All language subtitles for Helvete.Historien.Om.Norsk.Black.Metal.S01E04.NORWEGIAN.WEB-DL.x264-LK2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:13,640 Copyright (C) NRK 2 00:00:13,640 --> 00:00:17,640 Norske tekster: JĂžrn-Are Haugli Johansen 3 00:00:53,560 --> 00:00:58,460 Mens kirker begynner Ă„ brenne, innledes en gullalder i black metal. 4 00:00:58,760 --> 00:01:01,900 Med en rekke definerende utgivelser. 5 00:01:02,200 --> 00:01:06,080 Mange blir spilt inn i Grieghallen i Bergen. 6 00:01:10,440 --> 00:01:16,420 Det er merkverdig Ă„ tenke at noen av de mest ekstreme, grusete - 7 00:01:16,720 --> 00:01:22,820 - norske black metal-bandene drar til Grieghallen og spiller inn album - 8 00:01:23,120 --> 00:01:28,260 - som blir stĂ„ende som bautaer i rockehistorien. 9 00:01:28,560 --> 00:01:32,940 Spennet mellom pen, borgerlig, bergensk filharmoni - 10 00:01:33,240 --> 00:01:37,040 - og ekstrem metal med skjĂŠrende gitarer ... 11 00:01:45,280 --> 00:01:49,780 Pytten, produsenten, har hatt enormt mye Ă„ gjĂžre med - 12 00:01:50,080 --> 00:01:53,940 - hvordan norsk black metal ble presentert, lydmessig. 13 00:01:54,240 --> 00:01:59,700 Som en av dem som var fĂždselshjelper for norsk black metal-lyd. 14 00:02:00,000 --> 00:02:06,100 Et lydbilde som sĂ„ Ă„ si hele verden senere har prĂžvd Ă„ repetere. 15 00:02:06,400 --> 00:02:10,000 Disse to var noe av det fĂžrste jeg gjorde. 16 00:02:22,280 --> 00:02:27,060 Den fĂžrste metal-innspillingen i Grieghallen var min far - 17 00:02:27,360 --> 00:02:32,960 - som var en gammel skolekamerat av Pytten. 18 00:02:32,720 --> 00:02:37,940 Jeg spurte min far om han kjente noen med studio. 19 00:02:38,240 --> 00:02:43,460 SĂ„ tenkte han litt. "Pytten driver pĂ„ nede i Grieghallen." Han ringte. 20 00:02:43,760 --> 00:02:49,980 "Min sĂžnn har et band. De er ikke sĂ„ gamle, sĂ„ de har ikke mye penger." 21 00:02:50,280 --> 00:02:57,240 "Ja, de kan komme til meg." "Si ikke det, du har ikke hĂžrt musikken." 22 00:03:06,160 --> 00:03:09,960 Det var jo en brutal inngang i verden. 23 00:03:14,040 --> 00:03:18,180 HarmonilĂŠren gjaldt ikke lenger. Den var borte. 24 00:03:18,480 --> 00:03:20,940 Men jeg ble uhyre fascinert. 25 00:03:21,240 --> 00:03:27,140 Pytten, som da tar imot Old Funeral, putter dem inn i Grieghallen. 26 00:03:27,440 --> 00:03:33,220 Han sĂžrger for at en gjeng relativt uerfarne musikere fĂ„r - 27 00:03:33,520 --> 00:03:41,120 - en lyd som de ikke hadde drĂžmt om. Ikke minst en lyd de selv Ăžnsket. 28 00:03:40,880 --> 00:03:43,120 Det er en gave! 29 00:03:51,000 --> 00:03:55,540 Pytten har vĂŠrt en nĂžkkelperson i norsk metal. 30 00:03:55,840 --> 00:04:02,260 Etter at vi spilte inn Funeral-teipen, kom Amputation. 31 00:04:02,560 --> 00:04:06,760 Amputation ble senere Immortal. 32 00:04:06,880 --> 00:04:13,020 Ordet spredte seg om gode innspillinger med Pytten. 33 00:04:13,320 --> 00:04:19,100 Etter Old Funeral og Amputation kom Immortal, Emperor, Burzum ... 34 00:04:19,400 --> 00:04:21,940 Han ble ikke arbeidsledig. 35 00:04:22,240 --> 00:04:26,940 Alt dette foregikk mens vi ventet pĂ„ "De Mysteriis Dom Sathanas". 36 00:04:27,240 --> 00:04:32,580 Mayhems spektakulĂŠre skive var det alle ventet pĂ„. 37 00:04:32,880 --> 00:04:38,980 Ventet, ventet og ventet. I 1992 begynner innspillingen - 38 00:04:39,280 --> 00:04:45,720 - av "De Mysteriis Dom Sathanas". I Grieghallen med Pytten. 39 00:04:48,880 --> 00:04:53,080 Da vi spilte inn "Mysteriis", - 40 00:04:53,200 --> 00:04:58,600 - var Mayhem meg, Øystein og Varg. 41 00:04:59,760 --> 00:05:05,860 Vi valgte Grieghallen ogsĂ„ pĂ„ grunn av Varg. Han var fra Bergen. 42 00:05:06,160 --> 00:05:09,360 Han hadde kjennskap til Pytten. 43 00:05:11,120 --> 00:05:16,380 De var ute etter en stor sound, sĂ„ vi gjorde det pĂ„ scenen i Grieghallen. 44 00:05:16,680 --> 00:05:20,300 Vi satte Marshall-stacken til Øystein her. 45 00:05:20,600 --> 00:05:26,020 Han spilte inn melodilinjer og soloer. Vendt denne veien. 46 00:05:26,320 --> 00:05:32,260 Og sĂ„ hadde jeg mikrofon pĂ„ stativ, litt hĂžy, og plasserte den her - 47 00:05:32,560 --> 00:05:37,500 - nĂ„r vi i kontrollrommet lyttet og hĂžrte at det var riktig posisjon. 48 00:05:37,800 --> 00:05:42,760 Vi brukte rommet. Dette fantastiske rommet. 49 00:05:50,120 --> 00:05:54,100 -Det var lenge siden. -Ja. 50 00:05:54,400 --> 00:05:57,580 -Godt Ă„ se deg igjen. -I likesĂ„. 51 00:05:57,880 --> 00:06:02,080 Ja, her var det vi skapte magi. 52 00:06:04,120 --> 00:06:10,120 Dette var lydens tempel. Lydens dom. 53 00:06:14,200 --> 00:06:22,120 Akustikken i Grieghallen er jo beregnet for symfonisk orkester. 54 00:06:24,160 --> 00:06:29,900 Jeg ville ikke fĂ„ med meg hele Grieghallen. 55 00:06:30,200 --> 00:06:36,800 Da kan man miste kontrollen. SĂ„ vi lagde et lite bur til trommene. 56 00:06:36,560 --> 00:06:43,720 Etter en stunds prat og diskusjon og roping. "Hei, hei!" 57 00:06:44,840 --> 00:06:51,480 Over trommene var det ni etasjer med hĂžyt hus. Åpent helt til taket. 58 00:06:57,520 --> 00:07:03,120 Da fĂ„r du en fantastisk Ă„penhet, og bare hĂžr pĂ„ noe av det som er gjort - 59 00:07:02,880 --> 00:07:05,280 - av trommer pĂ„ den platen. 60 00:07:12,880 --> 00:07:19,500 Vi mĂ„tte utfylle riffet med veldig dynamisk tromming. 61 00:07:19,800 --> 00:07:24,220 Dynamiske symbaler, crescendo og alt det der. 62 00:07:24,520 --> 00:07:29,960 Nye ideer om tromming som ingen hadde gjort fĂžr pĂ„ den tida. 63 00:07:34,640 --> 00:07:38,260 Pytten var ingen vanlig produsent. 64 00:07:38,560 --> 00:07:40,700 Han var sĂ„ mye mer engasjert. 65 00:07:41,000 --> 00:07:44,820 Vi jobbet som team for Ă„ fĂ„ dette til. 66 00:07:45,120 --> 00:07:47,320 Absolutt. 67 00:07:47,440 --> 00:07:52,820 Jeg trodde ikke jeg hadde fortalt noe det, men i mikseprosessen ... 68 00:07:53,120 --> 00:07:59,060 Jeg ville ha trommene hĂžyere. Da dere sĂ„ en annen vei ... 69 00:07:59,360 --> 00:08:03,040 -Gjorde du det? -Ja. 70 00:08:07,480 --> 00:08:12,900 Her var miksebordet, og der spilte jeg inn vokalen. 71 00:08:13,200 --> 00:08:15,800 Interessant. 72 00:08:15,560 --> 00:08:19,600 Jeg fĂ„r fortsatt gĂ„sehud. 73 00:08:22,200 --> 00:08:27,580 Det fĂžltes veldig bra Ă„ vĂŠre her, alene i mĂžrket. 74 00:08:27,880 --> 00:08:34,300 Med stearinlys. Jeg sĂ„ teksten der, og alt var fint. 75 00:08:34,600 --> 00:08:37,440 Det var som Ă„ vĂŠre i transe. 76 00:08:38,960 --> 00:08:46,660 SĂ„nn ... Litt opera, men aggressivt og mĂžrkt. 77 00:08:46,960 --> 00:08:53,420 Du tilfĂžrte black metal noe helt nytt og annerledes. 78 00:08:53,720 --> 00:08:55,820 -Med den vokalen. -Takk. 79 00:08:56,120 --> 00:08:58,640 Det vet du. 80 00:09:00,560 --> 00:09:03,840 -Takk! -RĂ„tt. 81 00:09:05,040 --> 00:09:08,340 Jeg elsket Ă„ holde pĂ„ med det, og det var veldig bra. 82 00:09:08,640 --> 00:09:14,500 Men jeg kan ikke si at jeg pĂ„ den tiden skjĂžnte hva det ville bli. 83 00:09:14,800 --> 00:09:20,760 Jeg tror ikke jeg sĂ„ den fremtiden denne platen fikk. 84 00:09:25,360 --> 00:09:31,460 Uten Mayhems magnum opus hadde ikke norsk black metal vĂŠrt som det er. 85 00:09:31,760 --> 00:09:37,020 Lydmessig, masse atmosfĂŠre. Hvordan tekstene er. 86 00:09:37,320 --> 00:09:42,400 Den tĂžmrer fast en del av hjĂžrnesteinene. 87 00:09:46,640 --> 00:09:51,240 "De Mysteriis Dom Sathanas" er en jĂŠvlig viktig plate. 88 00:09:51,000 --> 00:09:54,300 LĂ„tene, stemningen og alt rundt platen. 89 00:09:54,600 --> 00:10:00,760 Det er vel essensen av black metal, syns jeg. 90 00:10:12,840 --> 00:10:15,660 Det er en slags utenomjordiskhet. 91 00:10:15,960 --> 00:10:19,780 Man fĂ„r et rush av Ă„ hĂžre "Freezing Moon". 92 00:10:20,080 --> 00:10:23,280 Det tĂ„ler tidens tann. 93 00:10:32,640 --> 00:10:37,900 NĂ„r man hĂžrer pĂ„ platen, blir man tatt med til et sted - 94 00:10:38,200 --> 00:10:44,740 - som er mer enn summen av delene og omstendighetene rundt. 95 00:10:45,040 --> 00:10:50,760 Det er som et sort hull i sentrum av black metal-universet. 96 00:11:04,200 --> 00:11:10,340 Politiet i Bergen stĂ„r uten spor etter brannen i Åsane kirke. 97 00:11:10,640 --> 00:11:13,900 Politiet ber nĂ„ vitner om Ă„ melde seg. 98 00:11:14,200 --> 00:11:18,800 Vi vil fĂžlge disse sakene nĂžye. 99 00:11:18,560 --> 00:11:25,540 Her er vi pĂ„ et omrĂ„de hvor vi har hatt bare Ă©n brann per Ă„r. 100 00:11:25,840 --> 00:11:31,420 NĂ„ kan vi summere opp til 8-9 i 1992, - 101 00:11:31,720 --> 00:11:36,200 - sĂ„ det er et omrĂ„de som trenger Ăžkt oppmerksomhet. 102 00:11:37,640 --> 00:11:44,600 20. januar i 1993 gĂ„r black metal fra undergrunn til fĂžrstesidestoff. 103 00:11:46,080 --> 00:11:52,020 Greven gĂ„r da til Bergens Tidende og forteller - 104 00:11:52,320 --> 00:11:58,520 - at han vet hvem stĂ„r bak kirke- brannene. Politiet tar ham inn. 105 00:11:58,640 --> 00:12:03,380 18 Ă„r, arbeidsledig og tilhĂžrer det rĂ„este hard rock-miljĂžet. 106 00:12:03,680 --> 00:12:06,860 I dag ble han fengslet i fire uker. 107 00:12:07,160 --> 00:12:13,100 "Vi stĂ„r bak samtlige kirkebranner i Norge, og vi stopper ikke nĂ„", - 108 00:12:13,400 --> 00:12:16,780 - hevder 18-Ă„ringen i et intervju. 109 00:12:17,080 --> 00:12:21,380 Han vedkjenner seg ikke innholdet i intervjuet. 110 00:12:21,680 --> 00:12:25,420 Hvordan vil du beskrive miljĂžet han kommer fra? 111 00:12:25,720 --> 00:12:32,940 Det er detaljer, men leiligheten han hadde, var meget spesiell. 112 00:12:33,240 --> 00:12:38,020 -PĂ„ hvilken mĂ„te? -Vi fant meget spesielle vĂ„pen. 113 00:12:38,320 --> 00:12:43,720 -Hva slags vĂ„pen? -Kniver og slike ting. 114 00:12:47,200 --> 00:12:53,820 Medieoppmerksomheten i kjĂžlvannet av dette tar en del folk pĂ„ senga. 115 00:12:54,120 --> 00:12:57,940 Helvete er det karakteristiske navnet pĂ„ denne butikken i Oslo. 116 00:12:58,240 --> 00:13:03,060 Det pĂ„stĂ„s at den siktede har tilknytning til miljĂžet her. 117 00:13:03,360 --> 00:13:08,180 -Jeg vet ingenting om noe som helst. -Vi har ikke spurt. 118 00:13:08,480 --> 00:13:10,740 De ringte. 119 00:13:11,040 --> 00:13:15,660 Noen hadde vĂŠrt skeptiske til gutta boys-kulturen pĂ„ Helvete - 120 00:13:15,960 --> 00:13:18,700 - og trukket seg vekk fra det. 121 00:13:19,000 --> 00:13:26,600 Andre ser ogsĂ„ muligheten for Ă„ kunne promotere band i startfasen. 122 00:13:26,360 --> 00:13:28,820 SĂ„ det er en dobbelthet i miljĂžet. 123 00:13:29,120 --> 00:13:36,460 Å gĂ„ fra en ganske anonym tilvĂŠrelse hvor folk ikke skjĂžnte helt - 124 00:13:36,760 --> 00:13:43,220 - hva som var din scene ... Folk trakk pĂ„ skuldrene over det. 125 00:13:43,520 --> 00:13:50,980 Til Ă„ stĂ„ der med en fĂžlgespot ... "Hei! Du! Satanist!" 126 00:13:51,280 --> 00:13:56,980 Jeg husker knyttnever i vinduet fra naboer. De visste at jeg hadde ... 127 00:13:57,280 --> 00:14:03,540 Jeg spilte ikke med Vikernes lenger. Han hadde sluttet fĂžr dette skjedde. 128 00:14:03,840 --> 00:14:07,200 Jeg kom meg ut av det i grevens tid. 129 00:14:11,920 --> 00:14:15,820 Han hevder stolt Ă„ stĂ„ bak tidenes platelansering. 130 00:14:16,120 --> 00:14:20,740 For den siktede har fengselsoppholdet vĂŠrt en del av prisen. 131 00:14:21,040 --> 00:14:28,380 Han blĂžffet pĂ„ seg kirkebranner for Ă„ fĂ„ blest om musikken, hevdes det. 132 00:14:28,680 --> 00:14:31,880 Jeg har tydeligvis klart Ă„ fĂ„ PR. 133 00:14:32,000 --> 00:14:35,420 -Det var kun PR for plata? -SelvfĂžlgelig. 134 00:14:35,720 --> 00:14:39,820 Er du en del av en satanistisk bevegelse? 135 00:14:40,120 --> 00:14:42,340 Nei. 136 00:14:42,640 --> 00:14:47,580 Er nazitegnene bare for Ă„ provosere? 137 00:14:47,880 --> 00:14:54,380 Det er litt forskjellig. For Ă„ vise stĂžtte til nazismen. 138 00:14:54,680 --> 00:14:59,300 JĂždeutryddelse, for eksempel. Fordi det var mennesker. 139 00:14:59,600 --> 00:15:03,460 Jeg kunne like godt stĂ„tt med et portrett av Stalin. 140 00:15:03,760 --> 00:15:09,420 Den sĂ„kalte Greven ble lĂžslatt nĂ„ i ettermiddag. 141 00:15:09,720 --> 00:15:16,060 Siktelsen for kirkebranner blir opprettholdt. 142 00:15:16,360 --> 00:15:20,820 Det var en egen boble. En egen verden. 143 00:15:21,120 --> 00:15:26,720 For de som var inne i det, var det helt reelt og sĂ„nn det skulle vĂŠre. 144 00:15:26,480 --> 00:15:30,320 Selv om det var helt forkvaklet. 145 00:15:37,320 --> 00:15:41,520 Øystein ville gi ut skiver i hytt og pine. 146 00:15:41,640 --> 00:15:46,380 Bra er jo det, men han hadde ikke Ăžkonomisk dekning for det. 147 00:15:46,680 --> 00:15:50,140 Han skyldte veldig mye penger hit og dit. 148 00:15:50,440 --> 00:15:57,200 Det var ogsĂ„ det som gjorde at han og Varg kom i tottene pĂ„ hverandre. 149 00:16:01,080 --> 00:16:06,720 Vi hadde akkurat blitt kompiser igjen. 150 00:16:09,200 --> 00:16:14,580 Jeg begynte Ă„ fĂ„ brev om at han savnet gamle dager og sĂ„nt. 151 00:16:14,880 --> 00:16:21,180 At vi burde ta opp kontakten og sĂ„nt. Til slutt dro jeg inn og besĂžkte ham. 152 00:16:21,480 --> 00:16:28,840 Da ble vi enige om at jeg skulle spille over bassporene til Greven. 153 00:16:30,720 --> 00:16:38,260 Vi visste at det var ting pĂ„ gang. Stor fiendskap mellom ham og Varg. 154 00:16:38,560 --> 00:16:43,100 En av dem kom til Ă„ finne pĂ„ noe sprĂžtt, sannsynligvis. 155 00:16:43,400 --> 00:16:47,000 Ingen visste hva, hvor eller hvem. 156 00:16:46,760 --> 00:16:52,900 De begynte Ă„ sende dĂždstrusler til hverandre. 157 00:16:53,200 --> 00:16:59,420 For Euronymous var dĂždstrusler ... Han var alltid sĂ„nn. 158 00:16:59,720 --> 00:17:05,660 Han sendte dĂždstrusler til alle, men han la ikke sĂ„ mye i det. 159 00:17:05,960 --> 00:17:11,580 Men nĂ„r man sender dĂždstrusler til en som Varg Vikernes, - 160 00:17:11,880 --> 00:17:15,600 - tenkte han nok: "Heller ham enn meg." 161 00:17:24,800 --> 00:17:30,000 Jeg fikk vite at Øystein var dĂžd da jeg skulle ... 162 00:17:30,120 --> 00:17:33,500 ... ringe ned i sjappa. Ingen tok telefonen. 163 00:17:33,800 --> 00:17:37,460 Jeg skulle si at jeg ikke orket Ă„ komme. 164 00:17:37,760 --> 00:17:43,540 Det var besynderlig at ingen svarte, Øystein bodde jo i sjappa. 165 00:17:43,840 --> 00:17:47,700 Jeg ringte, men tenkte at han hadde dratt hjem. 166 00:17:48,000 --> 00:17:51,600 Jeg ringte foreldrene hans i Ski. 167 00:17:51,360 --> 00:17:58,680 Hans mor tok telefonen, og hun sa at Øystein var funnet dĂžd. 168 00:17:59,800 --> 00:18:02,640 Han hadde blitt drept. 169 00:18:03,880 --> 00:18:07,980 Mannen som ble funnet drept i morges, er Øystein Aarseth. 170 00:18:08,280 --> 00:18:11,580 En kjent person i det lille satanistmiljĂžet. 171 00:18:11,880 --> 00:18:18,260 Han ble funnet av en nabo klokken 05. Han var pĂ„fĂžrt flere dype knivstikk. 172 00:18:18,560 --> 00:18:24,980 Politiet har sikret spor pĂ„ Ă„stedet, men stĂ„r sĂ„ langt pĂ„ bar bakke. 173 00:18:25,280 --> 00:18:29,020 Det var Jan Axel som ringte meg. 174 00:18:29,320 --> 00:18:34,580 "NĂ„ skal du hĂžre! Jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ tak i Øystein i gĂ„r." 175 00:18:34,880 --> 00:18:41,040 "Han var ikke hjemme, sĂ„ jeg ringte faren hans." 176 00:18:41,920 --> 00:18:46,760 "Han fortalte at Øystein er drept." 177 00:18:48,080 --> 00:18:53,840 Jeg greide ikke Ă„ si et ord. Han sa: "Hallo, er du der?" "Ja." 178 00:18:56,920 --> 00:19:01,360 Det var bare helt uforstĂ„elig. 179 00:19:02,600 --> 00:19:08,640 Jeg kunne ikke se for meg at dette skulle komme til et nivĂ„ ... 180 00:19:12,080 --> 00:19:18,200 Å stĂ„ foran en drapssak ... Det var helt ... 181 00:19:22,920 --> 00:19:28,260 FĂžrste gang jeg traff Varg Vikernes, var da jeg avhĂžrte ham fĂžrste gang. 182 00:19:28,560 --> 00:19:33,640 Vi var hjemme hos ham. Banket pĂ„. Uanmeldt. 183 00:19:35,680 --> 00:19:41,340 SĂ„ hĂžrte vi noen brak, og han Ă„pnet dĂžren. 184 00:19:41,640 --> 00:19:47,780 Da sto han der med en vanvittig trekĂžlle med spiker i. 185 00:19:48,080 --> 00:19:50,680 Han sĂ„ stygt pĂ„ oss. 186 00:19:50,440 --> 00:19:56,940 Det var Ă„penbart for oss at det lĂ„ en frykt i miljĂžet - 187 00:19:57,240 --> 00:20:02,900 - om at den som prĂžver seg, og ikke fĂžlger med "lederne" sine, - 188 00:20:03,200 --> 00:20:06,300 - ville det fĂ„ stygge konsekvenser for. 189 00:20:06,600 --> 00:20:12,580 I forbindelse med drapet i TĂžyengata i Oslo i august har Kripos - 190 00:20:12,880 --> 00:20:19,800 - identifisert den sĂ„kalte Grevens fingeravtrykk i blod. 191 00:20:24,120 --> 00:20:28,820 Det ble diskutert om han skulle kjĂžres til Oslo. 192 00:20:29,120 --> 00:20:34,440 Eller om vi skulle ta fly eller tog. Vi tok ham med i bil. 193 00:20:36,680 --> 00:20:41,580 PĂ„ vei over ... Vi byttet pĂ„ Ă„ kjĂžre. 194 00:20:41,880 --> 00:20:46,420 Han satt i midten mellom to polititjenestemenn. 195 00:20:46,720 --> 00:20:49,860 Til slutt sovnet han. 196 00:20:50,160 --> 00:20:54,980 Da gikk hodet ned, og sĂ„ ble det stille. 197 00:20:55,280 --> 00:20:57,140 Vi bare kjĂžrte. 198 00:20:57,440 --> 00:21:03,440 SĂ„ vĂ„knet han, og han var akkurat som et lite barn som vĂ„knet. 199 00:21:05,200 --> 00:21:10,340 Smil om munnen, blanke, fine Ăžyne. 200 00:21:10,640 --> 00:21:15,220 SĂ„ opp ... "God morgen." 201 00:21:15,520 --> 00:21:18,980 Og sĂ„ skjĂžnte han sikkert hvor han var. 202 00:21:19,280 --> 00:21:22,060 Da ble han knallhard i Ăžynene. 203 00:21:22,360 --> 00:21:29,560 SĂ„ gikk han i svart og tilbake til det kalde. Da satt han helt rolig. 204 00:21:29,680 --> 00:21:36,340 Men den lille ... de sekundene hvor han var et lite barn - 205 00:21:36,640 --> 00:21:42,240 - som vĂ„kner om morgenen ... Da sĂ„ jeg at det var et menneske ogsĂ„. 206 00:21:42,000 --> 00:21:45,880 Det var egentlig Kristian Vikernes. 207 00:21:50,240 --> 00:21:55,780 Da vi fikk transportert ham til Oslo og satt ham i varetekt, - 208 00:21:56,080 --> 00:21:59,180 - slapp taket ogsĂ„ for disse ungdommene. 209 00:21:59,480 --> 00:22:05,020 De ville fortelle hva de hadde vĂŠrt med pĂ„, nĂ„r de ikke kunne bli tatt - 210 00:22:05,320 --> 00:22:10,700 - eller straffet for det, av miljĂžet. 211 00:22:11,000 --> 00:22:16,600 De ga seg og ville fortelle hvordan det var. 212 00:22:17,800 --> 00:22:23,620 NĂ„r den mest prominente skikkelsen av dem alle - 213 00:22:23,920 --> 00:22:30,100 - blir drept, blir det litt sĂ„nn ... "Hva skjer nĂ„?" 214 00:22:30,400 --> 00:22:36,000 "Hva skjer med dette miljĂžet og denne bevegelsen nĂ„?" 215 00:22:35,760 --> 00:22:43,360 Han var black metal. Det var han som var hĂžydepunktet pĂ„ den sjangeren. 216 00:22:43,120 --> 00:22:48,540 Jeg fĂžlte aldri at det ble det samme igjen. Det ble det jo ikke. 217 00:22:48,840 --> 00:22:54,140 Jo, for sĂ„ vidt, masse ble produsert i ettertid, men ikke for meg. 218 00:22:54,440 --> 00:22:57,840 For meg var det et svart hull etterpĂ„. 219 00:22:59,400 --> 00:23:04,120 Da han ble borte, fĂžlte jeg at det ikke var verdt noe mer. 220 00:23:15,840 --> 00:23:20,040 NĂ„ skal jeg stĂ„ og spille. 221 00:23:20,160 --> 00:23:24,000 Men vi kan godt la vĂŠre Ă„ filme. 222 00:23:38,000 --> 00:23:43,520 Jeg dro i begravelsen til Øystein. Der sĂ„ jeg Jan Axel. 223 00:23:44,720 --> 00:23:50,140 Jeg forklarte at jeg har lokale i Skippergata. "Vil du jamme litt?" 224 00:23:50,440 --> 00:23:55,020 Jeg mĂžtte Jan Axel pĂ„ trikken helt tilfeldig. 225 00:23:55,320 --> 00:24:00,980 Han ville dra i gang Mayhem. "Vil du bli med?" 226 00:24:01,280 --> 00:24:05,260 "Hva? Jeg har ikke drevet med dette pĂ„ Ă„revis. Sikker?" 227 00:24:05,560 --> 00:24:09,140 "Ja, vi mĂ„ ha noen som kan synge. Jeg vil ha deg med." 228 00:24:09,440 --> 00:24:14,080 "Hva med gitarist? Han som var Mayhem, er borte." 229 00:24:14,880 --> 00:24:19,780 Jan nevnte et navn. 230 00:24:20,080 --> 00:24:22,700 Han kjente en fyr som het Rune Eriksen. 231 00:24:23,000 --> 00:24:29,940 Jeg var sĂ„ skeptisk, men sĂ„ tenkte jeg veldig lenge pĂ„ det. 232 00:24:30,240 --> 00:24:34,420 "OK, jeg skal dukke opp pĂ„ den fĂžrste Ăžvinga." 233 00:24:34,720 --> 00:24:42,700 Jeg og Jan hadde snakket om at hvis vi fikk den riktige fĂžlelsen, - 234 00:24:43,000 --> 00:24:48,960 - sĂ„ skulle vi kjĂžre videre. Hvis ikke skulle vi gi faen. 235 00:24:53,040 --> 00:24:59,340 Vi dro i gang, og jeg kikket bort pĂ„ Jan. Han sĂ„ pĂ„ meg og bare ... 236 00:24:59,640 --> 00:25:04,380 "Ja! We're back!" Fy faen ... 237 00:25:04,680 --> 00:25:10,380 Jeg fikk hĂžre pĂ„ Elm Street at dette var en sĂŠrdeles dĂ„rlig idĂ©. 238 00:25:10,680 --> 00:25:16,140 "Hvorfor gjĂžr dere dette?" Jeg tror ikke noen stĂžttet oss. 239 00:25:16,440 --> 00:25:20,640 Det er perfekt nĂ„r vi driver med sĂ„nn negativ musikk. 240 00:25:20,760 --> 00:25:26,340 Gi meg mer negativitet, sĂ„ skal jeg gi dere tilbake! 241 00:25:26,640 --> 00:25:33,680 Jeg tok det som inspirasjon. Alt som gikk til helvete, var deilig! 242 00:25:43,520 --> 00:25:49,100 Etter at forfjamselsen hadde lagt seg, brettet folk opp ermene, - 243 00:25:49,400 --> 00:25:54,940 - og sĂ„ fortsatte de med musikken. Det ble mye oppmerksomhet - 244 00:25:55,240 --> 00:25:59,940 - fordi det hadde vĂŠrt mange dramatiske hendelser. 245 00:26:00,240 --> 00:26:04,420 Husk at oppmerksomheten ikke var av den gode sorten. 246 00:26:04,720 --> 00:26:11,900 De mest innflytelsesrike metal-bladene kjĂžrte tabloidstil. 247 00:26:12,200 --> 00:26:18,500 NĂ„r det ikke hadde nyhetsverdi, sa de: "Dette liker vi ikke." 248 00:26:18,800 --> 00:26:21,380 "Dette anerkjenner ikke vi." 249 00:26:21,680 --> 00:26:26,720 Men musikken var for bra, og den var for viktig. 250 00:26:31,680 --> 00:26:36,420 I 1993 drar Immortal pĂ„ europaturnĂ© med greske Rotting Christ - 251 00:26:36,720 --> 00:26:39,800 - og Blasphemy fra Canada. 252 00:26:42,640 --> 00:26:50,120 FĂžrste gang mange pĂ„ kontinentet opplevde norsk black metal live. 253 00:26:58,120 --> 00:27:03,780 NĂ„r det kommer til utlandet, er det ingen som kunne tenke seg - 254 00:27:04,080 --> 00:27:09,540 - at man kunne spille slik. De var tre ganger sĂ„ gĂŠrne som alle andre. 255 00:27:09,840 --> 00:27:12,960 De hadde et helt eget uttrykk. 256 00:27:20,120 --> 00:27:25,940 NĂ„r vi gĂ„r pĂ„ scenen, gĂ„r vi pĂ„ scenen for Ă„ sjokkere, - 257 00:27:26,240 --> 00:27:31,620 - for Ă„ fĂ„ ut aggresjon og gjĂžre et jĂŠvlig rĂ„tt show. 258 00:27:31,920 --> 00:27:37,860 Vi gjĂžr ting pĂ„ scenen som du ikke ser den dag i dag. 259 00:27:38,160 --> 00:27:40,520 Enkelt og greit. 260 00:27:49,320 --> 00:27:52,900 PĂ„virkningen pĂ„ metal-scenen var enorm. 261 00:27:53,200 --> 00:27:58,700 Det skjedde ingenting nytt i metal. Folk resirkulerte gamle ideer. 262 00:27:59,000 --> 00:28:02,980 Plutselig kom norsk black metal. 263 00:28:03,280 --> 00:28:08,900 FĂžrst var det overskriftene, men sĂ„ kunne man ha fokus pĂ„ musikken igjen - 264 00:28:09,200 --> 00:28:14,540 - og se at det var nytt og spennende. Det gjorde metal interessant igjen. 265 00:28:14,840 --> 00:28:20,940 Det var noe som talte til underbevisstheten - 266 00:28:21,240 --> 00:28:25,940 - og fenget tankene pĂ„ en mĂ„te som endret spillereglene. 267 00:28:26,240 --> 00:28:32,820 Man mĂ„tte utvikle nye Ăžrer, pĂ„ mĂ„te, og lytte til musikken pĂ„ nye mĂ„ter. 268 00:28:33,120 --> 00:28:37,800 Det tok meg lang tid Ă„ finne ut hva Emperor drev med. 269 00:28:44,000 --> 00:28:47,120 Plutselig skjĂžnte jeg det. 270 00:28:51,200 --> 00:28:57,800 Emperor var en av de store ambassadĂžrene for norsk black metal. 271 00:28:57,560 --> 00:29:01,180 De var pĂ„ turnĂ© med Cradle of Filth i 1993. 272 00:29:01,480 --> 00:29:04,920 Da var vi 17-18 Ă„r gamle. 273 00:29:06,360 --> 00:29:10,140 Med Cradle of Filth som oppvarmingsband. 274 00:29:10,440 --> 00:29:15,540 Det tok tid fĂžr vi skjĂžnte at ting faktisk begynte Ă„ bli stort. 275 00:29:15,840 --> 00:29:24,020 Et internasjonalt fenomen hvor vi var et av bandene med veldig hĂžy status. 276 00:29:24,320 --> 00:29:31,400 Det var en gryende begynnelse for Ă„ bli akseptert i metal-industrien. 277 00:29:49,080 --> 00:29:55,380 I 1994 kommer Emperors "In the Nightside Eclipse". 278 00:29:55,680 --> 00:29:59,820 Emperor viser seg som mye mer tekniske og musikalske. 279 00:30:00,120 --> 00:30:07,160 De er mer progressive i uttrykket, selv om de beholder kjernen. 280 00:30:08,120 --> 00:30:14,860 Det er ogsĂ„ et av de fĂžrste albumene som vekker oppsikt i utlandet. 281 00:30:15,160 --> 00:30:19,360 Den fĂžrste black metal-plata jeg hĂžrte, var "In the Nightside Eclipse". 282 00:30:19,480 --> 00:30:21,580 Og som fĂ„r riktig gode kritikker. 283 00:30:21,880 --> 00:30:28,600 Hvis noen black metal-plate anses som et kunstverk, er det den. 284 00:30:30,640 --> 00:30:33,720 Dette var noe helt nytt. 285 00:30:41,520 --> 00:30:47,140 Jeg husker fĂžlelsen av Ă„ bli rĂžsket opp av stolen. 286 00:30:47,440 --> 00:30:50,440 Jeg hadde aldri hĂžrt maken. 287 00:30:58,200 --> 00:31:03,940 Det er pĂ„ mange mĂ„ter begynnelsen pĂ„ symfonisk black metal. 288 00:31:04,240 --> 00:31:11,120 Uten "In the Nightside Eclipse" hadde ikke Dimmu Borgir lĂ„tt som de lĂ„ter. 289 00:31:29,440 --> 00:31:34,060 Vi har gĂ„tt vĂ„r vei. Vi ville prĂžve Ă„ skape et uttrykk - 290 00:31:34,360 --> 00:31:38,700 - ut ifra vĂ„re egne fĂžlelser. Rett og slett. 291 00:31:39,000 --> 00:31:45,000 Det som kommer innenfra. Istedenfor Ă„ vĂŠre kopi av noe som er gjort fĂžr. 292 00:31:51,920 --> 00:31:57,340 Vi var kanskje et av de fĂžrste bandene som benyttet oss av - 293 00:31:57,640 --> 00:32:00,220 - synth og keyboard mer utstrakt. 294 00:32:00,520 --> 00:32:05,060 Vi hĂžrte pĂ„ Emperor og Enslaved, som ogsĂ„ hadde synth og sĂ„nt. 295 00:32:05,360 --> 00:32:12,100 Men vi brukte synth som virkemiddel i skriveprosessen. 296 00:32:12,400 --> 00:32:17,180 Det fikk vi masse pepper for, men veldig stolt av det i dag, - 297 00:32:17,480 --> 00:32:24,660 - at vi ikke har latt oss vippe av pinnen av dĂ„rlig kritikk. 298 00:32:24,960 --> 00:32:28,740 Vi gjĂžr ting pĂ„ vĂ„r mĂ„te, og sĂ„nn har det alltid vĂŠrt. 299 00:32:29,040 --> 00:32:34,180 Vi har vel ogsĂ„ kanskje vĂŠrt "outcasts" i denne scenen. 300 00:32:34,480 --> 00:32:39,820 Det var aldri viktig for oss Ă„ lage musikk for Ă„ spille fort - 301 00:32:40,120 --> 00:32:47,740 - eller lĂ„te mest mulig ekstremt. Det overlater vi til andre. 302 00:32:48,040 --> 00:32:54,580 For oss var det mer det Ă„ treffe en nerve med en fĂžlelse - 303 00:32:54,880 --> 00:32:59,680 - av et riff, for eksempel. Da har jeg oppnĂ„dd det jeg vil. 304 00:33:06,480 --> 00:33:12,300 Dimmu bidro nok til populariteten. Sounden deres er mye stĂžrre. 305 00:33:12,600 --> 00:33:20,380 Hvis musikken er storslagen, nĂ„r den mer sannsynlig et stĂžrre publikum. 306 00:33:20,680 --> 00:33:26,000 Det lokket kanskje folk til Ă„ utforske mer. 307 00:33:28,440 --> 00:33:33,020 Norges viktigste musikkbegivenhet, Spellemannprisen. 308 00:33:33,320 --> 00:33:38,260 En million TV-seere og flere tusen i Spektrum er med pĂ„ festen. 309 00:33:38,560 --> 00:33:44,120 HvĂ­ ert ĂŸĂș svĂĄ bleikr, en stundom svartr sem jĂČr? Dimmu Borgir! 310 00:34:11,960 --> 00:34:17,460 Hvem skulle trodd at black metal skulle bli sĂ„ stuerene - 311 00:34:17,760 --> 00:34:22,900 - at de fikk Spellemannpris- nominasjoner? Ikke jeg. 312 00:34:23,200 --> 00:34:29,860 Det var pĂ„ en mĂ„te sĂ„nn ... "Hva faen skjedde nĂ„?" 313 00:34:30,160 --> 00:34:34,140 Du merket det ikke fĂžr du fikk det midt i trynet. 314 00:34:34,440 --> 00:34:37,620 "Hva skjedde nĂ„?" 315 00:34:37,920 --> 00:34:43,880 "Nominert til Spellemannprisen? KĂždder du?" 316 00:34:45,520 --> 00:34:50,380 SĂ„ var det sĂ„nn ... "Ja, ja." 317 00:34:50,680 --> 00:34:57,380 Vi fikk mye strid fra enkelte folk innenfor undergrunnsscenen. 318 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Da blir du kalt "sellouts" og you name it. 319 00:35:13,160 --> 00:35:19,300 Det er alltid et tveegget sverd nĂ„r man har en sĂ„nn intern greie. 320 00:35:19,600 --> 00:35:24,900 Man vil selvsagt selge skiver, men ogsĂ„ holde seg pĂ„ et nivĂ„ - 321 00:35:25,200 --> 00:35:30,400 - som er veldig hemmelighetsfullt. Det er noe som er ditt. 322 00:35:30,520 --> 00:35:35,700 "Dette er ikke allemannseie. Dette har vi jobbet for." 323 00:35:36,000 --> 00:35:42,560 Det skal vĂŠre litt sĂ„nn subkultur som er ekstrem. 324 00:35:44,840 --> 00:35:49,560 NĂ„ er det sĂ„nn: "Satyricon pĂ„ VG-lista. Hva faen skjedde?" 325 00:36:29,160 --> 00:36:35,740 Samfunnet endrer seg. Folk endrer seg. Black metal har ogsĂ„ vĂŠrt - 326 00:36:36,040 --> 00:36:40,020 - i utvikling, og jeg tenker det er bra. 327 00:36:40,320 --> 00:36:44,840 Skal black metal vĂŠre interessant, mĂ„ det vĂŠre i bevegelse. 328 00:36:51,240 --> 00:36:58,500 Da vi i 2013 ga ut albumet "Satyricon" ... 329 00:36:58,800 --> 00:37:04,740 Det var ikke mĂ„te pĂ„ hvor mange reaksjoner det var pĂ„ - 330 00:37:05,040 --> 00:37:09,800 - at Sivert HĂžyem sang pĂ„ en lĂ„t. 331 00:37:21,680 --> 00:37:25,180 SĂ„ forklarer jeg: "Dette er bare inni hodet ditt." 332 00:37:25,480 --> 00:37:32,320 "Hadde jeg sunget den samme teksten, hadde det vĂŠrt ... black metal." 333 00:37:33,640 --> 00:37:38,260 "Men dette sĂ„ du ikke komme, og sĂ„nt skal vi leke litt med." 334 00:37:38,560 --> 00:37:42,820 Vi skal videre, vi skal finne nye mĂ„ter Ă„ uttrykke oss pĂ„. 335 00:37:43,120 --> 00:37:49,700 Vi skal prĂžve Ă„ bevege bĂ„de definisjonen og assosiasjonene. 336 00:37:50,000 --> 00:37:52,720 Det mĂ„ vi nesten gjĂžre. 337 00:38:01,160 --> 00:38:06,060 Black metal har alltid vĂŠrt preget av paradokser og tvil, - 338 00:38:06,360 --> 00:38:08,980 - og det er det som gjĂžr det sĂ„ dynamisk. 339 00:38:09,280 --> 00:38:14,260 Man har den gamle skolen og en progressiv flĂžy. 340 00:38:14,560 --> 00:38:20,120 Man trenger den gamle skolen, for man mĂ„ huske hvor man kommer fra. 341 00:38:30,120 --> 00:38:34,320 Det er riff. Kjerneverdien til Darkthrone er riff. 342 00:38:34,440 --> 00:38:39,220 Uten bra riff har du ingenting Ă„ komme med. 343 00:38:39,520 --> 00:38:43,460 Mange som fikk et snev av black metal-feeling, tenkte: 344 00:38:43,760 --> 00:38:49,860 "Tidlig black metal er ikke nok, sĂ„ vi mĂ„ legge pĂ„ denne atmosfĂŠren." 345 00:38:50,160 --> 00:38:55,300 Som anslag av synth og mer melodiĂžse trekk oppĂ„ - 346 00:38:55,600 --> 00:38:59,940 - allerede simple, trukne rifflinjer. 347 00:39:00,240 --> 00:39:05,900 Da mener jeg at det er halvveis misforstĂ„tt. 348 00:39:06,200 --> 00:39:12,460 Men nĂ„ er det slik at vi lager brĂžd. De andre kan godt lage kake. 349 00:39:12,760 --> 00:39:15,500 Men man blir lei av kake ogsĂ„. 350 00:39:15,800 --> 00:39:17,880 SĂ„ vi lager kneip. 351 00:39:20,120 --> 00:39:23,900 Vi mĂ„ jo ikke glemme Taake, - 352 00:39:24,200 --> 00:39:28,300 - som holder det gĂ„ende den dag i dag. 353 00:39:28,600 --> 00:39:33,380 Som er helt tro mot black metal slik den var i starten. 354 00:39:33,680 --> 00:39:39,380 Vi holder den gamle flammen i live, vi jeg si. 355 00:39:39,680 --> 00:39:44,880 Jeg fant mitt uttrykk helt i begynnelsen og ... 356 00:39:45,000 --> 00:39:49,740 Har vel egentlig ikke forandret visjon i det hele tatt. 357 00:39:50,040 --> 00:39:54,640 Jeg har fremdeles mye Ă„ gi. 358 00:39:54,400 --> 00:39:58,700 Jeg har alltid fĂžlt at jeg har sett verden pĂ„ en annen mĂ„te. 359 00:39:59,000 --> 00:40:04,540 VĂŠrt opptatt av helt andre ting enn mine jevnaldrende. 360 00:40:04,840 --> 00:40:08,820 Tenkt i baner som de ikke kunne forestilt seg Ă„ tenke i. 361 00:40:09,120 --> 00:40:13,060 Det kunne vĂŠre frustrerende Ă„ vĂŠre annerledes fĂžr, - 362 00:40:13,360 --> 00:40:19,180 - men denne musikkstilen hjalp meg Ă„ finne meg selv - 363 00:40:19,480 --> 00:40:26,520 - og vĂŠre stolt av Ă„ vĂŠre annerledes. Bare gi opp Ă„ vĂŠre A4. 364 00:40:32,760 --> 00:40:38,340 Enkelte folk har ekstreme ting inni seg, og det mĂ„ ut. 365 00:40:38,640 --> 00:40:43,240 Da er det bedre Ă„ fĂ„ det ut i musikken. 366 00:40:43,000 --> 00:40:48,260 Jeg syns det er viktig Ă„ vĂŠre et komplett menneske og anerkjenne - 367 00:40:48,560 --> 00:40:52,420 - sine dyriske, destruktive sider ogsĂ„. 368 00:40:52,720 --> 00:40:57,660 For Ă„ leve pĂ„ min mĂ„te har det vĂŠrt viktig Ă„ gjĂžre seg til venn med - 369 00:40:57,960 --> 00:41:01,880 - alle negative, destruktive ting. 370 00:41:11,440 --> 00:41:17,140 Black metal zoomet inn pĂ„ en slags primitiv del av folk - 371 00:41:17,440 --> 00:41:22,740 - som ikke vanligvis uttrykkes fullt ut i andre musikkarter. 372 00:41:23,040 --> 00:41:28,500 NĂ„r noen belyser dette indre landskapet, - 373 00:41:28,800 --> 00:41:31,720 - er det ekstremt frigjĂžrende. 374 00:41:45,640 --> 00:41:49,980 Black metal er lydsporet til veldig mye indre uro. 375 00:41:50,280 --> 00:41:55,320 At vi tĂžr Ă„ sette ord pĂ„ de vanskelige fĂžlelsene vi har. 376 00:42:05,280 --> 00:42:08,740 Jeg som fan, fĂžlte meg veldig hjemme i det da jeg var yngre. 377 00:42:09,040 --> 00:42:14,140 Jeg var litt alene og identitetslĂžs og kjente pĂ„ vanskelige fĂžlelser, - 378 00:42:14,440 --> 00:42:21,780 - og black metal var et uttrykk for det. Det ble helende for meg. 379 00:42:22,080 --> 00:42:27,560 Det kjenner jeg igjen i veldig mange andre black metal-fans. 380 00:42:29,080 --> 00:42:31,820 Det er fĂ„ normale fans av black metal. Digger man det, - 381 00:42:32,120 --> 00:42:37,740 - er det vanligvis fordi det gir deg et slags utlĂžp - 382 00:42:38,040 --> 00:42:43,500 - eller en opplevelse som berĂžrer deg pĂ„ et Ă„ndelig og psykologisk nivĂ„. 383 00:42:43,800 --> 00:42:50,120 Det berĂžrer ikke alle, men de som blir berĂžrt, blir det en viktig del av. 384 00:43:03,360 --> 00:43:08,460 Det er mektig og fĂ„r oss til Ă„ fĂžle oss mektige. 385 00:43:08,760 --> 00:43:12,660 Vi fĂžler at vi kan heve oss over alt som deprimerer oss. 386 00:43:12,960 --> 00:43:17,220 Alt som tynger oss ned og fĂ„r oss til Ă„ fĂžle oss utafor. 387 00:43:17,520 --> 00:43:20,400 Som outsidere. Men ikke her. 388 00:43:21,360 --> 00:43:28,180 Alle ser "farlige" ut, men det er de lykkeligste folkene som fins. 389 00:43:28,480 --> 00:43:31,880 Jeg har aldri fĂžlt meg uĂžnsket her. 390 00:43:33,520 --> 00:43:39,860 Er du black metal-fan, virkelig, sĂ„ skal du til Norge. 391 00:43:40,160 --> 00:43:44,060 PĂ„ samme mĂ„te som Beatles-fans drar til Liverpool. 392 00:43:44,360 --> 00:43:48,340 Det er akkurat det samme. Er folk fans, sĂ„ skal de hit. 393 00:43:48,640 --> 00:43:55,300 Da skal de pĂ„ Inferno og bort pĂ„ Neseblod for Ă„ ta bilde i kjelleren. 394 00:43:55,600 --> 00:43:58,440 Det er viktig for dem. 395 00:44:11,920 --> 00:44:16,460 SĂŠrlig dette stedet tror jeg er en drĂžm for enhver metal-fan. 396 00:44:16,760 --> 00:44:22,980 NĂ„r man er her, fĂžler man virkelig hvor ting kommer fra, - 397 00:44:23,280 --> 00:44:26,140 - og hvordan det hele gikk til. 398 00:44:26,440 --> 00:44:31,940 Hva enn du Ăžnsker Ă„ finne, sĂ„ finner du det her. 399 00:44:32,240 --> 00:44:35,040 Det er fantastisk utvalg her. 400 00:44:37,640 --> 00:44:41,060 Dette er et kirkelys. 401 00:44:41,360 --> 00:44:46,540 De var berĂžmte for Ă„ brenne kirker, og nĂ„ kan man gjĂžre det - 402 00:44:46,840 --> 00:44:49,220 - uten at det fĂ„r konsekvenser. 403 00:44:49,520 --> 00:44:57,720 Alle disse utenommusikalske tingene som selvmord, rettssaker, branner ... 404 00:44:57,840 --> 00:45:03,020 Drap og sĂ„nt. Det har utlĂžst ganske stor betalingsvilje. 405 00:45:03,320 --> 00:45:09,100 Blant folk som er interessert i Ă„ kjĂžpe plater, skjorter og sĂ„nt. 406 00:45:09,400 --> 00:45:17,040 Det har ogsĂ„ fĂžrt til en pengestrĂžm til plateselskaper, band og musikere. 407 00:45:18,800 --> 00:45:23,240 Det blir nesten som en sĂ„nn ... 408 00:45:24,760 --> 00:45:29,020 Hva skal man kalle det? Varg Vikernes' kulturstipend. 409 00:45:29,320 --> 00:45:34,260 Jeg er 100 % sikker pĂ„ at disse ekstremt dyktige artistene - 410 00:45:34,560 --> 00:45:41,140 - hadde klart Ă„ lage akkurat den musikken og fĂ„tt de karrierene - 411 00:45:41,440 --> 00:45:47,660 - de har fĂ„tt, uten alt det styret her, som jo kommer ned til - 412 00:45:47,960 --> 00:45:54,040 - svĂŠrt, svĂŠrt fĂ„ personer. Dette er utrolig bra musikk. 413 00:45:55,120 --> 00:45:58,600 Faen, sĂ„ godt dette har stĂ„tt seg! 414 00:46:06,960 --> 00:46:12,220 Vi liker Mayhem fordi at det er en sĂ„nn rĂ„ fĂžlelse. 415 00:46:12,520 --> 00:46:17,220 Ikke sĂ„nn ... Det fĂžles skarpt, pĂ„ en mĂ„te. 416 00:46:17,520 --> 00:46:20,940 Litt sĂ„nn ... 417 00:46:21,240 --> 00:46:25,400 SkjĂŠrende toner, pĂ„ en mĂ„te. Det liker jeg. 418 00:46:37,800 --> 00:46:43,540 Det er sĂ„ deilig nĂ„r du har hatt sĂ„ store krefter mot deg - 419 00:46:43,840 --> 00:46:50,940 - i sĂ„ mange Ă„r, og sĂ„ komme opp pĂ„ topp til slutt. 420 00:46:51,240 --> 00:46:55,840 Jeg tror folk skjĂžnner hvor deilig det er. 421 00:46:55,600 --> 00:47:03,140 Å kunne lande med begge beina pĂ„ jorda med vettet noenlunde i behold. 422 00:47:03,440 --> 00:47:08,640 Og forhĂ„pentligvis ha fĂžrti gode Ă„r igjen. 423 00:47:08,760 --> 00:47:15,540 For Ă„ nyte det. Det har ikke vĂŠrt sĂ„ jĂŠvlig mye nyting de siste 25 Ă„rene. 424 00:47:15,840 --> 00:47:18,760 Hvem ler nĂ„? 39006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.