All language subtitles for Widows.Bay.S01E04.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson.fre(5)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:07,966
PC Secours, ici le shérif Clemons.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,011
Envoyez tous ceux qui sont disponibles
au cocktail de Patricia.
3
00:00:11,094 --> 00:00:12,596
Je sais pas ce qui se passe.
4
00:00:13,514 --> 00:00:17,809
4 JOURS PLUS TĂT
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,731
[musique contemplative]
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,004
- [femme] C'est ça, foutez-vous de moi.
- [rire]
7
00:00:48,173 --> 00:00:51,051
[brouhaha]
8
00:00:57,558 --> 00:01:00,143
DONNEZ UN PEU DE JOIE !
9
00:01:02,729 --> 00:01:04,690
DONS DE LIVRES
10
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
[soupir]
11
00:01:06,483 --> 00:01:07,609
Ăvidemment.
12
00:01:25,210 --> 00:01:27,421
VOTRE TOUR
PLACE AU NOUVEAU VOUS
13
00:01:27,963 --> 00:01:30,132
Oubliez les autres livres.
C'est VOTRE TOUR.
14
00:01:39,057 --> 00:01:41,310
DĂVELOPPEMENT PERSONNEL
15
00:01:41,393 --> 00:01:43,353
[musique inquiétante]
16
00:01:46,398 --> 00:01:49,860
LA BAIE DE LA VEUVE
17
00:01:49,943 --> 00:01:52,946
- ["Blue", Rain Parade]
- [brouhaha]
18
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
[rire]
19
00:02:00,412 --> 00:02:01,955
Patricia ?
20
00:02:03,290 --> 00:02:05,375
Tu m'as dit que j'avais qu'Ă passer ?
21
00:02:06,168 --> 00:02:07,461
Bien sûr.
22
00:02:07,544 --> 00:02:08,544
Bien sûr, oui.
23
00:02:08,794 --> 00:02:09,880
Entre.
24
00:02:19,097 --> 00:02:21,099
Non, je croyais pas qu'elle viendrait.
25
00:02:21,183 --> 00:02:23,894
[invitée 1] En fait, ça va,
je me suis plutÎt vite habituée.
26
00:02:27,314 --> 00:02:29,608
Euh, qu'est-ce que je fais ? Je l'ouvre ?
27
00:02:29,691 --> 00:02:33,278
Si tu veux. Tout le monde est au blanc,
mais si ça te fait plaisir, vas-y.
28
00:02:34,571 --> 00:02:35,697
Cool.
29
00:02:39,326 --> 00:02:43,080
[invitée 2] Tu commences à te dire :
"Je suis obligée de supporter ça ?
30
00:02:43,163 --> 00:02:45,332
- J'ai signé pour ça ?"
- J'ai pas entendu, répÚte.
31
00:02:45,415 --> 00:02:47,668
[invitée 2]
Je parlais de Rick. J'en peux plus.
32
00:02:47,751 --> 00:02:51,797
Il dort sur le dos, il ronfle.
Il dort sur le cÎté, il ronfle.
33
00:02:51,880 --> 00:02:55,425
S'il arrĂȘte pas de ronfler,
je vais l'étouffer avec mon oreiller.
34
00:02:55,509 --> 00:02:58,053
Mon pĂšre ronflait si fort
que ma mĂšre l'a fait dormir
35
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
sur le canapé
et elle l'entendait encore...
36
00:03:00,097 --> 00:03:02,975
- Mon ex ronflait comme personne.
- ...depuis l'autre bout de la...
37
00:03:03,058 --> 00:03:05,561
Il doit pas y avoir un mec
dans le monde qui ronfle plus fort.
38
00:03:05,644 --> 00:03:06,478
Et en plus de ça,
39
00:03:06,562 --> 00:03:07,938
y avait son haleine.
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Et comme par hasard,
41
00:03:09,231 --> 00:03:11,775
il se tournait vers moi
et je me prenais ça en pleine figure.
42
00:03:11,859 --> 00:03:13,527
Un cauchemar...
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,113
J'ai tout essayé :
claquer des doigts, siffler, le pousser...
44
00:03:16,196 --> 00:03:18,031
Non, ouvre rien, s'il te plaĂźt.
45
00:03:18,365 --> 00:03:19,533
- Oh.
- [invitée 1] Euh...
46
00:03:20,284 --> 00:03:22,202
Y en a lĂ . Dans la cuisine.
47
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
- Il est propre, je crois.
- [rires]
48
00:03:26,456 --> 00:03:27,583
Merci.
49
00:03:28,125 --> 00:03:29,668
Mais on se connaĂźt pas.
50
00:03:29,751 --> 00:03:32,546
Je viens de Portsmouth,
je suis arrivée ici il y a quelques mois.
51
00:03:32,629 --> 00:03:33,505
Je m'appelle Shelby.
52
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
- Patricia.
- Enchantée.
53
00:03:37,509 --> 00:03:38,468
[elle expire]
54
00:03:38,552 --> 00:03:40,679
En fait,
je connais personne ici, sauf Lenore.
55
00:03:40,762 --> 00:03:42,306
Ce qui explique que j'en suis
56
00:03:42,389 --> 00:03:44,725
déjà à mon troisiÚme verre de vin.
[elle souffle]
57
00:03:45,100 --> 00:03:47,186
- [elle rit]
- Et toi, tu connais qui ?
58
00:03:47,269 --> 00:03:50,480
On était, pour ainsi dire,
toutes ensemble au lycée,
59
00:03:50,564 --> 00:03:54,568
mais je suis trop occupée en général
pour venir à ce genre de soirées.
60
00:03:55,777 --> 00:03:57,863
Dis, est-ce que je peux te demander...
61
00:03:59,072 --> 00:04:00,073
Quoi ?
62
00:04:01,033 --> 00:04:03,744
Toutes ces filles
qui ont été tuées, vous...
63
00:04:03,827 --> 00:04:04,828
Vous deviez forcément
64
00:04:04,912 --> 00:04:06,622
vous connaßtre à l'école ?
65
00:04:06,705 --> 00:04:09,041
- Est-ce que je les connaissais ?
- Oui.
66
00:04:10,542 --> 00:04:12,503
J'ai failli finir comme elles.
67
00:04:13,795 --> 00:04:14,630
Non ?
68
00:04:15,672 --> 00:04:16,882
Si.
69
00:04:16,964 --> 00:04:18,382
Qu'est-ce qui s'est passé ?
70
00:04:18,466 --> 00:04:20,844
Oh, je devrais pas,
c'est pénible d'en parler.
71
00:04:21,428 --> 00:04:24,932
Y a d'abord eu les appels anonymes
avec une respiration bizarre
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,183
et puis ça raccrochait.
73
00:04:26,266 --> 00:04:27,893
Et puis un soir,
j'étais seule chez moi...
74
00:04:27,976 --> 00:04:29,186
Oh non !
75
00:04:29,269 --> 00:04:30,979
Il est venu chez toi ?
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
Le croquemitaine ?
77
00:04:33,190 --> 00:04:35,025
Oh merde...
78
00:04:35,651 --> 00:04:38,820
J'ai entendu des pas au rez-de-chaussée
et tout de suite, j'ai compris...
79
00:04:38,904 --> 00:04:41,406
- Ton instinct animal.
- Oui, exact. Oui, l'instinct.
80
00:04:41,490 --> 00:04:43,408
Et lĂ , je me souviens,
je me suis dit...
81
00:04:44,117 --> 00:04:45,244
- Oh.
- [invitée 3] Désolée.
82
00:04:45,327 --> 00:04:47,538
Mais non. Non, c'est rien.
83
00:04:47,621 --> 00:04:48,455
[Shelby] Oh non.
84
00:04:48,539 --> 00:04:50,415
Non, je crois qu'elle t'a pas loupée, là .
85
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
- Ah oui.
- AĂŻe.
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,335
Le mal est fait.
87
00:04:53,418 --> 00:04:56,046
Je fais un saut Ă la salle de bains,
mais aprĂšs, ce sera
88
00:04:56,129 --> 00:04:58,173
Ă moi de te poser des questions. OK ?
89
00:04:58,674 --> 00:04:59,967
- Ă tout de suite.
- OK.
90
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
OK.
91
00:05:12,145 --> 00:05:15,607
[invitée 2] On l'a entendue plein de fois.
Pourquoi rĂ©pĂ©ter le mĂȘme mensonge ?
92
00:05:15,691 --> 00:05:19,111
[invitée 4] La police a épluché
son téléphone. Il l'a jamais appelée.
93
00:05:19,194 --> 00:05:21,655
- [hĂŽtesse] Exact.
- [invitée 4] 25 ans qu'elle raconte ça.
94
00:05:21,738 --> 00:05:24,783
[hĂŽtesse] Ă la 1re occasion,
elle la ressort. Ăa fait pitiĂ©.
95
00:05:24,867 --> 00:05:27,661
- [invitée 4] C'est du délire.
- [hĂŽtesse] Elle est mythomane.
96
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
Elle est bonne Ă enfermer.
Y a un truc qui déconne là -haut.
97
00:05:30,998 --> 00:05:32,958
[hÎtesse] à peine arrivée, c'était parti.
98
00:05:33,041 --> 00:05:34,126
[raclement de gorge]
99
00:05:34,918 --> 00:05:35,919
[hĂŽtesse] Hmm.
100
00:05:40,299 --> 00:05:42,593
Tu pourrais nous prendre
toutes ensemble ?
101
00:05:43,427 --> 00:05:45,387
Oui. Bien sûr.
102
00:05:46,597 --> 00:05:49,766
- Super.
- [hĂŽtesse] Allons-y. Les filles, par ici.
103
00:05:49,850 --> 00:05:51,059
Oui, vous aussi, lĂ -bas.
104
00:05:51,143 --> 00:05:52,352
[Shelby] Mon meilleur profil.
105
00:05:52,436 --> 00:05:54,646
- [hÎtesse] Toutes mes amies réunies.
- Oui.
106
00:05:54,730 --> 00:05:55,981
Tout le monde dit "cheese".
107
00:05:58,275 --> 00:05:59,151
Et voilĂ .
108
00:05:59,234 --> 00:06:00,777
- Super !
- [Patricia] De rien.
109
00:06:01,486 --> 00:06:03,697
- [hĂŽtesse] On est toutes dessus ?
- [invitée 5] On dirait.
110
00:06:03,780 --> 00:06:05,449
- [invitée 6] Envoie-la.
- [hĂŽtesse] Plus tard.
111
00:06:05,532 --> 00:06:08,035
[stridulation des criquets]
112
00:06:20,506 --> 00:06:22,132
[la porte s'ouvre]
113
00:06:29,932 --> 00:06:33,936
VOTRE TOUR
PLACE AU NOUVEAU VOUS
114
00:06:34,019 --> 00:06:36,980
[musique inquiétante]
115
00:07:04,258 --> 00:07:06,009
[elle respire profondément]
116
00:07:06,927 --> 00:07:08,095
FĂLICITATIONS !
117
00:07:08,178 --> 00:07:11,265
Vous avez fait le premier pas
vers votre force intérieure.
118
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
Qu'aimez-vous chez vous ?
119
00:07:16,770 --> 00:07:18,480
Que n'aimez-vous pas chez vous ?
120
00:07:27,239 --> 00:07:32,661
Ma générosité et ma bienveillance
121
00:07:33,328 --> 00:07:35,873
"Que n'aimez-vous pas chez vous ?"
122
00:07:38,208 --> 00:07:40,878
J'accorde trop d'importance
123
00:07:41,336 --> 00:07:44,631
Ă ce que les autres personnes
124
00:07:46,133 --> 00:07:47,676
pensent.
125
00:07:52,556 --> 00:07:54,933
Entourez vos pires attributs.
126
00:07:56,310 --> 00:07:57,144
Hm.
127
00:08:01,857 --> 00:08:03,358
[elle soupire]
128
00:08:08,864 --> 00:08:10,282
COMMENT ORGANISER UNE FĂTE
129
00:08:10,490 --> 00:08:14,745
"Vous vous dites que vous pourriez mourir
demain sans que personne ne le remarque ?
130
00:08:14,828 --> 00:08:16,413
Oui, c'est possible.
131
00:08:17,289 --> 00:08:20,709
Mais tout ça peut changer
avec une fĂȘte rĂ©ussie."
132
00:08:20,792 --> 00:08:22,711
[musique optimiste]
133
00:08:22,794 --> 00:08:26,924
"L'hĂŽtesse parfaite inspire la confiance
134
00:08:27,007 --> 00:08:29,635
avec naturel et élégance."
135
00:08:30,594 --> 00:08:31,803
"ĂlĂ©gance."
136
00:08:39,227 --> 00:08:41,188
"Soudain, dans l'esprit de tout le monde,
137
00:08:41,270 --> 00:08:44,316
vous ĂȘtes celle qui organise
de superbes fĂȘtes.
138
00:08:45,150 --> 00:08:49,112
Il suffit d'une fois
pour que tous changent d'avis.
139
00:08:49,821 --> 00:08:53,408
Il suffit d'une fĂȘte rĂ©ussie
pour changer votre vie."
140
00:09:05,295 --> 00:09:06,129
Rosemary ?
141
00:09:06,213 --> 00:09:08,298
La liste des courses. Et toi, Dale ?
142
00:09:08,382 --> 00:09:10,759
Trouve une platine vinyle
parce que tu seras DJ.
143
00:09:10,843 --> 00:09:14,429
- [il rit] DJ ? J'ai jamais fait.
- Tu vas tous les faire danser.
144
00:09:14,513 --> 00:09:16,723
Il y aura pas un seul instant
sans musique.
145
00:09:17,182 --> 00:09:19,351
Les morceaux
s'enchaĂźneront Ă la perfection.
146
00:09:19,434 --> 00:09:21,395
Les gens parleront tous de ce soir-lĂ
147
00:09:21,478 --> 00:09:24,940
oĂč ils ont dansĂ© Ă la soirĂ©e cocktails
et ça sera grùce à toi.
148
00:09:25,649 --> 00:09:27,776
Tu ferais mieux
d'engager un professionnel.
149
00:09:27,860 --> 00:09:29,444
[Patricia] Tu seras parfait.
150
00:09:30,112 --> 00:09:30,946
Ah ?
151
00:09:31,029 --> 00:09:32,823
[musique contemplative]
152
00:09:32,906 --> 00:09:33,907
[elle expire]
153
00:09:33,991 --> 00:09:36,243
SOIRĂE COCKTAILS !
AVEC PATRICIA !
154
00:09:36,326 --> 00:09:37,744
1er juillet
N'oubliez pas de confirmer
155
00:09:38,996 --> 00:09:40,455
TOUS LES CONTACTS
156
00:09:40,539 --> 00:09:42,291
J'espĂšre que vous serez lĂ !
157
00:09:45,419 --> 00:09:47,421
ENVOYER
158
00:09:49,631 --> 00:09:52,384
[elle prend une grande inspiration]
159
00:09:53,302 --> 00:09:54,428
[elle expire]
160
00:09:56,138 --> 00:09:57,431
INVIT' ENVOYĂE !
161
00:09:58,599 --> 00:10:01,852
[musique optimiste]
162
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
LA RECETTE DU PUNCH
163
00:10:22,831 --> 00:10:24,666
LA SALLE IDĂALE, C'EST CRUCIAL
164
00:10:24,750 --> 00:10:26,668
Concevoir l'espace parfait
pour la soirée
165
00:10:26,960 --> 00:10:29,713
On va disposer les compositions florales
sur la mezzanine,
166
00:10:29,796 --> 00:10:32,132
que ce soit la premiĂšre chose
que les gens voient.
167
00:10:32,216 --> 00:10:35,511
Et on va devoir aussi enlever
quelques tables pour la piste de danse.
168
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Ăa risque de trop agrandir l'espace ?
169
00:10:38,013 --> 00:10:39,056
Qu'est-ce que j'en sais ?
170
00:10:39,723 --> 00:10:42,392
D'accord, alors...
Ensuite, on a le buffet.
171
00:10:42,476 --> 00:10:44,561
Je voyais bien un thĂšme du genre...
172
00:10:44,645 --> 00:10:45,687
Euh...
173
00:10:47,481 --> 00:10:49,024
[cliente 1] C'est pas trop tĂŽt.
174
00:10:50,692 --> 00:10:53,195
[cliente 2]
On se demandait ce que vous foutiez.
175
00:10:55,572 --> 00:10:57,199
- On prend quoi ?
- [cliente 3] J'ai faim.
176
00:10:57,282 --> 00:10:59,284
Moi aussi. On pourrait...
177
00:10:59,368 --> 00:11:01,078
- [cliente 1] Des huĂźtres ?
- J'adore.
178
00:11:01,161 --> 00:11:02,829
[cliente 1] Merci. Toi, t'aimes
179
00:11:02,913 --> 00:11:05,749
- les crevettes, on en prend ?
- [cliente 3] Pourquoi pas ?
180
00:11:05,832 --> 00:11:06,708
Bonne idée.
181
00:11:06,792 --> 00:11:09,253
Je sais pas...
Il y a aussi la soupe, si ça vous tente.
182
00:11:09,336 --> 00:11:10,879
Pour moi, ça sera un burger.
183
00:11:10,963 --> 00:11:12,256
[Patricia] Bonjour !
184
00:11:13,215 --> 00:11:14,299
Euh...
185
00:11:15,008 --> 00:11:17,344
Je sais pas
si vous ĂȘtes au courant, mais j'organise
186
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
une grosse fĂȘte ici demain soir.
187
00:11:19,263 --> 00:11:20,973
Tu parles de la soirée municipale ?
188
00:11:22,182 --> 00:11:23,934
Oui, Kris,
c'est Ă l'initiative de la ville,
189
00:11:24,017 --> 00:11:26,937
mais c'est moi l'organisatrice,
par consĂ©quent, c'est ma fĂȘte.
190
00:11:27,145 --> 00:11:29,565
Vous ĂȘtes toutes les bienvenues,
évidemment.
191
00:11:29,648 --> 00:11:33,151
Mais je serais vous, je réserverais
parce que l'espace est limité et on attend
192
00:11:33,235 --> 00:11:34,903
vraiment beaucoup de monde.
193
00:11:34,987 --> 00:11:38,156
Tout le monde va au club de Glen
pour l'anniversaire de Bill Rooney.
194
00:11:41,285 --> 00:11:43,328
Oh... Bill fait une fĂȘte ?
195
00:11:44,288 --> 00:11:45,289
Euh...
196
00:11:46,540 --> 00:11:48,458
Ăa m'arrange plutĂŽt, parce que...
197
00:11:48,542 --> 00:11:50,169
avec tous les touristes qui arrivent,
198
00:11:50,252 --> 00:11:52,504
j'avais peur qu'on soit obligés
de refuser du monde.
199
00:11:52,588 --> 00:11:53,422
[rires]
200
00:11:53,505 --> 00:11:55,299
Non, je crois que ça devrait aller.
201
00:11:57,509 --> 00:11:59,636
Je vous souhaite bon appétit.
202
00:12:00,596 --> 00:12:02,222
- T'inquiĂšte.
- [Shelby] Merci.
203
00:12:02,764 --> 00:12:04,099
[elle inspire fort]
204
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
[Kris]
Personne aura envie d'aller Ă son truc.
205
00:12:09,188 --> 00:12:10,189
[rires]
206
00:12:10,689 --> 00:12:11,732
[Patricia] Hmm.
207
00:12:13,692 --> 00:12:15,861
[musique inquiétante]
208
00:12:25,871 --> 00:12:27,080
[gémissement]
209
00:12:27,706 --> 00:12:29,499
[cycliste] Putain, regarde oĂč tu vas !
210
00:12:30,292 --> 00:12:33,170
[éclats de voix]
211
00:12:33,253 --> 00:12:35,297
[la musique continue]
212
00:12:36,798 --> 00:12:38,592
Ce sera un succĂšs,
car c'est votre tour.
213
00:12:38,675 --> 00:12:41,637
Une participation faible
en dira long sur votre valeur.
214
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
Je sais pas, il doit bien y avoir
800 chansons sur sa liste.
215
00:12:44,890 --> 00:12:48,143
Ă croire qu'elle a mis tous les morceaux
qu'elle a entendus dans sa vie.
216
00:12:48,227 --> 00:12:50,229
- Et en plus...
- [Rosemary se racle la gorge]
217
00:13:00,447 --> 00:13:03,242
On en est oĂč avec les rĂ©ponses
pour la soirée cocktails ?
218
00:13:03,575 --> 00:13:04,826
Euh...
219
00:13:09,831 --> 00:13:11,124
Zéro réponse.
220
00:13:12,417 --> 00:13:14,878
Pourquoi tu me tends ce papier ?
Dis qu'il y a personne.
221
00:13:15,462 --> 00:13:16,505
C'est que...
222
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
ça me fendait le cĆur.
223
00:13:18,966 --> 00:13:20,175
Oh.
224
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Le club de Glen
225
00:13:21,844 --> 00:13:25,222
n'a pas le droit d'accueillir plus
de 30 personnes qui ne sont pas membres.
226
00:13:25,681 --> 00:13:27,641
Alors, tu l'appelles et tu lui dis
227
00:13:27,724 --> 00:13:30,018
qu'il y aura pas d'anniversaire
pour Bill Rooney,
228
00:13:30,102 --> 00:13:33,564
sauf s'il tient Ă vivre un enfer
quand il renouvellera sa licence.
229
00:13:44,449 --> 00:13:46,368
[musique dissonante]
230
00:13:46,451 --> 00:13:48,704
SOIRĂE COCKTAILS !
AVEC PATRICIA !
231
00:13:48,787 --> 00:13:51,915
Qui vient ? (3 personnes)
232
00:13:54,710 --> 00:13:57,212
LISTE DES INVITĂS
INVITĂS - 156
233
00:13:57,296 --> 00:13:59,715
NON - 8
OUI - 3
234
00:14:04,928 --> 00:14:06,138
OUI - 3
235
00:14:12,186 --> 00:14:13,353
[clics du clavier]
236
00:14:16,481 --> 00:14:17,816
Femme ùgée
Trempée
237
00:14:17,900 --> 00:14:18,984
Anormalement rapide !
238
00:14:19,067 --> 00:14:20,694
[Bechir] OK, Loftis,
239
00:14:20,777 --> 00:14:22,988
c'est pas comme si
tu me faisais perdre mon temps.
240
00:14:23,488 --> 00:14:24,615
[il soupire]
241
00:14:25,741 --> 00:14:29,244
Le maire vient d'appeler pour savoir
si t'avais trouvé la vieille femme.
242
00:14:31,371 --> 00:14:34,082
Ă ton avis, Driscoll,
si je suis lĂ , c'est pour mon plaisir ?
243
00:14:34,166 --> 00:14:36,960
Qu'est-ce que tu crois ?
Que je regarde Footloose ?
244
00:14:37,920 --> 00:14:39,046
Je transmets.
245
00:14:43,175 --> 00:14:44,176
[il soupire]
246
00:14:48,931 --> 00:14:50,766
[grésillements vidéo]
247
00:14:57,272 --> 00:14:58,106
[clic clavier]
248
00:14:58,190 --> 00:15:00,108
[musique inquiétante]
249
00:15:01,860 --> 00:15:02,694
[clic clavier]
250
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
[musique menaçante]
251
00:15:06,698 --> 00:15:08,617
C'est quoi, ce délire ?
252
00:15:14,373 --> 00:15:16,375
[stridulation des criquets]
253
00:15:27,970 --> 00:15:30,305
[musique troublante]
254
00:15:32,182 --> 00:15:33,642
[une porte s'ouvre]
255
00:15:35,477 --> 00:15:37,855
[claquements du couteau sur la planche]
256
00:15:46,655 --> 00:15:48,031
[inspiration] Patricia, je...
257
00:15:48,115 --> 00:15:50,742
[les claquements du couteau
s'arrĂȘtent et reprennent]
258
00:15:51,326 --> 00:15:52,536
Je m'inquiĂšte pour toi,
259
00:15:52,619 --> 00:15:55,873
j'ai l'impression que tu t'investis
un peu trop dans cette soirée. J'ai...
260
00:15:56,123 --> 00:15:58,792
J'ai déjà pas compris
la moitié de ta liste de courses.
261
00:15:58,876 --> 00:16:02,045
Et puis, ce truc sur la tĂȘte,
t'es sûre que c'est une bonne idée ?
262
00:16:02,129 --> 00:16:05,424
J'ai pas besoin de ton pessimisme.
Pas maintenant. Soutiens-moi.
263
00:16:06,341 --> 00:16:08,760
[claquements du couteau]
264
00:16:08,844 --> 00:16:10,929
[Rosemary]
On dirait que c'est pas mon jour.
265
00:16:14,683 --> 00:16:16,310
[expiration enjouée]
266
00:16:17,561 --> 00:16:18,645
[petits coups sur un micro]
267
00:16:20,522 --> 00:16:23,066
[Dale] Test, test, un, deux,
un, un, deux, deux,
268
00:16:23,150 --> 00:16:26,028
test, test, test, un, deux, test,
269
00:16:26,111 --> 00:16:28,280
un, deux, un, test, test, un,
270
00:16:28,655 --> 00:16:32,409
- deux, un, deux, test, test, un deux...
- [larsen]
271
00:16:32,492 --> 00:16:34,161
Ăa fait un quart d'heure
que ça a commencé.
272
00:16:34,244 --> 00:16:35,954
Pourquoi tu fais encore des tests ?
273
00:16:36,038 --> 00:16:37,623
C'est complexe, comme équipement.
274
00:16:38,165 --> 00:16:39,541
Sans musique, on est morts.
275
00:16:39,625 --> 00:16:40,709
Laisse-moi une seconde.
276
00:16:40,792 --> 00:16:43,545
Bonsoir !
Alors, vous ĂȘtes ici pour les vacances ?
277
00:16:43,629 --> 00:16:44,755
- Oui.
- [Patricia] Super.
278
00:16:44,838 --> 00:16:46,340
La soirée ne fait que commencer.
279
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
D'accord... On repasse plus tard.
280
00:16:48,383 --> 00:16:49,510
Non !
281
00:16:49,593 --> 00:16:50,761
Venez prendre un verre.
282
00:16:50,844 --> 00:16:51,678
Alors, lĂ ,
283
00:16:51,762 --> 00:16:53,931
ici, c'est la piste de danse,
si vous avez
284
00:16:54,223 --> 00:16:55,557
envie de guincher.
285
00:16:55,641 --> 00:16:57,851
Enfin, rien d'obligatoire.
286
00:16:57,935 --> 00:17:00,687
Sinon... vous connaissez le Dr Morgan ?
287
00:17:00,771 --> 00:17:03,273
Je suis sûre qu'il a
des super anecdotes médicales.
288
00:17:03,357 --> 00:17:05,108
Oublie-moi, j'ai fini ma journée.
289
00:17:05,608 --> 00:17:07,528
[Ruth] J'en ai une bonne Ă vous raconter.
290
00:17:07,611 --> 00:17:08,945
Tout est parti de mon pied.
291
00:17:09,029 --> 00:17:11,448
Oh, c'est pas vrai,
elles le font exprĂšs.
292
00:17:11,531 --> 00:17:14,076
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elles s'asseyent devant l'entrée.
293
00:17:14,159 --> 00:17:17,204
J'essayais d'embellir la piĂšce,
si tu vois ce que je veux dire.
294
00:17:17,287 --> 00:17:19,830
Je vois. Allez, debout, les guenons.
295
00:17:19,915 --> 00:17:20,749
On dégage.
296
00:17:20,832 --> 00:17:22,459
- Non.
- [Kurt] Y a plus d'Ćufs mimosas.
297
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
TrĂšs bien... Je vais...
298
00:17:25,796 --> 00:17:27,256
en chercher d'autres.
299
00:17:27,339 --> 00:17:28,966
[musique dissonante]
300
00:17:35,013 --> 00:17:37,349
C'EST LE MOMENT
DE SERVIR LE PUNCH
301
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
Ouais, mais Ă qui ?
302
00:17:43,480 --> 00:17:45,732
- [tonalité]
- [elle respire profondément]
303
00:17:48,944 --> 00:17:50,237
AllĂŽ, Tom ? Je...
304
00:17:50,320 --> 00:17:53,866
Je sais pas oĂč tu es,
mais moi, je suis à la soirée...
305
00:17:55,075 --> 00:17:56,702
à laquelle t'étais censé venir !
306
00:17:57,369 --> 00:17:59,037
[respiration fébrile]
307
00:18:02,833 --> 00:18:05,169
- OĂč il est le beau couple ?
- J'en sais rien.
308
00:18:05,878 --> 00:18:08,255
OĂč est passĂ© le beau couple ?
Les gens qui étaient beaux,
309
00:18:08,338 --> 00:18:09,631
ils sont oĂč ?
310
00:18:09,715 --> 00:18:12,467
Oh, ils sont lĂ -bas,
juste en haut de l'escalier.
311
00:18:12,551 --> 00:18:13,385
[rires]
312
00:18:13,468 --> 00:18:15,512
[Rosemary]
Elles sont belles. Ravissantes.
313
00:18:17,556 --> 00:18:20,767
- ["This Is How We Do It", Montell Jordan]
- Ouais, c'est la fĂȘte !
314
00:18:20,851 --> 00:18:22,477
Ouh, c'est parti !
315
00:18:23,103 --> 00:18:23,937
Allez !
316
00:18:25,898 --> 00:18:27,733
[annonceur]
Vous ĂȘtes atteint de calvitie ?
317
00:18:27,816 --> 00:18:29,902
N'attendez plus. Venez nous rencontrer.
318
00:18:29,985 --> 00:18:30,819
Y a de la pub ?
319
00:18:30,903 --> 00:18:32,321
- [il coupe la pub]
- [rires]
320
00:18:32,404 --> 00:18:33,447
J'ai la version gratuite.
321
00:18:33,530 --> 00:18:34,364
Bonne nuit.
322
00:18:34,448 --> 00:18:37,701
Comment ça, bonne nuit ?
Non, la soirée fait que commencer.
323
00:18:42,164 --> 00:18:44,291
[cris de joie et rires]
324
00:18:46,460 --> 00:18:48,921
Shots à volonté
pour l'enterrement de vie de jeune fille !
325
00:18:49,004 --> 00:18:51,548
- [acclamations]
- ["Only You", Eddie Capone]
326
00:18:58,472 --> 00:18:59,723
Remets-moi ça.
327
00:18:59,806 --> 00:19:01,225
[Patricia] Cake au crabe ?
328
00:19:01,892 --> 00:19:03,143
Cake au crabe ?
329
00:19:03,727 --> 00:19:05,395
- Cake au crabe ?
- Oh.
330
00:19:06,146 --> 00:19:07,397
Mmm...
331
00:19:07,481 --> 00:19:08,941
C'est... C'est super bon.
332
00:19:09,399 --> 00:19:11,026
C'est vous qui l'avez fait ?
333
00:19:11,109 --> 00:19:13,570
Vous me croirez si je vous dis que oui ?
334
00:19:13,654 --> 00:19:15,405
[Kris] Moi, je la croirais pas.
335
00:19:15,489 --> 00:19:16,490
Euh...
336
00:19:17,199 --> 00:19:20,118
Bon, j'ai plus qu'Ă aller rechercher
des cakes au crabe. Oui.
337
00:19:20,202 --> 00:19:23,121
[Kris] Non, mais sérieux,
c'est quoi ce truc qu'elle a sur la tĂȘte ?
338
00:19:23,205 --> 00:19:25,499
[rires]
339
00:19:26,250 --> 00:19:27,751
[elle inspire fort]
340
00:19:29,253 --> 00:19:31,296
Pourquoi t'es si méchante avec moi ?
341
00:19:31,672 --> 00:19:34,299
Oh, et c'est reparti.
Elle trouve encore
342
00:19:34,383 --> 00:19:35,843
le moyen de faire sa victime.
343
00:19:35,926 --> 00:19:38,971
En fait, j'en ai rien Ă faire
que tu me crois ou que tu me crois pas.
344
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Il est vraiment venu chez moi.
Je me suis cachée sous mon lit...
345
00:19:42,182 --> 00:19:43,684
Tu t'es cachée sous ton lit ?
346
00:19:44,393 --> 00:19:46,144
Oh, pardon, je...
347
00:19:46,228 --> 00:19:47,312
Je savais pas.
348
00:19:48,188 --> 00:19:50,065
Elle s'est cachée sous son lit.
349
00:19:51,149 --> 00:19:52,234
Ăa, c'est malin.
350
00:19:52,609 --> 00:19:54,486
C'est quand mĂȘme dingue
qu'aucune des autres
351
00:19:54,570 --> 00:19:55,821
ait pensé à se cacher.
352
00:19:55,904 --> 00:19:57,990
Oh, ça me revient. Si, en fait.
353
00:19:58,282 --> 00:20:01,201
Il a poignardé Samantha,
alors elle s'est planquée dans le séchoir.
354
00:20:01,285 --> 00:20:02,786
Il l'a mis en route, évidemment.
355
00:20:03,537 --> 00:20:05,539
Elle est morte brûlée. Et Jen...
356
00:20:05,622 --> 00:20:08,333
Jen, elle s'est réfugiée
dans sa piscine couverte.
357
00:20:08,417 --> 00:20:10,294
Sauf qu'il l'y attendait déjà .
358
00:20:10,377 --> 00:20:11,545
Toi, t'étais sous un lit.
359
00:20:12,796 --> 00:20:14,882
Sous un lit, c'est pas pareil.
360
00:20:14,965 --> 00:20:18,135
C'est un peu comme sa kryptonite.
Les lits, il s'en approche pas.
361
00:20:18,594 --> 00:20:21,763
Je... Je peux pas expliquer
pourquoi il m'a pas trouvée.
362
00:20:21,847 --> 00:20:24,057
Mais il était bien là .
Il était là et...
363
00:20:24,433 --> 00:20:26,185
ArrĂȘte avec ça !
364
00:20:26,518 --> 00:20:27,728
ArrĂȘte !
365
00:20:28,437 --> 00:20:31,481
Mes amies ont été tuées.
366
00:20:31,565 --> 00:20:34,610
Et toi, tu es tellement
en manque d'attention
367
00:20:34,693 --> 00:20:37,487
que t'as pas pu t'empĂȘcher
de tout ramener Ă toi.
368
00:20:47,206 --> 00:20:49,208
[musique menaçante]
369
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
[elle sanglote]
370
00:20:58,467 --> 00:21:00,469
- [la musique s'arrĂȘte]
- [imitation d'un bĂąillement]
371
00:21:00,761 --> 00:21:03,096
Pardon,
j'ai cru que c'était les toilettes.
372
00:21:05,098 --> 00:21:07,476
[elle sanglote]
373
00:21:07,559 --> 00:21:10,187
[la musique reprend]
374
00:21:11,396 --> 00:21:13,023
[elle inspire fort]
375
00:21:19,321 --> 00:21:20,197
[elle gémit]
376
00:21:20,280 --> 00:21:22,366
[musique angoissante]
377
00:21:24,326 --> 00:21:29,414
SERVEZ LE PUNCH MAINTENANT
378
00:21:41,009 --> 00:21:43,804
[la musique s'intensifie]
379
00:21:43,887 --> 00:21:46,014
["Let's Dance", David Bowie]
380
00:21:49,434 --> 00:21:51,436
Le punch est servi !
381
00:21:52,062 --> 00:21:54,022
[cris de joie]
382
00:22:26,805 --> 00:22:28,724
Venez. Venez danser.
383
00:22:28,807 --> 00:22:30,559
Oh... désolée.
384
00:22:31,560 --> 00:22:33,020
[elle rit]
385
00:22:39,985 --> 00:22:41,945
[partenaire]
Celle de Hingham a un bureau.
386
00:22:42,029 --> 00:22:44,698
On pourrait en faire mon atelier
rien qu'Ă moi.
387
00:22:45,324 --> 00:22:48,827
Ou ma microbrasserie rien qu'Ă moi ?
J'aimerais bien fabriquer ma biĂšre.
388
00:22:48,911 --> 00:22:52,581
- DrÎle de façon de demander le divorce.
- [il rit]
389
00:22:52,664 --> 00:22:54,458
T'as pas fini ton service ?
390
00:22:56,335 --> 00:22:57,628
Bah...
391
00:22:57,711 --> 00:23:00,172
C'est Loftis. Il est persuadé
392
00:23:00,255 --> 00:23:01,757
qu'une espĂšce de...
393
00:23:01,840 --> 00:23:04,551
De vieille femme cinglée
traĂźne dans le coin.
394
00:23:04,635 --> 00:23:08,013
Hmm... Elle est lĂ
et elle attend que tu rentres.
395
00:23:09,556 --> 00:23:10,933
C'est bon, j'arrive.
396
00:23:11,934 --> 00:23:14,603
Oh, tu peux prendre
de la glace menthe-chocolat ?
397
00:23:15,395 --> 00:23:16,939
C'est comme si c'était fait.
398
00:23:18,023 --> 00:23:20,776
[Driscoll] On a un appel
pour tapage nocturne au Salty Whale.
399
00:23:22,653 --> 00:23:24,071
J'en ai rien Ă cirer.
400
00:23:24,696 --> 00:23:27,533
C'est la soirée de Patricia.
Je leur dis de remballer ?
401
00:23:30,202 --> 00:23:31,328
Euh....
402
00:23:33,038 --> 00:23:34,164
Non.
403
00:23:34,790 --> 00:23:36,250
Non, c'est bon, j'y vais.
404
00:23:40,838 --> 00:23:42,422
[il démarre]
405
00:23:42,506 --> 00:23:44,091
["The Rhythm of the Night", Corona]
406
00:24:31,054 --> 00:24:34,308
C'EST L'HEURE DU TOAST
407
00:24:37,561 --> 00:24:40,355
[musique inquiétante]
408
00:24:41,940 --> 00:24:42,941
[rires]
409
00:24:44,443 --> 00:24:45,986
[elle tousse fort]
410
00:24:47,613 --> 00:24:48,947
Pardon. [elle rit]
411
00:24:50,032 --> 00:24:51,783
- J'ai un peu le trac.
- [rires]
412
00:24:52,326 --> 00:24:53,410
Tu vas gérer, ma belle.
413
00:24:53,493 --> 00:24:54,912
[elle rit]
414
00:24:56,079 --> 00:24:57,414
[elle inspire fort]
415
00:24:57,998 --> 00:25:00,918
Ăa me touche vraiment
que vous soyez tous lĂ ce soir.
416
00:25:01,001 --> 00:25:02,044
C'est...
417
00:25:02,127 --> 00:25:05,172
C'est un moment magnifique
pour notre ville et...
418
00:25:06,381 --> 00:25:08,884
Je suis Ă court de mots
pour dire ce que je ressens.
419
00:25:08,967 --> 00:25:11,386
[rires et exclamations émues]
420
00:25:15,557 --> 00:25:18,435
LE TOAST PARFAIT
Dites ce qui suit.
421
00:25:18,519 --> 00:25:20,312
[musique optimiste]
422
00:25:22,439 --> 00:25:25,943
"Quand je regarde tout autour de moi
ces visages amis,
423
00:25:26,026 --> 00:25:27,819
qu'ils soient anciens ou nouveaux,
424
00:25:28,779 --> 00:25:30,572
j'éprouve de la gratitude.
425
00:25:32,115 --> 00:25:35,577
Car il est toujours temps
de changer le cours des choses.
426
00:25:40,249 --> 00:25:41,875
Et ce soir
427
00:25:42,292 --> 00:25:44,545
marque le début de demain."
428
00:25:47,422 --> 00:25:49,508
Aux nouveaux départs !
429
00:25:49,591 --> 00:25:51,134
[acclamations]
430
00:25:52,803 --> 00:25:54,054
Santé !
431
00:25:54,137 --> 00:25:56,139
- [acclamations]
- Santé !
432
00:25:57,724 --> 00:26:00,227
Et maintenant,
tous Ă la crique pour le feu de joie !
433
00:26:00,310 --> 00:26:01,520
[acclamations]
434
00:26:01,603 --> 00:26:02,563
Allez, viens, Patricia.
435
00:26:03,480 --> 00:26:05,274
[femme 1]
Allez, Patricia, viens avec nous.
436
00:26:05,357 --> 00:26:06,733
OK, je vais chercher du punch.
437
00:26:06,817 --> 00:26:08,777
- [femme 2] Oui, dĂ©pĂȘche-toi.
- Je vous rejoins.
438
00:26:17,286 --> 00:26:19,746
[Rosemary claque sa langue
et se racle la gorge]
439
00:26:20,289 --> 00:26:22,875
- [Rosemary tousse]
- [soupir] Mais qu'est-ce qui va pas ?
440
00:26:24,835 --> 00:26:26,670
J'ai pas compris un seul foutu mot
441
00:26:26,753 --> 00:26:28,046
de ton discours.
442
00:26:29,590 --> 00:26:33,719
Ăcoute, je sais bien que tu m'as demandĂ©
de te soutenir, mais j'ai comme un doute.
443
00:26:34,553 --> 00:26:36,763
- C'est tout ce que j'ai Ă dire.
- [une porte s'ouvre]
444
00:26:37,598 --> 00:26:39,892
[Patricia]
Bechir ? La journée est enfin terminée ?
445
00:26:39,975 --> 00:26:42,686
Euh, non. Non, y a...
446
00:26:43,145 --> 00:26:45,480
- des gens qui se sont plaints du bruit.
- Oh...
447
00:26:46,315 --> 00:26:48,734
DĂ©solĂ©e si on s'amuse Ă ma fĂȘte.
448
00:26:48,817 --> 00:26:49,776
[petit rire]
449
00:26:53,238 --> 00:26:57,201
[musique inquiétante]
450
00:27:06,627 --> 00:27:07,878
[Bechir] Patricia...
451
00:27:09,838 --> 00:27:10,881
Euh...
452
00:27:14,009 --> 00:27:16,011
Ă quoi est-ce que tu joues, bordel ?
453
00:27:23,227 --> 00:27:25,354
[musique angoissante]
454
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
Souriez comme si vos pourboires
en dépendaient.
455
00:27:35,197 --> 00:27:37,574
[elle gémit] Qu'est-ce qui se passe ?
456
00:27:37,658 --> 00:27:39,076
Oh, non...
457
00:27:39,159 --> 00:27:40,911
[Rosemary] J'ai essayé de lui parler.
458
00:27:40,994 --> 00:27:43,080
[Patricia] "J'ai comme un doute" ?
459
00:27:43,163 --> 00:27:44,873
Pourquoi tu m'as rien dit ?
460
00:27:44,957 --> 00:27:46,208
Je t'ai soutenue !
461
00:27:46,291 --> 00:27:48,377
[elle s'exclame]
462
00:27:49,127 --> 00:27:51,797
Oh non, qu'est-ce...
Qu'est-ce que j'ai fait ?
463
00:27:51,880 --> 00:27:54,591
[musique angoissante]
464
00:28:21,994 --> 00:28:24,997
[musique menaçante]
465
00:28:27,291 --> 00:28:30,210
Oh non, non, non, non, non, non, non...
466
00:28:30,711 --> 00:28:31,962
Non, oh non.
467
00:28:33,463 --> 00:28:35,215
[elle s'exclame]
468
00:28:37,467 --> 00:28:40,596
[elle s'exclame] Oh non. Oh non.
469
00:28:41,013 --> 00:28:42,222
[effroi]
470
00:28:45,475 --> 00:28:47,811
[elle halĂšte] Oh... C'est pas vrai.
471
00:28:48,478 --> 00:28:51,023
[la musique angoissante reprend]
472
00:29:02,201 --> 00:29:04,745
[ils grognent]
473
00:29:10,626 --> 00:29:13,504
[Patricia] HĂ© ! Vous faites quoi ?
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez !
474
00:29:14,254 --> 00:29:15,297
Stop !
475
00:29:15,964 --> 00:29:18,217
Stop ! Non, demi-tour !
476
00:29:19,384 --> 00:29:21,303
[grognement] Pas par lĂ ! Non !
477
00:29:21,386 --> 00:29:22,846
Non ! Non ! Non ! Non !
478
00:29:22,930 --> 00:29:23,972
Stop !
479
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Stop !
480
00:29:26,225 --> 00:29:28,393
Pourquoi vous m'écoutez pas ?
J'ai dit :
481
00:29:28,477 --> 00:29:29,728
"Pas par lĂ !"
482
00:29:30,187 --> 00:29:31,480
Dégagez !
483
00:29:32,314 --> 00:29:34,399
- C'est quoi, ce cirque ?
- Toi, tu...
484
00:29:34,775 --> 00:29:36,902
Tu les fais sortir de l'eau.
EmpĂȘche-les de se noyer !
485
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Quoi ? OK.
Non, restez oĂč vous ĂȘtes !
486
00:29:39,321 --> 00:29:40,531
Restez lĂ ! HĂ© !
487
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
Vous, lĂ -bas ? Non, sortez de l'eau !
Oh merde. Faites demi-tour.
488
00:29:44,785 --> 00:29:46,662
HĂ© ! Stop !
489
00:29:46,745 --> 00:29:49,039
[grognements] Venez...
490
00:29:50,499 --> 00:29:52,251
Sortez de l'eau ! Sortez de l'eau !
491
00:29:52,668 --> 00:29:54,086
Sortez tous de l'eau ! Allez !
492
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
PC Secours,
493
00:29:58,382 --> 00:30:00,425
ici le shérif Clemons,
envoyez tous ceux
494
00:30:00,509 --> 00:30:02,594
qui sont disponibles
au cocktail de Patricia.
495
00:30:02,678 --> 00:30:04,680
Je sais pas ce qui se passe.
496
00:30:04,763 --> 00:30:06,431
Non ! Madame, non ! Demi-tour !
497
00:30:12,145 --> 00:30:13,188
[elle crie]
498
00:30:15,941 --> 00:30:17,651
[elle gémit]
499
00:30:20,153 --> 00:30:21,864
Non, non, demi-tour.
500
00:30:21,947 --> 00:30:23,156
Demi-tour !
501
00:30:25,409 --> 00:30:26,535
Ils vont tous y rester.
502
00:30:32,082 --> 00:30:33,166
[musique angoissante]
503
00:30:33,959 --> 00:30:34,960
[elle gémit]
504
00:30:47,014 --> 00:30:51,310
[grondement]
505
00:30:55,564 --> 00:30:58,192
[craquements]
506
00:31:07,117 --> 00:31:08,410
[la musique s'arrĂȘte]
507
00:31:12,956 --> 00:31:14,958
Mais qu'est-ce que je fous lĂ , moi ?
508
00:31:15,626 --> 00:31:18,921
- [soupirs soulagés]
- [homme] Comment on est arrivés là ?
509
00:31:19,671 --> 00:31:21,048
Oh merde !
510
00:31:22,257 --> 00:31:24,343
- On a été drogués !
- [femme] Quoi ?
511
00:31:24,426 --> 00:31:25,761
Je me souviens de rien.
512
00:31:25,844 --> 00:31:27,387
C'était dans son punch !
513
00:31:28,889 --> 00:31:31,558
C'était dans sa saloperie de punch !
514
00:31:31,642 --> 00:31:33,560
Elle nous a tous drogués !
515
00:31:44,446 --> 00:31:45,656
[Tom] Patricia ?
516
00:31:48,867 --> 00:31:50,077
Ăa va ?
517
00:31:51,745 --> 00:31:52,913
Non.
518
00:31:55,874 --> 00:31:58,377
La fĂȘte s'est pas passĂ©e comme prĂ©vu.
519
00:31:59,670 --> 00:32:02,047
- Les choses ont mal tourné.
- [Wyck] On peut mettre ça
520
00:32:02,130 --> 00:32:04,842
dans la pile "merdier à régler plus tard".
521
00:32:05,050 --> 00:32:06,552
[Tom] Et...
522
00:32:07,135 --> 00:32:09,638
Et si tu montais, hein ?
Allez, viens avec nous.
523
00:32:11,390 --> 00:32:13,141
On va peut-ĂȘtre avoir besoin de toi.
524
00:32:13,725 --> 00:32:16,562
[musique douce]
525
00:32:16,645 --> 00:32:17,938
Viens.
526
00:32:33,203 --> 00:32:37,124
- [Patricia] Qu'est-ce qui se passe ?
- [Tom] Je sais pas, mais il est effrayé.
527
00:32:37,207 --> 00:32:39,293
[Wyck] Il sait sûrement quelque chose.
528
00:32:43,839 --> 00:32:45,924
[musique inquiétante]
529
00:32:47,342 --> 00:32:48,594
[Wyck] Bryce !
530
00:33:00,230 --> 00:33:01,690
[Tom] Chut, chut.
531
00:33:29,218 --> 00:33:30,219
[soupir]
532
00:33:30,886 --> 00:33:32,888
[musique angoissante]
533
00:33:37,601 --> 00:33:38,685
[effroi]
534
00:33:40,062 --> 00:33:43,065
[musique angoissante]
535
00:33:57,329 --> 00:34:00,832
["The Rhythm of the Night", Corona]
536
00:35:29,004 --> 00:35:31,924
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
50078