All language subtitles for Widows.Bay.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson.fre(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,422 --> 00:00:07,966 PC Secours, ici le shĂ©rif Clemons. 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,011 Envoyez tous ceux qui sont disponibles au cocktail de Patricia. 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,596 Je sais pas ce qui se passe. 4 00:00:13,514 --> 00:00:17,809 4 JOURS PLUS TÔT 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,731 [musique contemplative] 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,004 - [femme] C'est ça, foutez-vous de moi. - [rire] 7 00:00:48,173 --> 00:00:51,051 [brouhaha] 8 00:00:57,558 --> 00:01:00,143 DONNEZ UN PEU DE JOIE ! 9 00:01:02,729 --> 00:01:04,690 DONS DE LIVRES 10 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 [soupir] 11 00:01:06,483 --> 00:01:07,609 Évidemment. 12 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 VOTRE TOUR PLACE AU NOUVEAU VOUS 13 00:01:27,963 --> 00:01:30,132 Oubliez les autres livres. C'est VOTRE TOUR. 14 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 DÉVELOPPEMENT PERSONNEL 15 00:01:41,393 --> 00:01:43,353 [musique inquiĂ©tante] 16 00:01:46,398 --> 00:01:49,860 LA BAIE DE LA VEUVE 17 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 - ["Blue", Rain Parade] - [brouhaha] 18 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 [rire] 19 00:02:00,412 --> 00:02:01,955 Patricia ? 20 00:02:03,290 --> 00:02:05,375 Tu m'as dit que j'avais qu'Ă  passer ? 21 00:02:06,168 --> 00:02:07,461 Bien sĂ»r. 22 00:02:07,544 --> 00:02:08,544 Bien sĂ»r, oui. 23 00:02:08,794 --> 00:02:09,880 Entre. 24 00:02:19,097 --> 00:02:21,099 Non, je croyais pas qu'elle viendrait. 25 00:02:21,183 --> 00:02:23,894 [invitĂ©e 1] En fait, ça va, je me suis plutĂŽt vite habituĂ©e. 26 00:02:27,314 --> 00:02:29,608 Euh, qu'est-ce que je fais ? Je l'ouvre ? 27 00:02:29,691 --> 00:02:33,278 Si tu veux. Tout le monde est au blanc, mais si ça te fait plaisir, vas-y. 28 00:02:34,571 --> 00:02:35,697 Cool. 29 00:02:39,326 --> 00:02:43,080 [invitĂ©e 2] Tu commences Ă  te dire : "Je suis obligĂ©e de supporter ça ? 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,332 - J'ai signĂ© pour ça ?" - J'ai pas entendu, rĂ©pĂšte. 31 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 [invitĂ©e 2] Je parlais de Rick. J'en peux plus. 32 00:02:47,751 --> 00:02:51,797 Il dort sur le dos, il ronfle. Il dort sur le cĂŽtĂ©, il ronfle. 33 00:02:51,880 --> 00:02:55,425 S'il arrĂȘte pas de ronfler, je vais l'Ă©touffer avec mon oreiller. 34 00:02:55,509 --> 00:02:58,053 Mon pĂšre ronflait si fort que ma mĂšre l'a fait dormir 35 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 sur le canapĂ© et elle l'entendait encore... 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,975 - Mon ex ronflait comme personne. - ...depuis l'autre bout de la... 37 00:03:03,058 --> 00:03:05,561 Il doit pas y avoir un mec dans le monde qui ronfle plus fort. 38 00:03:05,644 --> 00:03:06,478 Et en plus de ça, 39 00:03:06,562 --> 00:03:07,938 y avait son haleine. 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,147 Et comme par hasard, 41 00:03:09,231 --> 00:03:11,775 il se tournait vers moi et je me prenais ça en pleine figure. 42 00:03:11,859 --> 00:03:13,527 Un cauchemar... 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,113 J'ai tout essayĂ© : claquer des doigts, siffler, le pousser... 44 00:03:16,196 --> 00:03:18,031 Non, ouvre rien, s'il te plaĂźt. 45 00:03:18,365 --> 00:03:19,533 - Oh. - [invitĂ©e 1] Euh... 46 00:03:20,284 --> 00:03:22,202 Y en a lĂ . Dans la cuisine. 47 00:03:24,204 --> 00:03:26,373 - Il est propre, je crois. - [rires] 48 00:03:26,456 --> 00:03:27,583 Merci. 49 00:03:28,125 --> 00:03:29,668 Mais on se connaĂźt pas. 50 00:03:29,751 --> 00:03:32,546 Je viens de Portsmouth, je suis arrivĂ©e ici il y a quelques mois. 51 00:03:32,629 --> 00:03:33,505 Je m'appelle Shelby. 52 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 - Patricia. - EnchantĂ©e. 53 00:03:37,509 --> 00:03:38,468 [elle expire] 54 00:03:38,552 --> 00:03:40,679 En fait, je connais personne ici, sauf Lenore. 55 00:03:40,762 --> 00:03:42,306 Ce qui explique que j'en suis 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,725 dĂ©jĂ  Ă  mon troisiĂšme verre de vin. [elle souffle] 57 00:03:45,100 --> 00:03:47,186 - [elle rit] - Et toi, tu connais qui ? 58 00:03:47,269 --> 00:03:50,480 On Ă©tait, pour ainsi dire, toutes ensemble au lycĂ©e, 59 00:03:50,564 --> 00:03:54,568 mais je suis trop occupĂ©e en gĂ©nĂ©ral pour venir Ă  ce genre de soirĂ©es. 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,863 Dis, est-ce que je peux te demander... 61 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 Quoi ? 62 00:04:01,033 --> 00:04:03,744 Toutes ces filles qui ont Ă©tĂ© tuĂ©es, vous... 63 00:04:03,827 --> 00:04:04,828 Vous deviez forcĂ©ment 64 00:04:04,912 --> 00:04:06,622 vous connaĂźtre Ă  l'Ă©cole ? 65 00:04:06,705 --> 00:04:09,041 - Est-ce que je les connaissais ? - Oui. 66 00:04:10,542 --> 00:04:12,503 J'ai failli finir comme elles. 67 00:04:13,795 --> 00:04:14,630 Non ? 68 00:04:15,672 --> 00:04:16,882 Si. 69 00:04:16,964 --> 00:04:18,382 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 70 00:04:18,466 --> 00:04:20,844 Oh, je devrais pas, c'est pĂ©nible d'en parler. 71 00:04:21,428 --> 00:04:24,932 Y a d'abord eu les appels anonymes avec une respiration bizarre 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,183 et puis ça raccrochait. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,893 Et puis un soir, j'Ă©tais seule chez moi... 74 00:04:27,976 --> 00:04:29,186 Oh non ! 75 00:04:29,269 --> 00:04:30,979 Il est venu chez toi ? 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Le croquemitaine ? 77 00:04:33,190 --> 00:04:35,025 Oh merde... 78 00:04:35,651 --> 00:04:38,820 J'ai entendu des pas au rez-de-chaussĂ©e et tout de suite, j'ai compris... 79 00:04:38,904 --> 00:04:41,406 - Ton instinct animal. - Oui, exact. Oui, l'instinct. 80 00:04:41,490 --> 00:04:43,408 Et lĂ , je me souviens, je me suis dit... 81 00:04:44,117 --> 00:04:45,244 - Oh. - [invitĂ©e 3] DĂ©solĂ©e. 82 00:04:45,327 --> 00:04:47,538 Mais non. Non, c'est rien. 83 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 [Shelby] Oh non. 84 00:04:48,539 --> 00:04:50,415 Non, je crois qu'elle t'a pas loupĂ©e, lĂ . 85 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 - Ah oui. - AĂŻe. 86 00:04:52,000 --> 00:04:53,335 Le mal est fait. 87 00:04:53,418 --> 00:04:56,046 Je fais un saut Ă  la salle de bains, mais aprĂšs, ce sera 88 00:04:56,129 --> 00:04:58,173 Ă  moi de te poser des questions. OK ? 89 00:04:58,674 --> 00:04:59,967 - À tout de suite. - OK. 90 00:05:08,475 --> 00:05:09,476 OK. 91 00:05:12,145 --> 00:05:15,607 [invitĂ©e 2] On l'a entendue plein de fois. Pourquoi rĂ©pĂ©ter le mĂȘme mensonge ? 92 00:05:15,691 --> 00:05:19,111 [invitĂ©e 4] La police a Ă©pluchĂ© son tĂ©lĂ©phone. Il l'a jamais appelĂ©e. 93 00:05:19,194 --> 00:05:21,655 - [hĂŽtesse] Exact. - [invitĂ©e 4] 25 ans qu'elle raconte ça. 94 00:05:21,738 --> 00:05:24,783 [hĂŽtesse] À la 1re occasion, elle la ressort. Ça fait pitiĂ©. 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,661 - [invitĂ©e 4] C'est du dĂ©lire. - [hĂŽtesse] Elle est mythomane. 96 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 Elle est bonne Ă  enfermer. Y a un truc qui dĂ©conne lĂ -haut. 97 00:05:30,998 --> 00:05:32,958 [hĂŽtesse] À peine arrivĂ©e, c'Ă©tait parti. 98 00:05:33,041 --> 00:05:34,126 [raclement de gorge] 99 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 [hĂŽtesse] Hmm. 100 00:05:40,299 --> 00:05:42,593 Tu pourrais nous prendre toutes ensemble ? 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,387 Oui. Bien sĂ»r. 102 00:05:46,597 --> 00:05:49,766 - Super. - [hĂŽtesse] Allons-y. Les filles, par ici. 103 00:05:49,850 --> 00:05:51,059 Oui, vous aussi, lĂ -bas. 104 00:05:51,143 --> 00:05:52,352 [Shelby] Mon meilleur profil. 105 00:05:52,436 --> 00:05:54,646 - [hĂŽtesse] Toutes mes amies rĂ©unies. - Oui. 106 00:05:54,730 --> 00:05:55,981 Tout le monde dit "cheese". 107 00:05:58,275 --> 00:05:59,151 Et voilĂ . 108 00:05:59,234 --> 00:06:00,777 - Super ! - [Patricia] De rien. 109 00:06:01,486 --> 00:06:03,697 - [hĂŽtesse] On est toutes dessus ? - [invitĂ©e 5] On dirait. 110 00:06:03,780 --> 00:06:05,449 - [invitĂ©e 6] Envoie-la. - [hĂŽtesse] Plus tard. 111 00:06:05,532 --> 00:06:08,035 [stridulation des criquets] 112 00:06:20,506 --> 00:06:22,132 [la porte s'ouvre] 113 00:06:29,932 --> 00:06:33,936 VOTRE TOUR PLACE AU NOUVEAU VOUS 114 00:06:34,019 --> 00:06:36,980 [musique inquiĂ©tante] 115 00:07:04,258 --> 00:07:06,009 [elle respire profondĂ©ment] 116 00:07:06,927 --> 00:07:08,095 FÉLICITATIONS ! 117 00:07:08,178 --> 00:07:11,265 Vous avez fait le premier pas vers votre force intĂ©rieure. 118 00:07:15,352 --> 00:07:16,687 Qu'aimez-vous chez vous ? 119 00:07:16,770 --> 00:07:18,480 Que n'aimez-vous pas chez vous ? 120 00:07:27,239 --> 00:07:32,661 Ma gĂ©nĂ©rositĂ© et ma bienveillance 121 00:07:33,328 --> 00:07:35,873 "Que n'aimez-vous pas chez vous ?" 122 00:07:38,208 --> 00:07:40,878 J'accorde trop d'importance 123 00:07:41,336 --> 00:07:44,631 Ă  ce que les autres personnes 124 00:07:46,133 --> 00:07:47,676 pensent. 125 00:07:52,556 --> 00:07:54,933 Entourez vos pires attributs. 126 00:07:56,310 --> 00:07:57,144 Hm. 127 00:08:01,857 --> 00:08:03,358 [elle soupire] 128 00:08:08,864 --> 00:08:10,282 COMMENT ORGANISER UNE FÊTE 129 00:08:10,490 --> 00:08:14,745 "Vous vous dites que vous pourriez mourir demain sans que personne ne le remarque ? 130 00:08:14,828 --> 00:08:16,413 Oui, c'est possible. 131 00:08:17,289 --> 00:08:20,709 Mais tout ça peut changer avec une fĂȘte rĂ©ussie." 132 00:08:20,792 --> 00:08:22,711 [musique optimiste] 133 00:08:22,794 --> 00:08:26,924 "L'hĂŽtesse parfaite inspire la confiance 134 00:08:27,007 --> 00:08:29,635 avec naturel et Ă©lĂ©gance." 135 00:08:30,594 --> 00:08:31,803 "ÉlĂ©gance." 136 00:08:39,227 --> 00:08:41,188 "Soudain, dans l'esprit de tout le monde, 137 00:08:41,270 --> 00:08:44,316 vous ĂȘtes celle qui organise de superbes fĂȘtes. 138 00:08:45,150 --> 00:08:49,112 Il suffit d'une fois pour que tous changent d'avis. 139 00:08:49,821 --> 00:08:53,408 Il suffit d'une fĂȘte rĂ©ussie pour changer votre vie." 140 00:09:05,295 --> 00:09:06,129 Rosemary ? 141 00:09:06,213 --> 00:09:08,298 La liste des courses. Et toi, Dale ? 142 00:09:08,382 --> 00:09:10,759 Trouve une platine vinyle parce que tu seras DJ. 143 00:09:10,843 --> 00:09:14,429 - [il rit] DJ ? J'ai jamais fait. - Tu vas tous les faire danser. 144 00:09:14,513 --> 00:09:16,723 Il y aura pas un seul instant sans musique. 145 00:09:17,182 --> 00:09:19,351 Les morceaux s'enchaĂźneront Ă  la perfection. 146 00:09:19,434 --> 00:09:21,395 Les gens parleront tous de ce soir-lĂ  147 00:09:21,478 --> 00:09:24,940 oĂč ils ont dansĂ© Ă  la soirĂ©e cocktails et ça sera grĂące Ă  toi. 148 00:09:25,649 --> 00:09:27,776 Tu ferais mieux d'engager un professionnel. 149 00:09:27,860 --> 00:09:29,444 [Patricia] Tu seras parfait. 150 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 Ah ? 151 00:09:31,029 --> 00:09:32,823 [musique contemplative] 152 00:09:32,906 --> 00:09:33,907 [elle expire] 153 00:09:33,991 --> 00:09:36,243 SOIRÉE COCKTAILS ! AVEC PATRICIA ! 154 00:09:36,326 --> 00:09:37,744 1er juillet N'oubliez pas de confirmer 155 00:09:38,996 --> 00:09:40,455 TOUS LES CONTACTS 156 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 J'espĂšre que vous serez lĂ  ! 157 00:09:45,419 --> 00:09:47,421 ENVOYER 158 00:09:49,631 --> 00:09:52,384 [elle prend une grande inspiration] 159 00:09:53,302 --> 00:09:54,428 [elle expire] 160 00:09:56,138 --> 00:09:57,431 INVIT' ENVOYÉE ! 161 00:09:58,599 --> 00:10:01,852 [musique optimiste] 162 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 LA RECETTE DU PUNCH 163 00:10:22,831 --> 00:10:24,666 LA SALLE IDÉALE, C'EST CRUCIAL 164 00:10:24,750 --> 00:10:26,668 Concevoir l'espace parfait pour la soirĂ©e 165 00:10:26,960 --> 00:10:29,713 On va disposer les compositions florales sur la mezzanine, 166 00:10:29,796 --> 00:10:32,132 que ce soit la premiĂšre chose que les gens voient. 167 00:10:32,216 --> 00:10:35,511 Et on va devoir aussi enlever quelques tables pour la piste de danse. 168 00:10:35,594 --> 00:10:37,346 Ça risque de trop agrandir l'espace ? 169 00:10:38,013 --> 00:10:39,056 Qu'est-ce que j'en sais ? 170 00:10:39,723 --> 00:10:42,392 D'accord, alors... Ensuite, on a le buffet. 171 00:10:42,476 --> 00:10:44,561 Je voyais bien un thĂšme du genre... 172 00:10:44,645 --> 00:10:45,687 Euh... 173 00:10:47,481 --> 00:10:49,024 [cliente 1] C'est pas trop tĂŽt. 174 00:10:50,692 --> 00:10:53,195 [cliente 2] On se demandait ce que vous foutiez. 175 00:10:55,572 --> 00:10:57,199 - On prend quoi ? - [cliente 3] J'ai faim. 176 00:10:57,282 --> 00:10:59,284 Moi aussi. On pourrait... 177 00:10:59,368 --> 00:11:01,078 - [cliente 1] Des huĂźtres ? - J'adore. 178 00:11:01,161 --> 00:11:02,829 [cliente 1] Merci. Toi, t'aimes 179 00:11:02,913 --> 00:11:05,749 - les crevettes, on en prend ? - [cliente 3] Pourquoi pas ? 180 00:11:05,832 --> 00:11:06,708 Bonne idĂ©e. 181 00:11:06,792 --> 00:11:09,253 Je sais pas... Il y a aussi la soupe, si ça vous tente. 182 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Pour moi, ça sera un burger. 183 00:11:10,963 --> 00:11:12,256 [Patricia] Bonjour ! 184 00:11:13,215 --> 00:11:14,299 Euh... 185 00:11:15,008 --> 00:11:17,344 Je sais pas si vous ĂȘtes au courant, mais j'organise 186 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 une grosse fĂȘte ici demain soir. 187 00:11:19,263 --> 00:11:20,973 Tu parles de la soirĂ©e municipale ? 188 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Oui, Kris, c'est Ă  l'initiative de la ville, 189 00:11:24,017 --> 00:11:26,937 mais c'est moi l'organisatrice, par consĂ©quent, c'est ma fĂȘte. 190 00:11:27,145 --> 00:11:29,565 Vous ĂȘtes toutes les bienvenues, Ă©videmment. 191 00:11:29,648 --> 00:11:33,151 Mais je serais vous, je rĂ©serverais parce que l'espace est limitĂ© et on attend 192 00:11:33,235 --> 00:11:34,903 vraiment beaucoup de monde. 193 00:11:34,987 --> 00:11:38,156 Tout le monde va au club de Glen pour l'anniversaire de Bill Rooney. 194 00:11:41,285 --> 00:11:43,328 Oh... Bill fait une fĂȘte ? 195 00:11:44,288 --> 00:11:45,289 Euh... 196 00:11:46,540 --> 00:11:48,458 Ça m'arrange plutĂŽt, parce que... 197 00:11:48,542 --> 00:11:50,169 avec tous les touristes qui arrivent, 198 00:11:50,252 --> 00:11:52,504 j'avais peur qu'on soit obligĂ©s de refuser du monde. 199 00:11:52,588 --> 00:11:53,422 [rires] 200 00:11:53,505 --> 00:11:55,299 Non, je crois que ça devrait aller. 201 00:11:57,509 --> 00:11:59,636 Je vous souhaite bon appĂ©tit. 202 00:12:00,596 --> 00:12:02,222 - T'inquiĂšte. - [Shelby] Merci. 203 00:12:02,764 --> 00:12:04,099 [elle inspire fort] 204 00:12:06,977 --> 00:12:09,104 [Kris] Personne aura envie d'aller Ă  son truc. 205 00:12:09,188 --> 00:12:10,189 [rires] 206 00:12:10,689 --> 00:12:11,732 [Patricia] Hmm. 207 00:12:13,692 --> 00:12:15,861 [musique inquiĂ©tante] 208 00:12:25,871 --> 00:12:27,080 [gĂ©missement] 209 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 [cycliste] Putain, regarde oĂč tu vas ! 210 00:12:30,292 --> 00:12:33,170 [Ă©clats de voix] 211 00:12:33,253 --> 00:12:35,297 [la musique continue] 212 00:12:36,798 --> 00:12:38,592 Ce sera un succĂšs, car c'est votre tour. 213 00:12:38,675 --> 00:12:41,637 Une participation faible en dira long sur votre valeur. 214 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 Je sais pas, il doit bien y avoir 800 chansons sur sa liste. 215 00:12:44,890 --> 00:12:48,143 À croire qu'elle a mis tous les morceaux qu'elle a entendus dans sa vie. 216 00:12:48,227 --> 00:12:50,229 - Et en plus... - [Rosemary se racle la gorge] 217 00:13:00,447 --> 00:13:03,242 On en est oĂč avec les rĂ©ponses pour la soirĂ©e cocktails ? 218 00:13:03,575 --> 00:13:04,826 Euh... 219 00:13:09,831 --> 00:13:11,124 ZĂ©ro rĂ©ponse. 220 00:13:12,417 --> 00:13:14,878 Pourquoi tu me tends ce papier ? Dis qu'il y a personne. 221 00:13:15,462 --> 00:13:16,505 C'est que... 222 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 ça me fendait le cƓur. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Oh. 224 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Le club de Glen 225 00:13:21,844 --> 00:13:25,222 n'a pas le droit d'accueillir plus de 30 personnes qui ne sont pas membres. 226 00:13:25,681 --> 00:13:27,641 Alors, tu l'appelles et tu lui dis 227 00:13:27,724 --> 00:13:30,018 qu'il y aura pas d'anniversaire pour Bill Rooney, 228 00:13:30,102 --> 00:13:33,564 sauf s'il tient Ă  vivre un enfer quand il renouvellera sa licence. 229 00:13:44,449 --> 00:13:46,368 [musique dissonante] 230 00:13:46,451 --> 00:13:48,704 SOIRÉE COCKTAILS ! AVEC PATRICIA ! 231 00:13:48,787 --> 00:13:51,915 Qui vient ? (3 personnes) 232 00:13:54,710 --> 00:13:57,212 LISTE DES INVITÉS INVITÉS - 156 233 00:13:57,296 --> 00:13:59,715 NON - 8 OUI - 3 234 00:14:04,928 --> 00:14:06,138 OUI - 3 235 00:14:12,186 --> 00:14:13,353 [clics du clavier] 236 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 Femme ĂągĂ©e TrempĂ©e 237 00:14:17,900 --> 00:14:18,984 Anormalement rapide ! 238 00:14:19,067 --> 00:14:20,694 [Bechir] OK, Loftis, 239 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 c'est pas comme si tu me faisais perdre mon temps. 240 00:14:23,488 --> 00:14:24,615 [il soupire] 241 00:14:25,741 --> 00:14:29,244 Le maire vient d'appeler pour savoir si t'avais trouvĂ© la vieille femme. 242 00:14:31,371 --> 00:14:34,082 À ton avis, Driscoll, si je suis lĂ , c'est pour mon plaisir ? 243 00:14:34,166 --> 00:14:36,960 Qu'est-ce que tu crois ? Que je regarde Footloose ? 244 00:14:37,920 --> 00:14:39,046 Je transmets. 245 00:14:43,175 --> 00:14:44,176 [il soupire] 246 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 [grĂ©sillements vidĂ©o] 247 00:14:57,272 --> 00:14:58,106 [clic clavier] 248 00:14:58,190 --> 00:15:00,108 [musique inquiĂ©tante] 249 00:15:01,860 --> 00:15:02,694 [clic clavier] 250 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 [musique menaçante] 251 00:15:06,698 --> 00:15:08,617 C'est quoi, ce dĂ©lire ? 252 00:15:14,373 --> 00:15:16,375 [stridulation des criquets] 253 00:15:27,970 --> 00:15:30,305 [musique troublante] 254 00:15:32,182 --> 00:15:33,642 [une porte s'ouvre] 255 00:15:35,477 --> 00:15:37,855 [claquements du couteau sur la planche] 256 00:15:46,655 --> 00:15:48,031 [inspiration] Patricia, je... 257 00:15:48,115 --> 00:15:50,742 [les claquements du couteau s'arrĂȘtent et reprennent] 258 00:15:51,326 --> 00:15:52,536 Je m'inquiĂšte pour toi, 259 00:15:52,619 --> 00:15:55,873 j'ai l'impression que tu t'investis un peu trop dans cette soirĂ©e. J'ai... 260 00:15:56,123 --> 00:15:58,792 J'ai dĂ©jĂ  pas compris la moitiĂ© de ta liste de courses. 261 00:15:58,876 --> 00:16:02,045 Et puis, ce truc sur la tĂȘte, t'es sĂ»re que c'est une bonne idĂ©e ? 262 00:16:02,129 --> 00:16:05,424 J'ai pas besoin de ton pessimisme. Pas maintenant. Soutiens-moi. 263 00:16:06,341 --> 00:16:08,760 [claquements du couteau] 264 00:16:08,844 --> 00:16:10,929 [Rosemary] On dirait que c'est pas mon jour. 265 00:16:14,683 --> 00:16:16,310 [expiration enjouĂ©e] 266 00:16:17,561 --> 00:16:18,645 [petits coups sur un micro] 267 00:16:20,522 --> 00:16:23,066 [Dale] Test, test, un, deux, un, un, deux, deux, 268 00:16:23,150 --> 00:16:26,028 test, test, test, un, deux, test, 269 00:16:26,111 --> 00:16:28,280 un, deux, un, test, test, un, 270 00:16:28,655 --> 00:16:32,409 - deux, un, deux, test, test, un deux... - [larsen] 271 00:16:32,492 --> 00:16:34,161 Ça fait un quart d'heure que ça a commencĂ©. 272 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 Pourquoi tu fais encore des tests ? 273 00:16:36,038 --> 00:16:37,623 C'est complexe, comme Ă©quipement. 274 00:16:38,165 --> 00:16:39,541 Sans musique, on est morts. 275 00:16:39,625 --> 00:16:40,709 Laisse-moi une seconde. 276 00:16:40,792 --> 00:16:43,545 Bonsoir ! Alors, vous ĂȘtes ici pour les vacances ? 277 00:16:43,629 --> 00:16:44,755 - Oui. - [Patricia] Super. 278 00:16:44,838 --> 00:16:46,340 La soirĂ©e ne fait que commencer. 279 00:16:46,423 --> 00:16:48,300 D'accord... On repasse plus tard. 280 00:16:48,383 --> 00:16:49,510 Non ! 281 00:16:49,593 --> 00:16:50,761 Venez prendre un verre. 282 00:16:50,844 --> 00:16:51,678 Alors, lĂ , 283 00:16:51,762 --> 00:16:53,931 ici, c'est la piste de danse, si vous avez 284 00:16:54,223 --> 00:16:55,557 envie de guincher. 285 00:16:55,641 --> 00:16:57,851 Enfin, rien d'obligatoire. 286 00:16:57,935 --> 00:17:00,687 Sinon... vous connaissez le Dr Morgan ? 287 00:17:00,771 --> 00:17:03,273 Je suis sĂ»re qu'il a des super anecdotes mĂ©dicales. 288 00:17:03,357 --> 00:17:05,108 Oublie-moi, j'ai fini ma journĂ©e. 289 00:17:05,608 --> 00:17:07,528 [Ruth] J'en ai une bonne Ă  vous raconter. 290 00:17:07,611 --> 00:17:08,945 Tout est parti de mon pied. 291 00:17:09,029 --> 00:17:11,448 Oh, c'est pas vrai, elles le font exprĂšs. 292 00:17:11,531 --> 00:17:14,076 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elles s'asseyent devant l'entrĂ©e. 293 00:17:14,159 --> 00:17:17,204 J'essayais d'embellir la piĂšce, si tu vois ce que je veux dire. 294 00:17:17,287 --> 00:17:19,830 Je vois. Allez, debout, les guenons. 295 00:17:19,915 --> 00:17:20,749 On dĂ©gage. 296 00:17:20,832 --> 00:17:22,459 - Non. - [Kurt] Y a plus d'Ɠufs mimosas. 297 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 TrĂšs bien... Je vais... 298 00:17:25,796 --> 00:17:27,256 en chercher d'autres. 299 00:17:27,339 --> 00:17:28,966 [musique dissonante] 300 00:17:35,013 --> 00:17:37,349 C'EST LE MOMENT DE SERVIR LE PUNCH 301 00:17:37,432 --> 00:17:38,725 Ouais, mais Ă  qui ? 302 00:17:43,480 --> 00:17:45,732 - [tonalitĂ©] - [elle respire profondĂ©ment] 303 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 AllĂŽ, Tom ? Je... 304 00:17:50,320 --> 00:17:53,866 Je sais pas oĂč tu es, mais moi, je suis Ă  la soirĂ©e... 305 00:17:55,075 --> 00:17:56,702 Ă  laquelle t'Ă©tais censĂ© venir ! 306 00:17:57,369 --> 00:17:59,037 [respiration fĂ©brile] 307 00:18:02,833 --> 00:18:05,169 - OĂč il est le beau couple ? - J'en sais rien. 308 00:18:05,878 --> 00:18:08,255 OĂč est passĂ© le beau couple ? Les gens qui Ă©taient beaux, 309 00:18:08,338 --> 00:18:09,631 ils sont oĂč ? 310 00:18:09,715 --> 00:18:12,467 Oh, ils sont lĂ -bas, juste en haut de l'escalier. 311 00:18:12,551 --> 00:18:13,385 [rires] 312 00:18:13,468 --> 00:18:15,512 [Rosemary] Elles sont belles. Ravissantes. 313 00:18:17,556 --> 00:18:20,767 - ["This Is How We Do It", Montell Jordan] - Ouais, c'est la fĂȘte ! 314 00:18:20,851 --> 00:18:22,477 Ouh, c'est parti ! 315 00:18:23,103 --> 00:18:23,937 Allez ! 316 00:18:25,898 --> 00:18:27,733 [annonceur] Vous ĂȘtes atteint de calvitie ? 317 00:18:27,816 --> 00:18:29,902 N'attendez plus. Venez nous rencontrer. 318 00:18:29,985 --> 00:18:30,819 Y a de la pub ? 319 00:18:30,903 --> 00:18:32,321 - [il coupe la pub] - [rires] 320 00:18:32,404 --> 00:18:33,447 J'ai la version gratuite. 321 00:18:33,530 --> 00:18:34,364 Bonne nuit. 322 00:18:34,448 --> 00:18:37,701 Comment ça, bonne nuit ? Non, la soirĂ©e fait que commencer. 323 00:18:42,164 --> 00:18:44,291 [cris de joie et rires] 324 00:18:46,460 --> 00:18:48,921 Shots Ă  volontĂ© pour l'enterrement de vie de jeune fille ! 325 00:18:49,004 --> 00:18:51,548 - [acclamations] - ["Only You", Eddie Capone] 326 00:18:58,472 --> 00:18:59,723 Remets-moi ça. 327 00:18:59,806 --> 00:19:01,225 [Patricia] Cake au crabe ? 328 00:19:01,892 --> 00:19:03,143 Cake au crabe ? 329 00:19:03,727 --> 00:19:05,395 - Cake au crabe ? - Oh. 330 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Mmm... 331 00:19:07,481 --> 00:19:08,941 C'est... C'est super bon. 332 00:19:09,399 --> 00:19:11,026 C'est vous qui l'avez fait ? 333 00:19:11,109 --> 00:19:13,570 Vous me croirez si je vous dis que oui ? 334 00:19:13,654 --> 00:19:15,405 [Kris] Moi, je la croirais pas. 335 00:19:15,489 --> 00:19:16,490 Euh... 336 00:19:17,199 --> 00:19:20,118 Bon, j'ai plus qu'Ă  aller rechercher des cakes au crabe. Oui. 337 00:19:20,202 --> 00:19:23,121 [Kris] Non, mais sĂ©rieux, c'est quoi ce truc qu'elle a sur la tĂȘte ? 338 00:19:23,205 --> 00:19:25,499 [rires] 339 00:19:26,250 --> 00:19:27,751 [elle inspire fort] 340 00:19:29,253 --> 00:19:31,296 Pourquoi t'es si mĂ©chante avec moi ? 341 00:19:31,672 --> 00:19:34,299 Oh, et c'est reparti. Elle trouve encore 342 00:19:34,383 --> 00:19:35,843 le moyen de faire sa victime. 343 00:19:35,926 --> 00:19:38,971 En fait, j'en ai rien Ă  faire que tu me crois ou que tu me crois pas. 344 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Il est vraiment venu chez moi. Je me suis cachĂ©e sous mon lit... 345 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 Tu t'es cachĂ©e sous ton lit ? 346 00:19:44,393 --> 00:19:46,144 Oh, pardon, je... 347 00:19:46,228 --> 00:19:47,312 Je savais pas. 348 00:19:48,188 --> 00:19:50,065 Elle s'est cachĂ©e sous son lit. 349 00:19:51,149 --> 00:19:52,234 Ça, c'est malin. 350 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 C'est quand mĂȘme dingue qu'aucune des autres 351 00:19:54,570 --> 00:19:55,821 ait pensĂ© Ă  se cacher. 352 00:19:55,904 --> 00:19:57,990 Oh, ça me revient. Si, en fait. 353 00:19:58,282 --> 00:20:01,201 Il a poignardĂ© Samantha, alors elle s'est planquĂ©e dans le sĂ©choir. 354 00:20:01,285 --> 00:20:02,786 Il l'a mis en route, Ă©videmment. 355 00:20:03,537 --> 00:20:05,539 Elle est morte brĂ»lĂ©e. Et Jen... 356 00:20:05,622 --> 00:20:08,333 Jen, elle s'est rĂ©fugiĂ©e dans sa piscine couverte. 357 00:20:08,417 --> 00:20:10,294 Sauf qu'il l'y attendait dĂ©jĂ . 358 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 Toi, t'Ă©tais sous un lit. 359 00:20:12,796 --> 00:20:14,882 Sous un lit, c'est pas pareil. 360 00:20:14,965 --> 00:20:18,135 C'est un peu comme sa kryptonite. Les lits, il s'en approche pas. 361 00:20:18,594 --> 00:20:21,763 Je... Je peux pas expliquer pourquoi il m'a pas trouvĂ©e. 362 00:20:21,847 --> 00:20:24,057 Mais il Ă©tait bien lĂ . Il Ă©tait lĂ  et... 363 00:20:24,433 --> 00:20:26,185 ArrĂȘte avec ça ! 364 00:20:26,518 --> 00:20:27,728 ArrĂȘte ! 365 00:20:28,437 --> 00:20:31,481 Mes amies ont Ă©tĂ© tuĂ©es. 366 00:20:31,565 --> 00:20:34,610 Et toi, tu es tellement en manque d'attention 367 00:20:34,693 --> 00:20:37,487 que t'as pas pu t'empĂȘcher de tout ramener Ă  toi. 368 00:20:47,206 --> 00:20:49,208 [musique menaçante] 369 00:20:52,169 --> 00:20:54,004 [elle sanglote] 370 00:20:58,467 --> 00:21:00,469 - [la musique s'arrĂȘte] - [imitation d'un bĂąillement] 371 00:21:00,761 --> 00:21:03,096 Pardon, j'ai cru que c'Ă©tait les toilettes. 372 00:21:05,098 --> 00:21:07,476 [elle sanglote] 373 00:21:07,559 --> 00:21:10,187 [la musique reprend] 374 00:21:11,396 --> 00:21:13,023 [elle inspire fort] 375 00:21:19,321 --> 00:21:20,197 [elle gĂ©mit] 376 00:21:20,280 --> 00:21:22,366 [musique angoissante] 377 00:21:24,326 --> 00:21:29,414 SERVEZ LE PUNCH MAINTENANT 378 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 [la musique s'intensifie] 379 00:21:43,887 --> 00:21:46,014 ["Let's Dance", David Bowie] 380 00:21:49,434 --> 00:21:51,436 Le punch est servi ! 381 00:21:52,062 --> 00:21:54,022 [cris de joie] 382 00:22:26,805 --> 00:22:28,724 Venez. Venez danser. 383 00:22:28,807 --> 00:22:30,559 Oh... dĂ©solĂ©e. 384 00:22:31,560 --> 00:22:33,020 [elle rit] 385 00:22:39,985 --> 00:22:41,945 [partenaire] Celle de Hingham a un bureau. 386 00:22:42,029 --> 00:22:44,698 On pourrait en faire mon atelier rien qu'Ă  moi. 387 00:22:45,324 --> 00:22:48,827 Ou ma microbrasserie rien qu'Ă  moi ? J'aimerais bien fabriquer ma biĂšre. 388 00:22:48,911 --> 00:22:52,581 - DrĂŽle de façon de demander le divorce. - [il rit] 389 00:22:52,664 --> 00:22:54,458 T'as pas fini ton service ? 390 00:22:56,335 --> 00:22:57,628 Bah... 391 00:22:57,711 --> 00:23:00,172 C'est Loftis. Il est persuadĂ© 392 00:23:00,255 --> 00:23:01,757 qu'une espĂšce de... 393 00:23:01,840 --> 00:23:04,551 De vieille femme cinglĂ©e traĂźne dans le coin. 394 00:23:04,635 --> 00:23:08,013 Hmm... Elle est lĂ  et elle attend que tu rentres. 395 00:23:09,556 --> 00:23:10,933 C'est bon, j'arrive. 396 00:23:11,934 --> 00:23:14,603 Oh, tu peux prendre de la glace menthe-chocolat ? 397 00:23:15,395 --> 00:23:16,939 C'est comme si c'Ă©tait fait. 398 00:23:18,023 --> 00:23:20,776 [Driscoll] On a un appel pour tapage nocturne au Salty Whale. 399 00:23:22,653 --> 00:23:24,071 J'en ai rien Ă  cirer. 400 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 C'est la soirĂ©e de Patricia. Je leur dis de remballer ? 401 00:23:30,202 --> 00:23:31,328 Euh.... 402 00:23:33,038 --> 00:23:34,164 Non. 403 00:23:34,790 --> 00:23:36,250 Non, c'est bon, j'y vais. 404 00:23:40,838 --> 00:23:42,422 [il dĂ©marre] 405 00:23:42,506 --> 00:23:44,091 ["The Rhythm of the Night", Corona] 406 00:24:31,054 --> 00:24:34,308 C'EST L'HEURE DU TOAST 407 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 [musique inquiĂ©tante] 408 00:24:41,940 --> 00:24:42,941 [rires] 409 00:24:44,443 --> 00:24:45,986 [elle tousse fort] 410 00:24:47,613 --> 00:24:48,947 Pardon. [elle rit] 411 00:24:50,032 --> 00:24:51,783 - J'ai un peu le trac. - [rires] 412 00:24:52,326 --> 00:24:53,410 Tu vas gĂ©rer, ma belle. 413 00:24:53,493 --> 00:24:54,912 [elle rit] 414 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 [elle inspire fort] 415 00:24:57,998 --> 00:25:00,918 Ça me touche vraiment que vous soyez tous lĂ  ce soir. 416 00:25:01,001 --> 00:25:02,044 C'est... 417 00:25:02,127 --> 00:25:05,172 C'est un moment magnifique pour notre ville et... 418 00:25:06,381 --> 00:25:08,884 Je suis Ă  court de mots pour dire ce que je ressens. 419 00:25:08,967 --> 00:25:11,386 [rires et exclamations Ă©mues] 420 00:25:15,557 --> 00:25:18,435 LE TOAST PARFAIT Dites ce qui suit. 421 00:25:18,519 --> 00:25:20,312 [musique optimiste] 422 00:25:22,439 --> 00:25:25,943 "Quand je regarde tout autour de moi ces visages amis, 423 00:25:26,026 --> 00:25:27,819 qu'ils soient anciens ou nouveaux, 424 00:25:28,779 --> 00:25:30,572 j'Ă©prouve de la gratitude. 425 00:25:32,115 --> 00:25:35,577 Car il est toujours temps de changer le cours des choses. 426 00:25:40,249 --> 00:25:41,875 Et ce soir 427 00:25:42,292 --> 00:25:44,545 marque le dĂ©but de demain." 428 00:25:47,422 --> 00:25:49,508 Aux nouveaux dĂ©parts ! 429 00:25:49,591 --> 00:25:51,134 [acclamations] 430 00:25:52,803 --> 00:25:54,054 SantĂ© ! 431 00:25:54,137 --> 00:25:56,139 - [acclamations] - SantĂ© ! 432 00:25:57,724 --> 00:26:00,227 Et maintenant, tous Ă  la crique pour le feu de joie ! 433 00:26:00,310 --> 00:26:01,520 [acclamations] 434 00:26:01,603 --> 00:26:02,563 Allez, viens, Patricia. 435 00:26:03,480 --> 00:26:05,274 [femme 1] Allez, Patricia, viens avec nous. 436 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 OK, je vais chercher du punch. 437 00:26:06,817 --> 00:26:08,777 - [femme 2] Oui, dĂ©pĂȘche-toi. - Je vous rejoins. 438 00:26:17,286 --> 00:26:19,746 [Rosemary claque sa langue et se racle la gorge] 439 00:26:20,289 --> 00:26:22,875 - [Rosemary tousse] - [soupir] Mais qu'est-ce qui va pas ? 440 00:26:24,835 --> 00:26:26,670 J'ai pas compris un seul foutu mot 441 00:26:26,753 --> 00:26:28,046 de ton discours. 442 00:26:29,590 --> 00:26:33,719 Écoute, je sais bien que tu m'as demandĂ© de te soutenir, mais j'ai comme un doute. 443 00:26:34,553 --> 00:26:36,763 - C'est tout ce que j'ai Ă  dire. - [une porte s'ouvre] 444 00:26:37,598 --> 00:26:39,892 [Patricia] Bechir ? La journĂ©e est enfin terminĂ©e ? 445 00:26:39,975 --> 00:26:42,686 Euh, non. Non, y a... 446 00:26:43,145 --> 00:26:45,480 - des gens qui se sont plaints du bruit. - Oh... 447 00:26:46,315 --> 00:26:48,734 DĂ©solĂ©e si on s'amuse Ă  ma fĂȘte. 448 00:26:48,817 --> 00:26:49,776 [petit rire] 449 00:26:53,238 --> 00:26:57,201 [musique inquiĂ©tante] 450 00:27:06,627 --> 00:27:07,878 [Bechir] Patricia... 451 00:27:09,838 --> 00:27:10,881 Euh... 452 00:27:14,009 --> 00:27:16,011 À quoi est-ce que tu joues, bordel ? 453 00:27:23,227 --> 00:27:25,354 [musique angoissante] 454 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 Souriez comme si vos pourboires en dĂ©pendaient. 455 00:27:35,197 --> 00:27:37,574 [elle gĂ©mit] Qu'est-ce qui se passe ? 456 00:27:37,658 --> 00:27:39,076 Oh, non... 457 00:27:39,159 --> 00:27:40,911 [Rosemary] J'ai essayĂ© de lui parler. 458 00:27:40,994 --> 00:27:43,080 [Patricia] "J'ai comme un doute" ? 459 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 Pourquoi tu m'as rien dit ? 460 00:27:44,957 --> 00:27:46,208 Je t'ai soutenue ! 461 00:27:46,291 --> 00:27:48,377 [elle s'exclame] 462 00:27:49,127 --> 00:27:51,797 Oh non, qu'est-ce... Qu'est-ce que j'ai fait ? 463 00:27:51,880 --> 00:27:54,591 [musique angoissante] 464 00:28:21,994 --> 00:28:24,997 [musique menaçante] 465 00:28:27,291 --> 00:28:30,210 Oh non, non, non, non, non, non, non... 466 00:28:30,711 --> 00:28:31,962 Non, oh non. 467 00:28:33,463 --> 00:28:35,215 [elle s'exclame] 468 00:28:37,467 --> 00:28:40,596 [elle s'exclame] Oh non. Oh non. 469 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 [effroi] 470 00:28:45,475 --> 00:28:47,811 [elle halĂšte] Oh... C'est pas vrai. 471 00:28:48,478 --> 00:28:51,023 [la musique angoissante reprend] 472 00:29:02,201 --> 00:29:04,745 [ils grognent] 473 00:29:10,626 --> 00:29:13,504 [Patricia] HĂ© ! Vous faites quoi ? ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ! 474 00:29:14,254 --> 00:29:15,297 Stop ! 475 00:29:15,964 --> 00:29:18,217 Stop ! Non, demi-tour ! 476 00:29:19,384 --> 00:29:21,303 [grognement] Pas par lĂ  ! Non ! 477 00:29:21,386 --> 00:29:22,846 Non ! Non ! Non ! Non ! 478 00:29:22,930 --> 00:29:23,972 Stop ! 479 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Stop ! 480 00:29:26,225 --> 00:29:28,393 Pourquoi vous m'Ă©coutez pas ? J'ai dit : 481 00:29:28,477 --> 00:29:29,728 "Pas par lĂ  !" 482 00:29:30,187 --> 00:29:31,480 DĂ©gagez ! 483 00:29:32,314 --> 00:29:34,399 - C'est quoi, ce cirque ? - Toi, tu... 484 00:29:34,775 --> 00:29:36,902 Tu les fais sortir de l'eau. EmpĂȘche-les de se noyer ! 485 00:29:37,319 --> 00:29:39,238 Quoi ? OK. Non, restez oĂč vous ĂȘtes ! 486 00:29:39,321 --> 00:29:40,531 Restez lĂ  ! HĂ© ! 487 00:29:40,614 --> 00:29:43,617 Vous, lĂ -bas ? Non, sortez de l'eau ! Oh merde. Faites demi-tour. 488 00:29:44,785 --> 00:29:46,662 HĂ© ! Stop ! 489 00:29:46,745 --> 00:29:49,039 [grognements] Venez... 490 00:29:50,499 --> 00:29:52,251 Sortez de l'eau ! Sortez de l'eau ! 491 00:29:52,668 --> 00:29:54,086 Sortez tous de l'eau ! Allez ! 492 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 PC Secours, 493 00:29:58,382 --> 00:30:00,425 ici le shĂ©rif Clemons, envoyez tous ceux 494 00:30:00,509 --> 00:30:02,594 qui sont disponibles au cocktail de Patricia. 495 00:30:02,678 --> 00:30:04,680 Je sais pas ce qui se passe. 496 00:30:04,763 --> 00:30:06,431 Non ! Madame, non ! Demi-tour ! 497 00:30:12,145 --> 00:30:13,188 [elle crie] 498 00:30:15,941 --> 00:30:17,651 [elle gĂ©mit] 499 00:30:20,153 --> 00:30:21,864 Non, non, demi-tour. 500 00:30:21,947 --> 00:30:23,156 Demi-tour ! 501 00:30:25,409 --> 00:30:26,535 Ils vont tous y rester. 502 00:30:32,082 --> 00:30:33,166 [musique angoissante] 503 00:30:33,959 --> 00:30:34,960 [elle gĂ©mit] 504 00:30:47,014 --> 00:30:51,310 [grondement] 505 00:30:55,564 --> 00:30:58,192 [craquements] 506 00:31:07,117 --> 00:31:08,410 [la musique s'arrĂȘte] 507 00:31:12,956 --> 00:31:14,958 Mais qu'est-ce que je fous lĂ , moi ? 508 00:31:15,626 --> 00:31:18,921 - [soupirs soulagĂ©s] - [homme] Comment on est arrivĂ©s lĂ  ? 509 00:31:19,671 --> 00:31:21,048 Oh merde ! 510 00:31:22,257 --> 00:31:24,343 - On a Ă©tĂ© droguĂ©s ! - [femme] Quoi ? 511 00:31:24,426 --> 00:31:25,761 Je me souviens de rien. 512 00:31:25,844 --> 00:31:27,387 C'Ă©tait dans son punch ! 513 00:31:28,889 --> 00:31:31,558 C'Ă©tait dans sa saloperie de punch ! 514 00:31:31,642 --> 00:31:33,560 Elle nous a tous droguĂ©s ! 515 00:31:44,446 --> 00:31:45,656 [Tom] Patricia ? 516 00:31:48,867 --> 00:31:50,077 Ça va ? 517 00:31:51,745 --> 00:31:52,913 Non. 518 00:31:55,874 --> 00:31:58,377 La fĂȘte s'est pas passĂ©e comme prĂ©vu. 519 00:31:59,670 --> 00:32:02,047 - Les choses ont mal tournĂ©. - [Wyck] On peut mettre ça 520 00:32:02,130 --> 00:32:04,842 dans la pile "merdier Ă  rĂ©gler plus tard". 521 00:32:05,050 --> 00:32:06,552 [Tom] Et... 522 00:32:07,135 --> 00:32:09,638 Et si tu montais, hein ? Allez, viens avec nous. 523 00:32:11,390 --> 00:32:13,141 On va peut-ĂȘtre avoir besoin de toi. 524 00:32:13,725 --> 00:32:16,562 [musique douce] 525 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 Viens. 526 00:32:33,203 --> 00:32:37,124 - [Patricia] Qu'est-ce qui se passe ? - [Tom] Je sais pas, mais il est effrayĂ©. 527 00:32:37,207 --> 00:32:39,293 [Wyck] Il sait sĂ»rement quelque chose. 528 00:32:43,839 --> 00:32:45,924 [musique inquiĂ©tante] 529 00:32:47,342 --> 00:32:48,594 [Wyck] Bryce ! 530 00:33:00,230 --> 00:33:01,690 [Tom] Chut, chut. 531 00:33:29,218 --> 00:33:30,219 [soupir] 532 00:33:30,886 --> 00:33:32,888 [musique angoissante] 533 00:33:37,601 --> 00:33:38,685 [effroi] 534 00:33:40,062 --> 00:33:43,065 [musique angoissante] 535 00:33:57,329 --> 00:34:00,832 ["The Rhythm of the Night", Corona] 536 00:35:29,004 --> 00:35:31,924 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 50078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.