:23:38,750
What can you tell me about
my consignment at the docks?
287
00:23:38,800 --> 00:23:42,750
What exactly do you
accuse me of, Lieutenant?
288
00:23:42,800 --> 00:23:44,110
Accuse, no.
289
00:23:44,160 --> 00:23:47,750
I merely seek information
regarding my property.
290
00:23:47,800 --> 00:23:49,640
And who told you about it?
291
00:23:50,800 --> 00:23:52,700
What Lieutenant Beecham means is...
292
00:23:55,640 --> 00:23:56,800
Here is my question.
293
00:23:57,800 --> 00:24:01,750
By what authority do you receive
a consignment without a licence?
294
00:24:01,800 --> 00:24:06,750
You are in possession, General, of a
gift that was not intended for you.
295
00:24:06,800 --> 00:24:07,750
And I will have it back.
296
00:24:07,800 --> 00:24:09,750
Be warned.
297
00:24:09,800 --> 00:24:13,320
Unlike colonies, accusations
cannot be taken back.
298
00:24:23,800 --> 00:24:27,750
Lieutenant Beecham, Captain Parker.
299
00:24:27,800 --> 00:24:30,800
I do not know what game the
two of you are engaged in.
300
00:24:32,800 --> 00:24:34,270
If you value your lives,
301
00:24:34,320 --> 00:24:37,020
I suggest you hold your
tongues and leave this palace.
302
00:24:38,480 --> 00:24:39,750
Your shipment is lost.
303
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
And you have lost.
304
00:24:42,800 --> 00:24:46,800
I advise you to leave Delhi
whilst you're still able.
305
00:24:50,480 --> 00:24:52,080
When my shipment was stolen...
306
00:24:53,800 --> 00:24:56,320
.. my friend's life was taken from him.
307
00:24:58,800 --> 00:25:00,800
His death will not be forgotten.
308
00:25:30,800 --> 00:25:33,750
My return to England has been delayed.
309
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
John?
310
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
John, whatever is the matter?
311
00:25:53,640 --> 00:25:54,750
A man...
312
00:25:54,800 --> 00:25:56,750
A friend...
313
00:25:56,800 --> 00:26:00,320
sacrificed his life for me today.
314
00:26:01,800 --> 00:26:04,750
John, I'm so sorry.
315
00:26:04,800 --> 00:26:07,750
I asked him to accompany a shipment,
316
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
something I had crafted for
the Empress's birthday.
317
00:26:12,800 --> 00:26:15,800
He was attacked... and
the shipment was stolen.
318
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
Who would do such a thing?
319
00:26:19,800 --> 00:26:22,900
I have reason to believe that
General Castillon is behind it.
320
00:26:25,800 --> 00:26:26,750
But I know the general.
321
00:26:26,800 --> 00:26:28,760
Surely he is not capable
of murdering an innocent.
322
00:26:28,800 --> 00:26:31,750
He knows that my future here is
tied to the success of that gift.
323
00:26:31,800 --> 00:26:35,800
Without it, my hopes for a
life here in Delhi are dashed.
324
00:26:37,800 --> 00:26:39,840
I must find out where he's hidden it.
325
00:26:42,800 --> 00:26:45,750
I have to go to the palace
tomorrow to tutor Prince Jalal.
326
00:26:45,800 --> 00:26:47,750
Let me speak to Castillon.
327
00:26:47,800 --> 00:26:50,800
I very much doubt Castillon
would admit to anything.
328
00:26:56,800 --> 00:26:59,640
But I am grateful for your help.
329
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
I have little time.
330
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
Hypothecary?
331
00:28:55,840 --> 00:28:58,750
Good God. Miss Woodhouse.
332
00:28:58,800 --> 00:29:01,750
Violet, what happened?
333
00:29:01,800 --> 00:29:04,136
A carriage brought her. She was
attacked in the medical quarter.
334
00:29:04,160 --> 00:29:05,750
Why was she there alone?
335
00:29:05,800 --> 00:29:08,750
I could not stand to see
Mrs Beecham suffer so.
336
00:29:08,800 --> 00:29:11,270
She, she must have gone to
get medicine for my headaches
337
00:29:11,320 --> 00:29:12,750
whilst I was sleeping.
338
00:29:12,800 --> 00:29:16,800
Miss Woodhouse. It was foolhardy
of you to put yourself in danger.
339
00:29:21,800 --> 00:29:22,900
Baadal, call the hakim.
340
00:29:36,800 --> 00:29:38,320
Baadal.
341
00:30:12,800 --> 00:30:15,800
I cannot believe that I
will never see Gopal again.
342
00:30:19,640 --> 00:30:21,800
Life can be over at any moment.
343
00:30:28,840 --> 00:30:32,800
I do not want my life
to be one of regrets.
344
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
Mine has been nothing but.
345
00:31:14,480 --> 00:31:16,180
And John Beecham's face!
346
00:31:17,780 --> 00:31:18,980
General Castillon.
347
00:31:20,980 --> 00:31:21,980
Vous pouvez y aller.
348
00:31:22,980 --> 00:31:25,980
Hello, Miss Osborne. What
a delightful surprise.
349
00:31:26,980 --> 00:31:29,970
Miss Osborne, you are governess to
Murad Beg's daughter, are you not?
350
00:31:30,020 --> 00:31:32,130
Roshanara. Yes, I am.
351
00:31:32,180 --> 00:31:34,930
The Empress has asked me
to introduce Prince Sohrab
352
00:31:34,980 --> 00:31:36,930
as a marriage prospect to your ward.
353
00:31:36,980 --> 00:31:37,980
Have you taken my advice
354
00:31:38,020 --> 00:31:41,500
against pursuing a friendship
with Lieutenant Beecham?
355
00:31:42,980 --> 00:31:46,280
Since you shared your concerns with
me, I have been most wary of him.
356
00:31:46,980 --> 00:31:49,980
Dear Benoit, is there something
more I should be warned of?
357
00:31:51,180 --> 00:31:54,930
I am glad you have been
able to resist his charms,
358
00:31:54,980 --> 00:31:58,930
and since he has lost his shipment,
without a gift for the Empress,
359
00:31:58,980 --> 00:32:01,980
I doubt he will remain
in Delhi for much longer.
360
00:32:02,980 --> 00:32:04,290
What shipment?
361
00:32:04,340 --> 00:32:06,770
Put him out of your mind, Miss Osbourne,
362
00:32:06,820 --> 00:32:08,620
and leave the matter to Vijay Singh.
363
00:32:09,980 --> 00:32:13,980
Beecham will soon be gone, and
will never bother you or I again.
364
00:32:14,980 --> 00:32:16,930
Perhaps you are right, General.
365
00:32:16,980 --> 00:32:20,660
If you will excuse me, I
must attend to Prince Jalal.
366
00:32:28,980 --> 00:32:31,930
The Empress' birthday is almost upon us.
367
00:32:31,980 --> 00:32:33,930
We must find another gift.
368
00:32:33,980 --> 00:32:35,130
But what?
369
00:32:35,180 --> 00:32:37,770
I do not know.
370
00:32:37,820 --> 00:32:38,980
But we cannot give up.
371
00:32:45,980 --> 00:32:48,610
I'll ride east, you look west,
372
00:32:48,660 --> 00:32:51,930
and we'll search every workshop and
import establishment within reach.
373
00:32:51,980 --> 00:32:53,980
Agreed?
374
00:33:02,980 --> 00:33:04,970
My dear Violet,
375
00:33:05,020 --> 00:33:07,930
I have passed the night
in the throes of guilt.
376
00:33:07,980 --> 00:33:08,930
Had I known the risks...
377
00:33:08,980 --> 00:33:11,930
Hush now, Mrs Beecham,
do not upset yourself.
378
00:33:11,980 --> 00:33:14,930
I should not like to be attacked again,
379
00:33:14,980 --> 00:33:17,930
but I was most appreciative
of John's concern.
380
00:33:17,980 --> 00:33:22,610
When he lifted me in his arms,
well, I was all but right as rain!
381
00:33:23,980 --> 00:33:27,930
I have come to ask after
my favourite ladies.
382
00:33:27,980 --> 00:33:32,770
Violet, I intend to teach your
attacker a lesson he shall remember.
383
00:33:32,820 --> 00:33:36,290
I am quite recovered from the incident.
384
00:33:36,340 --> 00:33:40,180
I am curious as to why you
came to be in such a place.
385
00:33:42,980 --> 00:33:46,930
I longed to be free for
a moment, to explore.
386
00:33:46,980 --> 00:33:49,930
And what was it you wanted
to explore, exactly?
387
00:33:49,980 --> 00:33:51,980
I... I wanted...
388
00:33:53,020 --> 00:33:55,770
I needed an antidote for Mrs Beecham's...
389
00:33:55,820 --> 00:33:57,980
Do not hector her so, Daniel.
390
00:34:05,980 --> 00:34:06,980
John!
391
00:34:08,500 --> 00:34:09,930
Miss Osborne.
392
00:34:09,980 --> 00:34:11,980
What an unexpected pleasure.
393
00:34:13,980 --> 00:34:14,980
I must speak to you.
394
00:34:15,980 --> 00:34:17,930
So, Vijay Singh is involved?
395
00:34:17,980 --> 00:34:19,930
He and Castillon share a close bond.
396
00:34:19,980 --> 00:34:22,930
I witnessed them rejoicing
in your departure from India.
397
00:34:22,980 --> 00:34:24,930
They are responsible for
your missing shipment,
398
00:34:24,980 --> 00:34:26,930
I am certain of it.
399
00:34:26,980 --> 00:34:29,930
I understand that Vijay Singh
does not live at the palace.
400
00:34:29,980 --> 00:34:31,930
His house is along the
river, near the port.
401
00:34:31,980 --> 00:34:34,280
Perhaps they could have
hidden the gift there.
402
00:34:35,500 --> 00:34:37,610
You have certainly been busy, Margaret.
403
00:34:37,660 --> 00:34:38,930
Indeed.
404
00:34:38,980 --> 00:34:41,930
And what is more, this Friday,
while his servants are at prayers,
405
00:34:41,980 --> 00:34:43,930
Vijay Singh will be at Murad Beg's house,
406
00:34:43,980 --> 00:34:46,980
introducing a prospective
husband to Roshanara.
407
00:35:06,980 --> 00:35:10,290
Roshanara, it is nearly time
for Vijay Singh's arrival.
408
00:35:10,340 --> 00:35:11,930
You must make haste.
409
00:35:11,980 --> 00:35:14,480
You know my answer already.
I'm in no hurry to marry.
410
00:35:16,980 --> 00:35:18,996
We've made an agreement,
my dear. You must honour it.
411
00:35:19,020 --> 00:35:21,930
You know how angry the Empress will be
412
00:35:21,980 --> 00:35:24,480
if she discovers her
efforts were not respected.
413
00:35:50,020 --> 00:35:51,930
You search upstairs.
414
00:35:51,980 --> 00:35:55,480
We must hurry, sahib. We do not have
much time before the prayers finish.
415
00:36:01,980 --> 00:36:03,930
Welcome to my home.
416
00:36:03,980 --> 00:36:06,930
It is my honour to introduce
Prince Sohrab of Alanur.
417
00:36:06,980 --> 00:36:08,820
Please.
418
00:36:15,980 --> 00:36:19,290
Now. What do you desire in a bride?
419
00:36:19,340 --> 00:36:21,930
As Crown Prince of Alanur,
420
00:36:21,980 --> 00:36:25,980
I accept the choice of
my father's council.
421
00:36:28,980 --> 00:36:32,930
But it is not the State Council
who my daughter will marry.
422
00:36:32,980 --> 00:36:35,980
John, I found him upstairs.
423
00:36:41,980 --> 00:36:43,930
I have only one child.
424
00:36:43,980 --> 00:36:46,930
I look forward to entrusting her
to the care of a husband one day.
425
00:36:46,980 --> 00:36:51,930
But first, I will ensure
he matches her intelligence
426
00:36:51,980 --> 00:36:53,930
and values her talents.
427
00:36:53,980 --> 00:36:57,930
It is important my daughter
is seen as an equal,
428
00:36:57,980 --> 00:36:59,980
even if she marries a prince.
429
00:38:13,660 --> 00:38:15,060
What do you think you're doing?
430
00:38:16,980 --> 00:38:18,930
What is the meaning of this?
431
00:38:18,980 --> 00:38:20,930
Who are you?
432
00:38:20,980 --> 00:38:21,980
What is this?
433
00:38:25,980 --> 00:38:26,980
That was for Gopal.
434
00:38:32,980 --> 00:38:34,290
From Lucknow.
435
00:38:34,340 --> 00:38:35,930
Samuel!
436
00:38:35,980 --> 00:38:38,610
It's not much...
437
00:38:38,660 --> 00:38:41,980
but it is all I could find in the time.
438
00:38:44,980 --> 00:38:47,770
What are you going to wear
this evening, my friend?
439
00:38:47,820 --> 00:38:50,930
Do you think my gift
will satisfy the Empress?
440
00:38:50,980 --> 00:38:52,930
No.
441
00:38:52,980 --> 00:38:54,930
But I have one that will.
442
00:38:54,980 --> 00:38:56,290
What is it?
443
00:38:56,340 --> 00:38:58,340
A gold automaton.
444
00:38:59,980 --> 00:39:01,930
Where in the name of God did you find it?
445
00:39:01,980 --> 00:39:03,970
Steady on, Captain.
446
00:39:04,020 --> 00:39:07,930
If I didn't know better, I'd think
you were afraid of something.
447
00:39:07,980 --> 00:39:08,930
Relieved.
448
00:39:08,980 --> 00:39:12,930
Greatly relieved. The consequences
of losing the Empress' gift
449
00:39:12,980 --> 00:39:14,930
would have been disastrous
for all our futures.
450
00:39:14,980 --> 00:39:18,930
It's... It's a miracle, John.
How on earth did you find it?
451
00:39:18,980 --> 00:39:20,980
You'll have to ask Miss Osborne.
452
00:39:58,820 --> 00:40:02,970
By order of the Emperor, Shah Alam II,
453
00:40:03,020 --> 00:40:05,980
let John Beecham present his offering.
454
00:40:06,980 --> 00:40:10,980
Begum Samru tells me you
know this man John Beecham?
455
00:40:12,180 --> 00:40:13,980
I do, Your Highness.
456
00:40:14,980 --> 00:40:16,280
And what do you make of him?
457
00:40:16,980 --> 00:40:18,500
I think he is a good man.
458
00:41:10,980 --> 00:41:14,340
I believe the Empress approves.
459
00:41:23,980 --> 00:41:25,930
Miss Osbourne.
460
00:41:25,980 --> 00:41:29,930
I should like an introduction
to the man with exquisite taste.
461
00:41:29,980 --> 00:41:33,970
John Beecham, may I present
Her Highness Begum Samru.
462
00:41:34,020 --> 00:41:36,930
Your Highness requires no introduction.
463
00:41:36,980 --> 00:41:41,980
I am told that the army you
rule is most formidable.
464
00:41:42,980 --> 00:41:43,930
Every woman must have an army
465
00:41:43,980 --> 00:41:46,930
to guard her against
profiteers and deceivers.
466
00:41:46,980 --> 00:41:49,930
I can assure you that I am neither.
467
00:41:49,980 --> 00:41:52,180
I hope that you will see
for yourself in time.
468
00:41:52,980 --> 00:41:54,980
I certainly hope I do.
469
00:42:04,980 --> 00:42:07,980
You have a powerful protector in her.
470
00:42:08,980 --> 00:42:11,930
Do you think that she might permit me
471
00:42:11,980 --> 00:42:14,980
to whisk you away from these ceremonies?
472
00:42:15,980 --> 00:42:16,980
Now?
473
00:42:17,980 --> 00:42:19,980
Come.
474
00:42:23,980 --> 00:42:27,930
This is scandalous! I trust
I have not offended anyone.
475
00:42:27,980 --> 00:42:31,930
I hope I have not pressed you
into acting against your rules.
476
00:42:31,980 --> 00:42:35,930
Well, my instinct serves me
better than rules and conventions,
477
00:42:35,980 --> 00:42:37,980
or I should not be in this country at all.
478
00:42:38,980 --> 00:42:40,980
My future here is now assured.
479
00:42:42,980 --> 00:42:44,780
I could not have done it without you.
480
00:42:47,980 --> 00:42:50,930
Well, it would be untruthful to
say I did it all for you, John.
481
00:42:50,980 --> 00:42:52,930
What do you mean?
482
00:42:52,980 --> 00:42:54,930
I did not want to lose a good neighbour.
483
00:42:54,980 --> 00:43:00,770
So your motives
were selfish after all.
484
00:43:00,820 --> 00:43:05,980
A neighbour who has brought
new light into my life.
485
00:43:18,980 --> 00:43:20,980
Do you think we may have misjudged him?
486
00:43:21,980 --> 00:43:23,980
His present was most impressive.
487
00:43:25,020 --> 00:43:29,660
Perhaps more extravagant than a mere
Englishman with no trade businesses.
488
00:43:31,500 --> 00:43:33,980
I wonder how he could afford such a gift.
489
00:44:10,980 --> 00:44:12,980
I am ready to give myself to you...
490
00:44:14,980 --> 00:44:17,180
.. if you are willing
to give yourself to me.
491
00:44:17,980 --> 00:44:21,980
I have longed for you since the
moment my eyes set upon you.
492
00:45:17,980 --> 00:45:19,980
Stop it.
493
00:45:21,980 --> 00:45:23,020
No.
494
00:45:30,180 --> 00:45:31,980
Stop.
35200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.