Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,960 --> 00:01:39,966
[Episode 5]
2
00:01:41,160 --> 00:01:43,000
What did you feed him?
3
00:01:43,000 --> 00:01:44,956
Linglong Honey.
4
00:01:44,956 --> 00:01:46,356
It may not save his life,
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,393
but it will at least ease his pain.
6
00:01:48,393 --> 00:01:49,993
What good will that do?
7
00:01:49,993 --> 00:01:52,726
The Old Souls at First Glance
has already reached his marrow.
8
00:01:52,726 --> 00:01:54,916
Then what should we do?
9
00:01:56,526 --> 00:01:58,720
You're so worried about him?
10
00:01:59,800 --> 00:02:02,063
Give me a hand.
11
00:02:22,426 --> 00:02:25,126
I've tightened the Iron Shackles
on him another notch,
12
00:02:25,126 --> 00:02:27,400
buying us two more days.
13
00:02:27,400 --> 00:02:29,526
There might still be a chance.
14
00:02:29,526 --> 00:02:30,600
Can you save him?
15
00:02:30,600 --> 00:02:32,726
I'm not that capable.
16
00:02:32,726 --> 00:02:35,400
I can't neutralize the poison,
but I know who can.
17
00:02:35,400 --> 00:02:37,583
- Who?
- The Jin family.
18
00:02:38,305 --> 00:02:40,120
You mean the Jin family in Tanxi Town,
the one that emulates Dong Feng
19
00:02:40,120 --> 00:02:42,660
by planting 10,000 apricot trees?
20
00:02:45,993 --> 00:02:48,516
- Let's go to the Jin family.
- You're coming too?
21
00:02:49,426 --> 00:02:50,760
Don't get me wrong.
22
00:02:50,760 --> 00:02:52,160
I don't mind.
23
00:02:52,160 --> 00:02:55,093
I've just heard that what he gave you
is very important.
24
00:02:55,093 --> 00:02:59,293
For something that important, every extra
moment on the journey increases the risk.
25
00:02:59,293 --> 00:03:01,760
Besides, who knows what he'll think
when he wakes up
26
00:03:01,760 --> 00:03:04,340
and finds you still by his side.
27
00:03:06,426 --> 00:03:08,193
What's with that look?
28
00:03:08,193 --> 00:03:11,640
Don't you trust me?
Would I harm my own brother-in-law?
29
00:03:17,293 --> 00:03:19,920
Fine. We'll split up then.
30
00:03:19,920 --> 00:03:21,160
I'll take the item to the capital.
31
00:03:21,160 --> 00:03:22,240
You take him to the Jin family.
32
00:03:22,240 --> 00:03:24,523
I'm not comfortable letting you
go to the capital alone.
33
00:03:25,426 --> 00:03:27,700
Let me think about it.
34
00:03:36,406 --> 00:03:37,520
Commander Shao.
35
00:03:37,520 --> 00:03:39,321
We've searched every clinic
within a five-mile radius.
36
00:03:39,321 --> 00:03:41,226
There's no sign of Zhan Zhao or the others.
37
00:03:41,226 --> 00:03:44,760
But we just intercepted a suspicious carriage.
38
00:03:54,793 --> 00:03:56,426
Is this your carriage?
39
00:03:56,426 --> 00:03:59,063
No. We're heading home on urgent business.
40
00:03:59,063 --> 00:04:00,760
We started with a donkey cart,
41
00:04:00,760 --> 00:04:02,310
but we met some kind people on the way.
42
00:04:02,310 --> 00:04:04,760
They traded their horse carriage
for our donkey cart.
43
00:04:04,760 --> 00:04:06,800
That's how we reached the ferry so quickly.
44
00:04:06,800 --> 00:04:08,160
What did they look like?
45
00:04:08,160 --> 00:04:09,693
One was dressed in white.
46
00:04:09,693 --> 00:04:12,293
And there was a young man in blue next to him.
47
00:04:12,293 --> 00:04:14,280
Oh, right. There was another one
lying in the carriage.
48
00:04:14,280 --> 00:04:16,643
He looked quite pale, probably ill.
49
00:04:16,643 --> 00:04:18,793
But they said our matter
was more urgent than theirs--
50
00:04:18,793 --> 00:04:19,993
Which way did they go?
51
00:04:19,993 --> 00:04:23,193
They... said they had enemies pursuing them,
52
00:04:23,193 --> 00:04:26,060
so they needed to hide in the mountains.
53
00:04:31,426 --> 00:04:32,860
Go ahead and search.
54
00:04:33,426 --> 00:04:35,293
Take your time searching the mountains.
55
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
You'll have your hands full.
56
00:04:37,959 --> 00:04:40,093
Huo Xiao Mei is quite foolish.
57
00:04:40,093 --> 00:04:42,626
She just handed his life over to me like that.
58
00:04:42,626 --> 00:04:45,080
Right, Donkey?
59
00:04:49,120 --> 00:04:51,646
[Tanxi Town]
60
00:05:03,926 --> 00:05:05,480
Young Master, don't run.
61
00:05:05,480 --> 00:05:07,600
Don't be naughty. Let's go.
62
00:05:07,600 --> 00:05:10,800
- Get in the carriage.
- Let's go.
63
00:05:12,026 --> 00:05:13,526
Careful, Young Master.
64
00:05:13,526 --> 00:05:15,600
Careful.
65
00:05:17,760 --> 00:05:19,393
The kite is flying so high!
66
00:05:19,393 --> 00:05:22,480
I can make it fly even higher.
67
00:05:30,726 --> 00:05:33,226
What a big hole!
68
00:05:33,226 --> 00:05:35,393
Quick, let me take a look.
69
00:05:35,393 --> 00:05:37,490
Hold this.
70
00:05:40,726 --> 00:05:41,926
Your kite is broken?
71
00:05:41,926 --> 00:05:44,120
Let me fix it for you.
72
00:05:46,293 --> 00:05:47,393
Who are you?
73
00:05:47,393 --> 00:05:49,093
Stay away from our young master.
74
00:05:49,093 --> 00:05:51,500
You have a death wish!
75
00:05:54,526 --> 00:05:57,026
Take a message to your master.
76
00:06:12,360 --> 00:06:17,226
[Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family]
77
00:06:17,226 --> 00:06:19,360
Master!
78
00:06:19,360 --> 00:06:21,226
Master! Something terrible has happened!
79
00:06:21,226 --> 00:06:24,293
[Xu An, The Butler of The Jin Family]
The two young masters have been kidnapped!
80
00:06:25,293 --> 00:06:26,493
What?
81
00:06:26,493 --> 00:06:29,526
That man tied up Fu Zi,
hid the two young masters,
82
00:06:29,526 --> 00:06:31,126
and sent me back to deliver the message.
83
00:06:31,126 --> 00:06:32,493
What does he look like?
84
00:06:32,493 --> 00:06:33,526
Have you seen him before?
85
00:06:33,526 --> 00:06:34,959
He looks like a man who knows the martial arts.
86
00:06:34,959 --> 00:06:37,626
He also said that
if you stand by without helping,
87
00:06:37,626 --> 00:06:39,493
you will never see your sons again.
88
00:06:39,493 --> 00:06:42,026
Could it be someone who came to us
for medical treatment?
89
00:06:42,026 --> 00:06:44,160
[Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family]
Stand by without helping...
90
00:06:44,160 --> 00:06:48,726
Zhen Ping, did you encounter
a difficult case today turned it away?
91
00:06:48,726 --> 00:06:51,840
- No.
- Master! Master!
92
00:06:51,840 --> 00:06:53,426
Quick, come and take a look.
93
00:06:53,426 --> 00:06:55,159
A donkey cart has arrived at the gate.
94
00:06:55,159 --> 00:06:58,293
It's carrying a man
with a large pool of blood beside it.
95
00:06:58,293 --> 00:07:00,326
Master Jin is here.
96
00:07:01,326 --> 00:07:02,493
Look at all that blood!
97
00:07:02,493 --> 00:07:04,159
What a tragedy!
98
00:07:04,159 --> 00:07:06,626
With so much blood,
how can he still be breathing?
99
00:07:06,626 --> 00:07:08,193
Indeed.
100
00:07:08,193 --> 00:07:10,126
If he isn't treated immediately,
101
00:07:10,126 --> 00:07:12,960
he likely won't survive.
102
00:07:27,726 --> 00:07:29,860
Chicken blood?
103
00:07:31,063 --> 00:07:32,280
Why isn't he lending a hand?
104
00:07:32,280 --> 00:07:34,260
Why isn't he saving him?
105
00:07:37,720 --> 00:07:41,420
Let me see what's going on.
106
00:07:50,520 --> 00:07:53,420
I'm afraid he's beyond help.
107
00:07:56,093 --> 00:07:57,526
How come he's leaving?
108
00:07:57,526 --> 00:07:58,526
Master Jin!
109
00:07:58,526 --> 00:08:00,426
Do you intend to just ignore this?
110
00:08:00,426 --> 00:08:03,893
With so much blood lost,
this man is probably hard to save.
111
00:08:03,893 --> 00:08:07,826
Master Jin! Are you afraid that failure
to cure him will ruin your family's reputation?
112
00:08:07,826 --> 00:08:09,626
- Exactly!
- This is turning a blind eye to peril!
113
00:08:09,626 --> 00:08:11,760
How can he be like this?
114
00:08:11,760 --> 00:08:13,626
- Indeed.
- Help me carry him inside.
115
00:08:13,626 --> 00:08:15,240
Yes, sir.
116
00:08:15,240 --> 00:08:17,993
Hurry, carry him in!
117
00:08:17,993 --> 00:08:19,526
Everyone, please disperse.
118
00:08:19,526 --> 00:08:23,870
How could our Jin family possibly
stand by and watch someone die?
119
00:08:41,080 --> 00:08:43,893
Go back and tell Jin Zhen Ping this.
120
00:08:44,893 --> 00:08:49,840
First, the man I sent over must be cured.
121
00:08:50,960 --> 00:08:53,480
Of course,
I know his medical skills are mediocre,
122
00:08:53,480 --> 00:08:55,126
and he might be at his wit's end.
123
00:08:55,126 --> 00:09:00,320
But I know your Lament Pill
can bring the dead back to life.
124
00:09:03,126 --> 00:09:05,559
Second, after saving that man,
125
00:09:05,559 --> 00:09:09,760
at midnight, I want you to drive a carriage
and escort him out.
126
00:09:09,760 --> 00:09:12,760
Park the carriage on the main road out of town.
127
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
Then leave immediately.
128
00:09:16,693 --> 00:09:19,026
Third, don't report this to the authorities.
129
00:09:19,026 --> 00:09:20,790
Don't play any tricks.
130
00:09:20,790 --> 00:09:24,240
Every move you make is right under my nose.
131
00:09:24,240 --> 00:09:28,220
Skeptical? You can let him try.
132
00:09:29,360 --> 00:09:34,620
If you fail to meet any of these three points,
133
00:09:35,993 --> 00:09:39,993
the lives of your family's
two young masters will be forfeit.
134
00:09:39,993 --> 00:09:42,083
Do you understand?
135
00:09:43,793 --> 00:09:45,620
Get lost.
136
00:09:48,360 --> 00:09:50,240
Wait.
137
00:09:53,326 --> 00:09:54,993
Open your eyes after 100 steps.
138
00:09:54,993 --> 00:09:57,200
And don't look back once you do.
139
00:09:57,200 --> 00:09:59,214
Otherwise...
140
00:10:04,593 --> 00:10:06,426
Otherwise, someone else will come for you.
141
00:10:06,426 --> 00:10:08,493
That person's martial arts
are superior to mine.
142
00:10:08,493 --> 00:10:12,640
If she finds out the man I sent wasn't saved,
143
00:10:12,640 --> 00:10:15,099
with her temper...
144
00:10:15,099 --> 00:10:18,586
your entire family's lives might be over.
145
00:10:18,586 --> 00:10:20,040
Understood. I won't open my eyes.
146
00:10:20,040 --> 00:10:21,993
I'll open them after 100 steps.
147
00:10:21,993 --> 00:10:24,023
After 100 steps.
148
00:10:24,600 --> 00:10:27,493
No eye-opening! I-I-I'm not opening!
149
00:10:27,493 --> 00:10:29,493
To the left!
150
00:10:30,493 --> 00:10:32,226
Hurry up. Time waits for no one.
151
00:10:32,226 --> 00:10:35,740
Okay, okay. I won't open eyes.
152
00:10:38,126 --> 00:10:40,360
What are you playing at?
153
00:10:52,126 --> 00:10:54,893
This man has not only been hit
by the Great Compassion Palm,
154
00:10:55,893 --> 00:10:58,826
but also by the Xiuluo Cult's
Old Souls at First Glance.
155
00:10:58,826 --> 00:11:03,126
Now, the poison has reached his marrow,
beyond redemption.
156
00:11:03,126 --> 00:11:08,326
I've heard that Old Souls at First Glance
is refined from many potent toxins.
157
00:11:08,326 --> 00:11:11,193
They coexist and depend on each other.
158
00:11:11,193 --> 00:11:13,893
Taking a single antidote will have no effect.
159
00:11:13,893 --> 00:11:17,280
If you take multiple antidotes,
they will likely cancel each other out,
160
00:11:17,280 --> 00:11:19,263
or even create a new poison.
161
00:11:19,263 --> 00:11:21,100
It would only cause more harm.
162
00:11:21,100 --> 00:11:24,993
We could have used the Heavenly Root Moon Cave
to open his acupoints
163
00:11:24,993 --> 00:11:27,226
and expel the poison through his blood.
164
00:11:27,226 --> 00:11:29,726
But since he was poisoned too long ago,
165
00:11:29,726 --> 00:11:32,640
it has reached his organs and marrow.
166
00:11:32,640 --> 00:11:35,760
If he cannot endure the needles
during the process,
167
00:11:35,760 --> 00:11:38,440
causing his vital energy to scatter
and the poison to attack the heart instantly,
168
00:11:38,440 --> 00:11:40,446
then we would be powerless to save him.
169
00:11:40,446 --> 00:11:42,400
Fourth Aunt,
170
00:11:42,400 --> 00:11:45,960
it's not as simple as treating saving lives.
171
00:11:45,960 --> 00:11:48,480
Do you know who he is?
172
00:11:50,960 --> 00:11:54,559
Judging by his clothes,
he looks like a man who knows martial arts.
173
00:11:54,559 --> 00:11:56,960
He is Zhan Zhao
174
00:11:58,200 --> 00:12:00,126
from Kaifeng Prefecture.
175
00:12:01,126 --> 00:12:03,600
How did you know that?
176
00:12:09,960 --> 00:12:11,920
We cannot save this man.
177
00:12:12,920 --> 00:12:17,826
But as physicians,
it's our duty to save the dying.
178
00:12:18,826 --> 00:12:23,220
Moreover, the lives of your two children
are held in someone else's grip.
179
00:12:24,159 --> 00:12:26,093
At worst, I'll report to the authorities.
180
00:12:26,093 --> 00:12:28,700
They kidnapped my children in broad daylight.
181
00:12:29,326 --> 00:12:32,680
I don't believe the officials
will just let this slide.
182
00:12:32,680 --> 00:12:36,012
Master! Master!
183
00:12:36,012 --> 00:12:37,480
Please save the young master!
184
00:12:37,480 --> 00:12:39,600
The kidnapper sent me with a message.
185
00:12:39,600 --> 00:12:42,693
Before midnight tonight,
you must save the man he brought here,
186
00:12:42,693 --> 00:12:46,760
and I must drive the carriage
to take him outside the town.
187
00:12:46,760 --> 00:12:49,093
He also said... said...
188
00:12:49,093 --> 00:12:50,293
What else did he say?
189
00:12:50,293 --> 00:12:52,320
He said,
"You must not report to the authorities,
190
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
otherwise...
191
00:12:53,920 --> 00:12:56,293
I'll kill the two young masters."
192
00:12:56,293 --> 00:12:58,426
This is outrageous.
193
00:12:58,426 --> 00:13:01,680
I treat people to save them,
but there's no guarantee of success.
194
00:13:01,680 --> 00:13:03,880
Besides, the poison has reached his marrow.
195
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
Even if I want to save him,
196
00:13:05,120 --> 00:13:07,480
it depends on the King of the Hell!
197
00:13:07,480 --> 00:13:10,000
The kidnapper also said,
198
00:13:10,000 --> 00:13:14,159
"It doesn't matter
if the master's medical skills are mediocre."
199
00:13:14,159 --> 00:13:19,276
He said you still have the Jin family's
the ancestral ‌Lament Pill.
200
00:13:23,153 --> 00:13:24,860
‌Lament Pill?
201
00:13:25,453 --> 00:13:27,700
- Is that what he told you?
- Yes.
202
00:13:34,253 --> 00:13:35,320
You may leave.
203
00:13:35,320 --> 00:13:37,340
Yes, sir.
204
00:13:41,153 --> 00:13:43,153
The Jin family's ancestral ‌Lament Pill...
205
00:13:43,153 --> 00:13:45,053
How did the kidnapper know about it?
206
00:13:45,053 --> 00:13:47,553
Bears a grudge against our Jin family,
207
00:13:47,553 --> 00:13:50,486
and also knows about ‌Lament Pill.
208
00:13:50,486 --> 00:13:52,053
This person hasn't shown his face,
209
00:13:52,053 --> 00:13:54,886
yet he can manipulate our family so precisely.
210
00:13:54,886 --> 00:13:55,886
Fourth Aunt.
211
00:13:55,886 --> 00:13:58,700
Who else could it be but him?
212
00:14:00,586 --> 00:14:05,420
What happened 15 years ago...
You haven't forgotten, have you?
213
00:14:07,286 --> 00:14:10,120
15 years ago?
214
00:14:11,000 --> 00:14:16,960
[The Jin Family]
215
00:14:42,453 --> 00:14:44,153
Hurry up and leave.
216
00:14:44,153 --> 00:14:45,553
The Chief has spoken.
217
00:14:45,553 --> 00:14:48,453
He will never give you the ‌Lament Pill.
218
00:14:48,453 --> 00:14:51,080
Just give up on that idea.
219
00:14:52,186 --> 00:14:55,586
Kneeling here your whole life won't help.
220
00:14:56,586 --> 00:14:58,796
Then kneel if you will!
221
00:15:25,086 --> 00:15:26,863
If it really is him,
222
00:15:26,863 --> 00:15:29,119
then he must have come back for revenge!
223
00:15:29,119 --> 00:15:30,920
Even if we save Zhan Zhao today,
224
00:15:30,920 --> 00:15:32,880
he won't let it go!
225
00:15:32,880 --> 00:15:34,983
He didn't make other demands,
226
00:15:34,983 --> 00:15:37,040
it's not necessarily for revenge.
227
00:15:37,040 --> 00:15:41,840
If the Chief Elder finds out
that we used the ‌Lament Pill privately,
228
00:15:41,840 --> 00:15:44,512
my time as the head of the family
229
00:15:44,512 --> 00:15:47,163
will be over.
230
00:16:00,386 --> 00:16:05,253
The Jin ancestors created ‌Lament Pill
with the intent to save lives.
231
00:16:05,253 --> 00:16:07,233
As long as we can save someone,
232
00:16:07,233 --> 00:16:09,723
regardless of who it is...
233
00:16:10,323 --> 00:16:13,683
we won't have failed this Lament Pill.
234
00:16:17,160 --> 00:16:20,161
If the Elder insists on blaming us,
235
00:16:21,240 --> 00:16:23,853
just say it was my decision.
236
00:16:24,853 --> 00:16:26,600
Come with me to get the pill.
237
00:16:26,600 --> 00:16:29,580
Wait! Fourth Aunt!
238
00:17:36,120 --> 00:17:39,053
The formula for ‌Lament Pill
has already been destroyed.
239
00:17:40,453 --> 00:17:42,286
This is the very last pill.
240
00:17:43,286 --> 00:17:46,800
I never expected it would be used
on an outsider.
241
00:17:46,800 --> 00:17:48,700
Let's go.
242
00:20:08,686 --> 00:20:11,000
Master! Master!
243
00:20:11,000 --> 00:20:12,600
How did it go?
244
00:20:12,600 --> 00:20:14,086
I did exactly as he said.
245
00:20:14,086 --> 00:20:17,120
I drove the carriage and took them out of town.
246
00:20:17,120 --> 00:20:19,840
Then... what about the children?
247
00:20:19,840 --> 00:20:21,010
Where is the child?
248
00:20:21,010 --> 00:20:23,053
I delivered the carriage and the person to him.
249
00:20:23,053 --> 00:20:24,653
Did he go back on his word?
250
00:20:24,653 --> 00:20:27,600
- I...
- What? Keep looking!
251
00:20:27,600 --> 00:20:29,760
- Go now!
- Yes, sir.
252
00:20:29,760 --> 00:20:31,780
Let's go.
253
00:20:41,319 --> 00:20:44,060
- Father!
- Father!
254
00:20:44,060 --> 00:20:46,386
Hey! You're back!
255
00:20:47,386 --> 00:20:48,980
Thank goodness!
256
00:20:49,886 --> 00:20:51,786
Tell me, are you hurt?
257
00:20:51,786 --> 00:20:53,353
- No.
- We're not.
258
00:20:53,353 --> 00:20:55,353
What did the person
who kidnapped you look like?
259
00:20:55,353 --> 00:20:56,786
No one kidnapped us.
260
00:20:56,786 --> 00:20:58,586
It was a man in white.
261
00:20:58,586 --> 00:21:00,353
He took us to play by the lake.
262
00:21:00,353 --> 00:21:01,760
He gave us delicious food.
263
00:21:01,760 --> 00:21:05,140
He even played Herb Duel with us.
264
00:21:09,186 --> 00:21:11,186
Fourth Aunt...
265
00:21:11,186 --> 00:21:14,540
Who else could play Herb Duel but him?
266
00:21:15,960 --> 00:21:19,600
Even if it was him,
he didn't harm the children.
267
00:21:19,600 --> 00:21:22,747
Let's just let it go.
268
00:21:24,253 --> 00:21:26,160
Come, let's eat something good.
269
00:21:26,160 --> 00:21:27,920
- Let's go!
- Go!
270
00:21:28,653 --> 00:21:31,320
- Go!
- Go!
271
00:22:27,253 --> 00:22:28,760
You're awake.
272
00:22:28,760 --> 00:22:30,386
May I ask who you are?
273
00:22:30,386 --> 00:22:33,120
For now, I'm your savior.
274
00:22:33,120 --> 00:22:35,960
As for the future, who can say?
275
00:22:53,112 --> 00:22:56,276
- May I ask...
- I know what you want to ask.
276
00:22:56,276 --> 00:22:58,120
Huo Ling Long is fine,
277
00:22:58,120 --> 00:23:02,053
likely has taken that item out of Xiangzhou.
278
00:23:02,053 --> 00:23:03,200
That's right.
279
00:23:03,200 --> 00:23:06,095
We saved you and neutralized the poison.
280
00:23:10,986 --> 00:23:13,253
Thank you for saving my life.
281
00:23:13,253 --> 00:23:16,086
May I ask, are you a friend of Huo?
282
00:23:16,086 --> 00:23:18,043
Huo?
283
00:23:18,043 --> 00:23:20,360
She is a young lady, through and through.
284
00:23:20,360 --> 00:23:24,020
You traveled with her all this way
and didn't even realize?
285
00:23:35,753 --> 00:23:37,253
They came really fast.
286
00:23:37,253 --> 00:23:38,519
They're from the Tang Sect.
287
00:23:38,519 --> 00:23:40,686
I'll handle this fight for you.
288
00:23:40,686 --> 00:23:43,253
Can't let you get injured again
because of these few people.
289
00:23:43,253 --> 00:23:47,286
Otherwise,
when will I get my fair duel with you?
290
00:23:48,753 --> 00:23:50,820
Lend me your sword.
291
00:24:23,690 --> 00:24:25,320
What a powerful Cushion Palm.
292
00:24:25,320 --> 00:24:26,840
Indeed invulnerable.
293
00:24:26,840 --> 00:24:29,210
Your martial arts style is very strange.
294
00:24:29,210 --> 00:24:30,440
Who are you?
295
00:24:30,440 --> 00:24:33,540
As long as I can win, that's enough.
296
00:25:18,086 --> 00:25:19,686
Get lost!
297
00:25:28,953 --> 00:25:30,053
What are you doing?
298
00:25:30,053 --> 00:25:32,200
I just snatched your life back from Hell,
299
00:25:32,200 --> 00:25:33,502
and you want my efforts to go to waste?
300
00:25:33,502 --> 00:25:35,186
I wanted to capture someone to ask clearly
301
00:25:35,186 --> 00:25:36,720
why the Tang Sect is pursuing me.
302
00:25:36,720 --> 00:25:40,216
I'm worried they might deal
a fatal blow to Miss Huo.
303
00:25:40,216 --> 00:25:41,240
Don't worry.
304
00:25:41,240 --> 00:25:43,519
She didn't follow the route you two planned.
305
00:25:43,519 --> 00:25:45,686
She took the land route in disguise.
306
00:25:45,686 --> 00:25:48,960
Besides, the pursuers on the mountain
were toyed with by me.
307
00:25:48,960 --> 00:25:50,600
They definitely won't catch her.
308
00:25:51,600 --> 00:25:54,621
Thank you for helping Miss Huo.
309
00:25:55,360 --> 00:25:57,823
Though she can deliver the item,
310
00:25:57,823 --> 00:26:01,020
she still made one wrong move.
311
00:26:03,586 --> 00:26:06,453
Sending you right into my hands,
312
00:26:06,453 --> 00:26:09,840
I could take your life at any moment.
313
00:26:16,319 --> 00:26:18,120
You are likely a friend, not a foe.
314
00:26:18,120 --> 00:26:20,886
Otherwise, you wouldn't have
helped me repel the Tang Sect.
315
00:26:21,886 --> 00:26:23,053
Interesting.
316
00:26:23,053 --> 00:26:24,480
You are worthy of being my rival.
317
00:26:24,480 --> 00:26:27,380
My long journey to find you was not in vain.
318
00:26:35,086 --> 00:26:38,000
Enough. Go back to the carriage and rest.
319
00:26:38,000 --> 00:26:39,219
However,
320
00:26:39,219 --> 00:26:40,560
once you have recovered,
321
00:26:40,560 --> 00:26:43,550
we must have a rematch.
322
00:27:24,253 --> 00:27:25,560
With this,
323
00:27:25,560 --> 00:27:28,053
we can monitor for enemies at any time.
324
00:27:28,053 --> 00:27:30,760
We can sleep soundly tonight.
325
00:27:34,553 --> 00:27:36,240
You certainly look comfortable.
326
00:27:36,240 --> 00:27:38,610
Are you really treating me like
a coachman or a servant?
327
00:27:38,610 --> 00:27:40,950
Aren't you afraid I'll kill you?
328
00:27:41,920 --> 00:27:43,853
If you really wanted to kill me,
329
00:27:43,853 --> 00:27:46,643
you wouldn't have bothered to save me.
330
00:27:48,656 --> 00:27:50,523
Haven't you heard?
331
00:27:50,523 --> 00:27:52,280
When a cat captures its quarry,
332
00:27:52,280 --> 00:27:54,200
it toys with it initially,
333
00:27:54,200 --> 00:27:56,720
After torturing enough, it will eat it whole.
334
00:27:56,720 --> 00:27:59,713
I save you one moment,
and threaten to kill you the next.
335
00:27:59,713 --> 00:28:03,023
It's just that killing you
right away would be too boring.
336
00:28:03,800 --> 00:28:06,660
Hey, are you listening?
337
00:28:08,253 --> 00:28:10,200
I'm listening.
338
00:28:14,986 --> 00:28:17,319
Don't you have that shabby cat title?
339
00:28:17,319 --> 00:28:19,453
You're also Lord Bao's right-hand man.
340
00:28:19,453 --> 00:28:23,720
So, can you guess who I am?
341
00:28:25,120 --> 00:28:28,953
You seem dissatisfied with my
title of Imperial Cat.
342
00:28:29,953 --> 00:28:32,300
Smart of you.
343
00:28:33,863 --> 00:28:36,800
You're implying I'm petty,
344
00:28:36,800 --> 00:28:38,460
are you?
345
00:28:39,080 --> 00:28:42,836
Was it you who detoxified
the Old Souls at First Glance in my body?
346
00:28:42,836 --> 00:28:44,120
No.
347
00:28:44,720 --> 00:28:48,343
The only one capable
of curing the severe poison in me, and nearby,
348
00:28:48,343 --> 00:28:51,380
is the Jin family of Tanxi Town.
349
00:28:56,486 --> 00:29:00,003
I was heavily poisoned,
plus had internal and external injuries.
350
00:29:00,003 --> 00:29:01,920
The Jin family didn't report
to the authorities,
351
00:29:01,920 --> 00:29:03,546
nor feared ruining their reputation.
352
00:29:03,546 --> 00:29:07,210
Presumably, you and the Jin family
must have some connections.
353
00:29:08,120 --> 00:29:09,553
Wrong guess.
354
00:29:09,553 --> 00:29:12,743
I have nothing to do with them.
355
00:29:21,319 --> 00:29:22,953
Sit closer to the stove.
356
00:29:22,953 --> 00:29:25,519
There are no pharmacies in the wild.
357
00:29:25,519 --> 00:29:27,753
I barely managed to gather three herbs.
358
00:29:27,753 --> 00:29:31,000
Heating them over the fire will be of some use.
359
00:29:37,753 --> 00:29:39,790
You deny a connection to them,
360
00:29:39,790 --> 00:29:41,200
yet you are quite skilled in medicine.
361
00:29:41,200 --> 00:29:44,200
I said I have no connection to them,
and I mean it.
362
00:29:44,936 --> 00:29:46,463
One moment they save your life,
363
00:29:46,463 --> 00:29:48,560
the next they send the Tang Sect
to hunt you down.
364
00:29:48,560 --> 00:29:50,160
A 'good family' like that
365
00:29:50,160 --> 00:29:52,636
is way out of my league.
366
00:29:56,160 --> 00:29:57,347
What?
367
00:29:57,347 --> 00:29:59,356
Don't believe me?
368
00:30:01,053 --> 00:30:02,953
If the Jin family hadn't tipped them off,
369
00:30:02,953 --> 00:30:07,180
how do you think the Tang Sect
found your whereabouts?
370
00:30:13,853 --> 00:30:16,720
Your way of handling fish is quite skilled.
371
00:30:16,720 --> 00:30:18,786
Do you live by the water?
372
00:30:19,786 --> 00:30:21,353
Yes.
373
00:30:21,353 --> 00:30:24,460
So you still don't know who I am?
374
00:30:27,753 --> 00:30:28,886
So much for Imperial Cat.
375
00:30:28,886 --> 00:30:30,920
I didn't expect you to figure it out.
376
00:30:31,699 --> 00:30:33,120
My name is...
377
00:30:33,120 --> 00:30:34,386
Jin Mao Shu.
378
00:30:34,386 --> 00:30:36,560
Does it ring a bell?
379
00:30:37,586 --> 00:30:38,883
I'm really sorry.
380
00:30:38,883 --> 00:30:39,920
How is that possible?
381
00:30:39,920 --> 00:30:41,960
Stop playing dumb!
382
00:30:42,953 --> 00:30:44,360
Just you wait.
383
00:30:44,953 --> 00:30:48,180
I'll beat you up once you've recovered!
384
00:30:56,480 --> 00:30:57,520
Stay here.
385
00:30:57,520 --> 00:30:59,500
I'll go and take a look.
386
00:32:21,485 --> 00:32:22,906
Si Ming.
387
00:32:23,680 --> 00:32:28,387
[Si Ming]
I failed the task His Lordship assigned to me.
388
00:32:32,400 --> 00:32:34,314
Open it and see.
389
00:32:37,353 --> 00:32:42,680
His Lordship specifically instructed me
to deliver this to you.
390
00:32:47,153 --> 00:32:51,230
Pick it up and try it, see if it feels right.
391
00:32:51,230 --> 00:32:53,760
This sword was forged by their Ironworks
392
00:32:53,760 --> 00:32:56,890
using the cold-forging technique.
393
00:32:56,890 --> 00:32:59,230
All impurities in the iron have been removed.
394
00:32:59,230 --> 00:33:01,353
Therefore, it is exceptionally sharp.
395
00:33:01,353 --> 00:33:06,240
Our generals can only
experience its power on the battlefield.
396
00:33:06,240 --> 00:33:08,280
It's worth a fortune.
397
00:33:08,280 --> 00:33:12,053
They traveled a great distance
to send only this one.
398
00:33:12,053 --> 00:33:16,630
His Lordship instructed me
to give it to you as a gift.
399
00:33:17,586 --> 00:33:19,440
His Lordship knows
400
00:33:19,440 --> 00:33:21,586
this mission was arduous for you,
401
00:33:21,586 --> 00:33:23,280
and you were injured,
402
00:33:23,280 --> 00:33:25,180
so he specifically told me to prepare
403
00:33:25,180 --> 00:33:29,389
some medicine for external wounds for you.
404
00:33:30,196 --> 00:33:31,596
Take it.
405
00:33:32,200 --> 00:33:34,786
Do you understand...
406
00:33:34,786 --> 00:33:37,510
the intention behind this?
407
00:33:41,480 --> 00:33:43,040
I knew you were coming.
408
00:33:43,040 --> 00:33:45,320
I prepared some fine tea for you.
409
00:33:45,320 --> 00:33:47,490
Come over.
410
00:34:06,080 --> 00:34:08,686
I'm grateful for His Lordship's kindness.
411
00:34:08,686 --> 00:34:11,486
But I failed my duty.
412
00:34:12,556 --> 00:34:14,640
I don't deserve this.
413
00:34:14,640 --> 00:34:18,160
There's no need to be discouraged.
414
00:34:18,160 --> 00:34:20,916
With your talent...
415
00:34:20,916 --> 00:34:25,760
I'm sure you've already made a new plan.
416
00:34:29,359 --> 00:34:31,400
Based on the timing,
417
00:34:31,400 --> 00:34:34,190
the item has already left Xiangzhou.
418
00:34:34,920 --> 00:34:36,433
It is important,
419
00:34:36,433 --> 00:34:38,976
but it cannot be separated from the person.
420
00:34:38,976 --> 00:34:40,960
If Zhan Zhao dies,
421
00:34:40,960 --> 00:34:43,160
then that item becomes useless.
422
00:34:44,026 --> 00:34:46,200
Even if it's delivered to the capital,
423
00:34:46,200 --> 00:34:48,583
there will be no witness to testify.
424
00:34:50,616 --> 00:34:52,326
Come, try this.
425
00:34:52,326 --> 00:34:55,180
The fresh tea of this year.
426
00:35:03,607 --> 00:35:05,852
I will certainly convey
427
00:35:05,852 --> 00:35:08,666
Commander Shao's loyalty to His Lordship.
428
00:35:08,666 --> 00:35:10,498
But those affairs of killing
429
00:35:10,498 --> 00:35:13,793
and charging into battle,
430
00:35:13,793 --> 00:35:17,026
just let Zhi Hua and the others
risk their lives.
431
00:35:17,026 --> 00:35:20,726
Does His Lordship have
other arrangements for me?
432
00:35:20,726 --> 00:35:22,143
Exactly.
433
00:35:22,823 --> 00:35:24,893
His Lordship called you back this time
434
00:35:24,893 --> 00:35:29,840
for a more important task that you must do.
435
00:35:29,840 --> 00:35:35,326
We need to have a backup plan for this task.
436
00:36:07,480 --> 00:36:10,147
How much of your power has recovered?
437
00:36:12,000 --> 00:36:13,716
With a few more days of rest,
438
00:36:13,716 --> 00:36:15,926
I should be at 7 or 8 percent.
439
00:36:15,926 --> 00:36:19,150
By then, I'll be able to have a match with you.
440
00:36:19,730 --> 00:36:20,959
What do you mean?
441
00:36:20,959 --> 00:36:23,359
A match at only 7 or 8 percent?
442
00:36:23,359 --> 00:36:25,526
Are you looking down on me?
443
00:36:34,726 --> 00:36:36,993
What exactly is that item you're carrying,
444
00:36:36,993 --> 00:36:42,359
that it could make Xiangzhou mobilize
the authorities, and both sides to pursue you?
445
00:36:43,400 --> 00:36:45,793
Why would you ask that?
446
00:36:45,793 --> 00:36:47,926
I'm curious.
447
00:36:48,976 --> 00:36:50,726
I already wanted to fight you,
448
00:36:50,726 --> 00:36:53,760
and now I'm inexplicably risking my life
for you and Huo Ling Long.
449
00:36:53,760 --> 00:36:55,880
Can't I even ask?
450
00:37:01,176 --> 00:37:03,526
- You'd better--
- It's better if I don't know.
451
00:37:03,526 --> 00:37:05,160
I knew you'd say that.
452
00:37:05,160 --> 00:37:06,480
Stop being so secretive.
453
00:37:06,480 --> 00:37:09,349
Even if you don't say it,
I've mostly guessed it.
454
00:37:09,950 --> 00:37:12,326
It must be something...
455
00:37:12,326 --> 00:37:15,280
that could upend Xiangzhou's
officialdom and the world,
456
00:37:15,280 --> 00:37:18,726
even causing upheaval in the Great Song Court.
457
00:37:18,726 --> 00:37:20,026
Am I right?
458
00:37:20,026 --> 00:37:21,493
I guessed it!
459
00:37:21,493 --> 00:37:24,759
Going through life and death for such a thing
460
00:37:24,759 --> 00:37:27,380
is really not worth it.
461
00:37:28,760 --> 00:37:31,072
Why are you looking at me? Am I wrong?
462
00:37:31,072 --> 00:37:32,640
The court's destiny should be left
463
00:37:32,640 --> 00:37:34,960
to those in the Jinluan Hall.
464
00:37:34,960 --> 00:37:36,383
Why do you care so much?
465
00:37:36,383 --> 00:37:39,826
Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao,
as others say,
466
00:37:39,826 --> 00:37:41,200
once entering the court,
467
00:37:41,200 --> 00:37:44,493
only busies himself with fame and fortune,
468
00:37:44,493 --> 00:37:47,545
even willing to throw away your own life?
469
00:37:47,545 --> 00:37:49,320
I did not enter the court
470
00:37:49,320 --> 00:37:51,596
for the fame and fortune.
471
00:37:52,160 --> 00:37:54,720
I am escorting that item to the capital,
472
00:37:54,720 --> 00:37:57,009
not just for the court,
473
00:37:57,009 --> 00:37:59,476
but also for my friend.
474
00:37:59,476 --> 00:38:01,440
Your friend?
475
00:38:01,440 --> 00:38:03,283
That item...
476
00:38:03,283 --> 00:38:06,009
was entrusted to me before he died.
477
00:38:07,416 --> 00:38:10,680
How could I possibly betray his trust?
478
00:38:11,760 --> 00:38:14,060
For a friend's entrustment,
479
00:38:14,993 --> 00:38:17,900
you would truly risk your life?
480
00:38:19,240 --> 00:38:21,680
You probably also have friends for whom
481
00:38:21,680 --> 00:38:24,536
you'd risk your life just for a single word.
482
00:38:31,093 --> 00:38:32,863
Of course I do.
483
00:38:33,760 --> 00:38:35,620
Go to sleep.
484
00:39:24,726 --> 00:39:26,093
What are you doing?
485
00:39:26,093 --> 00:39:28,226
Why are you following me?
486
00:39:28,226 --> 00:39:31,226
Are you... Ding Zhao Hui?
487
00:39:32,226 --> 00:39:33,393
I am.
488
00:39:33,393 --> 00:39:35,640
That's right then.
489
00:39:39,193 --> 00:39:41,093
Master Ding, please.
490
00:39:41,093 --> 00:39:43,393
How could you hit someone without cause?
491
00:39:43,393 --> 00:39:46,893
I was sent by Miss Huo
specifically to find you.
492
00:39:46,893 --> 00:39:48,720
White clothes, handsome face.
493
00:39:48,720 --> 00:39:51,160
I recognized you at once.
494
00:39:51,160 --> 00:39:52,893
I am Lord Zhan's servant.
495
00:39:52,893 --> 00:39:55,393
My name is Ming Zhu Er.
496
00:39:55,393 --> 00:39:57,626
[Ming Zhu Er]
Master Ding, thank you for saving my Lord.
497
00:39:57,626 --> 00:39:59,160
I see.
498
00:39:59,160 --> 00:40:00,280
Actually,
499
00:40:00,280 --> 00:40:02,600
Zhan Zhao and I have known each other
for years.
500
00:40:02,600 --> 00:40:05,513
If he's in trouble,
I will certainly lend a hand.
501
00:40:05,513 --> 00:40:07,340
Where is Miss Huo?
Has she reached Yincheng Town?
502
00:40:07,340 --> 00:40:08,373
Yes.
503
00:40:08,373 --> 00:40:10,600
It was at Yincheng Town
that she bumped into Zhao Zhi Er and me,
504
00:40:10,600 --> 00:40:11,890
and the Prince, too.
505
00:40:11,890 --> 00:40:13,840
She rested in Yincheng Town for the night,
506
00:40:13,840 --> 00:40:16,332
and left for the capital with
the Prince this morning.
507
00:40:16,332 --> 00:40:17,360
Master Ding,
508
00:40:17,360 --> 00:40:19,193
where is my Lord?
509
00:40:19,193 --> 00:40:20,993
In the dilapidated house to the east.
510
00:40:20,993 --> 00:40:22,280
Go take care of him first.
511
00:40:22,280 --> 00:40:23,960
I have some urgent business.
I'll be back in a while.
512
00:40:23,960 --> 00:40:25,840
Alright.
513
00:40:38,726 --> 00:40:40,740
My Lord!
514
00:40:42,626 --> 00:40:44,393
My Lord!
515
00:40:45,393 --> 00:40:47,360
My Lord!
516
00:40:48,626 --> 00:40:50,700
Smarty-pants.
517
00:40:52,520 --> 00:40:55,200
Here, have some water.
518
00:41:00,359 --> 00:41:03,326
I only asked if Miss Huo was safe,
519
00:41:03,326 --> 00:41:05,826
and you, like tipping out beans,
520
00:41:05,826 --> 00:41:09,726
talked about your adventures with Zhao Zhi Er
in Yincheng Town for a full half-hour.
521
00:41:09,726 --> 00:41:11,226
You didn't stay in the Bianjing city
522
00:41:11,226 --> 00:41:13,326
just so you could fool around
here with Zhao Zhi Er?
523
00:41:13,326 --> 00:41:14,696
That's not it.
524
00:41:14,696 --> 00:41:16,920
Zhao Zhi Er was just accompanying
the Prince on his travels,
525
00:41:16,920 --> 00:41:18,400
and happened to meet Miss Huo.
526
00:41:18,400 --> 00:41:20,443
I actually came to find you, My Lord.
527
00:41:20,443 --> 00:41:21,693
Lord Bao gave instructions.
528
00:41:21,693 --> 00:41:23,593
There's an urgent matter for you to handle.
529
00:41:23,593 --> 00:41:24,880
What is it?
530
00:41:24,880 --> 00:41:27,293
It's all because of that damn Jinmao Rat!
531
00:41:27,293 --> 00:41:29,493
At first,
he went to your residence to find you.
532
00:41:29,493 --> 00:41:30,651
Seeing you weren't there,
533
00:41:30,651 --> 00:41:32,326
he thought you were avoiding him.
534
00:41:32,326 --> 00:41:34,160
So he went to Kaifeng Prefecture
to cause trouble.
535
00:41:34,160 --> 00:41:36,426
After Wang Chao and Ma Han
scolded him and drove him away,
536
00:41:36,426 --> 00:41:37,726
he held a grudge.
537
00:41:37,726 --> 00:41:39,793
He actually stole Lord Bao's official seal!
538
00:41:39,793 --> 00:41:40,820
He stole the official seal?
539
00:41:40,820 --> 00:41:42,326
It's all because of that title.
540
00:41:42,326 --> 00:41:44,359
Truly shameless.
541
00:41:44,359 --> 00:41:46,760
The title Imperial Cat
was bestowed by the Emperor.
542
00:41:46,760 --> 00:41:48,960
Why are the Five Rats so upset?
543
00:41:48,960 --> 00:41:49,999
If they want to complain,
544
00:41:49,999 --> 00:41:51,426
they should go to the Emperor.
545
00:41:51,426 --> 00:41:52,526
But do they dare?
546
00:41:52,526 --> 00:41:55,120
He stole the seal and left a note,
saying he wants to fight you.
547
00:41:55,120 --> 00:41:57,040
If you win, he'll return the official seal.
548
00:41:57,040 --> 00:41:59,726
That damn rat!
He really doesn't know his place.
549
00:41:59,726 --> 00:42:01,893
How dare he use Lord Bao's official seal
as a wager?
550
00:42:01,893 --> 00:42:03,080
On your way here,
551
00:42:03,080 --> 00:42:05,026
did you see a man in white?
552
00:42:05,026 --> 00:42:07,009
Do you mean Master Ding?
553
00:42:07,009 --> 00:42:09,466
I did. He even kicked me!
554
00:42:09,466 --> 00:42:12,160
Look, the footprint is still here.
555
00:42:12,160 --> 00:42:13,600
He said he had something urgent
556
00:42:13,600 --> 00:42:16,029
and told me to come back to tend to you.
557
00:42:33,440 --> 00:42:35,183
That Bai Yu Tang...
558
00:42:35,183 --> 00:42:36,826
so elusive.
559
00:42:36,826 --> 00:42:38,359
My Lord, what did you say?
560
00:42:38,359 --> 00:42:39,959
He is Bai Yu Tang?
561
00:42:39,959 --> 00:42:41,993
The Jinmao Rat, Bai Yu tang!
562
00:42:41,993 --> 00:42:44,526
Then why did you spend so much time with him?
563
00:42:44,526 --> 00:42:46,020
He saved my life.
564
00:42:46,993 --> 00:42:49,840
I thought he only wanted to challenge me
in martial arts,
565
00:42:49,840 --> 00:42:52,560
so I didn't expose his identity.
566
00:42:52,560 --> 00:42:55,726
I never expected he would actually
steal the official seal.
567
00:42:55,726 --> 00:42:58,440
He must have gotten cold feet
at the last minute,
568
00:42:58,440 --> 00:43:01,960
thought he couldn't beat you,
and fled in a hurry.
569
00:43:01,960 --> 00:43:03,626
We must make a trip to Xiankong Island.
570
00:43:03,626 --> 00:43:07,260
Going to Xiankong Island now
would be walking into a trap!
41636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.