All language subtitles for Reign.S02E12.Banished.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,036 Previously on "Reign"... How did we die, mother? 2 00:00:04,038 --> 00:00:07,006 Henriette: Do to claude what she did to us. 3 00:00:07,008 --> 00:00:08,774 Claude's a healthy young woman. It'll take 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,676 A lot more poison to bring her down. 5 00:00:10,678 --> 00:00:12,544 This is what you've been putting in my soup, isn't it? 6 00:00:12,546 --> 00:00:14,780 Why? You murdered your sisters. 7 00:00:14,782 --> 00:00:17,249 Do not betray your other children. 8 00:00:17,251 --> 00:00:20,319 I realize I can't change the fact that... 9 00:00:20,321 --> 00:00:22,021 You blame me for what happened. 10 00:00:22,023 --> 00:00:24,223 I believe that we should lead separate lives. 11 00:00:24,225 --> 00:00:26,792 The money I gave you was never going to build a school. 12 00:00:26,794 --> 00:00:30,529 Tell me we didn't fund an assassination on our king. 13 00:00:30,531 --> 00:00:32,698 There are plans to have bash legitimized. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,167 You're talking about changing the line of succession, 15 00:00:35,169 --> 00:00:36,568 And that's the sort of talk 16 00:00:36,570 --> 00:00:39,238 That gets bastards and mistresses beheaded. 17 00:00:39,240 --> 00:00:41,106 Give this to queen mary, but not until tomorrow. 18 00:00:41,108 --> 00:00:43,509 I know I agreed to marry claude of behalf of France, 19 00:00:43,511 --> 00:00:45,044 But I've realized I can't-- 20 00:00:45,046 --> 00:00:46,578 I've fallen in love with a queen. 21 00:00:50,750 --> 00:00:52,651 Francis: Mary. 22 00:00:54,087 --> 00:00:55,754 I was wondering where you were 23 00:00:55,756 --> 00:00:58,123 When you didn't come for breakfast. 24 00:00:58,125 --> 00:01:00,225 I was weary from my trip. I've been in my chambers. 25 00:01:00,227 --> 00:01:01,660 Not avoiding me? 26 00:01:01,662 --> 00:01:03,495 It's been two days. 27 00:01:03,497 --> 00:01:05,130 I know that you want distance, 28 00:01:05,132 --> 00:01:06,799 But we are king and queen. 29 00:01:06,801 --> 00:01:09,535 I saw you-- the night I returned. 30 00:01:09,537 --> 00:01:12,171 You were sleeping with lola. 31 00:01:12,173 --> 00:01:14,106 The two of you and your baby. 32 00:01:16,076 --> 00:01:18,077 Well, the baby refused to sleep for days. 33 00:01:18,079 --> 00:01:19,211 Lola and I were just exhausted. 34 00:01:19,213 --> 00:01:20,846 There's no need to explain. 35 00:01:20,848 --> 00:01:23,115 I know that there is nothing untoward going on between you. 36 00:01:24,617 --> 00:01:26,118 But it still hurt 37 00:01:26,120 --> 00:01:28,654 To see you at peace with them. 38 00:01:28,656 --> 00:01:30,689 Gave me a glimpse of the happier life you could have. 39 00:01:30,691 --> 00:01:32,424 I want a happier life with you. 40 00:01:34,828 --> 00:01:36,862 I'm sorry. 41 00:01:37,831 --> 00:01:39,231 It's not you. 42 00:01:39,233 --> 00:01:41,300 If any man comes close, I-I get uneasy. 43 00:01:41,302 --> 00:01:43,502 I still can't bear to be touched. 44 00:01:43,504 --> 00:01:45,337 Even the sound of a man breathing near me... 45 00:01:45,339 --> 00:01:47,706 I wish I knew how to help. Just give me time. 46 00:01:47,708 --> 00:01:49,741 All the time you need, of course. 47 00:01:52,812 --> 00:01:55,180 And how can I help you? 48 00:01:55,182 --> 00:01:57,382 I hear that you've been parceling out narcisse's land. 49 00:01:57,384 --> 00:01:58,684 That can't be easy. 50 00:01:58,686 --> 00:02:01,220 It's a feeding frenzy, truth be told. 51 00:02:01,222 --> 00:02:02,888 Impartial advice is difficult 52 00:02:02,890 --> 00:02:05,791 When every counselor wants a piece of the prize himself. 53 00:02:05,793 --> 00:02:08,327 I have more lands than I could ever need. 54 00:02:09,429 --> 00:02:10,562 Perhaps I could help. 55 00:02:10,564 --> 00:02:12,131 I'd love that. 56 00:02:12,133 --> 00:02:13,732 And as you said, 57 00:02:13,734 --> 00:02:16,535 We may be apart, but our duties still remain. 58 00:02:19,906 --> 00:02:22,641 What took you from our bed so early this morning? 59 00:02:22,643 --> 00:02:24,209 Francis sent for me. 60 00:02:24,211 --> 00:02:25,611 Ah, did he want you to do 61 00:02:25,613 --> 00:02:27,412 His dark bidding again, or was it simply 62 00:02:27,414 --> 00:02:29,181 A ménage à trois with your sister claude? 63 00:02:29,183 --> 00:02:31,617 Well, he wanted to offer me lands and a title, 64 00:02:31,619 --> 00:02:33,819 But I said, "my wife wants a husband with honor, 65 00:02:33,821 --> 00:02:35,254 So I must decline." 66 00:02:35,256 --> 00:02:36,922 That's not funny. 67 00:02:36,924 --> 00:02:38,924 Perhaps not, but it's true. 68 00:02:38,926 --> 00:02:41,460 The lands and title part anyway. 69 00:02:41,462 --> 00:02:42,661 I wasn't stupid enough to refuse. 70 00:02:42,663 --> 00:02:43,929 Wait, you're serious? 71 00:02:45,198 --> 00:02:47,299 Really? Oh, bash! 72 00:02:47,301 --> 00:02:48,767 And all this time, I've been bowing 73 00:02:48,769 --> 00:02:50,502 And scraping to countesses and barons, 74 00:02:50,504 --> 00:02:53,238 And now you're saying they can bow to me? 75 00:02:53,240 --> 00:02:54,706 Who will bowing to me, by the way? 76 00:02:54,708 --> 00:02:56,208 Countesses? Do we get a duchy? 77 00:02:56,210 --> 00:02:58,177 Are you even aware you're undressing me? 78 00:02:58,179 --> 00:02:59,611 (babbles) uh, kenna, uh, there's other news. 79 00:02:59,613 --> 00:03:01,346 Diane: I'm beginning to understand 80 00:03:01,348 --> 00:03:03,282 What henry saw in her. 81 00:03:03,284 --> 00:03:05,350 Mother, you're early. 82 00:03:05,352 --> 00:03:07,753 Well, since you're here, I suppose, uh, 83 00:03:07,755 --> 00:03:10,222 I should formally present my new wife. 84 00:03:10,224 --> 00:03:12,925 So sorry I missed the wedding. 85 00:03:12,927 --> 00:03:15,260 I heard you wept through the entire thing. 86 00:03:15,262 --> 00:03:17,296 Better now? 87 00:03:17,298 --> 00:03:20,299 Uh, kenna, this is the news I was trying to tell you about. 88 00:03:20,301 --> 00:03:24,369 Diane, to what do we owe this unexpected pleasure? 89 00:03:24,371 --> 00:03:26,205 Are you here for the ice festival? 90 00:03:26,207 --> 00:03:27,372 Bash hasn't told you? 91 00:03:27,374 --> 00:03:29,308 My son has gifted me 92 00:03:29,310 --> 00:03:31,877 Some of the lands granted to him by francis. 93 00:03:31,879 --> 00:03:34,646 And, as I was staying nearby with friends, 94 00:03:34,648 --> 00:03:36,281 He invited me here 95 00:03:36,283 --> 00:03:38,951 To go over the details of my new estate. 96 00:03:38,953 --> 00:03:40,953 Well, that's lovely. 97 00:03:40,955 --> 00:03:42,588 Bash, darling, 98 00:03:42,590 --> 00:03:46,458 Did your mother's estate come with a title perchance? 99 00:03:46,460 --> 00:03:48,894 Oh, bash doesn't care about titles. 100 00:03:48,896 --> 00:03:50,963 Or he wouldn't have turned down the duchy 101 00:03:50,965 --> 00:03:51,964 The king offered. 102 00:03:51,966 --> 00:03:52,998 Instead, he took 103 00:03:53,000 --> 00:03:54,433 The barony closer to francis 104 00:03:54,435 --> 00:03:56,268 So he could continue to serve 105 00:03:56,270 --> 00:03:57,569 As the king's deputy. 106 00:03:57,571 --> 00:03:59,938 I could have been a duchess. 107 00:03:59,940 --> 00:04:02,307 Have I caused marital discord? 108 00:04:03,576 --> 00:04:05,377 Nothing could be further from my mind. 109 00:04:13,386 --> 00:04:15,387 Makeup, jewelry. 110 00:04:15,389 --> 00:04:17,389 They're all just distractions 111 00:04:17,391 --> 00:04:19,291 To hide the corrupt flesh underneath. 112 00:04:19,293 --> 00:04:21,293 Your flesh is not nearly corrupt enough 113 00:04:21,295 --> 00:04:24,296 Since you started this campaign of self-flagellation. 114 00:04:24,298 --> 00:04:26,698 And not the enjoyable kind. 115 00:04:26,700 --> 00:04:29,268 I've made a mess of this family. 116 00:04:29,270 --> 00:04:31,036 If only I knew how to make things right. 117 00:04:31,038 --> 00:04:33,438 Run and play while I talk to your father. 118 00:04:34,374 --> 00:04:36,708 And try not to scare anyone to death. 119 00:04:36,710 --> 00:04:37,943 Especially claude. 120 00:04:39,912 --> 00:04:41,546 When I chose to let claude live, 121 00:04:41,548 --> 00:04:42,881 I thought they'd never forgive me. 122 00:04:42,883 --> 00:04:44,283 But they're not angry anymore. 123 00:04:44,285 --> 00:04:45,450 How did you do it? 124 00:04:45,452 --> 00:04:46,852 I listened, catherine. 125 00:04:46,854 --> 00:04:48,320 I gave them time, 126 00:04:48,322 --> 00:04:50,289 Respect and love. 127 00:04:50,291 --> 00:04:53,292 That's what families ought to offer each other, isn't it? 128 00:04:53,294 --> 00:04:55,594 In a perfect world, yes. 129 00:04:55,596 --> 00:04:57,729 Not a perfect world, catherine. 130 00:04:57,731 --> 00:05:01,800 This world, which is so close to yours, 131 00:05:01,802 --> 00:05:04,336 If only you'd choose to be more a part of it. 132 00:05:04,338 --> 00:05:06,638 How can I choose to be a part of your world? 133 00:05:06,640 --> 00:05:08,940 I don't even know if it's real, if you're real. 134 00:05:08,942 --> 00:05:10,075 Am I going mad? 135 00:05:10,077 --> 00:05:12,411 What does "real" even mean, hmm? 136 00:05:14,380 --> 00:05:15,814 Hello, brother. 137 00:05:15,816 --> 00:05:17,816 You don't seem in very high spirits. 138 00:05:17,818 --> 00:05:20,085 Wife troubles? 139 00:05:20,087 --> 00:05:21,687 If so, I'm sorry. 140 00:05:21,689 --> 00:05:23,322 I mean it, bash. 141 00:05:23,324 --> 00:05:24,623 Kenna was rather kind to me, after all. 142 00:05:24,625 --> 00:05:25,991 What are you after? 143 00:05:25,993 --> 00:05:27,626 Do I have to be after something 144 00:05:27,628 --> 00:05:29,961 If, for one moment, I'm not being beastly? 145 00:05:29,963 --> 00:05:31,630 Is that really what people think of me? 146 00:05:31,632 --> 00:05:32,864 Only the ones who know you. 147 00:05:32,866 --> 00:05:35,867 I suppose it's no wonder, then. 148 00:05:35,869 --> 00:05:40,339 The leap between beast and murderer isn't so great, is it? 149 00:05:40,341 --> 00:05:42,541 My mother thinks I killed the twins. 150 00:05:42,543 --> 00:05:44,476 To the point that she was trying to poison me. 151 00:05:44,478 --> 00:05:46,345 Kenna was right. 152 00:05:46,347 --> 00:05:47,713 I was five. 153 00:05:47,715 --> 00:05:49,348 Can you imagine what that's like? 154 00:05:49,350 --> 00:05:50,549 Being accused of something 155 00:05:50,551 --> 00:05:52,484 You're too young to even remember. 156 00:05:52,486 --> 00:05:54,052 This new post you've taken, 157 00:05:54,054 --> 00:05:56,521 You get to the bottom of things, don't you? 158 00:05:56,523 --> 00:05:58,357 You help people. 159 00:05:58,359 --> 00:06:00,559 You want me to look into it. 160 00:06:00,561 --> 00:06:02,361 That's what you're after, isn't it? 161 00:06:07,633 --> 00:06:09,601 Tell me everything you know. 162 00:06:09,603 --> 00:06:13,438 I suggest retaining the montagnol chateau 163 00:06:13,440 --> 00:06:15,907 With the northwest parcels. 164 00:06:15,909 --> 00:06:17,976 They contain grain fields, while the eastern lands 165 00:06:17,978 --> 00:06:19,511 Are suitable for sheep husbandry. 166 00:06:19,513 --> 00:06:20,946 Good. 167 00:06:20,948 --> 00:06:22,948 List montagnol and the northwest parcels 168 00:06:22,950 --> 00:06:24,082 As one holding. 169 00:06:24,084 --> 00:06:26,485 Mary: Lord narcisse. 170 00:06:26,487 --> 00:06:30,389 So good to see you cooperating in carving up your empire. 171 00:06:30,391 --> 00:06:32,791 What crime did you confess to in the end? 172 00:06:32,793 --> 00:06:37,696 I'm guilty of embezzling from the crown, majesty. 173 00:06:37,698 --> 00:06:39,398 Ah, embezzlement. 174 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 Excellent choice. 175 00:06:41,502 --> 00:06:43,835 If you had been guilty of blackmailing us-- 176 00:06:43,837 --> 00:06:45,670 Unthinkable, really-- 177 00:06:45,672 --> 00:06:48,507 We would have taken your lands and your head. 178 00:06:48,509 --> 00:06:51,443 I am grateful for the king's mercy. 179 00:06:51,445 --> 00:06:54,045 I only hope that I can be useful. 180 00:06:54,047 --> 00:06:57,048 Francis, since it's time for the king to take trusted counsel, 181 00:06:57,050 --> 00:07:00,519 I think lord narcisse would be more useful outside the door. 182 00:07:00,521 --> 00:07:03,588 Thank you for your help, narcisse. You may go. 183 00:07:09,629 --> 00:07:11,696 I assume the best parcels of land are to go 184 00:07:11,698 --> 00:07:13,131 To narcisse's allies? 185 00:07:13,133 --> 00:07:15,500 He may bow and scrape to save his neck, 186 00:07:15,502 --> 00:07:17,469 But they won't, not unless we buy them off. 187 00:07:17,471 --> 00:07:19,471 Of course. 188 00:07:19,473 --> 00:07:22,073 But there still is a great deal of land to give away. 189 00:07:22,075 --> 00:07:24,443 I want to start by restoring some lands 190 00:07:24,445 --> 00:07:26,578 To the protestants that narcisse stole them from. 191 00:07:26,580 --> 00:07:28,713 As long as you take care to send the right message 192 00:07:28,715 --> 00:07:30,148 So soon after the castle attack. 193 00:07:30,150 --> 00:07:32,584 That's why I plan to only give lands to lords 194 00:07:32,586 --> 00:07:33,718 Who have proven their loyalty. 195 00:07:33,720 --> 00:07:35,520 Like lord Conde, you mean? 196 00:07:35,522 --> 00:07:37,989 Few protestants have been as loyal as he. 197 00:07:37,991 --> 00:07:39,825 Especially after the attack. 198 00:07:39,827 --> 00:07:41,827 Conde. 199 00:07:41,829 --> 00:07:43,161 Yes, why not? 200 00:07:44,597 --> 00:07:45,464 Queen mary, 201 00:07:45,466 --> 00:07:46,631 We have troubling word 202 00:07:46,633 --> 00:07:47,699 About one of your ladies. 203 00:07:51,804 --> 00:07:54,139 I've received an unsettling report from the guards. 204 00:07:54,141 --> 00:07:56,475 A prisoner that they are questioning 205 00:07:56,477 --> 00:07:59,244 Made a rather outrageous claim. 206 00:07:59,246 --> 00:08:01,713 He says that your husband is tied to the radicals 207 00:08:01,715 --> 00:08:03,081 Who attacked the castle. 208 00:08:03,083 --> 00:08:05,484 That castleroy funded them. 209 00:08:05,486 --> 00:08:07,986 What prisoner? 210 00:08:07,988 --> 00:08:09,588 I'm afraid it doesn't matter. 211 00:08:09,590 --> 00:08:11,223 If there is any truth to these claims, 212 00:08:11,225 --> 00:08:12,657 Any truth whatsoever, 213 00:08:12,659 --> 00:08:15,160 Francis and I may not be able to save you. 214 00:08:15,162 --> 00:08:16,561 I know this is terrible news, 215 00:08:16,563 --> 00:08:18,497 And I'm sorry to put you through this. 216 00:08:18,499 --> 00:08:19,498 Put me through this? 217 00:08:19,500 --> 00:08:20,899 What exactly? 218 00:08:20,901 --> 00:08:23,535 Greer, you are one of my oldest friends, 219 00:08:23,537 --> 00:08:25,570 And I love and trust you, 220 00:08:25,572 --> 00:08:27,572 But I need to know if there is any chance 221 00:08:27,574 --> 00:08:29,908 You could be linked to this, however unjustly. 222 00:08:29,910 --> 00:08:31,910 If castleroy gave money to protestants, 223 00:08:31,912 --> 00:08:34,579 If the radicals were in your home, 224 00:08:34,581 --> 00:08:36,948 If there is any traceable link to your household. 225 00:08:36,950 --> 00:08:38,950 No. 226 00:08:38,952 --> 00:08:40,519 No, of course not. 227 00:08:40,521 --> 00:08:43,054 My husband has always been loyal, and, for me, I... 228 00:08:43,056 --> 00:08:44,789 I have never doubted your loyalty. 229 00:08:48,628 --> 00:08:50,662 Leith: You're searching your chambers to make sure 230 00:08:50,664 --> 00:08:51,897 There's nothing to tie you 231 00:08:51,899 --> 00:08:53,965 To castleroy's treason, aren't you? 232 00:08:53,967 --> 00:08:55,567 Please don't deny it. 233 00:08:55,569 --> 00:08:56,868 I work with the guards. I hear everything 234 00:08:56,870 --> 00:08:57,969 That comes out of the dungeons. 235 00:08:57,971 --> 00:08:59,137 It's not his treason, leith. 236 00:08:59,139 --> 00:09:00,272 It's ours. 237 00:09:01,607 --> 00:09:03,542 You knew castleroy funded the attack? 238 00:09:03,544 --> 00:09:04,976 Neither one of us knew it. 239 00:09:04,978 --> 00:09:06,811 My husband thought he was funding a school. 240 00:09:06,813 --> 00:09:08,313 We were tricked 241 00:09:08,315 --> 00:09:09,948 By the radicals. Dear god. 242 00:09:09,950 --> 00:09:12,684 I almost confessed to mary. 243 00:09:12,686 --> 00:09:14,619 Now I wish I had, but I was so afraid. 244 00:09:15,788 --> 00:09:17,789 I can tell her the truth. 245 00:09:17,791 --> 00:09:19,324 I can throw myself on her mercy. 246 00:09:19,326 --> 00:09:21,192 No, mary's mercy can't save you. 247 00:09:21,194 --> 00:09:23,228 Too many people were killed in the attack. 248 00:09:23,230 --> 00:09:25,664 Too many nobles would happily dangle your fate 249 00:09:25,666 --> 00:09:27,866 To extract a price from francis and mary. 250 00:09:27,868 --> 00:09:29,334 And if they can't pay it... 251 00:09:29,336 --> 00:09:31,970 Well, then what can I do? Think. 252 00:09:31,972 --> 00:09:34,005 If there's evidence anywhere, we need to find it. 253 00:09:34,007 --> 00:09:35,140 I've been searching through letters 254 00:09:35,142 --> 00:09:38,677 Well, is there anything else written down? Anywhere? 255 00:09:38,679 --> 00:09:40,679 Think hard. 256 00:09:40,681 --> 00:09:42,814 I have wondered about the counting house. 257 00:09:42,816 --> 00:09:44,583 He left it to me as a source of income. 258 00:09:44,585 --> 00:09:47,586 It would hold his personal ledger. 259 00:09:47,588 --> 00:09:51,222 If it lists any payments to men now known as radicals... 260 00:09:51,224 --> 00:09:53,325 You'll die for treason. 261 00:09:53,327 --> 00:09:55,727 Please help me, leith. 262 00:10:02,702 --> 00:10:06,037 Ah, why, diane. 263 00:10:06,039 --> 00:10:07,372 I heard you were back to visit your son. 264 00:10:07,374 --> 00:10:10,208 How daring of you to return. 265 00:10:10,210 --> 00:10:12,043 After you banished me? 266 00:10:12,045 --> 00:10:14,913 After you took away everything that henry promised me? 267 00:10:14,915 --> 00:10:16,715 Come, now. 268 00:10:16,717 --> 00:10:18,717 You gained something since henry's death. 269 00:10:18,719 --> 00:10:20,919 A daughter-in-law, kenna. 270 00:10:20,921 --> 00:10:24,689 Well, granted, she was henry's discarded girlfriend. 271 00:10:24,691 --> 00:10:26,758 The one that replaced you. 272 00:10:27,760 --> 00:10:29,227 Ah, with a twitch of her ass. 273 00:10:29,229 --> 00:10:31,963 Enjoy your expanded family. 274 00:10:31,965 --> 00:10:33,298 And what of your family? 275 00:10:33,300 --> 00:10:34,666 If claude's looks 276 00:10:34,668 --> 00:10:36,234 Could kill, I do believe 277 00:10:36,236 --> 00:10:38,370 You'd be bathing in your own blood. 278 00:10:43,409 --> 00:10:45,310 Princess claude. 279 00:10:45,312 --> 00:10:48,279 Ah, have you come to steal a glance 280 00:10:48,281 --> 00:10:49,914 At your old mistress? 281 00:10:49,916 --> 00:10:52,083 Is it just me, 282 00:10:52,085 --> 00:10:54,753 Or does diane look a little the worse for wear? 283 00:10:54,755 --> 00:10:56,121 Say it. 284 00:10:56,123 --> 00:10:57,756 I want to hear you say it. 285 00:10:57,758 --> 00:10:59,758 She looks old and too thin. 286 00:10:59,760 --> 00:11:02,127 So many mistakes, I see them all 287 00:11:02,129 --> 00:11:03,895 So clearly now. 288 00:11:03,897 --> 00:11:07,332 That was a very expensive mistake. 289 00:11:07,334 --> 00:11:10,735 What jealous tantrum did that necklace pay for? 290 00:11:10,737 --> 00:11:12,404 (scoffs) look at claude. 291 00:11:12,406 --> 00:11:15,173 She's rubbing my nose in it. 292 00:11:15,175 --> 00:11:18,910 Making sure I see her kindness to everyone else but me. 293 00:11:18,912 --> 00:11:21,846 I don't know why you subject yourself to this torment, 294 00:11:21,848 --> 00:11:23,748 When you have another family that loves you 295 00:11:23,750 --> 00:11:24,816 Without blame 296 00:11:24,818 --> 00:11:27,052 Or judgment. 297 00:11:29,689 --> 00:11:32,223 Because I wonder about all this. 298 00:11:32,225 --> 00:11:35,326 Your new devotion to me. 299 00:11:35,328 --> 00:11:36,795 And these girls, 300 00:11:36,797 --> 00:11:38,697 Grown into the very image 301 00:11:38,699 --> 00:11:40,365 I had of them in my mind. 302 00:11:40,367 --> 00:11:43,101 Are you all in my mind? 303 00:11:43,103 --> 00:11:44,903 Or are you really here? 304 00:11:44,905 --> 00:11:47,038 Here to soothe my guilt 305 00:11:47,040 --> 00:11:48,807 For all the mistakes that I made? 306 00:11:48,809 --> 00:11:49,908 What mistakes? 307 00:11:49,910 --> 00:11:52,343 I heard that bash 308 00:11:52,345 --> 00:11:55,113 Is helping claude find out if she really killed the twins. 309 00:11:55,115 --> 00:11:58,083 Shouldn't I have been asking those questions? 310 00:11:58,085 --> 00:11:59,784 If you had, 311 00:11:59,786 --> 00:12:00,952 You would've only spread suspicion 312 00:12:00,954 --> 00:12:02,353 That claude was a monster. 313 00:12:02,355 --> 00:12:04,122 Instead, you kept the evidence, 314 00:12:04,124 --> 00:12:06,257 Ample evidence, to yourself. 315 00:12:06,259 --> 00:12:07,926 You even kept it from me. 316 00:12:08,961 --> 00:12:10,261 And I'm glad that you did. 317 00:12:10,263 --> 00:12:11,362 All you've ever done 318 00:12:11,364 --> 00:12:13,164 For your children is love 319 00:12:13,166 --> 00:12:16,735 Love in return is what you deserve, catherine. 320 00:12:16,737 --> 00:12:17,502 Come. 321 00:12:17,504 --> 00:12:19,170 Let's get away from here, hm? 322 00:12:21,340 --> 00:12:23,408 Yes, let's. 323 00:12:25,845 --> 00:12:28,179 You said you thought of something. What is it? 324 00:12:28,181 --> 00:12:30,849 Royal children are never alone. 325 00:12:30,851 --> 00:12:33,184 Yet I managed to sneak in and stuff flowers 326 00:12:33,186 --> 00:12:34,886 Down the twins' throats? 327 00:12:34,888 --> 00:12:35,954 Where were their nannies that night? 328 00:12:35,956 --> 00:12:37,889 I had the same question. 329 00:12:37,891 --> 00:12:39,791 I sought out all the nannies that were here at that time. 330 00:12:39,793 --> 00:12:41,860 One of them died of old age. 331 00:12:41,862 --> 00:12:43,294 The others I'm having a harder time finding. 332 00:12:43,296 --> 00:12:44,763 If you locate them, 333 00:12:44,765 --> 00:12:46,831 I want to question them with you. 334 00:12:46,833 --> 00:12:48,767 Louis. 335 00:12:48,769 --> 00:12:50,301 If I'd known you were staying at court 336 00:12:50,303 --> 00:12:52,370 To make winter supply deals, I would never have sent 337 00:12:52,372 --> 00:12:53,805 My letter through your envoy. 338 00:12:53,807 --> 00:12:56,474 Well, I just received it. 339 00:12:56,476 --> 00:12:58,409 I assume you're pleased. 340 00:12:58,411 --> 00:13:00,512 I might be if I could accept these holdings. 341 00:13:00,514 --> 00:13:02,380 What do you mean? Why can't you? 342 00:13:02,382 --> 00:13:03,982 It doesn't feel right. 343 00:13:03,984 --> 00:13:05,550 Other protestant lords have sacrificed more. 344 00:13:05,552 --> 00:13:06,951 They're more deserving. 345 00:13:06,953 --> 00:13:09,053 But francis, your king, has made this offer. 346 00:13:09,055 --> 00:13:11,556 He's going to wonder why you would refuse him. 347 00:13:11,558 --> 00:13:13,892 Let him wonder, then. Perhaps he should. 348 00:13:14,894 --> 00:13:16,227 Louis, is this about 349 00:13:16,229 --> 00:13:18,263 The attack on the castle? On me? 350 00:13:18,265 --> 00:13:19,564 It's about all the attacks. 351 00:13:19,566 --> 00:13:21,499 Blood for blood for blood, none of it needed 352 00:13:21,501 --> 00:13:23,835 If francis had simply said no to a few catholic thugs. 353 00:13:23,837 --> 00:13:25,236 It's not that simple, believe me. 354 00:13:25,238 --> 00:13:26,571 I know what the politics were. 355 00:13:26,573 --> 00:13:27,806 Please, I can't listen to you 356 00:13:27,808 --> 00:13:28,973 Defend the man any longer. 357 00:13:28,975 --> 00:13:30,141 Just once, I'd like 358 00:13:30,143 --> 00:13:31,342 To hear him defend himself. 359 00:13:31,344 --> 00:13:32,443 Louis. 360 00:13:32,445 --> 00:13:33,845 Please, listen. 361 00:13:33,847 --> 00:13:35,847 If you'll excuse me. 362 00:13:45,291 --> 00:13:47,458 I've never met a lady who knew how to read accounts. 363 00:13:47,460 --> 00:13:50,295 My husband felt I should understand his businesses. 364 00:13:50,297 --> 00:13:52,864 I'll review this in its entirety this evening. 365 00:13:52,866 --> 00:13:54,866 I'd also like my husband's personal ledger. 366 00:13:54,868 --> 00:13:56,434 He asked me to fetch it for safekeeping. 367 00:13:56,436 --> 00:13:57,869 (chuckles) 368 00:13:57,871 --> 00:13:59,871 Safekeeping from whom, the crown? 369 00:13:59,873 --> 00:14:01,606 I don't know what you mean. 370 00:14:01,608 --> 00:14:03,842 Surely you've heard the rumors if I have. 371 00:14:03,844 --> 00:14:05,009 Word of financial ties 372 00:14:05,011 --> 00:14:06,878 Between your lord husband 373 00:14:06,880 --> 00:14:08,079 And radical protestants. 374 00:14:08,081 --> 00:14:10,882 I can assure you that no such ties exist. 375 00:14:10,884 --> 00:14:12,350 But if they did, 376 00:14:12,352 --> 00:14:14,252 The evidence would be in his personal ledger. 377 00:14:14,254 --> 00:14:15,587 That's why I've taken 378 00:14:15,589 --> 00:14:17,522 The precaution of hiding it. 379 00:14:17,524 --> 00:14:19,924 The lady has asked for her property. 380 00:14:19,926 --> 00:14:22,060 I think it'd be best you deliver it. 381 00:14:22,062 --> 00:14:24,128 The lady and I are partners. 382 00:14:24,130 --> 00:14:25,530 It benefits neither of us 383 00:14:25,532 --> 00:14:26,865 For the book to be found. 384 00:14:26,867 --> 00:14:28,266 The crown confiscates 385 00:14:28,268 --> 00:14:30,468 Any business belonging to traitors. 386 00:14:30,470 --> 00:14:32,270 You have me at a disadvantage. 387 00:14:32,272 --> 00:14:34,138 You know where the ledger is; I do not. 388 00:14:34,140 --> 00:14:37,275 You're too good at business not to expect some price. 389 00:14:37,277 --> 00:14:39,944 Your husband deeded me 51% of this business 390 00:14:39,946 --> 00:14:42,013 So it would be legally held by a man. 391 00:14:42,015 --> 00:14:44,515 I should like my ownership to be complete. 392 00:14:50,456 --> 00:14:51,623 Don't do it, greer. 393 00:14:51,625 --> 00:14:53,892 What choice do I have? 394 00:14:56,395 --> 00:14:59,097 Remember, if that book is found, 395 00:14:59,099 --> 00:15:01,165 I'll make sure the crown knows you were my partner 396 00:15:01,167 --> 00:15:03,001 In its concealment as well. 397 00:15:03,003 --> 00:15:04,502 They might take your head, 398 00:15:04,504 --> 00:15:07,505 As well as your new counting house. 399 00:15:07,507 --> 00:15:11,009 Bash: It took me longer to find the twins' nanny. 400 00:15:11,011 --> 00:15:12,510 She changed her name after marrying. 401 00:15:12,512 --> 00:15:14,245 She did more than marry. 402 00:15:14,247 --> 00:15:16,915 She married a noble. 403 00:15:16,917 --> 00:15:18,950 Wonder how she managed that. 404 00:15:20,920 --> 00:15:23,154 I hope I haven't kept you. 405 00:15:23,156 --> 00:15:26,057 It's a great honor being invited to speak with your highness. 406 00:15:26,059 --> 00:15:27,258 If this is about your charity project, 407 00:15:27,260 --> 00:15:29,427 My husband and I would be honored to... 408 00:15:29,429 --> 00:15:30,695 Actually, we were hoping to speak with you 409 00:15:30,697 --> 00:15:32,497 About your time at the castle. 410 00:15:32,499 --> 00:15:33,932 When you were a nanny. 411 00:15:33,934 --> 00:15:35,533 Oh. 412 00:15:35,535 --> 00:15:37,702 Lady yvonne, I hope our questions 413 00:15:37,704 --> 00:15:39,003 Aren't making you uncomfortable. 414 00:15:39,005 --> 00:15:40,538 You seem... 415 00:15:40,540 --> 00:15:42,240 As if you might crawl out of your skin. 416 00:15:42,242 --> 00:15:44,609 Do press on, bash. 417 00:15:44,611 --> 00:15:48,179 I'm upset because those were such sad days. 418 00:15:48,181 --> 00:15:51,049 When the twins died, we were all very distraught. 419 00:15:51,051 --> 00:15:52,350 You say you were there when the bodies were found. 420 00:15:52,352 --> 00:15:54,686 Can you tell us exactly what happened? 421 00:15:54,688 --> 00:15:58,056 I'd only gone out for a moment or two to use the privy, 422 00:15:58,058 --> 00:15:59,090 And when I came back, 423 00:15:59,092 --> 00:16:00,725 They were dead. 424 00:16:00,727 --> 00:16:03,027 Both of them? 425 00:16:03,029 --> 00:16:04,729 Didn't you think that was odd? 426 00:16:04,731 --> 00:16:06,097 Were you there when the doctor came? 427 00:16:06,099 --> 00:16:07,465 Did you see him 428 00:16:07,467 --> 00:16:08,633 Pull the flowers from their throats? 429 00:16:08,635 --> 00:16:10,034 Yes, of course. 430 00:16:10,036 --> 00:16:11,202 Bash, it was her. 431 00:16:11,204 --> 00:16:12,737 I don't know what you mean. 432 00:16:12,739 --> 00:16:14,138 There were only three people 433 00:16:14,140 --> 00:16:15,273 Who knew about the flowers, yvonne. 434 00:16:16,208 --> 00:16:17,342 The doctor who found them, 435 00:16:17,344 --> 00:16:19,010 Catherine, who alone was told, 436 00:16:19,012 --> 00:16:20,478 And the person who put them there. 437 00:16:20,480 --> 00:16:22,080 You killed them. 438 00:16:22,082 --> 00:16:23,214 How could you do such a thing? Why? 439 00:16:23,216 --> 00:16:25,083 I didn't, I swear. 440 00:16:25,085 --> 00:16:26,985 The babies were dead when I found them. 441 00:16:26,987 --> 00:16:28,219 What are you talking about? 442 00:16:28,221 --> 00:16:30,054 And be very clear, or you will hang, 443 00:16:30,056 --> 00:16:31,723 And I will cheer for your death. 444 00:16:31,725 --> 00:16:33,624 He was the king. 445 00:16:33,626 --> 00:16:37,428 How was I supposed to say no? 446 00:16:38,630 --> 00:16:40,365 He was relentless. 447 00:16:40,367 --> 00:16:42,400 He'd come into the nursery. 448 00:16:42,402 --> 00:16:45,303 He'd follow me to my chambers at night. 449 00:16:45,305 --> 00:16:47,372 Then, one night, he pulled me into a corner. 450 00:16:47,374 --> 00:16:51,042 He wanted me to try some kind of new turkish smoke. 451 00:16:51,044 --> 00:16:52,643 It was a simpler request 452 00:16:52,645 --> 00:16:55,013 Than his others. 453 00:16:55,015 --> 00:16:57,215 After that, I lost track of time. 454 00:16:57,217 --> 00:16:59,017 Of myself. 455 00:16:59,019 --> 00:17:00,718 When I woke, I ran back to the nursery, 456 00:17:00,720 --> 00:17:03,454 But hours and hours had gone by, 457 00:17:03,456 --> 00:17:05,556 And I found the windows blown open by the wind. 458 00:17:05,558 --> 00:17:07,558 It was freezing in there. 459 00:17:07,560 --> 00:17:09,260 I must have forgotten to latch them. 460 00:17:09,262 --> 00:17:11,095 I ran to the babies, 461 00:17:11,097 --> 00:17:12,764 But they'd stopped breathing. 462 00:17:12,766 --> 00:17:15,733 I tried to warm them, but it was no use. 463 00:17:15,735 --> 00:17:17,769 And then I realized what would happen to me 464 00:17:17,771 --> 00:17:19,470 If the queen found out. 465 00:17:19,472 --> 00:17:22,140 I saw claude's little dress in the corner-- 466 00:17:22,142 --> 00:17:24,342 The one with the flowers torn off-- 467 00:17:24,344 --> 00:17:26,144 And I knew the answer. 468 00:17:26,146 --> 00:17:28,179 So after my sisters froze to death, 469 00:17:28,181 --> 00:17:30,615 You shoved flowers into their mouths 470 00:17:30,617 --> 00:17:32,417 And waited for my mother to blame me? 471 00:17:32,419 --> 00:17:34,585 I hoped she would think you were too young 472 00:17:34,587 --> 00:17:36,354 To know what you'd done. 473 00:17:36,356 --> 00:17:38,056 I hoped she'd forgive you. 474 00:17:38,058 --> 00:17:40,158 She did not forgive me. 475 00:17:40,160 --> 00:17:41,292 Why weren't you punished 476 00:17:41,294 --> 00:17:42,427 For leaving your post? 477 00:17:42,429 --> 00:17:43,828 Don't you see? 478 00:17:43,830 --> 00:17:46,064 Mother and father both covered up for her 479 00:17:46,066 --> 00:17:47,632 Without realizing the other was doing it. 480 00:17:47,634 --> 00:17:49,267 Mother didn't want any questions asked, 481 00:17:49,269 --> 00:17:50,635 Because she told that fever story 482 00:17:50,637 --> 00:17:52,103 So no one thought me a monster. 483 00:17:52,105 --> 00:17:54,205 And father married you off to some noble 484 00:17:54,207 --> 00:17:56,074 To make sure you never told mother 485 00:17:56,076 --> 00:17:57,508 Where you really were that night, isn't that right? 486 00:17:57,510 --> 00:17:59,544 Please, forgive me. 487 00:17:59,546 --> 00:18:01,345 I was afraid of your parents. 488 00:18:01,347 --> 00:18:03,214 Both of them. Well, now you can be afraid of me! 489 00:18:03,216 --> 00:18:04,415 You killed my sisters 490 00:18:04,417 --> 00:18:06,150 And made me pay for it 491 00:18:06,152 --> 00:18:07,452 My entire life! 492 00:18:07,454 --> 00:18:09,253 Claude, there will be justice, I promise you. 493 00:18:09,255 --> 00:18:10,421 Guards, please take 494 00:18:10,423 --> 00:18:12,223 This woman away. No! 495 00:18:12,225 --> 00:18:13,224 Oh, no, please! 496 00:18:13,226 --> 00:18:14,592 Please, your highness. 497 00:18:14,594 --> 00:18:16,194 Forget about her. 498 00:18:16,196 --> 00:18:18,262 What matters is you're innocent. 499 00:18:18,264 --> 00:18:19,797 You've always been innocent. 500 00:18:19,799 --> 00:18:21,866 (sighs) 501 00:18:21,868 --> 00:18:24,168 God. 502 00:18:24,170 --> 00:18:26,137 Come on, mother! 503 00:18:26,139 --> 00:18:28,106 Coming. 504 00:18:28,108 --> 00:18:29,607 Forget the ice festival; come with us! 505 00:18:29,609 --> 00:18:31,375 I need rest. 506 00:18:31,377 --> 00:18:32,877 Are you having as much fun as I am? 507 00:18:32,879 --> 00:18:35,880 I am, as-as much as I can. 508 00:18:35,882 --> 00:18:37,348 As much as you can? 509 00:18:39,585 --> 00:18:42,720 I want to enjoy myself, I do, 510 00:18:42,722 --> 00:18:43,754 But how can I 511 00:18:43,756 --> 00:18:45,790 When you bring me such pleasure, 512 00:18:45,792 --> 00:18:48,226 But also such pain? 513 00:18:48,228 --> 00:18:51,562 I hid the truth about your murders, 514 00:18:51,564 --> 00:18:56,200 But if claude killed you, I raised a monster. 515 00:18:56,202 --> 00:18:58,903 And if she didn't, I have been treating her like one 516 00:18:58,905 --> 00:19:00,271 For no reason. 517 00:19:00,273 --> 00:19:02,340 So long ago, catherine. 518 00:19:02,342 --> 00:19:03,875 Who could blame you? 519 00:19:03,877 --> 00:19:05,710 You lost your babies. 520 00:19:05,712 --> 00:19:07,378 Don't second-guess yourself, 521 00:19:07,380 --> 00:19:09,347 Or you will go mad. 522 00:19:09,349 --> 00:19:11,182 (girls giggling) 523 00:19:11,184 --> 00:19:12,850 What about claude? 524 00:19:12,852 --> 00:19:14,285 Shouldn't I be with her now? 525 00:19:14,287 --> 00:19:15,286 You think she needs you? 526 00:19:15,288 --> 00:19:16,921 That francis needs you? 527 00:19:16,923 --> 00:19:18,823 Not anymore. 528 00:19:18,825 --> 00:19:20,758 The girls need you. 529 00:19:20,760 --> 00:19:22,860 They have no one but us, 530 00:19:22,862 --> 00:19:25,830 And unlike your other children, they're asking for you. 531 00:19:25,832 --> 00:19:29,200 Catherine, be the mother they want. 532 00:19:29,202 --> 00:19:31,836 Be the mother they need. 533 00:19:31,838 --> 00:19:35,773 ♪ in hiding from the front line ♫ 534 00:19:35,775 --> 00:19:38,242 ♪ it's been here 535 00:19:38,244 --> 00:19:39,443 (laughter) 536 00:19:39,445 --> 00:19:43,681 ♪ the whole time 537 00:19:43,683 --> 00:19:48,719 ♪ I sleep to keep my mind at ease ♫ 538 00:19:48,721 --> 00:19:52,456 ♪ I wander through a dream 539 00:19:52,458 --> 00:19:56,827 ♪ of what I once believed 540 00:20:05,437 --> 00:20:07,705 ♪ my love 541 00:20:07,707 --> 00:20:11,809 ♪ the drums are calling 542 00:20:11,811 --> 00:20:15,713 ♪ a red sky 543 00:20:15,715 --> 00:20:18,816 ♪ a warning. 544 00:20:27,259 --> 00:20:29,327 (grunting) 545 00:20:36,435 --> 00:20:39,503 I understand you've had some issues with my rule. 546 00:20:39,505 --> 00:20:41,439 You refuse my offers 547 00:20:41,441 --> 00:20:44,742 You-you don't like the way I handle dissent? 548 00:20:44,744 --> 00:20:47,545 I've questioned a few of your acts of repression, yes. 549 00:20:47,547 --> 00:20:50,381 Do you know where I hear about most of your dissent? 550 00:20:50,383 --> 00:20:51,449 Mary tells you. 551 00:20:51,451 --> 00:20:53,317 My ambassadors tell me, 552 00:20:53,319 --> 00:20:54,619 My lords tell me, everyone at court 553 00:20:54,621 --> 00:20:56,487 Tells me, except for my wife, 554 00:20:56,489 --> 00:20:57,788 Who says barely a word. 555 00:20:57,790 --> 00:20:59,457 You think mary's still protecting me? 556 00:20:59,459 --> 00:21:01,392 I think it's lucky for you that she does. 557 00:21:01,394 --> 00:21:04,462 I think it's sad that either of us should need her protection. 558 00:21:05,497 --> 00:21:06,998 And that one of us utterly failed 559 00:21:07,000 --> 00:21:08,899 To protect her just when she needed it most. 560 00:21:11,803 --> 00:21:14,572 I warn you, cousin. 561 00:21:14,574 --> 00:21:16,574 Your words are unwise. 562 00:21:18,277 --> 00:21:20,378 Perhaps we should leave our words aside. 563 00:21:20,380 --> 00:21:21,812 Air our differences sportingly. 564 00:21:21,814 --> 00:21:23,481 You've played quarterstaff, yes? 565 00:21:28,520 --> 00:21:30,655 I should go back inside. 566 00:21:30,657 --> 00:21:32,356 It's so cold. 567 00:21:32,358 --> 00:21:33,391 Girls, enough fun for now. 568 00:21:33,393 --> 00:21:35,493 Run back inside. 569 00:21:36,662 --> 00:21:39,530 Your mother and I will be along shortly. 570 00:21:39,532 --> 00:21:42,066 Oh, my god, catherine... 571 00:21:42,068 --> 00:21:45,069 To see all this light again. 572 00:21:45,071 --> 00:21:47,571 It was so dark without you. 573 00:21:47,573 --> 00:21:49,540 And you... 574 00:21:49,542 --> 00:21:51,509 So beautiful. 575 00:22:03,755 --> 00:22:05,656 Henry, stop. 576 00:22:05,658 --> 00:22:08,025 I'm shivering. And I'm offering warmth. 577 00:22:08,027 --> 00:22:09,627 More than warmth. 578 00:22:10,829 --> 00:22:13,464 Heat. Oh. 579 00:22:13,466 --> 00:22:14,532 Do you feel it? 580 00:22:14,534 --> 00:22:16,834 Hmm? Yes. 581 00:22:16,836 --> 00:22:18,436 Oh, keep doing that. 582 00:22:18,438 --> 00:22:21,472 (laughs) 583 00:22:21,474 --> 00:22:22,707 Trust me, I know what you need. 584 00:22:22,709 --> 00:22:24,608 What is that? 585 00:22:24,610 --> 00:22:26,544 Me. 586 00:22:27,512 --> 00:22:29,580 Us. 587 00:22:29,582 --> 00:22:31,082 Together forever. 588 00:22:32,451 --> 00:22:34,885 What did you used to say to me? 589 00:22:36,521 --> 00:22:39,557 When we'd make love and I was so near... 590 00:22:43,962 --> 00:22:46,630 You're almost home. 591 00:22:54,506 --> 00:22:56,040 (exhales) 592 00:22:57,743 --> 00:22:59,877 (grunting) 593 00:23:07,652 --> 00:23:09,687 Is there something between them we don't know about? 594 00:23:14,893 --> 00:23:17,661 (grunting) 595 00:23:17,663 --> 00:23:18,963 (spectators gasp) 596 00:23:24,536 --> 00:23:26,670 You're what's between them. 597 00:23:29,908 --> 00:23:31,175 (grunting) 598 00:23:41,853 --> 00:23:43,587 Enough! Stop! 599 00:24:00,138 --> 00:24:02,773 Bash: Catherine? 600 00:24:02,775 --> 00:24:04,542 Catherine! 601 00:24:05,777 --> 00:24:07,111 Henry. 602 00:24:08,113 --> 00:24:09,780 What on earth are you doing? 603 00:24:09,782 --> 00:24:12,116 You'll freeze to death. 604 00:24:12,118 --> 00:24:14,218 You're lucky I found you. 605 00:24:14,220 --> 00:24:16,220 I was looking for you. 606 00:24:16,222 --> 00:24:17,955 A servant saw you by the garden door. 607 00:24:17,957 --> 00:24:20,124 I followed your footprints. 608 00:24:20,126 --> 00:24:21,859 Why are you helping me? 609 00:24:21,861 --> 00:24:24,695 That's a very good question. 610 00:24:24,697 --> 00:24:27,064 So henry lured the nanny away 611 00:24:27,066 --> 00:24:29,633 And the twins froze to death, poor things. 612 00:24:30,802 --> 00:24:32,169 And then she framed claude 613 00:24:32,171 --> 00:24:33,838 To try to cover her neglect. 614 00:24:33,840 --> 00:24:36,040 Where is she now? In the dungeon. 615 00:24:36,042 --> 00:24:38,576 She'll be punished, 616 00:24:38,578 --> 00:24:40,244 But who will punish me? 617 00:24:40,246 --> 00:24:42,012 You thought you were protecting your daughter. 618 00:24:42,014 --> 00:24:43,981 Yes, I believed that. 619 00:24:43,983 --> 00:24:46,183 I think I was just trying to protect myself 620 00:24:46,185 --> 00:24:48,185 By not asking questions 621 00:24:48,187 --> 00:24:50,654 I didn't want to know the answers to. 622 00:24:51,656 --> 00:24:53,991 Was my daughter truly guilty? 623 00:24:53,993 --> 00:24:56,193 What damage did our terrible marriage 624 00:24:56,195 --> 00:24:58,896 Do to our children? 625 00:25:00,732 --> 00:25:03,801 I knew they were hurt. 626 00:25:03,803 --> 00:25:07,071 I didn't know it cost them their lives. 627 00:25:08,974 --> 00:25:12,276 Oh, he hurt your mother, too. 628 00:25:12,278 --> 00:25:14,545 I think she knew what she was getting into. 629 00:25:14,547 --> 00:25:17,548 Oh, you're wrong about that. 630 00:25:17,550 --> 00:25:19,116 Once we had enough heirs, 631 00:25:19,118 --> 00:25:21,652 Henry convinced diane that he'd be all hers. 632 00:25:21,654 --> 00:25:23,554 How do you know this? 633 00:25:23,556 --> 00:25:24,989 Because he told me 634 00:25:24,991 --> 00:25:27,558 There would be no more carnal relations between us. 635 00:25:27,560 --> 00:25:30,528 He was going to try to be faithful to his mistress. 636 00:25:30,530 --> 00:25:31,829 Of course, he never was. 637 00:25:31,831 --> 00:25:33,264 I know that 638 00:25:33,266 --> 00:25:34,932 Because of all the things he bought her, 639 00:25:34,934 --> 00:25:36,934 Just to quell her rage. 640 00:25:36,936 --> 00:25:39,303 It was quite a temper your mother had, 641 00:25:39,305 --> 00:25:40,938 When she found out he'd betrayed her. 642 00:25:40,940 --> 00:25:43,574 Oh, but the gifts: 643 00:25:43,576 --> 00:25:44,942 Chateaus, jewels, 644 00:25:44,944 --> 00:25:47,244 That ridiculous chapel he had built 645 00:25:47,246 --> 00:25:49,313 With all that stained glass. 646 00:25:49,315 --> 00:25:51,248 That was after the twins were born. 647 00:25:51,250 --> 00:25:54,151 Carnal relations never ended with us, either. 648 00:25:54,153 --> 00:25:56,954 What? What is it? 649 00:25:56,956 --> 00:25:58,789 It's nothing. 650 00:25:58,791 --> 00:26:00,824 I hope it brings you some peace 651 00:26:00,826 --> 00:26:03,060 To know your daughter didn't kill the twins. 652 00:26:03,062 --> 00:26:04,895 I should go. 653 00:26:04,897 --> 00:26:06,230 Such haste. 654 00:26:06,232 --> 00:26:07,898 I haven't properly mocked you 655 00:26:07,900 --> 00:26:10,100 For saving the life of your mother's worst enemy. 656 00:26:12,604 --> 00:26:15,105 (door closes) 657 00:26:16,241 --> 00:26:18,309 I shouldn't have let him provoke me. 658 00:26:18,311 --> 00:26:21,078 But, mary, he did provoke me. 659 00:26:21,080 --> 00:26:24,782 There is something in Conde that needs to be dealt with. 660 00:26:24,784 --> 00:26:26,083 His anger towards me 661 00:26:26,085 --> 00:26:27,751 Is not just about 662 00:26:27,753 --> 00:26:30,054 My mistakes as a ruler. 663 00:26:30,056 --> 00:26:31,989 He has feelings for you, 664 00:26:31,991 --> 00:26:34,959 And now everyone knows it. 665 00:26:38,263 --> 00:26:42,066 And you think that I encouraged him? 666 00:26:42,068 --> 00:26:43,801 Francis, have you not been hearing 667 00:26:43,803 --> 00:26:45,336 A word I've said? 668 00:26:45,338 --> 00:26:47,638 I can barely stand to touch 669 00:26:47,640 --> 00:26:48,739 My own husband. 670 00:26:48,741 --> 00:26:51,141 Why would I... Ever encourage another? 671 00:26:51,143 --> 00:26:54,178 I know you don't think you will heal, 672 00:26:54,180 --> 00:26:56,947 But I know that you will. 673 00:26:56,949 --> 00:26:58,649 You are a survivor 674 00:26:58,651 --> 00:27:00,317 And the strongest person I've ever known. 675 00:27:00,319 --> 00:27:02,119 It may be too soon 676 00:27:02,121 --> 00:27:04,888 To talk about this, 677 00:27:04,890 --> 00:27:07,358 And it is excruciating 678 00:27:07,360 --> 00:27:09,760 To have to say this to you, given what you've been through, 679 00:27:09,762 --> 00:27:11,729 But, mary, 680 00:27:11,731 --> 00:27:14,665 This notion of "separate lives..." 681 00:27:14,667 --> 00:27:16,333 Living separate lives 682 00:27:16,335 --> 00:27:18,202 Is not a solution; it is a threat. 683 00:27:18,204 --> 00:27:20,304 And not just to our marriage, but to our rule. 684 00:27:20,306 --> 00:27:22,239 When you give us 685 00:27:22,241 --> 00:27:23,741 An heir someday, 686 00:27:23,743 --> 00:27:26,276 As I have every faith that you will, 687 00:27:26,278 --> 00:27:28,879 There cannot be the slightest doubt 688 00:27:28,881 --> 00:27:31,382 About our child's paternity. 689 00:27:31,384 --> 00:27:34,218 Doubts like these start wars. 690 00:27:34,220 --> 00:27:36,186 They put your country at risk, 691 00:27:36,188 --> 00:27:37,688 As well as your life. 692 00:27:37,690 --> 00:27:39,423 My life. 693 00:27:39,425 --> 00:27:41,058 And not yours. 694 00:27:41,060 --> 00:27:43,193 I know. It is unfair. 695 00:27:43,195 --> 00:27:44,928 My mother was almost beheaded 696 00:27:44,930 --> 00:27:46,797 For infidelity, while my father 697 00:27:46,799 --> 00:27:48,399 Had every woman that he wanted. 698 00:27:48,401 --> 00:27:50,668 But that is the way that it is, 699 00:27:50,670 --> 00:27:51,902 Right or wrong. 700 00:27:51,904 --> 00:27:53,437 I remind you of this 701 00:27:53,439 --> 00:27:54,772 Because I care for you. 702 00:27:54,774 --> 00:27:58,208 Oh, was that "caring"? 703 00:27:58,210 --> 00:28:00,144 It sounds to me like a man 704 00:28:00,146 --> 00:28:02,146 Trying to tighten his grip on a woman. 705 00:28:02,148 --> 00:28:04,281 You'll understand 706 00:28:04,283 --> 00:28:07,251 If I don't stay to hear more. 707 00:28:16,728 --> 00:28:19,296 Oh, thank you, elise. 708 00:28:19,298 --> 00:28:20,431 There you are, my queen. 709 00:28:20,433 --> 00:28:22,132 I'm sorry for letting 710 00:28:22,134 --> 00:28:23,967 Our fun outside get out of hand. 711 00:28:23,969 --> 00:28:26,203 I'd forgotten what cold can do to the living. 712 00:28:26,205 --> 00:28:28,005 You've forgotten a lot of things, haven't you? 713 00:28:28,007 --> 00:28:31,041 Like the nanny that let the twins die 714 00:28:31,043 --> 00:28:33,944 Because she was too busy with you in bed. 715 00:28:35,146 --> 00:28:36,447 I beg your pardon. 716 00:28:37,882 --> 00:28:40,184 Maybe you honestly don't remember. 717 00:28:40,186 --> 00:28:41,752 Maybe that's not your fault, 718 00:28:41,754 --> 00:28:43,454 As I invited you here, such as you are. 719 00:28:43,456 --> 00:28:44,888 Such as I am? 720 00:28:44,890 --> 00:28:45,889 What am I? 721 00:28:45,891 --> 00:28:47,991 You're a lie, henry. 722 00:28:47,993 --> 00:28:51,161 Because I brought you here to ease my conscience. 723 00:28:51,163 --> 00:28:53,497 Oh, but you were a lie in life, too. 724 00:28:53,499 --> 00:28:57,234 Everything you ever spoke of or promised were all lies. 725 00:28:57,236 --> 00:28:59,269 Loyalty, duty... 726 00:28:59,271 --> 00:29:00,738 Even France. 727 00:29:00,740 --> 00:29:02,372 Nothing mattered more to you than yourself. 728 00:29:02,374 --> 00:29:04,775 Why are you arguing, mother? 729 00:29:04,777 --> 00:29:07,277 Because, my darlings, I'm afraid 730 00:29:07,279 --> 00:29:10,147 Our time together must come to an end. 731 00:29:10,149 --> 00:29:12,916 Now, you need to find peace, 732 00:29:12,918 --> 00:29:14,418 Away from this place. 733 00:29:14,420 --> 00:29:17,087 I will be with you one day, I promise. 734 00:29:17,089 --> 00:29:20,023 To you, it will seem very soon. 735 00:29:22,861 --> 00:29:24,161 Good-bye, 736 00:29:24,163 --> 00:29:25,462 My loves. 737 00:29:25,464 --> 00:29:28,031 Good-bye, mother. Good-bye, mother. 738 00:29:36,307 --> 00:29:37,508 Oh... 739 00:29:37,510 --> 00:29:39,042 Oh, they're gone. 740 00:29:39,044 --> 00:29:40,310 Catherine... It was that simple. 741 00:29:40,312 --> 00:29:41,545 Don't break up our family. 742 00:29:41,547 --> 00:29:44,014 Don't you dare speak of family. 743 00:29:44,016 --> 00:29:46,016 You have no idea what that word means. 744 00:29:46,018 --> 00:29:47,484 A family is more than one person. 745 00:29:47,486 --> 00:29:48,952 A family is loving people, 746 00:29:48,954 --> 00:29:51,522 Thinking of others before themselves. 747 00:29:51,524 --> 00:29:55,192 I have always loved you and the children. 748 00:29:55,194 --> 00:29:56,560 When it was convenient. 749 00:29:56,562 --> 00:29:57,995 When it didn't keep you 750 00:29:57,997 --> 00:29:59,797 From your indulgences that you crave. 751 00:30:00,865 --> 00:30:02,499 I took you back into my bed 752 00:30:02,501 --> 00:30:04,802 Again and again, because I loved you. 753 00:30:04,804 --> 00:30:06,470 I taught you 754 00:30:06,472 --> 00:30:08,472 That it was all right to treat your family 755 00:30:08,474 --> 00:30:10,407 With scorn and neglect. 756 00:30:10,409 --> 00:30:13,544 And look how our children suffered because of it. 757 00:30:13,546 --> 00:30:15,979 The twins are gone. 758 00:30:15,981 --> 00:30:17,881 I may have lost claude forever. 759 00:30:17,883 --> 00:30:19,983 I will never forgive myself for that. 760 00:30:19,985 --> 00:30:21,251 Or you. 761 00:30:21,253 --> 00:30:23,520 I will always bear 762 00:30:23,522 --> 00:30:26,890 My guilt, but I will not bear you. 763 00:30:26,892 --> 00:30:28,826 I want you out of my life, henry. 764 00:30:28,828 --> 00:30:29,860 Do you hear me? 765 00:30:29,862 --> 00:30:32,329 I don't want you back! 766 00:30:32,331 --> 00:30:34,031 I don't want you at all. 767 00:30:34,033 --> 00:30:35,833 You're nothing to me. 768 00:30:35,835 --> 00:30:37,167 You're dead. 769 00:30:37,169 --> 00:30:38,836 You're nothing but dust and bile. 770 00:30:38,838 --> 00:30:39,870 It isn't that easy, catherine. 771 00:30:39,872 --> 00:30:41,104 Oh, begone, 772 00:30:41,106 --> 00:30:42,940 Ghost of my past, 773 00:30:42,942 --> 00:30:45,576 My mistakes, my foolishness. 774 00:30:45,578 --> 00:30:47,578 Return to your hell 775 00:30:47,580 --> 00:30:49,580 And leave me to mine! 776 00:30:59,591 --> 00:31:01,592 Bash. 777 00:31:01,594 --> 00:31:02,960 What's wrong? 778 00:31:02,962 --> 00:31:04,962 When I was young, you always told me 779 00:31:04,964 --> 00:31:07,197 That we were father's real family. 780 00:31:07,199 --> 00:31:08,899 That catherine and her children 781 00:31:08,901 --> 00:31:10,500 Were just for show, for politics. 782 00:31:10,502 --> 00:31:11,935 You said I shouldn't 783 00:31:11,937 --> 00:31:13,437 Be jealous of them, and I wasn't. 784 00:31:13,439 --> 00:31:16,440 I loved my brothers and sisters. 785 00:31:16,442 --> 00:31:18,008 But what about you? 786 00:31:18,010 --> 00:31:19,443 Were you threatened by them 787 00:31:19,445 --> 00:31:21,612 In some way? What are you on about, darling? 788 00:31:21,614 --> 00:31:24,281 Catherine mentioned the chapel that father built for you. 789 00:31:24,283 --> 00:31:25,515 Do you remember it? 790 00:31:25,517 --> 00:31:27,918 With all that expensive stained glass? 791 00:31:27,920 --> 00:31:30,187 Because I remember a day in that chapel. 792 00:31:30,189 --> 00:31:32,122 Damn you, henry! 793 00:31:32,124 --> 00:31:33,924 Damn you! 794 00:31:33,926 --> 00:31:36,493 (screams) 795 00:31:36,495 --> 00:31:39,596 Father told me that that chapel wasn't built only for you, 796 00:31:39,598 --> 00:31:41,331 But also for me. 797 00:31:41,333 --> 00:31:44,067 After it was unveiled, he snuck me inside, 798 00:31:44,069 --> 00:31:47,004 And we etched our initials in the lead, he and I, 799 00:31:47,006 --> 00:31:50,007 Along with the date. 800 00:31:50,009 --> 00:31:52,609 That's why I saved this piece here, you see? 801 00:31:52,611 --> 00:31:55,679 'cause it was right after this that you wrecked the window. 802 00:31:55,681 --> 00:31:57,080 I checked the book of records, mother, 803 00:31:57,082 --> 00:31:58,949 And two days later, the twins were dead. 804 00:31:58,951 --> 00:32:01,385 You were cursing at father when you broke this glass. 805 00:32:01,387 --> 00:32:03,387 Were you still angry 806 00:32:03,389 --> 00:32:06,924 That he'd slept with catherine to conceive the twins? 807 00:32:06,926 --> 00:32:09,493 Or was it about him seducing the nanny? 808 00:32:09,495 --> 00:32:13,397 Or was it all part of the same betrayal, eating you up inside? 809 00:32:14,933 --> 00:32:18,068 Do you think it was easy being the king's mistress? 810 00:32:18,070 --> 00:32:19,469 Hmm? 811 00:32:19,471 --> 00:32:21,271 A position easily gained. 812 00:32:21,273 --> 00:32:23,273 But held? 813 00:32:23,275 --> 00:32:25,275 For decades? 814 00:32:25,277 --> 00:32:27,644 Say it was an accident, mother, please. 815 00:32:27,646 --> 00:32:30,347 Say that you only left those nursery windows open 816 00:32:30,349 --> 00:32:33,583 To get the nanny dismissed, to keep your hold on the king. 817 00:32:33,585 --> 00:32:35,585 I would like to say that. 818 00:32:35,587 --> 00:32:37,154 I would. 819 00:32:37,156 --> 00:32:39,990 I wanted catherine to suffer. 820 00:32:39,992 --> 00:32:41,725 I wanted henry to suffer. 821 00:32:41,727 --> 00:32:43,961 They did. 822 00:32:43,963 --> 00:32:46,697 The estate I offered is no longer yours. 823 00:32:47,966 --> 00:32:49,299 I will protect your secret 824 00:32:49,301 --> 00:32:50,634 If you leave today. 825 00:32:50,636 --> 00:32:52,636 But I can't bear to look at you as you are now, 826 00:32:52,638 --> 00:32:53,971 Much less hanging from a rope. 827 00:32:53,973 --> 00:32:55,973 Go and never come back. 828 00:32:55,975 --> 00:32:57,341 I am your mother. 829 00:32:57,343 --> 00:32:59,176 Where is your forgiveness? 830 00:32:59,178 --> 00:33:00,677 You absolved your wife, 831 00:33:00,679 --> 00:33:02,179 Even though she was your father's mistress. 832 00:33:02,181 --> 00:33:05,248 How can you even compare kenna's affair to this? 833 00:33:05,250 --> 00:33:06,650 She was young and naive. 834 00:33:06,652 --> 00:33:08,085 She was scared. 835 00:33:08,087 --> 00:33:09,419 You killed two baby girls. 836 00:33:09,421 --> 00:33:11,121 Kenna, young and naive? 837 00:33:11,123 --> 00:33:13,123 That doesn't describe the girl who told catherine 838 00:33:13,125 --> 00:33:15,492 I was in rome trying to get you legitimized. 839 00:33:16,661 --> 00:33:18,662 What are you talking about? 840 00:33:18,664 --> 00:33:20,130 Kenna would never do that. 841 00:33:20,132 --> 00:33:21,198 But she did. 842 00:33:21,200 --> 00:33:23,066 Ask catherine. 843 00:33:23,068 --> 00:33:26,136 Kenna knew that exposing my plan could get us both killed, 844 00:33:26,138 --> 00:33:27,571 But she wanted me gone. 845 00:33:27,573 --> 00:33:30,073 Determined to strike at her rival for henry. 846 00:33:30,075 --> 00:33:33,143 Just as I was when I left that nursery window open. 847 00:33:33,145 --> 00:33:36,713 If that's true, then neither of you deserves my forgiveness. 848 00:33:36,715 --> 00:33:38,782 This is good-bye. 849 00:33:40,585 --> 00:33:41,785 We will never see one another again. 850 00:33:41,787 --> 00:33:43,754 Bash. 851 00:33:51,429 --> 00:33:53,430 Is francis all right? 852 00:33:53,432 --> 00:33:55,499 Francis is fine. 853 00:33:56,601 --> 00:33:58,602 Lola, I have a favor to ask of you. 854 00:33:58,604 --> 00:34:00,604 You won't like it, 855 00:34:00,606 --> 00:34:03,673 But if you are loyal to me, you won't question it. 856 00:34:05,810 --> 00:34:08,712 Mary asked you to offer yourself as a possible match for me? 857 00:34:08,714 --> 00:34:11,748 Not as directly as that, but yes. 858 00:34:11,750 --> 00:34:14,084 What does she take us for? A couple of game pieces 859 00:34:14,086 --> 00:34:15,819 She can shunt aside to unclutter her board? 860 00:34:15,821 --> 00:34:18,755 Actually, she said she hoped we'd admire each other 861 00:34:18,757 --> 00:34:20,757 As much as she admires us. 862 00:34:20,759 --> 00:34:24,394 So we might find the happiness she's found with francis. 863 00:34:28,066 --> 00:34:29,800 All very neat and tidy, isn't it? 864 00:34:29,802 --> 00:34:31,268 Well, hardly. 865 00:34:32,437 --> 00:34:34,071 Perhaps you think you're some 866 00:34:34,073 --> 00:34:36,273 Gallant defender of mary's, but look around. 867 00:34:36,275 --> 00:34:39,342 You've spawned harmful gossip with your male pride, 868 00:34:39,344 --> 00:34:41,278 And she's doing everything she can to stop it. 869 00:34:41,280 --> 00:34:44,114 I don't care if your heart leads you my way or not, 870 00:34:44,116 --> 00:34:45,849 But I won't have it lead you to mary. 871 00:34:45,851 --> 00:34:47,284 She's my oldest friend, 872 00:34:47,286 --> 00:34:49,352 And I'll see her protected from any threat, 873 00:34:49,354 --> 00:34:51,254 Gallant or otherwise. 874 00:34:51,256 --> 00:34:53,590 You're quite fierce when you want to be, aren't you? 875 00:34:53,592 --> 00:34:54,858 Are you mocking me? 876 00:34:54,860 --> 00:34:57,194 I'm admiring you. 877 00:34:58,863 --> 00:35:00,630 All right, then. 878 00:35:00,632 --> 00:35:03,166 Shall we take our royal orders and see where they lead us? 879 00:35:12,610 --> 00:35:14,144 Your majesty. 880 00:35:14,146 --> 00:35:15,712 You asked for evidence 881 00:35:15,714 --> 00:35:17,380 Proving the castleroy's innocence. 882 00:35:18,716 --> 00:35:21,451 This is castleroy's personal ledger, 883 00:35:21,453 --> 00:35:23,854 Found in his counting house. 884 00:35:23,856 --> 00:35:28,258 Its contents will confirm guilt rather than innocence. 885 00:35:42,340 --> 00:35:44,241 Mary? 886 00:35:45,843 --> 00:35:48,145 I don't know how much time I have, 887 00:35:48,147 --> 00:35:49,880 But before this is done, 888 00:35:49,882 --> 00:35:52,883 There are things I need you to know. 889 00:35:52,885 --> 00:35:54,718 I lied to you, mary, 890 00:35:54,720 --> 00:35:57,254 And that is a treason in itself. 891 00:35:57,256 --> 00:36:00,157 But aloisius did nothing wrong... 892 00:36:00,159 --> 00:36:02,192 Greer, stop. 893 00:36:02,194 --> 00:36:04,728 The ledger we found in your counting house is enough 894 00:36:04,730 --> 00:36:07,564 To prove your guilt in the eyes of the catholic nobles. 895 00:36:09,400 --> 00:36:11,501 It is not quite enough in the eyes of the king. 896 00:36:11,503 --> 00:36:13,937 No one can prove 897 00:36:13,939 --> 00:36:16,173 Which protestants you thought you were giving your money to. 898 00:36:16,175 --> 00:36:17,507 Then I'll live. 899 00:36:17,509 --> 00:36:18,909 Francis and I have made sure of that, yes. 900 00:36:18,911 --> 00:36:20,744 In the deal we made with the nobles, 901 00:36:20,746 --> 00:36:23,847 You may keep your life, but that is all you may keep. 902 00:36:23,849 --> 00:36:27,417 You will lose your title, your lands, your holdings, 903 00:36:27,419 --> 00:36:28,952 Your rooms here at the castle 904 00:36:28,954 --> 00:36:31,188 And your position with me. 905 00:36:31,190 --> 00:36:33,823 But where will I live? 906 00:36:33,825 --> 00:36:34,925 H-how will I live? 907 00:36:34,927 --> 00:36:37,761 That can no longer be my concern. 908 00:36:37,763 --> 00:36:39,429 Or lola's. Or kenna's. 909 00:36:39,431 --> 00:36:40,864 I'm sorry. 910 00:36:40,866 --> 00:36:42,866 Because I'm a traitor now. 911 00:36:42,868 --> 00:36:44,334 A pariah. 912 00:36:44,336 --> 00:36:46,503 (knocking on door) one more moment, please. 913 00:36:46,505 --> 00:36:48,205 One more moment-- is that all we have? 914 00:36:53,878 --> 00:36:55,946 The wagon is ready to take her away. 915 00:36:55,948 --> 00:36:58,281 Nobles are waiting. 916 00:36:59,317 --> 00:37:00,984 Promise me you'll take care. 917 00:37:00,986 --> 00:37:03,820 Promise me, greer, for it is a dangerous world. 918 00:37:03,822 --> 00:37:04,955 I will. 919 00:37:04,957 --> 00:37:07,457 Thank you. 920 00:37:07,459 --> 00:37:08,858 Good-bye. 921 00:37:20,605 --> 00:37:23,607 I'm so tired of waiting for liars to tell me the truth. 922 00:37:23,609 --> 00:37:25,242 It's exhausting, you know that? 923 00:37:25,244 --> 00:37:26,243 Did you hear about greer? 924 00:37:26,245 --> 00:37:27,410 It's so awful. 925 00:37:27,412 --> 00:37:28,878 This time, I don't want to wait. 926 00:37:28,880 --> 00:37:32,415 You should tell me the truth without being asked. 927 00:37:32,417 --> 00:37:34,618 Did you tell catherine that my mother was talking to rome 928 00:37:34,620 --> 00:37:35,685 About getting me legitimized? 929 00:37:37,021 --> 00:37:38,788 I could have been executed, kenna. 930 00:37:38,790 --> 00:37:39,923 I wasn't thinking about that. 931 00:37:39,925 --> 00:37:41,324 (groans in frustration) 932 00:37:41,326 --> 00:37:43,293 I just wanted your mother out of the way. 933 00:37:43,295 --> 00:37:44,794 I was scared. 934 00:37:44,796 --> 00:37:46,029 I couldn't go back to scotland, 935 00:37:46,031 --> 00:37:47,797 And I couldn't find a husband here. 936 00:37:47,799 --> 00:37:49,432 I thought I might lose everything. 937 00:37:49,434 --> 00:37:51,301 And which did you fear losing the most? 938 00:37:51,303 --> 00:37:53,436 The gifts and privileges of sharing a bed with the king? 939 00:37:53,438 --> 00:37:54,838 Or his love? 940 00:37:54,840 --> 00:37:56,006 Both. 941 00:37:56,008 --> 00:37:58,275 Is that what you want to hear? 942 00:37:58,277 --> 00:38:00,343 Is that what I should have said when we married? 943 00:38:00,345 --> 00:38:02,646 That, yes, I loved him. 944 00:38:02,648 --> 00:38:04,414 Before he went mad. 945 00:38:04,416 --> 00:38:06,283 You never told me that. 946 00:38:06,285 --> 00:38:07,517 Why would I? 947 00:38:07,519 --> 00:38:09,819 You asked me to give us a chance, so I did. 948 00:38:11,656 --> 00:38:13,923 Bash, you have no idea what it's like to be a girl in this world. 949 00:38:13,925 --> 00:38:16,026 Owning nothing, having no power 950 00:38:16,028 --> 00:38:18,395 Except the effect that you have on men. 951 00:38:19,497 --> 00:38:20,930 The king noticed me, 952 00:38:20,932 --> 00:38:23,033 And for the first time, I mattered. 953 00:38:23,035 --> 00:38:24,834 What was I supposed to do? 954 00:38:24,836 --> 00:38:26,503 Throw it away? 955 00:38:26,505 --> 00:38:28,705 Did you throw away mary's love when you had it? 956 00:38:28,707 --> 00:38:31,441 Besides, why are we even fighting about this? 957 00:38:31,443 --> 00:38:33,076 Everybody makes mistakes. 958 00:38:33,078 --> 00:38:34,778 It's in the past. 959 00:38:34,780 --> 00:38:36,713 Some things can't stay in the past. 960 00:38:36,715 --> 00:38:38,715 Some things are too unforgivable. 961 00:38:38,717 --> 00:38:41,718 When a person is willing to sacrifice lives 962 00:38:41,720 --> 00:38:43,720 For their own petty interests-- 963 00:38:43,722 --> 00:38:46,022 That is one of those things. 964 00:38:54,398 --> 00:38:55,865 Francis: Mary? 965 00:38:55,867 --> 00:38:58,601 I hate to disturb you, but... 966 00:38:58,603 --> 00:38:59,869 Are you all right? 967 00:38:59,871 --> 00:39:01,938 After everything that happened with greer. 968 00:39:01,940 --> 00:39:03,373 The truth? 969 00:39:04,508 --> 00:39:07,644 No, I'm not all right. 970 00:39:07,646 --> 00:39:11,047 I've been thinking about all that we've been through, 971 00:39:11,049 --> 00:39:13,116 My ladies and I. 972 00:39:13,118 --> 00:39:14,617 And sometimes I wonder 973 00:39:14,619 --> 00:39:16,019 If I should have even brought them with me. 974 00:39:16,021 --> 00:39:19,456 I would have felt very alone if I hadn't. 975 00:39:19,458 --> 00:39:21,124 As I do now. 976 00:39:23,627 --> 00:39:26,463 Your words were hard to hear, but they were true. 977 00:39:26,465 --> 00:39:29,499 Appearances matter for people like us. 978 00:39:29,501 --> 00:39:32,902 Conde and I can appear to have no friendship 979 00:39:32,904 --> 00:39:34,704 That is more than political. 980 00:39:34,706 --> 00:39:37,040 I can't stand to see you hurt. 981 00:39:38,376 --> 00:39:40,577 I don't want you to feel so alone. 982 00:39:40,579 --> 00:39:42,579 But I am alone. 983 00:39:42,581 --> 00:39:43,813 We both are. 984 00:39:43,815 --> 00:39:44,981 We don't have to be. 985 00:39:46,584 --> 00:39:49,119 I'd like to stay with you tonight. 986 00:39:50,421 --> 00:39:53,056 Not for appearances or politics 987 00:39:53,058 --> 00:39:56,493 Or because you are my wife. 988 00:39:56,495 --> 00:40:00,029 Just to watch over you while you sleep. 989 00:40:00,031 --> 00:40:01,664 I could stay here. 990 00:40:01,666 --> 00:40:04,100 Happily. 991 00:40:09,607 --> 00:40:11,674 I would like that. 992 00:40:20,518 --> 00:40:21,785 My god... 993 00:40:21,787 --> 00:40:23,787 Catherine. 994 00:40:23,789 --> 00:40:27,624 I admit I was slow to put it together, 995 00:40:27,626 --> 00:40:30,960 Much to my poor daughter claude's misfortune. 996 00:40:30,962 --> 00:40:34,197 Then I heard-- bash has taken away your estate, 997 00:40:34,199 --> 00:40:35,899 Told you to leave. 998 00:40:35,901 --> 00:40:37,434 I started thinking. 999 00:40:37,436 --> 00:40:39,436 The nanny may believe that the wind 1000 00:40:39,438 --> 00:40:42,439 Blew open the nursery windows. 1001 00:40:42,441 --> 00:40:44,207 That isn't possible. 1002 00:40:44,209 --> 00:40:45,809 They have latches on them. 1003 00:40:45,811 --> 00:40:48,812 Human hands had to open them. 1004 00:40:48,814 --> 00:40:50,814 Jealous hands. 1005 00:40:50,816 --> 00:40:53,983 It never occurred to me that a mother would do this 1006 00:40:53,985 --> 00:40:56,186 To another mother's child. 1007 00:40:57,721 --> 00:40:59,989 Don't you want to beg for your life? 1008 00:40:59,991 --> 00:41:02,225 You're a hypocrite. 1009 00:41:02,227 --> 00:41:04,727 How many mother's children have you killed? 1010 00:41:04,729 --> 00:41:08,164 Oh, indignation instead of groveling? 1011 00:41:08,166 --> 00:41:10,633 I suppose that'll do. 1012 00:41:17,908 --> 00:41:21,211 This is for killing my babies. 1013 00:41:22,179 --> 00:41:25,181 This is for taking my husband. 1014 00:41:25,183 --> 00:41:28,151 Tearing my family apart. 1015 00:41:28,153 --> 00:41:30,553 And this... 1016 00:41:30,555 --> 00:41:33,156 Is for turning my daughter against me. 1017 00:41:33,158 --> 00:41:35,592 (gasping): I did it for henry. 1018 00:41:35,594 --> 00:41:37,026 All of it. 1019 00:41:37,028 --> 00:41:38,228 How perfect! 1020 00:41:38,230 --> 00:41:41,264 He did it all for henry, too! 1021 00:41:41,266 --> 00:41:42,499 You loved him so much? 1022 00:41:43,200 --> 00:41:45,535 He's... 1023 00:41:45,537 --> 00:41:47,871 All... 1024 00:41:47,873 --> 00:41:49,239 Yours. 1025 00:41:53,744 --> 00:41:56,746 Captioning sponsored by cbs productions 1026 00:41:56,748 --> 00:41:59,249 Captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org 1027 00:42:21,972 --> 00:42:23,306 Girl: Oh, no.72674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.