Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,980 --> 00:00:19,240
И еще я хочу, чтобы это была ожидаемая
неожиданность.
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,480
То есть?
3
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Добрый день.
4
00:00:30,100 --> 00:00:31,200
Вы кого -то ждете?
5
00:00:33,880 --> 00:00:34,900
С чего вы взяли?
6
00:00:36,560 --> 00:00:42,000
У вас взгляд такой человек, который чудо
ждет.
7
00:00:45,200 --> 00:00:46,720
А вы разбираетесь в взглядах?
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,060
И в людях.
9
00:01:04,819 --> 00:01:06,740
Насколько вы хотите пригласить девушку?
10
00:01:07,940 --> 00:01:08,980
На пару дней.
11
00:01:33,870 --> 00:01:34,870
Хочешь заработать?
12
00:01:35,770 --> 00:01:37,250
Не хочу. Врешь.
13
00:01:38,150 --> 00:01:39,650
Вы все это выходите.
14
00:01:41,230 --> 00:01:42,830
Я буду кричать.
15
00:01:44,610 --> 00:01:45,610
Кричи.
16
00:01:46,090 --> 00:01:47,090
Кричи.
17
00:01:47,530 --> 00:01:48,930
Не накричалась еще.
18
00:01:51,610 --> 00:01:53,530
Думал, на тебя деньги с неба упадут.
19
00:01:53,950 --> 00:01:55,450
А их дорабатывали.
20
00:01:56,370 --> 00:01:58,030
Дорабатывали. Рака подала быстро.
21
00:02:00,040 --> 00:02:03,500
Если мне понравится, я хотел бы
продлить. Я же могу продлить?
22
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
Можете.
23
00:02:12,160 --> 00:02:15,140
Только девушке об этом ничего не
говорите.
24
00:02:16,380 --> 00:02:20,720
Вдруг мне не понравится, и я не захочу
продлевать. Она расстроится.
25
00:02:22,740 --> 00:02:24,440
Вы удивительно тактичны.
26
00:02:46,420 --> 00:02:49,540
Вы не хотите спросить, как мы будем
проводить время?
27
00:02:54,640 --> 00:02:58,180
Моя работа меня приучила не лезть в
фантазии клиента без особых мер.
28
00:03:37,380 --> 00:03:44,120
Другое. У тебя 15 минут. Надуй туалет и
29
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
вали.
30
00:04:31,370 --> 00:04:33,270
Субтитры сделал DimaTorzok
31
00:04:53,740 --> 00:04:55,660
Субтитры создавал DimaTorzok
32
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
Одевайся.
33
00:06:19,670 --> 00:06:21,030
Спасибо.
34
00:06:35,010 --> 00:06:38,430
Здесь билеты Екатеринбурга.
35
00:06:39,830 --> 00:06:42,190
Уезжаешь сегодня вечером.
36
00:06:42,410 --> 00:06:44,870
И три билета...
37
00:06:45,470 --> 00:06:47,410
из Екатеринбурга в пятницу.
38
00:06:48,190 --> 00:06:51,550
Куда? А почему три?
39
00:06:54,170 --> 00:07:00,690
Поедешь домой, заберешь маму и дочку и
полетишь
40
00:07:00,690 --> 00:07:06,990
на теплое море за пределы нашей могучей
и
41
00:07:06,990 --> 00:07:08,750
сильной Родины.
42
00:07:15,080 --> 00:07:18,380
Здесь 250 тысяч американских рублей.
43
00:07:20,320 --> 00:07:23,120
Ничего не спрашивай. Просто уезжай.
44
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
Завтра ты прибудешь.
45
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Спасибо.
46
00:07:42,620 --> 00:07:44,060
Какого хрена?
47
00:07:45,000 --> 00:07:46,440
Мужик, ну ты же знаешь, что он хотел.
48
00:07:46,820 --> 00:07:48,380
Да мне насрать, что он хотел.
49
00:07:49,020 --> 00:07:51,040
Ты согласилась, взяла деньги.
50
00:07:51,300 --> 00:07:53,380
Это значит, что отказа быть не может.
51
00:07:53,720 --> 00:07:56,220
Вот там бы и мы. Ты охренела совсем, что
ли?
52
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
Пошла вон отсюда.
53
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Злая.
54
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Это все они такие.
55
00:08:06,580 --> 00:08:08,700
Ну все, значит будем воспитывать.
56
00:08:09,360 --> 00:08:10,460
Звонил 24 -й.
57
00:08:12,490 --> 00:08:14,350
хочет девочку выйти пожать. Поедет.
58
00:08:15,790 --> 00:08:16,790
Сломать не боишься?
59
00:08:17,330 --> 00:08:19,510
Мне нужно, чтобы они работали.
60
00:08:20,030 --> 00:08:21,810
Не выделывались, а работали.
61
00:08:22,030 --> 00:08:27,110
Мы от ее отказа потеряли. А могли бы
заработать, понимаешь?
62
00:08:27,690 --> 00:08:30,470
Один вечер. Не бог весит, какая потеря.
63
00:08:32,470 --> 00:08:35,309
Вить, я не понял, а ты что, влюбился,
что ли?
64
00:08:37,130 --> 00:08:38,950
Что за подкат такие?
65
00:08:39,610 --> 00:08:41,030
Что за вписки такие нелепые?
66
00:08:42,400 --> 00:08:46,160
Один раз потеряли, отпустили. Потеряем
второй раз и третий. Это надо.
67
00:08:46,800 --> 00:08:47,840
Ну, выгони ее.
68
00:08:48,620 --> 00:08:51,240
Выгони. Сломается, выгоню. А не
сломается.
69
00:08:52,760 --> 00:08:54,420
Будет хорошая, прибыльная девчонка.
70
00:08:55,380 --> 00:08:57,100
Что эффектная, не глупая.
71
00:08:57,760 --> 00:08:59,880
Ну, а чтоб характер, как бы, глупо
засунул свой.
72
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
Заходи.
73
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Садись.
74
00:09:06,040 --> 00:09:08,260
Тебе выпить не предлагаю. Еще работать.
75
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
Кем?
76
00:09:12,010 --> 00:09:13,150
На меня, водителем.
77
00:09:13,710 --> 00:09:16,210
Ты так говоришь, будто я еще на кого -то
работаю.
78
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Ну и куда ехать?
79
00:09:23,250 --> 00:09:24,250
Жду координат.
80
00:09:26,670 --> 00:09:27,670
Таинственности нагоняешь.
81
00:09:30,630 --> 00:09:31,790
Я в офис зашел.
82
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
Гальки нет.
83
00:09:35,510 --> 00:09:37,230
Мобила отключена. Ленки нет.
84
00:09:38,050 --> 00:09:40,750
По телефону пробурчало. Что -то
невнятное. Ты вот.
85
00:09:41,829 --> 00:09:43,230
Тайна за семью печатями.
86
00:09:46,370 --> 00:09:49,730
Сегодня все тайны разгадаются.
87
00:09:50,370 --> 00:09:51,370
Как скажешь.
88
00:09:57,010 --> 00:09:59,710
Просто у меня в последнее время такое
ощущение, что вокруг меня что -то
89
00:09:59,710 --> 00:10:00,770
происходит, а я не в курсе.
90
00:10:03,310 --> 00:10:04,790
И долго ждать твоих координат?
91
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
Понятия не имею.
92
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Да.
93
00:10:51,210 --> 00:10:54,010
Александр Иванович, добрый вечер. Вы
пришли в себя.
94
00:10:55,890 --> 00:10:57,490
Я трясусь с тобой об этом.
95
00:10:57,890 --> 00:10:58,890
Очень хорошо.
96
00:10:59,170 --> 00:11:03,310
Через минуту я сброшу вам координаты
места, где вас будет ждать человек, с
97
00:11:03,310 --> 00:11:05,110
которым вы хотели побеседовать.
98
00:11:05,970 --> 00:11:10,330
Надеюсь говорить о том, что эти
координаты предназначены только для вас.
99
00:11:10,330 --> 00:11:12,170
стоит сообщать кому бы то ни было.
100
00:11:12,390 --> 00:11:13,530
Необходимости нет.
101
00:11:15,170 --> 00:11:19,130
Нет. И предупреждать, что вы должны
приехать один.
102
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Тоже нет.
103
00:11:21,200 --> 00:11:22,860
Я буду своим делом.
104
00:11:23,180 --> 00:11:25,560
Хорошо. Пусть будет водитель.
105
00:11:25,960 --> 00:11:30,740
Только и вы, и ваш водитель должны быть
без оружия. Никаких записывающих
106
00:11:30,740 --> 00:11:32,120
устройств. Это ясно?
107
00:11:33,880 --> 00:11:37,740
Нет. На месте вы должны быть через час.
108
00:11:38,800 --> 00:11:40,020
Если я опоздаю.
109
00:11:40,760 --> 00:11:42,280
Успеете, Александр Иванович.
110
00:12:40,590 --> 00:12:45,110
Я говорю, знаешь, такой мужик накопил
собаку, приходит в бордель.
111
00:12:45,430 --> 00:12:48,690
Я говорю, мне, пожалуйста, две девочки
по 50 и мою.
112
00:12:49,090 --> 00:12:52,790
Ему говорят, нет, у нас такса. Я говорю,
давайте таксу.
113
00:12:56,850 --> 00:12:58,450
Ты -ка будешь долго вылезать?
114
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
Ты о чем?
115
00:13:05,650 --> 00:13:07,450
Ну что здесь притвориться -то?
116
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
Зачем?
117
00:13:15,050 --> 00:13:18,950
Я эти анекдоты всю свою жизнь
коллекционирую, ты меня знаешь.
118
00:13:19,610 --> 00:13:21,970
И собираюсь это делать до гробовой
дырки.
119
00:13:49,870 --> 00:13:50,870
Майор,
120
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
ну и чё?
121
00:13:52,690 --> 00:13:55,410
Что за любовь к ангарам, тройкам?
122
00:13:55,790 --> 00:13:57,390
Американского кино пересмотрели?
123
00:13:58,570 --> 00:14:00,230
Скорее документальное.
124
00:14:00,630 --> 00:14:02,670
С камер, диктофонов.
125
00:14:03,450 --> 00:14:05,150
Наслушался, насмотрелся.
126
00:14:05,930 --> 00:14:11,850
Вероятность скрытой записи здесь намного
меньше, чем в ресторанах и офисах.
127
00:14:13,050 --> 00:14:14,550
Чистая формальность.
128
00:14:45,200 --> 00:14:47,020
Вы хотели говорить со мной, господин
Шмидт?
129
00:14:48,040 --> 00:14:49,560
Угу. Вы же меня знаете?
130
00:14:49,920 --> 00:14:50,920
Да.
131
00:14:51,080 --> 00:14:52,300
Видел в новостях про вас.
132
00:14:52,940 --> 00:14:55,680
Отлично. Стало быть, вы знаете, как я
веду дела.
133
00:14:55,980 --> 00:14:59,500
Моё предложение вам также известно.
Хотите отжать мой бизнес?
134
00:15:00,680 --> 00:15:02,220
Господь с вами, Александр Ильич.
135
00:15:02,860 --> 00:15:05,840
Ваш бизнес останется при вас. Он мне
совершенно ни к чему.
136
00:15:06,440 --> 00:15:11,940
Я просто буду, ну, скажем так,
курировать ваш бизнес.
137
00:15:12,780 --> 00:15:17,820
Иногда буду обращаться к вам с
небольшими просьбами. Для начала мне
138
00:15:17,820 --> 00:15:19,200
данных всей вашей конторы.
139
00:15:20,540 --> 00:15:23,200
Зачем? Не догадываетесь?
140
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
Извольте, я объясню.
141
00:15:25,580 --> 00:15:31,880
Видите ли, ваши клиенты это либо мои
конкуренты, либо мои компаньоны,
142
00:15:31,980 --> 00:15:35,680
Что, кстати, зачастую гораздо хуже, чем
конкуренты.
143
00:15:36,280 --> 00:15:40,520
Это все элита высшей пробы. У каждого из
них есть свои тайны, которые могут
144
00:15:40,520 --> 00:15:43,240
похоронить и карьеру, и репутацию, и
самого человека.
145
00:15:43,560 --> 00:15:48,540
А вы по роду своей деятельности знаете
об этих тайнах лучше всех.
146
00:15:49,820 --> 00:15:54,720
Мне не нужны ваши девочки, не нужны ваши
деньги. Мне нужна только информация. И
147
00:15:54,720 --> 00:15:57,260
далеко не факт, что я буду ею
пользоваться.
148
00:15:57,940 --> 00:15:59,120
Ходите, я вам заплачу.
149
00:15:59,580 --> 00:16:01,700
Назовите самую смелую сумму.
150
00:16:06,460 --> 00:16:07,580
Почему я?
151
00:16:08,900 --> 00:16:13,760
Просто вы номер один на этом рынке. У
вас обширная клиентская база. Ваши
152
00:16:13,760 --> 00:16:14,599
вам доверяют.
153
00:16:14,600 --> 00:16:20,300
Да, они доверяют мне, потому что я не
раскрываю их тайну. И я никогда их не
154
00:16:20,300 --> 00:16:21,840
шантажирую. Да ладно.
155
00:16:22,140 --> 00:16:23,800
Тут Ильхамка бегает, как побитый.
156
00:16:24,900 --> 00:16:29,000
Килограмм пятнадцать сбросил. Я не стану
сдавать своих клиентов.
157
00:16:29,280 --> 00:16:32,520
Станете, станете, Ильхам Иванович. У вас
просто выбора нет.
158
00:16:32,740 --> 00:16:34,360
Вы уже зарылись, глуши некуда.
159
00:16:35,080 --> 00:16:39,100
Если я сейчас отпущу ситуацию, вас для
начала уроет Роткевич.
160
00:16:39,360 --> 00:16:43,200
Но я не стану этого делать. У меня
достаточно рычагов влияния.
161
00:16:43,700 --> 00:16:46,280
Вы хотите, чтобы я применил их все?
162
00:16:48,100 --> 00:16:51,280
Я не стану сдавать своих клиентов.
163
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Принципиально, сутенер.
164
00:16:55,260 --> 00:16:56,640
Вам самому не смешно?
165
00:17:01,100 --> 00:17:04,200
Ну ладно, шутки в сторону, объясните
ему.
166
00:17:06,349 --> 00:17:07,349
Вы что?
167
00:17:07,490 --> 00:17:10,970
Ничто. Пристрелишь своего сукача. Не
смеши меня.
168
00:17:11,810 --> 00:17:12,810
Сань.
169
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
Сань.
170
00:17:15,730 --> 00:17:17,589
Ты реально решил, что это я?
171
00:17:25,329 --> 00:17:27,230
Зачем? Для понимания.
172
00:17:27,550 --> 00:17:29,510
Я же сказал, шутки кончились.
173
00:17:31,510 --> 00:17:35,290
Вы удивительно упрямы. Упрямы до
тупости, Шмидт.
174
00:17:35,980 --> 00:17:40,500
Мы же предупреждали. Ваше упрямство
обойдется вам очень дорого.
175
00:17:41,920 --> 00:17:44,580
Неужели вы решили, что это он вас мне
слил?
176
00:17:44,900 --> 00:17:48,040
Я начинаю сомневаться в ваших умственных
способностях.
177
00:17:48,440 --> 00:17:50,820
Зачем вашему верному псу вас сливать?
178
00:17:51,780 --> 00:17:53,300
Шершеляфам, господин Шмидт.
179
00:17:54,980 --> 00:17:56,160
Не понимаете опять?
180
00:17:56,540 --> 00:17:57,880
Я еще намекну.
181
00:17:58,340 --> 00:17:59,660
У вас есть дочь.
182
00:18:00,040 --> 00:18:03,320
Что, презрели чья? Ну, зачем такие
крайности?
183
00:18:04,340 --> 00:18:07,060
Разрушить жизнь человека можно разными
способами.
184
00:18:07,660 --> 00:18:12,860
Вы же не хотите увидеть Алину
Александровну на рынке шкур? Она не
185
00:18:13,200 --> 00:18:14,380
Ей это не грозит.
186
00:18:14,940 --> 00:18:15,940
Покажите ему.
187
00:18:18,820 --> 00:18:23,300
Не понимаю, как вы смогли достичь таких
высот в вашем бизнесе. Вы совершенно не
188
00:18:23,300 --> 00:18:24,380
разбираетесь в людях.
189
00:18:45,870 --> 00:18:48,250
Не надо, не надо так грубо.
190
00:18:48,830 --> 00:18:53,730
Насколько я знаю, в эскорт чаще всего
идут девочки, у которых были проблемы в
191
00:18:53,730 --> 00:18:56,710
отношении к с отцом. Не ищите изъянов
других.
192
00:18:57,310 --> 00:19:00,090
Ищите изъян в себе, господин Шмидт.
193
00:19:00,490 --> 00:19:03,250
Надо было сразу соглашаться с моим
предложением.
194
00:19:03,510 --> 00:19:05,730
Жили бы тебе в святом неведении.
195
00:19:06,230 --> 00:19:07,970
И ваш Барбос был бы жив.
196
00:19:08,230 --> 00:19:12,750
Хотя, сказать по чести, он на этом свете
лет 25 перегулял.
197
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
Короче.
198
00:19:16,650 --> 00:19:19,270
База данных и компромат, весь который
скопился.
199
00:19:24,770 --> 00:19:27,410
Это флешки от тайники в Тверской
области.
200
00:19:27,890 --> 00:19:29,250
Опять дурака валяете?
201
00:19:29,830 --> 00:19:31,590
Это там дом, мое в курсе.
202
00:19:32,310 --> 00:19:35,610
Ну скажите, где тайник? Майор съездит,
заберет.
203
00:19:35,810 --> 00:19:37,470
Он не найдет, не дома.
204
00:19:41,170 --> 00:19:42,690
Ну ладно, поедете вместе.
205
00:19:44,390 --> 00:19:46,050
Только прошу, без фокусов.
206
00:19:46,460 --> 00:19:48,400
Александр Иванович, без фокусов.
207
00:19:54,160 --> 00:19:57,800
Компромат у вас на флешке. Тайник черт
знает где.
208
00:19:58,440 --> 00:19:59,960
Платите наличными.
209
00:20:00,160 --> 00:20:05,780
Какие -то принципы нелепые. Вы устарели,
господин Смит. А вроде бы молодой
210
00:20:05,780 --> 00:20:06,780
мужик.
211
00:20:07,300 --> 00:20:10,180
На прощание, если позволите, дружеский
совет.
212
00:20:11,120 --> 00:20:13,760
Посмотрите на все на это с другой
стороны.
213
00:20:14,760 --> 00:20:19,700
Среди ваших клиентов так много дерьма,
которое хочется прямо сейчас закопать.
214
00:20:20,380 --> 00:20:22,080
А вы еще в честность играете.
215
00:20:23,080 --> 00:20:28,640
Какие -то принципы. О каких принципах
можно говорить в 21 веке? Ну, право
216
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
смешно.
217
00:21:14,350 --> 00:21:15,350
Вы любите театр?
218
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Очень.
219
00:21:18,410 --> 00:21:20,490
Тогда я приглашаю вас в театр прямо
сейчас.
220
00:21:27,750 --> 00:21:29,910
Это постановка специально для вас.
221
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Начинайте!
222
00:21:32,750 --> 00:21:37,270
В 1779 году в Россию приезжает граф
Калиостро.
223
00:21:38,930 --> 00:21:41,490
Вместе со своей женой Флоренцией.
224
00:21:44,970 --> 00:21:49,510
Императрица Екатерина благословно
отнеслась к появлению скандально
225
00:21:49,510 --> 00:21:50,510
мага.
226
00:21:50,930 --> 00:21:53,650
Она была наслышана о его чудесах.
227
00:21:55,630 --> 00:21:58,890
Весьма фривольная постановка на
историческом материале.
228
00:21:59,590 --> 00:22:06,030
Князь Потемкин не одобрил идею
приглашения Петербурга или Остра.
229
00:22:06,170 --> 00:22:08,330
Он считал его шарлатаном.
230
00:22:09,970 --> 00:22:12,690
Однако потом, познакомившись ближе...
231
00:22:13,160 --> 00:22:18,880
Калиотрой Лоренцией он переменил свое
мнение. Путница графа
232
00:22:18,880 --> 00:22:21,900
завладела мыслями князя.
233
00:22:24,380 --> 00:22:29,460
Прелесть этой постановки в том, что вы
можете направлять сюжет куда угодно.
234
00:22:29,540 --> 00:22:30,540
Хотите попробовать?
235
00:22:31,000 --> 00:22:32,120
Как это?
236
00:22:32,520 --> 00:22:34,400
Просто говорите, что делать.
237
00:22:36,300 --> 00:22:39,640
А что можно говорить?
238
00:22:40,200 --> 00:22:41,520
Все что угодно.
239
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Потемкин.
240
00:22:52,700 --> 00:22:59,680
Ну, пусть уже этот Потемкин поцелует
Лоренцо, и
241
00:22:59,680 --> 00:23:01,320
он на них смотрит, как вот на сметану.
242
00:23:03,200 --> 00:23:07,600
И поцелуями дело не заканчивается.
243
00:23:33,680 --> 00:23:38,640
Не забывайте, что при всем при этом
присутствует граф Клиостр, а он муж
244
00:23:38,940 --> 00:23:45,140
Он не присутствует, он в этот момент
демонстрирует свои чудеса
245
00:23:45,140 --> 00:23:48,420
ее императорскому величеству.
246
00:23:59,500 --> 00:24:02,400
Граф, заканчивайте сладкими.
247
00:24:04,010 --> 00:24:07,070
И продемонстрируйте Екатерине уже свое
чудо, она от вас ждет.
248
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
Жойша!
249
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Чтобы она включала.
250
00:24:30,710 --> 00:24:32,730
Это что, все ваши фантомы?
251
00:24:33,840 --> 00:24:40,760
Екатерина знала толк во французской
философии и взяла в
252
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
рот Калиостро.
253
00:24:42,700 --> 00:24:46,600
А обиженный Потемкин травкает ее в лоб.
254
00:24:50,520 --> 00:24:51,480
У
255
00:24:51,480 --> 00:24:58,380
нас
256
00:24:58,380 --> 00:25:00,120
осталась одна несчастная варенца.
257
00:25:03,200 --> 00:25:07,240
Ну, пусть тоже найдет себе какое -то
развлечение.
258
00:25:17,000 --> 00:25:18,380
Я так хочу.
259
00:25:19,660 --> 00:25:21,420
Она сделает приятно.
260
00:25:40,100 --> 00:25:42,360
Князь, граф, оставь императрицу и иди
сюда.
261
00:25:45,260 --> 00:25:48,800
Граф трахнет ее в рот, князь, а ты в
попку и пожестче.
262
00:25:50,720 --> 00:25:51,940
Хочу, чтобы она кричала.
263
00:25:58,440 --> 00:25:59,700
Ты молодец.
264
00:26:01,560 --> 00:26:03,000
Клиент остался доволен.
265
00:26:03,920 --> 00:26:05,680
Вот видишь, все ты можешь.
266
00:26:06,200 --> 00:26:08,220
Нужно просто немного постараться.
267
00:26:10,970 --> 00:26:14,450
Пошел ты в жопу, Мэджик. Ты уверена?
268
00:26:14,810 --> 00:26:17,970
Мне кажется, сегодня там были много раз
и без меня.
269
00:26:19,530 --> 00:26:22,790
Я тебя просто ненавижу.
270
00:26:25,250 --> 00:26:26,450
Это на чай.
271
00:26:28,490 --> 00:26:31,510
Клиент не знает, что тебе подарить,
поэтому выбери себе подарок.
272
00:26:32,930 --> 00:26:34,070
Когда -нибудь.
273
00:26:39,969 --> 00:26:40,969
Да, Инька.
274
00:26:42,030 --> 00:26:43,250
Это не по моей части.
275
00:26:55,950 --> 00:26:56,950
Ну ладно, что это?
276
00:26:59,550 --> 00:27:00,550
Работа такая.
277
00:27:02,770 --> 00:27:04,470
Ты сама же пришла. Ну что ты?
278
00:27:25,399 --> 00:27:26,800
Поехали.
279
00:27:40,910 --> 00:27:43,090
Мне жаль, что ситуация дошла до такой
точки.
280
00:27:43,370 --> 00:27:45,070
Но вы сами ее до этого довели.
281
00:27:45,610 --> 00:27:47,750
Нужно было соглашаться, когда предлагают
деньги.
282
00:27:49,430 --> 00:27:50,590
Я бы согласился.
283
00:27:52,130 --> 00:27:53,330
А вы как думаете?
284
00:28:16,620 --> 00:28:17,620
Я не могу.
285
00:28:18,300 --> 00:28:19,940
Лена, мы вот уже проходили.
286
00:28:20,660 --> 00:28:24,220
Ой, волшебно. Ни канифоль, ни мозги.
Пока я денег не брала, ничего я никому
287
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
должна.
288
00:28:26,220 --> 00:28:30,200
Я не могу. У меня учеба. Какая учеба,
Лена?
289
00:28:31,180 --> 00:28:32,780
Я в институте восстановилась.
290
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
В психологическом?
291
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
В юридическом.
292
00:28:37,280 --> 00:28:38,440
Юрист повызвала.
293
00:28:39,040 --> 00:28:40,180
Ты приедешь.
294
00:28:41,260 --> 00:28:44,060
Как угодно. Но в четверг вечером у меня
учеба.
295
00:28:44,910 --> 00:28:46,870
Ты о чём возомнила себе, девочка?
296
00:28:47,910 --> 00:28:48,910
Стучаться надо!
297
00:28:49,390 --> 00:28:50,910
Тук -тук -тук, шеф, у нас проблема.
298
00:28:51,910 --> 00:28:52,910
Что?
299
00:28:53,930 --> 00:28:54,930
Наталья прилетела.
300
00:28:56,430 --> 00:28:57,890
Сколько тебе она нужна пришла?
301
00:28:58,230 --> 00:28:59,270
Там и прилетела.
302
00:28:59,510 --> 00:29:00,850
На ней клиент кончился.
303
00:29:01,990 --> 00:29:04,630
Не знаю, в чём дело, может быть, фиагры
перебрал.
304
00:29:05,270 --> 00:29:06,690
Ему под 80 было.
305
00:29:07,190 --> 00:29:10,790
В номере, кроме Натальи и Мурика, нашли
ещё белый порошок.
306
00:29:11,110 --> 00:29:12,110
А он в кокосе был?
307
00:29:12,290 --> 00:29:13,290
Важно, что нет.
308
00:29:14,060 --> 00:29:16,860
Я подробно не спрашивала, ей дали пять
минут на звонок.
309
00:29:17,640 --> 00:29:21,240
Значит так, звони Валентину, пускай
вытаскивает.
310
00:29:23,500 --> 00:29:24,660
Чего сидишь, иди.
311
00:29:28,440 --> 00:29:29,700
Хотя нет, подожди.
312
00:29:33,900 --> 00:29:36,960
Не звони Валентина, пускай она этим
занимается.
313
00:29:37,820 --> 00:29:39,580
Посмотрим, что моих там учат в
юридических.
314
00:29:40,220 --> 00:29:41,600
Иди, занимайся.
315
00:29:46,510 --> 00:29:47,670
Где вы ездили весь день?
316
00:29:48,950 --> 00:29:51,790
Выбирали поле для детей кукурузы.
317
00:29:52,950 --> 00:29:55,170
Вообще, Мэджик просил об этом не
распространяться.
318
00:29:56,330 --> 00:29:57,850
Да и зачем тебе это надо?
319
00:29:58,630 --> 00:30:02,190
Просто любопытно. Мне кажется, в
последнее время у нас включился режим
320
00:30:02,190 --> 00:30:04,050
строгой секретности, как на военной
базе.
321
00:30:04,390 --> 00:30:08,670
Ленечка, если ты хочешь удовлетворить
свое любопытство, задай вопрос прямо
322
00:30:08,670 --> 00:30:09,670
Мэджику.
323
00:30:10,470 --> 00:30:14,290
А я должен держать язык за зубами. Я в
таких вещах принципиален.
324
00:30:17,450 --> 00:30:20,470
Тебе не кажется, что принципы в 21 веке
это какой -то атовизм?
325
00:30:23,050 --> 00:30:25,410
Мы с тобой по гостиницам встречаемся.
326
00:30:26,230 --> 00:30:27,410
Это тоже принципы?
327
00:30:28,290 --> 00:30:30,210
Да нет, просто привычка от прошлой
жизни.
328
00:30:32,730 --> 00:30:33,730
Кто первый в душ?
329
00:30:34,310 --> 00:30:35,310
Я.
330
00:30:35,690 --> 00:30:36,690
Мне еще работать.
331
00:30:38,470 --> 00:30:41,110
Анекдот. Он и она после сна пролежат.
332
00:30:42,010 --> 00:30:43,010
Она ему.
333
00:30:43,030 --> 00:30:44,990
Скажи мне, что я запомню на всю жизнь.
334
00:30:45,210 --> 00:30:46,210
А он ей.
335
00:30:46,640 --> 00:30:48,300
На этом диване умер мой дед.
336
00:32:10,389 --> 00:32:12,750
Субтитры сделал DimaTorzok
337
00:32:26,660 --> 00:32:32,760
Как горят твои глаза Я давно хотел
сказать
338
00:32:32,760 --> 00:32:39,520
Что из меня тебя Прошептал тебе Ты моя
339
00:32:39,520 --> 00:32:46,360
Сделал шаг и подошел к тебе Что творится
в твоей
340
00:32:46,360 --> 00:32:52,880
голове Я сказал тебе привет Я хочу с
тобой
341
00:32:52,880 --> 00:32:54,300
хэппи -энд
342
00:33:00,080 --> 00:33:03,620
Субтитры сделал DimaTorzok
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.