All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,375 --> 00:00:16,375 [unsettling music rises] 2 00:00:18,625 --> 00:00:20,000 [soft snoring] 3 00:00:36,625 --> 00:00:38,750 [Berlin] Well, it means we have an opportunity. 4 00:00:38,833 --> 00:00:41,083 [Damián] An opportunity for what? 5 00:00:41,583 --> 00:00:44,458 [Berlin] An opportunity to pull off the robbery tonight. 6 00:00:45,250 --> 00:00:48,583 You can't be serious. Have you seen what's inside? 7 00:00:48,666 --> 00:00:50,666 There's barbed wire, jamming systems, bulls… 8 00:00:50,750 --> 00:00:51,958 This is not the heist in Paris. 9 00:00:52,041 --> 00:00:54,750 The man shot Bruce just for setting foot inside the estate. 10 00:00:54,833 --> 00:00:56,666 He and Keila are lucky to be alive! 11 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 You're right about that. Paris is Paris. 12 00:01:00,333 --> 00:01:05,500 This here is Spain, corrupt and malignant. Precisely why we need to be prepared. 13 00:01:28,583 --> 00:01:29,708 Catch, Damián. 14 00:01:49,583 --> 00:01:52,416 So aside from blasting our way through, is there any other plan? 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,916 [Berlin] We're not blasting our way. 16 00:01:54,000 --> 00:01:56,416 We're gonna walk in through the front door. 17 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 Look. We've acquired this beautiful set of keys 18 00:01:59,083 --> 00:02:00,875 to open the gates for us. 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,333 And in the meantime, what do you want us to do? 20 00:02:06,416 --> 00:02:09,083 You and Roi… will stay and watch over him. 21 00:02:10,250 --> 00:02:12,416 I mean, he is our guest, right? 22 00:02:12,916 --> 00:02:15,791 First, you need to remove the pellets from his face and clean him up, 23 00:02:15,875 --> 00:02:19,666 and then tomorrow, maybe we can send our guest home spick and span. 24 00:02:20,500 --> 00:02:21,666 I'm not a fuckin' nurse. 25 00:02:22,333 --> 00:02:25,000 But I can drive, and I can get you in and out in no time. 26 00:02:25,083 --> 00:02:28,500 For fuck's sake, I can be more use to you there than here. 27 00:02:28,583 --> 00:02:30,666 And sorry, but I'm better than Bruce. 28 00:02:33,541 --> 00:02:36,666 Cameron, you're mistaken if you think this is professional. 29 00:02:36,750 --> 00:02:38,083 I'm doing this for you. 30 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 To rekindle the embers of your romance. 31 00:02:43,125 --> 00:02:44,125 You'll see. 32 00:02:44,208 --> 00:02:47,041 I can assure you, taking care of this vermin will be fun. 33 00:02:47,125 --> 00:02:51,875 One hand on the trigger, the adrenaline… the fear… 34 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 Good enough to invigorate any couple. 35 00:02:59,291 --> 00:03:03,375 Unless, of course, one of you prefers to be the leader of the pack? Hmm? 36 00:03:15,708 --> 00:03:17,708 [flamenco-inspired theme music playing] 37 00:03:42,833 --> 00:03:45,375 Hey. You okay? 38 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 I'm not okay. I'm not okay, Bruce. 39 00:03:50,625 --> 00:03:53,791 Because just a few hours ago, I thought you'd been murdered. 40 00:03:54,291 --> 00:03:55,375 Hey, hey. 41 00:03:55,458 --> 00:03:57,416 [sighs] It's okay, I'm fine. 42 00:03:58,166 --> 00:03:59,416 All thanks to you. 43 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 [chuckles] 44 00:04:00,791 --> 00:04:03,541 There you were, racing across that field like Ayrton Senna. 45 00:04:03,625 --> 00:04:05,208 -[chuckles] -Huh? 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,958 Bruce, before we go back inside again, I need to tell you something. 47 00:04:24,958 --> 00:04:28,500 For a while now… I've been having some doubts. 48 00:04:32,625 --> 00:04:33,833 I had… 49 00:04:35,208 --> 00:04:37,541 a moment of weakness with a guy. 50 00:04:37,625 --> 00:04:38,750 It was an accident. 51 00:04:38,833 --> 00:04:41,750 It only happened once, and it didn't mean anything. 52 00:04:43,291 --> 00:04:45,208 What exactly do you mean, Keila? 53 00:04:45,291 --> 00:04:47,958 A kiss, messing around, or having sex? What are you talkin' about? 54 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 -Yes. -Yes, what? Keila? 55 00:04:52,000 --> 00:04:54,291 There was physical contact, sexual intercourse, 56 00:04:54,375 --> 00:04:56,166 but it only happened once. 57 00:04:58,708 --> 00:05:00,625 Today, when that man led you away, 58 00:05:00,708 --> 00:05:02,583 when he pulled out that gun and threatened you… 59 00:05:02,666 --> 00:05:04,875 I… I started panicking. 60 00:05:05,375 --> 00:05:06,750 Completely paralyzed. 61 00:05:07,708 --> 00:05:10,125 When I understood that I might lose you… 62 00:05:11,083 --> 00:05:13,375 my whole being was filled with a strength. 63 00:05:13,458 --> 00:05:15,750 I realized I was capable of doing the impossible, 64 00:05:15,833 --> 00:05:17,541 like running over that man. 65 00:05:18,041 --> 00:05:22,291 Bruce, if he'd done anything to you, I swear I would have fucking killed him. 66 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 Bruce… 67 00:05:27,291 --> 00:05:29,375 You are the force that moves me. 68 00:05:32,875 --> 00:05:34,166 [knocking on window] 69 00:05:38,416 --> 00:05:40,958 I know what I said is painful, but I had to tell you. 70 00:05:41,041 --> 00:05:42,291 What's done is done. 71 00:05:44,916 --> 00:05:47,125 [Berlin] We're approaching the estate entrance. 72 00:05:48,958 --> 00:05:50,541 Get ready. We're moving in. 73 00:06:19,583 --> 00:06:22,291 [Keila] The thermal sensors show no heat signatures. 74 00:06:22,375 --> 00:06:24,791 It's all clear for at least 30 meters. 75 00:06:26,208 --> 00:06:27,625 Kill the lights, Damián. 76 00:06:47,083 --> 00:06:49,791 Electric fence, straight ahead. Six meters. 77 00:06:56,666 --> 00:06:58,416 No thermal signatures. We're good to go. 78 00:07:15,583 --> 00:07:18,416 The air vent is situated approximately three kilometers west. 79 00:07:18,500 --> 00:07:19,875 Keep going. Straight ahead. 80 00:07:26,958 --> 00:07:28,833 I'm picking up infrared heat signatures. 81 00:07:29,791 --> 00:07:32,166 -What direction? -Behind the bushes, on the left. 82 00:07:33,458 --> 00:07:35,208 Roll down the window. 83 00:07:36,666 --> 00:07:38,500 I can't see because of the branches. 84 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 I see them. Multiple signatures. 85 00:07:57,083 --> 00:07:59,041 They're following us. Get outta here! 86 00:07:59,791 --> 00:08:01,125 Don't move. 87 00:08:02,166 --> 00:08:03,208 [gasps] 88 00:08:05,875 --> 00:08:07,291 -[mooing] -[sighs] 89 00:08:07,375 --> 00:08:09,000 They're just fucking cows, Keila. 90 00:08:13,875 --> 00:08:15,000 [Berlin] Kill the flashlight. 91 00:08:52,916 --> 00:08:54,208 [sighs] 92 00:08:57,583 --> 00:08:59,333 [guard] You've scarred my face. 93 00:08:59,416 --> 00:09:01,250 You're gonna pay for that. You can count on it. 94 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Shut it. Why don't you save your energy for hunting boar? 95 00:09:11,875 --> 00:09:13,000 [screaming] 96 00:09:13,083 --> 00:09:16,250 Let her fucking go! Let go of her, you son of a bitch! 97 00:09:19,083 --> 00:09:20,083 Roi! 98 00:09:21,291 --> 00:09:23,666 -Let her go, god damn it! -Pull the trigger! 99 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 Pull the fucking trigger! 100 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Why didn't you shoot? 101 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 I'm not gonna shoot him for pulling your damn hair. 102 00:09:41,375 --> 00:09:43,625 He attacked me for, fuck's sake! 103 00:09:44,500 --> 00:09:47,250 We have to keep him alive. That's what Berlin asked us to do! 104 00:09:47,333 --> 00:09:50,541 You know what Berlin would've done? He would've wasted him. 105 00:09:50,625 --> 00:09:53,125 You think you're a big shot, but you're just his little bitch. 106 00:09:53,208 --> 00:09:54,375 What I am is loyal. 107 00:09:54,458 --> 00:09:56,583 But you have no idea what that word means. 108 00:09:56,666 --> 00:09:57,583 [sighs] 109 00:09:57,666 --> 00:10:02,166 So? You got nothing to say? That's exactly why you can't work with me. 110 00:10:03,250 --> 00:10:05,166 'Cause deep down, you're ashamed. 111 00:10:05,958 --> 00:10:08,458 You know what? You don't have the courage to look me in the eye. 112 00:10:13,166 --> 00:10:14,583 I warned you. 113 00:10:16,125 --> 00:10:18,208 And I was completely up front with you. 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,000 Are you telling me I put a gun to your head? 115 00:10:21,000 --> 00:10:22,541 Might as well after all you did. 116 00:10:22,625 --> 00:10:25,666 You crawled on the floor and begged me for another chance. 117 00:10:25,750 --> 00:10:27,041 Or did you forget? 118 00:10:32,958 --> 00:10:36,041 You fucked with my head. Messed with my brain. 119 00:10:38,458 --> 00:10:40,958 You wanna know why you didn't care about anything I said? 120 00:10:42,541 --> 00:10:44,666 'Cause you're just a fucked-up piece of shit. 121 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 -[sighs] -[door slams] 122 00:10:51,958 --> 00:10:53,958 [guard chuckling] 123 00:10:58,750 --> 00:10:59,875 You find this funny? 124 00:11:01,916 --> 00:11:06,375 Yeah. Dumb bastard, you know nothing about women. 125 00:11:06,458 --> 00:11:09,000 It's clear to me she's the alpha dog. 126 00:11:09,083 --> 00:11:11,041 And you're her bitch. A real pussy, like she said. 127 00:11:11,125 --> 00:11:14,708 -Shut up! -You can't handle her. A woman like her… 128 00:11:14,791 --> 00:11:18,083 -She needs a real man, like me. -You better shut your mouth! 129 00:11:19,208 --> 00:11:21,041 A few months, and she despises you. 130 00:11:21,125 --> 00:11:24,166 You got a problem hearing? I told you to shut your fuckin' mouth! 131 00:11:24,250 --> 00:11:26,791 So now you've decided to grow a pair of balls? 132 00:11:26,875 --> 00:11:30,791 It's kinda late for that, don't ya think?! You're a fucking loser. 133 00:11:30,875 --> 00:11:33,416 She's the one who had the last word. Huh? 134 00:11:33,500 --> 00:11:35,208 She left you pissing in the wind. 135 00:11:35,291 --> 00:11:39,500 Go on, show me what you've got! Go on! [grunts] 136 00:11:39,583 --> 00:11:41,000 [grunts] 137 00:11:52,666 --> 00:11:53,666 We made it. 138 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Let's get to it. 139 00:12:48,333 --> 00:12:50,583 It must be more than 40 meters deep. 140 00:12:51,083 --> 00:12:54,166 I guess the duke's not gonna roll out the red carpet. 141 00:13:52,375 --> 00:13:54,291 -Good to go. -We're good to go. 142 00:13:55,000 --> 00:13:56,333 [Berlin] Come on down. All clear. 143 00:14:07,541 --> 00:14:08,916 Bruce! Are you alright? 144 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Are you stuck? 145 00:14:19,375 --> 00:14:20,916 Bruce? Why have you stopped? 146 00:14:24,916 --> 00:14:26,875 How far did you go, sexually? 147 00:14:26,958 --> 00:14:28,791 -Stop, this isn't the right moment. -Yeah? 148 00:14:28,875 --> 00:14:31,208 And so what? You think it was the right moment back there? 149 00:14:31,291 --> 00:14:33,541 You're the one who decides what's right? 150 00:14:33,625 --> 00:14:34,875 Keila, are we good? 151 00:14:34,958 --> 00:14:37,000 Where'd you do it? In our bed? 152 00:14:37,083 --> 00:14:39,166 -No, for God's sake, no. -Did he sleep over? 153 00:14:39,250 --> 00:14:41,083 No, we didn't sleep at all. 154 00:14:41,166 --> 00:14:42,583 Did he make you come? 155 00:14:42,666 --> 00:14:44,541 [Keila] Bruce, please, stop it. 156 00:14:45,708 --> 00:14:47,000 So he did. 157 00:14:48,291 --> 00:14:49,625 Was he better than me? 158 00:14:50,333 --> 00:14:53,208 -Huh? -[Berlin] Bruce, Keila. 159 00:14:53,291 --> 00:14:55,000 Get yourselves down here now. 160 00:15:01,375 --> 00:15:02,958 [sighs] 161 00:15:16,208 --> 00:15:17,750 This way. 162 00:15:17,833 --> 00:15:20,375 We're about 600 meters from the cellar. 163 00:15:23,625 --> 00:15:25,958 [Keila] The laser alarms could be anywhere on the property. 164 00:15:26,041 --> 00:15:27,791 The tunnel or the cellar. Both are possible. 165 00:15:27,875 --> 00:15:29,583 And how do we find out where they are? 166 00:15:29,666 --> 00:15:31,708 We need to create a high-density atmosphere. 167 00:15:31,791 --> 00:15:34,125 A great way is creating lots of smoke. 168 00:15:37,458 --> 00:15:39,500 Keep going. Not far now. 169 00:16:01,833 --> 00:16:03,041 [sighs] 170 00:16:11,666 --> 00:16:14,041 You know what? You can tell yourself whatever you want. 171 00:16:15,250 --> 00:16:17,916 You can tell yourself that I forced you to be with me. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,250 But it was love, Cameron. 173 00:16:30,291 --> 00:16:31,750 A love that's still real. 174 00:16:41,375 --> 00:16:42,541 Berlin is right. 175 00:16:44,833 --> 00:16:47,666 We're on a boat, in the most beautiful city in Spain. 176 00:16:47,750 --> 00:16:49,708 But we waste our time fighting. 177 00:16:53,958 --> 00:16:57,708 If I kissed you right now, this whole mess would be over 178 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 like that. 179 00:16:58,875 --> 00:17:01,416 [thrilling music rises] 180 00:17:06,958 --> 00:17:08,958 [music fades] 181 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 [sighs] 182 00:17:11,833 --> 00:17:13,791 And afterwards, we'd hold hands. 183 00:17:18,125 --> 00:17:19,916 We'd walk right off this boat. 184 00:17:20,000 --> 00:17:23,041 [energetic music playing] 185 00:17:25,333 --> 00:17:28,208 Then, we'd paint this town red… together. 186 00:17:29,000 --> 00:17:31,666 And we'd hit the bars in the best parts of Triana. 187 00:17:34,000 --> 00:17:35,833 Noisy, crazy, crowded. 188 00:17:40,791 --> 00:17:42,958 Because of the music, we'd have to move in close… 189 00:17:43,041 --> 00:17:44,791 You liked it when I'd whisper in your ear. 190 00:17:44,875 --> 00:17:46,708 You enjoyed the way it tickled. 191 00:17:50,333 --> 00:17:53,416 And because you're fearless, you'd start dancing flamenco. 192 00:17:58,833 --> 00:18:00,875 Everyone would stare at you, hypnotized. 193 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 Especially me. 194 00:18:05,791 --> 00:18:07,750 I'd do my best to try to clap along, 195 00:18:07,833 --> 00:18:10,791 but you already know, I have absolutely no sense of rhythm. 196 00:18:11,375 --> 00:18:13,375 And then we'd end up kissing. 197 00:18:22,083 --> 00:18:24,041 Alone, surrounded by the crowd. 198 00:18:26,083 --> 00:18:28,666 Later, we'd go downtown and do all the touristy things. 199 00:18:28,750 --> 00:18:30,625 We'd pretend to be the first to do that stuff. 200 00:18:30,708 --> 00:18:33,333 We'd hit those high-end stores on the main street. 201 00:18:33,416 --> 00:18:35,333 The ones where aristocrats get suited up. 202 00:18:35,416 --> 00:18:37,750 For a while, we'd pretend to be like them. 203 00:18:38,333 --> 00:18:40,458 And we'd look fucking amazing. 204 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 Then we'd take a ride through Seville, 205 00:18:45,125 --> 00:18:47,833 on a horse-drawn carriage, so everyone could see us. 206 00:18:49,791 --> 00:18:53,375 At the end of the day, we'd check into a luxury hotel. 207 00:18:54,958 --> 00:18:58,000 And we'd spend the night, but we wouldn't sleep one minute. 208 00:19:22,333 --> 00:19:25,125 -Cameron…? -Yeah? 209 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 Was what happened that night really so bad? 210 00:19:29,833 --> 00:19:31,833 So bad that the rest means nothing to you? 211 00:19:31,916 --> 00:19:33,375 It was you. 212 00:19:36,750 --> 00:19:38,375 It was your fault, Roi. 213 00:19:38,458 --> 00:19:41,125 It was you who pushed me off the cliff. 214 00:19:41,625 --> 00:19:43,458 That's why everything blew up. 215 00:19:44,583 --> 00:19:46,458 All you wanted to do is change me. 216 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 And save me. 217 00:19:51,708 --> 00:19:53,833 And now I'm even more fucked up. 218 00:19:57,458 --> 00:19:59,750 Don't pretend like none of this ever happened. 219 00:19:59,833 --> 00:20:01,041 Why not? 220 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 This was just a big mistake. I should never have come to Seville. 221 00:20:12,833 --> 00:20:14,208 Cameron! 222 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Tell Berlin I'm done. I gotta get outta here. 223 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 Cameron, for fuck's sake! 224 00:20:26,000 --> 00:20:28,125 [horns blaring] 225 00:20:28,208 --> 00:20:30,333 [intercom ringing] 226 00:20:32,708 --> 00:20:34,375 No, fuck you! I won't calm down! 227 00:21:11,000 --> 00:21:12,500 [Berlin] The last stop. 228 00:21:38,625 --> 00:21:40,916 It's the dome we saw with the drone. 229 00:21:45,166 --> 00:21:46,375 [Keila] Don't move. 230 00:21:49,208 --> 00:21:50,666 Stay where you are. 231 00:22:15,541 --> 00:22:17,416 A fortress of lasers. 232 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 And his art collection is inside. 233 00:22:30,791 --> 00:22:32,458 There doesn't seem to be security cameras. 234 00:22:32,541 --> 00:22:36,208 Why would you need cameras when you already have all this? 235 00:22:36,916 --> 00:22:40,125 [Keila] These lasers work like any other ordinary photoelectric cell. 236 00:22:41,000 --> 00:22:43,416 If anything gets in the way of the light, it sets off an alarm. 237 00:22:43,500 --> 00:22:44,916 Or who knows? Something worse. 238 00:22:45,000 --> 00:22:46,458 What's worse than an alarm? 239 00:22:46,541 --> 00:22:50,416 Considering the personality of the duke, I imagine something tastefully sadistic, 240 00:22:50,500 --> 00:22:53,625 like a trap door and a pit full of stakes. 241 00:22:54,958 --> 00:22:56,250 Bloodshed. 242 00:22:57,291 --> 00:22:59,416 You're alive. Bloodshed. 243 00:22:59,500 --> 00:23:01,541 [Damián] Yeah, yeah. "Dead or alive." We get it. 244 00:23:01,625 --> 00:23:03,041 My question is, how can we get in 245 00:23:03,125 --> 00:23:05,500 now that we know he has the best security system in the world? 246 00:23:05,583 --> 00:23:09,000 Because his sophisticated system is no longer optimal. 247 00:23:09,500 --> 00:23:11,000 Not for a few years now. 248 00:23:11,083 --> 00:23:12,625 Keila, all yours. 249 00:23:12,708 --> 00:23:17,125 From the information that we gathered, the mechanism was installed in 2000, 250 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 but it has become obsolete. 251 00:23:18,833 --> 00:23:21,333 A few years ago, they discovered a bug in the program. 252 00:23:21,416 --> 00:23:23,208 To explain it, I made a short video. 253 00:23:23,291 --> 00:23:26,583 The laser alarm allows for a two-degree variation in oscillation. 254 00:23:26,666 --> 00:23:28,958 We will use the allowance to trick the system. 255 00:23:29,041 --> 00:23:30,125 Yeah, but how do we do that? 256 00:23:30,208 --> 00:23:32,625 We're going to replace one of the lasers with our own. 257 00:23:32,708 --> 00:23:34,625 One with the same power, frequency, and caliber. 258 00:23:34,708 --> 00:23:37,625 Once we can maneuver our laser into the two-degree gap, 259 00:23:37,708 --> 00:23:40,500 then we can cancel the emitter and open a way in. 260 00:23:40,583 --> 00:23:42,583 And how are we gonna know what power, 261 00:23:42,666 --> 00:23:45,583 frequency, and caliber that we need for our own lasers? 262 00:23:46,833 --> 00:23:49,083 We can measure the diameter by using the smoke. 263 00:23:49,166 --> 00:23:50,541 It's easy. All we have to do then 264 00:23:50,625 --> 00:23:53,083 is measure the frequency using a spectrometer. 265 00:23:59,166 --> 00:24:00,041 Two millimeters. 266 00:24:06,000 --> 00:24:09,791 [Berlin] And once we've determined the exact caliber of the laser… 267 00:24:09,875 --> 00:24:12,375 then we can superpose our replacement laser over theirs 268 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 if we respect the two-degree variable. 269 00:24:14,500 --> 00:24:16,416 But no human can possibly do that. 270 00:24:16,500 --> 00:24:18,916 This is outside of the realm of what we can handle. 271 00:24:19,625 --> 00:24:22,541 That's why we're gonna use a neurosurgical robotic arm. 272 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 This will enable us to place our laser 273 00:24:24,208 --> 00:24:27,208 at the exact point of the spectrum with absolute precision. 274 00:24:38,125 --> 00:24:39,500 [device beeps] 275 00:24:49,750 --> 00:24:51,333 [Keila] Berlin, scan the room. 276 00:25:12,416 --> 00:25:17,333 We need to move the robotic arm 432 millimeters to match the lasers. 277 00:25:17,416 --> 00:25:20,750 And at an angle of exactly 91.36 degrees. 278 00:25:20,833 --> 00:25:22,166 Set up the new laser. 279 00:25:31,083 --> 00:25:32,541 We're ready. 280 00:26:11,750 --> 00:26:14,791 You need to speed things up. C3-PO could move faster than these two. 281 00:26:14,875 --> 00:26:17,625 I need to make sure that all the measurements are exact. 282 00:26:17,708 --> 00:26:19,500 It's a very precise maneuver. It takes time. 283 00:26:19,583 --> 00:26:21,125 Okay. Whatever. Do it. 284 00:26:21,833 --> 00:26:24,708 I have to admit, this bastard knows what he's doing. 285 00:26:26,291 --> 00:26:29,708 Wine barrels made of oak… the floor covered in sand… 286 00:26:30,208 --> 00:26:31,791 Nobody would go to this much bother 287 00:26:31,875 --> 00:26:34,791 if it wasn't for something quite exceptional. 288 00:26:48,500 --> 00:26:50,291 And now for the moment of truth. 289 00:26:50,791 --> 00:26:53,625 It's time for us to block the laser alarm system. 290 00:27:14,000 --> 00:27:15,750 [sighs, chuckles] 291 00:27:15,833 --> 00:27:17,875 It looks like our trick worked. 292 00:27:17,958 --> 00:27:19,791 [chuckles] 293 00:27:19,875 --> 00:27:21,500 Your girl's amazing. 294 00:27:25,166 --> 00:27:27,583 We did it. Our very own little door. 295 00:28:43,125 --> 00:28:44,583 Shit. 296 00:28:57,833 --> 00:28:59,500 -[line ringing] -C'mon, c'mon, c'mon! 297 00:29:01,833 --> 00:29:04,791 [operator] The number you have reached is unavailable or out of range. 298 00:29:04,875 --> 00:29:06,958 Please leave a message after the tone. 299 00:29:08,083 --> 00:29:11,583 Damián, I don't know if you'll get this, but the creep got away. 300 00:29:14,958 --> 00:29:17,083 I was up on deck, so he must still be on the boat. 301 00:29:20,083 --> 00:29:22,500 I'm taking the yacht out, so he can't escape. 302 00:29:25,250 --> 00:29:29,291 Damián, if he manages to contact the duke… you're finished. 303 00:29:31,666 --> 00:29:33,750 [tense music playing] 304 00:29:39,333 --> 00:29:42,125 Berlin, lift your leg very carefully through that space. 305 00:30:03,666 --> 00:30:05,666 Watch out, your shoelace! 306 00:30:13,333 --> 00:30:14,791 Take off your boots. 307 00:30:16,291 --> 00:30:17,958 Okay. Let's do that. 308 00:30:31,333 --> 00:30:32,541 I feel like one of those idiots 309 00:30:32,625 --> 00:30:35,375 who's been told to remove his shoes at the airport. 310 00:30:35,458 --> 00:30:38,208 One day, I made the mistake of flying with a commercial airline. 311 00:30:38,291 --> 00:30:39,666 They actually forced me 312 00:30:39,750 --> 00:30:43,208 to put on these plastic blue bags on my feet to go through security. 313 00:30:43,791 --> 00:30:46,041 Since then, I only travel by boat. 314 00:30:48,000 --> 00:30:51,166 So, Keila, if you don't mind… 315 00:31:00,125 --> 00:31:02,375 Ready for the big reveal? It's now or never. 316 00:32:09,875 --> 00:32:13,541 The Storm on the Sea of Galilee, by Rembrandt. 317 00:32:14,250 --> 00:32:15,791 And it's the original. 318 00:32:17,000 --> 00:32:20,041 It was stolen in Boston, from the Isabella Stewart Gardner 319 00:32:20,125 --> 00:32:23,250 art museum… 23 years ago. 320 00:32:36,583 --> 00:32:38,291 Poppy Flowers… 321 00:32:40,666 --> 00:32:42,083 by Van Gogh. 322 00:32:43,833 --> 00:32:48,000 [chuckles] It was stolen twice from the Khalil Museum in Cairo. 323 00:32:50,416 --> 00:32:55,833 View from… Auvers-sur-Oise… 324 00:32:58,750 --> 00:33:00,083 Cézanne. 325 00:33:04,000 --> 00:33:05,625 Woman with a Fan… 326 00:33:06,208 --> 00:33:08,291 Amedeo Modigliani. 327 00:33:08,375 --> 00:33:11,625 This one was stolen from the Museum of Modern Art in Paris. 328 00:33:17,708 --> 00:33:20,208 [gasps] The Nativity… 329 00:33:23,083 --> 00:33:24,708 by Caravaggio. 330 00:33:26,541 --> 00:33:28,750 In all of art history, this is the most valuable work 331 00:33:28,833 --> 00:33:31,000 that has ever been stolen. 332 00:33:36,208 --> 00:33:39,500 And he keeps them here… in a basement… 333 00:33:41,291 --> 00:33:43,083 like some old Bordeaux. 334 00:33:48,833 --> 00:33:50,833 [laughing wildly] 335 00:33:50,916 --> 00:33:54,000 What's up with him? Do you think he's having a breakdown? 336 00:33:54,875 --> 00:33:58,333 -It's what's called Stendhal Syndrome. -What? 337 00:33:59,291 --> 00:34:01,375 [under breath] Unbelievable… 338 00:34:02,875 --> 00:34:04,625 Stendhal Syndrome, 339 00:34:04,708 --> 00:34:07,708 a state of euphoria, with palpitations, and hallucinations, 340 00:34:07,791 --> 00:34:10,041 caused when a person is exposed to beauty. 341 00:34:10,125 --> 00:34:14,250 Okay, all right. But can he do that later? Because we kinda gotta get outta here. 342 00:34:14,333 --> 00:34:16,958 We cut the canvas and leave the frames, right? 343 00:34:18,125 --> 00:34:22,041 What do you think you're doing, you shithead no-good moron?! 344 00:34:27,916 --> 00:34:30,166 Are you expecting us to carry all these paintings out? 345 00:34:30,250 --> 00:34:33,583 No, of course not, Damián. 346 00:34:35,833 --> 00:34:38,208 But all of these frames stay here. 347 00:34:45,500 --> 00:34:48,041 What exactly do you mean by "all the frames stay here"? 348 00:34:48,125 --> 00:34:51,458 Damián… we're not talking about a few million euros 349 00:34:51,541 --> 00:34:53,833 in unmarked bills, or some diamond necklace… 350 00:34:53,916 --> 00:34:55,958 What you see here 351 00:34:56,041 --> 00:35:00,541 are the most famous stolen works of art in the history of mankind. 352 00:35:00,625 --> 00:35:01,500 The most mysterious, 353 00:35:01,583 --> 00:35:04,791 the most sought-after works of art in the world. 354 00:35:05,291 --> 00:35:07,416 But that piece of shit… 355 00:35:08,500 --> 00:35:10,291 that idolater… 356 00:35:10,375 --> 00:35:12,375 that narcissist has decided… 357 00:35:13,500 --> 00:35:14,583 to sequester them. 358 00:35:14,666 --> 00:35:17,458 The world is filled with millions of paintings. 359 00:35:17,541 --> 00:35:20,083 If they can't see these, they'll see other ones! 360 00:35:20,875 --> 00:35:22,333 Damián, please come here. 361 00:35:25,500 --> 00:35:28,875 Do you realize how often I have visited the Uffizi Gallery in Florence, 362 00:35:28,958 --> 00:35:30,958 to see The Birth of Venus? 363 00:35:32,916 --> 00:35:34,375 Every time that I feel depressed 364 00:35:34,458 --> 00:35:37,875 or feel afraid about the future of mankind. 365 00:35:37,958 --> 00:35:41,458 And do you know why I return again and again? 366 00:35:43,583 --> 00:35:49,083 Because… simply by contemplating this masterpiece… 367 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 I find my inner peace again. 368 00:35:52,416 --> 00:35:56,041 What defines great art, Bruce? 369 00:36:01,750 --> 00:36:07,250 Art is the highest spiritual expression of humanity. 370 00:36:08,750 --> 00:36:10,541 Each one of these masterpieces 371 00:36:10,625 --> 00:36:14,041 was created to help reconcile human nature with beauty… 372 00:36:15,208 --> 00:36:17,208 and to ease the world's pain. 373 00:36:17,291 --> 00:36:19,833 But this duke is so pompous. 374 00:36:20,458 --> 00:36:23,041 Treating these paintings like they're porn. 375 00:36:23,125 --> 00:36:25,166 Flaunting his booty. 376 00:36:25,250 --> 00:36:27,833 Drinking his wine, making a call on his landline 377 00:36:27,916 --> 00:36:29,291 to avoid the jammers, 378 00:36:29,375 --> 00:36:31,708 ordering room service like some cheap motel. 379 00:36:31,791 --> 00:36:32,833 It's disgusting. 380 00:36:32,916 --> 00:36:35,291 So what… should we do? 381 00:36:36,000 --> 00:36:39,500 Give me five minutes. I need time to think. 382 00:36:39,583 --> 00:36:42,416 What are you talking about? Does this look like a place to think? 383 00:36:42,500 --> 00:36:44,500 He could be watching us right now! 384 00:36:44,583 --> 00:36:47,500 Well, there aren't any cameras down here, so… 385 00:36:47,583 --> 00:36:50,208 Well, he might have motion sensors or sonar alarms! 386 00:36:50,291 --> 00:36:51,916 What if he already knows we're here? 387 00:36:58,000 --> 00:36:59,208 [horn honking] 388 00:37:36,375 --> 00:37:38,875 [door creaking] 389 00:37:59,333 --> 00:38:01,500 [Spanish folk music playing in distance] 390 00:38:16,916 --> 00:38:18,916 [music continues] 391 00:38:29,708 --> 00:38:31,333 [music cuts off] 392 00:38:48,875 --> 00:38:50,541 [groaning] 393 00:39:30,916 --> 00:39:33,416 [groaning] 394 00:39:39,875 --> 00:39:44,416 Now look at my scars, kid. I've got a few questions for you. 395 00:39:44,916 --> 00:39:46,750 -Look at me! -[moans] 396 00:39:47,666 --> 00:39:48,833 Tell me… 397 00:39:50,583 --> 00:39:51,708 Do you like dogs? 398 00:39:54,125 --> 00:39:57,541 You don't have to think about it. Yes or no? 399 00:39:57,625 --> 00:39:58,833 Yes or no? 400 00:39:58,916 --> 00:40:00,875 Yes! Yes! 401 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 Bark for me, kid. 402 00:40:04,208 --> 00:40:06,541 Bark, you fuck, bark! 403 00:40:06,625 --> 00:40:08,041 -Bark! -Woof! 404 00:40:08,125 --> 00:40:09,750 -Bark! -Woof! 405 00:40:09,833 --> 00:40:11,250 [groans] 406 00:40:11,916 --> 00:40:13,208 Good little doggie. 407 00:40:29,083 --> 00:40:31,416 Your five minutes are up. That's enough. 408 00:40:35,041 --> 00:40:37,041 Put that painting back down, Damián. 409 00:40:37,125 --> 00:40:39,916 Why should I? Are you gonna shoot me, or what? 410 00:40:40,708 --> 00:40:42,166 Fuck you, Andrés. 411 00:40:42,250 --> 00:40:44,458 You made us choose between your plan and mine. 412 00:40:44,541 --> 00:40:46,833 Because you thought my plan in Marbella was a stupid idea. 413 00:40:46,916 --> 00:40:49,250 You convinced them, and humiliated me. 414 00:40:49,333 --> 00:40:51,291 And now that we've made it behind these lasers, 415 00:40:51,375 --> 00:40:53,625 you've decided we're not robbing him! 416 00:40:53,708 --> 00:40:57,750 We're gonna rob this bastard. Rob him of everything on these walls. 417 00:40:57,833 --> 00:41:00,541 This Monet… it's mine now. 418 00:41:00,625 --> 00:41:03,000 And I'll hang it up on the wall behind me at the office. 419 00:41:03,083 --> 00:41:04,875 Stop right there. 420 00:41:10,666 --> 00:41:11,916 You're right. 421 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 And I've just had an epiphany. 422 00:41:19,083 --> 00:41:20,625 Everything is clear. 423 00:41:22,166 --> 00:41:24,041 All this art, these paintings, 424 00:41:24,125 --> 00:41:26,750 they will all be part of the biggest, grandest, 425 00:41:26,833 --> 00:41:29,291 and most poetic robbery in history. 426 00:41:29,791 --> 00:41:31,041 And we're gonna do it together. 427 00:41:31,625 --> 00:41:32,916 That's the best part. 428 00:41:33,666 --> 00:41:36,500 I just need you to trust me, Damián, one more time. 429 00:41:47,750 --> 00:41:52,166 Keila, is it possible to hide the number of this landline if I make a call? 430 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 Yeah. I can do it. 431 00:41:54,208 --> 00:41:55,208 Thank you. 432 00:42:08,083 --> 00:42:11,541 You asked me to dress up in your matador's jacket… 433 00:42:11,625 --> 00:42:14,208 I've been waiting for over 40 minutes. 434 00:42:14,291 --> 00:42:17,208 My darling, I was busy saying goodbye to our guests. 435 00:42:17,291 --> 00:42:18,458 Yeah… 436 00:42:29,625 --> 00:42:30,750 Come. 437 00:42:32,041 --> 00:42:33,208 Come. 438 00:42:40,625 --> 00:42:44,041 My jacket fits you like… you were born to wear it. 439 00:42:45,791 --> 00:42:48,208 Maybe so. But I'm hoping this is my only surprise. 440 00:42:49,916 --> 00:42:51,083 Because… 441 00:42:52,000 --> 00:42:53,416 it's my birthday. 442 00:42:53,500 --> 00:42:54,416 No… No. 443 00:42:55,625 --> 00:42:58,500 This is… just a whim of mine. 444 00:43:00,500 --> 00:43:02,083 Your gift is over there. 445 00:43:08,958 --> 00:43:10,625 [laughs] 446 00:43:14,458 --> 00:43:16,166 Piñatas! 447 00:43:24,208 --> 00:43:26,875 There is nothing quite like the childhood fantasies 448 00:43:26,958 --> 00:43:28,500 that surround our birthdays. 449 00:43:29,708 --> 00:43:32,041 I love connecting with my inner child. 450 00:43:42,791 --> 00:43:44,000 [moans softly] 451 00:43:59,500 --> 00:44:02,375 -You may only break two piñatas. -[chuckles] 452 00:44:02,458 --> 00:44:04,583 So, choose well… my love. 453 00:44:05,250 --> 00:44:06,458 Mm. 454 00:44:11,250 --> 00:44:12,666 [sighs] 455 00:44:13,791 --> 00:44:15,166 [chuckles] 456 00:44:20,500 --> 00:44:22,791 [both laughing] 457 00:44:23,916 --> 00:44:25,291 [grunts] 458 00:44:25,375 --> 00:44:26,500 [phone buzzing] 459 00:44:33,916 --> 00:44:34,958 Yes? 460 00:44:35,041 --> 00:44:37,250 Good evening, Duke. It's Berlin. 461 00:44:39,250 --> 00:44:41,791 First, I must apologize for calling you so late. 462 00:44:41,875 --> 00:44:45,583 However, we have some very urgent issues to discuss, you and I. 463 00:44:45,666 --> 00:44:47,500 Right now? Can't it wait? 464 00:44:47,583 --> 00:44:48,875 I'm afraid not. 465 00:44:48,958 --> 00:44:51,750 It would be better for everyone if we meet tonight. 466 00:44:52,458 --> 00:44:55,500 You see, all my team are beside me and want to see you. 467 00:44:55,583 --> 00:44:58,833 We're not very far away… In fact, we're on your property. 468 00:44:58,916 --> 00:45:00,541 In your gallery, to be precise. 469 00:45:00,625 --> 00:45:01,916 You're in my gallery? 470 00:45:02,000 --> 00:45:05,500 -Yes, we'll be waiting. -I'm on my way. 471 00:45:11,541 --> 00:45:12,666 Are you leaving right now? 472 00:45:14,208 --> 00:45:15,541 I am your wife. 473 00:45:17,750 --> 00:45:18,958 Álvaro. 474 00:45:20,750 --> 00:45:23,708 There are times I feel you prefer your paintings over our love. 475 00:45:24,666 --> 00:45:26,375 I'll be back, my love. 476 00:45:27,375 --> 00:45:29,750 Keep the jacket. You look ravishing. 477 00:45:32,458 --> 00:45:34,458 [crying softly] 478 00:45:36,291 --> 00:45:38,666 [screams] 479 00:45:54,125 --> 00:45:56,125 [groaning] 480 00:46:16,541 --> 00:46:17,750 Let me go, asshole. 481 00:46:17,833 --> 00:46:20,708 I'm putting you in with the runt of the litter. 482 00:46:21,208 --> 00:46:22,958 I'm afraid her time has come. 483 00:46:23,458 --> 00:46:26,333 Let me out, you son of a bitch! Let me out! 484 00:46:27,833 --> 00:46:30,458 Give me your finger. Give. Come on! 485 00:46:30,541 --> 00:46:31,750 [dog barking] 486 00:46:31,833 --> 00:46:33,416 That's it! 487 00:46:35,041 --> 00:46:36,916 Easy… Well done. 488 00:46:39,833 --> 00:46:41,791 You've both been nice bitches. 489 00:46:42,625 --> 00:46:45,208 -Time to end your suffering. -[dog whines] 490 00:46:45,291 --> 00:46:48,583 No! No! Please don't! Please, let me out! 491 00:46:49,083 --> 00:46:50,750 No! Please no! 492 00:46:50,833 --> 00:46:52,166 [screams] 493 00:46:52,250 --> 00:46:54,291 No! Please, no! 494 00:46:54,375 --> 00:46:57,000 No! No! No! Help me! 495 00:47:06,625 --> 00:47:08,458 ["Corre, Corre, Caballito" playing] 37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.