All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S04E13.The.Light.Between.Lives.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,308 --> 00:00:12,121 SOCIEDADE HIST�RICA DE HORSESHOE BAY 2 00:00:15,394 --> 00:00:18,582 Nossa melhor chance de salvar a cidade da n�voa do pecado 3 00:00:18,583 --> 00:00:20,669 est� dentro da Sociedade Hist�rica. 4 00:00:20,670 --> 00:00:23,224 - E se Callie estiver a�? - Pior para ela. 5 00:00:23,225 --> 00:00:25,991 Ela lavou Horseshoe Bay com 200 anos de n�voa do pecado, 6 00:00:25,992 --> 00:00:27,756 e n�o pode invocar o Devorador. 7 00:00:27,757 --> 00:00:29,661 Como isso n�o � o pior para ela? 8 00:00:30,163 --> 00:00:31,987 � um filtro de m�scara de g�s. 9 00:00:32,307 --> 00:00:35,068 Ela deve ter fugido. Consistente at� o fim. 10 00:00:35,574 --> 00:00:37,987 Abram espa�o, pessoal! Temos muito que fazer. 11 00:00:38,349 --> 00:00:40,731 - O centro est� um caos. - Vamos ser r�pidos. 12 00:00:40,732 --> 00:00:43,823 Precisamos de algo pra erradicar os efeitos da �gua do pecado. 13 00:00:43,824 --> 00:00:46,836 A bomba estomacal est� com meus pais, mas n�o podemos usar 14 00:00:46,837 --> 00:00:48,310 para salvar tantas pessoas. 15 00:00:48,311 --> 00:00:50,796 Enviei um SOS para contatos pelo mundo 16 00:00:50,797 --> 00:00:52,436 e consegui uma pista arriscada. 17 00:00:52,437 --> 00:00:55,400 Tem uma teoria n�o testada de que a alma do Devorador 18 00:00:55,401 --> 00:00:59,656 � poderosa para eliminar um n�mero infinito de pecados. 19 00:00:59,657 --> 00:01:03,735 S� o corpo f�sico que limita o quanto ele consome. 20 00:01:03,736 --> 00:01:06,912 Tristan ainda � um Devorador, embora ningu�m possa invoc�-lo. 21 00:01:06,913 --> 00:01:10,073 Teoricamente, se conseguirmos usar o poder dele 22 00:01:10,074 --> 00:01:12,592 e criar uma alma supernova, 23 00:01:12,593 --> 00:01:16,272 uma explos�o curta e n�o fatal para cobrir a cidade, 24 00:01:16,273 --> 00:01:19,546 deve ser o suficiente para parar o Pecadopalooza e curar a todos. 25 00:01:19,547 --> 00:01:21,715 Como uma radia��o para eliminar um pat�geno. 26 00:01:21,716 --> 00:01:23,217 Faz sentido. 27 00:01:23,218 --> 00:01:24,788 Vamos l�, pessoal. 28 00:01:27,246 --> 00:01:30,487 - E se o tiro sair pela culatra? - Quero fazer isso. 29 00:01:30,934 --> 00:01:32,625 Conhe�o as falhas desta cidade, 30 00:01:33,167 --> 00:01:35,385 mas h� pessoas boas que valem a pena salvar. 31 00:01:35,386 --> 00:01:38,236 E finalmente estou no controle. Posso fazer isso. 32 00:01:41,153 --> 00:01:42,432 Afaste-se! 33 00:01:53,167 --> 00:01:55,282 Nancy me contou tudo. Voc�s est�o bem? 34 00:01:55,283 --> 00:01:56,762 - Sim, estamos bem. - Bom. 35 00:01:58,822 --> 00:02:01,414 - Callie. - Escapando da bagun�a dela. 36 00:02:01,984 --> 00:02:03,882 Onde est� a Jean? Ela est� bem? 37 00:02:03,883 --> 00:02:06,731 Sim, est� com irm� em Camden, ent�o ela est� segura. 38 00:02:06,732 --> 00:02:08,931 E conversamos. Ela quer manter a gravidez. 39 00:02:08,932 --> 00:02:11,818 Falei que concordo em ser pai de novo, ent�o tudo bem. 40 00:02:11,819 --> 00:02:13,566 Bom. Por que a cara de preocupa��o? 41 00:02:13,567 --> 00:02:14,720 Que cara? Estou bem. 42 00:02:14,721 --> 00:02:17,285 Essa cara... Esse � o meu carro! 43 00:02:19,604 --> 00:02:21,643 Sai daqui. Sai! 44 00:02:22,303 --> 00:02:24,115 Cuidado! 45 00:02:24,116 --> 00:02:25,563 Cuidado com a n�voa. 46 00:02:29,914 --> 00:02:31,884 Prepare-se para ficar pobre. 47 00:02:31,885 --> 00:02:33,746 Espere. Carson! 48 00:02:33,747 --> 00:02:35,200 Essa n�o. 49 00:02:37,237 --> 00:02:38,712 Isso � bom. 50 00:02:39,126 --> 00:02:41,247 Essa � a mercadoria da minha esposa! 51 00:02:41,248 --> 00:02:43,071 Achado n�o � roubado, jardineiro! 52 00:02:43,072 --> 00:02:44,456 Aonde est�o indo? 53 00:02:44,457 --> 00:02:48,715 - O que est�o fazendo? - S�o colecion�veis! 54 00:02:48,716 --> 00:02:50,365 Podemos fazer isso! 55 00:02:50,366 --> 00:02:52,953 Encontrem a bruxa! 56 00:02:52,954 --> 00:02:56,477 Encontrem a bruxa! 57 00:03:00,633 --> 00:03:03,350 Carson e Red foram atingidos pela n�voa do pecado. 58 00:03:03,351 --> 00:03:04,833 Ryan tenta encontr�-los. 59 00:03:04,834 --> 00:03:07,151 "Tente localizar o telefone do Carson." 60 00:03:07,152 --> 00:03:10,258 Esta antena transmitir� sua alma supernova pela cidade. 61 00:03:10,548 --> 00:03:12,380 - Pode pegar aquele trip�? - Sim. 62 00:03:14,854 --> 00:03:16,979 - Tudo bem? - Minha entrevista com ex-aluna 63 00:03:16,980 --> 00:03:18,804 da faculdade ser� em algumas horas 64 00:03:18,805 --> 00:03:22,768 e estou tentando remarcar, mas ela j� est� vindo. 65 00:03:22,769 --> 00:03:25,473 Eles sabem do desastre sobrenatural aqui? 66 00:03:25,474 --> 00:03:26,891 Nancy, eles n�o ligam. 67 00:03:26,892 --> 00:03:29,519 N�o posso deixar um caos m�stico destruir a chance 68 00:03:29,520 --> 00:03:30,865 de entrar na faculdade. 69 00:03:33,178 --> 00:03:35,741 Olha s�! Faz qualquer coisa para evitar uma viagem? 70 00:03:35,742 --> 00:03:38,065 Voc� disse que ia para um lugar seguro. 71 00:03:38,066 --> 00:03:42,223 Tentei. Mas percebi que n�o posso te deixar desta vez. 72 00:03:42,224 --> 00:03:46,979 Nunca vi algu�m t�o dedicado a um lugar onde n�o cresceu. 73 00:03:46,980 --> 00:03:49,339 Esta cidade me deu uma segunda chance. 74 00:03:49,340 --> 00:03:50,488 Devo isso a ela. 75 00:03:52,377 --> 00:03:54,365 Ent�o deixe-me ajudar. 76 00:03:54,366 --> 00:03:57,676 Lutei com um ceifador uma vez. O que posso fazer? 77 00:03:57,677 --> 00:04:00,459 - Rastrear um pai possu�do? - N�o ser� a primeira vez. 78 00:04:01,731 --> 00:04:03,683 N�o, vai ser. 79 00:04:12,844 --> 00:04:14,571 Estava me preocupando com voc�. 80 00:04:14,572 --> 00:04:16,456 O necrot�rio estava uma loucura. 81 00:04:16,457 --> 00:04:18,848 Houve muitos roubos de corpos no passado, 82 00:04:18,849 --> 00:04:20,982 ent�o tranquei o lugar e dei uma escapada. 83 00:04:21,836 --> 00:04:23,104 Voc� est� bem? 84 00:04:24,175 --> 00:04:25,411 Alice foi embora. 85 00:04:25,928 --> 00:04:28,318 Acho que se foi em paz. Nunca saberei. 86 00:04:28,319 --> 00:04:30,669 Sinto muito por tudo. 87 00:04:30,670 --> 00:04:33,950 N�o vim ouvir desculpas. Qual � o plano? 88 00:04:35,137 --> 00:04:37,749 - A antena est� pronta. - Ambyth pronto para uso. 89 00:04:37,750 --> 00:04:39,102 �timo. 90 00:04:47,154 --> 00:04:49,299 N�o li as letras mi�das. 91 00:04:49,300 --> 00:04:51,519 A cidade est� enlouquecida com pecados, Bess. 92 00:04:58,271 --> 00:05:00,526 - Voc� consegue. - Certo. 93 00:05:01,577 --> 00:05:04,587 Liberte esta alma sobre Horseshoe Bay 94 00:05:04,588 --> 00:05:08,090 para purificar os pecados lan�ados nesta terra. 95 00:05:27,309 --> 00:05:31,252 - Essa n�o. - Funcionou? 96 00:05:32,469 --> 00:05:34,047 Nancy, voc� est� bem? 97 00:05:36,672 --> 00:05:38,714 - Nancy! - Meu Deus. 98 00:06:14,171 --> 00:06:16,846 Nancy. Voc� est� bem? 99 00:06:21,050 --> 00:06:24,935 - O que aconteceu? - Tive vis�es do passado. 100 00:06:24,936 --> 00:06:28,874 Tipo, o d�j� vu mais intenso que j� tive. 101 00:06:28,875 --> 00:06:30,982 Tinha um monte de gente, 102 00:06:30,983 --> 00:06:33,774 mas de alguma forma, todos pareciam comigo. 103 00:06:34,653 --> 00:06:37,159 Pareciam com voc�? Como assim? 104 00:06:37,160 --> 00:06:41,574 Como se eu fosse eles, em determinado momento. 105 00:06:43,148 --> 00:06:44,739 Aqui est�o as letras mi�das. 106 00:06:45,444 --> 00:06:47,445 Aqui diz... 107 00:06:47,446 --> 00:06:50,168 "Um fen�meno que poderia deter uma supernova 108 00:06:50,169 --> 00:06:53,160 � se outra alma se entrela�asse com a do sujeito." 109 00:06:53,161 --> 00:06:55,272 Como as almas podem se enredar? 110 00:06:55,823 --> 00:06:59,474 J� percorremos esse caminho muitas vezes antes. 111 00:07:00,333 --> 00:07:04,990 Nashua me disse "percorremos esse caminho muitas vezes antes". 112 00:07:05,444 --> 00:07:09,696 Acho que essas vis�es eram momentos das minhas vidas anteriores? 113 00:07:09,697 --> 00:07:12,472 Foi desencadeada pela sua alma presa a do Tristan. 114 00:07:12,473 --> 00:07:15,120 - Mas o que significam as vis�es? - N�o sei. 115 00:07:15,121 --> 00:07:18,020 Isso significa que somos almas g�meas? 116 00:07:18,721 --> 00:07:21,014 - Sim! - Cara. 117 00:07:21,921 --> 00:07:24,621 Para salvar a cidade, devemos desentrela�ar suas almas. 118 00:07:27,525 --> 00:07:29,825 Ajudantes: Lika Poetisa� | LuColorada | AnaJS� 119 00:07:29,826 --> 00:07:31,926 Ajudantes: NayCielo� | KeuCassie� | LeilaC 120 00:07:31,927 --> 00:07:33,931 Investigador: Hall 121 00:07:33,932 --> 00:07:35,732 GeekS sobrenaturalmente apresenta... 122 00:07:35,733 --> 00:07:39,310 4.13 A Luz Entre as Vidas Final da S�rie 123 00:07:42,808 --> 00:07:45,463 Ent�o, acho que as vis�es v�o mostrar o momento 124 00:07:45,464 --> 00:07:47,812 na vida passada da Nancy e do Tristan 125 00:07:47,813 --> 00:07:49,301 em que viraram almas g�meas. 126 00:07:49,302 --> 00:07:52,006 Ent�o precisamos descobrir como e quando aconteceu... 127 00:07:52,007 --> 00:07:53,151 o entrela�amento. 128 00:07:53,152 --> 00:07:55,645 Temos tesouras de prata e tr�s locais. 129 00:07:55,646 --> 00:07:58,047 Um posto de gasolina retr�, um jardim e um prado. 130 00:07:58,048 --> 00:08:01,213 Tinha um posto de gasolina dos anos 50 ao sul da cidade. 131 00:08:01,214 --> 00:08:03,989 Lembro disso. Acabaram transformando em um shopping. 132 00:08:03,990 --> 00:08:05,377 Vou procurar os registros. 133 00:08:07,115 --> 00:08:08,715 Isso � insano, n�o �? 134 00:08:09,062 --> 00:08:11,533 Um entrela�amento de almas explica muita coisa. 135 00:08:11,759 --> 00:08:14,888 A conex�o com o Nashua, como nos conectamos 136 00:08:14,889 --> 00:08:16,303 no momento em que nos vimos. 137 00:08:17,392 --> 00:08:18,969 N�o importa se minha alma sofreu 138 00:08:18,970 --> 00:08:20,796 com esta maldi��o ao longo das vidas, 139 00:08:20,797 --> 00:08:22,411 � como se voc� fosse a minha luz. 140 00:08:24,693 --> 00:08:25,693 E a�. 141 00:08:26,857 --> 00:08:28,636 Se eles s�o almas g�meas, 142 00:08:29,088 --> 00:08:30,880 isso significa que a Nancy e eu... 143 00:08:31,168 --> 00:08:32,546 nunca vamos dar certo. 144 00:08:32,547 --> 00:08:35,483 Al�m da maldi��o de morte e uma escolha imperdo�vel 145 00:08:35,484 --> 00:08:37,584 de ter apagado meu pecado sem me perguntar. 146 00:08:37,817 --> 00:08:38,981 Imperdo�vel? 147 00:08:39,865 --> 00:08:40,865 Olha... 148 00:08:41,613 --> 00:08:42,740 isso � duro demais. 149 00:08:44,342 --> 00:08:46,993 Pessoas fazem escolhas erradas em momentos de press�o. 150 00:08:46,994 --> 00:08:47,994 E mesmo assim... 151 00:08:48,759 --> 00:08:50,456 se eles se responsabilizam, 152 00:08:51,001 --> 00:08:52,772 pode encontrar o caminho do perd�o. 153 00:08:53,971 --> 00:08:55,256 Realmente acredita nisso? 154 00:08:56,591 --> 00:08:58,824 N�o tive escolha. Eu vivi isso. 155 00:09:03,077 --> 00:09:04,400 Aqui est�. Eu consegui. 156 00:09:06,596 --> 00:09:10,415 Ent�o, antes da terra virar um shopping em 2018 157 00:09:10,416 --> 00:09:12,484 e um posto de gasolina nos anos 50, 158 00:09:12,485 --> 00:09:14,345 era a casa de uma fam�lia nos anos 20. 159 00:09:14,346 --> 00:09:16,880 E antes disso? Era um prado aberto. 160 00:09:16,881 --> 00:09:18,672 N�o s�o m�ltiplos locais. 161 00:09:18,673 --> 00:09:20,533 As vis�es aconteceram no mesmo lugar. 162 00:09:20,534 --> 00:09:23,317 Deve ser o lugar onde viramos almas g�meas. 163 00:09:30,302 --> 00:09:31,957 Com base nos registros do Ace, 164 00:09:31,958 --> 00:09:34,402 o lugar do d�j�-vu deve ser perto destas lojas. 165 00:09:34,403 --> 00:09:36,238 Como nossa b�ssola de adivinha��o, 166 00:09:36,239 --> 00:09:38,480 j� teve algum d�j�-vu? 167 00:09:40,963 --> 00:09:41,963 O que foi? 168 00:09:43,178 --> 00:09:44,832 Acho que � o sapato do meu pai. 169 00:09:45,183 --> 00:09:47,065 Vou falar com Ryan e Jade. 170 00:09:47,066 --> 00:09:48,364 Vamos continuar. 171 00:09:50,501 --> 00:09:52,739 Sinto muito por arruinar a sua viagem, 172 00:09:52,740 --> 00:09:54,745 apesar de que n�o era s� uma viagem, era? 173 00:09:54,746 --> 00:09:56,519 Digo, era e n�o era. 174 00:09:56,520 --> 00:09:57,559 Era mais tipo... 175 00:09:57,806 --> 00:10:00,343 "vamos ver onde mais queremos morar um dia". 176 00:10:00,344 --> 00:10:01,553 O qu�? Voc� tamb�m? 177 00:10:02,247 --> 00:10:04,497 Ainda bem que n�o tenho problemas de abandono. 178 00:10:05,059 --> 00:10:06,059 Brincadeira. 179 00:10:06,519 --> 00:10:07,778 Ali est� ela! 180 00:10:10,640 --> 00:10:12,084 Peguem a bruxa! 181 00:10:12,423 --> 00:10:13,981 O qu�? Voc� me chamou de qu�? 182 00:10:13,982 --> 00:10:16,027 N�o mexa com a multid�o, Bess. 183 00:10:16,482 --> 00:10:18,598 Algu�m est� procurando uma bruxa? 184 00:10:19,212 --> 00:10:20,398 - Nancy... - Nancy, n�o. 185 00:10:20,399 --> 00:10:22,014 - O que est� fazendo? - A bruxa! 186 00:10:22,015 --> 00:10:23,212 O que est� fazendo? 187 00:10:23,213 --> 00:10:25,897 Peguem a bruxa! Peguem a bruxa! 188 00:10:25,898 --> 00:10:27,729 - Nancy, n�o... - O que est� fazendo? 189 00:10:27,730 --> 00:10:29,384 - Nancy. - Nancy. 190 00:10:29,385 --> 00:10:31,615 - Parem isso! - Peguem a bruxa! 191 00:10:31,616 --> 00:10:33,327 Peguem a bruxa! 192 00:10:38,756 --> 00:10:40,534 V�o, v�o. Peguem a bruxa. 193 00:10:40,535 --> 00:10:43,067 � isso pessoal. Pegamos ela. 194 00:10:47,411 --> 00:10:48,692 Nancy! 195 00:10:51,757 --> 00:10:53,005 Ali. 196 00:10:53,504 --> 00:10:56,255 Tem um painel escondido entre os dois pr�dios. 197 00:10:56,256 --> 00:10:58,208 Ouvi sobre isso quando estava no 8� ano, 198 00:10:58,209 --> 00:11:00,283 investigando um boneco dan�ante. Vamos. 199 00:11:10,096 --> 00:11:11,497 Esse � o lugar? 200 00:11:12,057 --> 00:11:13,398 Aqui embaixo. 201 00:11:14,047 --> 00:11:15,580 De acordo com os registros, 202 00:11:15,581 --> 00:11:17,605 tem um espa�o pequeno abaixo de n�s. 203 00:11:27,082 --> 00:11:28,223 Voc� viu, certo? 204 00:11:28,670 --> 00:11:30,491 Ela correu em dire��o a multid�o. 205 00:11:31,568 --> 00:11:32,717 Essa � a Nancy. 206 00:11:33,924 --> 00:11:35,370 Demora para se acostumar. 207 00:11:36,422 --> 00:11:38,735 N�o se assuste, essa tamb�m � a Nancy. 208 00:11:39,704 --> 00:11:42,113 Far� tudo para te proteger, n�o importa o custo. 209 00:11:43,396 --> 00:11:47,077 Nunca a vi fugir de um desafio ou uma amea�a. 210 00:11:48,990 --> 00:11:51,147 Ela te oferecer� perd�o incondicional 211 00:11:51,148 --> 00:11:52,561 sem pedir o mesmo para ela. 212 00:11:53,318 --> 00:11:54,788 Achei algo prata. 213 00:12:03,664 --> 00:12:05,292 Tem um nome aqui. 214 00:12:05,887 --> 00:12:07,123 "Lucia Kipp"? 215 00:12:07,883 --> 00:12:10,330 Lembro dela nos registros do por�o do iate Clube. 216 00:12:10,331 --> 00:12:13,054 Era a mulher do Nashua Kipp. Eles eram alfaiates. 217 00:12:13,055 --> 00:12:14,787 Um romance de cinema. 218 00:12:14,788 --> 00:12:18,271 Sua vida passada era a amada Lucia do Nashua Kipp. 219 00:12:18,272 --> 00:12:20,467 E a tesoura de alfaiate � tudo que restou 220 00:12:20,468 --> 00:12:22,565 do momento que suas almas se entrela�aram. 221 00:12:22,566 --> 00:12:25,869 Ela simplesmente ficou neste mesmo lugar, 222 00:12:26,079 --> 00:12:28,137 como um farol fantasmag�rico, 223 00:12:28,138 --> 00:12:31,065 desencadeando um d�j�-vu das minhas vidas passadas. 224 00:12:31,066 --> 00:12:33,022 Ela carrega o res�duo do entrela�amento. 225 00:12:33,023 --> 00:12:36,523 E agora que a temos, s� precisamos desentrela�ar suas almas g�meas. 226 00:12:45,366 --> 00:12:48,350 Tristan e eu tentaremos um captador de mem�ria compartilhada 227 00:12:48,351 --> 00:12:50,448 que levar� pro momento, em vidas passadas, 228 00:12:50,449 --> 00:12:52,053 que nossas almas se entrela�aram. 229 00:12:52,054 --> 00:12:54,067 A tesoura agir� como uma b�ssola m�stica. 230 00:12:54,068 --> 00:12:57,191 No momento certo, Bess far� um ritual oculto que ir� gerar 231 00:12:57,192 --> 00:12:59,099 um Feuris dentro do captador. 232 00:12:59,401 --> 00:13:03,053 - Parece perigoso. - E �. � uma for�a metaf�sica 233 00:13:03,054 --> 00:13:04,993 que separar� a alma de Nancy e Tristan. 234 00:13:04,994 --> 00:13:08,335 Esperan�osamente, n�o � um processo fatal. 235 00:13:08,336 --> 00:13:09,930 Est� certa desse plano? 236 00:13:13,670 --> 00:13:15,212 N�s podemos fazer isso. 237 00:13:16,328 --> 00:13:18,104 Certo. Para completar o Feuris, 238 00:13:18,105 --> 00:13:20,872 precisaremos de um peda�o dos restos da Lucia Kipp. 239 00:13:20,873 --> 00:13:22,873 O DNA da vida passada da Nancy permitir� 240 00:13:22,874 --> 00:13:25,429 que o Feuris tenha como alvo os peda�o da alma dela 241 00:13:25,430 --> 00:13:27,087 que est�o entrela�ados ao Tristan. 242 00:13:27,088 --> 00:13:29,755 Eu achei o t�mulo da Lucia. Comece o ritual. 243 00:13:29,756 --> 00:13:31,761 Trarei os restos quando precisar deles. 244 00:13:31,762 --> 00:13:32,975 - �timo. - Droga. 245 00:13:32,976 --> 00:13:34,800 Vou me atrasar para a entrevista. 246 00:13:36,291 --> 00:13:38,169 Me mata ir embora no meio disso... 247 00:13:38,170 --> 00:13:41,243 Mesmo assim ainda est� a�, viva, me abandonando. 248 00:13:46,169 --> 00:13:48,240 S� mais uma coisinha. 249 00:13:48,241 --> 00:13:49,382 Para isso funcionar, 250 00:13:49,383 --> 00:13:52,044 Nancy e Tristan precisam estar a beira da morte. 251 00:13:52,045 --> 00:13:53,599 Pois o c�rebro precisa morrer 252 00:13:53,600 --> 00:13:56,359 para o subconsciente se unir � mente consciente. Eu sei. 253 00:13:56,360 --> 00:13:59,546 Posso fazer uma bebida venenosa sobrenatural que pode ajudar. 254 00:13:59,547 --> 00:14:00,774 Se estamos morrendo, 255 00:14:00,775 --> 00:14:03,211 como escapamos do captador de mem�ria 256 00:14:03,212 --> 00:14:05,125 quando desentrela�armos nossas almas? 257 00:14:05,126 --> 00:14:06,805 Enviamos um salva-vidas. 258 00:14:06,806 --> 00:14:09,266 Uma terceira pessoa que possa traz�-los de volta. 259 00:14:10,300 --> 00:14:11,450 Eu vou. 260 00:14:12,780 --> 00:14:13,900 N�o! 261 00:14:14,471 --> 00:14:16,741 Uma mente moribunda n�o � segura. 262 00:14:16,742 --> 00:14:18,544 Voc� poderia nos perder, e ent�o, 263 00:14:18,545 --> 00:14:19,976 voc� morreria l� tamb�m? 264 00:14:19,977 --> 00:14:21,648 N�o, isso poderia dar certo. 265 00:14:21,649 --> 00:14:23,925 Uma maldi��o de morte une as almas de voc�s. 266 00:14:23,926 --> 00:14:25,858 Ace sempre ser� capaz de te encontrar. 267 00:14:28,465 --> 00:14:29,703 Vamos come�ar. 268 00:14:29,704 --> 00:14:30,784 Certo. 269 00:14:36,606 --> 00:14:40,279 E por isso eu seria a candidata perfeita para... 270 00:14:42,064 --> 00:14:43,575 Mas que diabos? 271 00:14:45,581 --> 00:14:47,742 Carson, o que voc� tem roubado? 272 00:14:47,743 --> 00:14:49,731 Eu precisava de uma �rea de preparo. 273 00:14:49,732 --> 00:14:51,006 E eu j� vou embora. 274 00:14:51,007 --> 00:14:52,634 N�o, voc�s precisam ir agora. 275 00:14:52,635 --> 00:14:54,614 Tenho minha entrevista em, tipo... 276 00:14:57,370 --> 00:15:00,917 - Oi. Sou Maryn, da... - Meu Deus! Minha entrevista. 277 00:15:03,627 --> 00:15:05,102 A� est�o voc�s! 278 00:15:05,581 --> 00:15:07,967 Vamos, amig�o. Venha, vamos. 279 00:15:07,968 --> 00:15:11,796 Venha. N�o! Vem, isso. 280 00:15:12,058 --> 00:15:13,534 N�o beba a �gua. 281 00:15:16,191 --> 00:15:17,643 Bem-vinda ao The Claw. 282 00:15:17,928 --> 00:15:20,190 Quer um refri antes de come�ar? 283 00:15:22,023 --> 00:15:23,189 Beleza. 284 00:15:23,617 --> 00:15:25,620 Trouxe o totem para tir�-los do captador? 285 00:15:25,621 --> 00:15:27,509 Nanette nunca me decepcionou. 286 00:15:28,160 --> 00:15:29,336 Certo. 287 00:15:34,929 --> 00:15:37,046 Portas da morte, a� vamos n�s. 288 00:15:43,194 --> 00:15:45,102 Pronto para ver nossas vidas passadas? 289 00:15:49,748 --> 00:15:50,870 Certo. 290 00:15:57,476 --> 00:15:59,872 - N�o! - Me escuta! 291 00:16:01,460 --> 00:16:03,492 N�s vamos deixar esta cidade. 292 00:16:03,493 --> 00:16:06,735 N�s vamos mudar o mundo! 293 00:16:07,740 --> 00:16:10,897 Aquele � o Nashua, minha vida passada. 294 00:16:10,898 --> 00:16:13,701 Me escute, garoto, vamos mudar o curso da hist�ria! 295 00:16:13,702 --> 00:16:15,817 - N�o. - Quem � aquele? 296 00:16:22,292 --> 00:16:23,931 Aquele � August Pritchard. 297 00:16:23,932 --> 00:16:25,359 O fundador que come�ou isso? 298 00:16:25,360 --> 00:16:29,018 O que transformou o Nashua em um Devorador de Pecados? 299 00:16:29,430 --> 00:16:30,797 � tarde demais, Nashua. 300 00:16:30,798 --> 00:16:32,990 N�s dois servimos a um prop�sito maior. 301 00:16:32,991 --> 00:16:35,505 N�o! N�o vou deix�-lo fazer isso com mais ningu�m. 302 00:16:48,606 --> 00:16:49,763 Meu Deus. 303 00:16:49,764 --> 00:16:51,320 Quando Nashua pegou minha m�o 304 00:16:51,321 --> 00:16:53,275 vi aquele brilho no captador do Tristan. 305 00:16:53,276 --> 00:16:55,717 Deve ser o brilho das nossas almas se enla�ando. 306 00:17:14,072 --> 00:17:17,089 Eu n�o era esposa do Nashua, eu era August Pritchard. 307 00:17:17,090 --> 00:17:19,635 Nossas almas n�o se entrela�aram por amor, 308 00:17:19,636 --> 00:17:22,459 mas por vingan�a. 309 00:17:22,460 --> 00:17:24,036 Sua vida passada 310 00:17:24,826 --> 00:17:28,026 foi a fonte do mal que tem me destru�do. 311 00:17:29,830 --> 00:17:31,339 Eu n�o sabia. 312 00:17:32,714 --> 00:17:34,240 Nancy, acho que suas emo��es 313 00:17:34,241 --> 00:17:36,823 est�o desestabilizando o captador de mem�ria. 314 00:17:36,824 --> 00:17:40,204 Tudo que tenho feito � tentar proteger essa cidade, 315 00:17:40,205 --> 00:17:43,791 e agora eu fui a respons�vel pelas trevas que a assombram. 316 00:17:46,557 --> 00:17:48,410 Siga-a. Vou contar a Bess. 317 00:17:58,579 --> 00:18:01,777 Nancy n�o foi Lucia Kipp na vida passada. 318 00:18:01,778 --> 00:18:03,397 Foi August Pritchard. 319 00:18:03,398 --> 00:18:06,595 Suas almas est�o emaranhadas pois Nashua matou August. 320 00:18:06,596 --> 00:18:08,728 Ent�o o corpo de Lucia Kipp n�o funcionar�. 321 00:18:08,729 --> 00:18:10,751 Avisarei Nick para parar de cavar. 322 00:18:11,151 --> 00:18:13,918 Certo, precisamos achar o corpo de August Pritchard. 323 00:18:15,070 --> 00:18:17,396 De acordo com os registros da cidade, ele sumiu 324 00:18:17,397 --> 00:18:20,370 no inverno de 1829 e o corpo nunca foi encontrado. 325 00:18:20,905 --> 00:18:22,819 Precisa voltar ao captador de mem�ria. 326 00:18:23,503 --> 00:18:26,323 Estava revisando suas atividades extracurriculares e... 327 00:18:32,919 --> 00:18:34,198 N�o se preocupe com ele. 328 00:18:35,511 --> 00:18:37,162 J� chega. 329 00:18:37,163 --> 00:18:39,280 Suas ansiedades ditam o que voc�s roubam. 330 00:18:39,281 --> 00:18:41,418 Carson, est� preocupado em ter um beb�. 331 00:18:41,629 --> 00:18:43,773 - N�o vejo isso. - Red, voc� diz que quer 332 00:18:43,774 --> 00:18:46,063 se estabilizar aqui, mas obviamente n�o quer. 333 00:18:46,533 --> 00:18:49,287 - Baseado em qu�? - Seis malas roubadas, 334 00:18:49,288 --> 00:18:52,439 um porta passaporte e nove travesseiros de pesco�o. 335 00:18:52,440 --> 00:18:55,492 �. Vamos tirar esses pecados de seus sistemas. 336 00:18:57,638 --> 00:19:02,579 - Procuro uma lista de Decano ou... - Certo, Maryn... 337 00:19:03,472 --> 00:19:05,428 Pare de procurar. Voc� me pegou. 338 00:19:05,862 --> 00:19:08,704 N�o tenho uma m�dia de 4.2, eu n�o pratico remo 339 00:19:08,705 --> 00:19:11,083 e n�o, eu n�o estagiei na Suprema Corte. 340 00:19:11,084 --> 00:19:13,784 Por qu�? Porque eu trabalho 12 horas aqui todo dia, 341 00:19:13,785 --> 00:19:15,555 seguido de 4h de curso preparat�rio 342 00:19:15,556 --> 00:19:17,606 - e 2h de estudo. - Srta. Fan, n�o quis... 343 00:19:17,607 --> 00:19:19,800 Enquanto sou mentorada pelo melhor advogado 344 00:19:19,801 --> 00:19:22,264 e lido com emerg�ncias da cidade toda. 345 00:19:22,265 --> 00:19:24,513 Se isso n�o bastar para sua escola, ent�o... 346 00:19:26,849 --> 00:19:28,427 Sua escola n�o basta para mim. 347 00:19:40,791 --> 00:19:42,115 Como me encontrou? 348 00:19:42,116 --> 00:19:43,561 Eu s�... 349 00:19:44,074 --> 00:19:46,002 Segui nossa maldi��o de morte. 350 00:19:48,171 --> 00:19:50,892 Acalmei-me seguindo as dicas. 351 00:19:50,893 --> 00:19:52,745 Essa � a bolsa de August. 352 00:19:52,746 --> 00:19:55,707 Ele foi enviado � Pensilv�nia para mostrar a um povoado 353 00:19:55,708 --> 00:19:57,456 como criar um Devorador de Pecados, 354 00:19:57,762 --> 00:19:59,992 quando Nashua o confrontou. 355 00:19:59,993 --> 00:20:03,395 A maior trag�dia? Os planos de August j� estavam em andamento. 356 00:20:03,396 --> 00:20:06,459 Ele enviaria instru��es do Devorador de Pecados 357 00:20:06,460 --> 00:20:08,867 para todo lado da Costa Leste. 358 00:20:08,868 --> 00:20:10,207 Nashua estava atrasado. 359 00:20:12,464 --> 00:20:17,445 Ace, minha vida passada, minha alma, era malvada. 360 00:20:17,446 --> 00:20:21,835 Ele causou s�culos de injusti�a nessa cidade e em outras. 361 00:20:21,836 --> 00:20:24,604 Talvez seja por isso que voc� passou essa vida 362 00:20:25,063 --> 00:20:27,170 resolvendo crimes, tentando compensar. 363 00:20:27,171 --> 00:20:29,941 Mas de alguma forma, as trevas sempre me encontram. 364 00:20:29,942 --> 00:20:33,261 Os Hudsons, o Fantasma, nossa maldi��o. 365 00:20:33,262 --> 00:20:37,829 E se a desumanidade de August ainda estiver em mim? 366 00:20:37,830 --> 00:20:40,582 Pois chamei o Devorador de Pecados que ele criou. 367 00:20:41,231 --> 00:20:42,719 Sua decis�o 368 00:20:43,173 --> 00:20:46,423 em chamar o Devorador de Pecados em meu nome, foi um ato de amor. 369 00:20:47,720 --> 00:20:49,557 Voc� disse que era imperdo�vel. 370 00:20:49,558 --> 00:20:51,181 Sim, mas agora sei que n�o �. 371 00:20:51,879 --> 00:20:53,470 Porque eu te perdoo. 372 00:20:54,267 --> 00:20:56,452 Nancy, com tudo que tenho, eu te perdoo. 373 00:21:00,294 --> 00:21:03,156 Achei mais pegadas. Sei para onde Nashua foi. 374 00:21:15,107 --> 00:21:16,338 Voc� ainda a ama. 375 00:21:18,180 --> 00:21:19,246 N�o importa. 376 00:21:20,726 --> 00:21:23,258 Estamos amaldi�oados. Se ficarmos juntos, eu morro. 377 00:21:47,022 --> 00:21:48,629 Ribanceira do homem morto. 378 00:21:49,113 --> 00:21:50,393 Eu nasci aqui. 379 00:21:59,490 --> 00:22:01,549 O corpo est� na Ribanceira do Homem Morto. 380 00:22:01,550 --> 00:22:03,237 Certo, avisarei ao Nick. 381 00:22:05,098 --> 00:22:06,098 Est� pronto? 382 00:22:07,485 --> 00:22:08,485 Manda ver. 383 00:22:14,188 --> 00:22:16,937 Queime a bruxa! Pegue a bruxa! 384 00:22:16,938 --> 00:22:18,233 Pegue a bruxa! 385 00:22:18,234 --> 00:22:19,911 - N�s a acharemos. - Vamos! 386 00:22:22,272 --> 00:22:25,500 - Pegue a bruxa! Pegue-a! - Vamos, pegue-a! 387 00:22:33,271 --> 00:22:35,068 Pegamos uma das costelas de August. 388 00:22:35,069 --> 00:22:37,023 Tivemos que enganar o bando para chegar. 389 00:22:37,024 --> 00:22:40,496 Parecem estar possu�dos por pecados dos antigos que queimaram a casa 390 00:22:40,497 --> 00:22:41,898 da "bruxa" com ela dentro. 391 00:22:41,899 --> 00:22:43,071 Isso n�o importa. 392 00:22:43,072 --> 00:22:45,273 Preciso completar um ritual Feuris, obrigada. 393 00:22:46,069 --> 00:22:47,222 Certo. 394 00:22:56,214 --> 00:22:58,538 Est� pronta para queimar August de sua alma? 395 00:23:08,057 --> 00:23:09,878 Como sabe quais partes de sua alma 396 00:23:09,879 --> 00:23:11,983 s�o de August e quais partes s�o suas? 397 00:23:12,222 --> 00:23:14,151 N�o d� para separ�-los. 398 00:23:14,745 --> 00:23:16,451 N�o posso apagar o passado. 399 00:23:16,452 --> 00:23:19,065 Se eu queimar a alma de August, queimo Nancy tamb�m. 400 00:24:03,373 --> 00:24:04,758 Onde est�o Ace e Nancy? 401 00:24:05,376 --> 00:24:08,126 A alma de Nancy est� danificada. Ace teve que retir�-la. 402 00:24:16,828 --> 00:24:18,218 Queime a bruxa! 403 00:24:18,219 --> 00:24:19,597 O bando est� vindo para c�. 404 00:24:19,598 --> 00:24:21,403 Tristan deve sair antes da supernova. 405 00:24:21,404 --> 00:24:24,455 Certo, v�o, v�o. Eu fico aqui com Ace e Nancy. V�o! 406 00:24:27,133 --> 00:24:28,310 Vamos l�! 407 00:24:29,287 --> 00:24:30,962 N�o, por favor, n�o. 408 00:24:30,963 --> 00:24:32,981 O Feuris pode machucar sua alma tamb�m. 409 00:24:33,731 --> 00:24:36,943 Ace, n�o! Afaste-se! Salve-se! 410 00:24:40,106 --> 00:24:41,614 N�o vou deixar voc�. 411 00:24:42,384 --> 00:24:44,979 - Queime a bruxa! - Queime a bruxa! 412 00:24:44,980 --> 00:24:47,425 - Fred. N�o! - Traga-nos a bruxa! 413 00:24:47,631 --> 00:24:49,388 Essas pessoas s�o minha fam�lia. 414 00:24:49,389 --> 00:24:51,164 Vou proteg�-los. 415 00:24:51,165 --> 00:24:54,380 - E vou proteger essa cidade! - Ela est� l� dentro. 416 00:24:54,381 --> 00:24:56,698 - Queime tudo! - N�o! 417 00:25:50,581 --> 00:25:51,621 Acordem! 418 00:25:52,877 --> 00:25:55,233 Acordem, corram! Vamos, corram! 419 00:26:29,239 --> 00:26:30,334 O que houve? 420 00:26:34,123 --> 00:26:35,437 O que est� havendo? 421 00:26:37,026 --> 00:26:38,356 O que fizemos? 422 00:26:39,117 --> 00:26:40,442 Funcionou. 423 00:26:41,729 --> 00:26:43,653 Mas o fogo ainda est� queimando. 424 00:26:45,656 --> 00:26:47,268 Ainda podemos salvar as coisas. 425 00:26:47,269 --> 00:26:49,780 N�o, n�o, deixa pra l�, deixa pra l�. Deixa pra l�. 426 00:26:49,781 --> 00:26:51,191 O que fizemos? 427 00:26:51,424 --> 00:26:53,289 - N�o, n�o posso. - N�o! N�o! 428 00:26:53,290 --> 00:26:54,320 - Nick! - Nick! 429 00:26:54,321 --> 00:26:56,855 - N�o, n�o, n�o! - N�o, Nick! N�o! 430 00:26:57,984 --> 00:27:00,545 N�o, Nick! Nick, n�o! 431 00:27:17,767 --> 00:27:20,746 N�o deve mais nada a essa cidade. 432 00:27:24,374 --> 00:27:25,966 Eu decepcionei a todos n�s. 433 00:27:25,967 --> 00:27:27,687 - N�o. - N�o decepcionou. 434 00:27:29,126 --> 00:27:30,950 O que voc� fez importou. 435 00:27:36,949 --> 00:27:38,541 O que n�s fizemos importou. 436 00:27:51,022 --> 00:27:52,887 "Enquanto policiais buscam explica��o 437 00:27:52,888 --> 00:27:55,000 pela onda de viol�ncia que tomou a cidade, 438 00:27:55,001 --> 00:27:58,705 muitos est�o culpando o mofo t�xico no abastecimento de �gua." 439 00:28:01,576 --> 00:28:03,055 Desculpe o atraso. 440 00:28:04,126 --> 00:28:06,793 A Delegada Lovett vai transportar as caixas de arquivo 441 00:28:06,794 --> 00:28:08,701 para a Sociedade Hist�rica Clandestina. 442 00:28:08,702 --> 00:28:10,521 Tudo o que sobreviveu ao inc�ndio. 443 00:28:10,522 --> 00:28:12,039 Meu Deus. 444 00:28:12,040 --> 00:28:14,070 Isso � �timo. Obrigada. 445 00:28:28,036 --> 00:28:31,971 Ent�o, passei a semana fazendo todos os testes sobrenaturais 446 00:28:31,972 --> 00:28:35,642 e consultando os especialistas que pude encontrar, 447 00:28:36,204 --> 00:28:37,936 mas o dano causado � sua alma 448 00:28:37,937 --> 00:28:40,479 significa que voc� nunca mais poder� reencarnar. 449 00:28:41,322 --> 00:28:43,318 Ent�o esta � sua �ltima vida. 450 00:28:44,525 --> 00:28:45,813 Eu sinto muito. 451 00:28:47,315 --> 00:28:51,311 Ent�o preciso viver como se fosse minha �ltima vida 452 00:28:51,779 --> 00:28:53,378 e tentar consertar as coisas. 453 00:28:53,841 --> 00:28:56,586 Acho que esse � um �timo conselho para todos n�s. 454 00:28:59,213 --> 00:29:03,150 A alma do Ace foi danificada da mesma forma. 455 00:29:03,353 --> 00:29:04,810 Contei a ele esta manh�. 456 00:29:05,439 --> 00:29:07,916 Ele disse que ia tentar lidar com isso 457 00:29:07,917 --> 00:29:09,479 enquanto estivesse fora, mas... 458 00:29:09,845 --> 00:29:11,753 ele n�o me disse para onde estava indo. 459 00:29:36,072 --> 00:29:38,254 Jamais deixarei de contar as verdades 460 00:29:38,255 --> 00:29:39,988 que voc� foi obrigado a consumir. 461 00:29:40,507 --> 00:29:42,865 Essa � a minha promessa a todos voc�s. 462 00:29:43,785 --> 00:29:45,443 E para Tristan. 463 00:29:47,215 --> 00:29:49,539 O �ltimo Devorador de Pecados de Horseshoe Bay. 464 00:30:00,193 --> 00:30:01,828 N�o foi sua culpa. 465 00:30:04,752 --> 00:30:06,653 Voc� n�o � o August, voc� � a Nancy. 466 00:30:06,881 --> 00:30:09,767 Uma alma que aprendeu e mudou ao longo de muitas vidas. 467 00:30:09,768 --> 00:30:10,813 Eu sei disso. 468 00:30:11,480 --> 00:30:12,541 E Nashua tamb�m. 469 00:30:12,542 --> 00:30:14,544 Por isso ele encontrou voc� como amigo. 470 00:30:16,203 --> 00:30:18,549 Preciso possuir a hist�ria da minha alma 471 00:30:18,550 --> 00:30:20,472 se eu quiser ajudar a curar este lugar. 472 00:30:20,963 --> 00:30:22,063 Todos n�s precisamos. 473 00:30:22,497 --> 00:30:24,712 Existem muitos Devoradores de Pecados por a�. 474 00:30:25,612 --> 00:30:27,761 Todos precisamos assumir responsabilidades. 475 00:30:30,204 --> 00:30:33,875 Quando pensei que �ramos almas g�meas, fiquei t�o feliz. 476 00:30:34,649 --> 00:30:37,050 Voc� e eu ainda poder�amos ter nos amado. 477 00:30:37,671 --> 00:30:39,429 Voc� me deu mais do que amor. 478 00:30:40,354 --> 00:30:41,977 Voc� me deu minha liberdade. 479 00:30:44,365 --> 00:30:47,124 E n�s sabemos que h� algu�m que voc� sempre amar� mais. 480 00:30:49,652 --> 00:30:54,040 Parto hoje no Jolene para navegar pela costa. 481 00:30:55,665 --> 00:30:58,233 Achei que ficaria doente se sa�sse de Horseshoe Bay. 482 00:30:58,234 --> 00:31:00,792 N�o. Viajei para fora da cidade para testar. 483 00:31:00,793 --> 00:31:01,995 Nada aconteceu. 484 00:31:01,996 --> 00:31:04,151 Acho que a supernova da minha alma quebrou 485 00:31:04,152 --> 00:31:06,461 essa parte da maldi��o do Devorador de Pecados. 486 00:31:13,581 --> 00:31:17,006 Pensarei em voc�, l� fora, na �gua. 487 00:31:24,980 --> 00:31:28,954 S� para voc� saber, n�o levo para o lado pessoal, 488 00:31:28,955 --> 00:31:31,528 voc� precisar viver uma vida de aventura, 489 00:31:31,529 --> 00:31:33,551 n�o querendo criar ra�zes aqui comigo. 490 00:31:33,552 --> 00:31:36,864 E eu, que voc� queira um lugar para chamar de lar. 491 00:31:36,865 --> 00:31:40,053 - Eu s� acho que... - O que voc� acha? 492 00:31:45,813 --> 00:31:47,940 Voc� tamb�m gosta de um pouco de aventura. 493 00:31:48,396 --> 00:31:49,408 Sim. 494 00:32:00,808 --> 00:32:02,522 Ela roubou minha carteira! 495 00:32:07,633 --> 00:32:10,657 - O que, um carro novo? - � um presente da Red. 496 00:32:10,658 --> 00:32:13,321 � o jeito dela de dizer: "Prenda-me se puder". 497 00:32:13,627 --> 00:32:14,934 Aposto que voc� pode. 498 00:32:15,983 --> 00:32:17,418 Se comporte. 499 00:32:19,213 --> 00:32:21,098 Qual � a gra�a disso, certo? 500 00:32:23,565 --> 00:32:24,783 Voc� se comporte. 501 00:32:25,787 --> 00:32:29,924 Se eu precisar de um advogado, sei onde te encontrar. 502 00:32:33,140 --> 00:32:36,163 - Um bagel para a estrada. - Obrigada. 503 00:32:36,417 --> 00:32:40,209 Acabei de limpar meu quarto 504 00:32:40,815 --> 00:32:44,632 para que voc� possa, sei l�, usar como quarto do beb�. 505 00:32:44,633 --> 00:32:47,100 - N�o precisava fazer isso. - Eu quis. 506 00:32:47,534 --> 00:32:48,743 Quer saber um segredo? 507 00:32:50,057 --> 00:32:52,280 Eu sempre quis muito ser uma irm� mais velha. 508 00:32:58,407 --> 00:33:01,638 N�o que eu deseje a voc� outro detetive adolescente, mas... 509 00:33:04,078 --> 00:33:06,884 Vou tentar n�o bagun�ar as coisas na segunda vez. 510 00:33:06,885 --> 00:33:08,929 Voc� n�o vai e voc� n�o fez. 511 00:33:08,930 --> 00:33:11,837 Seu amor tem sido a �nica constante em minha vida. 512 00:33:12,802 --> 00:33:13,823 Obrigada. 513 00:33:23,259 --> 00:33:24,887 Desculpe. Demorou uma eternidade. 514 00:33:24,888 --> 00:33:27,154 A fila do Lu Chow's d� a volta no quarteir�o. 515 00:33:27,155 --> 00:33:29,023 Comida para a empacotadora de quartos? 516 00:33:30,072 --> 00:33:31,567 Vou deixar voc�s com isso. 517 00:33:41,618 --> 00:33:42,623 Certo. 518 00:33:42,978 --> 00:33:47,189 No esp�rito de novos come�os, tenho um an�ncio. 519 00:33:48,236 --> 00:33:49,865 Entrei na Faculdade de Seattle. 520 00:33:50,323 --> 00:33:52,526 - Isso! - Sim! 521 00:33:53,442 --> 00:33:56,264 Gerenciar um restaurante na central sobrenatural 522 00:33:56,265 --> 00:33:59,441 enquanto se obt�m um diploma, na verdade demonstra habilidades 523 00:33:59,442 --> 00:34:02,130 essenciais para entrar na faculdade de Direito. 524 00:34:02,131 --> 00:34:04,239 - Tipo, quem diria? - Sim. 525 00:34:04,240 --> 00:34:05,590 E voc�, Nick? 526 00:34:06,148 --> 00:34:10,488 Bem, aceitei um cargo de engenheiro 527 00:34:10,706 --> 00:34:13,181 nas incubadoras de Tom Swift em Atlanta. 528 00:34:14,388 --> 00:34:17,648 Vou desenvolver e refinar minhas pr�prias inven��es, 529 00:34:17,649 --> 00:34:19,708 come�ando com aquele dispositivo extrator. 530 00:34:19,709 --> 00:34:21,466 E a amiga do Tom, Zenzi, 531 00:34:21,467 --> 00:34:24,511 contratou Jade para um cargo de rela��es p�blicas. 532 00:34:26,741 --> 00:34:27,770 Legal. 533 00:34:27,771 --> 00:34:32,369 Bem, participarei de uma expedi��o global para reabastecer 534 00:34:32,370 --> 00:34:34,655 os recursos perdidos da Sociedade Hist�rica 535 00:34:34,656 --> 00:34:35,894 e conhecimento. 536 00:34:35,895 --> 00:34:38,050 Enquanto Addy concorre ao conselho municipal 537 00:34:38,051 --> 00:34:40,353 e mant�m a SHC funcionando. 538 00:34:45,073 --> 00:34:47,346 - O qu�? - Nada. 539 00:34:47,707 --> 00:34:50,175 Dif�cil acreditar que voc� disse isso sem chorar. 540 00:34:50,176 --> 00:34:52,219 Sabe, problemas de abandono e tal. 541 00:34:52,220 --> 00:34:54,646 N�o. Eu chorei. Bastante. 542 00:34:54,647 --> 00:34:55,741 Mas... 543 00:34:55,742 --> 00:34:58,813 Eu posso s� lan�ar sete rituais diferentes 544 00:34:58,814 --> 00:35:00,887 para nos reunir novamente no futuro. 545 00:35:00,888 --> 00:35:02,040 Um deles vai funcionar. 546 00:35:04,217 --> 00:35:07,546 Eu vou assumir um novo caso. 547 00:35:08,024 --> 00:35:11,168 Minha vida passada espalhou Devoradores de Pecado pela Am�rica, 548 00:35:11,169 --> 00:35:13,156 ent�o esta vida ir� rastre�-los 549 00:35:13,157 --> 00:35:14,935 e acabar com a pr�tica para sempre. 550 00:35:16,522 --> 00:35:18,988 Mas sempre levarei Horseshoe Bay comigo 551 00:35:18,989 --> 00:35:20,202 onde quer que eu v�. 552 00:35:20,874 --> 00:35:23,823 Os mist�rios est�o por toda parte. E quem sabe? 553 00:35:23,824 --> 00:35:26,942 cedo ou tarde, tenho certeza de que um deles me trar� de volta. 554 00:35:45,560 --> 00:35:46,571 Sim? 555 00:35:51,615 --> 00:35:52,715 Voc� voltou. 556 00:35:53,835 --> 00:35:57,015 Eu estava na Carolina do Norte, no memorial da Alice. 557 00:35:57,400 --> 00:35:59,109 Pude conversar com os pais dela 558 00:35:59,110 --> 00:36:01,768 e dizer que conheci a filha deles antes de ela morrer. 559 00:36:03,898 --> 00:36:05,400 Que ela est� em paz agora. 560 00:36:07,108 --> 00:36:08,860 Voc� se perdoou? 561 00:36:09,217 --> 00:36:10,221 Eu estou tentando. 562 00:36:11,826 --> 00:36:13,196 Esse foi o primeiro passo. 563 00:36:14,906 --> 00:36:19,100 Esta tamb�m � minha �ltima vida e devo viv�-la sem arrependimentos. 564 00:36:20,400 --> 00:36:23,499 � por isso que eu vou fazer medicina 565 00:36:23,500 --> 00:36:25,894 em qualquer faculdade que eu entrar no outono. 566 00:36:25,895 --> 00:36:27,800 Vou ser um m�dico legista. 567 00:36:29,112 --> 00:36:31,503 Estou t�o feliz por voc�, de verdade. 568 00:36:33,902 --> 00:36:37,092 Voc� tamb�m est� brava comigo por derreter minha alma no Feuris 569 00:36:37,093 --> 00:36:39,108 quando eu poderia apenas ter te deixado. 570 00:36:41,887 --> 00:36:43,537 � isso que o amor faz. 571 00:36:44,000 --> 00:36:45,493 Compromete nosso julgamento. 572 00:36:45,803 --> 00:36:49,212 Tamb�m te d� motivos para perdoar um ao outro continuamente. 573 00:36:50,312 --> 00:36:52,087 Gostaria que n�o tivesse feito isso. 574 00:36:53,009 --> 00:36:56,409 Acho que pensar� diferente depois do que vou te contar. 575 00:36:58,009 --> 00:37:01,207 Passei a �ltima semana fazendo muitas pesquisas sobrenaturais 576 00:37:01,208 --> 00:37:05,089 com base no que Bess disse, e h� uma grande chance 577 00:37:05,090 --> 00:37:07,908 que o dano causado �s nossas almas foi suficiente 578 00:37:07,909 --> 00:37:10,812 para destruir a maldi��o da morte que as unia. 579 00:37:11,640 --> 00:37:13,508 Quanto de certeza voc� tem disso? 580 00:37:15,179 --> 00:37:16,201 Cinquenta por cento. 581 00:37:16,202 --> 00:37:19,599 Mas vi a maldi��o queimando no Feuris, 582 00:37:19,600 --> 00:37:22,613 e tenho certeza de que Temperance n�o teria o poder 583 00:37:22,614 --> 00:37:25,009 de prever ou impedir isso. 584 00:37:27,433 --> 00:37:30,796 - Voc� partiu meu cora��o uma vez. - As coisas s�o diferentes agora, 585 00:37:31,587 --> 00:37:34,794 porque nunca mais serei levado por um medo como esse. 586 00:37:34,795 --> 00:37:38,053 Por que est� me contando agora? Estou indo embora! 587 00:37:38,054 --> 00:37:39,707 Porque n�o importa o que aconte�a, 588 00:37:39,708 --> 00:37:42,192 o mist�rio de quem voc� � nunca ter� fim. 589 00:37:42,193 --> 00:37:46,543 E eu sei que as pr�ximas pistas te levar�o para a estrada. 590 00:37:47,309 --> 00:37:48,500 E eu tamb�m. 591 00:37:52,894 --> 00:37:53,912 Mas... 592 00:37:59,003 --> 00:38:03,409 mas voc� aceita resolver essa parte do mist�rio comigo? 593 00:38:06,502 --> 00:38:07,700 Sim. 594 00:38:12,688 --> 00:38:15,113 Sempre. Para sempre. 595 00:38:18,707 --> 00:38:19,897 Voc� est� assustado? 596 00:38:26,220 --> 00:38:27,314 Voc� est�? 597 00:38:28,904 --> 00:38:29,904 Sim, 598 00:38:30,203 --> 00:38:32,901 mas nunca deixei isso me impedir de achar a verdade. 599 00:38:33,807 --> 00:38:35,004 Me beija. 600 00:38:47,885 --> 00:38:48,913 Eu estou bem. 601 00:39:08,729 --> 00:39:10,731 Muito bem, est� feito. 602 00:39:15,625 --> 00:39:18,999 Receita de sopa de mariscos da Nova Inglaterra da vov� Fan. 603 00:39:22,003 --> 00:39:23,404 Mantendo a receita original. 604 00:39:24,814 --> 00:39:28,908 Uma lembran�a do melhor Seder que este lugar j� viu. 605 00:39:31,608 --> 00:39:34,514 Quando Jesse e Birdie tiverem que fazer a coisa do garfo. 606 00:39:39,416 --> 00:39:42,404 Caso algu�m precise encontrar o caminho de casa. 607 00:39:52,810 --> 00:39:53,901 Adeus. 608 00:40:04,402 --> 00:40:06,403 Meu pai uma vez me disse 609 00:40:06,404 --> 00:40:09,718 que � poss�vel viver uma vida boa, mesmo sem alma g�mea. 610 00:40:11,735 --> 00:40:14,505 Ele estava meio certo. � sim. 611 00:40:21,202 --> 00:40:22,909 Mas agora eu sei 612 00:40:22,910 --> 00:40:26,418 que n�s mesmos escolhemos nossas almas g�meas. 613 00:40:28,486 --> 00:40:30,399 O destino deixa isso para n�s. 614 00:40:31,613 --> 00:40:33,506 E como ele tamb�m disse, 615 00:40:34,390 --> 00:40:36,352 talvez voc� consiga mais de uma. 616 00:40:41,697 --> 00:40:43,503 Eu sei que consegui. 617 00:40:43,504 --> 00:40:44,800 Eu consegui quatro delas. 618 00:40:47,815 --> 00:40:49,110 O �ltimo a sair, 619 00:40:50,409 --> 00:40:51,897 apaga as luzes. 620 00:41:08,010 --> 00:41:10,822 - Deixa comigo. - Est� bem. 621 00:41:35,339 --> 00:41:37,341 GeekSubs Mais que legenders!47673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.