Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,308 --> 00:00:12,121
SOCIEDADE HIST�RICA
DE HORSESHOE BAY
2
00:00:15,394 --> 00:00:18,582
Nossa melhor chance de salvar
a cidade da n�voa do pecado
3
00:00:18,583 --> 00:00:20,669
est� dentro
da Sociedade Hist�rica.
4
00:00:20,670 --> 00:00:23,224
- E se Callie estiver a�?
- Pior para ela.
5
00:00:23,225 --> 00:00:25,991
Ela lavou Horseshoe Bay
com 200 anos de n�voa do pecado,
6
00:00:25,992 --> 00:00:27,756
e n�o pode invocar
o Devorador.
7
00:00:27,757 --> 00:00:29,661
Como isso n�o � o pior
para ela?
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,987
� um filtro
de m�scara de g�s.
9
00:00:32,307 --> 00:00:35,068
Ela deve ter fugido.
Consistente at� o fim.
10
00:00:35,574 --> 00:00:37,987
Abram espa�o, pessoal!
Temos muito que fazer.
11
00:00:38,349 --> 00:00:40,731
- O centro est� um caos.
- Vamos ser r�pidos.
12
00:00:40,732 --> 00:00:43,823
Precisamos de algo pra erradicar
os efeitos da �gua do pecado.
13
00:00:43,824 --> 00:00:46,836
A bomba estomacal est�
com meus pais, mas n�o podemos usar
14
00:00:46,837 --> 00:00:48,310
para salvar tantas pessoas.
15
00:00:48,311 --> 00:00:50,796
Enviei um SOS
para contatos pelo mundo
16
00:00:50,797 --> 00:00:52,436
e consegui
uma pista arriscada.
17
00:00:52,437 --> 00:00:55,400
Tem uma teoria n�o testada
de que a alma do Devorador
18
00:00:55,401 --> 00:00:59,656
� poderosa para eliminar
um n�mero infinito de pecados.
19
00:00:59,657 --> 00:01:03,735
S� o corpo f�sico que limita
o quanto ele consome.
20
00:01:03,736 --> 00:01:06,912
Tristan ainda � um Devorador,
embora ningu�m possa invoc�-lo.
21
00:01:06,913 --> 00:01:10,073
Teoricamente, se conseguirmos
usar o poder dele
22
00:01:10,074 --> 00:01:12,592
e criar uma alma supernova,
23
00:01:12,593 --> 00:01:16,272
uma explos�o curta e n�o fatal
para cobrir a cidade,
24
00:01:16,273 --> 00:01:19,546
deve ser o suficiente para parar
o Pecadopalooza e curar a todos.
25
00:01:19,547 --> 00:01:21,715
Como uma radia��o
para eliminar um pat�geno.
26
00:01:21,716 --> 00:01:23,217
Faz sentido.
27
00:01:23,218 --> 00:01:24,788
Vamos l�, pessoal.
28
00:01:27,246 --> 00:01:30,487
- E se o tiro sair pela culatra?
- Quero fazer isso.
29
00:01:30,934 --> 00:01:32,625
Conhe�o as falhas
desta cidade,
30
00:01:33,167 --> 00:01:35,385
mas h� pessoas boas
que valem a pena salvar.
31
00:01:35,386 --> 00:01:38,236
E finalmente estou no controle.
Posso fazer isso.
32
00:01:41,153 --> 00:01:42,432
Afaste-se!
33
00:01:53,167 --> 00:01:55,282
Nancy me contou tudo.
Voc�s est�o bem?
34
00:01:55,283 --> 00:01:56,762
- Sim, estamos bem.
- Bom.
35
00:01:58,822 --> 00:02:01,414
- Callie.
- Escapando da bagun�a dela.
36
00:02:01,984 --> 00:02:03,882
Onde est� a Jean?
Ela est� bem?
37
00:02:03,883 --> 00:02:06,731
Sim, est� com irm� em Camden,
ent�o ela est� segura.
38
00:02:06,732 --> 00:02:08,931
E conversamos.
Ela quer manter a gravidez.
39
00:02:08,932 --> 00:02:11,818
Falei que concordo em ser pai
de novo, ent�o tudo bem.
40
00:02:11,819 --> 00:02:13,566
Bom. Por que a cara
de preocupa��o?
41
00:02:13,567 --> 00:02:14,720
Que cara? Estou bem.
42
00:02:14,721 --> 00:02:17,285
Essa cara...
Esse � o meu carro!
43
00:02:19,604 --> 00:02:21,643
Sai daqui. Sai!
44
00:02:22,303 --> 00:02:24,115
Cuidado!
45
00:02:24,116 --> 00:02:25,563
Cuidado com a n�voa.
46
00:02:29,914 --> 00:02:31,884
Prepare-se para ficar pobre.
47
00:02:31,885 --> 00:02:33,746
Espere. Carson!
48
00:02:33,747 --> 00:02:35,200
Essa n�o.
49
00:02:37,237 --> 00:02:38,712
Isso � bom.
50
00:02:39,126 --> 00:02:41,247
Essa � a mercadoria
da minha esposa!
51
00:02:41,248 --> 00:02:43,071
Achado n�o � roubado,
jardineiro!
52
00:02:43,072 --> 00:02:44,456
Aonde est�o indo?
53
00:02:44,457 --> 00:02:48,715
- O que est�o fazendo?
- S�o colecion�veis!
54
00:02:48,716 --> 00:02:50,365
Podemos fazer isso!
55
00:02:50,366 --> 00:02:52,953
Encontrem a bruxa!
56
00:02:52,954 --> 00:02:56,477
Encontrem a bruxa!
57
00:03:00,633 --> 00:03:03,350
Carson e Red foram atingidos
pela n�voa do pecado.
58
00:03:03,351 --> 00:03:04,833
Ryan tenta encontr�-los.
59
00:03:04,834 --> 00:03:07,151
"Tente localizar
o telefone do Carson."
60
00:03:07,152 --> 00:03:10,258
Esta antena transmitir� sua alma
supernova pela cidade.
61
00:03:10,548 --> 00:03:12,380
- Pode pegar aquele trip�?
- Sim.
62
00:03:14,854 --> 00:03:16,979
- Tudo bem?
- Minha entrevista com ex-aluna
63
00:03:16,980 --> 00:03:18,804
da faculdade
ser� em algumas horas
64
00:03:18,805 --> 00:03:22,768
e estou tentando remarcar,
mas ela j� est� vindo.
65
00:03:22,769 --> 00:03:25,473
Eles sabem
do desastre sobrenatural aqui?
66
00:03:25,474 --> 00:03:26,891
Nancy, eles n�o ligam.
67
00:03:26,892 --> 00:03:29,519
N�o posso deixar um caos m�stico
destruir a chance
68
00:03:29,520 --> 00:03:30,865
de entrar na faculdade.
69
00:03:33,178 --> 00:03:35,741
Olha s�! Faz qualquer coisa
para evitar uma viagem?
70
00:03:35,742 --> 00:03:38,065
Voc� disse que ia
para um lugar seguro.
71
00:03:38,066 --> 00:03:42,223
Tentei. Mas percebi que n�o posso
te deixar desta vez.
72
00:03:42,224 --> 00:03:46,979
Nunca vi algu�m t�o dedicado
a um lugar onde n�o cresceu.
73
00:03:46,980 --> 00:03:49,339
Esta cidade me deu
uma segunda chance.
74
00:03:49,340 --> 00:03:50,488
Devo isso a ela.
75
00:03:52,377 --> 00:03:54,365
Ent�o deixe-me ajudar.
76
00:03:54,366 --> 00:03:57,676
Lutei com um ceifador uma vez.
O que posso fazer?
77
00:03:57,677 --> 00:04:00,459
- Rastrear um pai possu�do?
- N�o ser� a primeira vez.
78
00:04:01,731 --> 00:04:03,683
N�o, vai ser.
79
00:04:12,844 --> 00:04:14,571
Estava me preocupando
com voc�.
80
00:04:14,572 --> 00:04:16,456
O necrot�rio
estava uma loucura.
81
00:04:16,457 --> 00:04:18,848
Houve muitos roubos de corpos
no passado,
82
00:04:18,849 --> 00:04:20,982
ent�o tranquei o lugar
e dei uma escapada.
83
00:04:21,836 --> 00:04:23,104
Voc� est� bem?
84
00:04:24,175 --> 00:04:25,411
Alice foi embora.
85
00:04:25,928 --> 00:04:28,318
Acho que se foi em paz.
Nunca saberei.
86
00:04:28,319 --> 00:04:30,669
Sinto muito por tudo.
87
00:04:30,670 --> 00:04:33,950
N�o vim ouvir desculpas.
Qual � o plano?
88
00:04:35,137 --> 00:04:37,749
- A antena est� pronta.
- Ambyth pronto para uso.
89
00:04:37,750 --> 00:04:39,102
�timo.
90
00:04:47,154 --> 00:04:49,299
N�o li as letras mi�das.
91
00:04:49,300 --> 00:04:51,519
A cidade est� enlouquecida
com pecados, Bess.
92
00:04:58,271 --> 00:05:00,526
- Voc� consegue.
- Certo.
93
00:05:01,577 --> 00:05:04,587
Liberte esta alma
sobre Horseshoe Bay
94
00:05:04,588 --> 00:05:08,090
para purificar os pecados
lan�ados nesta terra.
95
00:05:27,309 --> 00:05:31,252
- Essa n�o.
- Funcionou?
96
00:05:32,469 --> 00:05:34,047
Nancy, voc� est� bem?
97
00:05:36,672 --> 00:05:38,714
- Nancy!
- Meu Deus.
98
00:06:14,171 --> 00:06:16,846
Nancy. Voc� est� bem?
99
00:06:21,050 --> 00:06:24,935
- O que aconteceu?
- Tive vis�es do passado.
100
00:06:24,936 --> 00:06:28,874
Tipo, o d�j� vu
mais intenso que j� tive.
101
00:06:28,875 --> 00:06:30,982
Tinha um monte de gente,
102
00:06:30,983 --> 00:06:33,774
mas de alguma forma,
todos pareciam comigo.
103
00:06:34,653 --> 00:06:37,159
Pareciam com voc�?
Como assim?
104
00:06:37,160 --> 00:06:41,574
Como se eu fosse eles,
em determinado momento.
105
00:06:43,148 --> 00:06:44,739
Aqui est�o as letras mi�das.
106
00:06:45,444 --> 00:06:47,445
Aqui diz...
107
00:06:47,446 --> 00:06:50,168
"Um fen�meno que poderia
deter uma supernova
108
00:06:50,169 --> 00:06:53,160
� se outra alma se entrela�asse
com a do sujeito."
109
00:06:53,161 --> 00:06:55,272
Como as almas
podem se enredar?
110
00:06:55,823 --> 00:06:59,474
J� percorremos esse caminho
muitas vezes antes.
111
00:07:00,333 --> 00:07:04,990
Nashua me disse "percorremos
esse caminho muitas vezes antes".
112
00:07:05,444 --> 00:07:09,696
Acho que essas vis�es eram momentos
das minhas vidas anteriores?
113
00:07:09,697 --> 00:07:12,472
Foi desencadeada
pela sua alma presa a do Tristan.
114
00:07:12,473 --> 00:07:15,120
- Mas o que significam as vis�es?
- N�o sei.
115
00:07:15,121 --> 00:07:18,020
Isso significa
que somos almas g�meas?
116
00:07:18,721 --> 00:07:21,014
- Sim!
- Cara.
117
00:07:21,921 --> 00:07:24,621
Para salvar a cidade,
devemos desentrela�ar suas almas.
118
00:07:27,525 --> 00:07:29,825
Ajudantes:
Lika Poetisa� | LuColorada | AnaJS�
119
00:07:29,826 --> 00:07:31,926
Ajudantes:
NayCielo� | KeuCassie� | LeilaC
120
00:07:31,927 --> 00:07:33,931
Investigador:
Hall
121
00:07:33,932 --> 00:07:35,732
GeekS
sobrenaturalmente apresenta...
122
00:07:35,733 --> 00:07:39,310
4.13 A Luz Entre as Vidas
Final da S�rie
123
00:07:42,808 --> 00:07:45,463
Ent�o, acho que as vis�es
v�o mostrar o momento
124
00:07:45,464 --> 00:07:47,812
na vida passada da Nancy
e do Tristan
125
00:07:47,813 --> 00:07:49,301
em que viraram almas g�meas.
126
00:07:49,302 --> 00:07:52,006
Ent�o precisamos descobrir
como e quando aconteceu...
127
00:07:52,007 --> 00:07:53,151
o entrela�amento.
128
00:07:53,152 --> 00:07:55,645
Temos tesouras de prata
e tr�s locais.
129
00:07:55,646 --> 00:07:58,047
Um posto de gasolina retr�,
um jardim e um prado.
130
00:07:58,048 --> 00:08:01,213
Tinha um posto de gasolina
dos anos 50 ao sul da cidade.
131
00:08:01,214 --> 00:08:03,989
Lembro disso. Acabaram
transformando em um shopping.
132
00:08:03,990 --> 00:08:05,377
Vou procurar os registros.
133
00:08:07,115 --> 00:08:08,715
Isso � insano, n�o �?
134
00:08:09,062 --> 00:08:11,533
Um entrela�amento de almas
explica muita coisa.
135
00:08:11,759 --> 00:08:14,888
A conex�o com o Nashua,
como nos conectamos
136
00:08:14,889 --> 00:08:16,303
no momento em que nos vimos.
137
00:08:17,392 --> 00:08:18,969
N�o importa
se minha alma sofreu
138
00:08:18,970 --> 00:08:20,796
com esta maldi��o
ao longo das vidas,
139
00:08:20,797 --> 00:08:22,411
� como se voc� fosse
a minha luz.
140
00:08:24,693 --> 00:08:25,693
E a�.
141
00:08:26,857 --> 00:08:28,636
Se eles s�o almas g�meas,
142
00:08:29,088 --> 00:08:30,880
isso significa que a Nancy
e eu...
143
00:08:31,168 --> 00:08:32,546
nunca vamos dar certo.
144
00:08:32,547 --> 00:08:35,483
Al�m da maldi��o de morte
e uma escolha imperdo�vel
145
00:08:35,484 --> 00:08:37,584
de ter apagado meu pecado
sem me perguntar.
146
00:08:37,817 --> 00:08:38,981
Imperdo�vel?
147
00:08:39,865 --> 00:08:40,865
Olha...
148
00:08:41,613 --> 00:08:42,740
isso � duro demais.
149
00:08:44,342 --> 00:08:46,993
Pessoas fazem escolhas erradas
em momentos de press�o.
150
00:08:46,994 --> 00:08:47,994
E mesmo assim...
151
00:08:48,759 --> 00:08:50,456
se eles se responsabilizam,
152
00:08:51,001 --> 00:08:52,772
pode encontrar o caminho
do perd�o.
153
00:08:53,971 --> 00:08:55,256
Realmente acredita nisso?
154
00:08:56,591 --> 00:08:58,824
N�o tive escolha.
Eu vivi isso.
155
00:09:03,077 --> 00:09:04,400
Aqui est�. Eu consegui.
156
00:09:06,596 --> 00:09:10,415
Ent�o, antes da terra virar
um shopping em 2018
157
00:09:10,416 --> 00:09:12,484
e um posto de gasolina
nos anos 50,
158
00:09:12,485 --> 00:09:14,345
era a casa de uma fam�lia
nos anos 20.
159
00:09:14,346 --> 00:09:16,880
E antes disso?
Era um prado aberto.
160
00:09:16,881 --> 00:09:18,672
N�o s�o m�ltiplos locais.
161
00:09:18,673 --> 00:09:20,533
As vis�es aconteceram
no mesmo lugar.
162
00:09:20,534 --> 00:09:23,317
Deve ser o lugar
onde viramos almas g�meas.
163
00:09:30,302 --> 00:09:31,957
Com base nos registros
do Ace,
164
00:09:31,958 --> 00:09:34,402
o lugar do d�j�-vu
deve ser perto destas lojas.
165
00:09:34,403 --> 00:09:36,238
Como nossa b�ssola
de adivinha��o,
166
00:09:36,239 --> 00:09:38,480
j� teve algum d�j�-vu?
167
00:09:40,963 --> 00:09:41,963
O que foi?
168
00:09:43,178 --> 00:09:44,832
Acho que � o sapato
do meu pai.
169
00:09:45,183 --> 00:09:47,065
Vou falar com Ryan e Jade.
170
00:09:47,066 --> 00:09:48,364
Vamos continuar.
171
00:09:50,501 --> 00:09:52,739
Sinto muito por arruinar
a sua viagem,
172
00:09:52,740 --> 00:09:54,745
apesar de que n�o era s�
uma viagem, era?
173
00:09:54,746 --> 00:09:56,519
Digo, era e n�o era.
174
00:09:56,520 --> 00:09:57,559
Era mais tipo...
175
00:09:57,806 --> 00:10:00,343
"vamos ver onde mais
queremos morar um dia".
176
00:10:00,344 --> 00:10:01,553
O qu�? Voc� tamb�m?
177
00:10:02,247 --> 00:10:04,497
Ainda bem que n�o tenho
problemas de abandono.
178
00:10:05,059 --> 00:10:06,059
Brincadeira.
179
00:10:06,519 --> 00:10:07,778
Ali est� ela!
180
00:10:10,640 --> 00:10:12,084
Peguem a bruxa!
181
00:10:12,423 --> 00:10:13,981
O qu�?
Voc� me chamou de qu�?
182
00:10:13,982 --> 00:10:16,027
N�o mexa com a multid�o,
Bess.
183
00:10:16,482 --> 00:10:18,598
Algu�m est� procurando
uma bruxa?
184
00:10:19,212 --> 00:10:20,398
- Nancy...
- Nancy, n�o.
185
00:10:20,399 --> 00:10:22,014
- O que est� fazendo?
- A bruxa!
186
00:10:22,015 --> 00:10:23,212
O que est� fazendo?
187
00:10:23,213 --> 00:10:25,897
Peguem a bruxa!
Peguem a bruxa!
188
00:10:25,898 --> 00:10:27,729
- Nancy, n�o...
- O que est� fazendo?
189
00:10:27,730 --> 00:10:29,384
- Nancy.
- Nancy.
190
00:10:29,385 --> 00:10:31,615
- Parem isso!
- Peguem a bruxa!
191
00:10:31,616 --> 00:10:33,327
Peguem a bruxa!
192
00:10:38,756 --> 00:10:40,534
V�o, v�o. Peguem a bruxa.
193
00:10:40,535 --> 00:10:43,067
� isso pessoal. Pegamos ela.
194
00:10:47,411 --> 00:10:48,692
Nancy!
195
00:10:51,757 --> 00:10:53,005
Ali.
196
00:10:53,504 --> 00:10:56,255
Tem um painel escondido
entre os dois pr�dios.
197
00:10:56,256 --> 00:10:58,208
Ouvi sobre isso
quando estava no 8� ano,
198
00:10:58,209 --> 00:11:00,283
investigando
um boneco dan�ante. Vamos.
199
00:11:10,096 --> 00:11:11,497
Esse � o lugar?
200
00:11:12,057 --> 00:11:13,398
Aqui embaixo.
201
00:11:14,047 --> 00:11:15,580
De acordo com os registros,
202
00:11:15,581 --> 00:11:17,605
tem um espa�o pequeno
abaixo de n�s.
203
00:11:27,082 --> 00:11:28,223
Voc� viu, certo?
204
00:11:28,670 --> 00:11:30,491
Ela correu em dire��o
a multid�o.
205
00:11:31,568 --> 00:11:32,717
Essa � a Nancy.
206
00:11:33,924 --> 00:11:35,370
Demora para se acostumar.
207
00:11:36,422 --> 00:11:38,735
N�o se assuste,
essa tamb�m � a Nancy.
208
00:11:39,704 --> 00:11:42,113
Far� tudo para te proteger,
n�o importa o custo.
209
00:11:43,396 --> 00:11:47,077
Nunca a vi fugir
de um desafio ou uma amea�a.
210
00:11:48,990 --> 00:11:51,147
Ela te oferecer�
perd�o incondicional
211
00:11:51,148 --> 00:11:52,561
sem pedir o mesmo para ela.
212
00:11:53,318 --> 00:11:54,788
Achei algo prata.
213
00:12:03,664 --> 00:12:05,292
Tem um nome aqui.
214
00:12:05,887 --> 00:12:07,123
"Lucia Kipp"?
215
00:12:07,883 --> 00:12:10,330
Lembro dela nos registros
do por�o do iate Clube.
216
00:12:10,331 --> 00:12:13,054
Era a mulher do Nashua Kipp.
Eles eram alfaiates.
217
00:12:13,055 --> 00:12:14,787
Um romance de cinema.
218
00:12:14,788 --> 00:12:18,271
Sua vida passada era
a amada Lucia do Nashua Kipp.
219
00:12:18,272 --> 00:12:20,467
E a tesoura de alfaiate
� tudo que restou
220
00:12:20,468 --> 00:12:22,565
do momento que suas almas
se entrela�aram.
221
00:12:22,566 --> 00:12:25,869
Ela simplesmente ficou
neste mesmo lugar,
222
00:12:26,079 --> 00:12:28,137
como um farol
fantasmag�rico,
223
00:12:28,138 --> 00:12:31,065
desencadeando um d�j�-vu
das minhas vidas passadas.
224
00:12:31,066 --> 00:12:33,022
Ela carrega o res�duo
do entrela�amento.
225
00:12:33,023 --> 00:12:36,523
E agora que a temos, s� precisamos
desentrela�ar suas almas g�meas.
226
00:12:45,366 --> 00:12:48,350
Tristan e eu tentaremos um captador
de mem�ria compartilhada
227
00:12:48,351 --> 00:12:50,448
que levar� pro momento,
em vidas passadas,
228
00:12:50,449 --> 00:12:52,053
que nossas almas
se entrela�aram.
229
00:12:52,054 --> 00:12:54,067
A tesoura agir�
como uma b�ssola m�stica.
230
00:12:54,068 --> 00:12:57,191
No momento certo, Bess far�
um ritual oculto que ir� gerar
231
00:12:57,192 --> 00:12:59,099
um Feuris dentro do captador.
232
00:12:59,401 --> 00:13:03,053
- Parece perigoso.
- E �. � uma for�a metaf�sica
233
00:13:03,054 --> 00:13:04,993
que separar� a alma
de Nancy e Tristan.
234
00:13:04,994 --> 00:13:08,335
Esperan�osamente,
n�o � um processo fatal.
235
00:13:08,336 --> 00:13:09,930
Est� certa desse plano?
236
00:13:13,670 --> 00:13:15,212
N�s podemos fazer isso.
237
00:13:16,328 --> 00:13:18,104
Certo.
Para completar o Feuris,
238
00:13:18,105 --> 00:13:20,872
precisaremos de um peda�o
dos restos da Lucia Kipp.
239
00:13:20,873 --> 00:13:22,873
O DNA da vida passada
da Nancy permitir�
240
00:13:22,874 --> 00:13:25,429
que o Feuris tenha como alvo
os peda�o da alma dela
241
00:13:25,430 --> 00:13:27,087
que est�o entrela�ados
ao Tristan.
242
00:13:27,088 --> 00:13:29,755
Eu achei o t�mulo da Lucia.
Comece o ritual.
243
00:13:29,756 --> 00:13:31,761
Trarei os restos
quando precisar deles.
244
00:13:31,762 --> 00:13:32,975
- �timo.
- Droga.
245
00:13:32,976 --> 00:13:34,800
Vou me atrasar
para a entrevista.
246
00:13:36,291 --> 00:13:38,169
Me mata ir embora
no meio disso...
247
00:13:38,170 --> 00:13:41,243
Mesmo assim ainda est� a�,
viva, me abandonando.
248
00:13:46,169 --> 00:13:48,240
S� mais uma coisinha.
249
00:13:48,241 --> 00:13:49,382
Para isso funcionar,
250
00:13:49,383 --> 00:13:52,044
Nancy e Tristan precisam estar
a beira da morte.
251
00:13:52,045 --> 00:13:53,599
Pois o c�rebro precisa
morrer
252
00:13:53,600 --> 00:13:56,359
para o subconsciente se unir
� mente consciente. Eu sei.
253
00:13:56,360 --> 00:13:59,546
Posso fazer uma bebida venenosa
sobrenatural que pode ajudar.
254
00:13:59,547 --> 00:14:00,774
Se estamos morrendo,
255
00:14:00,775 --> 00:14:03,211
como escapamos
do captador de mem�ria
256
00:14:03,212 --> 00:14:05,125
quando desentrela�armos
nossas almas?
257
00:14:05,126 --> 00:14:06,805
Enviamos um salva-vidas.
258
00:14:06,806 --> 00:14:09,266
Uma terceira pessoa
que possa traz�-los de volta.
259
00:14:10,300 --> 00:14:11,450
Eu vou.
260
00:14:12,780 --> 00:14:13,900
N�o!
261
00:14:14,471 --> 00:14:16,741
Uma mente moribunda
n�o � segura.
262
00:14:16,742 --> 00:14:18,544
Voc� poderia
nos perder, e ent�o,
263
00:14:18,545 --> 00:14:19,976
voc� morreria l� tamb�m?
264
00:14:19,977 --> 00:14:21,648
N�o, isso poderia dar certo.
265
00:14:21,649 --> 00:14:23,925
Uma maldi��o de morte
une as almas de voc�s.
266
00:14:23,926 --> 00:14:25,858
Ace sempre ser� capaz
de te encontrar.
267
00:14:28,465 --> 00:14:29,703
Vamos come�ar.
268
00:14:29,704 --> 00:14:30,784
Certo.
269
00:14:36,606 --> 00:14:40,279
E por isso eu seria
a candidata perfeita para...
270
00:14:42,064 --> 00:14:43,575
Mas que diabos?
271
00:14:45,581 --> 00:14:47,742
Carson,
o que voc� tem roubado?
272
00:14:47,743 --> 00:14:49,731
Eu precisava
de uma �rea de preparo.
273
00:14:49,732 --> 00:14:51,006
E eu j� vou embora.
274
00:14:51,007 --> 00:14:52,634
N�o, voc�s precisam ir agora.
275
00:14:52,635 --> 00:14:54,614
Tenho minha entrevista
em, tipo...
276
00:14:57,370 --> 00:15:00,917
- Oi. Sou Maryn, da...
- Meu Deus! Minha entrevista.
277
00:15:03,627 --> 00:15:05,102
A� est�o voc�s!
278
00:15:05,581 --> 00:15:07,967
Vamos, amig�o.
Venha, vamos.
279
00:15:07,968 --> 00:15:11,796
Venha. N�o! Vem, isso.
280
00:15:12,058 --> 00:15:13,534
N�o beba a �gua.
281
00:15:16,191 --> 00:15:17,643
Bem-vinda ao The Claw.
282
00:15:17,928 --> 00:15:20,190
Quer um refri
antes de come�ar?
283
00:15:22,023 --> 00:15:23,189
Beleza.
284
00:15:23,617 --> 00:15:25,620
Trouxe o totem
para tir�-los do captador?
285
00:15:25,621 --> 00:15:27,509
Nanette nunca me decepcionou.
286
00:15:28,160 --> 00:15:29,336
Certo.
287
00:15:34,929 --> 00:15:37,046
Portas da morte,
a� vamos n�s.
288
00:15:43,194 --> 00:15:45,102
Pronto para ver
nossas vidas passadas?
289
00:15:49,748 --> 00:15:50,870
Certo.
290
00:15:57,476 --> 00:15:59,872
- N�o!
- Me escuta!
291
00:16:01,460 --> 00:16:03,492
N�s vamos deixar
esta cidade.
292
00:16:03,493 --> 00:16:06,735
N�s vamos mudar o mundo!
293
00:16:07,740 --> 00:16:10,897
Aquele � o Nashua,
minha vida passada.
294
00:16:10,898 --> 00:16:13,701
Me escute, garoto,
vamos mudar o curso da hist�ria!
295
00:16:13,702 --> 00:16:15,817
- N�o.
- Quem � aquele?
296
00:16:22,292 --> 00:16:23,931
Aquele � August Pritchard.
297
00:16:23,932 --> 00:16:25,359
O fundador que come�ou isso?
298
00:16:25,360 --> 00:16:29,018
O que transformou o Nashua
em um Devorador de Pecados?
299
00:16:29,430 --> 00:16:30,797
� tarde demais, Nashua.
300
00:16:30,798 --> 00:16:32,990
N�s dois servimos
a um prop�sito maior.
301
00:16:32,991 --> 00:16:35,505
N�o! N�o vou deix�-lo
fazer isso com mais ningu�m.
302
00:16:48,606 --> 00:16:49,763
Meu Deus.
303
00:16:49,764 --> 00:16:51,320
Quando Nashua pegou minha m�o
304
00:16:51,321 --> 00:16:53,275
vi aquele brilho
no captador do Tristan.
305
00:16:53,276 --> 00:16:55,717
Deve ser o brilho
das nossas almas se enla�ando.
306
00:17:14,072 --> 00:17:17,089
Eu n�o era esposa do Nashua,
eu era August Pritchard.
307
00:17:17,090 --> 00:17:19,635
Nossas almas
n�o se entrela�aram por amor,
308
00:17:19,636 --> 00:17:22,459
mas por vingan�a.
309
00:17:22,460 --> 00:17:24,036
Sua vida passada
310
00:17:24,826 --> 00:17:28,026
foi a fonte do mal
que tem me destru�do.
311
00:17:29,830 --> 00:17:31,339
Eu n�o sabia.
312
00:17:32,714 --> 00:17:34,240
Nancy, acho que suas emo��es
313
00:17:34,241 --> 00:17:36,823
est�o desestabilizando
o captador de mem�ria.
314
00:17:36,824 --> 00:17:40,204
Tudo que tenho feito
� tentar proteger essa cidade,
315
00:17:40,205 --> 00:17:43,791
e agora eu fui a respons�vel
pelas trevas que a assombram.
316
00:17:46,557 --> 00:17:48,410
Siga-a. Vou contar a Bess.
317
00:17:58,579 --> 00:18:01,777
Nancy n�o foi Lucia Kipp
na vida passada.
318
00:18:01,778 --> 00:18:03,397
Foi August Pritchard.
319
00:18:03,398 --> 00:18:06,595
Suas almas est�o emaranhadas
pois Nashua matou August.
320
00:18:06,596 --> 00:18:08,728
Ent�o o corpo de Lucia Kipp
n�o funcionar�.
321
00:18:08,729 --> 00:18:10,751
Avisarei Nick
para parar de cavar.
322
00:18:11,151 --> 00:18:13,918
Certo, precisamos achar
o corpo de August Pritchard.
323
00:18:15,070 --> 00:18:17,396
De acordo com os registros
da cidade, ele sumiu
324
00:18:17,397 --> 00:18:20,370
no inverno de 1829
e o corpo nunca foi encontrado.
325
00:18:20,905 --> 00:18:22,819
Precisa voltar
ao captador de mem�ria.
326
00:18:23,503 --> 00:18:26,323
Estava revisando suas atividades
extracurriculares e...
327
00:18:32,919 --> 00:18:34,198
N�o se preocupe com ele.
328
00:18:35,511 --> 00:18:37,162
J� chega.
329
00:18:37,163 --> 00:18:39,280
Suas ansiedades ditam
o que voc�s roubam.
330
00:18:39,281 --> 00:18:41,418
Carson, est� preocupado
em ter um beb�.
331
00:18:41,629 --> 00:18:43,773
- N�o vejo isso.
- Red, voc� diz que quer
332
00:18:43,774 --> 00:18:46,063
se estabilizar aqui,
mas obviamente n�o quer.
333
00:18:46,533 --> 00:18:49,287
- Baseado em qu�?
- Seis malas roubadas,
334
00:18:49,288 --> 00:18:52,439
um porta passaporte
e nove travesseiros de pesco�o.
335
00:18:52,440 --> 00:18:55,492
�. Vamos tirar esses pecados
de seus sistemas.
336
00:18:57,638 --> 00:19:02,579
- Procuro uma lista de Decano ou...
- Certo, Maryn...
337
00:19:03,472 --> 00:19:05,428
Pare de procurar.
Voc� me pegou.
338
00:19:05,862 --> 00:19:08,704
N�o tenho uma m�dia de 4.2,
eu n�o pratico remo
339
00:19:08,705 --> 00:19:11,083
e n�o, eu n�o estagiei
na Suprema Corte.
340
00:19:11,084 --> 00:19:13,784
Por qu�? Porque eu trabalho
12 horas aqui todo dia,
341
00:19:13,785 --> 00:19:15,555
seguido de 4h
de curso preparat�rio
342
00:19:15,556 --> 00:19:17,606
- e 2h de estudo.
- Srta. Fan, n�o quis...
343
00:19:17,607 --> 00:19:19,800
Enquanto sou mentorada
pelo melhor advogado
344
00:19:19,801 --> 00:19:22,264
e lido com emerg�ncias
da cidade toda.
345
00:19:22,265 --> 00:19:24,513
Se isso n�o bastar
para sua escola, ent�o...
346
00:19:26,849 --> 00:19:28,427
Sua escola n�o basta
para mim.
347
00:19:40,791 --> 00:19:42,115
Como me encontrou?
348
00:19:42,116 --> 00:19:43,561
Eu s�...
349
00:19:44,074 --> 00:19:46,002
Segui nossa maldi��o
de morte.
350
00:19:48,171 --> 00:19:50,892
Acalmei-me seguindo as dicas.
351
00:19:50,893 --> 00:19:52,745
Essa � a bolsa de August.
352
00:19:52,746 --> 00:19:55,707
Ele foi enviado � Pensilv�nia
para mostrar a um povoado
353
00:19:55,708 --> 00:19:57,456
como criar
um Devorador de Pecados,
354
00:19:57,762 --> 00:19:59,992
quando Nashua o confrontou.
355
00:19:59,993 --> 00:20:03,395
A maior trag�dia? Os planos
de August j� estavam em andamento.
356
00:20:03,396 --> 00:20:06,459
Ele enviaria instru��es
do Devorador de Pecados
357
00:20:06,460 --> 00:20:08,867
para todo lado
da Costa Leste.
358
00:20:08,868 --> 00:20:10,207
Nashua estava atrasado.
359
00:20:12,464 --> 00:20:17,445
Ace, minha vida passada,
minha alma, era malvada.
360
00:20:17,446 --> 00:20:21,835
Ele causou s�culos de injusti�a
nessa cidade e em outras.
361
00:20:21,836 --> 00:20:24,604
Talvez seja por isso
que voc� passou essa vida
362
00:20:25,063 --> 00:20:27,170
resolvendo crimes,
tentando compensar.
363
00:20:27,171 --> 00:20:29,941
Mas de alguma forma,
as trevas sempre me encontram.
364
00:20:29,942 --> 00:20:33,261
Os Hudsons, o Fantasma,
nossa maldi��o.
365
00:20:33,262 --> 00:20:37,829
E se a desumanidade de August
ainda estiver em mim?
366
00:20:37,830 --> 00:20:40,582
Pois chamei o Devorador
de Pecados que ele criou.
367
00:20:41,231 --> 00:20:42,719
Sua decis�o
368
00:20:43,173 --> 00:20:46,423
em chamar o Devorador de Pecados
em meu nome, foi um ato de amor.
369
00:20:47,720 --> 00:20:49,557
Voc� disse
que era imperdo�vel.
370
00:20:49,558 --> 00:20:51,181
Sim, mas agora sei que n�o �.
371
00:20:51,879 --> 00:20:53,470
Porque eu te perdoo.
372
00:20:54,267 --> 00:20:56,452
Nancy, com tudo que tenho,
eu te perdoo.
373
00:21:00,294 --> 00:21:03,156
Achei mais pegadas.
Sei para onde Nashua foi.
374
00:21:15,107 --> 00:21:16,338
Voc� ainda a ama.
375
00:21:18,180 --> 00:21:19,246
N�o importa.
376
00:21:20,726 --> 00:21:23,258
Estamos amaldi�oados.
Se ficarmos juntos, eu morro.
377
00:21:47,022 --> 00:21:48,629
Ribanceira do homem morto.
378
00:21:49,113 --> 00:21:50,393
Eu nasci aqui.
379
00:21:59,490 --> 00:22:01,549
O corpo est� na Ribanceira
do Homem Morto.
380
00:22:01,550 --> 00:22:03,237
Certo, avisarei ao Nick.
381
00:22:05,098 --> 00:22:06,098
Est� pronto?
382
00:22:07,485 --> 00:22:08,485
Manda ver.
383
00:22:14,188 --> 00:22:16,937
Queime a bruxa!
Pegue a bruxa!
384
00:22:16,938 --> 00:22:18,233
Pegue a bruxa!
385
00:22:18,234 --> 00:22:19,911
- N�s a acharemos.
- Vamos!
386
00:22:22,272 --> 00:22:25,500
- Pegue a bruxa! Pegue-a!
- Vamos, pegue-a!
387
00:22:33,271 --> 00:22:35,068
Pegamos uma das costelas
de August.
388
00:22:35,069 --> 00:22:37,023
Tivemos que enganar o bando
para chegar.
389
00:22:37,024 --> 00:22:40,496
Parecem estar possu�dos por pecados
dos antigos que queimaram a casa
390
00:22:40,497 --> 00:22:41,898
da "bruxa" com ela dentro.
391
00:22:41,899 --> 00:22:43,071
Isso n�o importa.
392
00:22:43,072 --> 00:22:45,273
Preciso completar
um ritual Feuris, obrigada.
393
00:22:46,069 --> 00:22:47,222
Certo.
394
00:22:56,214 --> 00:22:58,538
Est� pronta para queimar August
de sua alma?
395
00:23:08,057 --> 00:23:09,878
Como sabe quais partes
de sua alma
396
00:23:09,879 --> 00:23:11,983
s�o de August
e quais partes s�o suas?
397
00:23:12,222 --> 00:23:14,151
N�o d� para separ�-los.
398
00:23:14,745 --> 00:23:16,451
N�o posso apagar o passado.
399
00:23:16,452 --> 00:23:19,065
Se eu queimar a alma de August,
queimo Nancy tamb�m.
400
00:24:03,373 --> 00:24:04,758
Onde est�o Ace e Nancy?
401
00:24:05,376 --> 00:24:08,126
A alma de Nancy est� danificada.
Ace teve que retir�-la.
402
00:24:16,828 --> 00:24:18,218
Queime a bruxa!
403
00:24:18,219 --> 00:24:19,597
O bando est� vindo para c�.
404
00:24:19,598 --> 00:24:21,403
Tristan deve sair
antes da supernova.
405
00:24:21,404 --> 00:24:24,455
Certo, v�o, v�o. Eu fico aqui
com Ace e Nancy. V�o!
406
00:24:27,133 --> 00:24:28,310
Vamos l�!
407
00:24:29,287 --> 00:24:30,962
N�o, por favor, n�o.
408
00:24:30,963 --> 00:24:32,981
O Feuris pode machucar
sua alma tamb�m.
409
00:24:33,731 --> 00:24:36,943
Ace, n�o! Afaste-se!
Salve-se!
410
00:24:40,106 --> 00:24:41,614
N�o vou deixar voc�.
411
00:24:42,384 --> 00:24:44,979
- Queime a bruxa!
- Queime a bruxa!
412
00:24:44,980 --> 00:24:47,425
- Fred. N�o!
- Traga-nos a bruxa!
413
00:24:47,631 --> 00:24:49,388
Essas pessoas
s�o minha fam�lia.
414
00:24:49,389 --> 00:24:51,164
Vou proteg�-los.
415
00:24:51,165 --> 00:24:54,380
- E vou proteger essa cidade!
- Ela est� l� dentro.
416
00:24:54,381 --> 00:24:56,698
- Queime tudo!
- N�o!
417
00:25:50,581 --> 00:25:51,621
Acordem!
418
00:25:52,877 --> 00:25:55,233
Acordem, corram!
Vamos, corram!
419
00:26:29,239 --> 00:26:30,334
O que houve?
420
00:26:34,123 --> 00:26:35,437
O que est� havendo?
421
00:26:37,026 --> 00:26:38,356
O que fizemos?
422
00:26:39,117 --> 00:26:40,442
Funcionou.
423
00:26:41,729 --> 00:26:43,653
Mas o fogo
ainda est� queimando.
424
00:26:45,656 --> 00:26:47,268
Ainda podemos salvar
as coisas.
425
00:26:47,269 --> 00:26:49,780
N�o, n�o, deixa pra l�,
deixa pra l�. Deixa pra l�.
426
00:26:49,781 --> 00:26:51,191
O que fizemos?
427
00:26:51,424 --> 00:26:53,289
- N�o, n�o posso.
- N�o! N�o!
428
00:26:53,290 --> 00:26:54,320
- Nick!
- Nick!
429
00:26:54,321 --> 00:26:56,855
- N�o, n�o, n�o!
- N�o, Nick! N�o!
430
00:26:57,984 --> 00:27:00,545
N�o, Nick!
Nick, n�o!
431
00:27:17,767 --> 00:27:20,746
N�o deve mais nada
a essa cidade.
432
00:27:24,374 --> 00:27:25,966
Eu decepcionei a todos n�s.
433
00:27:25,967 --> 00:27:27,687
- N�o.
- N�o decepcionou.
434
00:27:29,126 --> 00:27:30,950
O que voc� fez importou.
435
00:27:36,949 --> 00:27:38,541
O que n�s fizemos importou.
436
00:27:51,022 --> 00:27:52,887
"Enquanto policiais
buscam explica��o
437
00:27:52,888 --> 00:27:55,000
pela onda de viol�ncia
que tomou a cidade,
438
00:27:55,001 --> 00:27:58,705
muitos est�o culpando o mofo t�xico
no abastecimento de �gua."
439
00:28:01,576 --> 00:28:03,055
Desculpe o atraso.
440
00:28:04,126 --> 00:28:06,793
A Delegada Lovett vai transportar
as caixas de arquivo
441
00:28:06,794 --> 00:28:08,701
para a Sociedade Hist�rica
Clandestina.
442
00:28:08,702 --> 00:28:10,521
Tudo o que sobreviveu
ao inc�ndio.
443
00:28:10,522 --> 00:28:12,039
Meu Deus.
444
00:28:12,040 --> 00:28:14,070
Isso � �timo.
Obrigada.
445
00:28:28,036 --> 00:28:31,971
Ent�o, passei a semana fazendo
todos os testes sobrenaturais
446
00:28:31,972 --> 00:28:35,642
e consultando os especialistas
que pude encontrar,
447
00:28:36,204 --> 00:28:37,936
mas o dano causado � sua alma
448
00:28:37,937 --> 00:28:40,479
significa que voc� nunca mais
poder� reencarnar.
449
00:28:41,322 --> 00:28:43,318
Ent�o esta � sua �ltima vida.
450
00:28:44,525 --> 00:28:45,813
Eu sinto muito.
451
00:28:47,315 --> 00:28:51,311
Ent�o preciso viver
como se fosse minha �ltima vida
452
00:28:51,779 --> 00:28:53,378
e tentar consertar as coisas.
453
00:28:53,841 --> 00:28:56,586
Acho que esse � um �timo
conselho para todos n�s.
454
00:28:59,213 --> 00:29:03,150
A alma do Ace foi danificada
da mesma forma.
455
00:29:03,353 --> 00:29:04,810
Contei a ele esta manh�.
456
00:29:05,439 --> 00:29:07,916
Ele disse que ia tentar
lidar com isso
457
00:29:07,917 --> 00:29:09,479
enquanto estivesse fora,
mas...
458
00:29:09,845 --> 00:29:11,753
ele n�o me disse
para onde estava indo.
459
00:29:36,072 --> 00:29:38,254
Jamais deixarei
de contar as verdades
460
00:29:38,255 --> 00:29:39,988
que voc� foi obrigado
a consumir.
461
00:29:40,507 --> 00:29:42,865
Essa � a minha promessa
a todos voc�s.
462
00:29:43,785 --> 00:29:45,443
E para Tristan.
463
00:29:47,215 --> 00:29:49,539
O �ltimo Devorador de Pecados
de Horseshoe Bay.
464
00:30:00,193 --> 00:30:01,828
N�o foi sua culpa.
465
00:30:04,752 --> 00:30:06,653
Voc� n�o � o August,
voc� � a Nancy.
466
00:30:06,881 --> 00:30:09,767
Uma alma que aprendeu
e mudou ao longo de muitas vidas.
467
00:30:09,768 --> 00:30:10,813
Eu sei disso.
468
00:30:11,480 --> 00:30:12,541
E Nashua tamb�m.
469
00:30:12,542 --> 00:30:14,544
Por isso ele encontrou voc�
como amigo.
470
00:30:16,203 --> 00:30:18,549
Preciso possuir a hist�ria
da minha alma
471
00:30:18,550 --> 00:30:20,472
se eu quiser ajudar
a curar este lugar.
472
00:30:20,963 --> 00:30:22,063
Todos n�s precisamos.
473
00:30:22,497 --> 00:30:24,712
Existem muitos Devoradores
de Pecados por a�.
474
00:30:25,612 --> 00:30:27,761
Todos precisamos
assumir responsabilidades.
475
00:30:30,204 --> 00:30:33,875
Quando pensei que �ramos
almas g�meas, fiquei t�o feliz.
476
00:30:34,649 --> 00:30:37,050
Voc� e eu ainda poder�amos
ter nos amado.
477
00:30:37,671 --> 00:30:39,429
Voc� me deu mais do que amor.
478
00:30:40,354 --> 00:30:41,977
Voc� me deu minha liberdade.
479
00:30:44,365 --> 00:30:47,124
E n�s sabemos que h� algu�m
que voc� sempre amar� mais.
480
00:30:49,652 --> 00:30:54,040
Parto hoje no Jolene
para navegar pela costa.
481
00:30:55,665 --> 00:30:58,233
Achei que ficaria doente
se sa�sse de Horseshoe Bay.
482
00:30:58,234 --> 00:31:00,792
N�o. Viajei para fora
da cidade para testar.
483
00:31:00,793 --> 00:31:01,995
Nada aconteceu.
484
00:31:01,996 --> 00:31:04,151
Acho que a supernova
da minha alma quebrou
485
00:31:04,152 --> 00:31:06,461
essa parte da maldi��o
do Devorador de Pecados.
486
00:31:13,581 --> 00:31:17,006
Pensarei em voc�,
l� fora, na �gua.
487
00:31:24,980 --> 00:31:28,954
S� para voc� saber,
n�o levo para o lado pessoal,
488
00:31:28,955 --> 00:31:31,528
voc� precisar viver
uma vida de aventura,
489
00:31:31,529 --> 00:31:33,551
n�o querendo criar
ra�zes aqui comigo.
490
00:31:33,552 --> 00:31:36,864
E eu, que voc� queira um lugar
para chamar de lar.
491
00:31:36,865 --> 00:31:40,053
- Eu s� acho que...
- O que voc� acha?
492
00:31:45,813 --> 00:31:47,940
Voc� tamb�m gosta
de um pouco de aventura.
493
00:31:48,396 --> 00:31:49,408
Sim.
494
00:32:00,808 --> 00:32:02,522
Ela roubou minha carteira!
495
00:32:07,633 --> 00:32:10,657
- O que, um carro novo?
- � um presente da Red.
496
00:32:10,658 --> 00:32:13,321
� o jeito dela de dizer:
"Prenda-me se puder".
497
00:32:13,627 --> 00:32:14,934
Aposto que voc� pode.
498
00:32:15,983 --> 00:32:17,418
Se comporte.
499
00:32:19,213 --> 00:32:21,098
Qual � a gra�a disso, certo?
500
00:32:23,565 --> 00:32:24,783
Voc� se comporte.
501
00:32:25,787 --> 00:32:29,924
Se eu precisar de um advogado,
sei onde te encontrar.
502
00:32:33,140 --> 00:32:36,163
- Um bagel para a estrada.
- Obrigada.
503
00:32:36,417 --> 00:32:40,209
Acabei de limpar meu quarto
504
00:32:40,815 --> 00:32:44,632
para que voc� possa, sei l�,
usar como quarto do beb�.
505
00:32:44,633 --> 00:32:47,100
- N�o precisava fazer isso.
- Eu quis.
506
00:32:47,534 --> 00:32:48,743
Quer saber um segredo?
507
00:32:50,057 --> 00:32:52,280
Eu sempre quis muito
ser uma irm� mais velha.
508
00:32:58,407 --> 00:33:01,638
N�o que eu deseje a voc�
outro detetive adolescente, mas...
509
00:33:04,078 --> 00:33:06,884
Vou tentar n�o bagun�ar
as coisas na segunda vez.
510
00:33:06,885 --> 00:33:08,929
Voc� n�o vai e voc� n�o fez.
511
00:33:08,930 --> 00:33:11,837
Seu amor tem sido a �nica
constante em minha vida.
512
00:33:12,802 --> 00:33:13,823
Obrigada.
513
00:33:23,259 --> 00:33:24,887
Desculpe.
Demorou uma eternidade.
514
00:33:24,888 --> 00:33:27,154
A fila do Lu Chow's
d� a volta no quarteir�o.
515
00:33:27,155 --> 00:33:29,023
Comida para a empacotadora
de quartos?
516
00:33:30,072 --> 00:33:31,567
Vou deixar voc�s com isso.
517
00:33:41,618 --> 00:33:42,623
Certo.
518
00:33:42,978 --> 00:33:47,189
No esp�rito de novos come�os,
tenho um an�ncio.
519
00:33:48,236 --> 00:33:49,865
Entrei na Faculdade de Seattle.
520
00:33:50,323 --> 00:33:52,526
- Isso!
- Sim!
521
00:33:53,442 --> 00:33:56,264
Gerenciar um restaurante
na central sobrenatural
522
00:33:56,265 --> 00:33:59,441
enquanto se obt�m um diploma,
na verdade demonstra habilidades
523
00:33:59,442 --> 00:34:02,130
essenciais para entrar
na faculdade de Direito.
524
00:34:02,131 --> 00:34:04,239
- Tipo, quem diria?
- Sim.
525
00:34:04,240 --> 00:34:05,590
E voc�, Nick?
526
00:34:06,148 --> 00:34:10,488
Bem, aceitei um cargo
de engenheiro
527
00:34:10,706 --> 00:34:13,181
nas incubadoras de Tom Swift
em Atlanta.
528
00:34:14,388 --> 00:34:17,648
Vou desenvolver e refinar
minhas pr�prias inven��es,
529
00:34:17,649 --> 00:34:19,708
come�ando com aquele
dispositivo extrator.
530
00:34:19,709 --> 00:34:21,466
E a amiga do Tom, Zenzi,
531
00:34:21,467 --> 00:34:24,511
contratou Jade para um cargo
de rela��es p�blicas.
532
00:34:26,741 --> 00:34:27,770
Legal.
533
00:34:27,771 --> 00:34:32,369
Bem, participarei de uma expedi��o
global para reabastecer
534
00:34:32,370 --> 00:34:34,655
os recursos perdidos
da Sociedade Hist�rica
535
00:34:34,656 --> 00:34:35,894
e conhecimento.
536
00:34:35,895 --> 00:34:38,050
Enquanto Addy
concorre ao conselho municipal
537
00:34:38,051 --> 00:34:40,353
e mant�m a SHC funcionando.
538
00:34:45,073 --> 00:34:47,346
- O qu�?
- Nada.
539
00:34:47,707 --> 00:34:50,175
Dif�cil acreditar
que voc� disse isso sem chorar.
540
00:34:50,176 --> 00:34:52,219
Sabe,
problemas de abandono e tal.
541
00:34:52,220 --> 00:34:54,646
N�o. Eu chorei. Bastante.
542
00:34:54,647 --> 00:34:55,741
Mas...
543
00:34:55,742 --> 00:34:58,813
Eu posso s� lan�ar
sete rituais diferentes
544
00:34:58,814 --> 00:35:00,887
para nos reunir
novamente no futuro.
545
00:35:00,888 --> 00:35:02,040
Um deles vai funcionar.
546
00:35:04,217 --> 00:35:07,546
Eu vou assumir um novo caso.
547
00:35:08,024 --> 00:35:11,168
Minha vida passada espalhou
Devoradores de Pecado pela Am�rica,
548
00:35:11,169 --> 00:35:13,156
ent�o esta vida
ir� rastre�-los
549
00:35:13,157 --> 00:35:14,935
e acabar com a pr�tica
para sempre.
550
00:35:16,522 --> 00:35:18,988
Mas sempre levarei
Horseshoe Bay comigo
551
00:35:18,989 --> 00:35:20,202
onde quer que eu v�.
552
00:35:20,874 --> 00:35:23,823
Os mist�rios est�o por toda parte.
E quem sabe?
553
00:35:23,824 --> 00:35:26,942
cedo ou tarde, tenho certeza
de que um deles me trar� de volta.
554
00:35:45,560 --> 00:35:46,571
Sim?
555
00:35:51,615 --> 00:35:52,715
Voc� voltou.
556
00:35:53,835 --> 00:35:57,015
Eu estava na Carolina do Norte,
no memorial da Alice.
557
00:35:57,400 --> 00:35:59,109
Pude conversar
com os pais dela
558
00:35:59,110 --> 00:36:01,768
e dizer que conheci a filha deles
antes de ela morrer.
559
00:36:03,898 --> 00:36:05,400
Que ela est� em paz agora.
560
00:36:07,108 --> 00:36:08,860
Voc� se perdoou?
561
00:36:09,217 --> 00:36:10,221
Eu estou tentando.
562
00:36:11,826 --> 00:36:13,196
Esse foi o primeiro passo.
563
00:36:14,906 --> 00:36:19,100
Esta tamb�m � minha �ltima vida
e devo viv�-la sem arrependimentos.
564
00:36:20,400 --> 00:36:23,499
� por isso
que eu vou fazer medicina
565
00:36:23,500 --> 00:36:25,894
em qualquer faculdade
que eu entrar no outono.
566
00:36:25,895 --> 00:36:27,800
Vou ser um m�dico legista.
567
00:36:29,112 --> 00:36:31,503
Estou t�o feliz por voc�,
de verdade.
568
00:36:33,902 --> 00:36:37,092
Voc� tamb�m est� brava comigo
por derreter minha alma no Feuris
569
00:36:37,093 --> 00:36:39,108
quando eu poderia
apenas ter te deixado.
570
00:36:41,887 --> 00:36:43,537
� isso que o amor faz.
571
00:36:44,000 --> 00:36:45,493
Compromete nosso julgamento.
572
00:36:45,803 --> 00:36:49,212
Tamb�m te d� motivos para perdoar
um ao outro continuamente.
573
00:36:50,312 --> 00:36:52,087
Gostaria que n�o tivesse
feito isso.
574
00:36:53,009 --> 00:36:56,409
Acho que pensar� diferente
depois do que vou te contar.
575
00:36:58,009 --> 00:37:01,207
Passei a �ltima semana fazendo
muitas pesquisas sobrenaturais
576
00:37:01,208 --> 00:37:05,089
com base no que Bess disse,
e h� uma grande chance
577
00:37:05,090 --> 00:37:07,908
que o dano causado �s nossas almas
foi suficiente
578
00:37:07,909 --> 00:37:10,812
para destruir a maldi��o
da morte que as unia.
579
00:37:11,640 --> 00:37:13,508
Quanto de certeza
voc� tem disso?
580
00:37:15,179 --> 00:37:16,201
Cinquenta por cento.
581
00:37:16,202 --> 00:37:19,599
Mas vi a maldi��o
queimando no Feuris,
582
00:37:19,600 --> 00:37:22,613
e tenho certeza de que Temperance
n�o teria o poder
583
00:37:22,614 --> 00:37:25,009
de prever ou impedir isso.
584
00:37:27,433 --> 00:37:30,796
- Voc� partiu meu cora��o uma vez.
- As coisas s�o diferentes agora,
585
00:37:31,587 --> 00:37:34,794
porque nunca mais serei levado
por um medo como esse.
586
00:37:34,795 --> 00:37:38,053
Por que est� me contando agora?
Estou indo embora!
587
00:37:38,054 --> 00:37:39,707
Porque n�o importa
o que aconte�a,
588
00:37:39,708 --> 00:37:42,192
o mist�rio de quem voc� �
nunca ter� fim.
589
00:37:42,193 --> 00:37:46,543
E eu sei que as pr�ximas pistas
te levar�o para a estrada.
590
00:37:47,309 --> 00:37:48,500
E eu tamb�m.
591
00:37:52,894 --> 00:37:53,912
Mas...
592
00:37:59,003 --> 00:38:03,409
mas voc� aceita resolver
essa parte do mist�rio comigo?
593
00:38:06,502 --> 00:38:07,700
Sim.
594
00:38:12,688 --> 00:38:15,113
Sempre. Para sempre.
595
00:38:18,707 --> 00:38:19,897
Voc� est� assustado?
596
00:38:26,220 --> 00:38:27,314
Voc� est�?
597
00:38:28,904 --> 00:38:29,904
Sim,
598
00:38:30,203 --> 00:38:32,901
mas nunca deixei isso me impedir
de achar a verdade.
599
00:38:33,807 --> 00:38:35,004
Me beija.
600
00:38:47,885 --> 00:38:48,913
Eu estou bem.
601
00:39:08,729 --> 00:39:10,731
Muito bem, est� feito.
602
00:39:15,625 --> 00:39:18,999
Receita de sopa de mariscos
da Nova Inglaterra da vov� Fan.
603
00:39:22,003 --> 00:39:23,404
Mantendo a receita original.
604
00:39:24,814 --> 00:39:28,908
Uma lembran�a do melhor Seder
que este lugar j� viu.
605
00:39:31,608 --> 00:39:34,514
Quando Jesse e Birdie
tiverem que fazer a coisa do garfo.
606
00:39:39,416 --> 00:39:42,404
Caso algu�m precise
encontrar o caminho de casa.
607
00:39:52,810 --> 00:39:53,901
Adeus.
608
00:40:04,402 --> 00:40:06,403
Meu pai uma vez me disse
609
00:40:06,404 --> 00:40:09,718
que � poss�vel viver uma vida boa,
mesmo sem alma g�mea.
610
00:40:11,735 --> 00:40:14,505
Ele estava meio certo.
� sim.
611
00:40:21,202 --> 00:40:22,909
Mas agora eu sei
612
00:40:22,910 --> 00:40:26,418
que n�s mesmos escolhemos
nossas almas g�meas.
613
00:40:28,486 --> 00:40:30,399
O destino deixa isso para n�s.
614
00:40:31,613 --> 00:40:33,506
E como ele tamb�m disse,
615
00:40:34,390 --> 00:40:36,352
talvez voc� consiga
mais de uma.
616
00:40:41,697 --> 00:40:43,503
Eu sei que consegui.
617
00:40:43,504 --> 00:40:44,800
Eu consegui quatro delas.
618
00:40:47,815 --> 00:40:49,110
O �ltimo a sair,
619
00:40:50,409 --> 00:40:51,897
apaga as luzes.
620
00:41:08,010 --> 00:41:10,822
- Deixa comigo.
- Est� bem.
621
00:41:35,339 --> 00:41:37,341
GeekSubs
Mais que legenders!47673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.