Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:40,159
[Episode 8]
2
00:01:40,159 --> 00:01:43,363
So you've seen the contents of this letter.
3
00:01:43,363 --> 00:01:44,400
Yes.
4
00:01:44,400 --> 00:01:45,760
[Ferreting Out Crime]
What was written in it?
5
00:01:45,760 --> 00:01:49,060
It was sent from Western Xia to the Song court.
6
00:01:49,060 --> 00:01:52,693
The writer claims to be descended
from a maid of Emperor Taizu.
7
00:01:52,693 --> 00:01:54,026
It is claimed that Emperor Taizong
8
00:01:54,026 --> 00:01:56,893
did not ascend the throne
9
00:01:56,893 --> 00:01:58,326
through any secret legitimate pact
10
00:01:58,326 --> 00:01:59,626
but through usurpation,
11
00:01:59,626 --> 00:02:02,926
with solid evidence to prove it.
12
00:02:02,926 --> 00:02:05,226
After you delivered this letter to the Prince,
13
00:02:05,226 --> 00:02:07,226
you did not return to the capital immediately.
14
00:02:07,226 --> 00:02:08,526
What were you doing?
15
00:02:08,526 --> 00:02:09,860
I went to visit a friend
16
00:02:09,860 --> 00:02:11,226
and handle some personal matters.
17
00:02:11,226 --> 00:02:14,160
Your visits to your friends began
18
00:02:14,160 --> 00:02:18,160
at the very same time those whispers appeared.
19
00:02:18,160 --> 00:02:19,860
- That was...
- Chief Justice Cheng,
20
00:02:19,860 --> 00:02:21,559
because I've read the letter
21
00:02:21,559 --> 00:02:23,160
and because I was off duty for a few days,
22
00:02:23,160 --> 00:02:25,760
you see me as the culprit?
23
00:02:25,760 --> 00:02:29,026
Are you being too hasty?
24
00:02:30,026 --> 00:02:32,660
Guard Zhan, you may not know.
25
00:02:32,660 --> 00:02:34,959
Since I took over this case,
26
00:02:34,959 --> 00:02:38,726
I have tried to trace the source
among those spreading the rumors.
27
00:02:38,726 --> 00:02:40,459
But I found nothing.
28
00:02:40,459 --> 00:02:42,293
I can only shift my perspective
29
00:02:42,293 --> 00:02:44,526
by investigating those who handled the letter.
30
00:02:44,526 --> 00:02:47,126
Prince Hui and His Majesty are related.
31
00:02:47,126 --> 00:02:49,660
He will never spread such rumors.
32
00:02:49,660 --> 00:02:51,280
But as for you, Guard Zhan...
33
00:02:51,280 --> 00:02:52,426
Rather than me,
34
00:02:52,426 --> 00:02:54,126
the one who received this letter
35
00:02:54,126 --> 00:02:56,626
has far more reason to spread the rumors.
36
00:02:56,626 --> 00:02:58,426
You has a point.
37
00:02:58,426 --> 00:03:02,160
However, the recipient's name
is not mentioned anywhere in the letter.
38
00:03:02,160 --> 00:03:03,760
After days of hard work,
39
00:03:03,760 --> 00:03:06,171
the Dali Court only found the middleman
40
00:03:06,171 --> 00:03:07,537
who facilitated contact between
41
00:03:07,537 --> 00:03:09,526
Western Xia and the recipient.
42
00:03:09,526 --> 00:03:12,120
Then if you interrogate the middleman,
43
00:03:12,120 --> 00:03:16,036
you might find clues about the recipient.
44
00:03:19,059 --> 00:03:20,459
Can't do that.
45
00:03:20,459 --> 00:03:22,531
Why?
46
00:03:36,959 --> 00:03:40,660
Don't worry.
47
00:03:40,660 --> 00:03:43,226
His Lordship's subordinate, He Bo,
48
00:03:43,226 --> 00:03:45,783
has already made his move.
49
00:03:46,426 --> 00:03:48,560
In Xiangzhou,
50
00:03:48,560 --> 00:03:50,800
is there anything he can't do?
51
00:03:52,926 --> 00:03:54,426
Guard Zhan,
52
00:03:54,426 --> 00:03:56,126
have you ever seen this man?
53
00:03:56,126 --> 00:03:58,459
I saw him once at Yicheng court.
54
00:03:58,459 --> 00:04:00,226
Just once?
55
00:04:00,226 --> 00:04:04,317
The whole of Yicheng court points
56
00:04:04,317 --> 00:04:06,950
to you.
57
00:04:08,260 --> 00:04:13,959
This man can unlocks the whole case.
58
00:04:13,959 --> 00:04:15,893
They murdered him
59
00:04:15,893 --> 00:04:18,259
to shut his mouth.
60
00:04:18,259 --> 00:04:21,259
And to give themselves a reason
61
00:04:21,259 --> 00:04:23,526
to come after me openly.
62
00:04:23,526 --> 00:04:24,526
Zhan Zhao.
63
00:04:24,526 --> 00:04:26,960
How long will you feign ignorance?
64
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Two days ago,
65
00:04:27,960 --> 00:04:29,860
the Yicheng magistrate reported this evidence
66
00:04:29,860 --> 00:04:31,460
and the details of the case.
67
00:04:31,460 --> 00:04:33,893
He said that not long ago, he discovered
68
00:04:33,893 --> 00:04:35,526
a border market official who,
69
00:04:35,526 --> 00:04:37,860
while the Song was trading with Western Xia,
70
00:04:37,860 --> 00:04:40,259
exchanged intelligence with Western Xia.
71
00:04:40,259 --> 00:04:41,826
Upon closer investigation,
72
00:04:41,826 --> 00:04:42,860
he discovered that
73
00:04:42,860 --> 00:04:45,259
his own constable, Liu Hong Yi,
was also involved.
74
00:04:45,259 --> 00:04:46,626
He detained them both immediately.
75
00:04:46,626 --> 00:04:48,293
Just as he was about to interrogate them,
76
00:04:48,293 --> 00:04:49,826
a man in white suddenly appeared.
77
00:04:49,826 --> 00:04:51,660
He killed them both and took away
78
00:04:51,660 --> 00:04:53,893
the evidence of treason and collusion.
79
00:04:53,893 --> 00:04:56,160
Justice has a long arm.
80
00:04:56,160 --> 00:04:58,059
When the man in white escaped,
81
00:04:58,059 --> 00:05:01,226
the guards saw his face clearly.
82
00:05:01,226 --> 00:05:03,860
This culprit is none other than
83
00:05:03,860 --> 00:05:05,460
you.
84
00:05:05,460 --> 00:05:07,826
I was indeed there that day.
85
00:05:07,826 --> 00:05:10,226
But I did not kill anyone.
86
00:05:10,226 --> 00:05:12,759
Liu Hong Yi was not an accomplice
of that border market official.
87
00:05:12,759 --> 00:05:14,580
On the contrary, it was he who discovered
88
00:05:14,580 --> 00:05:16,860
that the border market official was a traitor.
89
00:05:16,860 --> 00:05:21,064
Then do you have a witness?
90
00:05:23,226 --> 00:05:24,660
The only witness is
91
00:05:24,660 --> 00:05:27,259
Liu Hong Yi.
92
00:05:27,259 --> 00:05:30,039
He has already been killed.
93
00:05:31,059 --> 00:05:34,960
No one can testify for you.
94
00:05:34,960 --> 00:05:37,320
[Ferreting Out Crime]
But your intrusion into Yicheng court
95
00:05:37,320 --> 00:05:40,526
was witnessed by everyone there.
96
00:05:40,526 --> 00:05:41,660
According to them,
97
00:05:41,660 --> 00:05:44,360
you, Liu Hong Yi and the border market official
were all in cahoots.
98
00:05:44,360 --> 00:05:46,960
When you saw that they were detained,
99
00:05:46,960 --> 00:05:48,460
you feared they would expose you,
100
00:05:48,460 --> 00:05:49,926
so you killed them.
101
00:05:49,926 --> 00:05:51,893
That's utter nonsense.
102
00:05:51,893 --> 00:05:53,093
What proof do you have?
103
00:05:53,093 --> 00:05:55,493
You once went to Liu Hong Yi's house.
104
00:05:55,493 --> 00:05:57,893
You must have burned every trace
105
00:05:57,893 --> 00:06:00,326
of your little alliance by now.
106
00:06:01,326 --> 00:06:03,460
How did that border market official die?
107
00:06:03,460 --> 00:06:04,660
Was an autopsy performed?
108
00:06:04,660 --> 00:06:06,759
According to the coroner's findings,
109
00:06:06,759 --> 00:06:09,059
he died from a sharp weapon.
110
00:06:09,059 --> 00:06:10,660
Based on the wound,
111
00:06:10,660 --> 00:06:13,160
the murder weapon had a four-inch tip
112
00:06:13,160 --> 00:06:14,526
and a one-foot blade.
113
00:06:14,526 --> 00:06:15,960
It doesn't match the long sword
114
00:06:15,960 --> 00:06:18,226
you usually carries.
115
00:06:18,226 --> 00:06:21,872
However, if you wanted to kill them,
116
00:06:22,759 --> 00:06:24,660
you wouldn't be so foolish
117
00:06:24,660 --> 00:06:27,075
as to use your own sword.
118
00:06:27,960 --> 00:06:29,526
As you said,
119
00:06:29,526 --> 00:06:31,100
if I wanted to kill them,
120
00:06:31,100 --> 00:06:35,540
it would be to prevent my plans
or those of my superiors from being leaked.
121
00:06:35,540 --> 00:06:37,692
Then why would I deliver the letter
to Prince Hui
122
00:06:37,692 --> 00:06:41,259
and allow its contents to be spread?
123
00:06:41,259 --> 00:06:42,826
Chief Justice Cheng,
124
00:06:42,826 --> 00:06:45,226
don't you think your argument
is self-contradictory?
125
00:06:45,226 --> 00:06:47,369
How is it contradictory?
126
00:06:48,093 --> 00:06:49,860
You were pursued the whole way.
127
00:06:49,860 --> 00:06:51,360
You handed the letter to Prince Hui.
128
00:06:51,360 --> 00:06:53,893
For one reason only.
To shake off the men chasing you.
129
00:06:53,893 --> 00:06:54,959
You killed your accomplices
130
00:06:54,959 --> 00:06:56,726
to keep them from speaking.
131
00:06:56,726 --> 00:06:58,759
You spread treasonous words
132
00:06:58,759 --> 00:07:01,259
to build momentum for what you have planned.
133
00:07:01,259 --> 00:07:05,360
If you truly intend to cause chaos
and raise an army in rebellion,
134
00:07:05,360 --> 00:07:08,226
isn't this current state of rampant rumors
135
00:07:08,226 --> 00:07:12,210
just a part of your plan?
136
00:07:23,026 --> 00:07:24,893
Chief Justice Cheng,
137
00:07:24,893 --> 00:07:28,052
you don't seem to care about the truth.
138
00:07:28,660 --> 00:07:31,493
You just want to do everything you can
139
00:07:31,493 --> 00:07:33,026
to prove that
140
00:07:33,026 --> 00:07:36,665
I'm the mastermind behind it all.
141
00:07:38,960 --> 00:07:41,126
Guard Zhan, why do you say that?
142
00:07:41,126 --> 00:07:43,693
The two key figures in this case,
143
00:07:43,693 --> 00:07:46,759
Liu Hong Yi and that official, were dead,
144
00:07:46,759 --> 00:07:50,559
but we can look into how they lived.
145
00:07:50,559 --> 00:07:53,059
By tracing the people and things
they were in contact with,
146
00:07:53,059 --> 00:07:56,426
we could find the real mastermind.
147
00:07:56,426 --> 00:08:02,170
I'm afraid you haven't done any of that,
Chief Justice Cheng.
148
00:08:04,926 --> 00:08:07,226
Guard Zhan,
149
00:08:07,226 --> 00:08:08,693
are you trying to teach me
150
00:08:08,693 --> 00:08:10,160
how to investigate a case?
151
00:08:10,160 --> 00:08:12,226
I wouldn't dare.
152
00:08:12,226 --> 00:08:14,059
You've been on the court for years.
153
00:08:14,059 --> 00:08:16,326
Of course you know how to do it.
154
00:08:16,326 --> 00:08:19,660
You just don't care about the truth.
155
00:08:19,660 --> 00:08:22,426
You don't care if the real culprit is caught.
156
00:08:22,426 --> 00:08:24,640
You don't care
if the Song Empire's classified intelligence
157
00:08:24,640 --> 00:08:28,560
is being passed to Western Xia
by that mastermind.
158
00:08:29,426 --> 00:08:31,126
You only care
159
00:08:31,126 --> 00:08:32,960
if you can use this case
160
00:08:32,960 --> 00:08:34,659
to convict me,
161
00:08:34,659 --> 00:08:37,860
and thereby topple Kaifeng Court.
162
00:08:37,860 --> 00:08:40,759
How dare you!
163
00:08:40,759 --> 00:08:44,763
[Impartial and Incorruptible]
Are you accusing me of personal revenge?
164
00:08:46,126 --> 00:08:47,926
Over the years,
165
00:08:47,926 --> 00:08:50,960
many who lost their cases at Dali Court
166
00:08:50,960 --> 00:08:53,093
have come to Kaifeng Court and cried injustice.
167
00:08:53,093 --> 00:08:57,426
After consulting His Majesty,
Lord Bao retried and overturned many cases.
168
00:08:57,426 --> 00:09:00,626
I used to think you were incompetent.
169
00:09:00,626 --> 00:09:04,659
But now, it seems
you are just good at distorting the truth.
170
00:09:04,659 --> 00:09:07,026
The Chief Justice of Dali Court.
What a key post.
171
00:09:07,026 --> 00:09:10,994
And it's held by a snake like you.
172
00:09:14,860 --> 00:09:18,544
How ridiculous is it?
173
00:09:20,026 --> 00:09:22,093
Zhan Zhao,
174
00:09:22,093 --> 00:09:24,932
you've finally shown your true colors.
175
00:09:24,932 --> 00:09:27,759
Based on your last words, I can conclude
176
00:09:27,759 --> 00:09:31,960
that you're dissatisfied with the court
and His Majesty's appointments.
177
00:09:31,960 --> 00:09:36,142
No wonder you're involved in
such a major case of treason.
178
00:09:36,893 --> 00:09:39,126
- Guards!
- Yes!
179
00:09:39,126 --> 00:09:40,860
Beat him.
180
00:09:40,860 --> 00:09:44,574
Beat him until he confesses.
181
00:10:02,426 --> 00:10:04,060
Chief Justice Cheng,
182
00:10:04,060 --> 00:10:06,426
you modified the torture device for me.
183
00:10:06,426 --> 00:10:08,726
I didn't expect the great Dali Court
184
00:10:08,726 --> 00:10:12,540
would resort to such dirty tricks.
185
00:10:23,493 --> 00:10:25,693
What a cunning trap.
186
00:10:25,693 --> 00:10:29,560
While escorting the letter,
the more tight-lipped Zhan Zhao remained,
187
00:10:29,560 --> 00:10:31,460
the more unfavorable it would be for him.
188
00:10:31,460 --> 00:10:34,026
If Zhan Zhao was the only one
who had access to the letter,
189
00:10:34,026 --> 00:10:35,460
they could insist
190
00:10:35,460 --> 00:10:37,693
that Zhan Zhao was the mole.
191
00:10:37,693 --> 00:10:39,060
Judging by the situation,
192
00:10:39,060 --> 00:10:42,326
that corrupt official will torture him.
193
00:10:43,326 --> 00:10:45,693
Xiao Zhao,
you know a lot of people in the capital.
194
00:10:45,693 --> 00:10:48,259
Can you ask how far the case has progressed?
195
00:10:48,259 --> 00:10:49,259
No problem.
196
00:10:49,259 --> 00:10:51,093
Let's split up.
197
00:10:51,093 --> 00:10:52,893
Ming Zhu and I will return to Kaifeng Court.
198
00:10:52,893 --> 00:10:55,026
We'll see what Lord Bao says.
199
00:10:55,026 --> 00:10:58,259
Ling Long,
gather more information with Prince Xiao Zhao.
200
00:10:58,259 --> 00:10:59,460
We'll meet back here tonight.
201
00:10:59,460 --> 00:11:00,860
Then plan our next move.
202
00:11:00,860 --> 00:11:02,360
Alright.
203
00:11:02,360 --> 00:11:05,424
See you tonight, Brother Ding.
204
00:11:08,726 --> 00:11:10,326
No need to call me Brother Ding.
205
00:11:10,326 --> 00:11:12,226
From now on, call me
206
00:11:12,226 --> 00:11:13,326
Brother Bai.
207
00:11:13,326 --> 00:11:15,822
Brother Bai?
208
00:11:35,560 --> 00:11:37,693
Zhan Zhao,
209
00:11:38,693 --> 00:11:41,893
confess now and put your seal on it,
210
00:11:41,893 --> 00:11:45,860
and you'll be spared the pain that's coming.
211
00:11:45,860 --> 00:11:47,626
Have you made up your mind?
212
00:11:47,626 --> 00:11:48,693
Confess,
213
00:11:48,693 --> 00:11:51,289
or not?
214
00:11:53,560 --> 00:11:56,975
It seems you haven't made up your mind yet.
215
00:11:58,626 --> 00:11:59,893
Keep beating him.
216
00:11:59,893 --> 00:12:03,157
Beat him until he makes up his mind.
217
00:12:23,226 --> 00:12:26,061
What are you doing?
218
00:12:29,759 --> 00:12:31,493
Chief Justice Cheng,
219
00:12:31,493 --> 00:12:33,526
you still dare claim
220
00:12:33,526 --> 00:12:37,068
there's nothing amiss with this torture device?
221
00:12:39,640 --> 00:12:41,560
[Impartial and Incorruptible]
222
00:12:41,560 --> 00:12:43,420
Well done, Zhan Zhao.
223
00:12:43,420 --> 00:12:45,926
How dare you use force in this court?
224
00:12:45,926 --> 00:12:47,893
You are flouting the law!
225
00:12:47,893 --> 00:12:52,126
Tomorrow, I will report this to His Majesty.
226
00:12:52,126 --> 00:12:54,659
I'm not the one who flouted the laws,
227
00:12:54,659 --> 00:12:57,126
but you are,
by twisting them for your own ends.
228
00:12:57,126 --> 00:12:58,326
I follow
229
00:12:58,326 --> 00:13:01,126
the law of justice and right,
230
00:13:01,126 --> 00:13:03,893
not the law of a single man like you.
231
00:13:03,893 --> 00:13:05,526
What are you all standing there for?
232
00:13:05,526 --> 00:13:07,626
Take him back to prison!
233
00:13:07,626 --> 00:13:09,126
I will report Zhan Zhao's actions
234
00:13:09,126 --> 00:13:12,326
to His Majesty,
235
00:13:12,326 --> 00:13:13,659
then schedule another hearing.
236
00:13:13,659 --> 00:13:15,226
Don't bother.
237
00:13:15,226 --> 00:13:18,032
I will go back myself.
238
00:13:20,126 --> 00:13:23,493
About everything that happened in court today,
239
00:13:23,493 --> 00:13:26,159
please report it soon.
240
00:13:26,159 --> 00:13:28,226
His Majesty should hear
241
00:13:28,226 --> 00:13:31,259
how Chief Justice Cheng twisted a case
242
00:13:31,259 --> 00:13:33,693
with no clear facts or evidence
243
00:13:33,693 --> 00:13:37,410
into what he calls a closed matter.
244
00:13:47,526 --> 00:13:49,426
You corrupt officials
245
00:13:49,426 --> 00:13:53,047
have delayed this case without end.
246
00:13:53,980 --> 00:13:55,660
The one who suffers is
247
00:13:55,660 --> 00:14:00,085
the security of the entire realm.
248
00:14:06,293 --> 00:14:09,526
Now, from Xiangzhou to the capital,
249
00:14:09,526 --> 00:14:13,126
everyone is treating that letter as a joke.
250
00:14:13,126 --> 00:14:15,926
The government is hunting down
so-called rumor-leakers,
251
00:14:15,926 --> 00:14:17,926
causing widespread public resentment.
252
00:14:17,926 --> 00:14:20,660
You handled this very well.
253
00:14:20,660 --> 00:14:24,026
His Lordship is very satisfied.
254
00:14:25,026 --> 00:14:28,060
But there is one thing I don't understand.
255
00:14:28,060 --> 00:14:30,826
I hope you can enlighten me, Si Ming.
256
00:14:30,826 --> 00:14:33,493
We went to great lengths
to capture Zhan Zhao before,
257
00:14:33,493 --> 00:14:36,259
fearing the letter's contents would be leaked.
258
00:14:36,259 --> 00:14:37,820
But now, His Lordship
259
00:14:37,820 --> 00:14:40,020
is publicizing the contents on a large scale.
260
00:14:40,020 --> 00:14:43,893
Wouldn't that ruin his years of planning?
261
00:14:43,893 --> 00:14:45,693
His Lordship has his own reasons
262
00:14:45,693 --> 00:14:48,226
for everything he does.
263
00:14:48,226 --> 00:14:50,893
As for why,
264
00:14:50,893 --> 00:14:52,860
when you see him tomorrow,
265
00:14:52,860 --> 00:14:56,119
you can ask him in person.
266
00:15:04,093 --> 00:15:06,426
Even if we killed that border market official,
267
00:15:06,426 --> 00:15:08,659
the charges against Zhan Zhao aren't ironclad.
268
00:15:08,659 --> 00:15:10,293
At most, he'll be charged with
269
00:15:10,293 --> 00:15:11,626
dereliction of duty
270
00:15:11,626 --> 00:15:13,626
and leaking imperial secrets.
271
00:15:13,626 --> 00:15:16,693
The goal was never to make the charge ironclad.
272
00:15:16,693 --> 00:15:18,460
I set this trap
273
00:15:18,460 --> 00:15:21,060
specifically to lure Zhan Zhao to the capital.
274
00:15:21,060 --> 00:15:24,293
Now that he is in that prison,
275
00:15:24,293 --> 00:15:27,362
it is enough.
276
00:15:43,759 --> 00:15:44,860
Prince Xiao Zhao.
277
00:15:44,860 --> 00:15:47,093
What did you find out?
278
00:15:47,093 --> 00:15:49,226
Cheng did indeed torture Zhan Zhao.
279
00:15:49,226 --> 00:15:51,426
Ling Long and I have discussed it.
Tomorrow I'll see the Emperor.
280
00:15:51,426 --> 00:15:52,826
I'll tell him Cheng Hao
281
00:15:52,826 --> 00:15:54,226
broke the law for revenge.
282
00:15:54,226 --> 00:15:56,560
And I'll ask that he be removed from this case.
283
00:15:56,560 --> 00:15:57,560
It will be too late.
284
00:15:57,560 --> 00:15:59,500
What do you mean?
285
00:15:59,500 --> 00:16:01,493
I was around the Dali Court.
286
00:16:01,493 --> 00:16:03,960
I saw the Five Venoms of Xiuluo Cult
disguised as guards,
287
00:16:03,960 --> 00:16:05,259
and entered the prison.
288
00:16:05,259 --> 00:16:07,693
They aren't trying to prove Zhan Zhao's guilt.
289
00:16:07,693 --> 00:16:09,293
They want to take advantage of his imprisonment
290
00:16:09,293 --> 00:16:12,014
to pull him up by the roots.
291
00:16:53,826 --> 00:16:55,960
I'm afraid
292
00:16:55,960 --> 00:16:59,062
that Zhan Zhao's friends
293
00:16:59,960 --> 00:17:04,028
won't just stand by while he's in danger.
294
00:18:04,093 --> 00:18:06,493
Only if they go there
295
00:18:06,493 --> 00:18:07,966
can Zhan Zhao's charges
296
00:18:07,966 --> 00:18:12,600
of colluding with rebels
to commit murder and escape prison
297
00:18:12,600 --> 00:18:15,126
be made ironclad.
298
00:18:15,126 --> 00:18:16,126
That way,
299
00:18:16,126 --> 00:18:20,693
Zhan Zhao can be executed immediately.
300
00:18:20,693 --> 00:18:22,326
Don't worry.
301
00:18:22,326 --> 00:18:27,223
They will show mercy to your future wife.
302
00:19:02,726 --> 00:19:04,026
Just you alone?
303
00:19:04,026 --> 00:19:05,493
Not everyone is here yet.
304
00:19:05,493 --> 00:19:06,693
Should we wait a bit longer?
305
00:19:06,693 --> 00:19:08,493
No need.
306
00:19:08,493 --> 00:19:11,426
Didn't only two of you
from the Five Venoms show up?
307
00:19:11,426 --> 00:19:12,560
You're wrong.
308
00:19:12,560 --> 00:19:14,560
The others are inside.
309
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
Once the fighting starts,
310
00:19:15,800 --> 00:19:20,050
they will immediately end Zhan Zhao's life.
311
00:20:28,320 --> 00:20:30,326
Can you slow down a bit?
312
00:20:30,326 --> 00:20:32,440
We're rushing to save people. I can't.
313
00:20:32,440 --> 00:20:35,216
When did Guard Zhan make a friend like you?
314
00:20:35,216 --> 00:20:37,140
You don't strike me as a righteous man.
315
00:20:37,140 --> 00:20:39,186
You look more like a complete bandit leader.
316
00:20:39,186 --> 00:20:40,986
They want to kill Zhan Zhao in prison.
317
00:20:40,986 --> 00:20:43,220
They'll invent a crime and make it stick.
318
00:20:43,220 --> 00:20:45,186
We need His Majesty's word to save Zhan Zhao.
319
00:20:45,186 --> 00:20:46,653
Nothing else is safe.
320
00:20:46,653 --> 00:20:49,423
How many people in this world
dare to break into the Palace at night?
321
00:20:49,423 --> 00:20:50,640
You're quite bold.
322
00:20:50,640 --> 00:20:52,119
Aren't you afraid of infuriating the Emperor?
323
00:20:52,119 --> 00:20:54,286
I'll take full responsibility.
324
00:22:28,820 --> 00:22:31,130
Who's there?
325
00:22:35,453 --> 00:22:36,886
- Your turn.
- Take him!
326
00:22:36,886 --> 00:22:38,386
Stop it!
327
00:22:38,386 --> 00:22:39,686
It's me.
328
00:22:39,686 --> 00:22:42,947
I need to speak with His Majesty.
329
00:23:11,820 --> 00:23:13,820
Your skills are decent,
330
00:23:13,820 --> 00:23:15,853
but you still need more practice.
331
00:23:15,853 --> 00:23:19,220
No need to lose your life tonight.
332
00:23:19,220 --> 00:23:20,253
Leave now.
333
00:23:20,253 --> 00:23:24,512
Zhan Zhao is the only one we need to kill.
334
00:25:59,220 --> 00:26:01,074
Are you all right?
335
00:26:01,653 --> 00:26:03,930
Let's go.
336
00:26:22,720 --> 00:26:24,820
Zhan Zhao.
337
00:26:24,820 --> 00:26:26,686
Confess now,
338
00:26:26,686 --> 00:26:30,165
and you might just save your life.
339
00:26:34,520 --> 00:26:36,216
[Dali Court]
340
00:26:43,520 --> 00:26:45,786
That such a treacherous minister
341
00:26:45,786 --> 00:26:48,740
exists right under the Emperor's nose.
342
00:26:48,740 --> 00:26:50,500
You again.
343
00:26:50,500 --> 00:26:54,020
Even Prince Hui cannot protect you today.
344
00:26:54,020 --> 00:26:55,986
Take him.
345
00:26:55,986 --> 00:26:58,586
The imperial token is here.
346
00:26:58,586 --> 00:27:01,343
Let's see who dares to move.
347
00:27:04,053 --> 00:27:05,586
Lord Cheng,
348
00:27:05,586 --> 00:27:09,403
could I borrow two more horses?
349
00:27:12,520 --> 00:27:14,994
Give them.
350
00:27:20,720 --> 00:27:21,986
Take a shelter from the rain.
351
00:27:21,986 --> 00:27:23,143
Since we have the token,
352
00:27:23,143 --> 00:27:24,586
they won't do anything to us.
353
00:27:24,586 --> 00:27:26,220
Prince Xiao Zhao brought you into the Palace?
354
00:27:26,220 --> 00:27:27,286
Reversed.
355
00:27:27,286 --> 00:27:28,886
I was the one who brought him in.
356
00:27:28,886 --> 00:27:31,420
- You broke into the Imperial Palace?
- Yes.
357
00:27:31,420 --> 00:27:32,453
On this trip to the capital,
358
00:27:32,453 --> 00:27:33,800
I've accomplished another great feat.
359
00:27:33,800 --> 00:27:36,820
There will be another great tale of Master Bai.
360
00:27:36,820 --> 00:27:38,520
When you let yourself be caught,
361
00:27:38,520 --> 00:27:40,119
I thought your job had made you a fool,
362
00:27:40,119 --> 00:27:41,686
waiting to die in prison.
363
00:27:41,686 --> 00:27:43,919
I didn't expect that you had some guts left.
364
00:27:43,919 --> 00:27:46,886
You actually managed to escape.
365
00:27:46,886 --> 00:27:48,286
I told you.
366
00:27:48,286 --> 00:27:49,986
I entered this game first for the people,
367
00:27:49,986 --> 00:27:52,053
and second to see what they're after.
368
00:27:52,053 --> 00:27:54,940
I certainly won't sit back and wait to die.
369
00:27:55,940 --> 00:27:57,873
Whether the Dali Court can hold you or not
370
00:27:57,873 --> 00:28:00,970
is entirely up to you, Lord Zhan.
371
00:28:06,980 --> 00:28:08,545
Here, take it back.
372
00:28:09,545 --> 00:28:11,380
Both of you have a sword now.
373
00:28:11,380 --> 00:28:14,820
But I don't even have a proper sword of my own.
374
00:28:15,820 --> 00:28:17,600
This one is for you.
375
00:28:17,600 --> 00:28:18,986
What kind of junk is this?
376
00:28:18,986 --> 00:28:21,115
I don't want one from those venoms.
377
00:28:22,020 --> 00:28:24,253
Remember this. You owe me a big favor.
378
00:28:24,253 --> 00:28:28,033
You are charged with securing a sword for me.
379
00:28:40,260 --> 00:28:42,672
Young Master.
380
00:28:46,959 --> 00:28:48,693
We should take a short break here.
381
00:28:48,693 --> 00:28:49,760
Wait for Prince Xiao Zhao.
382
00:28:49,760 --> 00:28:52,590
He has a message for you.
383
00:28:54,860 --> 00:28:55,860
Guard Zhan.
384
00:28:55,860 --> 00:28:57,159
This is from His Majesty.
385
00:28:57,159 --> 00:28:58,860
He had Dali Temple take your case.
386
00:28:58,860 --> 00:29:00,226
The situation left him no choice.
387
00:29:00,226 --> 00:29:03,179
After Cheng Hao received
the report from the Yicheng County Magistrate,
388
00:29:03,179 --> 00:29:04,226
he conspired with several high officials
389
00:29:04,226 --> 00:29:07,063
who are usually at odds with Kaifeng Court.
They submitted a joint report
390
00:29:07,063 --> 00:29:08,560
demanding you be dealt with severely.
391
00:29:08,560 --> 00:29:10,226
His Majesty trusts your character.
392
00:29:10,226 --> 00:29:13,026
He knows you would never commit treason.
393
00:29:13,026 --> 00:29:15,426
He thought this case would go nowhere.
394
00:29:15,426 --> 00:29:17,760
Just a formality in Cheng Hao's hands.
395
00:29:17,760 --> 00:29:19,626
But he never expected
396
00:29:19,626 --> 00:29:21,760
they would try to kill you in prison.
397
00:29:21,760 --> 00:29:23,060
His Majesty is too kind.
398
00:29:23,060 --> 00:29:24,159
I am fine.
399
00:29:24,159 --> 00:29:26,326
These are just minor wounds.
400
00:29:26,326 --> 00:29:29,510
In recent years, the Song Empire
has always been at a disadvantage
401
00:29:29,510 --> 00:29:31,226
in negotiations and trade with Western Xia.
402
00:29:31,226 --> 00:29:33,900
Western Xia always seems to know
our intentions in advance.
403
00:29:33,900 --> 00:29:35,693
They see right through our cards.
404
00:29:35,693 --> 00:29:37,860
To be honest, His Majesty has always suspected
405
00:29:37,860 --> 00:29:41,926
there are Western Xia spies in the court.
406
00:29:41,926 --> 00:29:44,026
The secret letter you brought back this time
407
00:29:44,026 --> 00:29:45,893
confirms His Majesty's suspicions.
408
00:29:45,893 --> 00:29:47,026
Regarding the person
409
00:29:47,026 --> 00:29:49,026
who is corresponding with the enemy,
410
00:29:49,026 --> 00:29:50,126
Guard Zhan,
411
00:29:50,126 --> 00:29:52,893
what do you think?
412
00:29:52,893 --> 00:29:54,860
I've been hunted
by the authorities in Xiangzhou.
413
00:29:54,860 --> 00:29:57,959
And by countless swords from the wilds as well.
414
00:29:57,959 --> 00:29:59,726
Even Zhong Xiong, the Flying Trident Guardian,
415
00:29:59,726 --> 00:30:01,093
was involved.
416
00:30:01,093 --> 00:30:02,180
He even said
417
00:30:02,180 --> 00:30:04,693
the mastermind had done him a favor.
418
00:30:04,693 --> 00:30:06,026
In my opinion,
419
00:30:06,026 --> 00:30:07,560
the only person capable of this,
420
00:30:07,560 --> 00:30:11,093
and who would directly benefit
from the spread of the letter's contents,
421
00:30:11,093 --> 00:30:13,526
is one man.
422
00:30:14,526 --> 00:30:17,056
The Lord of Xiangyang.
423
00:30:25,659 --> 00:30:26,826
That royal uncle of mine
424
00:30:26,826 --> 00:30:28,226
has been entrenched in Xiangzhou for years.
425
00:30:28,226 --> 00:30:29,693
His influence is not to be trifled with.
426
00:30:29,693 --> 00:30:33,626
He publicly spread the letter's contents
so brazenly this time.
427
00:30:33,626 --> 00:30:34,694
It indicates
428
00:30:34,694 --> 00:30:36,762
that he is not far from starting a rebellion.
429
00:30:36,762 --> 00:30:39,343
[Lord of Xiangyang]
430
00:30:49,360 --> 00:30:52,076
Your Highness.
431
00:31:10,026 --> 00:31:12,159
Are you getting used to that sword?
432
00:31:12,159 --> 00:31:13,826
Thank you for the gift, Your Highness.
433
00:31:13,826 --> 00:31:15,260
This sword is incredibly sharp.
434
00:31:15,260 --> 00:31:17,026
It is a rare, top-quality blade.
435
00:31:17,026 --> 00:31:19,860
People says Western Xia's swords are superior.
It seems they are right.
436
00:31:19,860 --> 00:31:21,760
I have heard that
437
00:31:21,760 --> 00:31:23,560
this cold-forging technique
438
00:31:23,560 --> 00:31:25,800
was brought there by our own craftsmen.
439
00:31:25,800 --> 00:31:27,260
Yes.
440
00:31:27,260 --> 00:31:28,760
But do you know
441
00:31:28,760 --> 00:31:30,293
whose hands
442
00:31:30,293 --> 00:31:31,659
this technique
443
00:31:31,659 --> 00:31:34,626
originally came from?
444
00:31:34,626 --> 00:31:37,159
It came from
445
00:31:37,159 --> 00:31:40,060
that Shangui under your command.
446
00:31:40,060 --> 00:31:41,586
Indeed.
447
00:31:41,586 --> 00:31:45,493
It originated from the Shangui family.
448
00:31:45,493 --> 00:31:46,860
Now that you have this technique,
449
00:31:46,860 --> 00:31:49,126
aren't you one step closer
450
00:31:49,126 --> 00:31:51,161
to your great cause?
451
00:31:52,126 --> 00:31:54,626
You put in a lot of effort
452
00:31:54,626 --> 00:31:57,226
in the pursuit of Zhan Zhao.
453
00:31:57,226 --> 00:32:01,704
But I am still not satisfied.
454
00:32:02,959 --> 00:32:04,326
I have failed you.
455
00:32:04,326 --> 00:32:06,957
Please punish me, Your Highness.
456
00:32:08,159 --> 00:32:10,026
He Bo's men
457
00:32:10,026 --> 00:32:12,693
are mostly rogues and wanderers.
458
00:32:12,693 --> 00:32:14,159
When they act,
459
00:32:14,159 --> 00:32:15,893
they rely on brute force.
460
00:32:15,893 --> 00:32:18,093
Why are you acting just like them?
461
00:32:18,093 --> 00:32:20,186
Blindly chasing after Zhan Zhao,
462
00:32:20,186 --> 00:32:21,493
with no regard for the consequences
463
00:32:21,493 --> 00:32:25,742
of causing such a commotion.
464
00:32:28,659 --> 00:32:31,126
Sit.
465
00:32:31,126 --> 00:32:33,826
Thank you, Your Highness.
466
00:32:52,426 --> 00:32:55,026
Now that the letter's contents
467
00:32:55,026 --> 00:32:57,260
are known to everyone,
468
00:32:57,260 --> 00:33:01,126
the emperor, my nephew,
always known for his benevolence,
469
00:33:01,126 --> 00:33:04,626
won't dare to move against me.
470
00:33:04,626 --> 00:33:07,426
If he were to strike now,
471
00:33:07,426 --> 00:33:09,293
wouldn't that just prove
472
00:33:09,293 --> 00:33:11,959
that the letter is true?
473
00:33:11,959 --> 00:33:15,426
What I am worried about is He Bo.
474
00:33:15,426 --> 00:33:17,170
You caused such a scene
475
00:33:17,170 --> 00:33:19,560
trying to kill Zhan Zhao.
476
00:33:19,560 --> 00:33:24,440
You didn't expect you to
expose yourself so much.
477
00:33:24,440 --> 00:33:26,906
Si Ming already took action last night.
478
00:33:26,906 --> 00:33:28,013
Zhan Zhao.
479
00:33:28,013 --> 00:33:30,106
We can manage him.
480
00:33:30,106 --> 00:33:32,239
I don't think so.
481
00:33:32,239 --> 00:33:35,940
His plans may seem thorough,
482
00:33:35,940 --> 00:33:38,736
but there are always variables.
483
00:33:38,736 --> 00:33:40,240
He underestimated
484
00:33:40,240 --> 00:33:44,040
the true strength of the Southern Knight.
485
00:33:45,506 --> 00:33:47,539
If I had
486
00:33:47,539 --> 00:33:51,973
a general like Zhan Zhao under my command,
487
00:33:51,973 --> 00:33:56,090
my great cause would surely succeed.
488
00:34:01,499 --> 00:34:02,700
Forget it.
489
00:34:02,700 --> 00:34:03,919
Forget it.
490
00:34:03,919 --> 00:34:06,133
Since the word is out,
491
00:34:06,133 --> 00:34:09,100
stop pursuing Zhan Zhao for now.
492
00:34:09,100 --> 00:34:12,100
Step up our operations immediately.
493
00:34:12,100 --> 00:34:15,818
Do not slack off.
494
00:34:17,999 --> 00:34:19,066
Yes.
495
00:34:19,066 --> 00:34:20,599
I will keep that in mind.
496
00:34:20,599 --> 00:34:22,974
Go.
497
00:34:29,133 --> 00:34:31,654
Blackie.
498
00:34:34,800 --> 00:34:35,900
His Majesty told me
499
00:34:35,900 --> 00:34:37,499
that Western Xia has been restless lately.
500
00:34:37,499 --> 00:34:39,999
He has heard about what happen in Xiangzhou.
501
00:34:39,999 --> 00:34:41,200
His Majesty concerned
502
00:34:41,200 --> 00:34:43,040
that the Lord of Xiangyang and Western Xia
503
00:34:43,040 --> 00:34:44,592
had already reached a tacit understanding.
504
00:34:44,592 --> 00:34:46,966
If we rashly move against him now,
505
00:34:46,966 --> 00:34:49,933
it will only drive them to join forces.
506
00:34:49,933 --> 00:34:52,200
His Majesty needs you
507
00:34:52,200 --> 00:34:53,966
to return to Xiangzhou
508
00:34:53,966 --> 00:34:55,666
to investigate his conspiracy,
509
00:34:55,666 --> 00:34:58,533
find a weakness, and crush it.
510
00:34:58,533 --> 00:34:59,966
Okay.
511
00:34:59,966 --> 00:35:03,099
I understand His Majesty's intent.
512
00:35:03,099 --> 00:35:04,300
His Majesty will only let Lord Bao
513
00:35:04,300 --> 00:35:07,450
know your mission this time.
514
00:35:08,366 --> 00:35:10,062
If you need it,
515
00:35:10,062 --> 00:35:11,220
that imperial token
516
00:35:11,220 --> 00:35:13,499
can be used to mobilize the army for your use.
517
00:35:13,499 --> 00:35:15,766
It is currently in Brother Bai's hands.
518
00:35:15,766 --> 00:35:17,533
Alright. The Emperor's message
519
00:35:17,533 --> 00:35:18,800
has all been delivered.
520
00:35:18,800 --> 00:35:20,666
Don't look for me again.
521
00:35:20,666 --> 00:35:22,499
Please tell His Majesty
522
00:35:22,499 --> 00:35:25,400
that Zhan Zhao will give his all.
523
00:35:25,400 --> 00:35:28,466
However, I have one favor to ask.
524
00:35:28,466 --> 00:35:30,200
The people are innocent. Please--
525
00:35:30,200 --> 00:35:32,700
I know. His Majesty had already instructed me.
526
00:35:32,700 --> 00:35:34,653
The matter of the rumors ends here.
527
00:35:34,653 --> 00:35:36,766
No one else will be drowned in.
528
00:35:36,766 --> 00:35:38,300
His Majesty is benevolent.
529
00:35:38,300 --> 00:35:40,166
It is a blessing for the people.
530
00:35:40,166 --> 00:35:42,999
Zhan, I'm going with you.
531
00:35:42,999 --> 00:35:44,166
This journey is dangerous.
532
00:35:44,166 --> 00:35:46,133
There's no need for you
to keep risking your life with me.
533
00:35:46,133 --> 00:35:47,900
Go back to the capital with the Prince.
534
00:35:47,900 --> 00:35:50,066
I helped you deliver that thing to the capital.
535
00:35:50,066 --> 00:35:52,400
Now you won't let me participate?
536
00:35:52,400 --> 00:35:55,466
Too late. I'm seeing this through to the end.
537
00:35:55,466 --> 00:35:56,800
Guard Zhan,
538
00:35:56,800 --> 00:35:59,133
Ling Long just has that kind of temper.
539
00:35:59,133 --> 00:36:01,541
Let her join.
540
00:36:06,800 --> 00:36:09,499
I still have a few words for Prince Xiao Zhao.
541
00:36:09,499 --> 00:36:12,745
Alright, go ahead.
542
00:36:19,166 --> 00:36:21,421
I'm fine.
543
00:36:22,533 --> 00:36:23,766
Hey, genius.
544
00:36:23,766 --> 00:36:25,200
I have an official errand.
545
00:36:25,200 --> 00:36:26,666
Go back to the capital with the Prince.
546
00:36:26,666 --> 00:36:28,200
Another errand?
547
00:36:28,200 --> 00:36:30,320
Young Master, you're covered in injuries.
548
00:36:30,320 --> 00:36:32,080
Can you not wait until your wounds have healed?
549
00:36:32,080 --> 00:36:33,499
You can't even rest in the capital
for two days?
550
00:36:33,499 --> 00:36:34,866
It's urgent.
551
00:36:34,866 --> 00:36:37,366
We can't delay any longer.
552
00:36:37,366 --> 00:36:38,499
Alright.
553
00:36:38,499 --> 00:36:40,499
Lord Bao is truly far-sighted.
554
00:36:40,499 --> 00:36:43,099
He had Gong Sun prepare medicine
for your external injuries.
555
00:36:43,099 --> 00:36:45,499
There are also clothes in the carriage.
556
00:36:45,499 --> 00:36:47,400
Remember to change into them.
557
00:36:48,400 --> 00:36:49,533
Practice your riding then.
558
00:36:49,533 --> 00:36:51,566
I'll check on you when I return.
559
00:36:51,566 --> 00:36:53,766
You're coming back with Zhan Zhao later?
560
00:36:53,766 --> 00:36:55,612
We'll have plenty of time
to see each other in the future.
561
00:36:55,612 --> 00:36:58,400
Good luck to you.
562
00:36:58,400 --> 00:37:00,043
Leave a horse for Prince Xiao Zhao.
563
00:37:00,043 --> 00:37:05,003
After all the chaos last night,
I doubt he'll sit in a carriage for a while.
564
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
Right now,
565
00:37:08,000 --> 00:37:10,133
I'm truly seeing you in a new light.
566
00:37:10,133 --> 00:37:12,700
You seem like a real prince now.
567
00:37:12,700 --> 00:37:13,700
No.
568
00:37:13,700 --> 00:37:17,533
More like a hero we all admired
when we were kids.
569
00:37:17,533 --> 00:37:19,466
I don't really like how I showed just now.
570
00:37:19,466 --> 00:37:20,739
It's far too exhausting.
571
00:37:20,739 --> 00:37:22,160
I still prefer the name Xiao Zhao,
572
00:37:22,160 --> 00:37:25,200
who used to go to Tianxiang Restaurant
with Ling Long,
573
00:37:25,200 --> 00:37:27,599
to eat roasted meals and drink alcohol.
574
00:37:27,599 --> 00:37:30,366
People have to grow up.
575
00:37:30,366 --> 00:37:32,166
We all have to grow up eventually.
576
00:37:32,166 --> 00:37:36,200
You and Guard Zhan faced challenges
and have grown up a lot.
577
00:37:36,200 --> 00:37:39,766
Perhaps the next time we meet,
578
00:37:39,766 --> 00:37:42,362
I will have become a true heroine.
579
00:37:43,200 --> 00:37:44,933
See you.
580
00:37:44,933 --> 00:37:47,073
Ling Long.
581
00:37:48,733 --> 00:37:50,733
Take care of yourself.
582
00:37:50,733 --> 00:37:53,185
I know.
583
00:37:59,599 --> 00:38:02,933
Get in the carriage, Master Zhan.
584
00:38:02,933 --> 00:38:05,120
The carriage is too slow. I'll ride a horse.
585
00:38:05,120 --> 00:38:07,293
With those injuries,
how fast do you think you can ride?
586
00:38:07,293 --> 00:38:09,533
If you get hurt again, we'll be caring for you.
587
00:38:09,533 --> 00:38:11,935
Just listen to us.
588
00:38:21,099 --> 00:38:22,740
Where are we going?
589
00:38:22,740 --> 00:38:25,933
Our new coachman here should know the way.
590
00:38:25,933 --> 00:38:27,266
If the master doesn't speak up,
591
00:38:27,266 --> 00:38:30,266
how would a coachman know where to go?
592
00:38:30,266 --> 00:38:31,333
Xiangzhou.
593
00:38:31,333 --> 00:38:33,366
Yicheng County.
594
00:38:33,366 --> 00:38:35,200
How could Prince Xiao Zhao
have the nerve to make you do this?
595
00:38:35,200 --> 00:38:38,099
He really doesn't value your life.
596
00:38:39,099 --> 00:38:40,961
And you actually agreed?
597
00:38:41,700 --> 00:38:43,800
Yicheng County, Xiangzhou.
598
00:38:43,800 --> 00:38:45,931
Fine, fine.
599
00:38:51,499 --> 00:38:54,566
Your Highness,
Ming Zhu Er has really changed after this trip.
600
00:38:54,566 --> 00:38:55,766
He even knows how to ride a horse now.
601
00:38:55,766 --> 00:38:57,700
What's wrong? Are you envious?
602
00:38:57,700 --> 00:38:59,533
What's there to be envious of?
603
00:38:59,533 --> 00:39:03,300
Eating roasted pigeons in the capital every day
is what's enviable.
604
00:39:03,300 --> 00:39:05,333
But Ling Long doesn't think so.
605
00:39:05,333 --> 00:39:06,599
Being a hero is exhausting.
606
00:39:06,599 --> 00:39:09,366
But all the girls in this world
only admire heroes.
607
00:39:09,366 --> 00:39:10,499
- Your Highness...
- No.
608
00:39:10,499 --> 00:39:13,566
Ling Long wants to be a heroine herself.
609
00:39:13,566 --> 00:39:15,866
Your Highness, don't be discouraged.
610
00:39:15,866 --> 00:39:17,800
Your eighth marriage is failed.
611
00:39:17,800 --> 00:39:18,999
But you have the ninth one.
612
00:39:18,999 --> 00:39:22,603
On the wanderer list ladies in the capital
most want to marry,
613
00:39:22,603 --> 00:39:24,466
you beat Guard Zhan and are ranked first.
614
00:39:24,466 --> 00:39:25,900
Wait a minute.
615
00:39:25,900 --> 00:39:28,999
It's already strange enough
that I'm ranked ahead of Guard Zhan.
616
00:39:28,999 --> 00:39:32,566
But why am I even on this list of wanderers?
617
00:39:32,566 --> 00:39:36,881
Because I use your money to create this list.
618
00:39:38,166 --> 00:39:39,333
Good.
619
00:39:39,333 --> 00:39:40,466
You shall be rewarded.
620
00:39:40,466 --> 00:39:41,499
Your Highness.
621
00:39:41,499 --> 00:39:42,700
You've been busy all night.
622
00:39:42,700 --> 00:39:44,120
You must be hungry.
623
00:39:44,120 --> 00:39:46,333
Let's go back to the capital
and have some roasted pigeons.
624
00:39:46,333 --> 00:39:48,733
- Let's go.
- Let's go.
625
00:39:48,733 --> 00:39:49,766
Your Highness.
626
00:39:49,766 --> 00:39:51,966
Will you ride a horse or take the carriage?
627
00:39:51,966 --> 00:39:53,300
You take the carriage.
628
00:39:53,300 --> 00:39:56,768
I prefer riding a horse now.
629
00:40:16,700 --> 00:40:17,999
Fine. Take it back.
630
00:40:17,999 --> 00:40:19,366
What's so great about this?
631
00:40:19,366 --> 00:40:21,766
As if I really wanted it.
632
00:40:21,766 --> 00:40:25,333
Those who stand in the imperial court
really aren't any good.
633
00:40:25,333 --> 00:40:26,720
Who provoked you this time?
634
00:40:26,720 --> 00:40:30,066
I heard Lord Bao is upright and just,
a rare and good official.
635
00:40:30,066 --> 00:40:32,666
I didn't expect him to be such a cunning fox.
636
00:40:32,666 --> 00:40:34,400
How would you say that about Lord Bao?
637
00:40:34,400 --> 00:40:36,499
Why do you think I broke into the Palace?
638
00:40:36,499 --> 00:40:38,220
It's because he kept sighing
639
00:40:38,220 --> 00:40:39,425
and dropping hints.
640
00:40:39,425 --> 00:40:42,066
He implied that Zhan Zhao
would be in danger at night.
641
00:40:42,066 --> 00:40:45,966
The truth is, he's wagering my life.
642
00:40:45,966 --> 00:40:47,599
I'm his blade. Nothing more.
643
00:40:47,599 --> 00:40:49,599
And couldn't even speak plainly about it.
644
00:40:49,599 --> 00:40:52,700
What a scholar-official.
645
00:40:52,700 --> 00:40:53,800
Is that so?
646
00:40:53,800 --> 00:40:56,996
You can ask him.
647
00:40:59,300 --> 00:41:02,888
Do you want another Linglong Honey?
648
00:41:04,160 --> 00:41:06,840
Where is my Linglong Honey?
649
00:41:10,066 --> 00:41:11,599
Here, take it back.
650
00:41:11,599 --> 00:41:13,954
I didn't take it on purpose.
651
00:41:14,766 --> 00:41:16,800
- Here.
- Keep it safe.
652
00:41:16,800 --> 00:41:17,933
This Linglong Honey.
653
00:41:17,933 --> 00:41:19,099
You must keep it well.
654
00:41:19,099 --> 00:41:20,900
- But...
- He's lying.
655
00:41:20,900 --> 00:41:24,653
He's singling me out on purpose.
You blind to that?
656
00:41:26,093 --> 00:41:27,280
You deserve it.
657
00:41:27,280 --> 00:41:29,059
I was just curious.
658
00:41:29,059 --> 00:41:30,826
I heard Linglong Honey is like a miracle.
659
00:41:30,826 --> 00:41:33,293
I'll get injured one day just to try it.
660
00:41:33,293 --> 00:41:34,526
This is medicine.
661
00:41:34,526 --> 00:41:36,660
Why are you so eager to try it? Are you mad?
662
00:41:36,660 --> 00:41:37,660
Since you said I'm mad,
663
00:41:37,660 --> 00:41:39,293
I should take a few more of these.
664
00:41:39,293 --> 00:41:42,993
Why should all the good stuff go to Zhan Zhao?
665
00:41:48,160 --> 00:41:49,860
You smiled.
666
00:41:49,860 --> 00:41:51,526
Since you smiled, stop being angry.
667
00:41:51,526 --> 00:41:54,360
You'll still have to call me
Brother Bai from now on.
668
00:41:54,360 --> 00:41:55,693
How old are you?
669
00:41:55,693 --> 00:41:56,760
26.
670
00:41:56,760 --> 00:41:58,426
Then I am older than you.
671
00:41:58,426 --> 00:42:00,760
Little Bai.
Forget about calling you Brother Bai.
672
00:42:00,760 --> 00:42:02,693
With your looks,
I don't believe you're older than me.
673
00:42:02,693 --> 00:42:05,493
Even nonsense has its limits.
674
00:42:05,493 --> 00:42:08,226
You can talk nonsense, but I can't?
675
00:42:08,226 --> 00:42:09,860
If you don't like the name Little Bai,
676
00:42:09,860 --> 00:42:13,323
then how about Mouse Bai, Old Bai,
Bai Yu Tang, or Rat Bai?
677
00:42:13,323 --> 00:42:14,693
Take your pick.
678
00:42:14,693 --> 00:42:16,826
You're still laughing?
679
00:42:17,826 --> 00:42:19,526
I truly underestimated you.
680
00:42:19,526 --> 00:42:22,838
I didn't expect you to have so many tricks.
681
00:42:23,860 --> 00:42:24,860
Let me ask you.
682
00:42:25,493 --> 00:42:27,093
When you broke into the Palace at night,
683
00:42:27,093 --> 00:42:29,660
was it really just to get that imperial token?
684
00:42:29,660 --> 00:42:31,693
Nothing else?
685
00:42:31,693 --> 00:42:33,059
Nothing else.
686
00:42:33,059 --> 00:42:34,860
Get some rest.
687
00:42:41,459 --> 00:42:42,620
If discovered,
688
00:42:42,620 --> 00:42:43,959
we'll all lose our heads.
689
00:42:43,959 --> 00:42:45,340
What are we going to do?
690
00:42:45,340 --> 00:42:46,693
It's quite cute.
691
00:42:46,693 --> 00:42:50,495
Cute? At a time like this?
692
00:43:02,059 --> 00:43:03,459
[Zhao Zhen, the Emperor]
Keep it.
693
00:43:03,459 --> 00:43:06,153
[Zhao Zhen, the Emperor]
It looks good.
49156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.