Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,041 --> 00:00:37,416
Spusti sidro!
2
00:00:49,833 --> 00:00:53,208
Ambijent je savršeno nadahnuće
za našu novu pljačku.
3
00:00:56,583 --> 00:01:00,416
Ispričat ću ti ideju
o kojoj već danima razmišljam.
4
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
Da? Koju ideju?
5
00:01:02,125 --> 00:01:04,666
Pljačka sigurnosnih sefova u banci.
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,958
Ali ne bilo kojoj banci.
7
00:01:07,041 --> 00:01:12,000
U banci koja ima najviše
sigurnosnih sefova u zemlji, 7624.
8
00:01:12,583 --> 00:01:17,833
To su privatni sefovi u trezoru,
ali po nečem su posebni.
9
00:01:17,916 --> 00:01:19,333
Ne zna se što je u njima.
10
00:01:19,916 --> 00:01:21,625
Navodno dragulji, zlato…
11
00:01:21,708 --> 00:01:25,500
Znaš što je unutra? Ljudi u njima
skrivaju neprijavljenu zaradu.
12
00:01:25,583 --> 00:01:29,708
Želiš da pljačkam sigurnosne sefove
iako ne znam što je u njima?
13
00:01:29,791 --> 00:01:32,583
Što je to? Pljačka iznenađenja?
14
00:01:32,666 --> 00:01:35,666
Ne. Govorim o banci u Marbelli.
15
00:01:35,750 --> 00:01:37,916
Triput su dodavali još sefova.
16
00:01:38,000 --> 00:01:38,958
Znaš li zašto?
17
00:01:39,041 --> 00:01:41,333
Marbella je grozno bogat grad.
18
00:01:41,416 --> 00:01:44,458
Ondje žive
ruski multimilijunaši i arapski šeici.
19
00:01:44,541 --> 00:01:48,875
I sva moguća mafija.
Libanonska, talijanska, marokanska…
20
00:01:48,958 --> 00:01:51,833
Misliš da u sefovima drže
bakine drangulije?
21
00:01:51,916 --> 00:01:54,625
Ne. Neprijavljenu zaradu i zlatne šipke.
22
00:01:55,208 --> 00:01:56,208
Idemo u more?
23
00:02:11,500 --> 00:02:13,125
Možemo za božićne praznike.
24
00:02:13,625 --> 00:02:16,916
Ove godine Badnjak je u petak,
a Božić u subotu.
25
00:02:17,000 --> 00:02:21,791
S nedjeljom imamo tri dana
za upad u trezor i pražnjenje sefova.
26
00:02:21,875 --> 00:02:24,416
Nećeš me na Božić provlačiti kroz rupu
27
00:02:24,500 --> 00:02:28,125
da bih opljačkao sefove
s nepoznatim sadržajem.
28
00:02:28,208 --> 00:02:29,916
Neprijavljena zarada, kažem.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,250
Nevjerojatni iznosi. Ruku u vatru.
30
00:02:32,333 --> 00:02:36,583
Prijatelju, možeš li jamčiti
da je u sefovima više od 15 milijuna eura?
31
00:02:36,666 --> 00:02:38,833
To je minimalan iznos. U gotovini.
32
00:02:38,916 --> 00:02:41,416
Pusti dragulje i zlatne šipke.
33
00:02:42,208 --> 00:02:43,333
Što predlažeš?
34
00:02:43,416 --> 00:02:45,958
Došli smo
na nautičko okupljanje milijunaša?
35
00:02:46,041 --> 00:02:47,916
Kup starinskih jedrilica.
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,750
Ne, ovdje samo tražimo plijen.
37
00:02:50,833 --> 00:02:54,041
Najbrže ćemo ga naći
u društvu multimilijunaša.
38
00:02:54,125 --> 00:02:58,041
Razmisli o te dvije riječi.
Multi i milijunaš.
39
00:02:58,125 --> 00:03:01,958
Što misliš, što to znači?
Imaju mnogo milijuna.
40
00:03:02,041 --> 00:03:05,208
Zašto nismo u Monaku ako ti je to cilj?
41
00:03:05,291 --> 00:03:07,333
Ne budi staromodan.
42
00:03:07,416 --> 00:03:12,833
Ovdje su pustolovni multimilijunaši.
U klasičnim jedrilicama plove oko svijeta.
43
00:03:12,916 --> 00:03:15,083
Njih želimo. Znaš li zašto?
44
00:03:15,166 --> 00:03:17,375
Zato što misle da su nama slični.
45
00:03:17,458 --> 00:03:20,916
Prigrlili su neohipijevski etos.
Nose majice kratkih rukava.
46
00:03:21,000 --> 00:03:23,583
Kao onaj s Facebookom.
47
00:03:23,666 --> 00:03:25,583
Glume obične ljude.
48
00:03:26,083 --> 00:03:29,541
San Sebastián je novi Monako.
49
00:03:57,333 --> 00:03:59,291
Kako ćemo izabrati žrtvu?
50
00:03:59,375 --> 00:04:02,916
To mi se kod pljački najviše sviđa.
51
00:04:03,000 --> 00:04:04,125
Zavođenje.
52
00:04:04,208 --> 00:04:07,916
Nije dovoljno izabrati
opsceno bogatu metu.
53
00:04:08,500 --> 00:04:10,625
Treba zadobiti njezino povjerenje.
54
00:04:10,708 --> 00:04:13,916
Ući u njezin krug prijatelja,
zbližiti se s njom.
55
00:04:14,000 --> 00:04:17,333
Onda doznaš
kako upravlja bogatstvom i gdje ga drži.
56
00:04:17,416 --> 00:04:20,000
Ima li tajni. I zatim…
57
00:04:20,083 --> 00:04:22,458
Očerupaš je prije nego što išta nasluti.
58
00:04:22,541 --> 00:04:24,541
Kao kokoš.
59
00:04:26,666 --> 00:04:29,583
Dakle, zato smo ovdje. Zavodimo.
60
00:04:30,875 --> 00:04:32,041
Hoćemo li početi?
61
00:04:33,916 --> 00:04:35,750
Dobra večer. Oprostite.
62
00:04:35,833 --> 00:04:39,875
Moj se prijatelj baš divio vašoj haljini.
I divno vam stoji.
63
00:04:40,458 --> 00:04:43,083
Baš ste dragi. Margarita.
64
00:04:43,166 --> 00:04:44,291
-Drago mi je.
-Vi ste?
65
00:04:44,375 --> 00:04:47,958
Ricardo Pérez Infante.
Bavi se špedicijom u sjevernoj Africi.
66
00:04:48,041 --> 00:04:50,166
Samo razgovarajte dalje.
67
00:04:50,250 --> 00:04:52,458
Izaći ću pogledati brodove.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,166
-I ja sam špediterka.
-Da?
69
00:04:56,250 --> 00:04:57,416
U drugoj zemlji.
70
00:04:57,500 --> 00:04:59,500
-Kakva podudarnost!
-Da.
71
00:05:08,333 --> 00:05:09,500
Ogrlica.
72
00:05:11,000 --> 00:05:13,125
Pazite. Slobodno?
73
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
Molim vas.
74
00:05:19,083 --> 00:05:20,916
Hvala. Brzo ću.
75
00:05:21,500 --> 00:05:22,750
Da vidimo.
76
00:05:30,708 --> 00:05:32,708
Mislim da su svi na broju.
77
00:05:32,791 --> 00:05:33,916
Hvala lijepa.
78
00:05:35,208 --> 00:05:38,041
Primijetila sam da se kopča olabavila.
79
00:05:38,666 --> 00:05:39,666
Dopustite.
80
00:05:41,750 --> 00:05:44,250
Pazite na kosu. Tako.
81
00:05:44,833 --> 00:05:49,041
Znate, kopče katkad nisu iste po karatima
82
00:05:49,125 --> 00:05:53,125
i zbog razlike u materijalu
s vremenom se olabave.
83
00:05:53,208 --> 00:05:55,791
Stručnjak ste za nakit, vidim.
84
00:05:55,875 --> 00:05:58,000
Ne, običan amater.
85
00:05:58,500 --> 00:06:00,375
Djed je bio draguljar.
86
00:06:00,458 --> 00:06:01,375
U Parizu.
87
00:06:02,416 --> 00:06:04,000
Tko ste vi?
88
00:06:04,916 --> 00:06:06,916
Simón. Drago mi je.
89
00:06:07,416 --> 00:06:09,083
Znam tko ste vi.
90
00:06:09,166 --> 00:06:10,958
Genoveva Dante.
91
00:06:11,458 --> 00:06:12,666
Vojvotkinja, Malaga.
92
00:06:12,750 --> 00:06:14,291
Drago mi je.
93
00:06:14,375 --> 00:06:15,708
-Očarana sam.
-I ja.
94
00:06:15,791 --> 00:06:19,000
Oprostite, čeka vas auto.
95
00:06:19,083 --> 00:06:20,291
Ispričavam se.
96
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Rado bih nastavila razgovor,
ali imam druge obveze.
97
00:06:24,666 --> 00:06:25,708
Da vas otpratim?
98
00:06:27,541 --> 00:06:28,791
U redu.
99
00:06:29,583 --> 00:06:33,375
Ovo postaje
jedna od najboljih zabava u mome životu.
100
00:06:45,291 --> 00:06:47,583
Šteta što ne možete dulje ostati.
101
00:06:47,666 --> 00:06:50,083
Ali uvjeravam vas, soareja je krasna.
102
00:06:50,708 --> 00:06:53,541
-Hoćemo li se vidjeti na večeri?
-Idem u Sevillu.
103
00:06:53,625 --> 00:06:55,458
Razumijem.
104
00:06:55,541 --> 00:06:58,166
Živite u jednom od najljepših
dijelova grada.
105
00:06:59,500 --> 00:07:01,166
Poznajete moju palaču?
106
00:07:01,250 --> 00:07:05,666
Svaki put kad prođem,
zastanem i divim se fasadi.
107
00:07:05,750 --> 00:07:08,750
Iznutra je sigurno
pravi dragulj arhitekture.
108
00:07:08,833 --> 00:07:10,125
Želite li je vidjeti?
109
00:07:10,708 --> 00:07:12,125
Vrlo rado.
110
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
Zadovoljstvo će biti dvostruko uz vas.
111
00:07:15,458 --> 00:07:17,625
Možete li idući tjedan?
112
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
A za dva tjedna?
113
00:07:22,083 --> 00:07:25,541
Putujem brodom ovih dana
i sve ide drukčijom brzinom.
114
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
Čekat ću vas.
115
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
Kako je bilo s onom gospođom?
116
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
Jesi li u džin-toniku našao zubalo?
117
00:07:47,000 --> 00:07:48,208
Duhovito.
118
00:07:49,750 --> 00:07:51,083
Tko je ona?
119
00:07:51,583 --> 00:07:53,791
Milijunašica koju ćemo opljačkati.
120
00:08:02,458 --> 00:08:08,541
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
121
00:09:35,500 --> 00:09:37,708
Vojvotkinjo. Bombonijera za vas.
122
00:09:37,791 --> 00:09:39,208
Niste trebali.
123
00:09:39,291 --> 00:09:41,000
Bilo mi je zadovoljstvo.
124
00:09:45,833 --> 00:09:47,166
Dođite sa mnom.
125
00:09:50,541 --> 00:09:54,041
Ne znate koliko mi je drago što ste došli.
126
00:09:58,291 --> 00:10:00,583
Hoćete li me provesti palačom?
127
00:10:01,541 --> 00:10:04,708
Poslije ćemo održati
predavanje o umjetnosti.
128
00:10:04,791 --> 00:10:07,458
Najprije nešto što ne može čekati.
129
00:10:08,333 --> 00:10:09,333
A da?
130
00:10:10,166 --> 00:10:11,250
Što to?
131
00:10:11,750 --> 00:10:12,708
Iznenađenje.
132
00:10:12,791 --> 00:10:13,875
Vidjet ćete.
133
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Ovuda.
134
00:10:18,750 --> 00:10:23,000
Veoma sam sretna
što ste prihvatili moj poziv.
135
00:10:36,875 --> 00:10:39,291
Veoma sam se radovao što ću vas upoznati.
136
00:10:45,791 --> 00:10:49,916
Supruga mi kaže
da se divite Sevilli kao gradu.
137
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
A posebno mojoj kući.
138
00:10:53,083 --> 00:10:57,750
Izvana sam primijetio da ima
neogotičke i neomudeharske dijelove.
139
00:10:58,458 --> 00:10:59,541
I još nešto.
140
00:10:59,625 --> 00:11:03,791
-Neorenesansni stil. Pokazat ću vam.
-I eto predavanja iz umjetnosti.
141
00:11:03,875 --> 00:11:07,541
Idem im reći da rashlade bombonijeru.
Vruće je.
142
00:11:07,625 --> 00:11:08,875
Hvala, ljubavi.
143
00:11:14,291 --> 00:11:15,541
Hoćemo li sjesti?
144
00:11:15,625 --> 00:11:16,916
Izvolite.
145
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Doista sam vas želio upoznati.
146
00:11:22,958 --> 00:11:24,458
Hvale vas.
147
00:11:25,875 --> 00:11:27,875
Veoma vas hvale.
148
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Ne znam tko to.
149
00:11:45,583 --> 00:11:48,458
Briljantan ste čovjek.
150
00:11:48,541 --> 00:11:51,875
Čak genijalan, rekao bih.
151
00:11:52,833 --> 00:11:56,416
Divim se vašemu talentu,
vašoj besprijekornoj karijeri.
152
00:11:56,500 --> 00:11:58,208
Bez uspona i padova.
153
00:11:58,291 --> 00:12:02,500
Policiji nikad niste ostavili
nijedan trag.
154
00:12:03,416 --> 00:12:05,166
Što je ovo, vojvodo?
155
00:12:06,458 --> 00:12:07,708
Prikrivena prijetnja?
156
00:12:07,791 --> 00:12:10,791
Ne, molim vas, nemojte pogrešno shvatiti.
157
00:12:11,291 --> 00:12:12,666
Neću vas ucjenjivati
158
00:12:12,750 --> 00:12:16,000
niti pitati gdje je onaj kalež.
159
00:12:16,083 --> 00:12:18,708
Pripadao je mom dobrom prijatelju.
160
00:12:18,791 --> 00:12:20,916
Ali smatra ga izgubljenim.
161
00:12:22,416 --> 00:12:26,333
Vaš sam iskreni obožavatelj.
162
00:12:27,208 --> 00:12:29,875
Zato sam vas pozvao ovamo.
163
00:12:31,958 --> 00:12:33,708
Imam poslovni prijedlog.
164
00:12:33,791 --> 00:12:35,958
Želim da mi nešto ukradete.
165
00:12:36,958 --> 00:12:39,166
Sliku Leonarda da Vincija.
166
00:12:39,666 --> 00:12:41,291
Dama s hermelinom.
167
00:12:41,375 --> 00:12:42,416
Znate li je?
168
00:12:43,000 --> 00:12:45,875
Jedan od četiri
Leonardova ženska portreta.
169
00:12:46,375 --> 00:12:50,208
Nalazi se u Krakovu,
u Muzeju knezova Czartoryskih.
170
00:12:51,916 --> 00:12:54,958
Fantastično. Vidiš? Baš tako.
171
00:12:56,125 --> 00:12:57,750
Ali dolazi u Sevillu.
172
00:12:57,833 --> 00:13:00,541
Na renesansnu izložbu.
173
00:13:00,625 --> 00:13:03,333
U starom samostanu Merced Calzada.
174
00:13:03,416 --> 00:13:05,666
Gdje je Muzej likovnih umjetnosti.
175
00:13:05,750 --> 00:13:11,250
Nije li to sudbina?
Dama dolazi u moj grad.
176
00:13:14,333 --> 00:13:15,583
A nju najviše želim.
177
00:13:18,166 --> 00:13:20,666
Najviše ju želi, kaže hulja.
178
00:13:20,750 --> 00:13:22,875
Papa sam, divi mi se i poštuje me!
179
00:13:22,958 --> 00:13:24,333
-Tko?
-Vojvoda.
180
00:13:24,416 --> 00:13:27,500
Zaskočio me i lagao da me namami.
181
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
Poslao mi je svoju prelijepu ženu.
182
00:13:32,083 --> 00:13:34,583
Namamio me njome. Zna da sam džentlmen.
183
00:13:34,666 --> 00:13:36,833
Da joj ništa ne bih odbio.
184
00:13:36,916 --> 00:13:41,166
-Ali zašto? Što želi?
-Ima fotografiju kaleža koji smo ukrali.
185
00:13:46,083 --> 00:13:48,875
Odakle mu? Tko mu je to mogao reći?
186
00:13:48,958 --> 00:13:50,625
Je li to sad bitno?
187
00:13:51,125 --> 00:13:54,166
Bitno je samo da želi da mu nešto ukradem.
188
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
Misli da sam neki lopov za najam?
189
00:13:56,583 --> 00:13:58,958
Izgledam li kao da kradem za proviziju?
190
00:13:59,041 --> 00:14:00,958
Nečiji sam potrčko?
191
00:14:01,041 --> 00:14:02,416
Dobro znaš.
192
00:14:02,500 --> 00:14:07,166
Moje su pljačke remek-djela.
Nisu plaćeni rad za nitkove.
193
00:14:07,250 --> 00:14:09,666
Valjda je dovoljno da odbiješ, zar ne?
194
00:14:09,750 --> 00:14:11,416
Nisam odbio.
195
00:14:11,500 --> 00:14:14,875
-Prihvatio si?
-Nisam ni to. Rekao sam da ću razmisliti.
196
00:14:14,958 --> 00:14:16,583
Kako je ovdje vruće!
197
00:14:16,666 --> 00:14:17,625
Ali…
198
00:14:19,750 --> 00:14:21,083
Zašto si mu to rekao?
199
00:14:21,166 --> 00:14:23,000
Zato što će dobiti lekciju.
200
00:14:23,083 --> 00:14:25,833
Osvetit ću se za takvo ponašanje.
201
00:14:25,916 --> 00:14:29,416
Čekaj. Kako se kaniš osvetiti?
202
00:14:39,833 --> 00:14:43,083
Nije li oprošteno
onima koji pokradu lopova?
203
00:14:44,041 --> 00:14:45,958
Uzet ćemo mu sve što ima.
204
00:14:46,041 --> 00:14:48,416
To je to. Htjeli smo nekog opljačkati.
205
00:14:48,500 --> 00:14:52,416
Uzvišeni gospodin savršena je meta.
Još je pokvareniji od nas.
206
00:14:52,500 --> 00:14:53,916
I ne može nas prijaviti.
207
00:14:54,000 --> 00:14:55,833
Ne postupaš razumno.
208
00:14:55,916 --> 00:14:57,916
Ne, mislim da nas poznaje.
209
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
I tebe poznaje.
210
00:15:00,750 --> 00:15:02,541
Ne bi bilo mudro odbiti.
211
00:15:02,625 --> 00:15:05,333
Pristat ćemo i onda ga opljačkati.
212
00:15:05,416 --> 00:15:07,291
Neće nam moći ništa.
213
00:15:07,791 --> 00:15:08,625
Jesi li za?
214
00:15:14,291 --> 00:15:15,208
Okupi ekipu.
215
00:15:23,000 --> 00:15:24,083
Candela, smiri se!
216
00:15:24,166 --> 00:15:26,333
Molim? Želiš da se smirim?
217
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Evo. Sad se nosi iz moje kuće.
218
00:15:34,375 --> 00:15:36,000
Evo ti tvoje usrane stvari.
219
00:15:36,083 --> 00:15:37,708
Jesi li poludjela, Candela?
220
00:15:37,791 --> 00:15:40,750
Poludjela? Sići ću pa ćeš vidjeti.
221
00:15:45,500 --> 00:15:48,208
-Rekla sam ti da ideš.
-Candela.
222
00:15:48,291 --> 00:15:49,666
Reci mi što sam učinio.
223
00:15:50,416 --> 00:15:51,875
Varaš me s rođakinjom.
224
00:15:51,958 --> 00:15:55,041
Molim te. Ništa nije bilo s njom.
225
00:15:55,125 --> 00:15:57,208
-Idi.
-Ne znam kako da ti objasnim.
226
00:16:08,500 --> 00:16:10,708
Što gledaš, frajeru? Smiješna sam ti?
227
00:16:11,291 --> 00:16:12,208
Ne, gospođo.
228
00:16:12,291 --> 00:16:14,166
Gospođa. Stvarno!
229
00:16:14,250 --> 00:16:17,291
Samo sam mislio
kako imam sreće što nisam on.
230
00:16:17,375 --> 00:16:20,875
Već jedva stojiš na nogama od vrućine.
Kao konj na paradi.
231
00:16:20,958 --> 00:16:23,208
A odijelo je od čistog lana.
232
00:16:23,291 --> 00:16:25,000
No to ništa ne pomaže.
233
00:16:25,083 --> 00:16:29,833
Kojiput se pitam
kako živite na 45 stupnjeva u hladu.
234
00:16:29,916 --> 00:16:32,708
Vruće smo krvi.
235
00:16:32,791 --> 00:16:35,958
Začas uzavre. A grad ima mnogo stanovnika.
236
00:16:36,041 --> 00:16:37,958
Pa se cijeli grad usija.
237
00:16:38,041 --> 00:16:43,000
Ne pomišljaš na selidbu?
Možda u Švicarsku?
238
00:16:43,083 --> 00:16:44,750
-Ili slično?
-U Švicarsku.
239
00:16:45,625 --> 00:16:50,583
Presmiješno. Izvoli, uzmi.
Izgledaš kao čovjek koji voli glazbu.
240
00:16:50,666 --> 00:16:53,000
Imamo mi i divnih stvari ovdje na jugu.
241
00:16:53,083 --> 00:16:58,375
Flamenco, rijeku Guadalquivir, naranče…
242
00:16:58,458 --> 00:17:01,583
I više od 300 kipova Djevice.
243
00:17:01,666 --> 00:17:03,750
-I Pasiju.
-Tako je.
244
00:17:07,333 --> 00:17:11,625
U ovoj sam svađi osim opće uzrujanosti
245
00:17:11,708 --> 00:17:15,208
vidio više strasti
nego što neki ljudi ikad u životu dožive.
246
00:17:15,291 --> 00:17:18,833
Ništa ne radimo napola.
Volimo živjeti otvorenim plućima.
247
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
-Ne.
-Što?
248
00:17:21,416 --> 00:17:23,125
Kaže se „punim plućima”.
249
00:17:23,625 --> 00:17:25,166
-Ne.
-Da.
250
00:17:25,250 --> 00:17:28,250
Otvorenim plućima zvuči malo zlokobno.
251
00:17:28,333 --> 00:17:30,958
Evo, i ovu ti darujem.
252
00:17:31,041 --> 00:17:34,208
Sjetit ćeš me se kad je budeš slušao.
253
00:17:34,291 --> 00:17:35,583
Hvala.
254
00:17:35,666 --> 00:17:37,041
Nešto sam htjela reći.
255
00:17:37,125 --> 00:17:41,416
Ako ne želiš
da ti na 45 stupnjeva bude vruće,
256
00:17:41,500 --> 00:17:43,250
nemoj nositi sako, ljepotane.
257
00:17:43,333 --> 00:17:44,750
Zbogom.
258
00:17:45,625 --> 00:17:47,250
-Da pomognem?
-Ne treba.
259
00:17:47,333 --> 00:17:48,333
Sigurno?
260
00:17:53,833 --> 00:17:57,583
Rekao sam svima, stižu za 48 sati.
261
00:17:58,083 --> 00:17:59,083
U redu.
262
00:18:00,000 --> 00:18:01,333
Što je to?
263
00:18:02,666 --> 00:18:07,916
Upravo mi je ukrala novčanik
kao da je David Copperfield.
264
00:18:08,000 --> 00:18:10,666
Dala mi je ploče, razgovarali smo.
265
00:18:10,750 --> 00:18:14,125
Dvaput me gurnula da mi odvrati pozornost.
266
00:18:14,208 --> 00:18:16,166
I zavukla mi je ruku u oba džepa.
267
00:18:16,250 --> 00:18:20,083
Uzela ga je kao da je levitirao.
268
00:18:20,166 --> 00:18:21,500
Nije me ni okrznula.
269
00:18:22,000 --> 00:18:23,041
Prekrasno.
270
00:18:23,125 --> 00:18:24,958
Koliko si imao u njemu?
271
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Ne puno, 600-700 eura.
272
00:18:29,500 --> 00:18:31,250
Hej.
273
00:18:31,333 --> 00:18:33,833
Takvo je džeparenje umjetnost.
274
00:18:33,916 --> 00:18:37,583
-Naravno. Da.
-Rado ću za to platiti.
275
00:18:37,666 --> 00:18:38,541
Da.
276
00:18:38,625 --> 00:18:42,083
Ili je to
ili se želiš vratiti po novčanik.
277
00:18:54,416 --> 00:18:56,375
Poslije pljačke u Parizu
278
00:18:56,458 --> 00:18:59,375
Keila je Brucea i privlačila i zbunjivala.
279
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Trideset i četvrta je žena
koju je poljubio.
280
00:19:10,666 --> 00:19:15,625
Ali ovaj put s njom je poželio raditi
svašta što ni s kim drugim nije.
281
00:19:17,750 --> 00:19:20,208
Čekati je u frizerskom salonu.
282
00:19:21,625 --> 00:19:25,166
Ili otići u kino na bilo koji film.
283
00:19:26,500 --> 00:19:29,166
I jednoga dana, pred božićnim izlogom…
284
00:19:29,250 --> 00:19:30,083
Keila.
285
00:19:30,166 --> 00:19:32,208
…rekao je nešto što nikad nije.
286
00:19:32,291 --> 00:19:33,458
Bi li živjela sa mnom?
287
00:19:37,875 --> 00:19:38,875
Da!
288
00:19:40,166 --> 00:19:41,541
Da.
289
00:19:42,291 --> 00:19:43,958
Nakon dva zajednička tjedna,
290
00:19:44,041 --> 00:19:47,125
kad je vidio da ne želi pobjeći,
291
00:19:47,208 --> 00:19:51,333
Bruce je shvatio da je veoma zaljubljen.
292
00:19:51,833 --> 00:19:54,916
Da je onaj stari Bruce mrtav.
293
00:19:55,416 --> 00:19:57,958
Odlučio mu je prirediti oproštajnu zabavu.
294
00:20:12,041 --> 00:20:15,916
Pozvao je prijatelje i obitelj
i ljude iz rodnoga grada.
295
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
Došlo je više od 1500 ljudi.
296
00:20:25,166 --> 00:20:31,916
Na toj se zabavi Bruce oprostio
od pretjerivanja, alkohola, reggaetona
297
00:20:32,000 --> 00:20:33,750
i seksa za jednu noć.
298
00:20:44,000 --> 00:20:46,583
Obukao se
kao mladoženja sa svadbene torte,
299
00:20:46,666 --> 00:20:49,458
a Keila kao mladenka.
300
00:20:49,541 --> 00:20:54,208
I izašao je na balkon
svijetu reći da ju je našao.
301
00:21:16,750 --> 00:21:19,708
No dok je Bruce pobjednički izlazio
iz toga života,
302
00:21:20,291 --> 00:21:22,541
Keila je, gotovo slučajno,
303
00:21:23,291 --> 00:21:24,833
u njega ušla.
304
00:21:34,500 --> 00:21:38,791
Katkad te najgluplji trenuci
odvedu u pakao.
305
00:22:00,333 --> 00:22:05,250
I Roi je iskusio život u paru.
306
00:22:05,750 --> 00:22:10,208
Ali, za razliku od Brucea i Keile,
on je otpočetka u paru živio nezaboravno.
307
00:22:15,625 --> 00:22:19,166
Počeli su zajedno živjeti
u brvnari daleko od svijeta,
308
00:22:19,250 --> 00:22:21,208
kao dva Robinzona.
309
00:22:27,208 --> 00:22:32,083
Katkad bi i iznijeli krevet van
da gledaju Perzeide.
310
00:22:33,791 --> 00:22:36,875
Katkad bi tako zaspali.
311
00:22:37,375 --> 00:22:38,875
Kakva sreća!
312
00:22:39,458 --> 00:22:44,166
Cameron je tada rekla
da sretan čovjek svugdje može spavati.
313
00:22:45,083 --> 00:22:49,291
Kad bi se naužili prirode,
na motociklu bi se dovezli u grad.
314
00:22:49,875 --> 00:22:52,958
Živjeli su gdje god su htjeli
i kako god su htjeli.
315
00:22:59,416 --> 00:23:01,750
Ali nešto je valjda pošlo po zlu.
316
00:23:02,750 --> 00:23:04,625
Zato što su stigli odvojeno.
317
00:23:05,125 --> 00:23:08,375
I nismo vidjeli da razgovaraju.
318
00:23:25,916 --> 00:23:28,833
Svi su imali svoju ljubavnu priču,
pa i ja.
319
00:23:29,416 --> 00:23:33,041
Ali moja je bila čedna romansa.
S Damiánom.
320
00:23:33,625 --> 00:23:36,125
Kad je prošao adrenalin
od pariške pljačke,
321
00:23:36,208 --> 00:23:39,708
Damián se morao vratiti u praznu kuću.
322
00:23:39,791 --> 00:23:42,916
Postao je opsjednut time
da se nikad ne vrati kući.
323
00:23:43,416 --> 00:23:44,791
Rastezao je predavanja.
324
00:23:46,250 --> 00:23:47,958
Konzultacije.
325
00:23:49,125 --> 00:23:52,041
Čak se pridružio
profesorskoj padelskoj ligi.
326
00:23:53,958 --> 00:23:58,500
No sveučilište bi se svaki dan zatvorilo.
327
00:24:00,208 --> 00:24:02,958
Kupio sam kovčeg
i avionsku kartu za Singapur
328
00:24:03,041 --> 00:24:05,541
da se sastanem s Camille.
329
00:24:05,625 --> 00:24:09,041
No netko se svaki dan motao oko moje kuće.
330
00:24:10,125 --> 00:24:13,666
Došao bi, otišao, nepropisno se parkirao.
331
00:24:13,750 --> 00:24:18,083
I kad bi me vidio,
pretvarao bi se da je slučajno naišao.
332
00:24:18,166 --> 00:24:21,166
Hej, Andrése, kakva slučajnost.
333
00:24:21,708 --> 00:24:25,125
Idem u dućan, zatvorili su sveučilište.
334
00:24:25,208 --> 00:24:26,583
Jesi li za pivo?
335
00:24:27,083 --> 00:24:29,041
Ili možda kino?
336
00:24:29,541 --> 00:24:30,958
Korejsku večeru?
337
00:24:31,041 --> 00:24:33,500
Shvatio sam da moj prijatelj hitno treba
338
00:24:33,583 --> 00:24:36,708
putovanje s prijateljem
i iznošenje svojih osjećaja.
339
00:24:37,291 --> 00:24:38,708
Bogme ih je iznio.
340
00:24:40,208 --> 00:24:42,250
Sve mi je pričao u Vancouveru.
341
00:24:43,625 --> 00:24:44,916
U Arizoni.
342
00:24:45,416 --> 00:24:47,125
U Tulumu.
343
00:24:47,708 --> 00:24:49,375
Pričao mi je u Medellínu.
344
00:24:49,458 --> 00:24:51,750
U Rio de Janeiru.
345
00:24:51,833 --> 00:24:55,166
Ni u jednom času nije prestajao govoriti.
346
00:24:55,250 --> 00:24:57,666
Dok nismo stigli u Argentinu.
347
00:25:01,333 --> 00:25:03,916
I ondje je, u Patagoniji,
348
00:25:04,416 --> 00:25:08,000
kad smo vidjeli glečer
koji se odlomio u more,
349
00:25:08,083 --> 00:25:09,500
baš kao njegov život,
350
00:25:10,083 --> 00:25:12,833
shvatio i da je vrijeme
da ispuže iz te rupe.
351
00:25:12,916 --> 00:25:13,916
Idemo kući?
352
00:25:21,333 --> 00:25:23,333
Dobro, imamo sve.
353
00:25:23,833 --> 00:25:25,083
Počnimo.
354
00:25:26,875 --> 00:25:30,458
Sigurno se svi pitate zašto smo u Sevilli.
355
00:25:31,583 --> 00:25:34,833
Žele da ukrademo ovaj portret.
Dama s hermelinom.
356
00:25:34,916 --> 00:25:38,208
Naslikao ga je Leonardo da Vinci 1489.
357
00:25:38,291 --> 00:25:41,375
Procijenjen je
na više od 300 milijuna eura.
358
00:25:41,458 --> 00:25:43,791
U Muzeju knezova Czartoryskih je
u Krakovu.
359
00:25:43,875 --> 00:25:47,166
Za deset dana dolazi u Sevillu
na renesansnu izložbu.
360
00:25:47,250 --> 00:25:49,291
Ali nećemo to ukrasti.
361
00:25:50,625 --> 00:25:51,791
Oprosti.
362
00:25:54,250 --> 00:25:58,541
Pravo pitanje nije što ćemo ukrasti.
363
00:25:58,625 --> 00:25:59,791
Nego od koga.
364
00:26:02,125 --> 00:26:04,041
Álvaro Hermoso de Medina.
365
00:26:04,125 --> 00:26:07,291
Tražio je da mu izvedemo
tu nesretnu pljačku.
366
00:26:08,083 --> 00:26:09,375
Nastavi.
367
00:26:11,916 --> 00:26:14,333
Iz stare je španjolske plemićke loze.
368
00:26:14,416 --> 00:26:17,250
Živi u jednoj od najvažnijih
seviljskih palača.
369
00:26:17,333 --> 00:26:22,458
Uz palaču je parcela od 8000 četvornih
metara s vrtovima, trijemovima, štalama.
370
00:26:22,541 --> 00:26:24,250
Imaju i crkvu.
371
00:26:24,333 --> 00:26:27,416
Također je slavni proizvođač šerija
372
00:26:27,500 --> 00:26:29,125
i uzgajivač bikova za borbu.
373
00:26:29,208 --> 00:26:31,791
Vrhunski je borac s bikovima, na konju.
374
00:26:31,875 --> 00:26:37,916
I što će aristokratu s takvom lozom,
takvom palačom i vinarijom ukradena slika?
375
00:26:40,166 --> 00:26:42,416
Baš sam ga to pitao.
376
00:26:42,500 --> 00:26:45,416
Slika sigurno privlači ljepotom.
377
00:26:45,500 --> 00:26:49,666
Ali i neprocjenjivom vrijednošću.
378
00:26:49,750 --> 00:26:54,416
Za vas je
ili je želite prodati na crnom tržištu?
379
00:27:05,041 --> 00:27:07,500
Pa, to vas se ne tiče.
380
00:27:09,291 --> 00:27:11,875
Ali recimo da je želim za sebe.
381
00:27:14,041 --> 00:27:16,000
Bit će šlag na torti moje zbirke.
382
00:27:18,458 --> 00:27:19,458
Ma dajte.
383
00:27:21,458 --> 00:27:23,208
Volio bih je vidjeti.
384
00:27:23,958 --> 00:27:28,375
Razumjet ćete da iz sigurnosnih razloga,
385
00:27:28,958 --> 00:27:32,125
zapravo iz logičnih razloga,
386
00:27:32,208 --> 00:27:36,166
neću takvom profesionalcu
pokazati gdje je.
387
00:27:39,250 --> 00:27:41,500
Ta je zbirka naš cilj.
388
00:27:42,083 --> 00:27:44,458
-Kakva je?
-Što?
389
00:27:47,875 --> 00:27:48,833
Zbirka.
390
00:27:50,250 --> 00:27:51,458
Još ne znamo.
391
00:27:55,500 --> 00:27:57,791
Daj me ne zafrkavaj.
392
00:27:58,291 --> 00:28:02,000
Ne želiš sefove u banci
jer ne znaš što je u njima.
393
00:28:02,083 --> 00:28:05,500
Ali opljačkat ćemo neku nepoznatu zbirku.
394
00:28:05,583 --> 00:28:08,250
Taj sveznadar može biti ludi filatelist.
395
00:28:08,333 --> 00:28:12,750
Možda skuplja limenke pune kovanica.
Ili amfore.
396
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
Amfore!
397
00:28:14,750 --> 00:28:16,625
Da Vinci neće biti dio zbirke
398
00:28:16,708 --> 00:28:19,250
koja mu je inferiorna.
399
00:28:19,333 --> 00:28:21,833
Ako je slika šlag, zamisli tortu.
400
00:28:23,208 --> 00:28:27,333
Imam predosjećaj
da je zbirka izvanredno blago.
401
00:28:27,416 --> 00:28:29,958
U Sevillu si došao po blago.
402
00:28:30,041 --> 00:28:31,958
Ali vojvotkinjino blago.
403
00:28:32,041 --> 00:28:34,250
Vidio sam te u San Sebastiánu.
404
00:28:34,333 --> 00:28:36,791
Na stubama si koketirao i smijuljio se.
405
00:28:36,875 --> 00:28:39,791
Plovili smo od kantabrijske obale
406
00:28:39,875 --> 00:28:41,875
pa preko Atlantika sve do Seville
407
00:28:41,958 --> 00:28:43,458
da bi otišao na spoj.
408
00:28:44,041 --> 00:28:47,333
Ali ostao si razočaran.
409
00:28:47,416 --> 00:28:50,333
Zato što te samo htjela upoznati s mužem.
410
00:28:50,416 --> 00:28:53,208
Pljačka je hladnokrvna operacija.
411
00:28:53,291 --> 00:28:56,208
Ne hir kivnoga čovjeka
koji bi napakostio vojvodi.
412
00:28:56,291 --> 00:29:00,666
Sve ćeš nas uvući
u taj nesigurni i riskantni plan
413
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
zbog povrijeđenog ega i oholosti.
414
00:29:04,875 --> 00:29:06,791
A ti?
415
00:29:06,875 --> 00:29:09,541
Bi li im rekao kamo me želiš odvesti?
416
00:29:11,875 --> 00:29:15,916
Želi me ugurati u rupu
da bih opljačkao sigurnosne sefove
417
00:29:16,000 --> 00:29:19,166
vodoinstalaterskom lemilicom
na Badnjak i Božić.
418
00:29:19,250 --> 00:29:21,583
Zato što nema s kim jesti kolače
419
00:29:21,666 --> 00:29:23,458
i pjevati božićne pjesme.
420
00:29:29,541 --> 00:29:30,666
Ovako ćemo.
421
00:29:30,750 --> 00:29:33,833
Onaj tko želi pljačkati Damiánove sefiće
422
00:29:33,916 --> 00:29:37,666
neka uzme stvari i odmah ode.
423
00:29:37,750 --> 00:29:42,500
Onaj tko želi otkriti
što se krije u vojvodinoj zbirci
424
00:29:43,916 --> 00:29:44,750
neka ostane.
425
00:29:50,333 --> 00:29:51,583
Dobro.
426
00:29:53,875 --> 00:29:55,458
I ja ću ostati.
427
00:29:55,541 --> 00:29:57,000
Opljačkajmo zbirku.
428
00:29:57,083 --> 00:30:00,833
A onda ću s dobrovoljcima opljačkati
sefove u Marbelli.
429
00:30:00,916 --> 00:30:03,541
Pa ćemo vidjeti
koja pljačka ima više smisla.
430
00:30:12,958 --> 00:30:15,000
Ovaj je grad prekrasan.
431
00:30:15,083 --> 00:30:16,875
Pogotovo noću.
432
00:30:16,958 --> 00:30:19,916
Kad nema nikoga
i nesnosna vrućina popusti.
433
00:30:20,000 --> 00:30:23,750
No miris narančina cvijeta ostaje u zraku.
434
00:30:25,375 --> 00:30:26,916
Udahni taj miris, Roi.
435
00:30:27,666 --> 00:30:28,833
Osjećaš li ga?
436
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
-Da.
-Predivno.
437
00:30:31,833 --> 00:30:33,875
Gospodine, kamo idemo?
438
00:30:33,958 --> 00:30:37,708
Provjeriti jesi li u ovih nekoliko mjeseci
izgubio sposobnosti.
439
00:30:38,208 --> 00:30:39,416
Otvori mi ova vrata.
440
00:30:40,708 --> 00:30:41,833
Hajde.
441
00:30:51,916 --> 00:30:53,208
Fantastično.
442
00:31:01,625 --> 00:31:02,833
Sad ova.
443
00:31:05,833 --> 00:31:08,958
Gospodine, to ima veze sa zbirkom?
444
00:31:09,041 --> 00:31:10,125
Kojom zbirkom?
445
00:31:11,708 --> 00:31:12,583
Vojvodinom.
446
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Samo tangencijalno.
447
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
Hajde.
448
00:31:31,708 --> 00:31:33,000
Predivno.
449
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Ja ću.
450
00:31:35,416 --> 00:31:37,291
Vrati se k ostalima.
451
00:31:37,375 --> 00:31:39,500
Možda još istražuju.
452
00:33:41,625 --> 00:33:43,333
Pucala si u mene.
453
00:33:43,416 --> 00:33:46,333
Ne pravim mecima.
To je rođakova zračna puška.
454
00:33:49,833 --> 00:33:51,208
Zašto si u mome stanu?
455
00:33:51,291 --> 00:33:53,666
Došao sam po svoj novčanik.
456
00:33:54,958 --> 00:33:57,041
Onda pozvoni, kao svi.
457
00:33:57,875 --> 00:33:59,375
Idući put ću ciljati oko.
458
00:34:14,125 --> 00:34:15,625
Mislim da nešto imamo.
459
00:34:17,125 --> 00:34:19,583
Vojvodine porezne prijave.
460
00:34:19,666 --> 00:34:21,666
Ima tri velike kompanije. Stoka,
461
00:34:21,750 --> 00:34:24,875
vinarija El Hermoso i najam plovila.
462
00:34:24,958 --> 00:34:27,416
Luksuznih jahti.
463
00:34:27,500 --> 00:34:29,750
Samo za bogataše.
464
00:34:31,291 --> 00:34:34,333
-Što misliš?
-Ne znam.
465
00:34:35,166 --> 00:34:37,375
Podatak o najmu plovila ne pomaže mi
466
00:34:37,458 --> 00:34:40,500
da pogodim gdje skriva enigmatsku zbirku.
467
00:34:42,375 --> 00:34:44,166
Kao da sam učitelj na zamjeni.
468
00:34:44,250 --> 00:34:47,666
Učitelj književnosti
koji mijenja bolesnog učitelja fizike.
469
00:34:47,750 --> 00:34:49,791
Ovo čak nije moja pljačka.
470
00:34:49,875 --> 00:34:53,708
Imam nešto. Ako želiš vidjeti.
471
00:34:54,708 --> 00:34:56,833
Ušla sam u mejlove, korespondenciju,
472
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
fakture, bankovne račune,
kupnje, narudžbe.
473
00:34:59,625 --> 00:35:02,000
Otkrila si sve huljine tajne.
474
00:35:03,708 --> 00:35:08,291
G. 1999. bilo je neobičnih zahvata
na imanju oko 40 km od Seville.
475
00:35:08,375 --> 00:35:10,541
Napravio je podzemni vlak.
476
00:35:10,625 --> 00:35:14,750
Od kuće do jedne od vinarija
može doći bez izlaženja iz vile.
477
00:35:16,041 --> 00:35:17,708
Nije li to malo čudno?
478
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Još nešto je čudno.
479
00:35:22,958 --> 00:35:24,875
G. 2000., samo godinu poslije,
480
00:35:24,958 --> 00:35:28,916
vinariju je preselio
u Jerez de la Frontera.
481
00:35:29,750 --> 00:35:30,791
I zatvorio je.
482
00:35:30,875 --> 00:35:34,375
Onda je čudno
da je za to uložio u privatan vlak.
483
00:35:37,125 --> 00:35:41,333
U poreznoj prijavi za 2000.
odbio je fakturu na milijun eura.
484
00:35:41,416 --> 00:35:45,208
Privatno osiguranje Nitax.
Tvrtka iz Geneve.
485
00:35:46,875 --> 00:35:49,166
Pod „razlog” piše adresa vinarije.
486
00:35:49,916 --> 00:35:52,416
Oni osiguravaju Sotheby's i Louvre.
487
00:35:52,500 --> 00:35:54,000
Piše na mrežnoj stranici.
488
00:35:58,541 --> 00:36:01,875
Zašto bi netko tako štitio praznu vinariju
489
00:36:01,958 --> 00:36:04,791
do koje od kuće dolazi vlastitim vlakom?
490
00:36:04,875 --> 00:36:07,625
Ako vojvoda ima vrijednu zbirku, ondje je.
491
00:36:18,500 --> 00:36:19,750
Nastavite.
492
00:36:21,291 --> 00:36:23,500
Gdje je Berlin? Želim u svoju kabinu.
493
00:36:23,583 --> 00:36:25,458
Neka on vodi istraživanje.
494
00:36:25,541 --> 00:36:29,583
Da. Pa, šetali smo Sevillom.
495
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
-Hodali smo ulicama.
-Aha.
496
00:36:32,958 --> 00:36:34,458
I ostao je ondje.
497
00:36:34,541 --> 00:36:37,833
Možda blizu trga Patio de Banderas?
498
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
-Da.
-Broj 22?
499
00:36:42,791 --> 00:36:44,333
-Da.
-Prvi kat?
500
00:36:45,333 --> 00:36:47,583
-Da.
-Jebemti sve.
501
00:36:48,583 --> 00:36:50,500
Prvo vojvotkinja i zbirka.
502
00:36:51,083 --> 00:36:53,041
A sad žena koja baca ploče.
503
00:36:53,625 --> 00:36:54,916
Idem u krevet.
504
00:37:06,208 --> 00:37:07,250
Peče.
505
00:37:07,833 --> 00:37:08,833
Peče?
506
00:37:16,625 --> 00:37:20,375
Bi li ga mogla malo maknuti s kreveta?
507
00:37:20,458 --> 00:37:21,666
Zašto?
508
00:37:22,166 --> 00:37:25,750
Nije baš higijenski u ovim okolnostima.
509
00:37:25,833 --> 00:37:27,416
Moj je Pomelo veoma čist.
510
00:37:27,916 --> 00:37:30,833
A i još je sav potresen, jadničak.
511
00:37:30,916 --> 00:37:33,375
-Izvadimo i drugi.
-Pazi.
512
00:37:36,500 --> 00:37:37,333
Evo ga.
513
00:37:37,416 --> 00:37:40,583
Goste uvijek dočekuješ
tako da pucaš u njih?
514
00:37:41,666 --> 00:37:43,000
Nisi bio gost.
515
00:37:44,666 --> 00:37:46,666
A i mislila sam da si netko drugi.
516
00:37:47,250 --> 00:37:49,000
-Tko?
-Moj dečko.
517
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
Pa, bivši dečko.
518
00:37:52,125 --> 00:37:54,958
Provalio je i ukrao kutiju sa 6000 eura.
519
00:37:55,041 --> 00:37:57,583
Znao je da imam kutiju s još novca.
520
00:37:57,666 --> 00:37:59,208
Ali nju nije našao.
521
00:37:59,291 --> 00:38:01,125
Mislila sam da je došao po nju.
522
00:38:01,208 --> 00:38:04,125
Sad kad to znamo, vrati mi novčanik.
523
00:38:04,208 --> 00:38:06,083
Pa te možda pozovem na večeru.
524
00:38:06,666 --> 00:38:09,541
Zapravo, na doručak.
525
00:38:09,625 --> 00:38:12,083
-To neće biti moguće.
-Zašto?
526
00:38:12,166 --> 00:38:14,791
Novčanik je bio u kutiji za cipele.
527
00:38:16,958 --> 00:38:18,333
Ali znaš što?
528
00:38:18,916 --> 00:38:21,583
Budući da je ukrao
tvoj novčanik i moj novac,
529
00:38:21,666 --> 00:38:23,208
idemo zajedno po to.
530
00:38:24,875 --> 00:38:27,458
-Što kažeš?
-Ako moramo…
531
00:38:28,958 --> 00:38:30,791
Obuci njegovu majicu.
532
00:38:31,375 --> 00:38:33,458
Majicu? Ne.
533
00:38:34,291 --> 00:38:35,208
Ne može.
534
00:38:48,458 --> 00:38:51,500
-Imaš djecu?
-Ja? Ne.
535
00:39:02,375 --> 00:39:04,375
Želiš nešto iz dućana? Čokoladicu?
536
00:39:04,458 --> 00:39:06,833
Ne, hvala. Pričekat ću doručak.
537
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Dobro.
538
00:39:55,333 --> 00:39:56,583
Dobro, možemo.
539
00:40:00,791 --> 00:40:01,958
Ole, María.
540
00:40:08,250 --> 00:40:12,500
Ne vezem rupčiće
Niti ti ugovore dereš
541
00:40:13,500 --> 00:40:17,666
Ne ubijam iz ljubomore
Niti ti za mene umireš
542
00:40:18,250 --> 00:40:23,250
I prije no što me voliš
Kao što se voli mačka
543
00:40:23,333 --> 00:40:28,958
Poći ću sa svakim
Tko na tebe me podsjeća
544
00:40:29,458 --> 00:40:31,666
Vrata ostavljam otvorena…
545
00:40:32,666 --> 00:40:36,125
-Onamo ćemo.
-Kako želite, gospođo.
546
00:40:39,708 --> 00:40:41,708
Mir koji biraš
547
00:40:42,208 --> 00:40:44,625
Od mog je rata gori
548
00:40:44,708 --> 00:40:50,416
Što moglo je biti
I što nikad biti neće
549
00:40:52,083 --> 00:40:57,250
Nikad nisam znala
Niz vjetar ići
550
00:40:57,333 --> 00:41:02,333
Vjetar koji ovim
Strašnim gradom puše
551
00:41:02,416 --> 00:41:07,833
Jadna čarobnjakova pomoćnica
U nebeski svod pljuje
552
00:41:09,208 --> 00:41:10,375
Idemo?
553
00:41:42,416 --> 00:41:43,583
Da pomognem?
554
00:41:51,166 --> 00:41:52,916
-Dobar tek.
-Hvala, Candela.
555
00:41:53,000 --> 00:41:55,875
Sad ćete vidjeti kaos.
556
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
Gdje je moj novac?
557
00:42:04,208 --> 00:42:06,208
Što, nema nikoga?
558
00:42:08,125 --> 00:42:09,541
Spavaš, ha?
559
00:42:10,958 --> 00:42:12,791
Brzo ćeš se probuditi.
560
00:42:17,333 --> 00:42:18,958
Ha? Spavaš?
561
00:42:19,458 --> 00:42:20,666
Ustaj, ljubavi.
562
00:42:23,083 --> 00:42:26,125
Spava ti se? Hoće li te ovo probuditi?
563
00:42:39,541 --> 00:42:41,125
Ne možemo spavati!
564
00:42:50,416 --> 00:42:52,875
Hej, Candela!
565
00:42:53,458 --> 00:42:56,458
Candela, što radiš? Otvori vrata.
566
00:42:56,541 --> 00:42:58,458
Otvori, ubit ćeš me.
567
00:42:58,541 --> 00:43:00,916
Otvori, Candela, što radiš?
568
00:43:01,000 --> 00:43:02,875
Tank će eksplodirati, zaboga.
569
00:43:02,958 --> 00:43:05,208
Prvo mi daj kutiju. Pokrao si me.
570
00:43:05,291 --> 00:43:07,291
Molim? Ništa nisam učinio.
571
00:43:07,375 --> 00:43:09,583
A nisi? Da, nikad ništa ne radiš.
572
00:43:09,666 --> 00:43:11,291
Nisi ni okrenuo rođakinju?
573
00:43:11,375 --> 00:43:12,291
-Candela.
-Što?
574
00:43:12,375 --> 00:43:15,166
Kunem se svime što mi je sveto,
ništa nije bilo.
575
00:43:15,250 --> 00:43:16,333
-Aha.
-Otvori!
576
00:43:16,416 --> 00:43:18,166
Odmakni se od vrata.
577
00:43:23,375 --> 00:43:25,083
Ne možemo spavati.
578
00:43:31,000 --> 00:43:33,041
Ne prilazite. Ne tiče vas se.
579
00:43:33,625 --> 00:43:35,791
Natrag. Mi ćemo to riješiti.
580
00:43:35,875 --> 00:43:37,000
Ti, dođi.
581
00:43:37,541 --> 00:43:40,166
Gurni glavu van i zakuni se.
Da ti vidim oči.
582
00:43:42,000 --> 00:43:43,666
Kunem se. Otvori, jebote!
583
00:43:44,250 --> 00:43:45,583
Vidim da lažeš.
584
00:43:46,791 --> 00:43:49,166
Kao što sam vidjela i da nju gledaš.
585
00:43:49,250 --> 00:43:51,166
Samo poričeš kao neki Juda.
586
00:43:51,250 --> 00:43:54,041
„Poput sestre mi je. Zajedno smo odrasli.”
587
00:43:54,125 --> 00:43:57,000
Ipak te trlja dekolteom
iza tebe na biciklu.
588
00:43:57,083 --> 00:43:58,958
A bazen?
589
00:43:59,041 --> 00:44:02,833
Nosiš je na ramenima.
Da svi vide kako te stisnula bedrima.
590
00:44:02,916 --> 00:44:04,333
Dođi i pogledaj me.
591
00:44:05,000 --> 00:44:05,833
Dobro?
592
00:44:06,333 --> 00:44:08,166
Eksplodirat će. Otvori, kvragu!
593
00:44:08,250 --> 00:44:10,250
Eksplodirati? Ne budi blesav.
594
00:44:10,333 --> 00:44:13,250
A kad si išao s njom da proba vjenčanicu?
595
00:44:13,333 --> 00:44:14,416
To je normalno?
596
00:44:14,500 --> 00:44:17,291
To se radi s majkom,
sestrom, prijateljicom.
597
00:44:17,375 --> 00:44:19,125
Ali s rođakom ne.
598
00:44:19,208 --> 00:44:21,083
Kamo si krenuo s tim?
599
00:44:21,166 --> 00:44:22,208
Upomoć!
600
00:44:22,291 --> 00:44:23,416
Hoćeš čekićem?
601
00:44:23,500 --> 00:44:25,291
Pretjerala si.
602
00:44:25,375 --> 00:44:27,333
-Je li?
-Požalit ćeš.
603
00:44:27,416 --> 00:44:29,791
Ja? Nikad ne požalim.
604
00:44:29,875 --> 00:44:30,875
-Candela.
-Hajde.
605
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
-Makni se.
-Molim te.
606
00:44:32,750 --> 00:44:36,666
Slušajte, ništa se ne događa. Dobro?
607
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Smirite se. Sve ćemo lako riješiti.
608
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Makni to crijevo, vidim te.
609
00:44:40,916 --> 00:44:42,583
-A ti?
-Molim te.
610
00:44:42,666 --> 00:44:45,916
Što? Palilo te gledati je u bijelom?
611
00:44:46,666 --> 00:44:48,458
Nagni se van, ne vidim te.
612
00:44:48,541 --> 00:44:50,750
-Candela, molim te.
-Što?
613
00:44:51,916 --> 00:44:53,583
Jesi li je taj dan poševio?
614
00:44:54,083 --> 00:44:54,916
Reci mi.
615
00:44:58,166 --> 00:45:00,291
Jesi li je poševio? Da ili ne?
616
00:45:01,625 --> 00:45:02,625
Dobro.
617
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Da.
618
00:45:04,916 --> 00:45:06,583
Ali samo taj dan.
619
00:45:07,375 --> 00:45:09,125
Jako te volim.
620
00:45:09,625 --> 00:45:10,625
Zbilja.
621
00:45:12,333 --> 00:45:13,208
Žao mi je.
622
00:45:15,333 --> 00:45:16,500
Žao mi je.
623
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Žao mi je.
624
00:45:20,125 --> 00:45:21,333
Meni još više.
625
00:45:23,666 --> 00:45:24,958
Candela!
626
00:45:26,125 --> 00:45:27,375
Candela!
627
00:45:27,458 --> 00:45:29,125
Završili smo.
628
00:46:08,375 --> 00:46:10,583
-Dobro si?
-Jesam.
629
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Sretna sam.
630
00:46:12,375 --> 00:46:14,541
Što sam završila taj dio života.
631
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
Izgledala sam kao luđakinja, zar ne?
632
00:46:17,875 --> 00:46:21,208
Kad si me nastrijelila
ili kad si zapalila prikolicu?
633
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
Ne, ono je bilo smiješno.
634
00:46:24,625 --> 00:46:26,375
Čak si se i Pomelu svidio.
635
00:46:26,458 --> 00:46:29,541
Mislim na ovo s benzinom i svim tim.
636
00:46:29,625 --> 00:46:31,750
Ne, mislim da si baš bila hrabra.
637
00:46:33,125 --> 00:46:34,125
A da?
638
00:46:36,041 --> 00:46:38,416
Iz ljubavi izlaziš i ulaziš istom silom.
639
00:46:39,500 --> 00:46:41,291
Ljudi se mlitavo opraštaju.
640
00:46:41,375 --> 00:46:43,708
Mnogi mjesecima, čak godinama,
641
00:46:43,791 --> 00:46:46,416
skupljaju snagu za kraj.
642
00:46:47,333 --> 00:46:49,333
Katkad to i ne učine.
643
00:46:49,916 --> 00:46:52,041
To me žalosti i ljuti.
644
00:46:52,875 --> 00:46:57,208
Ništa nije tužnije od osjećaja
da tvoja ljubavna priča
645
00:46:57,291 --> 00:46:59,458
pomalo umire u tvojim rukama.
646
00:46:59,541 --> 00:47:04,000
Da moraš izmišljati glavobolje
da izbjegneš kontakt.
647
00:47:04,083 --> 00:47:05,083
Ili, još gore,
648
00:47:05,875 --> 00:47:08,458
ujutro počneš glumiti prisnost.
649
00:47:08,541 --> 00:47:10,500
Onda, za možda tri godine,
650
00:47:10,583 --> 00:47:13,708
usudiš se to reći.
651
00:47:13,791 --> 00:47:18,041
I onda partnerove stvari počneš
uredno pakirati u kutije.
652
00:47:18,125 --> 00:47:19,375
Nisam takva.
653
00:47:19,458 --> 00:47:21,958
Prije ću bacati sve kroz prozor. Vidio si.
654
00:47:22,041 --> 00:47:24,458
Dođeš li nekom kroz širom otvorena vrata,
655
00:47:24,541 --> 00:47:27,708
dostojanstveno ćeš otići
samo tako da ih zalupiš.
656
00:47:31,916 --> 00:47:33,250
I evo točke na i.
657
00:47:36,625 --> 00:47:38,583
Sad možeš obući onu majicu.
658
00:47:41,416 --> 00:47:43,291
Čekaj, pomoći ću ti. Daj.
659
00:47:47,375 --> 00:47:49,458
POLICIJA
660
00:48:01,125 --> 00:48:02,208
Dobra večer.
661
00:48:02,291 --> 00:48:04,458
Dobra večer. Odakle dolazite?
662
00:48:05,041 --> 00:48:07,625
Od prijatelja u San Roqueu.
663
00:48:11,958 --> 00:48:13,208
Osjeća se benzin.
664
00:48:14,416 --> 00:48:16,000
Sad smo točili.
665
00:48:27,791 --> 00:48:29,208
Ugasite auto.
666
00:48:33,791 --> 00:48:35,833
Dozvolu i prometnu, molim.
667
00:48:35,916 --> 00:48:37,166
Naravno, odmah.
668
00:48:37,250 --> 00:48:40,333
Dodaj mi dokumente
iz pretinca za rukavice.
669
00:48:52,708 --> 00:48:55,125
Trebam i vašu dozvolu.
670
00:48:55,625 --> 00:48:57,833
Trebam je naći u ovom kaosu.
671
00:48:58,416 --> 00:48:59,916
Neće biti lako.
672
00:49:00,500 --> 00:49:02,291
Imam svašta tu.
673
00:49:02,375 --> 00:49:05,125
Ne mogu je naći, imam puno stvari.
674
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Trebam malo vremena.
675
00:49:10,833 --> 00:49:12,250
Ne izlazite iz vozila.
676
00:49:19,166 --> 00:49:21,750
Baš se sve mora dogoditi večeras.
677
00:49:25,041 --> 00:49:30,041
Plavi auto, tablice 212DB.
678
00:49:30,125 --> 00:49:31,458
Evo, novčanik.
679
00:49:32,458 --> 00:49:35,083
Što? Zaboravila sam da mi je u torbici.
680
00:49:36,208 --> 00:49:38,625
Za slučaj da traže i tvoje isprave.
681
00:49:39,125 --> 00:49:40,208
A hoće.
682
00:49:40,291 --> 00:49:43,375
Zašto bi tražili moje isprave?
683
00:49:43,458 --> 00:49:45,958
Jer nemam dozvolu i ovo nije moj auto.
684
00:49:47,458 --> 00:49:49,000
Točnije, ukraden je.
685
00:49:49,583 --> 00:49:50,708
Aha.
686
00:49:50,791 --> 00:49:53,291
Znao sam kad sam vidio
687
00:49:53,375 --> 00:49:54,916
da spajaš žice i pališ ga.
688
00:49:58,041 --> 00:50:00,000
-Sad smo u sendviču.
-Što?
689
00:50:02,208 --> 00:50:04,500
Zaboga. Onda je to to.
690
00:50:04,583 --> 00:50:08,083
Ako me opet ulove u ukradenom autu,
dobit ću četiri godine.
691
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Ali ako pobjegnem, šest.
692
00:50:09,958 --> 00:50:13,000
Onda, reci.
Vrabac u ruci ili golub na grani?
693
00:50:13,583 --> 00:50:14,875
Samo čas.
694
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
Što radiš?
695
00:50:21,083 --> 00:50:22,375
Zamijenimo se.
696
00:50:22,958 --> 00:50:24,333
Golub na grani?
697
00:50:48,500 --> 00:50:51,250
Tablice odgovaraju ukradenom vozilu.
698
00:50:51,333 --> 00:50:53,208
Ponavljam, vozilo je ukradeno.
699
00:50:56,333 --> 00:50:57,375
Rock and roll.
700
00:53:30,166 --> 00:53:32,125
Prijevod titlova: Vida Živković
48995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.