Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,332 --> 00:00:11,569
Was ist Heilung?
2
00:00:11,967 --> 00:00:17,193
Meine Kollegen, ich darf diese zentrale und von der
Psychoanalyse nicht definierte Frage in den Raum stellen
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,985
und weiterfragen, wie gelingt Heilung?
4
00:00:20,384 --> 00:00:24,173
Unser technisches Seminar gibt mir die
Möglichkeit, ganz offen mit Ihnen zu sprechen,
5
00:00:24,293 --> 00:00:26,805
und ich behaupte, wir
geben uns zu früh zufrieden.
6
00:00:27,563 --> 00:00:30,555
Wir sagen „geheilt“, wenn das
Symptom scheinbar verschwunden ist,
7
00:00:30,754 --> 00:00:35,860
aber wir werden getäuscht durch gefälliges Verhalten
der Patienten, sie antworten bloß, was wir hören wollen.
8
00:00:36,498 --> 00:00:40,207
Aber die Psychoanalyse kommt nicht weiter,
wenn wir nur frei assoziieren.
9
00:00:41,165 --> 00:00:46,629
Sowie es eine Physiologie des normalen Körpers gibt,
obwohl nicht zwei Menschen körperlich gleich gebaut sind,
10
00:00:46,988 --> 00:00:51,017
so gibt es auch im seelischen eine
zweckentsprechende Grundstruktur.
11
00:00:52,652 --> 00:00:57,040
Ich habe folglich die Funktion des Orgasmus
als zentrales Moment gewählt,
12
00:00:57,319 --> 00:01:01,707
auch weil ich bei all meinen Patienten
eine genitale Störung feststellte.
13
00:01:03,422 --> 00:01:07,450
Meine Herren, es kann für uns keine Tabus geben,
und wir dürfen keine Angst vor den gesellschaftlichen
14
00:01:07,650 --> 00:01:09,205
Konsequenzen unserer Arbeit haben.
15
00:01:09,604 --> 00:01:12,157
Sie wähnen sich im Irrtum.
Ich gebe Ihnen ein Beispiel:
16
00:01:12,715 --> 00:01:16,146
Eine ehemalige Patientin wurde von
zwei Kollegen als geheilt entlassen,
17
00:01:16,265 --> 00:01:18,738
ja sogar ob ihres Sexuallebens bewundert.
18
00:01:18,818 --> 00:01:22,169
Die Frau kam zu mir,
weil sie sich trotzdem krank fühlte.
19
00:01:22,368 --> 00:01:24,003
Hier ihre eigenen Worte:
20
00:01:24,442 --> 00:01:28,471
„Sie haben gleich meine falsche Freundlichkeit erkannt,
entdeckt, dass ich eine falsche Ja-Sagerin bin,
21
00:01:28,750 --> 00:01:33,536
und dass ich meine lebhafte Erotik bloß
als Abwehr gegen Aggression und Depression benutze.
22
00:01:33,736 --> 00:01:38,642
Sie haben mich aber als all das akzeptiert
und nur meine Eitelkeit und Falschheit bekämpft“.
23
00:01:38,841 --> 00:01:42,990
Meine Kollegen, wir müssen mit dem Patienten
in all seiner Erscheinung arbeiten,
24
00:01:43,189 --> 00:01:47,018
Worte können lügen, der Ausdruck lügt nie.
25
00:02:07,560 --> 00:02:08,637
Ja, sehr gut.
26
00:02:09,754 --> 00:02:10,671
Langsam.
27
00:02:11,868 --> 00:02:13,623
Nicht die Rohre berühren.
28
00:02:21,680 --> 00:02:22,878
Wo ist deine Mütze
29
00:02:23,118 --> 00:02:24,276
Hab ich vergessen.
30
00:02:25,674 --> 00:02:28,111
Und wie lange soll ich in
diese Richtung schießen
31
00:02:28,230 --> 00:02:29,429
Wir schießen nicht.
32
00:02:29,988 --> 00:02:30,946
Abziehen!
33
00:02:37,896 --> 00:02:40,053
Die sind soweit. Lass uns beginnen.
34
00:02:52,834 --> 00:02:55,670
Wir müssen drehen auf:
Nord-Nordwest.
35
00:03:03,818 --> 00:03:11,407
Wir entziehen der Atmosphäre das schlechte DOR
und stimulieren damit die vergiftete Atmosphäre.
36
00:03:12,925 --> 00:03:14,842
Und wenn wir das tun,
helfen wir der Luft.
37
00:03:16,639 --> 00:03:17,837
Und die Luft ...
38
00:03:17,957 --> 00:03:19,036
regeneriert,
39
00:03:19,076 --> 00:03:20,833
regeneriert sich selbst. Richtig.
40
00:03:21,073 --> 00:03:24,627
Ja, ich verstehe!
Und dann wachsen die Blumen!
41
00:03:28,861 --> 00:03:29,860
Danke!
42
00:03:30,339 --> 00:03:31,338
Da.
43
00:03:32,056 --> 00:03:33,055
Papa?
44
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
Zum Wohl, Papa.
45
00:03:44,520 --> 00:03:45,400
Prost!
46
00:04:04,801 --> 00:04:06,721
Ich hab Angst vor der Dunkelheit.
47
00:04:08,441 --> 00:04:10,081
Du musst keine Angst haben, Peter.
48
00:04:12,601 --> 00:04:14,361
Hast du schon hinausgesehen?
49
00:04:19,521 --> 00:04:20,641
Wahnsinn ...
50
00:04:21,001 --> 00:04:22,841
So viele Sterne!
51
00:04:29,761 --> 00:04:32,602
Eine Sternschnuppe ...
Da war eine Sternschnuppe.
52
00:04:34,322 --> 00:04:36,162
Dann darfst du dir was wünschen.
53
00:04:44,842 --> 00:04:45,602
Schlaf gut.
54
00:04:46,522 --> 00:04:47,122
Peps.
55
00:06:26,605 --> 00:06:29,365
Vater, warum hast du mir nichts
von dieser Vorladung gesagt?
56
00:06:30,565 --> 00:06:32,285
Diesmal musst du wirklich
vor Gericht erscheinen.
57
00:06:33,845 --> 00:06:34,645
Was?
58
00:06:34,805 --> 00:06:37,766
Sie werden dich verurteilen!
Wir brauchen einen Anwalt.
59
00:06:39,606 --> 00:06:41,566
Ich verteidige mich selbst!
60
00:06:43,766 --> 00:06:45,486
Du musst Hilfe annehmen.
61
00:06:46,646 --> 00:06:47,926
Ich weiß, was gut für mich ist.
62
00:06:48,966 --> 00:06:50,286
Fahrt schon mal vor.
63
00:06:52,366 --> 00:06:53,846
Ich muss das hier erst zu Ende bringen.
64
00:07:03,926 --> 00:07:06,886
Die Gesundheitsbehörde hat bewiesen,
dass diese Kisten
65
00:07:07,046 --> 00:07:10,087
keinen medizinischen Zweck erfüllen
und nicht heilen können.
66
00:07:10,887 --> 00:07:15,407
Dr. Reich hat diese Kisten vermietet,
obwohl ein Gerichtsbeschluss
67
00:07:15,647 --> 00:07:18,407
ihm ausdrücklich untersagt
hatte, dies zu tun.
68
00:07:18,487 --> 00:07:20,527
Er hat sich somit eindeutig strafbar gemacht.
69
00:07:21,287 --> 00:07:23,887
Seine Weigerung, dem Urteil zu folgen, zeigt,
70
00:07:24,047 --> 00:07:27,447
dass er unser Land und unsere
Gesetze nicht respektieren will.
71
00:07:27,847 --> 00:07:30,967
Das war schon in Europa so.
Ein Sex-Guru.
72
00:07:32,047 --> 00:07:35,807
Ein Arzt, der behauptet,
Wunder zu vollbringen.
73
00:07:36,407 --> 00:07:40,567
Ein Mann, der Bücher geschrieben
hat über die Funktion des Orgasmus
74
00:07:40,768 --> 00:07:43,008
und über sexuelle Freiheit.
75
00:07:43,128 --> 00:07:46,488
Diesen Mann muss man als Gefahr
für unsere Gesellschaft betrachten.
76
00:07:48,848 --> 00:07:54,528
Und seine, seine Entdeckung, diese
„Orgon-Energie“, das ist einfach Unsinn.
77
00:07:54,728 --> 00:07:56,808
Ihre Existenz ist nicht nachweisbar.
78
00:07:58,088 --> 00:08:00,008
Es ist die Fantasie eines Scharlatans!
79
00:08:11,048 --> 00:08:12,729
Ich bin kein Rechtsexperte,
80
00:08:13,049 --> 00:08:16,409
aber ich weiß, dass man nicht auf
der falschen Straßenseite fahren darf.
81
00:08:17,289 --> 00:08:22,129
Und ich denke, in meinem Fall hat
das Verfahren selbst die Wahrheit verdeckt.
82
00:08:22,889 --> 00:08:26,649
Es ist vollkommen unmöglich für ein Gericht,
selbst für den politisch Motivierten,
83
00:08:26,729 --> 00:08:31,969
zu verstehen, welche Ergebnisse wissenschaftlicher
Grundlagenforschung wahr sind und welche nicht.
84
00:08:32,249 --> 00:08:37,649
Und wenn dies so weitergeht, geht künftig jede Suche
nach Erkenntnis unweigerlich vor die Hunde.
85
00:08:37,809 --> 00:08:40,249
Wenn ich das
mal so sagen darf.
86
00:08:40,369 --> 00:08:43,169
Euer Ehren, wenn es dem
Beklagten darum geht, eine Rede zu halten,
87
00:08:43,289 --> 00:08:44,690
möge er sich doch eine Halle mieten.
88
00:08:44,690 --> 00:08:48,810
Aber wenn er dem Gericht etwas zu sagen hat, schlage
ich vor, dass er sich direkt an Euer Ehren wendet.
89
00:08:48,930 --> 00:08:53,370
Ich glaube, das Abwenden vom
Gericht war eine unwillkürliche Bewegung.
90
00:08:54,330 --> 00:08:55,170
Danke.
91
00:08:56,250 --> 00:09:00,450
Ich würde jetzt gern darum bitten, dass
der Staatsanwalt Hills in den Zeugenstand tritt.
92
00:09:00,610 --> 00:09:03,450
Oh, Einspruch, Euer Ehren!
Dafür wäre ein schriftlicher Antrag nötig.
93
00:09:03,610 --> 00:09:06,770
Den hat Dr. Reich gestellt.
Der Form entsprechend.
94
00:09:08,090 --> 00:09:09,410
Treten Sie in den Zeugenstand.
95
00:09:09,850 --> 00:09:14,090
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit,
und nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfe?
96
00:09:14,130 --> 00:09:15,010
Ich schwöre!
97
00:09:15,570 --> 00:09:17,211
Bitte befragen Sie den Zeugen, Dr. Reich.
98
00:09:17,411 --> 00:09:18,211
Danke.
99
00:09:19,131 --> 00:09:21,571
Mr.Hills, wie lange
kennen wir uns beide schon?
100
00:09:22,691 --> 00:09:23,691
Und, äh...
101
00:09:24,931 --> 00:09:28,011
Sie waren ja nicht immer Staatsanwalt.
Hab ich nicht recht?
102
00:09:28,011 --> 00:09:29,851
Einspruch. Das ist keine eindeutige Frage.
103
00:09:30,051 --> 00:09:34,091
Euer Ehren, es geht hier nur um einen klaren Verstoß
gegen ein Gerichtsurteil aus dem Jahre neunzehn ...
104
00:09:34,131 --> 00:09:37,851
Mr. Hills, Sie sind verpflichtet,
in Ihrer Eigenschaft als Zeuge zu antworten.
105
00:09:38,011 --> 00:09:39,651
Bitte präzisieren Sie Ihre Frage.
106
00:09:41,011 --> 00:09:42,051
Danke, Euer Ehren.
107
00:09:42,411 --> 00:09:47,131
Und ist es nicht wahr, dass Sie vor ungefähr zehn
Jahren nicht gegen, sondern für mich gearbeitet haben?
108
00:09:48,212 --> 00:09:50,652
Mr. Hills... Denken Sie mal nach:
109
00:09:50,972 --> 00:09:53,732
Da haben wir das Institut aufgebaut. Sie und ich.
110
00:10:14,812 --> 00:10:15,812
Danke.
111
00:10:15,972 --> 00:10:16,972
Also:
112
00:10:18,292 --> 00:10:21,213
Ich lasse in meinem
Gerichtssaal keine Treibjagd zu.
113
00:10:22,253 --> 00:10:25,333
Und es ist mir egal, welche
Behörden hier ihre Finger im Spiel haben.
114
00:10:25,613 --> 00:10:30,173
Dies ist ein amerikanisches Gericht. Das heißt,
dass vor diesem Gericht alle gleich behandelt werden.
115
00:10:30,853 --> 00:10:32,453
Und wenn ich bei der Untersuchung feststelle,
116
00:10:32,573 --> 00:10:35,813
dass Sie befangen sind,
werden wir den Fall neu aufrollen.
117
00:10:36,253 --> 00:10:38,653
Das ist lächerlich.
Es ist über zehn Jahre her.
118
00:10:38,773 --> 00:10:43,653
Mr. Klein, warum wählte die Gesundheitsbehörde
Mr. Hills als Vertreter der Anklage?
119
00:10:43,893 --> 00:10:47,493
Die FDA hat ihre eigenen Gründe und
die Fakten sprechen für sich selbst.
120
00:10:48,213 --> 00:10:50,854
Wir sollten diesen Fall schnellstens
zum Abschluss bringen.
121
00:10:56,054 --> 00:10:58,094
Ich komme hier mit meiner Arbeit gut voran.
122
00:10:58,814 --> 00:11:01,294
Aber man hat deine Arbeit für wertlos erklärt.
123
00:11:01,534 --> 00:11:02,774
Du brauchst einen Anwalt!
124
00:11:02,974 --> 00:11:06,494
Mein letzter Anwalt sitzt jetzt auf der anderen
Seite und arbeitet gegen mich.
125
00:11:06,694 --> 00:11:11,934
Die Geschworenen reagieren auf Sie mit Befremden,
Sie argumentieren viel zu spontan und emotional.
126
00:11:12,094 --> 00:11:13,974
Und das macht Sie zu einem Verdächtigen.
127
00:11:14,254 --> 00:11:16,694
Wenn Sie wissen wollen,
ob jemand lügt und wann,
128
00:11:16,894 --> 00:11:20,894
dann müssen Sie die Veränderungen in
Stimmlage, Gestik und Atmung beobachten.
129
00:11:21,534 --> 00:11:24,655
Und jetzt darf ich Sie bitten, mich
mit meiner Tochter allein zu lassen.
130
00:11:33,375 --> 00:11:34,815
Du willst es nicht anders!
131
00:11:35,255 --> 00:11:39,935
Aber ich halte es nicht aus, wie du alles um
dich herum zerstörst mit deiner Dickköpfigkeit.
132
00:11:47,615 --> 00:11:49,615
Du hast einen Kopf wie aus Eisen.
133
00:11:50,175 --> 00:11:51,175
Du auch.
134
00:12:02,016 --> 00:12:04,496
Bitte. Setzen Sie sich, Dr. Hamilton.
135
00:12:07,096 --> 00:12:10,296
Ich bitte Sie, ein psychologisches Gutachten
über Dr. Reich zu erstellen.
136
00:12:12,696 --> 00:12:13,936
Sonst noch was, Euer Ehren?
137
00:12:15,176 --> 00:12:20,536
Stellen Sie fest, ob er zur Tatzeit vielleicht nicht
im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte gewesen ist,
138
00:12:21,056 --> 00:12:25,656
und daher für seine Taten nicht zur
Verantwortung gezogen werden kann.
139
00:12:27,057 --> 00:12:28,217
Natürlich.
140
00:12:31,057 --> 00:12:33,817
Und machen Sie ihm klar,
dass er sich ohne einen Anwalt, ...
141
00:12:34,817 --> 00:12:36,977
mit Sicherheit sein eigenes Grab schaufelt.
142
00:12:45,417 --> 00:12:47,377
Die ganze Welt ist eine Bühne.
143
00:12:47,817 --> 00:12:50,497
Und alle Männer und Frauen sind nur Spieler.
144
00:12:51,417 --> 00:12:55,697
Draußen sind die Wiesen.
Natur unter strahlenden Sternen.
145
00:12:56,097 --> 00:12:59,018
Hohes Gras bewegt sich in sanftem Wind.
146
00:12:59,578 --> 00:13:02,938
Die Wiesen sind nicht mehr verwurzelt
mit dem Theater der Menschen.
147
00:13:03,698 --> 00:13:05,298
Wir sind Fremde geworden.
148
00:13:08,538 --> 00:13:10,618
Häftling Reich, Sie haben Besuch!
149
00:13:10,778 --> 00:13:11,738
Einen Moment.
150
00:13:12,658 --> 00:13:14,538
Ich schreib das nur noch zu Ende.
151
00:13:25,978 --> 00:13:26,978
Hoch!
152
00:13:36,259 --> 00:13:38,699
Guten Tag, Dr. Reich.
Mein Name ist Dr. Hamilton.
153
00:13:38,899 --> 00:13:39,819
Guten Tag.
154
00:13:40,019 --> 00:13:40,619
Bitte.
155
00:13:51,539 --> 00:13:53,179
Und was kann ich für Sie tun?
156
00:13:54,339 --> 00:13:56,899
Das Gericht besteht auf eine
psychiatrische Untersuchung.
157
00:14:00,259 --> 00:14:03,100
Haben Sie das schon einmal gemacht?
Einen Kollegen untersucht?
158
00:14:04,060 --> 00:14:05,940
Das stell ich mir gar nicht so einfach vor.
159
00:14:07,420 --> 00:14:08,980
Möchten Sie vielleicht etwas zu trinken?
160
00:14:09,820 --> 00:14:10,820
Nein.
161
00:14:12,900 --> 00:14:14,300
Wird hier gut für Sie gesorgt?
162
00:14:14,740 --> 00:14:15,860
Haben Sie alles, was Sie brauchen?
163
00:14:16,700 --> 00:14:18,540
Wir können mit der Untersuchung beginnen.
164
00:14:19,700 --> 00:14:20,980
Was glauben Sie, warum Sie hier sind?
165
00:14:21,180 --> 00:14:22,700
Ich glaube nicht, ich weiß es!
166
00:14:24,740 --> 00:14:26,580
Und ich weiß auch, warum Sie hier sind.
167
00:14:28,780 --> 00:14:29,460
Ach, ja?
168
00:14:32,340 --> 00:14:33,701
Können Sie mich aufklären?
169
00:14:33,781 --> 00:14:34,861
Ich werd 's versuchen!
170
00:14:39,581 --> 00:14:40,621
Fangen wir noch mal an!
171
00:14:44,541 --> 00:14:47,621
Waren Sie sich dessen bewusst,
dass Sie durch Vermietung dieser, ...
172
00:14:48,821 --> 00:14:51,581
Kisten gegen eine gerichtliche
Verfügung verstoßen haben?
173
00:14:51,741 --> 00:14:52,621
Das sind keine Kisten.
174
00:14:54,061 --> 00:14:56,621
Das sind Orgon-Akkumulatoren.
175
00:14:59,701 --> 00:15:02,581
Dieses Orgon,
was ist das genau?
176
00:15:03,061 --> 00:15:05,862
Sie haben sich vor ein paar Jahren mit
Einstein getroffen, was meinte er dazu?
177
00:15:06,022 --> 00:15:07,942
Was kümmert mich jetzt Einstein?
178
00:15:08,502 --> 00:15:10,862
Ihre Meinung ist jetzt wichtig in meinem Fall.
179
00:15:11,062 --> 00:15:12,502
Meine Meinung ist nicht wichtig.
180
00:15:12,502 --> 00:15:13,462
Aber ja doch!
181
00:15:14,382 --> 00:15:17,622
All Ihre Ängste, Sehnsüchte und
Wünsche beeinflussen alles.
182
00:15:17,982 --> 00:15:19,982
Und natürlich auch diese Untersuchung.
183
00:15:21,662 --> 00:15:22,422
Ha!
184
00:15:26,182 --> 00:15:27,982
Glauben Sie nicht, das gilt auch für Sie?
185
00:15:29,062 --> 00:15:34,102
Dr. Reich, ich bin jetzt nur an Ihrer
Meinung interessiert, nicht an meiner.
186
00:15:35,823 --> 00:15:38,183
Und was die anderen Leute
denken, ist mir bekannt.
187
00:15:39,423 --> 00:15:41,863
Geben Sie mir oder sich
selbst keine Chance, dann, ...
188
00:15:42,023 --> 00:15:43,303
Wollen Sie eigentlich meinen Prozess?
189
00:15:45,983 --> 00:15:47,223
Was für eine Chance habe ich?
190
00:15:54,223 --> 00:15:56,823
Welches Recht haben die,
mich von meiner Arbeit abzuhalten?
191
00:16:10,424 --> 00:16:12,264
Würden Sie uns bitte
einen Aschenbecher bringen?
192
00:16:19,344 --> 00:16:21,864
Die Orgonbehandlung lädt
die roten Blutkörperchen auf,
193
00:16:22,064 --> 00:16:24,904
damit wird das Blut der Mäuse
resistenter gegen Zerstörung.
194
00:16:25,144 --> 00:16:29,744
Du erwähntest das Phänomen erhöhter Temperatur.
Woher kennen wir dieses Phänomen noch?
195
00:16:30,904 --> 00:16:32,024
Vom Sonnenbaden?
196
00:16:32,144 --> 00:16:33,104
Sehr lustig.
197
00:16:34,384 --> 00:16:35,144
Fieber?
198
00:16:35,344 --> 00:16:36,264
Ja, sehr gut.
199
00:16:36,544 --> 00:16:40,065
Ein überaus bekanntes, aber
bis heute noch ungeklärtes Phänomen.
200
00:16:40,585 --> 00:16:44,945
Dank unserer Analyse von lebenden
Blutproben, haben wir die Möglichkeit,
201
00:16:45,185 --> 00:16:49,985
durch unsere Methode Krebszellen früher zu
entdecken, als dies mit anderen Verfahren möglich ist.
202
00:16:50,105 --> 00:16:54,585
Verzeihen Sie, aber als Arzt verstehe
ich weniger von physikalischen Prozessen.
203
00:16:55,305 --> 00:16:57,705
Was genau ist denn
die Wirkung des Akkumulators?
204
00:16:58,105 --> 00:17:02,505
Ähm, die Grundfunktion ist die Belebung
der natürlichen, plasmatischen Pulsation.
205
00:17:03,065 --> 00:17:05,625
Physik, Chemie, Medizin,
206
00:17:05,985 --> 00:17:07,865
darf man sich nicht separiert vorstellen.
207
00:17:08,465 --> 00:17:11,746
Alles auf dieser Welt wirkt zusammen
und ist voneinander abhängig.
208
00:17:11,986 --> 00:17:16,426
Aber das, ...das, das könnte das Problem sein.
Ich meine, soweit ich weiß,
209
00:17:17,266 --> 00:17:21,866
haben wir seit Descartes haben wir, äh,
im Bereich des, äh, Denkens und, ähm
210
00:17:22,186 --> 00:17:25,666
im Bereich der Forschung immer
Geist und Materie getrennt gesehen.
211
00:17:25,906 --> 00:17:29,306
Für die französische Revolution
ist es ein Triumph gewesen,
212
00:17:29,426 --> 00:17:31,026
dass man Kirche und Staat trennte.
213
00:17:31,546 --> 00:17:35,066
Aber für die Erforschung unseres
Lebens ist es eine Katastrophe.
214
00:17:35,546 --> 00:17:38,306
Wir müssen weiter zurückgehen,
zu den alten Griechen,
215
00:17:38,826 --> 00:17:41,466
um ihr ganzheitliches Weltbild zu studieren.
216
00:17:41,626 --> 00:17:43,027
Panta Rhei.
217
00:17:44,027 --> 00:17:45,547
Alles fließt.
218
00:17:45,787 --> 00:17:46,587
Danke.
219
00:17:49,467 --> 00:17:50,547
Helfen Sie mir in der Küche?
220
00:17:52,747 --> 00:17:56,747
Mein lieber Hills, Ilse hat das
Sauerkraut extra für Sie gemacht.
221
00:17:57,067 --> 00:18:00,987
Tut mir leid für das Chaos, aber mit Praxis
und Labor platzen wir hier aus allen Nähten.
222
00:18:03,147 --> 00:18:05,147
Ich hörte, Sie haben eine
Verabredung mit Einstein?
223
00:18:05,547 --> 00:18:06,827
Ja, nächste Woche.
224
00:18:06,987 --> 00:18:11,787
Er ist sehr interessiert an der Temperatur-
erhöhung innerhalb des Akkumulators.
225
00:18:12,227 --> 00:18:15,828
Und wir werden ihm dafür
konkrete Beweise liefern müssen.
226
00:18:15,948 --> 00:18:17,548
Wollen Sie mich begleiten, Paul?
227
00:18:18,108 --> 00:18:19,468
Das wäre eine große Ehre.
228
00:18:19,988 --> 00:18:22,308
Was machen unsere Patentanträge, Hills?
229
00:18:22,508 --> 00:18:24,548
Die meisten hab ich fertig.
230
00:18:26,028 --> 00:18:28,148
Ich, ähm, ich hoffe nur,
231
00:18:28,308 --> 00:18:32,188
dass Ihre Arbeit nicht als Wahnvorstellung
eines Scharlatans abgetan wird.
232
00:18:32,428 --> 00:18:34,988
Schließlich haben wir es mit
dem Ursprung des Lebens zu tun,
233
00:18:35,148 --> 00:18:36,868
womit sich nur wenige beschäftigen.
234
00:18:37,068 --> 00:18:39,228
Also, solange Sie, ...
235
00:18:39,628 --> 00:18:42,188
keine Beweise für Ihre Entdeckung
vorlegen können, wird man wohl ...
236
00:18:42,268 --> 00:18:43,548
Sehen Sie, Dr. Reich.
237
00:18:43,828 --> 00:18:46,229
Es ist offensichtlich, dass
die meisten Ihnen nicht zuhören.
238
00:18:46,949 --> 00:18:49,149
Geschweige denn Ihren
Forschungsergebnissen glauben.
239
00:18:49,869 --> 00:18:54,389
Aber Orgonomie ist keine Glaubensfrage,
es geht um Beobachtung und Erfahrung.
240
00:18:55,469 --> 00:18:59,789
Sehen Sie, heutzutage ist Krebs eine Krankheit,
die allen Menschen Angst macht.
241
00:19:00,429 --> 00:19:03,949
Und wenn Sie wirklich eine
Heilmethode entwickeln, dann ...
242
00:19:04,429 --> 00:19:07,229
Hören Sie, unsere Verletzungen,
unsere Traumata
243
00:19:07,389 --> 00:19:11,069
sind wie große Steine, die auf
dem Grund eines tiefen Flusstals liegen,
244
00:19:11,389 --> 00:19:15,149
aber das Leben, das Leben sind die Boote,
die oben auf dem Wasser schwimmen.
245
00:19:15,229 --> 00:19:19,470
Ist der Wasserstand niedrig,
muss das Leben darauf reagieren,
246
00:19:20,030 --> 00:19:24,350
muss komplizierte Ausweichmanöver vollführen
und Wege suchen, die weniger tückisch sind.
247
00:19:24,910 --> 00:19:28,310
Aber wenn der Wasserstand,
die Energie, hoch ist,
248
00:19:28,710 --> 00:19:30,230
dann kann das Leben Fahrt aufnehmen.
249
00:19:31,590 --> 00:19:37,270
Krebs ist vermutlich nichts weiter
als die Lebensenergie in einem Zustand
250
00:19:37,470 --> 00:19:41,590
des Kampfes gegen Einschränkung
und Unterdrückung.
251
00:19:43,870 --> 00:19:46,430
Einstein könnte wirklich hilfreich sein.
252
00:19:46,430 --> 00:19:50,871
Einstein sagte, wenn es möglich wäre,
das, was im Akkumulator geschieht, die,
253
00:19:51,111 --> 00:19:54,031
die Wärmeentwicklung ohne
Energiezufuhr, zu beweisen,
254
00:19:54,431 --> 00:19:55,911
wäre dies eine Bombe für die Physik.
255
00:19:56,151 --> 00:19:59,071
Hoffentlich ist er nicht zu sehr
mit seiner eigenen Bombe beschäftigt.
256
00:19:59,231 --> 00:20:01,551
Oder damit, nichts gegen
deren Bau zu unternehmen.
257
00:20:03,231 --> 00:20:05,991
Vielen Dank. Das Essen war köstlich. Danke.
258
00:20:06,111 --> 00:20:08,631
Ich werde mich lieber weiter
mit den Anträgen beschäftigen. Danke.
259
00:20:08,751 --> 00:20:10,031
Sie entschuldigen mich!
260
00:20:12,711 --> 00:20:15,351
Doktor, sehen Sie
sich das bitte mal an.
261
00:20:42,952 --> 00:20:43,952
Fantastisch!
262
00:20:48,192 --> 00:20:51,792
Und habt ihr auch sicher
genügend viele Proben untersucht?
263
00:20:52,072 --> 00:20:54,673
Das ist die sechste Probe,
die ich C-23 entnommen habe.
264
00:20:58,833 --> 00:21:02,713
Du hast den Krebs überlebt, der
für deine ganze Familie tödlich war.
265
00:21:03,273 --> 00:21:04,073
Hm?
266
00:21:16,313 --> 00:21:19,673
Glaubst du nicht, dass es
Hills nur um seine Karriere geht ...
267
00:21:20,193 --> 00:21:22,193
und nicht um unsere Arbeit?
268
00:21:23,153 --> 00:21:27,234
Wilhelm, er ist Anwalt, was erwartest du?
Er macht nur seine Arbeit.
269
00:21:28,474 --> 00:21:29,474
Und du?
270
00:21:35,594 --> 00:21:37,034
Ich hab mir dich ausgesucht.
271
00:21:38,154 --> 00:21:39,274
Bereust du 's?
272
00:21:40,434 --> 00:21:42,354
Ich bin glücklich, wenn du glücklich bist.
273
00:21:44,954 --> 00:21:46,314
Du bist nervös wegen Einstein.
274
00:21:50,034 --> 00:21:52,874
Wie lange habe ich mich
nach so einer Partnerin gesehnt?
275
00:21:56,235 --> 00:21:57,875
Ich kenne deine Wünsche.
276
00:21:58,475 --> 00:22:00,915
Die Zahlungen für die
neuen Laborgeräte ...
277
00:22:01,195 --> 00:22:01,955
Ja!
278
00:22:02,115 --> 00:22:04,515
und die nächste Lieferung Mäuse ...
279
00:22:05,035 --> 00:22:08,115
Hast du 's gesehen, die
letzte Lieferung hat Babys bekommen.
280
00:22:09,315 --> 00:22:10,315
Hm.
281
00:22:13,395 --> 00:22:15,235
Gehen wir doch mal zu einer Party, hm?
282
00:22:15,475 --> 00:22:17,915
Was soll so einer wie ich auf einer Party?
283
00:22:18,315 --> 00:22:19,315
Tanzen.
284
00:22:21,795 --> 00:22:24,075
Wir könnten
auch hier tanzen.
285
00:22:26,755 --> 00:22:27,756
Hm?
286
00:22:29,036 --> 00:22:30,796
: Hey! ... Hah!
287
00:22:31,476 --> 00:22:33,676
Wo ist der Geschäftsführer
von dem Laden! ... Häh?
288
00:22:33,876 --> 00:22:35,556
Wo ist wo ist der Mann, häh?!
289
00:22:35,676 --> 00:22:38,796
Ich will wissen, wer mir
in die Hosen geschissen hat!
290
00:22:38,876 --> 00:22:40,036
Scht! ... Scht!
291
00:22:40,716 --> 00:22:42,436
Nein! Sagt mir, wer hat
mir in die Hosen geschissen?
292
00:22:42,476 --> 00:22:43,676
Thomas, ... Thomas, ...
komm, beruhig dich.
293
00:22:43,796 --> 00:22:46,396
Tja, lieber Paul, es ist Ihr Patient.
294
00:22:47,316 --> 00:22:51,916
Aber riskieren Sie nicht zu viel. In so
einem Fall hilft nur ein chirurgischer Eingriff.
295
00:22:53,436 --> 00:22:55,196
Aber er ist noch nicht mal 18.
296
00:22:56,076 --> 00:22:57,756
Geben wir ihm noch eine Chance.
297
00:22:57,956 --> 00:23:00,557
Geben wir ihm eine Chance, oder Ihnen?
298
00:23:12,477 --> 00:23:14,797
Es gibt keinen Grund, um nervös zu sein.
299
00:23:15,397 --> 00:23:17,197
Sagst du mir bitte deinen Namen?
300
00:23:19,597 --> 00:23:21,357
Der steht doch auf dem Papier.
301
00:23:21,437 --> 00:23:24,117
Aber ich frage, ob
du ihn mir sagen möchtest.
302
00:23:27,717 --> 00:23:29,437
Thomas W. Hartford.
303
00:23:29,837 --> 00:23:31,318
Thomas Gut.
304
00:23:32,878 --> 00:23:36,558
Würdest du dich da drüben
hinlegen und mit mir ein wenig atmen?
305
00:23:37,598 --> 00:23:39,998
Ich weiß, in deinem Alter
kommt einem das komisch vor.
306
00:23:40,398 --> 00:23:41,958
Aber wir können 's ja mal versuchen.
307
00:23:42,998 --> 00:23:43,678
Ja?
308
00:23:45,918 --> 00:23:46,558
Ja!
309
00:23:53,278 --> 00:23:56,678
Wollen Sie nicht wissen, wie verrückt ich bin?
Warum muss ich mich hier hinlegen?
310
00:23:57,798 --> 00:23:59,878
Ach, wer weiß schon, wer verrückt ist.
311
00:24:04,479 --> 00:24:05,639
Leg dich hin.
312
00:24:08,999 --> 00:24:10,239
Und atme einfach.
313
00:24:20,039 --> 00:24:22,839
Können Sie mir nicht Tabletten geben
Dann sind alle beruhigt.
314
00:24:23,599 --> 00:24:24,159
Atme!
315
00:24:25,919 --> 00:24:27,279
Mach deinen Hals auf.
316
00:24:32,999 --> 00:24:34,680
Versuch nicht, etwas zu erzwingen.
317
00:24:41,120 --> 00:24:42,120
Einatmen.
318
00:24:42,600 --> 00:24:43,400
Ausatmen ...
319
00:24:43,480 --> 00:24:44,840
Ich kann nicht, es schmerzt ...
320
00:24:44,880 --> 00:24:46,760
Dann sind wir auf dem richtigen Weg.
321
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
Hab keine Angst.
322
00:24:52,560 --> 00:24:54,640
Menschen können sterben vor Angst.
323
00:24:55,520 --> 00:24:58,720
Angst vor der Wahrheit,
Angst vor dem Leben ...
324
00:25:06,241 --> 00:25:07,241
Atme weiter!
325
00:25:10,161 --> 00:25:13,441
Das Problem ist hier oben!
Hier oben! Da ist das Problem!
326
00:25:13,641 --> 00:25:16,641
Ich hasse Sie! Hier oben,
hier ist das Problem!!
327
00:25:16,641 --> 00:25:17,481
Nein. Nicht!
328
00:25:17,481 --> 00:25:18,881
Das klingt schon mehr nach
dem wahren Thomas W. Hartford.
329
00:25:19,001 --> 00:25:20,721
Aber hör nicht auf zu atmen.
330
00:25:22,481 --> 00:25:24,561
Fahren Sie zur Hölle!
Sie reden wie meine Eltern.
331
00:25:24,601 --> 00:25:25,401
Atme weiter.
332
00:25:26,121 --> 00:25:29,481
Atmen. Weiteratmen.
Lass deine ganze Wut heraus.
333
00:25:30,681 --> 00:25:32,881
Aber nicht mit dem Atmen auf hören.
334
00:25:34,761 --> 00:25:36,401
Hab keine Angst, wein´ ruhig...
335
00:25:36,841 --> 00:25:39,202
Sie bringen meinen Sohn um!
Hören Sie auf!
336
00:25:39,602 --> 00:25:40,602
Kommen Sie weg da!
337
00:25:41,362 --> 00:25:43,042
Thomas Senior, komm und hilf mir!
338
00:25:43,802 --> 00:25:47,322
Oh, mein Gott! Sie müssen
vollkommen verrückt sein!
339
00:25:48,042 --> 00:25:51,322
Sie verdammter Quacksalber!
So was wie Sie gehört verhaftet.
340
00:26:00,682 --> 00:26:01,682
Armer Junge!
341
00:26:01,882 --> 00:26:04,402
Ich, äh, tut mir leid, ich ...
342
00:26:05,122 --> 00:26:07,042
Die Eltern mitzubringen war ein Fehler.
343
00:26:07,202 --> 00:26:08,682
Das ist eben Vorschrift.
344
00:26:09,883 --> 00:26:12,883
Der Bursche ist nicht schizophren.
345
00:26:13,123 --> 00:26:16,523
Nur äußerst neurotisch,
verschlossen und kurzatmig.
346
00:26:28,283 --> 00:26:31,963
Ich kann das, glaub ich, nicht noch
länger gleichzeitig machen:
347
00:26:33,043 --> 00:26:36,523
Meine Arbeit bei Ihnen
und meine Arbeit im Krankenhaus.
348
00:26:39,003 --> 00:26:43,964
Sie müssen lernen, Ihren eigenen Weg zu finden,
auch wenn um Sie herum alles zusammenbricht.
349
00:26:44,164 --> 00:26:47,324
Und was bewahrt mich davor,
nicht selbst zusammenzubrechen?
350
00:27:17,525 --> 00:27:19,925
Dr. Reich Bleiben Sie ruhig sitzen.
351
00:27:20,045 --> 00:27:23,205
Ich bin Dr. Bargmann, Einsteins
Assistent in Theoretischer Physik.
352
00:27:23,565 --> 00:27:27,885
Ich habe Ihre These untersucht, und ich
muss Ihnen leider sagen, dass Sie sich irren.
353
00:27:28,125 --> 00:27:30,645
Ihr Akkumulator hat
keinerlei physikalische Wirkung.
354
00:27:32,045 --> 00:27:35,005
Und diese Energie,
wie nennen Sie die noch?
355
00:27:37,045 --> 00:27:38,925
Wie auch immer, nachweisbar ist sie nicht.
356
00:27:39,125 --> 00:27:43,165
Ihre Heilerfolge sind womöglich
nur Zufallstreffer. Und nicht mehr.
357
00:27:43,925 --> 00:27:44,606
Physik ...
358
00:27:45,726 --> 00:27:48,806
ist aber eine exakte Wissenschaft
im Gegensatz zur Psychoanalyse.
359
00:27:49,086 --> 00:27:50,566
Wenn Sie verstehen, was ich meine.
360
00:27:50,886 --> 00:27:52,766
Ist das auch Einsteins Meinung?
361
00:27:58,126 --> 00:28:00,086
Türe wird geöffnet und geschlossen
362
00:28:37,527 --> 00:28:40,287
Du nennst emotionale
Degeneration eine Seuche,
363
00:28:40,407 --> 00:28:42,967
damit müsste unser
Übersetzer etwas anfangen können.
364
00:28:43,327 --> 00:28:46,207
Aber er hat Probleme mit
dem Begriff „Panzerung“.
365
00:28:46,447 --> 00:28:49,128
Es gibt dafür keinen medizinischen
Begriff im Englischen.
366
00:28:49,208 --> 00:28:54,528
Ich weiß, weil ich es entdeckt habe. Sag ihm, er soll
es meinem deutschen Wort entsprechend übersetzen:
367
00:28:54,648 --> 00:28:56,688
„Panzerung“.
„Armouring“.
368
00:28:58,288 --> 00:28:59,488
Aber, Wilhelm, du, ...
369
00:29:00,568 --> 00:29:03,328
du schadest dir womöglich mit
so erfundenen Begriffen, ich meine,
370
00:29:03,728 --> 00:29:05,648
gerade jetzt nach Einsteins Ablehnung.
371
00:29:05,808 --> 00:29:10,168
Ja, Ilse, ... bitte, keine Diskussion.
„Armouring“ ist der perfekte Begriff.
372
00:29:18,888 --> 00:29:21,129
Schön ist es hier oben, oder?
373
00:29:22,089 --> 00:29:25,169
Wir sollten hier ein Labor bauen.
Genau da drüben!
374
00:29:25,529 --> 00:29:30,889
Mit großen Fenstern. Wo den
ganzen Tag die Sonne hineinscheint.
375
00:29:31,729 --> 00:29:33,289
Wir können uns das nicht leisten.
376
00:29:35,209 --> 00:29:36,329
Wir müssen.
377
00:29:42,049 --> 00:29:44,129
Welche Konsequenzen
haben Sie daraus gezogen?
378
00:29:45,209 --> 00:29:46,729
Weitermachen,
was sonst?
379
00:29:48,369 --> 00:29:51,770
Einstein befürwortete
den Bau der Atombombe.
380
00:29:53,650 --> 00:29:55,250
That's not my mission.
381
00:29:55,250 --> 00:29:56,490
Meine Überzeugung ist,
382
00:29:56,650 --> 00:30:00,730
dass man der Angst auf dieser Welt
nicht mit Massenvernichtungswaffen beikommt.
383
00:30:00,930 --> 00:30:02,530
Also haben Sie 's nicht noch mal versucht!
384
00:30:02,730 --> 00:30:06,090
Nein. Ich habe ohne
seinen Segen weitergemacht.
385
00:30:07,450 --> 00:30:11,410
Das Atomzeitalter hat begonnen,
in dem Angst das effektivste Mittel
386
00:30:11,530 --> 00:30:13,650
zur Manipulation der Menschen ist.
387
00:30:13,970 --> 00:30:18,370
Der Wettlauf um die Weltherrschaft.
Um jeden Preis, mit allen Mitteln.
388
00:30:19,810 --> 00:30:23,291
... und darum bitte ich Sie, mir Zeit für eine
ausführlichere Darstellung zu geben.
389
00:30:23,571 --> 00:30:27,371
Meine Herren, ich bin
weder Politiker noch Soldat.
390
00:30:27,811 --> 00:30:32,891
Ich bin Wissenschaftler, aber ich bin
mir der heiklen Situation durchaus bewusst.
391
00:30:33,611 --> 00:30:37,531
Danke für Ihr Verständnis.
Bitte kommen Sie jetzt zur Sache.
392
00:30:39,051 --> 00:30:42,211
Seit vielen Jahren habe ich
schizophrene Patienten behandelt
393
00:30:42,731 --> 00:30:45,571
und ich habe festgestellt,
dass durch Auslöschung von Erinnerungen
394
00:30:45,891 --> 00:30:48,571
gleichzeitig auch
die Symptome verschwinden.
395
00:30:49,251 --> 00:30:51,171
Auslöschen von Erinnerungen?
396
00:30:51,331 --> 00:30:52,291
Schizophrenie?
397
00:30:53,171 --> 00:30:54,212
Wovon sprechen Sie?
398
00:30:57,612 --> 00:30:59,932
Ich spreche von einer Behandlung,
399
00:31:00,212 --> 00:31:03,652
mit der Sie Ihre Kriegsgefangenen
zu Mitstreitern machen werden.
400
00:31:05,692 --> 00:31:09,932
Und in Bezug auf Ihre eigenen Leute
spreche ich von einer Behandlung,
401
00:31:10,052 --> 00:31:13,852
die diese befreien wird von
jeglichem falschen Gedankengut.
402
00:31:15,932 --> 00:31:16,972
Fahren Sie ruhig fort.
403
00:31:19,212 --> 00:31:21,532
Nicht nur der atomare Wettlauf,
404
00:31:22,052 --> 00:31:25,652
auch der Wettlauf um das menschliche
Gehirn entscheidet unsere Zukunft.
405
00:31:26,733 --> 00:31:29,973
Offenbar haben die Kommunisten
bereits damit begonnen.
406
00:31:30,293 --> 00:31:33,693
Wenn wir schnell und effizient sein wollen
müssen wir von unserem Feind lernen
407
00:31:33,813 --> 00:31:35,533
und Moral und Ethik vergessen.
408
00:31:35,933 --> 00:31:38,573
Und solange wir die Angst
vor der roten Gefahr heraufbeschwören,
409
00:31:38,733 --> 00:31:40,493
haben wir die Bevölkerung auf unserer Seite.
410
00:31:42,053 --> 00:31:46,693
Ich nehme an, die CIA hat bereits grünes Licht
aus Washington für dieses „Forschungsprojekt“?
411
00:31:48,013 --> 00:31:53,053
Wir haben eine kanadische Universitätsklinik gefunden,
in der wir das Programm außerhalb der USA starten können.
412
00:31:53,573 --> 00:31:54,693
Hier in Kanada?
413
00:31:55,693 --> 00:31:56,573
Gentlemen,
414
00:31:57,494 --> 00:31:58,334
ich meine ...
415
00:31:59,214 --> 00:32:05,374
ein Eingriff in die Abläufe des Gehirns des
Menschen verletzt nicht den Hippokratischen Eid.
416
00:32:09,934 --> 00:32:12,614
Glauben Sie mir,
das wird nichts helfen.
417
00:32:12,854 --> 00:32:15,414
Nein. Nein... Nein, ich will das nicht!
418
00:32:16,374 --> 00:32:17,534
Verstehen Sie nicht?
419
00:32:17,814 --> 00:32:20,094
Es ist der Teufel, der Teufel ist in mir!
420
00:32:20,494 --> 00:32:24,454
Hören Sie! ... Bitte! ... Bitte!
421
00:32:44,135 --> 00:32:48,735
Die letzten Sommer sind uns
die Ernten vertrocknet auf dem Feld.
422
00:32:49,015 --> 00:32:53,015
Noch vor drei Jahren konnten wir hier Blaubeeren
anpflanzen, von hier bis rauf zu dem Hügel da.
423
00:32:54,295 --> 00:32:58,655
Die Erde war saftig, und wir
machten alles Mögliche aus den Blaubeeren.
424
00:32:59,535 --> 00:33:04,496
Sehen Sie da drüben das Flimmern in der Luft
Das ist trockene Hitze, eher ungewöhnlich.
425
00:33:04,696 --> 00:33:10,096
Und da drüben, sehen Sie den Unterschied
Diese Hügelkette ist ein Segen für uns.
426
00:33:10,256 --> 00:33:11,856
Sie wirkt wie eine Wetterwand.
427
00:33:12,296 --> 00:33:16,296
Ja, wenn die nicht wär,
dann würden wir schon im Bergbau schuften.
428
00:33:28,096 --> 00:33:29,296
Hier, sehen Sie, was ich meine?
429
00:33:32,136 --> 00:33:33,137
Staubtrocken.
430
00:33:34,337 --> 00:33:35,817
Da ist kein Leben mehr drin.
431
00:33:39,897 --> 00:33:41,817
Und jetzt kriegt Ihr alter Ford was zu trinken.
432
00:33:42,177 --> 00:33:43,297
Und sie auch.
433
00:33:43,497 --> 00:33:44,777
Nein, ich bestehe darauf.
434
00:33:45,977 --> 00:33:46,457
Sally!
435
00:33:47,057 --> 00:33:48,297
Bring uns den Blaubeer-Brandy!
436
00:33:54,937 --> 00:33:57,737
Sally, das ist unser Nachbar, Mr. Reich.
437
00:33:58,097 --> 00:33:59,097
Mrs. Murphy!
438
00:33:59,297 --> 00:34:02,417
Dr. Reich ist Arzt. Und er
erfindet alles Mögliche. Richtig?
439
00:34:21,818 --> 00:34:23,058
Haben Sie Kinder?
440
00:34:23,778 --> 00:34:24,858
Sie kann keine Kinder kriegen.
441
00:34:27,218 --> 00:34:29,178
Sally, biete unserem Gast was zu essen an.
442
00:34:29,338 --> 00:34:30,538
Danke, vielen Dank.
443
00:34:33,138 --> 00:34:35,258
Der Brandy ist wirklich ausgezeichnet.
444
00:34:35,899 --> 00:34:38,819
Der Geschmack ist sehr
kräftig und doch mild.
445
00:34:40,179 --> 00:34:43,979
Nichts im Vergleich zu dem, was er früher war.
Die Früchte sind heute einfach zu trocken.
446
00:34:44,579 --> 00:34:46,779
Sally, Komm, hol mal 'ne
Flasche für den Doktor.
447
00:34:51,459 --> 00:34:56,139
Darf ich fragen, als Arzt natürlich,
und nur, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
448
00:34:57,059 --> 00:35:00,059
Welche Ursache wurde Ihnen
für die Unfruchtbarkeit genannt?
449
00:35:01,859 --> 00:35:03,259
Was meinen Sie?
450
00:35:04,659 --> 00:35:07,540
Es ist Gottes Wille, ob wir uns vermehren,
oder ob unsere Saat Früchte trägt!
451
00:35:07,780 --> 00:35:10,540
Ja, das Leben ist wahrlich
ein göttliches Geschenk.
452
00:35:11,500 --> 00:35:15,180
Ist schon Jahre her. Meine
Frau hatte eine Fehlgeburt.
453
00:35:16,060 --> 00:35:18,380
Mit all den Komplikationen,
und das war 's dann.
454
00:35:22,020 --> 00:35:26,660
In meinem Heimatland, da habe ich viele
Paare behandelt, die sich Kinder wünschten,
455
00:35:26,900 --> 00:35:29,580
aber die Hoffnung aufgegeben
hatten, welche zu kriegen.
456
00:35:32,060 --> 00:35:34,460
Sie sind doch keiner von
diesen Voodoo-Typen, häh?
457
00:35:35,980 --> 00:35:39,021
Ich betrachte uns Menschen als Teil der Natur.
458
00:35:39,101 --> 00:35:42,421
So wie Sie sich Gedanken machen über
die Fruchtbarkeit Ihres Bodens.
459
00:35:43,981 --> 00:35:45,541
Die Arbeit macht uns kaputt.
460
00:35:46,461 --> 00:35:48,141
Ich weiß, Sie arbeiten hart,
461
00:35:48,301 --> 00:35:51,461
was ein Grund mehr ist,
um gut auf sich selbst aufzupassen.
462
00:35:53,341 --> 00:35:54,621
Kommen Sie mit.
463
00:35:56,381 --> 00:35:59,221
Sie sollten jeden Tag
eine halbe Stunde da drin sitzen.
464
00:35:59,821 --> 00:36:03,061
Und nach ungefähr zwei, drei Wochen
kommen Sie beide mich besuchen.
465
00:36:03,221 --> 00:36:06,181
Dann werfen wir einen genaueren
Blick auf Gottes Plan.
466
00:36:06,901 --> 00:36:08,621
Danke für den Brandy!
467
00:36:33,582 --> 00:36:34,902
Sieben Komma drei.
468
00:36:44,663 --> 00:36:46,703
Ich wusste gar nicht,
dass dein Vater so berühmt ist.
469
00:37:01,063 --> 00:37:04,343
Wenn diese Kisten wirklich so
toll sind, wie es hier steht,
470
00:37:04,983 --> 00:37:06,383
wo kann ich dann eine bekommen?
471
00:37:37,264 --> 00:37:38,544
Haben Sie sonst noch irgendwas für mich?
472
00:37:38,624 --> 00:37:40,904
Nein, ... ich meine, ich weiß nicht,
was ich sonst noch ...
473
00:37:40,944 --> 00:37:42,024
Kein Klatsch oder Tratsch, hm?
474
00:37:42,384 --> 00:37:44,464
Hören Sie, ich weiß nichts.
Die Leute bleiben immer unter sich und, ...
475
00:37:44,704 --> 00:37:46,585
Und was ist das über diese Sexkisten?
476
00:37:47,145 --> 00:37:48,225
Von den Kisten hab ich gehört und ...
477
00:37:48,265 --> 00:37:49,185
Sind Sie frei?
478
00:37:49,425 --> 00:37:50,345
Ja.
479
00:37:50,705 --> 00:37:52,105
Hören Sie, ich weiß wirklich nichts.
480
00:37:53,225 --> 00:37:56,185
Gehen Sie runter zu „Becky's“ am Flussufer.
Die können Ihnen bestimmt helfen.
481
00:37:57,385 --> 00:37:59,585
So. ... Wo darf ich Sie hinfahren?
482
00:38:00,025 --> 00:38:01,345
Sie haben sich verlaufen, hm?
483
00:38:01,465 --> 00:38:03,225
Ich würde gern nach Orgonon.
484
00:38:03,425 --> 00:38:04,825
Dr. Wilhelm Reich lebt dort.
485
00:38:04,985 --> 00:38:06,025
Ja, kenn ich.
486
00:38:06,105 --> 00:38:09,265
Das ist ja ein Zufall, der Typ da
hat mich eben auch nach Dr. Reich gefragt.
487
00:38:26,586 --> 00:38:27,866
Komm, ... zum Wasser.
488
00:38:28,066 --> 00:38:29,306
Winston!
489
00:38:29,586 --> 00:38:32,346
Komm her! Winston! Winston!
490
00:38:32,626 --> 00:38:34,146
Winston, hier!
491
00:38:34,266 --> 00:38:35,386
Winston!
492
00:38:38,546 --> 00:38:40,186
So ist´s brav.
493
00:38:42,226 --> 00:38:44,186
So ist´s brav.
- Hör auf!
494
00:38:46,466 --> 00:38:47,826
Hör auf Winston.
495
00:39:11,427 --> 00:39:12,307
Hey!
496
00:39:12,307 --> 00:39:14,067
Sie sind doch nicht auch Kommunistin, oder?
497
00:39:14,387 --> 00:39:15,787
Was meinen Sie damit?
498
00:39:15,827 --> 00:39:17,867
Ach, gar nichts. ... Nur so.
499
00:39:18,667 --> 00:39:20,587
Sie sind 'ne anständige Lady, hm?
500
00:39:21,068 --> 00:39:23,188
Aber der Eindruck
kann manchmal täuschen.
501
00:39:23,268 --> 00:39:25,868
Was redet man denn so
über den Kommunisten-Arzt?
502
00:39:26,388 --> 00:39:29,708
Also:
hier biegen wir ab. Peng!
503
00:39:39,308 --> 00:39:42,028
Kommen Sie, sagen Sie 's mir.
Zu meinem eigenen Schutz.
504
00:39:42,228 --> 00:39:46,068
Na, die forschen da irgendwie nach ...
nach Gott weiß was.
505
00:39:46,628 --> 00:39:50,028
Ich kann Ihnen sagen, dieses
Pack aus dem Krieg in Europa.
506
00:39:50,708 --> 00:39:52,989
Warum, um Gottes willen, lassen wir die in unser Land?
507
00:39:55,509 --> 00:39:57,509
So, das war 's. Da sind wir.
508
00:39:58,389 --> 00:40:00,189
Weiter fahr ich jedenfalls nicht.
509
00:40:00,509 --> 00:40:02,069
Macht einen Dollar 50.
510
00:40:02,269 --> 00:40:06,429
Übrigens, ich bin eine von dem „Pack“
und „leider“ Überlebende dieser Massenmorde.
511
00:40:07,189 --> 00:40:09,509
Sie behalten den Rest.
Schönen Tag noch!
512
00:40:15,309 --> 00:40:18,709
Sein Spitzname ist „Dr. Frankenstein“.
Das sollten Sie nicht vergessen!
513
00:40:34,470 --> 00:40:36,790
Das Leben und die Gesellschaft
lehren uns, dies zu fürchten.
514
00:40:37,030 --> 00:40:39,630
Die Gründe sind eine größere Thematik,
zu der ich später kommen werde.
515
00:40:40,230 --> 00:40:42,990
Die Folge davon ist ...
langsam entwickeln wir Blockaden.
516
00:40:43,790 --> 00:40:46,870
Wir schränken unsere Gefühle ein,
um uns sicherer zu fühlen.
517
00:40:48,150 --> 00:40:52,030
Wir beginnen, uns davor zu fürchten,
sowohl Trauer als auch Freude tief zu empfinden.
518
00:40:52,390 --> 00:40:54,070
Und schon bald sind wir „gepanzert“.
519
00:40:54,750 --> 00:40:58,911
Aber Leben heißt: Der Organismus muss
sich ausdehnen und zusammenziehen können.
520
00:40:58,991 --> 00:41:00,631
In fortlaufender Pulsation.
521
00:41:00,951 --> 00:41:02,551
So wie eine ...
522
00:41:02,831 --> 00:41:04,271
Wie eine Qualle.
523
00:41:04,871 --> 00:41:06,031
Wie eine Qualle.
524
00:41:06,151 --> 00:41:09,231
Wenn wir dies zu blockieren versuchen,
verursachen wir Krankheiten.
525
00:41:14,511 --> 00:41:15,511
Vater.
526
00:41:21,671 --> 00:41:22,551
Eva?
527
00:41:25,431 --> 00:41:26,111
Eva!
528
00:41:28,872 --> 00:41:32,512
Meine kleine Eva ... ist eine Frau geworden.
529
00:41:33,992 --> 00:41:35,312
Lass dich umarmen.
530
00:41:41,632 --> 00:41:43,552
Du bist in Amerika, seit wann?
531
00:41:44,392 --> 00:41:48,272
Ich kam schon zusammen mit
Mutter her vor zehn Jahren.
532
00:41:49,432 --> 00:41:52,432
Und da hast du dich überhaupt
noch nicht bei mir gemeldet?
533
00:41:53,032 --> 00:41:55,512
Wilhelm, die Nachbarn
sind zur Untersuchung da.
534
00:41:56,272 --> 00:41:58,592
Ilse, das ist meine Tochter.
535
00:41:59,753 --> 00:42:00,873
Eva.
536
00:42:01,673 --> 00:42:02,833
Guten Tag.
537
00:42:04,713 --> 00:42:06,393
Bitte, Ilse, zeig ihr alles.
538
00:42:07,153 --> 00:42:09,513
Entschuldige, bitte... meine Patienten warten.
539
00:42:15,633 --> 00:42:18,673
Wir hatten genau so einen Hund...
Als ich klein war.
540
00:42:20,433 --> 00:42:23,793
Dein Vater liebt Winston, er ist
der beste Wachhund, den wir je hatten.
541
00:42:24,153 --> 00:42:26,153
Mal sehen, wie lange
sie ihn am Leben lassen!
542
00:42:28,353 --> 00:42:31,474
Weißt du wir haben hier nicht
unbedingt die nettesten Nachbarn.
543
00:42:32,194 --> 00:42:35,754
Ich hatte bereits das Vergnügen, vom
Taxifahrer ein paar Geschichten zu hören.
544
00:42:36,674 --> 00:42:38,834
„Willkommen auf Schloss Frankenstein“, ja
545
00:42:39,114 --> 00:42:40,354
Es ist wunderschön hier.
546
00:42:41,474 --> 00:42:45,554
Dein Vater hat sich seinen Traum erfüllt,
inmitten der Natur das Leben zu erforschen.
547
00:42:47,634 --> 00:42:51,394
Emotionen haben physiologische,
energetisch messbare Entsprechungen.
548
00:42:52,034 --> 00:42:54,114
Sieh mal hier, das ist ein Kuss.
549
00:42:54,834 --> 00:42:57,674
Eine wichtige wissenschaftliche Grundlage
für die Erforschung seiner
550
00:42:57,674 --> 00:42:58,874
Entdeckung der Lebensenergie ...
551
00:42:59,354 --> 00:43:01,634
Orgon. Hast du schon davon gehört?
552
00:43:01,874 --> 00:43:02,875
Nein.
553
00:43:03,155 --> 00:43:05,995
Verzeihen Sie, bitte, dass ich störe, aber
diese Proben müssen ausgewertet werden.
554
00:43:06,275 --> 00:43:09,715
Aber natürlich, Aurora. Darf ich
bekanntmachen: Dr. Reichs Tochter, Eva.
555
00:43:09,835 --> 00:43:10,515
Guten Tag.
556
00:43:10,675 --> 00:43:15,195
Guten Tag. Ah, oh, es muss atemberaubend
sein, so einen fantastischen Vater zu haben.
557
00:43:15,595 --> 00:43:17,275
„Atemberaubend“, Sie sagen es!
558
00:43:17,995 --> 00:43:19,955
Zeigen Sie ihr doch das restliche Labor!
559
00:43:20,235 --> 00:43:21,355
Aber sicher.
560
00:43:21,595 --> 00:43:22,675
Bitte sehr.
561
00:43:24,515 --> 00:43:25,995
Ja! ... „Orgon“.
562
00:43:26,475 --> 00:43:31,675
Ihr Vater nutzt den Begriff „Orgon“ für die
Energie, die man bei den Chinesen
563
00:43:31,835 --> 00:43:33,595
seit Tausenden von Jahren „Chi“ nennt.
564
00:43:35,796 --> 00:43:38,756
Aber die Chinesen brauchen
keine Beweise für die Wirksamkeit.
565
00:43:39,796 --> 00:43:40,996
Darf ich fragen, was Sie machen?
566
00:43:41,116 --> 00:43:42,356
Ich studierte Medizin.
567
00:43:42,356 --> 00:43:43,516
Oh, ich verstehe.
568
00:43:45,996 --> 00:43:49,836
Tja, Dr. Reich hat sich hier in
Amerika seinen Traum erfüllt,
569
00:43:50,076 --> 00:43:52,116
... inmitten der Natur
das Leben zu erforschen.
570
00:43:52,316 --> 00:43:54,436
Diese berühmten Kisten
Kann ich mal eine sehen?
571
00:43:54,556 --> 00:43:55,436
Ja. Sicher.
572
00:43:56,036 --> 00:43:56,756
Hier!
573
00:43:57,836 --> 00:43:59,156
Und wie funktionieren die?
574
00:43:59,436 --> 00:44:02,876
Na ja. Die Orgon-Forschung beruht
auf intensiver Selbstbeobachtung.
575
00:44:02,996 --> 00:44:06,237
Also sollten Sie sich erst
mal selbst ein Bild machen.
576
00:44:08,037 --> 00:44:09,797
Und was soll ich jetzt machen?
577
00:44:14,397 --> 00:44:18,437
Tun Sie das, was den meisten
Menschen am schwersten fällt. Gar nichts!
578
00:44:31,557 --> 00:44:34,357
Erst habe ich gedacht, das
bringt doch nichts mit dieser Kiste.
579
00:44:35,557 --> 00:44:38,678
Aber dann, als sie Tag für Tag immer
lebhafter wurde und dann
580
00:44:38,958 --> 00:44:41,678
dieses Ding da, ...
erzähl weiter, Sally, sag 's ihm!
581
00:44:41,798 --> 00:44:44,878
Ich war drei, viermal im Akkumulator,
582
00:44:45,398 --> 00:44:47,838
und plötzlich gab 's
diesen Schmerz in meinem Bauch.
583
00:44:48,158 --> 00:44:51,358
Und ich musste aufs
Klo und das kam raus.
584
00:44:52,878 --> 00:44:58,198
Ich denke, es war höchste Zeit, dass
Sie ihn los wurden, den ungebetenen Gast.
585
00:44:58,318 --> 00:44:59,398
Ja!
586
00:44:59,998 --> 00:45:01,438
Und wie geht 's Ihnen jetzt?
587
00:45:01,678 --> 00:45:03,278
Ich fühl mich langsam wieder stärker.
588
00:45:03,798 --> 00:45:06,078
Doktor, ... wie funktioniert das?
589
00:45:06,558 --> 00:45:09,799
Der Akkumulator aktiviert
die Selbstheilungskräfte des Körpers.
590
00:45:10,039 --> 00:45:12,759
Und er kann sich befreien
von fremden Organismen.
591
00:45:13,439 --> 00:45:15,519
Man heilt sich selbst.
Sozusagen.
592
00:45:17,039 --> 00:45:20,359
Ich glaube, wir sollten noch mal
über Ihre Fehlgeburt sprechen.
593
00:45:23,319 --> 00:45:24,559
Das belastet Sie immer noch.
594
00:45:25,599 --> 00:45:28,439
Aber das war vor Jahren. Damit
haben wir abgeschlossen und ...
595
00:45:28,719 --> 00:45:31,559
Mr. Murphy, darf ich mit Ihrer Frau
allein sprechen für einen Moment?
596
00:45:33,119 --> 00:45:37,559
Es ist manchmal leichter, wenn
man nur für sich selbst sprechen muss.
597
00:45:38,599 --> 00:45:42,320
Äh, ja, Sie sind der Arzt.
Ich warte draußen.
598
00:45:44,320 --> 00:45:45,760
Ähm, übrigens,
599
00:45:47,480 --> 00:45:49,560
erst dachte ich, wegen
der Kisten, Sie sind ein Verrückter.
600
00:45:50,920 --> 00:45:52,240
Da hab ich mich wohl geirrt.
601
00:45:56,480 --> 00:45:57,360
Mrs. Murphy,
602
00:45:59,121 --> 00:46:02,762
wann genau haben Sie Ihr
ungeborenes Kind verloren?
603
00:46:03,482 --> 00:46:05,123
Das war vor sechs Jahren.
604
00:46:05,363 --> 00:46:07,363
Aber wir nannten es nie ungeborenes Kind.
605
00:46:07,603 --> 00:46:10,244
Glauben Sie nicht, dass
es schon in Ihrem Bauch
606
00:46:10,364 --> 00:46:14,085
ein menschliches Wesen war,
das hören und fühlen konnte.
607
00:46:14,485 --> 00:46:16,326
Und Gott weiß, was sonst noch.
608
00:46:19,327 --> 00:46:21,768
Jahrelang haben wir uns ein Baby gewünscht, ...
609
00:46:22,528 --> 00:46:24,928
und wir hatten auch schon einen
Namen, falls es ein Junge wird.
610
00:46:25,089 --> 00:46:26,129
Sehen Sie,
611
00:46:26,449 --> 00:46:28,249
es hatte auch schon einen Namen.
612
00:46:28,450 --> 00:46:31,851
Ja. Er sollte denselben haben wie mein Vater.
613
00:46:32,171 --> 00:46:35,852
Er starb, als ich noch klein war,
und dann ist das Kind auch gestorben.
614
00:46:36,972 --> 00:46:40,013
Erlauben Sie mir die Frage,
lieben Sie Ihren Mann?
615
00:46:41,533 --> 00:46:43,254
Wir haben viel Schlimmes durchgemacht.
616
00:46:45,255 --> 00:46:46,375
Aber: Ja!
617
00:46:46,615 --> 00:46:50,496
Ich frage nur, weil man muss sich lieben,
wenn man ein Kind haben will.
618
00:46:53,777 --> 00:46:56,658
Da haben Sie ja in Rekordzeit
studiert, ganz der Vater.
619
00:46:56,818 --> 00:46:59,539
Nach der Emigration wollte ich so
schnell wie möglich den Abschluss machen.
620
00:46:59,659 --> 00:47:00,859
Peter, lass das mal.
621
00:47:01,819 --> 00:47:03,460
Und wie war es in dem Akkumulator?
622
00:47:03,580 --> 00:47:05,661
Oh, der macht verdammt hungrig!
623
00:47:10,262 --> 00:47:12,583
Dein Vater sprach vor
Kriegsende sogar mit Einstein
624
00:47:12,743 --> 00:47:14,463
über seine Erforschung der Orgon-Energie.
625
00:47:15,504 --> 00:47:17,544
Aber die Zeit war wohl noch nicht reif.
626
00:47:17,824 --> 00:47:19,665
Zeit war für meinen Vater
schon immer ein Problem.
627
00:47:19,825 --> 00:47:22,026
Das gilt für jeden, der seiner Zeit voraus ist.
628
00:47:22,586 --> 00:47:24,626
Jetzt sind wir im Einstein-Zeitalter.
629
00:47:25,226 --> 00:47:28,267
Der Krieg mit Atombomben schwebt
über uns wie ein Damoklesschwert.
630
00:47:28,507 --> 00:47:31,028
Seien Sie nicht so pessimistisch, Paul.
631
00:47:31,748 --> 00:47:35,950
Die atomare Verseuchung ist
durchaus eine reale Gefahr, aber
632
00:47:36,550 --> 00:47:41,311
sie schafft auch die absolute Notwendigkeit,
über unsere Grenzen hinauszudenken.
633
00:47:42,112 --> 00:47:44,312
So tolerant warst du aber bis jetzt noch nie!
634
00:47:44,632 --> 00:47:48,033
Hm. Es gibt Zeiten, in
denen man tolerant sein sollte.
635
00:47:48,433 --> 00:47:51,434
Vor allem, wenn es keinen Ausweg gibt.
636
00:47:52,795 --> 00:47:54,235
Aber in deiner Vergangenheit ...
637
00:47:59,317 --> 00:48:01,117
Bist du deshalb gekommen?
638
00:48:02,198 --> 00:48:03,998
Um mich an meine
Vergangenheit zu erinnern
639
00:48:23,644 --> 00:48:25,444
Entschuldige, Eva.
640
00:48:27,165 --> 00:48:29,006
Wie war 's im Akkumulator?
641
00:48:31,406 --> 00:48:33,927
Du hast keine Ahnung, was es heißt,
wenn man dir seit deiner Kindheit sagt,
642
00:48:34,047 --> 00:48:35,647
dass dein Vater ein schlechter Mensch ist.
643
00:48:36,368 --> 00:48:37,968
Wenn dir der Kontakt verboten wird, weil ...
644
00:48:38,048 --> 00:48:40,929
weil ich verrückt geworden bin?
Du kannst es ruhig sagen.
645
00:48:42,089 --> 00:48:44,490
Ich bin gekommen, um mir
mein eigenes Bild zu machen.
646
00:48:44,650 --> 00:48:48,731
Eva, ich freu mich wirklich,
dass du hier bist.
647
00:48:50,732 --> 00:48:54,893
Ich würde dir gern etwas zeigen.
Komm, Eva. Komm.
648
00:49:13,419 --> 00:49:15,779
Der Raum ist mit Metall ausgekleidet.
649
00:49:16,420 --> 00:49:19,100
Ein einziger großer Akkumulator.
650
00:49:21,781 --> 00:49:26,383
Ich habe entdeckt, dass sich in sexuellen
Sehnsüchten eine viel tiefere Energie verbirgt.
651
00:49:27,903 --> 00:49:31,224
Willst du kein Licht machen
Ich habe Angst, irgendetwas umzuwerfen.
652
00:49:31,504 --> 00:49:33,945
Deine Augen müssen sich erst
an die Dunkelheit gewöhnen.
653
00:49:34,905 --> 00:49:35,985
Lass dir Zeit.
654
00:49:40,627 --> 00:49:42,708
Ich glaube,
ich kann meine Organe hören.
655
00:49:47,469 --> 00:49:48,469
Was ist das?
656
00:49:49,229 --> 00:49:50,510
Eine Vakuumröhre.
657
00:49:51,510 --> 00:49:55,751
Nachdem sie zwei Monate geladen wurde,
haben wir heute plötzlich dieses Licht entdeckt.
658
00:49:55,951 --> 00:49:59,593
Vielleicht ein Beweis
für die Existenz von Orgon-Energie.
659
00:49:59,913 --> 00:50:03,314
Das heißt, dass ein Vakuum
vielleicht gar nicht leer ist.
660
00:50:05,194 --> 00:50:09,956
Eine Energie, die alles ausfüllt. Vielleicht
sogar das ganze Universum.
661
00:50:15,557 --> 00:50:17,998
Es wirkt so ... lebendig.
662
00:50:40,085 --> 00:50:41,605
Wie kommen Sie voran?
663
00:50:42,205 --> 00:50:45,486
Ich denke, ganz gut.
Allmählich vertraut er mir.
664
00:50:46,647 --> 00:50:49,287
Gibt es über diese
Sexkisten etwas zu berichten?
665
00:50:51,488 --> 00:50:56,129
Er nimmt an, dass die meisten Menschen
vor allem an sexueller Blockade leiden.
666
00:50:57,010 --> 00:51:01,211
Folglich ist die Reaktion im Akkumulator
häufig sexueller Natur.
667
00:51:02,051 --> 00:51:04,692
Und wie war das bei Ihnen?
668
00:51:06,252 --> 00:51:09,453
Viele seiner Patienten berichten
von bemerkenswerten Heilerfolgen
669
00:51:09,613 --> 00:51:11,454
durch Nutzung der Akkumulatoren.
670
00:51:11,934 --> 00:51:14,535
Er hat sogar bei Krebspatienten
Erfolge erzielt.
671
00:51:18,176 --> 00:51:19,176
Und?
672
00:51:20,497 --> 00:51:26,098
Aber Sie könnten in einer eigenen Testreihe beweisen,
dass die Akkumulatoren absolut wirkungslos sind.
673
00:51:27,019 --> 00:51:28,619
Was meinen Sie damit?
674
00:51:31,460 --> 00:51:36,862
Sie müssen bloß sicherstellen, dass sie nur für
kurze Zeit während jeder Sitzung genutzt werden.
675
00:51:37,022 --> 00:51:38,302
Der Hund bellt
676
00:51:38,582 --> 00:51:41,183
Sie müssen sofort verschwinden,
der Hund ist immer in seiner Nähe.
677
00:51:56,387 --> 00:51:58,308
Was machen Sie denn hier,
ganz allein am Ufer?
678
00:51:58,868 --> 00:52:00,269
Ich hab frische Luft gebraucht.
679
00:52:00,949 --> 00:52:02,389
Frische Zigarettenluft?
680
00:52:02,469 --> 00:52:03,149
Mhm.
681
00:52:03,389 --> 00:52:04,910
Mögen Sie auch Bäume?
682
00:52:05,470 --> 00:52:06,350
Ja.
683
00:52:06,350 --> 00:52:08,111
Die sind ein wahres Wunder der Natur.
684
00:52:09,031 --> 00:52:09,831
Winston!
685
00:52:09,911 --> 00:52:10,552
Ja ...
686
00:52:11,152 --> 00:52:14,033
Winston! Ja, komm her,
komm her, du!
687
00:52:16,994 --> 00:52:19,154
Komm her jetzt!
688
00:52:26,276 --> 00:52:27,917
Darf ich?
689
00:52:29,877 --> 00:52:31,238
Ich bin Raucher!
690
00:52:33,398 --> 00:52:34,079
Sicher.
691
00:52:38,640 --> 00:52:39,559
Winston!
692
00:52:51,631 --> 00:52:53,989
Ich liebe dieses geerdete Gefühl.
693
00:52:56,588 --> 00:52:57,827
Tut mir leid,
694
00:52:59,665 --> 00:53:01,584
ich glaub, ich rauche, ehrlich gesagt, zu viel.
695
00:53:01,704 --> 00:53:03,103
Ja, ja, ja.
696
00:53:03,423 --> 00:53:04,942
Das passiert sehr schnell.
697
00:53:06,301 --> 00:53:08,779
Aber es sollte niemals das
Atmen ersetzen.
698
00:53:15,734 --> 00:53:17,733
Sie haben Schwierigkeiten mit dem Atmen,
699
00:53:17,853 --> 00:53:19,932
weil Sie sich da drinnen nicht wohlfühlen!
700
00:53:22,450 --> 00:53:23,489
Nein?
701
00:53:25,208 --> 00:53:29,765
Dr. Reich, ich bin hier, um Ihren Geisteszustand
festzustellen und nicht umgekehrt.
702
00:53:29,925 --> 00:53:31,324
Können wir das klarstellen?
703
00:53:31,444 --> 00:53:33,082
Sie möchten etwas klarstellen?
704
00:53:33,762 --> 00:53:37,040
Zuviel Kontrolle, zuviel
Enge, macht einen krank.
705
00:53:38,479 --> 00:53:40,597
Dr. Reich, ich würde Sie gern verstehen.
706
00:53:40,757 --> 00:53:43,515
Lesen Sie meine Bücher, wenn 's Ihnen
gelingt, eins zu finden,
707
00:53:43,715 --> 00:53:48,072
das Ihre Regierung noch nicht verbrannt hat,
äh, nicht „verbrannt“, konfisziert.
708
00:53:48,232 --> 00:53:49,751
In Europa wurden sie verbrannt.
709
00:53:49,951 --> 00:53:52,829
Aber nicht wegen meiner Forschungen,
damals war ich Jude.
710
00:53:53,029 --> 00:53:55,027
Hier bin ich natürlich Kommunist.
Was denn sonst!
711
00:53:55,187 --> 00:53:58,345
Die haben mich gezwungen, meine
Bücher selbst zu verbrennen.
712
00:54:00,024 --> 00:54:01,503
Aber, Doktor, in der Wissenschaft da ...
713
00:54:01,583 --> 00:54:02,502
Wissenschaft!
714
00:54:02,622 --> 00:54:06,220
Konventionelle Medizin arbeitet ausschließlich
mit totem Gewebe mit toten Blutproben.
715
00:54:06,419 --> 00:54:07,978
Eine nekrophile Gesellschaft!
716
00:54:08,298 --> 00:54:10,976
Aber ich, ich arbeite
mit lebendigen Blutproben.
717
00:54:11,136 --> 00:54:15,133
Ich frage Sie, wer hat da wohl mehr
Einblick in die Prozesse des Lebens
718
00:54:15,493 --> 00:54:19,650
Hah, wer ist verrückt hier!
Wilhelm Reich oder die Gesellschaft?
719
00:54:20,570 --> 00:54:24,007
Wenn Ihnen etwas an Ihrem bequemen Leben
liegt, dann sollten Sie das wissen.
720
00:54:34,520 --> 00:54:37,358
Guten Tag, Thomas. Wie geht es dir heute?
721
00:54:39,077 --> 00:54:41,435
Du darfst dich ruhig im Spiegel betrachten.
722
00:54:47,151 --> 00:54:49,510
Weißt du, welchen Tag wir heute haben?
723
00:54:54,186 --> 00:54:57,264
Wie heißt die Straße, in der du zur Schule gehst?
724
00:54:59,263 --> 00:55:01,461
Du gehst doch schon zur Schule, oder?
725
00:55:06,498 --> 00:55:09,576
All diese Fragen sind sehr anstrengend für dich.
726
00:55:10,775 --> 00:55:12,734
Möchtest du wieder schlafen?
727
00:55:14,852 --> 00:55:18,210
Nachdem er zwölf Wochen fast
nur in künstlichem Tiefschlaf verbracht hat
728
00:55:18,250 --> 00:55:20,528
und nach wenigen Behandlungen
mit Elektroschocks,
729
00:55:20,688 --> 00:55:23,886
ist der Patient fast wieder in
seiner Kindheit angekommen.
730
00:55:24,845 --> 00:55:28,043
Verraten Sie mir bitte, warum ich
das als großen Erfolg melden sollte?
731
00:55:28,283 --> 00:55:30,401
Das heißt, wir sind auf dem richtigen Weg.
732
00:55:30,921 --> 00:55:34,519
Wo traditionelle Psychoanalyse
jahrelang nur Schicht um Schicht abträgt,
733
00:55:34,719 --> 00:55:39,036
dringen wir mit meiner Behandlung in
kürzester Zeit zum innersten Kern des Patienten vor.
734
00:55:39,195 --> 00:55:43,273
Und dann, Doktor? Was hoffen Sie da
zu finden in dem „innersten Kern“?
735
00:55:43,393 --> 00:55:45,271
Wie hat Aristoteles gesagt?
736
00:55:45,391 --> 00:55:50,348
Ein blütenweißes Blatt, auf dem
noch nichts geschrieben steht.
737
00:55:51,547 --> 00:55:53,186
Eine tabula rasa.
738
00:55:54,545 --> 00:55:56,344
Wir beginnen bald mit Phase zwei.
739
00:55:56,583 --> 00:55:57,543
Phase zwei?
740
00:55:57,783 --> 00:56:01,220
Psychic Driving! ...
Depatterning and new programming.
741
00:56:01,940 --> 00:56:04,178
Das Blatt neu beschreiben.
742
00:56:05,337 --> 00:56:07,856
Darauf warten Sie doch, nicht wahr?
743
00:56:12,093 --> 00:56:14,611
Ich hoffe, Sie können
meinen Ausführungen folgen
744
00:56:14,811 --> 00:56:19,288
und bitte Sie um zwei Milligramm Radium
für diese überaus wichtigen Experimente.
745
00:56:22,805 --> 00:56:26,723
Ich danke der Atomenergiebehörde
für ihre Zusammenarbeit.
746
00:56:27,122 --> 00:56:31,919
Und meine Hoffnung ist, den negativen
Einfluss der Radioaktivität zu neutralisieren.
747
00:57:12,811 --> 00:57:14,250
Guten Morgen, Peps.
748
00:57:15,169 --> 00:57:16,528
Hast du gut geschlafen?
749
00:57:18,207 --> 00:57:20,805
Was sagst du
zu deiner Schwester?
750
00:57:21,365 --> 00:57:22,124
Hm?
751
00:57:22,804 --> 00:57:24,803
Ich hab sie unten am See gesehen.
752
00:57:25,882 --> 00:57:26,841
Sie kann gut schwimmen.
753
00:57:27,081 --> 00:57:28,080
Ja.
754
00:57:28,520 --> 00:57:30,243
Als sie so alt war wie du,
755
00:57:30,804 --> 00:57:34,530
waren wir oft schwimmen mit Eva,
in den Seen in Österreich.
756
00:57:36,614 --> 00:57:38,978
Du hast keinen Grund, eifersüchtig zu sein.
757
00:57:39,859 --> 00:57:41,783
Wir werden viel Spaß haben miteinander.
758
00:57:42,865 --> 00:57:44,507
Und jetzt solltest du lieber verschwinden.
759
00:57:44,748 --> 00:57:47,472
Oder der Schulbus
wird ohne dich fahren.
760
00:57:48,194 --> 00:57:49,396
Dann lauf ich eben wieder.
761
00:57:49,516 --> 00:57:52,160
Ja, ich weiß.
Du bist ein Spitzenläufer.
762
00:57:52,962 --> 00:57:56,328
Eins, zwei, drei und los!
763
00:57:57,449 --> 00:57:58,692
Tütüt!
764
00:57:59,012 --> 00:57:59,733
Morgen!
765
00:58:00,815 --> 00:58:01,496
Guten Morgen.
766
00:58:01,617 --> 00:58:02,819
Guten Morgen, Eva.
767
00:58:02,979 --> 00:58:06,585
Hast du dieses Geräusch gehört?
Wie eine dumpfe Explosion oder ...
768
00:58:06,785 --> 00:58:08,949
Ja, die testen auch in unserer Gegend.
769
00:58:09,350 --> 00:58:10,432
Wer testet hier was?
770
00:58:10,632 --> 00:58:13,637
Das Militär, die Regierung.
Gott weiß, was.
771
00:58:14,038 --> 00:58:14,759
Die...
772
00:58:17,564 --> 00:58:20,008
Es ist schade, dass
Einstein dir nicht geholfen hat.
773
00:58:21,330 --> 00:58:22,693
Aha, findest du?
774
00:58:23,053 --> 00:58:25,057
Er hatte, glaube ich, längst aufgegeben.
775
00:58:25,898 --> 00:58:27,100
Ja? Wie kommst du darauf?
776
00:58:29,064 --> 00:58:32,389
Ich hab seinen Brief gelesen,
den er an Freud geschrieben hat.
777
00:58:32,990 --> 00:58:36,797
Ich erinnere mich an diesen Briefwechsel.
Aber da warst du noch ein Kind.
778
00:58:39,441 --> 00:58:41,525
Was hat
Einstein geschrieben?
779
00:58:44,129 --> 00:58:47,575
Er hat sich gefragt, ob die Menschheit
auch ohne Kriege zu retten wäre.
780
00:58:48,377 --> 00:58:50,059
Und was hat „Super-Freud“ geantwortet
781
00:58:51,021 --> 00:58:52,624
Dass es keine Hoffnung gibt.
782
00:58:52,864 --> 00:58:56,430
Dass die Menschheit im Grunde auf ewig
zwischen Liebe und Hass gefangen ist.
783
00:58:56,551 --> 00:58:58,394
Ihr Pessimismus begann sehr früh.
784
00:58:59,756 --> 00:59:00,557
Ja.
785
00:59:03,482 --> 00:59:04,845
Wie kommst du zu den Briefen?
786
00:59:06,487 --> 00:59:07,048
Nun,
787
00:59:07,770 --> 00:59:11,696
meine Mutter und Anna
Freud sind noch Freundinnen.
788
00:59:15,222 --> 00:59:16,184
Ich verstehe.
789
00:59:17,506 --> 00:59:18,428
Eva, ...
790
00:59:20,471 --> 00:59:24,358
ich glaube, du solltest diese
Anna Freud lieber vergessen.
791
00:59:25,079 --> 00:59:27,363
Eva, auf welcher Seite stehst du?
792
00:59:32,893 --> 00:59:36,619
Das heißt, ich breche jetzt sämtliche
Kontakte zu meinem bisherigen Leben ab?
793
00:59:37,180 --> 00:59:39,905
Offenbar nur weil du es
in der Vergangenheit tun musstest!
794
00:59:46,676 --> 00:59:49,201
Er hat wohl sein Zerwürfnis
mit Freud nie überwunden.
795
00:59:49,361 --> 00:59:52,566
Er sprach noch mit Hochachtung von ihm,
als alle anderen ihn verhöhnt haben.
796
00:59:52,807 --> 00:59:56,413
Ganz besonders diese Anna Freud.
Sie verleumdet ihn sogar hier in Amerika.
797
00:59:56,533 --> 01:00:00,059
Ja, ich weiß! Aber ich will nicht schon
wieder zu einer Entscheidung gezwungen werden.
798
01:00:19,132 --> 01:00:22,257
Also ist es letztlich
Freuds Zurückweisung.
799
01:00:29,069 --> 01:00:32,755
Ich habe die traditionelle Psychoanalyse
längst aufgegeben.
800
01:00:33,076 --> 01:00:37,363
Weil ich ganz einfach nicht glaube, dass Millionen
von Neurotikern damit geheilt werden können.
801
01:00:38,325 --> 01:00:42,211
Therapie ist hilflos leider bei solchen Massen.
802
01:00:47,660 --> 01:00:49,664
Und jetzt leben Sie wohl.
803
01:00:58,359 --> 01:01:01,845
Die Orgon-Energie ist so
tief in der Natur verwurzelt, ...
804
01:01:05,892 --> 01:01:07,775
ja, sie ist Natur.
805
01:01:08,777 --> 01:01:10,780
Und ist der Menschentheater fremd.
806
01:01:12,663 --> 01:01:17,311
Die Frage nach dem Ziel des Lebens
stellt sich nur der Mensch auf der Bühne.
807
01:01:43,356 --> 01:01:45,600
Sie sind Dr. Reichs ehemaliger Assistent?
808
01:01:45,880 --> 01:01:46,800
Richtig.
809
01:01:52,519 --> 01:01:55,399
Ich bin Dr. Hamilton,
der Gerichtspsychiater.
810
01:01:56,359 --> 01:01:57,439
Was kann ich für Sie tun?
811
01:01:58,199 --> 01:02:01,559
Er lehnt eine weitere Untersuchung durch
mich ab, ich würde ja gern helfen, aber...
812
01:02:01,799 --> 01:02:04,998
Eva, das ist Dr. Hamilton,
er soll deinen Vater begutachten.
813
01:02:05,638 --> 01:02:06,558
Miss Reich.
814
01:02:07,878 --> 01:02:10,678
Wissen Sie, wie es zu dem
Unfall mit dem Radium kam?
815
01:02:10,958 --> 01:02:12,598
Hat es denn mit dem Gutachten zu tun?
816
01:02:13,198 --> 01:02:16,598
Ich verstehe Ihr Misstrauen, Miss
Reich, aber glauben Sie mir,
817
01:02:16,798 --> 01:02:18,637
ich darf eigentlich nicht
einmal mit Ihnen sprechen.
818
01:02:18,757 --> 01:02:21,197
Warum tun Sie's dann, Dr. Hamilton?
819
01:02:34,236 --> 01:02:37,436
„An der Oberfläche trägt der Mensch
die künstliche Maske der Selbstbeherrschung
820
01:02:37,596 --> 01:02:39,596
und der zwanghaft unechten Höflichkeit.
821
01:02:45,515 --> 01:02:47,355
Damit verdeckt er die zweite Schicht.“
822
01:02:49,995 --> 01:02:51,075
Danke schön.
823
01:02:52,835 --> 01:02:55,954
„Das Freud'sche Unbewusste,
in dem Sadismus, Neid, Perversion
824
01:02:56,114 --> 01:02:58,034
und so weiter in Schach gehalten werden.
825
01:03:00,434 --> 01:03:04,634
Diese zweite Schicht ist das Kunstprodukt
der sexualverneinenden Kultur
826
01:03:05,274 --> 01:03:09,593
und wird bewusst meist nur als
gähnende innere Leere empfunden.“
827
01:03:15,033 --> 01:03:17,473
Dr. Hamilton? Ich bin Peter Hills.
828
01:03:17,793 --> 01:03:20,273
Ich bin der Staatsanwalt
für den Bezirk Maine.
829
01:03:20,593 --> 01:03:24,432
Ich, ähm, vertrete die FDA
im Fall gegen Wilhelm Reich.
830
01:03:25,152 --> 01:03:26,032
Zigarette?
831
01:03:26,192 --> 01:03:27,152
Nein, danke.
832
01:03:28,792 --> 01:03:31,552
Dr. Reich ist ein faszinierender
Fall, nicht wahr?
833
01:03:31,832 --> 01:03:33,391
Sie wissen, ich meine...
834
01:03:35,311 --> 01:03:39,271
Aus pathologischer Sicht müsste ich
unbedingt noch einmal mit ihm sprechen.
835
01:03:40,111 --> 01:03:42,751
Hm. Na ja, ich meine, er will
aber nicht mehr mit Ihnen sprechen.
836
01:03:42,951 --> 01:03:43,991
Ja, mag sein.
837
01:03:44,151 --> 01:03:45,871
Aber das Gutachten ist noch nicht fertig.
838
01:03:46,830 --> 01:03:47,390
Tja,
839
01:03:47,630 --> 01:03:52,070
Dr. Hamilton, dieser Mann ist eindeutig -
Genügt Ihnen das nicht?
840
01:03:53,630 --> 01:03:57,310
Ausschließen werde ich ganz bestimmt
nichts. Auch nicht Ihre Befangenheit.
841
01:03:57,470 --> 01:04:01,149
Wissen Sie, ich bringe Ihnen gern
ein Dutzend Wahnsinnige,
842
01:04:01,229 --> 01:04:03,709
die alle glauben, dass man
sie zu Unrecht beschuldigt,
843
01:04:03,869 --> 01:04:06,829
aufgrund irgendeiner
Verschwörung oder so.
844
01:04:06,949 --> 01:04:10,309
Aber letzten Endes sind sie, sind
sie deshalb keine besseren Menschen.
845
01:04:10,389 --> 01:04:12,188
Ich hoffe, ich schließe den Fall bald ab.
846
01:04:12,388 --> 01:04:15,548
Darf ich, darf ich Ihnen kurz was vorlesen
Einen Augenblick nur.
847
01:04:17,588 --> 01:04:18,628
Worum geht es?
848
01:04:18,868 --> 01:04:21,268
Es geht um überaus aufschlussreiche Briefe.
849
01:04:22,268 --> 01:04:27,107
„Die amerikanische Vereinigung für
Psychoanalyse möchte der FDA danken
850
01:04:27,227 --> 01:04:30,227
und ihr effektives Vorgehen
gegen Wilhelm Reich loben.
851
01:04:30,427 --> 01:04:33,587
Seine Theorien und Praktiken
sind unserer Arbeit völlig fremd,
852
01:04:33,907 --> 01:04:38,026
und es war uns bis jetzt leider
nicht möglich, das zu unterbinden.“
853
01:04:38,986 --> 01:04:43,666
„Die Atomenergiebehörde bedankt
sich für die gelungene Zusammenarbeit
854
01:04:43,866 --> 01:04:49,825
und möchte ausdrücklich darauf hinweisen, wie
wichtig es war, Reich aus dem Verkehr zu ziehen.
855
01:04:50,505 --> 01:04:55,705
Subjekte wie er stecken wie ein Dorn im
gesunden Fleisch der amerikanischen Gesellschaft.“
856
01:05:07,344 --> 01:05:08,784
Miss Reich!
857
01:05:09,984 --> 01:05:11,144
Ist das ein Zufall?
858
01:05:11,264 --> 01:05:15,823
Ich bin Ihnen von der FDA gefolgt. Hills
vertritt weiter die Anklage, wie kann das sein
859
01:05:18,263 --> 01:05:19,583
Woher haben Sie dieses Buch?
860
01:05:20,023 --> 01:05:21,343
Aus dem FDA-Archiv.
861
01:05:21,863 --> 01:05:24,823
Die haben natürlich ein Exemplar,
obwohl sie die Vernichtung befohlen haben.
862
01:05:25,143 --> 01:05:28,382
Die wichtigste Frage ist, was können die
noch alles gegen meinen Vater unternehmen?
863
01:05:30,702 --> 01:05:31,822
Und was denken Sie?
864
01:05:31,942 --> 01:05:33,702
Über seine Charakteranalyse?
865
01:05:34,502 --> 01:05:36,262
Er greift unsere Kultur hart an.
866
01:05:37,422 --> 01:05:41,021
Das biologische System des Menschen
wird schon seit Ewigkeiten ruiniert.
867
01:05:41,581 --> 01:05:43,381
Der Wille des Babys wird gebrochen.
868
01:05:43,861 --> 01:05:46,981
Den Schaden fügt man ihm unmittelbar
vor und nach der Geburt zu.
869
01:05:47,461 --> 01:05:50,261
Und genau das ist die Prägung für
alles, was darauf folgt.
870
01:05:51,221 --> 01:05:54,900
In der Folge zieht sich das Kind zurück
und resigniert mit einem großen „Nein“.
871
01:05:55,700 --> 01:05:59,220
Das „Nein“, der Trotz,
die Wunschlosigkeit, die Meinungslosigkeit.
872
01:05:59,340 --> 01:06:01,580
Die Menschen sind stumpf,
tot, uninteressiert.
873
01:06:02,140 --> 01:06:05,019
Und dann entwickeln sie ihre
Pseudokontakte, Ersatzfreuden.
874
01:06:05,499 --> 01:06:08,339
Sie werden zu Henkern von Systemen,
die die Würde des Menschen zerstören
875
01:06:08,419 --> 01:06:10,779
und verrotten unter der
Schirmherrschaft von Pflicht und Ordnung.
876
01:06:10,979 --> 01:06:13,219
Aber warum experimentierte
er mit Radium?
877
01:06:13,819 --> 01:06:17,938
Die Radium-Experimente im Akkumulator waren im
vollen Gange, als ich nach Orgonon zurückkam.
878
01:06:19,778 --> 01:06:23,138
Dein Vater ist zur Atomenergiebehörde gefahren,
um seinen Bericht vorzulegen.
879
01:06:23,338 --> 01:06:26,258
Zur Atomenergiebehörde? Welchen Bericht?
880
01:06:26,738 --> 01:06:31,257
Er meint, die atomaren Tests im ganzen Land wären
eine so unglaubliche Bedrohung für Mensch und Natur,
881
01:06:31,457 --> 01:06:34,817
dass wir uns kein Bild davon machen
können, was wir damit alles zerstören.
882
01:06:37,377 --> 01:06:40,617
Er nimmt an, durch eine
permanente Orgonbehandlung
883
01:06:40,777 --> 01:06:45,536
des Radiums lässt sich der Zerfall der
Radiumatome stoppen oder neutralisieren.
884
01:06:50,936 --> 01:06:52,216
Du bist sein Fleisch und Blut.
885
01:06:54,256 --> 01:06:55,416
Aber ich schaffe es nicht mehr.
886
01:06:57,855 --> 01:06:58,855
Ilse.
887
01:07:08,854 --> 01:07:10,414
Versteh mich nicht falsch.
888
01:07:11,574 --> 01:07:13,254
Ich glaub noch an deinen Vater.
889
01:07:15,214 --> 01:07:17,414
Aber ich fürchte, dass
ich das zu hassen beginne, ...
890
01:07:20,334 --> 01:07:22,053
was ich einst an ihm bewundert hab.
891
01:07:23,813 --> 01:07:26,413
Wie kann man denn leben
an der Seite eines Märtyrers?
892
01:07:27,613 --> 01:07:30,853
Die Bank will die Konten sperren
und er träumt davon, die Welt zu retten.
893
01:07:34,332 --> 01:07:35,212
Ruh dich aus.
894
01:07:40,212 --> 01:07:41,172
Das geht nicht.
895
01:07:41,932 --> 01:07:43,092
Ich habe heute Nachtschicht.
896
01:07:45,692 --> 01:07:47,171
Was muss man da machen?
897
01:08:38,607 --> 01:08:41,487
Es ist ungewöhnlich, dass sie
auf die Medikamente nicht reagiert.
898
01:08:41,847 --> 01:08:43,527
Was genau war das für ein Unfall?
899
01:08:44,247 --> 01:08:47,487
Wir arbeiten mit kleinen Mengen Radium,
das sie offenbar nicht verträgt.
900
01:08:48,167 --> 01:08:50,886
Ich hab noch nie gehört,
dass Radium die Leute krank macht.
901
01:08:51,286 --> 01:08:53,726
Ich sprech vielleicht
mal mit meinem Uhrmacher.
902
01:08:56,766 --> 01:08:57,766
Siehst du.
903
01:08:58,286 --> 01:09:02,485
Die Menschen wissen einfach nicht,
wie gefährlich solche Strahlung wirklich ist.
904
01:09:04,165 --> 01:09:05,605
Uns eingeschlossen.
905
01:09:07,205 --> 01:09:08,325
Arme Eva.
906
01:09:09,245 --> 01:09:10,805
Ich hätte besser aufpassen sollen.
907
01:09:12,325 --> 01:09:13,845
Wir hätten besser aufpassen sollen.
908
01:09:15,924 --> 01:09:18,524
Ich liebe dich, Wilhelm.
Aber ich muss dich verlassen.
909
01:09:20,724 --> 01:09:22,364
Und ich werde Peter mitnehmen.
910
01:09:33,603 --> 01:09:37,843
Du liebst
und ehrst deine Eltern und dein Vaterland.
911
01:09:38,403 --> 01:09:41,162
Du bist stolz, Amerikaner zu sein
912
01:09:41,482 --> 01:09:47,402
und bist bereit, alles, was in deiner Macht steht, zu
tun, um unsere demokratischen Werte zu erhalten.
913
01:09:48,482 --> 01:09:52,082
Du liebst und ehrst deine
Eltern und dein Vaterland.
914
01:09:54,041 --> 01:10:00,601
Offenbar dauert der regressive Zustand
etwas länger an als wir erwartet haben.
915
01:10:02,761 --> 01:10:05,040
Alle Medikamente erst mal absetzen.
916
01:10:06,760 --> 01:10:11,240
Verzeihen Sie, bitte, Herr Doktor, aber ich
bin mir nicht sicher, ob der Patient das aushält.
917
01:10:11,320 --> 01:10:13,038
Ich übernehme die Verantwortung.
918
01:10:28,222 --> 01:10:33,017
Dr. Cameron, ... Agent Klein, FDA. Sie als
Präsident der Psychiatrischen Vereinigung Amerikas
919
01:10:33,177 --> 01:10:36,614
können mir vielleicht im Falle
Ihres Kollegen Dr. Reich behilflich sein?
920
01:10:36,893 --> 01:10:40,609
Dr. Reich? Oh, er ist nie
Mitglied unserer Vereinigung gewesen.
921
01:10:40,769 --> 01:10:44,925
Ich habe nur eine flüchtige
Kenntnis von seinen absurden Theorien.
922
01:10:45,684 --> 01:10:48,401
Aber wäre es nicht folgerichtig zu sagen,
dass seine Theorien eine Gefahr
923
01:10:48,481 --> 01:10:51,518
für das moralische Rückgrat
der amerikanischen Gesellschaft sind?
924
01:11:17,251 --> 01:11:18,450
„Gerichtsbeschluss.
925
01:11:18,970 --> 01:11:20,568
Hiermit wird festgestellt: ...
926
01:11:21,727 --> 01:11:24,404
Die Lebensenergie namens Orgon ...
927
01:11:25,043 --> 01:11:29,758
existiert nicht und Dr. Reichs
Akkumulator wird als nutzlos beurteilt.
928
01:11:31,077 --> 01:11:34,833
Jeglicher Handel mit
diesen Objekten ist verboten.“
929
01:12:31,814 --> 01:12:33,012
Also er hatte einen Herzinfarkt?
930
01:12:33,612 --> 01:12:35,290
Ja, das sagten die Ärzte.
931
01:12:35,570 --> 01:12:38,806
Aber ich glaube, er bekam von den
aufgeladenen Rohren einen Elektroschock.
932
01:12:39,086 --> 01:12:42,323
Ich habe ihn zu Pauls Hütte gebracht,
um mich dort um ihn zu kümmern.
933
01:12:45,879 --> 01:12:48,876
Vater, du solltest doch liegen bleiben.
934
01:12:50,834 --> 01:12:52,952
Die Ärzte haben dir Ruhe verordnet.
935
01:12:54,190 --> 01:12:58,266
Du bist wahrscheinlich der schwierigste
Vater, den man sich vorstellen kann.
936
01:13:01,902 --> 01:13:03,621
Aber du bist auch der interessanteste.
937
01:13:10,533 --> 01:13:13,850
Ich habe das hier im Boot gefunden.
938
01:13:14,609 --> 01:13:17,806
Ein Gerichtsbeschluss.
Dir wird verboten, dass du ...
939
01:13:17,926 --> 01:13:19,564
Ich weiß. Ich weiß.
940
01:13:20,243 --> 01:13:24,679
Wie hätte ich diesen Menschen meine
Orgon-Energie auch verständlich machen können?
941
01:13:24,838 --> 01:13:29,594
Sie haben mir sogar meine Bitte um eine Kommission
aus wissenschaftlichen Experten abgelehnt.
942
01:13:29,833 --> 01:13:31,991
Aber warum warst du nicht
wenigstens bei der Verhandlung?
943
01:13:32,071 --> 01:13:34,189
Weil ich keine Zeit hab für diese Spielereien!
944
01:13:35,028 --> 01:13:38,544
Ich muss meine Gedanken ordnen
und meine Ideen zu Papier bringen.
945
01:13:41,581 --> 01:13:44,098
Hast du die dunklen
Wolken über Orgonon bemerkt?
946
01:13:52,530 --> 01:13:57,804
Mein Vater war besessen von der Idee, die ungewöhnliche
Atmosphäre, die über Orgonon lag, aufzulösen.
947
01:13:58,284 --> 01:14:01,600
Sie sprechen von „Deadly Orgone Radiation“,
ja, DOR.
948
01:14:01,760 --> 01:14:03,400
DOR, ja.
949
01:14:05,320 --> 01:14:07,280
Anfangs konnte er nur kurz daran arbeiten.
950
01:14:07,400 --> 01:14:09,720
Aber ziemlich schnell
gewöhnte er sich an die Atmosphäre.
951
01:14:09,880 --> 01:14:11,920
Und bald arbeitete er am „Cloudbuster“.
952
01:14:12,360 --> 01:14:15,239
Ja, ich, ähm, ... hoffte,
Sie würden es mir erklären.
953
01:14:15,439 --> 01:14:18,239
Ich habe nämlich in meinen Akten
darüber nichts finden können.
954
01:14:19,159 --> 01:14:20,159
Dr. Reich!
955
01:14:21,999 --> 01:14:25,639
Er gab den Bau des „Cloudbusters“
nach seinen Zeichnungen in Auftrag.
956
01:14:25,759 --> 01:14:28,799
Keiner von uns hatte anfangs eine Ahnung,
was er vorhatte.
957
01:14:29,639 --> 01:14:30,519
Was ist das?
958
01:14:32,839 --> 01:14:34,639
Ich werde es „Cloudbuster“ nennen.
959
01:14:35,919 --> 01:14:40,119
Seit ein paar Wochen
gibt's hier keine Sonne. Nur Wolken.
960
01:14:40,879 --> 01:14:44,038
Sie meinen, es gibt einen Zusammenhang zwischen
dem Loch in den Wolken und den Rohren?
961
01:14:44,158 --> 01:14:45,158
Ja, ja, ja, ja, ja.
962
01:14:45,558 --> 01:14:49,758
Offensichtlich ist es wichtig, dass eine Verbindung
zwischen Rohren und Wasser bestehen muss.
963
01:14:54,878 --> 01:14:56,238
Paul, was ist denn?
964
01:14:57,878 --> 01:15:01,758
Eva denkt, es ist alles vorbei...
nach diesem Urteil.
965
01:15:02,198 --> 01:15:02,878
Ach, was.
966
01:15:04,078 --> 01:15:06,638
Was können die uns denn schon verbieten?
967
01:15:09,677 --> 01:15:10,557
Da oben.
968
01:15:11,397 --> 01:15:12,397
Hier.
969
01:15:12,437 --> 01:15:13,437
Sehen Sie?
970
01:15:14,637 --> 01:15:16,317
Können Sie's sehen?
971
01:15:18,597 --> 01:15:19,277
Hallo!
972
01:15:21,397 --> 01:15:22,397
Wo warst du, Vater?
973
01:15:22,677 --> 01:15:23,677
In Orgonon.
974
01:15:24,157 --> 01:15:25,717
Und ich muss gleich wieder zurück.
975
01:15:26,677 --> 01:15:28,157
Gibt es irgendetwas zu essen?
976
01:15:28,277 --> 01:15:29,797
Ich werde gleich was für uns kochen.
977
01:15:29,957 --> 01:15:32,037
Vater, bitte geh da nicht allein hin.
978
01:15:32,197 --> 01:15:36,396
Nur allein sollte ich da hingehen.
Sorg dich nicht, Eva, ich pass schon auf.
979
01:15:36,916 --> 01:15:37,996
Weißt du was?
980
01:15:38,556 --> 01:15:43,876
Ich habe das bestimmte Gefühl, dass
nicht nur wir einen radioaktiven Unfall hatten.
981
01:15:44,116 --> 01:15:45,556
Wie kommst du darauf?
982
01:15:45,956 --> 01:15:51,276
Ich habe mit Murphy gesprochen, dem Bauern.
Die leiden schon wieder unter der Dürre.
983
01:15:53,596 --> 01:15:54,876
Und seit wann ist das so?
984
01:15:55,756 --> 01:15:59,756
Seit man auch hier in unserer Gegend
Atombombenversuche durchführt.
985
01:16:03,595 --> 01:16:06,555
Übrigens, seine Frau
Sally ist schwanger.
986
01:16:08,595 --> 01:16:11,955
Ich muss wissen, wie
sich das Wetter entwickelt.
987
01:16:12,075 --> 01:16:15,595
Vater, bitte, es ist schlimm genug,
dass man dich als Arzt boykottiert.
988
01:16:15,795 --> 01:16:17,915
Seit wann kümmert uns,
was die anderen sagen!
989
01:16:18,035 --> 01:16:19,635
Aber es ist wichtig!
990
01:16:20,115 --> 01:16:21,395
Nicht für mich.
991
01:16:21,915 --> 01:16:26,635
Ich bin vielleicht die Tochter eines Exzentrikers, aber
ich sehe nicht zu, wie du dich immer mehr isolierst.
992
01:16:27,035 --> 01:16:29,594
Eva! Dank Paul, dass ich hier wohnen durfte.
993
01:16:30,754 --> 01:16:31,594
Ich muss gehen.
994
01:17:02,553 --> 01:17:04,833
Wir haben lange nichts mehr von Ihnen gehört.
995
01:17:05,793 --> 01:17:07,713
Was wissen Sie über diese „Maschine“?
996
01:17:09,073 --> 01:17:10,953
Er hat sie in einem Brief erwähnt.
997
01:17:12,913 --> 01:17:15,593
Aber ich befürchte, Sie müssen
jemand andern auf ihn ansetzen.
998
01:17:17,113 --> 01:17:18,353
Ich bin Biologin.
999
01:17:19,233 --> 01:17:21,072
Ich habe keine Ahnung, was er da macht.
1000
01:17:22,552 --> 01:17:26,672
Sie kleines Immigranten Miststück.
Sie sind genau die richtige Person für diesen Fall.
1001
01:17:28,392 --> 01:17:30,352
Finden Sie mehr heraus über diese Maschine.
1002
01:17:31,712 --> 01:17:33,832
Offenbar entwickelt er da etwas,
was sehr gefährlich ist.
1003
01:17:35,472 --> 01:17:39,552
Und finden Sie heraus, zu
welchen Schlüssen er kommt beim Radium Experiment.
1004
01:17:39,712 --> 01:17:41,272
Verzeihen Sie, aber wer sind Sie?
1005
01:17:42,072 --> 01:17:45,472
Die Atomenergiebehörde
interessiert sich jetzt auch für Dr. Reich.
1006
01:17:59,271 --> 01:18:01,271
Ein Rakete im Film hebt ab
1007
01:18:15,550 --> 01:18:16,990
Es tut mir leid, es gibt nur Pasta.
1008
01:18:18,110 --> 01:18:20,150
Ausgezeichnet. Chianti!
1009
01:18:21,870 --> 01:18:23,190
Una notte italiana.
1010
01:18:23,590 --> 01:18:24,070
Si!
1011
01:18:27,190 --> 01:18:28,830
Spüren Sie 's auch?
1012
01:18:30,670 --> 01:18:32,110
Ich mein, in der Luft?
1013
01:18:33,510 --> 01:18:35,870
Ich dachte, Sie beantworten meine Frage.
1014
01:18:45,549 --> 01:18:49,469
Offenbar ist alles davon betroffen.
Die ganze Gegend, die Tiere, die Luft.
1015
01:18:51,669 --> 01:18:55,309
Im Moment interessiert mich auch
der Verrat an Jesus Christus.
1016
01:18:59,989 --> 01:19:02,189
Warum sind Sie hier, Niemand ist hier.
1017
01:19:05,069 --> 01:19:07,988
Äh, verzeihen Sie mir bitte,
mir ist irgendwie schwindlig.
1018
01:19:15,708 --> 01:19:19,068
Ich bin gekommen, weil
die Welt nicht gerecht zu Ihnen ist.
1019
01:19:22,748 --> 01:19:25,068
Vielleicht sollte ich mit allem aufhören?
1020
01:19:28,708 --> 01:19:30,508
Aurora Borealis.
1021
01:19:33,947 --> 01:19:37,707
Und manchmal sieht man dieses
Phänomen auch hier am Himmel.
1022
01:19:38,987 --> 01:19:42,387
Haben Sie sich schon mal gefragt,
was das Polarlicht wirklich ist?
1023
01:19:42,827 --> 01:19:43,547
Nein.
1024
01:19:46,147 --> 01:19:48,907
Eine kosmische Entladung von Orgon-Energie?
1025
01:19:49,107 --> 01:19:49,747
Mhm.
1026
01:19:50,827 --> 01:19:52,627
Oder ein atmosphärischer Orgasmus?
1027
01:19:56,187 --> 01:19:57,267
Es ist spät geworden.
1028
01:20:16,466 --> 01:20:20,186
3. Oktober 1954.
1029
01:20:22,466 --> 01:20:26,666
Ich sitze hier in Orgonon.
Und bin ganz allein.
1030
01:20:27,905 --> 01:20:31,425
Nach dem Unfall sind alle anderen
von Orgonon weggegangen.
1031
01:20:33,545 --> 01:20:38,785
Der einzige Zeuge hier
ist dieser Aufnahmeapparat.
1032
01:20:40,865 --> 01:20:44,105
Nach all meinen
Bemühungen über Jahrzehnte
1033
01:20:44,265 --> 01:20:47,025
in der Orgon-Energie-Forschung,
1034
01:20:47,425 --> 01:20:51,105
nach all der Zeit,
dem ganzen Geld, den Opfern,
1035
01:20:52,385 --> 01:20:54,944
gibt es keine Menschenseele
1036
01:20:55,584 --> 01:20:59,144
die versteht, was hier
wirklich vor sich geht.
1037
01:21:55,142 --> 01:21:56,342
Sind Sie Dr. Reich?
1038
01:22:00,222 --> 01:22:01,502
Sie kommen unangemeldet.
1039
01:22:03,222 --> 01:22:03,942
Was wollen Sie?
1040
01:22:04,142 --> 01:22:06,702
FDA. Wir haben einen Gerichtsbeschluss,
wir müssen uns nicht anmelden.
1041
01:22:07,542 --> 01:22:10,902
Unter zivilisierten Menschen wäre
es selbstverständlich, sich anzumelden.
1042
01:22:11,142 --> 01:22:13,581
Aber davon kann man ja wohl
heutzutage nicht mehr ausgehen.
1043
01:22:13,821 --> 01:22:16,981
Dr. Reich, wir überprüfen, ob Sie
diese Akkumulatoren noch verwenden.
1044
01:22:17,381 --> 01:22:21,021
Selbstverständlich werden die hier benutzt.
Sie werden meine Forschung nicht behindern!
1045
01:22:21,101 --> 01:22:25,101
Entsprechend dem gerichtlichen Beschluss müssen
Sie die Akkumulatoren funktionsunfähig machen.
1046
01:22:25,781 --> 01:22:28,661
Ich dachte, in der Verfügung steht,
sie sind sowieso funktionslos.
1047
01:22:28,901 --> 01:22:31,101
Und hier steht, sie sollten
überhaupt nicht existieren.
1048
01:22:53,900 --> 01:22:58,700
Wir sind nur befugt, die Situation zu überwachen.
Ich muss Sie bitten, die Geräte selbst zu zerstören.
1049
01:23:46,058 --> 01:23:48,618
Paul, holen Sie die Bücher.
1050
01:23:57,538 --> 01:23:59,138
Sind Sie jetzt zufrieden?
1051
01:23:59,697 --> 01:24:01,417
Dr. Reich, wir tun hier nur unsere Pflicht.
1052
01:24:02,217 --> 01:24:03,057
Ihre Pflicht.
1053
01:24:05,137 --> 01:24:07,017
Ihre gottverdammte Pflicht.
1054
01:24:28,456 --> 01:24:30,096
Aber eines verstehe ich nicht.
1055
01:24:30,656 --> 01:24:33,336
Warum riskierte Ihr Vater alles und
experimentierte mit dem Wetter?
1056
01:24:33,496 --> 01:24:36,296
Ich meine, er wollte
Regen machen, nicht wahr?
1057
01:24:37,416 --> 01:24:42,776
Die Farmer haben ihm geglaubt, und es
begann zu regnen und ihre Ernte war gerettet.
1058
01:24:44,656 --> 01:24:46,016
Dr. Hamilton.
1059
01:24:46,976 --> 01:24:50,136
Ist es nicht wahr, dass wir immer
nur das sehen, woran wir glauben?
1060
01:24:50,336 --> 01:24:54,375
So lange, bis wir im Angesicht eines
drohenden Chaos die Kontrolle verlieren!
1061
01:24:55,455 --> 01:24:58,695
Und dann fangen wir an,
etwas Neues zu sehen.
1062
01:26:12,292 --> 01:26:13,372
Paul,
1063
01:26:14,572 --> 01:26:16,492
lass uns in die Wüste fahren.
1064
01:26:31,932 --> 01:26:34,212
Ich war noch niemals in
diesem Teil unseres Landes.
1065
01:26:34,492 --> 01:26:37,172
Hast du keine Angst vor dem Atomtestgebiet?
1066
01:26:37,332 --> 01:26:39,091
Du meinst, wegen der
verseuchten Luft?
1067
01:26:39,291 --> 01:26:41,571
Nein, ich meine,
wegen unserer Experimente.
1068
01:26:41,851 --> 01:26:44,691
Vielleicht lösen wir einen
ähnlichen Effekt aus wie auf Orgonon
1069
01:26:44,811 --> 01:26:46,531
Das verlief nicht gerade glücklich.
1070
01:26:46,811 --> 01:26:49,091
Wer braucht Glück, wenn wir
Reich auf unserer Seite haben.
1071
01:26:49,251 --> 01:26:53,171
Paul, ich bitte dich, diesmal darf es
auf keinen Fall ein schlimmes Ende nehmen.
1072
01:26:53,371 --> 01:26:55,491
Wir sind hier, weil wir ihm helfen wollen.
1073
01:26:55,691 --> 01:26:58,451
Abgesehen davon glaube ich,
dass man auf ihn aufpassen muss.
1074
01:26:58,931 --> 01:27:01,011
Du musst mir dabei helfen.
1075
01:27:16,570 --> 01:27:19,650
Na, mein Freund, gehst du
mit deinem Opa auf UFO-Jagd?
1076
01:27:23,690 --> 01:27:24,570
Woher wissen Sie das?
1077
01:27:25,770 --> 01:27:27,290
Aber bitte sagen Sie es keinem.
1078
01:27:28,210 --> 01:27:29,850
Sonst ist die Reise umsonst gewesen.
1079
01:27:34,569 --> 01:27:35,569
Hopps.
1080
01:27:57,209 --> 01:27:58,688
Und jetzt ziehen, ja?
1081
01:28:03,488 --> 01:28:06,208
Das Regenmachen hat bei
uns zu Haus funktioniert.
1082
01:28:06,448 --> 01:28:11,728
Es gibt womöglich eine Verbindung
zwischen den Rohren und dem Wasser!
1083
01:28:12,488 --> 01:28:17,488
Ich kann ja verstehen, wie die Rohre
in den Wolken Wasser bilden.
1084
01:28:18,928 --> 01:28:23,248
Aber hier sind wir in der Wüste.
Hier gibt es kein Wasser, was erwartest du?
1085
01:28:23,768 --> 01:28:25,287
Ich weiß es nicht.
1086
01:28:25,287 --> 01:28:26,287
Du weißt es nicht?
1087
01:28:26,287 --> 01:28:27,847
Nein, ich weiß es nicht.
1088
01:28:28,047 --> 01:28:32,007
Eva, -ich weiß es nicht- heißt nicht unbedingt,
dass ich nicht eine leise Ahnung habe.
1089
01:28:32,167 --> 01:28:34,967
Ich möchte offen bleiben und die
Entwicklungen beobachten.
1090
01:28:37,207 --> 01:28:38,927
Danke, dass du mitgekommen bist.
1091
01:28:39,087 --> 01:28:40,367
Du weißt bestimmt auch, warum!
1092
01:28:40,567 --> 01:28:42,207
Ich weiß, wie sehr du meinen Vater liebst.
1093
01:28:42,327 --> 01:28:43,967
Nicht nur deinen Vater ...
1094
01:28:44,407 --> 01:28:47,007
Ist schon gut, ich weiß,
du liebst ihn mehr als mich.
1095
01:28:47,207 --> 01:28:48,967
Das akzeptiere ich.
1096
01:28:49,087 --> 01:28:50,807
Also geht 's bei der Liebe um Akzeptanz?
1097
01:28:52,326 --> 01:28:54,286
Akzeptiere das Unerwartete.
1098
01:28:54,326 --> 01:28:54,966
Hm.
1099
01:29:04,006 --> 01:29:05,086
Wo ist deine Schwester?
1100
01:29:07,566 --> 01:29:08,686
Weiß ich doch nicht.
1101
01:29:08,806 --> 01:29:09,926
Du weißt es nicht?
1102
01:29:11,006 --> 01:29:14,406
Dass du 's nicht weißt, bedeutet aber nicht,
dass du keine Ahnung hast, oder?
1103
01:29:17,846 --> 01:29:19,765
Ich hab gedacht, ihr beide schlaft schon.
1104
01:29:20,285 --> 01:29:23,325
Ich hatte vielleicht einen Infarkt, aber
ich bin noch hier.
1105
01:29:24,045 --> 01:29:25,605
Und wir haben euch vermisst.
1106
01:29:50,284 --> 01:29:52,004
Es wird jetzt schon früh dunkel.
1107
01:29:59,764 --> 01:30:01,564
Nehmen Sie es nicht zu persönlich.
1108
01:30:28,883 --> 01:30:32,283
Komm, Peter, ich hab deiner Mutter
versprochen, dass ich dich zurückbringe.
1109
01:30:34,003 --> 01:30:37,043
Bitte, Papa, ich möchte bei dir bleiben.
1110
01:30:43,162 --> 01:30:45,722
Wir beide werden bald wieder
auf eine Expedition gehen.
1111
01:30:48,162 --> 01:30:49,602
Ich versprech 's dir!
1112
01:30:49,642 --> 01:30:50,282
Hm?
1113
01:30:51,482 --> 01:30:52,402
Einverstanden?
1114
01:30:52,562 --> 01:30:53,522
Ja.
1115
01:30:54,642 --> 01:30:55,642
Peps?
1116
01:31:36,440 --> 01:31:38,200
Ich musste Sie wiedersehen.
1117
01:31:44,040 --> 01:31:45,801
Das ist es also.
1118
01:31:48,122 --> 01:31:48,722
Wow.
1119
01:31:55,686 --> 01:31:57,407
Sagen Sie mir, wie's funktioniert?
1120
01:31:58,768 --> 01:32:00,089
Haben wir genug Zeit?
1121
01:32:00,769 --> 01:32:02,730
Aber ja, deshalb bin ich hier.
1122
01:32:13,055 --> 01:32:16,257
Ich habe manchmal das Gefühl,
ich steh vor Gericht,
1123
01:32:16,417 --> 01:32:20,339
und alles, wofür ich gelebt habe,
hat auf einmal keine Gültigkeit mehr.
1124
01:32:20,820 --> 01:32:24,301
Die Zukunft wird zeigen,
wer Recht hat und wer nicht.
1125
01:32:24,421 --> 01:32:26,182
Und die Zukunft ist wann?
1126
01:32:27,103 --> 01:32:30,785
Morgen In zehn Jahren
Oder in tausend?
1127
01:32:32,986 --> 01:32:36,628
Neugierig bin ich, wohin das alles führt.
1128
01:34:03,954 --> 01:34:05,795
Das Versteckspiel ist vorbei, Dr. Reich.
1129
01:34:07,997 --> 01:34:11,879
Es liegt ein Haftbefehl wegen
Missachtung des Gerichts gegen Sie vor.
1130
01:34:13,199 --> 01:34:14,480
Wir müssen Sie mitnehmen.
1131
01:34:53,341 --> 01:34:55,142
Euer Ehren! Euer Ehren!
1132
01:34:56,582 --> 01:34:57,463
Verzeihen Sie die Störung.
1133
01:34:57,663 --> 01:34:58,584
Schon gut, schon gut.
1134
01:34:59,304 --> 01:35:02,065
Kommen Sie mit, wir können uns auf
dem Weg zum nächsten Loch unterhalten.
1135
01:35:02,786 --> 01:35:04,507
Ich habe Ihr Gutachten gelesen.
1136
01:35:04,627 --> 01:35:07,949
Darüber wollte ich mit Ihnen sprechen.
Sie müssen diese Farce beenden.
1137
01:35:09,309 --> 01:35:13,271
Ich habe Dr. Reich als geistig abnormal bezeichnet,
aber nicht, weil ich es glaube, sondern
1138
01:35:13,431 --> 01:35:14,432
Und warum dann?
1139
01:35:15,593 --> 01:35:18,474
Unter uns gesagt, Sie haben
doch dieses Gutachten veranlasst,
1140
01:35:18,674 --> 01:35:21,716
weil Sie auch von seiner Unschuld überzeugt
sind. Er dient vielleicht als Sündenbock.
1141
01:35:21,836 --> 01:35:25,998
Ich glaub nicht, dass Dr. Reich unschuldig ist.
Ich glaube nur, dass er kein Krimineller ist.
1142
01:35:26,598 --> 01:35:29,120
Ich dachte, Richter sind bestrebt,
klare Urteile zu fällen.
1143
01:35:29,560 --> 01:35:30,878
Was wollen Sie eigentlich?
1144
01:35:32,635 --> 01:35:34,232
Dieser Fall stinkt doch zum Himmel!
1145
01:35:34,631 --> 01:35:38,864
Dr. Hamilton, warum finden Sie mich
wohl auf dem Golfplatz und nicht im Gericht?
1146
01:35:39,223 --> 01:35:41,299
Ich nehme an, Sie genießen
Ihre wohlverdiente Freizeit.
1147
01:35:41,419 --> 01:35:42,298
Ja, genau.
1148
01:35:43,016 --> 01:35:44,973
So lange es Gott noch will.
1149
01:35:46,211 --> 01:35:49,365
Tja, man hat mich vom Fall
Reich abgezogen und pensioniert.
1150
01:35:49,525 --> 01:35:51,442
Aber genau das meine ich doch, Sir!
1151
01:35:52,679 --> 01:35:55,754
Ist es nicht merkwürdig, dass
Zufälle wie dieser ständig passieren?
1152
01:35:55,954 --> 01:35:59,587
Nein, ich hab vor fünf Jahren
die vorzeitige Pensionierung beantragt,
1153
01:35:59,707 --> 01:36:01,344
um meine kranke Frau zu pflegen.
1154
01:36:02,303 --> 01:36:04,978
Sie ist leider von uns gegangen,
vor zwei Monaten.
1155
01:36:05,297 --> 01:36:06,296
Tut mir leid.
1156
01:36:07,294 --> 01:36:10,688
Es ist vielleicht besser,
man akzeptiert den Zufall ...
1157
01:36:11,447 --> 01:36:12,684
als Schicksal.
1158
01:36:23,985 --> 01:36:27,858
Also, Dr. Hamilton, wollen Sie
Ihrem Gutachten noch etwas hinzufügen?
1159
01:36:29,215 --> 01:36:32,929
Ich habe versucht, deutlich zu machen,
dass Dr. Reich nicht einfach ein Verrückter ist,
1160
01:36:33,049 --> 01:36:35,005
obwohl er auch irrational gehandelt hat.
1161
01:36:35,764 --> 01:36:38,439
Ich glaube, er leidet an
Schizophrenie und Größenwahn.
1162
01:36:39,677 --> 01:36:42,073
Das heißt für mich,
er kann für die Missachtung des
1163
01:36:42,233 --> 01:36:44,908
Gerichtsbeschlusses nicht zur
Verantwortung gezogen werden.
1164
01:36:45,068 --> 01:36:45,826
Hm.
1165
01:36:48,382 --> 01:36:52,295
Also, ich denke, Dr. Hamilton
hat sich überaus viel Zeit genommen,
1166
01:36:52,734 --> 01:36:56,208
in dem Bemühen, seiner Aufgabe
gewissenhaft gerecht zu werden.
1167
01:36:57,007 --> 01:36:58,644
Womöglich zuviel Zeit.
1168
01:36:59,083 --> 01:37:03,755
Es drängt sich mir der Eindruck auf,
seiner Einschätzung fehlt die nötige Objektivität.
1169
01:37:05,312 --> 01:37:06,750
Für mich ist der Fall klar:
1170
01:37:07,987 --> 01:37:13,298
Ich sehe keine Diskrepanz zwischen Dr. Reichs
Stellungnahmen und seinem Verhalten. Überhaupt nicht.
1171
01:37:14,137 --> 01:37:17,012
Ich erkläre
diese Anhörung für beendet.
1172
01:37:17,890 --> 01:37:21,643
Dr. Wilhelm Reich ist für sein
Handeln absolut verantwortlich.
1173
01:37:22,602 --> 01:37:24,119
Das Verfahren wird fortgesetzt.
1174
01:37:24,239 --> 01:37:26,235
Aber wieso Es war doch meine Aufgabe,
eine Beurteilung...
1175
01:37:26,475 --> 01:37:27,952
Danke. Das ist alles.
1176
01:37:39,891 --> 01:37:43,166
Machen Sie sich das Leben
nicht schwerer als es ohnehin schon ist.
1177
01:37:44,483 --> 01:37:47,957
Aber die Anklage unterliegt
einem Irrtum. Und Sie auch.
1178
01:37:48,876 --> 01:37:51,431
Dr. Reich respektiert unsere Gesetze nicht.
1179
01:37:52,110 --> 01:37:57,261
Mein verehrter Kollege, entschärfen wir
die tickende Zeitbombe, bevor sie explodiert.
1180
01:37:57,540 --> 01:37:59,058
Und was, wenn er recht hat?
1181
01:38:01,533 --> 01:38:04,249
Am besten, Sie vergessen
diesen Hokuspokus.
1182
01:38:08,521 --> 01:38:12,594
Geben Sie auf sich Acht. Alles andere
könnte auch für Sie gefährlich werden.
1183
01:38:31,361 --> 01:38:33,477
Wenn es mir manchmal schlecht geht,
1184
01:38:34,236 --> 01:38:37,630
frage ich mich nach dem Sinn,
Kranke zu heilen.
1185
01:38:40,026 --> 01:38:42,701
Da wir ja von Beginn an geschädigt sind.
1186
01:38:43,779 --> 01:38:45,417
Ein endloser Kreislauf.
1187
01:38:46,774 --> 01:38:50,368
Es geschieht seit Jahrtausenden,
von der Geburt bis zum Tod.
1188
01:38:52,444 --> 01:38:56,078
Die kosmische Energie,
die Orgon-Energie,
1189
01:38:56,916 --> 01:38:58,354
folgt ihrem eigenen Prinzip.
1190
01:38:59,232 --> 01:39:01,468
Ob wir daran glauben oder nicht.
1191
01:39:02,107 --> 01:39:03,944
Ob wir krank sind oder gesund.
1192
01:39:04,303 --> 01:39:09,534
Auch dann, wenn die Menschheit
überhaupt nicht mehr existiert.
1193
01:39:12,329 --> 01:39:13,927
Was schreiben Sie denn da?
1194
01:39:14,326 --> 01:39:15,364
Wer will das wissen?
1195
01:39:16,602 --> 01:39:18,239
Sie sind ein
misstrauischer Mensch.
1196
01:39:18,798 --> 01:39:20,635
Sagen Sie mir einen Grund, es nicht zu sein.
1197
01:39:21,873 --> 01:39:23,590
Lesen Sie Ihre Bücher.
1198
01:39:24,348 --> 01:39:28,501
Sie selbst träumen von
„ungepanzerten Empfindungen der Kinder, die...“
1199
01:39:28,661 --> 01:39:30,418
... die heute noch nicht geboren sind.
1200
01:39:31,815 --> 01:39:33,133
Leider nicht.
1201
01:39:33,332 --> 01:39:37,565
Aus medizinischer Sicht könnte man Sie
dafür womöglich für geisteskrank halten.
1202
01:39:40,440 --> 01:39:41,838
Ich bin Dr. Cameron,
1203
01:39:43,594 --> 01:39:46,909
Vorstand der „Psychiatrischen
Vereinigung Amerikas“.
1204
01:39:50,223 --> 01:39:51,221
Ich weiß.
1205
01:39:51,381 --> 01:39:56,053
Ich habe mich immer dagegen ausgesprochen,
sie in unsere Vereinigung aufzunehmen.
1206
01:39:56,891 --> 01:39:58,768
Warum haben Sie sich
nicht dagegen gewehrt?
1207
01:40:02,641 --> 01:40:04,438
Weil Ihr ein Haufen Idioten seid.
1208
01:40:09,948 --> 01:40:11,665
Lassen Sie mich jetzt in Ruhe.
1209
01:40:13,023 --> 01:40:14,420
Ich will da weitermachen.
1210
01:40:15,978 --> 01:40:17,894
Sie werden Ihr gerechtes Urteil bekommen.
103008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.