All language subtitles for Der.Fall.Wilhelm.Reich.2013.DVDR.Remux-SELF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,332 --> 00:00:11,569 Was ist Heilung? 2 00:00:11,967 --> 00:00:17,193 Meine Kollegen, ich darf diese zentrale und von der Psychoanalyse nicht definierte Frage in den Raum stellen 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,985 und weiterfragen, wie gelingt Heilung? 4 00:00:20,384 --> 00:00:24,173 Unser technisches Seminar gibt mir die Möglichkeit, ganz offen mit Ihnen zu sprechen, 5 00:00:24,293 --> 00:00:26,805 und ich behaupte, wir geben uns zu früh zufrieden. 6 00:00:27,563 --> 00:00:30,555 Wir sagen „geheilt“, wenn das Symptom scheinbar verschwunden ist, 7 00:00:30,754 --> 00:00:35,860 aber wir werden getäuscht durch gefälliges Verhalten der Patienten, sie antworten bloß, was wir hören wollen. 8 00:00:36,498 --> 00:00:40,207 Aber die Psychoanalyse kommt nicht weiter, wenn wir nur frei assoziieren. 9 00:00:41,165 --> 00:00:46,629 Sowie es eine Physiologie des normalen Körpers gibt, obwohl nicht zwei Menschen körperlich gleich gebaut sind, 10 00:00:46,988 --> 00:00:51,017 so gibt es auch im seelischen eine zweckentsprechende Grundstruktur. 11 00:00:52,652 --> 00:00:57,040 Ich habe folglich die Funktion des Orgasmus als zentrales Moment gewählt, 12 00:00:57,319 --> 00:01:01,707 auch weil ich bei all meinen Patienten eine genitale Störung feststellte. 13 00:01:03,422 --> 00:01:07,450 Meine Herren, es kann für uns keine Tabus geben, und wir dürfen keine Angst vor den gesellschaftlichen 14 00:01:07,650 --> 00:01:09,205 Konsequenzen unserer Arbeit haben. 15 00:01:09,604 --> 00:01:12,157 Sie wähnen sich im Irrtum. Ich gebe Ihnen ein Beispiel: 16 00:01:12,715 --> 00:01:16,146 Eine ehemalige Patientin wurde von zwei Kollegen als geheilt entlassen, 17 00:01:16,265 --> 00:01:18,738 ja sogar ob ihres Sexuallebens bewundert. 18 00:01:18,818 --> 00:01:22,169 Die Frau kam zu mir, weil sie sich trotzdem krank fühlte. 19 00:01:22,368 --> 00:01:24,003 Hier ihre eigenen Worte: 20 00:01:24,442 --> 00:01:28,471 „Sie haben gleich meine falsche Freundlichkeit erkannt, entdeckt, dass ich eine falsche Ja-Sagerin bin, 21 00:01:28,750 --> 00:01:33,536 und dass ich meine lebhafte Erotik bloß als Abwehr gegen Aggression und Depression benutze. 22 00:01:33,736 --> 00:01:38,642 Sie haben mich aber als all das akzeptiert und nur meine Eitelkeit und Falschheit bekämpft“. 23 00:01:38,841 --> 00:01:42,990 Meine Kollegen, wir müssen mit dem Patienten in all seiner Erscheinung arbeiten, 24 00:01:43,189 --> 00:01:47,018 Worte können lügen, der Ausdruck lügt nie. 25 00:02:07,560 --> 00:02:08,637 Ja, sehr gut. 26 00:02:09,754 --> 00:02:10,671 Langsam. 27 00:02:11,868 --> 00:02:13,623 Nicht die Rohre berühren. 28 00:02:21,680 --> 00:02:22,878 Wo ist deine Mütze 29 00:02:23,118 --> 00:02:24,276 Hab ich vergessen. 30 00:02:25,674 --> 00:02:28,111 Und wie lange soll ich in diese Richtung schießen 31 00:02:28,230 --> 00:02:29,429 Wir schießen nicht. 32 00:02:29,988 --> 00:02:30,946 Abziehen! 33 00:02:37,896 --> 00:02:40,053 Die sind soweit. Lass uns beginnen. 34 00:02:52,834 --> 00:02:55,670 Wir müssen drehen auf: Nord-Nordwest. 35 00:03:03,818 --> 00:03:11,407 Wir entziehen der Atmosphäre das schlechte DOR und stimulieren damit die vergiftete Atmosphäre. 36 00:03:12,925 --> 00:03:14,842 Und wenn wir das tun, helfen wir der Luft. 37 00:03:16,639 --> 00:03:17,837 Und die Luft ... 38 00:03:17,957 --> 00:03:19,036 regeneriert, 39 00:03:19,076 --> 00:03:20,833 regeneriert sich selbst. Richtig. 40 00:03:21,073 --> 00:03:24,627 Ja, ich verstehe! Und dann wachsen die Blumen! 41 00:03:28,861 --> 00:03:29,860 Danke! 42 00:03:30,339 --> 00:03:31,338 Da. 43 00:03:32,056 --> 00:03:33,055 Papa? 44 00:03:43,240 --> 00:03:44,400 Zum Wohl, Papa. 45 00:03:44,520 --> 00:03:45,400 Prost! 46 00:04:04,801 --> 00:04:06,721 Ich hab Angst vor der Dunkelheit. 47 00:04:08,441 --> 00:04:10,081 Du musst keine Angst haben, Peter. 48 00:04:12,601 --> 00:04:14,361 Hast du schon hinausgesehen? 49 00:04:19,521 --> 00:04:20,641 Wahnsinn ... 50 00:04:21,001 --> 00:04:22,841 So viele Sterne! 51 00:04:29,761 --> 00:04:32,602 Eine Sternschnuppe ... Da war eine Sternschnuppe. 52 00:04:34,322 --> 00:04:36,162 Dann darfst du dir was wünschen. 53 00:04:44,842 --> 00:04:45,602 Schlaf gut. 54 00:04:46,522 --> 00:04:47,122 Peps. 55 00:06:26,605 --> 00:06:29,365 Vater, warum hast du mir nichts von dieser Vorladung gesagt? 56 00:06:30,565 --> 00:06:32,285 Diesmal musst du wirklich vor Gericht erscheinen. 57 00:06:33,845 --> 00:06:34,645 Was? 58 00:06:34,805 --> 00:06:37,766 Sie werden dich verurteilen! Wir brauchen einen Anwalt. 59 00:06:39,606 --> 00:06:41,566 Ich verteidige mich selbst! 60 00:06:43,766 --> 00:06:45,486 Du musst Hilfe annehmen. 61 00:06:46,646 --> 00:06:47,926 Ich weiß, was gut für mich ist. 62 00:06:48,966 --> 00:06:50,286 Fahrt schon mal vor. 63 00:06:52,366 --> 00:06:53,846 Ich muss das hier erst zu Ende bringen. 64 00:07:03,926 --> 00:07:06,886 Die Gesundheitsbehörde hat bewiesen, dass diese Kisten 65 00:07:07,046 --> 00:07:10,087 keinen medizinischen Zweck erfüllen und nicht heilen können. 66 00:07:10,887 --> 00:07:15,407 Dr. Reich hat diese Kisten vermietet, obwohl ein Gerichtsbeschluss 67 00:07:15,647 --> 00:07:18,407 ihm ausdrücklich untersagt hatte, dies zu tun. 68 00:07:18,487 --> 00:07:20,527 Er hat sich somit eindeutig strafbar gemacht. 69 00:07:21,287 --> 00:07:23,887 Seine Weigerung, dem Urteil zu folgen, zeigt, 70 00:07:24,047 --> 00:07:27,447 dass er unser Land und unsere Gesetze nicht respektieren will. 71 00:07:27,847 --> 00:07:30,967 Das war schon in Europa so. Ein Sex-Guru. 72 00:07:32,047 --> 00:07:35,807 Ein Arzt, der behauptet, Wunder zu vollbringen. 73 00:07:36,407 --> 00:07:40,567 Ein Mann, der Bücher geschrieben hat über die Funktion des Orgasmus 74 00:07:40,768 --> 00:07:43,008 und über sexuelle Freiheit. 75 00:07:43,128 --> 00:07:46,488 Diesen Mann muss man als Gefahr für unsere Gesellschaft betrachten. 76 00:07:48,848 --> 00:07:54,528 Und seine, seine Entdeckung, diese „Orgon-Energie“, das ist einfach Unsinn. 77 00:07:54,728 --> 00:07:56,808 Ihre Existenz ist nicht nachweisbar. 78 00:07:58,088 --> 00:08:00,008 Es ist die Fantasie eines Scharlatans! 79 00:08:11,048 --> 00:08:12,729 Ich bin kein Rechtsexperte, 80 00:08:13,049 --> 00:08:16,409 aber ich weiß, dass man nicht auf der falschen Straßenseite fahren darf. 81 00:08:17,289 --> 00:08:22,129 Und ich denke, in meinem Fall hat das Verfahren selbst die Wahrheit verdeckt. 82 00:08:22,889 --> 00:08:26,649 Es ist vollkommen unmöglich für ein Gericht, selbst für den politisch Motivierten, 83 00:08:26,729 --> 00:08:31,969 zu verstehen, welche Ergebnisse wissenschaftlicher Grundlagenforschung wahr sind und welche nicht. 84 00:08:32,249 --> 00:08:37,649 Und wenn dies so weitergeht, geht künftig jede Suche nach Erkenntnis unweigerlich vor die Hunde. 85 00:08:37,809 --> 00:08:40,249 Wenn ich das mal so sagen darf. 86 00:08:40,369 --> 00:08:43,169 Euer Ehren, wenn es dem Beklagten darum geht, eine Rede zu halten, 87 00:08:43,289 --> 00:08:44,690 möge er sich doch eine Halle mieten. 88 00:08:44,690 --> 00:08:48,810 Aber wenn er dem Gericht etwas zu sagen hat, schlage ich vor, dass er sich direkt an Euer Ehren wendet. 89 00:08:48,930 --> 00:08:53,370 Ich glaube, das Abwenden vom Gericht war eine unwillkürliche Bewegung. 90 00:08:54,330 --> 00:08:55,170 Danke. 91 00:08:56,250 --> 00:09:00,450 Ich würde jetzt gern darum bitten, dass der Staatsanwalt Hills in den Zeugenstand tritt. 92 00:09:00,610 --> 00:09:03,450 Oh, Einspruch, Euer Ehren! Dafür wäre ein schriftlicher Antrag nötig. 93 00:09:03,610 --> 00:09:06,770 Den hat Dr. Reich gestellt. Der Form entsprechend. 94 00:09:08,090 --> 00:09:09,410 Treten Sie in den Zeugenstand. 95 00:09:09,850 --> 00:09:14,090 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit, und nichts als die Wahrheit, so wahr Ihnen Gott helfe? 96 00:09:14,130 --> 00:09:15,010 Ich schwöre! 97 00:09:15,570 --> 00:09:17,211 Bitte befragen Sie den Zeugen, Dr. Reich. 98 00:09:17,411 --> 00:09:18,211 Danke. 99 00:09:19,131 --> 00:09:21,571 Mr.Hills, wie lange kennen wir uns beide schon? 100 00:09:22,691 --> 00:09:23,691 Und, äh... 101 00:09:24,931 --> 00:09:28,011 Sie waren ja nicht immer Staatsanwalt. Hab ich nicht recht? 102 00:09:28,011 --> 00:09:29,851 Einspruch. Das ist keine eindeutige Frage. 103 00:09:30,051 --> 00:09:34,091 Euer Ehren, es geht hier nur um einen klaren Verstoß gegen ein Gerichtsurteil aus dem Jahre neunzehn ... 104 00:09:34,131 --> 00:09:37,851 Mr. Hills, Sie sind verpflichtet, in Ihrer Eigenschaft als Zeuge zu antworten. 105 00:09:38,011 --> 00:09:39,651 Bitte präzisieren Sie Ihre Frage. 106 00:09:41,011 --> 00:09:42,051 Danke, Euer Ehren. 107 00:09:42,411 --> 00:09:47,131 Und ist es nicht wahr, dass Sie vor ungefähr zehn Jahren nicht gegen, sondern für mich gearbeitet haben? 108 00:09:48,212 --> 00:09:50,652 Mr. Hills... Denken Sie mal nach: 109 00:09:50,972 --> 00:09:53,732 Da haben wir das Institut aufgebaut. Sie und ich. 110 00:10:14,812 --> 00:10:15,812 Danke. 111 00:10:15,972 --> 00:10:16,972 Also: 112 00:10:18,292 --> 00:10:21,213 Ich lasse in meinem Gerichtssaal keine Treibjagd zu. 113 00:10:22,253 --> 00:10:25,333 Und es ist mir egal, welche Behörden hier ihre Finger im Spiel haben. 114 00:10:25,613 --> 00:10:30,173 Dies ist ein amerikanisches Gericht. Das heißt, dass vor diesem Gericht alle gleich behandelt werden. 115 00:10:30,853 --> 00:10:32,453 Und wenn ich bei der Untersuchung feststelle, 116 00:10:32,573 --> 00:10:35,813 dass Sie befangen sind, werden wir den Fall neu aufrollen. 117 00:10:36,253 --> 00:10:38,653 Das ist lächerlich. Es ist über zehn Jahre her. 118 00:10:38,773 --> 00:10:43,653 Mr. Klein, warum wählte die Gesundheitsbehörde Mr. Hills als Vertreter der Anklage? 119 00:10:43,893 --> 00:10:47,493 Die FDA hat ihre eigenen Gründe und die Fakten sprechen für sich selbst. 120 00:10:48,213 --> 00:10:50,854 Wir sollten diesen Fall schnellstens zum Abschluss bringen. 121 00:10:56,054 --> 00:10:58,094 Ich komme hier mit meiner Arbeit gut voran. 122 00:10:58,814 --> 00:11:01,294 Aber man hat deine Arbeit für wertlos erklärt. 123 00:11:01,534 --> 00:11:02,774 Du brauchst einen Anwalt! 124 00:11:02,974 --> 00:11:06,494 Mein letzter Anwalt sitzt jetzt auf der anderen Seite und arbeitet gegen mich. 125 00:11:06,694 --> 00:11:11,934 Die Geschworenen reagieren auf Sie mit Befremden, Sie argumentieren viel zu spontan und emotional. 126 00:11:12,094 --> 00:11:13,974 Und das macht Sie zu einem Verdächtigen. 127 00:11:14,254 --> 00:11:16,694 Wenn Sie wissen wollen, ob jemand lügt und wann, 128 00:11:16,894 --> 00:11:20,894 dann müssen Sie die Veränderungen in Stimmlage, Gestik und Atmung beobachten. 129 00:11:21,534 --> 00:11:24,655 Und jetzt darf ich Sie bitten, mich mit meiner Tochter allein zu lassen. 130 00:11:33,375 --> 00:11:34,815 Du willst es nicht anders! 131 00:11:35,255 --> 00:11:39,935 Aber ich halte es nicht aus, wie du alles um dich herum zerstörst mit deiner Dickköpfigkeit. 132 00:11:47,615 --> 00:11:49,615 Du hast einen Kopf wie aus Eisen. 133 00:11:50,175 --> 00:11:51,175 Du auch. 134 00:12:02,016 --> 00:12:04,496 Bitte. Setzen Sie sich, Dr. Hamilton. 135 00:12:07,096 --> 00:12:10,296 Ich bitte Sie, ein psychologisches Gutachten über Dr. Reich zu erstellen. 136 00:12:12,696 --> 00:12:13,936 Sonst noch was, Euer Ehren? 137 00:12:15,176 --> 00:12:20,536 Stellen Sie fest, ob er zur Tatzeit vielleicht nicht im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte gewesen ist, 138 00:12:21,056 --> 00:12:25,656 und daher für seine Taten nicht zur Verantwortung gezogen werden kann. 139 00:12:27,057 --> 00:12:28,217 Natürlich. 140 00:12:31,057 --> 00:12:33,817 Und machen Sie ihm klar, dass er sich ohne einen Anwalt, ... 141 00:12:34,817 --> 00:12:36,977 mit Sicherheit sein eigenes Grab schaufelt. 142 00:12:45,417 --> 00:12:47,377 Die ganze Welt ist eine Bühne. 143 00:12:47,817 --> 00:12:50,497 Und alle Männer und Frauen sind nur Spieler. 144 00:12:51,417 --> 00:12:55,697 Draußen sind die Wiesen. Natur unter strahlenden Sternen. 145 00:12:56,097 --> 00:12:59,018 Hohes Gras bewegt sich in sanftem Wind. 146 00:12:59,578 --> 00:13:02,938 Die Wiesen sind nicht mehr verwurzelt mit dem Theater der Menschen. 147 00:13:03,698 --> 00:13:05,298 Wir sind Fremde geworden. 148 00:13:08,538 --> 00:13:10,618 Häftling Reich, Sie haben Besuch! 149 00:13:10,778 --> 00:13:11,738 Einen Moment. 150 00:13:12,658 --> 00:13:14,538 Ich schreib das nur noch zu Ende. 151 00:13:25,978 --> 00:13:26,978 Hoch! 152 00:13:36,259 --> 00:13:38,699 Guten Tag, Dr. Reich. Mein Name ist Dr. Hamilton. 153 00:13:38,899 --> 00:13:39,819 Guten Tag. 154 00:13:40,019 --> 00:13:40,619 Bitte. 155 00:13:51,539 --> 00:13:53,179 Und was kann ich für Sie tun? 156 00:13:54,339 --> 00:13:56,899 Das Gericht besteht auf eine psychiatrische Untersuchung. 157 00:14:00,259 --> 00:14:03,100 Haben Sie das schon einmal gemacht? Einen Kollegen untersucht? 158 00:14:04,060 --> 00:14:05,940 Das stell ich mir gar nicht so einfach vor. 159 00:14:07,420 --> 00:14:08,980 Möchten Sie vielleicht etwas zu trinken? 160 00:14:09,820 --> 00:14:10,820 Nein. 161 00:14:12,900 --> 00:14:14,300 Wird hier gut für Sie gesorgt? 162 00:14:14,740 --> 00:14:15,860 Haben Sie alles, was Sie brauchen? 163 00:14:16,700 --> 00:14:18,540 Wir können mit der Untersuchung beginnen. 164 00:14:19,700 --> 00:14:20,980 Was glauben Sie, warum Sie hier sind? 165 00:14:21,180 --> 00:14:22,700 Ich glaube nicht, ich weiß es! 166 00:14:24,740 --> 00:14:26,580 Und ich weiß auch, warum Sie hier sind. 167 00:14:28,780 --> 00:14:29,460 Ach, ja? 168 00:14:32,340 --> 00:14:33,701 Können Sie mich aufklären? 169 00:14:33,781 --> 00:14:34,861 Ich werd 's versuchen! 170 00:14:39,581 --> 00:14:40,621 Fangen wir noch mal an! 171 00:14:44,541 --> 00:14:47,621 Waren Sie sich dessen bewusst, dass Sie durch Vermietung dieser, ... 172 00:14:48,821 --> 00:14:51,581 Kisten gegen eine gerichtliche Verfügung verstoßen haben? 173 00:14:51,741 --> 00:14:52,621 Das sind keine Kisten. 174 00:14:54,061 --> 00:14:56,621 Das sind Orgon-Akkumulatoren. 175 00:14:59,701 --> 00:15:02,581 Dieses Orgon, was ist das genau? 176 00:15:03,061 --> 00:15:05,862 Sie haben sich vor ein paar Jahren mit Einstein getroffen, was meinte er dazu? 177 00:15:06,022 --> 00:15:07,942 Was kümmert mich jetzt Einstein? 178 00:15:08,502 --> 00:15:10,862 Ihre Meinung ist jetzt wichtig in meinem Fall. 179 00:15:11,062 --> 00:15:12,502 Meine Meinung ist nicht wichtig. 180 00:15:12,502 --> 00:15:13,462 Aber ja doch! 181 00:15:14,382 --> 00:15:17,622 All Ihre Ängste, Sehnsüchte und Wünsche beeinflussen alles. 182 00:15:17,982 --> 00:15:19,982 Und natürlich auch diese Untersuchung. 183 00:15:21,662 --> 00:15:22,422 Ha! 184 00:15:26,182 --> 00:15:27,982 Glauben Sie nicht, das gilt auch für Sie? 185 00:15:29,062 --> 00:15:34,102 Dr. Reich, ich bin jetzt nur an Ihrer Meinung interessiert, nicht an meiner. 186 00:15:35,823 --> 00:15:38,183 Und was die anderen Leute denken, ist mir bekannt. 187 00:15:39,423 --> 00:15:41,863 Geben Sie mir oder sich selbst keine Chance, dann, ... 188 00:15:42,023 --> 00:15:43,303 Wollen Sie eigentlich meinen Prozess? 189 00:15:45,983 --> 00:15:47,223 Was für eine Chance habe ich? 190 00:15:54,223 --> 00:15:56,823 Welches Recht haben die, mich von meiner Arbeit abzuhalten? 191 00:16:10,424 --> 00:16:12,264 Würden Sie uns bitte einen Aschenbecher bringen? 192 00:16:19,344 --> 00:16:21,864 Die Orgonbehandlung lädt die roten Blutkörperchen auf, 193 00:16:22,064 --> 00:16:24,904 damit wird das Blut der Mäuse resistenter gegen Zerstörung. 194 00:16:25,144 --> 00:16:29,744 Du erwähntest das Phänomen erhöhter Temperatur. Woher kennen wir dieses Phänomen noch? 195 00:16:30,904 --> 00:16:32,024 Vom Sonnenbaden? 196 00:16:32,144 --> 00:16:33,104 Sehr lustig. 197 00:16:34,384 --> 00:16:35,144 Fieber? 198 00:16:35,344 --> 00:16:36,264 Ja, sehr gut. 199 00:16:36,544 --> 00:16:40,065 Ein überaus bekanntes, aber bis heute noch ungeklärtes Phänomen. 200 00:16:40,585 --> 00:16:44,945 Dank unserer Analyse von lebenden Blutproben, haben wir die Möglichkeit, 201 00:16:45,185 --> 00:16:49,985 durch unsere Methode Krebszellen früher zu entdecken, als dies mit anderen Verfahren möglich ist. 202 00:16:50,105 --> 00:16:54,585 Verzeihen Sie, aber als Arzt verstehe ich weniger von physikalischen Prozessen. 203 00:16:55,305 --> 00:16:57,705 Was genau ist denn die Wirkung des Akkumulators? 204 00:16:58,105 --> 00:17:02,505 Ähm, die Grundfunktion ist die Belebung der natürlichen, plasmatischen Pulsation. 205 00:17:03,065 --> 00:17:05,625 Physik, Chemie, Medizin, 206 00:17:05,985 --> 00:17:07,865 darf man sich nicht separiert vorstellen. 207 00:17:08,465 --> 00:17:11,746 Alles auf dieser Welt wirkt zusammen und ist voneinander abhängig. 208 00:17:11,986 --> 00:17:16,426 Aber das, ...das, das könnte das Problem sein. Ich meine, soweit ich weiß, 209 00:17:17,266 --> 00:17:21,866 haben wir seit Descartes haben wir, äh, im Bereich des, äh, Denkens und, ähm 210 00:17:22,186 --> 00:17:25,666 im Bereich der Forschung immer Geist und Materie getrennt gesehen. 211 00:17:25,906 --> 00:17:29,306 Für die französische Revolution ist es ein Triumph gewesen, 212 00:17:29,426 --> 00:17:31,026 dass man Kirche und Staat trennte. 213 00:17:31,546 --> 00:17:35,066 Aber für die Erforschung unseres Lebens ist es eine Katastrophe. 214 00:17:35,546 --> 00:17:38,306 Wir müssen weiter zurückgehen, zu den alten Griechen, 215 00:17:38,826 --> 00:17:41,466 um ihr ganzheitliches Weltbild zu studieren. 216 00:17:41,626 --> 00:17:43,027 Panta Rhei. 217 00:17:44,027 --> 00:17:45,547 Alles fließt. 218 00:17:45,787 --> 00:17:46,587 Danke. 219 00:17:49,467 --> 00:17:50,547 Helfen Sie mir in der Küche? 220 00:17:52,747 --> 00:17:56,747 Mein lieber Hills, Ilse hat das Sauerkraut extra für Sie gemacht. 221 00:17:57,067 --> 00:18:00,987 Tut mir leid für das Chaos, aber mit Praxis und Labor platzen wir hier aus allen Nähten. 222 00:18:03,147 --> 00:18:05,147 Ich hörte, Sie haben eine Verabredung mit Einstein? 223 00:18:05,547 --> 00:18:06,827 Ja, nächste Woche. 224 00:18:06,987 --> 00:18:11,787 Er ist sehr interessiert an der Temperatur- erhöhung innerhalb des Akkumulators. 225 00:18:12,227 --> 00:18:15,828 Und wir werden ihm dafür konkrete Beweise liefern müssen. 226 00:18:15,948 --> 00:18:17,548 Wollen Sie mich begleiten, Paul? 227 00:18:18,108 --> 00:18:19,468 Das wäre eine große Ehre. 228 00:18:19,988 --> 00:18:22,308 Was machen unsere Patentanträge, Hills? 229 00:18:22,508 --> 00:18:24,548 Die meisten hab ich fertig. 230 00:18:26,028 --> 00:18:28,148 Ich, ähm, ich hoffe nur, 231 00:18:28,308 --> 00:18:32,188 dass Ihre Arbeit nicht als Wahnvorstellung eines Scharlatans abgetan wird. 232 00:18:32,428 --> 00:18:34,988 Schließlich haben wir es mit dem Ursprung des Lebens zu tun, 233 00:18:35,148 --> 00:18:36,868 womit sich nur wenige beschäftigen. 234 00:18:37,068 --> 00:18:39,228 Also, solange Sie, ... 235 00:18:39,628 --> 00:18:42,188 keine Beweise für Ihre Entdeckung vorlegen können, wird man wohl ... 236 00:18:42,268 --> 00:18:43,548 Sehen Sie, Dr. Reich. 237 00:18:43,828 --> 00:18:46,229 Es ist offensichtlich, dass die meisten Ihnen nicht zuhören. 238 00:18:46,949 --> 00:18:49,149 Geschweige denn Ihren Forschungsergebnissen glauben. 239 00:18:49,869 --> 00:18:54,389 Aber Orgonomie ist keine Glaubensfrage, es geht um Beobachtung und Erfahrung. 240 00:18:55,469 --> 00:18:59,789 Sehen Sie, heutzutage ist Krebs eine Krankheit, die allen Menschen Angst macht. 241 00:19:00,429 --> 00:19:03,949 Und wenn Sie wirklich eine Heilmethode entwickeln, dann ... 242 00:19:04,429 --> 00:19:07,229 Hören Sie, unsere Verletzungen, unsere Traumata 243 00:19:07,389 --> 00:19:11,069 sind wie große Steine, die auf dem Grund eines tiefen Flusstals liegen, 244 00:19:11,389 --> 00:19:15,149 aber das Leben, das Leben sind die Boote, die oben auf dem Wasser schwimmen. 245 00:19:15,229 --> 00:19:19,470 Ist der Wasserstand niedrig, muss das Leben darauf reagieren, 246 00:19:20,030 --> 00:19:24,350 muss komplizierte Ausweichmanöver vollführen und Wege suchen, die weniger tückisch sind. 247 00:19:24,910 --> 00:19:28,310 Aber wenn der Wasserstand, die Energie, hoch ist, 248 00:19:28,710 --> 00:19:30,230 dann kann das Leben Fahrt aufnehmen. 249 00:19:31,590 --> 00:19:37,270 Krebs ist vermutlich nichts weiter als die Lebensenergie in einem Zustand 250 00:19:37,470 --> 00:19:41,590 des Kampfes gegen Einschränkung und Unterdrückung. 251 00:19:43,870 --> 00:19:46,430 Einstein könnte wirklich hilfreich sein. 252 00:19:46,430 --> 00:19:50,871 Einstein sagte, wenn es möglich wäre, das, was im Akkumulator geschieht, die, 253 00:19:51,111 --> 00:19:54,031 die Wärmeentwicklung ohne Energiezufuhr, zu beweisen, 254 00:19:54,431 --> 00:19:55,911 wäre dies eine Bombe für die Physik. 255 00:19:56,151 --> 00:19:59,071 Hoffentlich ist er nicht zu sehr mit seiner eigenen Bombe beschäftigt. 256 00:19:59,231 --> 00:20:01,551 Oder damit, nichts gegen deren Bau zu unternehmen. 257 00:20:03,231 --> 00:20:05,991 Vielen Dank. Das Essen war köstlich. Danke. 258 00:20:06,111 --> 00:20:08,631 Ich werde mich lieber weiter mit den Anträgen beschäftigen. Danke. 259 00:20:08,751 --> 00:20:10,031 Sie entschuldigen mich! 260 00:20:12,711 --> 00:20:15,351 Doktor, sehen Sie sich das bitte mal an. 261 00:20:42,952 --> 00:20:43,952 Fantastisch! 262 00:20:48,192 --> 00:20:51,792 Und habt ihr auch sicher genügend viele Proben untersucht? 263 00:20:52,072 --> 00:20:54,673 Das ist die sechste Probe, die ich C-23 entnommen habe. 264 00:20:58,833 --> 00:21:02,713 Du hast den Krebs überlebt, der für deine ganze Familie tödlich war. 265 00:21:03,273 --> 00:21:04,073 Hm? 266 00:21:16,313 --> 00:21:19,673 Glaubst du nicht, dass es Hills nur um seine Karriere geht ... 267 00:21:20,193 --> 00:21:22,193 und nicht um unsere Arbeit? 268 00:21:23,153 --> 00:21:27,234 Wilhelm, er ist Anwalt, was erwartest du? Er macht nur seine Arbeit. 269 00:21:28,474 --> 00:21:29,474 Und du? 270 00:21:35,594 --> 00:21:37,034 Ich hab mir dich ausgesucht. 271 00:21:38,154 --> 00:21:39,274 Bereust du 's? 272 00:21:40,434 --> 00:21:42,354 Ich bin glücklich, wenn du glücklich bist. 273 00:21:44,954 --> 00:21:46,314 Du bist nervös wegen Einstein. 274 00:21:50,034 --> 00:21:52,874 Wie lange habe ich mich nach so einer Partnerin gesehnt? 275 00:21:56,235 --> 00:21:57,875 Ich kenne deine Wünsche. 276 00:21:58,475 --> 00:22:00,915 Die Zahlungen für die neuen Laborgeräte ... 277 00:22:01,195 --> 00:22:01,955 Ja! 278 00:22:02,115 --> 00:22:04,515 und die nächste Lieferung Mäuse ... 279 00:22:05,035 --> 00:22:08,115 Hast du 's gesehen, die letzte Lieferung hat Babys bekommen. 280 00:22:09,315 --> 00:22:10,315 Hm. 281 00:22:13,395 --> 00:22:15,235 Gehen wir doch mal zu einer Party, hm? 282 00:22:15,475 --> 00:22:17,915 Was soll so einer wie ich auf einer Party? 283 00:22:18,315 --> 00:22:19,315 Tanzen. 284 00:22:21,795 --> 00:22:24,075 Wir könnten auch hier tanzen. 285 00:22:26,755 --> 00:22:27,756 Hm? 286 00:22:29,036 --> 00:22:30,796 : Hey! ... Hah! 287 00:22:31,476 --> 00:22:33,676 Wo ist der Geschäftsführer von dem Laden! ... Häh? 288 00:22:33,876 --> 00:22:35,556 Wo ist wo ist der Mann, häh?! 289 00:22:35,676 --> 00:22:38,796 Ich will wissen, wer mir in die Hosen geschissen hat! 290 00:22:38,876 --> 00:22:40,036 Scht! ... Scht! 291 00:22:40,716 --> 00:22:42,436 Nein! Sagt mir, wer hat mir in die Hosen geschissen? 292 00:22:42,476 --> 00:22:43,676 Thomas, ... Thomas, ... komm, beruhig dich. 293 00:22:43,796 --> 00:22:46,396 Tja, lieber Paul, es ist Ihr Patient. 294 00:22:47,316 --> 00:22:51,916 Aber riskieren Sie nicht zu viel. In so einem Fall hilft nur ein chirurgischer Eingriff. 295 00:22:53,436 --> 00:22:55,196 Aber er ist noch nicht mal 18. 296 00:22:56,076 --> 00:22:57,756 Geben wir ihm noch eine Chance. 297 00:22:57,956 --> 00:23:00,557 Geben wir ihm eine Chance, oder Ihnen? 298 00:23:12,477 --> 00:23:14,797 Es gibt keinen Grund, um nervös zu sein. 299 00:23:15,397 --> 00:23:17,197 Sagst du mir bitte deinen Namen? 300 00:23:19,597 --> 00:23:21,357 Der steht doch auf dem Papier. 301 00:23:21,437 --> 00:23:24,117 Aber ich frage, ob du ihn mir sagen möchtest. 302 00:23:27,717 --> 00:23:29,437 Thomas W. Hartford. 303 00:23:29,837 --> 00:23:31,318 Thomas Gut. 304 00:23:32,878 --> 00:23:36,558 Würdest du dich da drüben hinlegen und mit mir ein wenig atmen? 305 00:23:37,598 --> 00:23:39,998 Ich weiß, in deinem Alter kommt einem das komisch vor. 306 00:23:40,398 --> 00:23:41,958 Aber wir können 's ja mal versuchen. 307 00:23:42,998 --> 00:23:43,678 Ja? 308 00:23:45,918 --> 00:23:46,558 Ja! 309 00:23:53,278 --> 00:23:56,678 Wollen Sie nicht wissen, wie verrückt ich bin? Warum muss ich mich hier hinlegen? 310 00:23:57,798 --> 00:23:59,878 Ach, wer weiß schon, wer verrückt ist. 311 00:24:04,479 --> 00:24:05,639 Leg dich hin. 312 00:24:08,999 --> 00:24:10,239 Und atme einfach. 313 00:24:20,039 --> 00:24:22,839 Können Sie mir nicht Tabletten geben Dann sind alle beruhigt. 314 00:24:23,599 --> 00:24:24,159 Atme! 315 00:24:25,919 --> 00:24:27,279 Mach deinen Hals auf. 316 00:24:32,999 --> 00:24:34,680 Versuch nicht, etwas zu erzwingen. 317 00:24:41,120 --> 00:24:42,120 Einatmen. 318 00:24:42,600 --> 00:24:43,400 Ausatmen ... 319 00:24:43,480 --> 00:24:44,840 Ich kann nicht, es schmerzt ... 320 00:24:44,880 --> 00:24:46,760 Dann sind wir auf dem richtigen Weg. 321 00:24:48,800 --> 00:24:49,800 Hab keine Angst. 322 00:24:52,560 --> 00:24:54,640 Menschen können sterben vor Angst. 323 00:24:55,520 --> 00:24:58,720 Angst vor der Wahrheit, Angst vor dem Leben ... 324 00:25:06,241 --> 00:25:07,241 Atme weiter! 325 00:25:10,161 --> 00:25:13,441 Das Problem ist hier oben! Hier oben! Da ist das Problem! 326 00:25:13,641 --> 00:25:16,641 Ich hasse Sie! Hier oben, hier ist das Problem!! 327 00:25:16,641 --> 00:25:17,481 Nein. Nicht! 328 00:25:17,481 --> 00:25:18,881 Das klingt schon mehr nach dem wahren Thomas W. Hartford. 329 00:25:19,001 --> 00:25:20,721 Aber hör nicht auf zu atmen. 330 00:25:22,481 --> 00:25:24,561 Fahren Sie zur Hölle! Sie reden wie meine Eltern. 331 00:25:24,601 --> 00:25:25,401 Atme weiter. 332 00:25:26,121 --> 00:25:29,481 Atmen. Weiteratmen. Lass deine ganze Wut heraus. 333 00:25:30,681 --> 00:25:32,881 Aber nicht mit dem Atmen auf hören. 334 00:25:34,761 --> 00:25:36,401 Hab keine Angst, wein´ ruhig... 335 00:25:36,841 --> 00:25:39,202 Sie bringen meinen Sohn um! Hören Sie auf! 336 00:25:39,602 --> 00:25:40,602 Kommen Sie weg da! 337 00:25:41,362 --> 00:25:43,042 Thomas Senior, komm und hilf mir! 338 00:25:43,802 --> 00:25:47,322 Oh, mein Gott! Sie müssen vollkommen verrückt sein! 339 00:25:48,042 --> 00:25:51,322 Sie verdammter Quacksalber! So was wie Sie gehört verhaftet. 340 00:26:00,682 --> 00:26:01,682 Armer Junge! 341 00:26:01,882 --> 00:26:04,402 Ich, äh, tut mir leid, ich ... 342 00:26:05,122 --> 00:26:07,042 Die Eltern mitzubringen war ein Fehler. 343 00:26:07,202 --> 00:26:08,682 Das ist eben Vorschrift. 344 00:26:09,883 --> 00:26:12,883 Der Bursche ist nicht schizophren. 345 00:26:13,123 --> 00:26:16,523 Nur äußerst neurotisch, verschlossen und kurzatmig. 346 00:26:28,283 --> 00:26:31,963 Ich kann das, glaub ich, nicht noch länger gleichzeitig machen: 347 00:26:33,043 --> 00:26:36,523 Meine Arbeit bei Ihnen und meine Arbeit im Krankenhaus. 348 00:26:39,003 --> 00:26:43,964 Sie müssen lernen, Ihren eigenen Weg zu finden, auch wenn um Sie herum alles zusammenbricht. 349 00:26:44,164 --> 00:26:47,324 Und was bewahrt mich davor, nicht selbst zusammenzubrechen? 350 00:27:17,525 --> 00:27:19,925 Dr. Reich Bleiben Sie ruhig sitzen. 351 00:27:20,045 --> 00:27:23,205 Ich bin Dr. Bargmann, Einsteins Assistent in Theoretischer Physik. 352 00:27:23,565 --> 00:27:27,885 Ich habe Ihre These untersucht, und ich muss Ihnen leider sagen, dass Sie sich irren. 353 00:27:28,125 --> 00:27:30,645 Ihr Akkumulator hat keinerlei physikalische Wirkung. 354 00:27:32,045 --> 00:27:35,005 Und diese Energie, wie nennen Sie die noch? 355 00:27:37,045 --> 00:27:38,925 Wie auch immer, nachweisbar ist sie nicht. 356 00:27:39,125 --> 00:27:43,165 Ihre Heilerfolge sind womöglich nur Zufallstreffer. Und nicht mehr. 357 00:27:43,925 --> 00:27:44,606 Physik ... 358 00:27:45,726 --> 00:27:48,806 ist aber eine exakte Wissenschaft im Gegensatz zur Psychoanalyse. 359 00:27:49,086 --> 00:27:50,566 Wenn Sie verstehen, was ich meine. 360 00:27:50,886 --> 00:27:52,766 Ist das auch Einsteins Meinung? 361 00:27:58,126 --> 00:28:00,086 Türe wird geöffnet und geschlossen 362 00:28:37,527 --> 00:28:40,287 Du nennst emotionale Degeneration eine Seuche, 363 00:28:40,407 --> 00:28:42,967 damit müsste unser Übersetzer etwas anfangen können. 364 00:28:43,327 --> 00:28:46,207 Aber er hat Probleme mit dem Begriff „Panzerung“. 365 00:28:46,447 --> 00:28:49,128 Es gibt dafür keinen medizinischen Begriff im Englischen. 366 00:28:49,208 --> 00:28:54,528 Ich weiß, weil ich es entdeckt habe. Sag ihm, er soll es meinem deutschen Wort entsprechend übersetzen: 367 00:28:54,648 --> 00:28:56,688 „Panzerung“. „Armouring“. 368 00:28:58,288 --> 00:28:59,488 Aber, Wilhelm, du, ... 369 00:29:00,568 --> 00:29:03,328 du schadest dir womöglich mit so erfundenen Begriffen, ich meine, 370 00:29:03,728 --> 00:29:05,648 gerade jetzt nach Einsteins Ablehnung. 371 00:29:05,808 --> 00:29:10,168 Ja, Ilse, ... bitte, keine Diskussion. „Armouring“ ist der perfekte Begriff. 372 00:29:18,888 --> 00:29:21,129 Schön ist es hier oben, oder? 373 00:29:22,089 --> 00:29:25,169 Wir sollten hier ein Labor bauen. Genau da drüben! 374 00:29:25,529 --> 00:29:30,889 Mit großen Fenstern. Wo den ganzen Tag die Sonne hineinscheint. 375 00:29:31,729 --> 00:29:33,289 Wir können uns das nicht leisten. 376 00:29:35,209 --> 00:29:36,329 Wir müssen. 377 00:29:42,049 --> 00:29:44,129 Welche Konsequenzen haben Sie daraus gezogen? 378 00:29:45,209 --> 00:29:46,729 Weitermachen, was sonst? 379 00:29:48,369 --> 00:29:51,770 Einstein befürwortete den Bau der Atombombe. 380 00:29:53,650 --> 00:29:55,250 That's not my mission. 381 00:29:55,250 --> 00:29:56,490 Meine Überzeugung ist, 382 00:29:56,650 --> 00:30:00,730 dass man der Angst auf dieser Welt nicht mit Massenvernichtungswaffen beikommt. 383 00:30:00,930 --> 00:30:02,530 Also haben Sie 's nicht noch mal versucht! 384 00:30:02,730 --> 00:30:06,090 Nein. Ich habe ohne seinen Segen weitergemacht. 385 00:30:07,450 --> 00:30:11,410 Das Atomzeitalter hat begonnen, in dem Angst das effektivste Mittel 386 00:30:11,530 --> 00:30:13,650 zur Manipulation der Menschen ist. 387 00:30:13,970 --> 00:30:18,370 Der Wettlauf um die Weltherrschaft. Um jeden Preis, mit allen Mitteln. 388 00:30:19,810 --> 00:30:23,291 ... und darum bitte ich Sie, mir Zeit für eine ausführlichere Darstellung zu geben. 389 00:30:23,571 --> 00:30:27,371 Meine Herren, ich bin weder Politiker noch Soldat. 390 00:30:27,811 --> 00:30:32,891 Ich bin Wissenschaftler, aber ich bin mir der heiklen Situation durchaus bewusst. 391 00:30:33,611 --> 00:30:37,531 Danke für Ihr Verständnis. Bitte kommen Sie jetzt zur Sache. 392 00:30:39,051 --> 00:30:42,211 Seit vielen Jahren habe ich schizophrene Patienten behandelt 393 00:30:42,731 --> 00:30:45,571 und ich habe festgestellt, dass durch Auslöschung von Erinnerungen 394 00:30:45,891 --> 00:30:48,571 gleichzeitig auch die Symptome verschwinden. 395 00:30:49,251 --> 00:30:51,171 Auslöschen von Erinnerungen? 396 00:30:51,331 --> 00:30:52,291 Schizophrenie? 397 00:30:53,171 --> 00:30:54,212 Wovon sprechen Sie? 398 00:30:57,612 --> 00:30:59,932 Ich spreche von einer Behandlung, 399 00:31:00,212 --> 00:31:03,652 mit der Sie Ihre Kriegsgefangenen zu Mitstreitern machen werden. 400 00:31:05,692 --> 00:31:09,932 Und in Bezug auf Ihre eigenen Leute spreche ich von einer Behandlung, 401 00:31:10,052 --> 00:31:13,852 die diese befreien wird von jeglichem falschen Gedankengut. 402 00:31:15,932 --> 00:31:16,972 Fahren Sie ruhig fort. 403 00:31:19,212 --> 00:31:21,532 Nicht nur der atomare Wettlauf, 404 00:31:22,052 --> 00:31:25,652 auch der Wettlauf um das menschliche Gehirn entscheidet unsere Zukunft. 405 00:31:26,733 --> 00:31:29,973 Offenbar haben die Kommunisten bereits damit begonnen. 406 00:31:30,293 --> 00:31:33,693 Wenn wir schnell und effizient sein wollen müssen wir von unserem Feind lernen 407 00:31:33,813 --> 00:31:35,533 und Moral und Ethik vergessen. 408 00:31:35,933 --> 00:31:38,573 Und solange wir die Angst vor der roten Gefahr heraufbeschwören, 409 00:31:38,733 --> 00:31:40,493 haben wir die Bevölkerung auf unserer Seite. 410 00:31:42,053 --> 00:31:46,693 Ich nehme an, die CIA hat bereits grünes Licht aus Washington für dieses „Forschungsprojekt“? 411 00:31:48,013 --> 00:31:53,053 Wir haben eine kanadische Universitätsklinik gefunden, in der wir das Programm außerhalb der USA starten können. 412 00:31:53,573 --> 00:31:54,693 Hier in Kanada? 413 00:31:55,693 --> 00:31:56,573 Gentlemen, 414 00:31:57,494 --> 00:31:58,334 ich meine ... 415 00:31:59,214 --> 00:32:05,374 ein Eingriff in die Abläufe des Gehirns des Menschen verletzt nicht den Hippokratischen Eid. 416 00:32:09,934 --> 00:32:12,614 Glauben Sie mir, das wird nichts helfen. 417 00:32:12,854 --> 00:32:15,414 Nein. Nein... Nein, ich will das nicht! 418 00:32:16,374 --> 00:32:17,534 Verstehen Sie nicht? 419 00:32:17,814 --> 00:32:20,094 Es ist der Teufel, der Teufel ist in mir! 420 00:32:20,494 --> 00:32:24,454 Hören Sie! ... Bitte! ... Bitte! 421 00:32:44,135 --> 00:32:48,735 Die letzten Sommer sind uns die Ernten vertrocknet auf dem Feld. 422 00:32:49,015 --> 00:32:53,015 Noch vor drei Jahren konnten wir hier Blaubeeren anpflanzen, von hier bis rauf zu dem Hügel da. 423 00:32:54,295 --> 00:32:58,655 Die Erde war saftig, und wir machten alles Mögliche aus den Blaubeeren. 424 00:32:59,535 --> 00:33:04,496 Sehen Sie da drüben das Flimmern in der Luft Das ist trockene Hitze, eher ungewöhnlich. 425 00:33:04,696 --> 00:33:10,096 Und da drüben, sehen Sie den Unterschied Diese Hügelkette ist ein Segen für uns. 426 00:33:10,256 --> 00:33:11,856 Sie wirkt wie eine Wetterwand. 427 00:33:12,296 --> 00:33:16,296 Ja, wenn die nicht wär, dann würden wir schon im Bergbau schuften. 428 00:33:28,096 --> 00:33:29,296 Hier, sehen Sie, was ich meine? 429 00:33:32,136 --> 00:33:33,137 Staubtrocken. 430 00:33:34,337 --> 00:33:35,817 Da ist kein Leben mehr drin. 431 00:33:39,897 --> 00:33:41,817 Und jetzt kriegt Ihr alter Ford was zu trinken. 432 00:33:42,177 --> 00:33:43,297 Und sie auch. 433 00:33:43,497 --> 00:33:44,777 Nein, ich bestehe darauf. 434 00:33:45,977 --> 00:33:46,457 Sally! 435 00:33:47,057 --> 00:33:48,297 Bring uns den Blaubeer-Brandy! 436 00:33:54,937 --> 00:33:57,737 Sally, das ist unser Nachbar, Mr. Reich. 437 00:33:58,097 --> 00:33:59,097 Mrs. Murphy! 438 00:33:59,297 --> 00:34:02,417 Dr. Reich ist Arzt. Und er erfindet alles Mögliche. Richtig? 439 00:34:21,818 --> 00:34:23,058 Haben Sie Kinder? 440 00:34:23,778 --> 00:34:24,858 Sie kann keine Kinder kriegen. 441 00:34:27,218 --> 00:34:29,178 Sally, biete unserem Gast was zu essen an. 442 00:34:29,338 --> 00:34:30,538 Danke, vielen Dank. 443 00:34:33,138 --> 00:34:35,258 Der Brandy ist wirklich ausgezeichnet. 444 00:34:35,899 --> 00:34:38,819 Der Geschmack ist sehr kräftig und doch mild. 445 00:34:40,179 --> 00:34:43,979 Nichts im Vergleich zu dem, was er früher war. Die Früchte sind heute einfach zu trocken. 446 00:34:44,579 --> 00:34:46,779 Sally, Komm, hol mal 'ne Flasche für den Doktor. 447 00:34:51,459 --> 00:34:56,139 Darf ich fragen, als Arzt natürlich, und nur, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 448 00:34:57,059 --> 00:35:00,059 Welche Ursache wurde Ihnen für die Unfruchtbarkeit genannt? 449 00:35:01,859 --> 00:35:03,259 Was meinen Sie? 450 00:35:04,659 --> 00:35:07,540 Es ist Gottes Wille, ob wir uns vermehren, oder ob unsere Saat Früchte trägt! 451 00:35:07,780 --> 00:35:10,540 Ja, das Leben ist wahrlich ein göttliches Geschenk. 452 00:35:11,500 --> 00:35:15,180 Ist schon Jahre her. Meine Frau hatte eine Fehlgeburt. 453 00:35:16,060 --> 00:35:18,380 Mit all den Komplikationen, und das war 's dann. 454 00:35:22,020 --> 00:35:26,660 In meinem Heimatland, da habe ich viele Paare behandelt, die sich Kinder wünschten, 455 00:35:26,900 --> 00:35:29,580 aber die Hoffnung aufgegeben hatten, welche zu kriegen. 456 00:35:32,060 --> 00:35:34,460 Sie sind doch keiner von diesen Voodoo-Typen, häh? 457 00:35:35,980 --> 00:35:39,021 Ich betrachte uns Menschen als Teil der Natur. 458 00:35:39,101 --> 00:35:42,421 So wie Sie sich Gedanken machen über die Fruchtbarkeit Ihres Bodens. 459 00:35:43,981 --> 00:35:45,541 Die Arbeit macht uns kaputt. 460 00:35:46,461 --> 00:35:48,141 Ich weiß, Sie arbeiten hart, 461 00:35:48,301 --> 00:35:51,461 was ein Grund mehr ist, um gut auf sich selbst aufzupassen. 462 00:35:53,341 --> 00:35:54,621 Kommen Sie mit. 463 00:35:56,381 --> 00:35:59,221 Sie sollten jeden Tag eine halbe Stunde da drin sitzen. 464 00:35:59,821 --> 00:36:03,061 Und nach ungefähr zwei, drei Wochen kommen Sie beide mich besuchen. 465 00:36:03,221 --> 00:36:06,181 Dann werfen wir einen genaueren Blick auf Gottes Plan. 466 00:36:06,901 --> 00:36:08,621 Danke für den Brandy! 467 00:36:33,582 --> 00:36:34,902 Sieben Komma drei. 468 00:36:44,663 --> 00:36:46,703 Ich wusste gar nicht, dass dein Vater so berühmt ist. 469 00:37:01,063 --> 00:37:04,343 Wenn diese Kisten wirklich so toll sind, wie es hier steht, 470 00:37:04,983 --> 00:37:06,383 wo kann ich dann eine bekommen? 471 00:37:37,264 --> 00:37:38,544 Haben Sie sonst noch irgendwas für mich? 472 00:37:38,624 --> 00:37:40,904 Nein, ... ich meine, ich weiß nicht, was ich sonst noch ... 473 00:37:40,944 --> 00:37:42,024 Kein Klatsch oder Tratsch, hm? 474 00:37:42,384 --> 00:37:44,464 Hören Sie, ich weiß nichts. Die Leute bleiben immer unter sich und, ... 475 00:37:44,704 --> 00:37:46,585 Und was ist das über diese Sexkisten? 476 00:37:47,145 --> 00:37:48,225 Von den Kisten hab ich gehört und ... 477 00:37:48,265 --> 00:37:49,185 Sind Sie frei? 478 00:37:49,425 --> 00:37:50,345 Ja. 479 00:37:50,705 --> 00:37:52,105 Hören Sie, ich weiß wirklich nichts. 480 00:37:53,225 --> 00:37:56,185 Gehen Sie runter zu „Becky's“ am Flussufer. Die können Ihnen bestimmt helfen. 481 00:37:57,385 --> 00:37:59,585 So. ... Wo darf ich Sie hinfahren? 482 00:38:00,025 --> 00:38:01,345 Sie haben sich verlaufen, hm? 483 00:38:01,465 --> 00:38:03,225 Ich würde gern nach Orgonon. 484 00:38:03,425 --> 00:38:04,825 Dr. Wilhelm Reich lebt dort. 485 00:38:04,985 --> 00:38:06,025 Ja, kenn ich. 486 00:38:06,105 --> 00:38:09,265 Das ist ja ein Zufall, der Typ da hat mich eben auch nach Dr. Reich gefragt. 487 00:38:26,586 --> 00:38:27,866 Komm, ... zum Wasser. 488 00:38:28,066 --> 00:38:29,306 Winston! 489 00:38:29,586 --> 00:38:32,346 Komm her! Winston! Winston! 490 00:38:32,626 --> 00:38:34,146 Winston, hier! 491 00:38:34,266 --> 00:38:35,386 Winston! 492 00:38:38,546 --> 00:38:40,186 So ist´s brav. 493 00:38:42,226 --> 00:38:44,186 So ist´s brav. - Hör auf! 494 00:38:46,466 --> 00:38:47,826 Hör auf Winston. 495 00:39:11,427 --> 00:39:12,307 Hey! 496 00:39:12,307 --> 00:39:14,067 Sie sind doch nicht auch Kommunistin, oder? 497 00:39:14,387 --> 00:39:15,787 Was meinen Sie damit? 498 00:39:15,827 --> 00:39:17,867 Ach, gar nichts. ... Nur so. 499 00:39:18,667 --> 00:39:20,587 Sie sind 'ne anständige Lady, hm? 500 00:39:21,068 --> 00:39:23,188 Aber der Eindruck kann manchmal täuschen. 501 00:39:23,268 --> 00:39:25,868 Was redet man denn so über den Kommunisten-Arzt? 502 00:39:26,388 --> 00:39:29,708 Also: hier biegen wir ab. Peng! 503 00:39:39,308 --> 00:39:42,028 Kommen Sie, sagen Sie 's mir. Zu meinem eigenen Schutz. 504 00:39:42,228 --> 00:39:46,068 Na, die forschen da irgendwie nach ... nach Gott weiß was. 505 00:39:46,628 --> 00:39:50,028 Ich kann Ihnen sagen, dieses Pack aus dem Krieg in Europa. 506 00:39:50,708 --> 00:39:52,989 Warum, um Gottes willen, lassen wir die in unser Land? 507 00:39:55,509 --> 00:39:57,509 So, das war 's. Da sind wir. 508 00:39:58,389 --> 00:40:00,189 Weiter fahr ich jedenfalls nicht. 509 00:40:00,509 --> 00:40:02,069 Macht einen Dollar 50. 510 00:40:02,269 --> 00:40:06,429 Übrigens, ich bin eine von dem „Pack“ und „leider“ Überlebende dieser Massenmorde. 511 00:40:07,189 --> 00:40:09,509 Sie behalten den Rest. Schönen Tag noch! 512 00:40:15,309 --> 00:40:18,709 Sein Spitzname ist „Dr. Frankenstein“. Das sollten Sie nicht vergessen! 513 00:40:34,470 --> 00:40:36,790 Das Leben und die Gesellschaft lehren uns, dies zu fürchten. 514 00:40:37,030 --> 00:40:39,630 Die Gründe sind eine größere Thematik, zu der ich später kommen werde. 515 00:40:40,230 --> 00:40:42,990 Die Folge davon ist ... langsam entwickeln wir Blockaden. 516 00:40:43,790 --> 00:40:46,870 Wir schränken unsere Gefühle ein, um uns sicherer zu fühlen. 517 00:40:48,150 --> 00:40:52,030 Wir beginnen, uns davor zu fürchten, sowohl Trauer als auch Freude tief zu empfinden. 518 00:40:52,390 --> 00:40:54,070 Und schon bald sind wir „gepanzert“. 519 00:40:54,750 --> 00:40:58,911 Aber Leben heißt: Der Organismus muss sich ausdehnen und zusammenziehen können. 520 00:40:58,991 --> 00:41:00,631 In fortlaufender Pulsation. 521 00:41:00,951 --> 00:41:02,551 So wie eine ... 522 00:41:02,831 --> 00:41:04,271 Wie eine Qualle. 523 00:41:04,871 --> 00:41:06,031 Wie eine Qualle. 524 00:41:06,151 --> 00:41:09,231 Wenn wir dies zu blockieren versuchen, verursachen wir Krankheiten. 525 00:41:14,511 --> 00:41:15,511 Vater. 526 00:41:21,671 --> 00:41:22,551 Eva? 527 00:41:25,431 --> 00:41:26,111 Eva! 528 00:41:28,872 --> 00:41:32,512 Meine kleine Eva ... ist eine Frau geworden. 529 00:41:33,992 --> 00:41:35,312 Lass dich umarmen. 530 00:41:41,632 --> 00:41:43,552 Du bist in Amerika, seit wann? 531 00:41:44,392 --> 00:41:48,272 Ich kam schon zusammen mit Mutter her vor zehn Jahren. 532 00:41:49,432 --> 00:41:52,432 Und da hast du dich überhaupt noch nicht bei mir gemeldet? 533 00:41:53,032 --> 00:41:55,512 Wilhelm, die Nachbarn sind zur Untersuchung da. 534 00:41:56,272 --> 00:41:58,592 Ilse, das ist meine Tochter. 535 00:41:59,753 --> 00:42:00,873 Eva. 536 00:42:01,673 --> 00:42:02,833 Guten Tag. 537 00:42:04,713 --> 00:42:06,393 Bitte, Ilse, zeig ihr alles. 538 00:42:07,153 --> 00:42:09,513 Entschuldige, bitte... meine Patienten warten. 539 00:42:15,633 --> 00:42:18,673 Wir hatten genau so einen Hund... Als ich klein war. 540 00:42:20,433 --> 00:42:23,793 Dein Vater liebt Winston, er ist der beste Wachhund, den wir je hatten. 541 00:42:24,153 --> 00:42:26,153 Mal sehen, wie lange sie ihn am Leben lassen! 542 00:42:28,353 --> 00:42:31,474 Weißt du wir haben hier nicht unbedingt die nettesten Nachbarn. 543 00:42:32,194 --> 00:42:35,754 Ich hatte bereits das Vergnügen, vom Taxifahrer ein paar Geschichten zu hören. 544 00:42:36,674 --> 00:42:38,834 „Willkommen auf Schloss Frankenstein“, ja 545 00:42:39,114 --> 00:42:40,354 Es ist wunderschön hier. 546 00:42:41,474 --> 00:42:45,554 Dein Vater hat sich seinen Traum erfüllt, inmitten der Natur das Leben zu erforschen. 547 00:42:47,634 --> 00:42:51,394 Emotionen haben physiologische, energetisch messbare Entsprechungen. 548 00:42:52,034 --> 00:42:54,114 Sieh mal hier, das ist ein Kuss. 549 00:42:54,834 --> 00:42:57,674 Eine wichtige wissenschaftliche Grundlage für die Erforschung seiner 550 00:42:57,674 --> 00:42:58,874 Entdeckung der Lebensenergie ... 551 00:42:59,354 --> 00:43:01,634 Orgon. Hast du schon davon gehört? 552 00:43:01,874 --> 00:43:02,875 Nein. 553 00:43:03,155 --> 00:43:05,995 Verzeihen Sie, bitte, dass ich störe, aber diese Proben müssen ausgewertet werden. 554 00:43:06,275 --> 00:43:09,715 Aber natürlich, Aurora. Darf ich bekanntmachen: Dr. Reichs Tochter, Eva. 555 00:43:09,835 --> 00:43:10,515 Guten Tag. 556 00:43:10,675 --> 00:43:15,195 Guten Tag. Ah, oh, es muss atemberaubend sein, so einen fantastischen Vater zu haben. 557 00:43:15,595 --> 00:43:17,275 „Atemberaubend“, Sie sagen es! 558 00:43:17,995 --> 00:43:19,955 Zeigen Sie ihr doch das restliche Labor! 559 00:43:20,235 --> 00:43:21,355 Aber sicher. 560 00:43:21,595 --> 00:43:22,675 Bitte sehr. 561 00:43:24,515 --> 00:43:25,995 Ja! ... „Orgon“. 562 00:43:26,475 --> 00:43:31,675 Ihr Vater nutzt den Begriff „Orgon“ für die Energie, die man bei den Chinesen 563 00:43:31,835 --> 00:43:33,595 seit Tausenden von Jahren „Chi“ nennt. 564 00:43:35,796 --> 00:43:38,756 Aber die Chinesen brauchen keine Beweise für die Wirksamkeit. 565 00:43:39,796 --> 00:43:40,996 Darf ich fragen, was Sie machen? 566 00:43:41,116 --> 00:43:42,356 Ich studierte Medizin. 567 00:43:42,356 --> 00:43:43,516 Oh, ich verstehe. 568 00:43:45,996 --> 00:43:49,836 Tja, Dr. Reich hat sich hier in Amerika seinen Traum erfüllt, 569 00:43:50,076 --> 00:43:52,116 ... inmitten der Natur das Leben zu erforschen. 570 00:43:52,316 --> 00:43:54,436 Diese berühmten Kisten Kann ich mal eine sehen? 571 00:43:54,556 --> 00:43:55,436 Ja. Sicher. 572 00:43:56,036 --> 00:43:56,756 Hier! 573 00:43:57,836 --> 00:43:59,156 Und wie funktionieren die? 574 00:43:59,436 --> 00:44:02,876 Na ja. Die Orgon-Forschung beruht auf intensiver Selbstbeobachtung. 575 00:44:02,996 --> 00:44:06,237 Also sollten Sie sich erst mal selbst ein Bild machen. 576 00:44:08,037 --> 00:44:09,797 Und was soll ich jetzt machen? 577 00:44:14,397 --> 00:44:18,437 Tun Sie das, was den meisten Menschen am schwersten fällt. Gar nichts! 578 00:44:31,557 --> 00:44:34,357 Erst habe ich gedacht, das bringt doch nichts mit dieser Kiste. 579 00:44:35,557 --> 00:44:38,678 Aber dann, als sie Tag für Tag immer lebhafter wurde und dann 580 00:44:38,958 --> 00:44:41,678 dieses Ding da, ... erzähl weiter, Sally, sag 's ihm! 581 00:44:41,798 --> 00:44:44,878 Ich war drei, viermal im Akkumulator, 582 00:44:45,398 --> 00:44:47,838 und plötzlich gab 's diesen Schmerz in meinem Bauch. 583 00:44:48,158 --> 00:44:51,358 Und ich musste aufs Klo und das kam raus. 584 00:44:52,878 --> 00:44:58,198 Ich denke, es war höchste Zeit, dass Sie ihn los wurden, den ungebetenen Gast. 585 00:44:58,318 --> 00:44:59,398 Ja! 586 00:44:59,998 --> 00:45:01,438 Und wie geht 's Ihnen jetzt? 587 00:45:01,678 --> 00:45:03,278 Ich fühl mich langsam wieder stärker. 588 00:45:03,798 --> 00:45:06,078 Doktor, ... wie funktioniert das? 589 00:45:06,558 --> 00:45:09,799 Der Akkumulator aktiviert die Selbstheilungskräfte des Körpers. 590 00:45:10,039 --> 00:45:12,759 Und er kann sich befreien von fremden Organismen. 591 00:45:13,439 --> 00:45:15,519 Man heilt sich selbst. Sozusagen. 592 00:45:17,039 --> 00:45:20,359 Ich glaube, wir sollten noch mal über Ihre Fehlgeburt sprechen. 593 00:45:23,319 --> 00:45:24,559 Das belastet Sie immer noch. 594 00:45:25,599 --> 00:45:28,439 Aber das war vor Jahren. Damit haben wir abgeschlossen und ... 595 00:45:28,719 --> 00:45:31,559 Mr. Murphy, darf ich mit Ihrer Frau allein sprechen für einen Moment? 596 00:45:33,119 --> 00:45:37,559 Es ist manchmal leichter, wenn man nur für sich selbst sprechen muss. 597 00:45:38,599 --> 00:45:42,320 Äh, ja, Sie sind der Arzt. Ich warte draußen. 598 00:45:44,320 --> 00:45:45,760 Ähm, übrigens, 599 00:45:47,480 --> 00:45:49,560 erst dachte ich, wegen der Kisten, Sie sind ein Verrückter. 600 00:45:50,920 --> 00:45:52,240 Da hab ich mich wohl geirrt. 601 00:45:56,480 --> 00:45:57,360 Mrs. Murphy, 602 00:45:59,121 --> 00:46:02,762 wann genau haben Sie Ihr ungeborenes Kind verloren? 603 00:46:03,482 --> 00:46:05,123 Das war vor sechs Jahren. 604 00:46:05,363 --> 00:46:07,363 Aber wir nannten es nie ungeborenes Kind. 605 00:46:07,603 --> 00:46:10,244 Glauben Sie nicht, dass es schon in Ihrem Bauch 606 00:46:10,364 --> 00:46:14,085 ein menschliches Wesen war, das hören und fühlen konnte. 607 00:46:14,485 --> 00:46:16,326 Und Gott weiß, was sonst noch. 608 00:46:19,327 --> 00:46:21,768 Jahrelang haben wir uns ein Baby gewünscht, ... 609 00:46:22,528 --> 00:46:24,928 und wir hatten auch schon einen Namen, falls es ein Junge wird. 610 00:46:25,089 --> 00:46:26,129 Sehen Sie, 611 00:46:26,449 --> 00:46:28,249 es hatte auch schon einen Namen. 612 00:46:28,450 --> 00:46:31,851 Ja. Er sollte denselben haben wie mein Vater. 613 00:46:32,171 --> 00:46:35,852 Er starb, als ich noch klein war, und dann ist das Kind auch gestorben. 614 00:46:36,972 --> 00:46:40,013 Erlauben Sie mir die Frage, lieben Sie Ihren Mann? 615 00:46:41,533 --> 00:46:43,254 Wir haben viel Schlimmes durchgemacht. 616 00:46:45,255 --> 00:46:46,375 Aber: Ja! 617 00:46:46,615 --> 00:46:50,496 Ich frage nur, weil man muss sich lieben, wenn man ein Kind haben will. 618 00:46:53,777 --> 00:46:56,658 Da haben Sie ja in Rekordzeit studiert, ganz der Vater. 619 00:46:56,818 --> 00:46:59,539 Nach der Emigration wollte ich so schnell wie möglich den Abschluss machen. 620 00:46:59,659 --> 00:47:00,859 Peter, lass das mal. 621 00:47:01,819 --> 00:47:03,460 Und wie war es in dem Akkumulator? 622 00:47:03,580 --> 00:47:05,661 Oh, der macht verdammt hungrig! 623 00:47:10,262 --> 00:47:12,583 Dein Vater sprach vor Kriegsende sogar mit Einstein 624 00:47:12,743 --> 00:47:14,463 über seine Erforschung der Orgon-Energie. 625 00:47:15,504 --> 00:47:17,544 Aber die Zeit war wohl noch nicht reif. 626 00:47:17,824 --> 00:47:19,665 Zeit war für meinen Vater schon immer ein Problem. 627 00:47:19,825 --> 00:47:22,026 Das gilt für jeden, der seiner Zeit voraus ist. 628 00:47:22,586 --> 00:47:24,626 Jetzt sind wir im Einstein-Zeitalter. 629 00:47:25,226 --> 00:47:28,267 Der Krieg mit Atombomben schwebt über uns wie ein Damoklesschwert. 630 00:47:28,507 --> 00:47:31,028 Seien Sie nicht so pessimistisch, Paul. 631 00:47:31,748 --> 00:47:35,950 Die atomare Verseuchung ist durchaus eine reale Gefahr, aber 632 00:47:36,550 --> 00:47:41,311 sie schafft auch die absolute Notwendigkeit, über unsere Grenzen hinauszudenken. 633 00:47:42,112 --> 00:47:44,312 So tolerant warst du aber bis jetzt noch nie! 634 00:47:44,632 --> 00:47:48,033 Hm. Es gibt Zeiten, in denen man tolerant sein sollte. 635 00:47:48,433 --> 00:47:51,434 Vor allem, wenn es keinen Ausweg gibt. 636 00:47:52,795 --> 00:47:54,235 Aber in deiner Vergangenheit ... 637 00:47:59,317 --> 00:48:01,117 Bist du deshalb gekommen? 638 00:48:02,198 --> 00:48:03,998 Um mich an meine Vergangenheit zu erinnern 639 00:48:23,644 --> 00:48:25,444 Entschuldige, Eva. 640 00:48:27,165 --> 00:48:29,006 Wie war 's im Akkumulator? 641 00:48:31,406 --> 00:48:33,927 Du hast keine Ahnung, was es heißt, wenn man dir seit deiner Kindheit sagt, 642 00:48:34,047 --> 00:48:35,647 dass dein Vater ein schlechter Mensch ist. 643 00:48:36,368 --> 00:48:37,968 Wenn dir der Kontakt verboten wird, weil ... 644 00:48:38,048 --> 00:48:40,929 weil ich verrückt geworden bin? Du kannst es ruhig sagen. 645 00:48:42,089 --> 00:48:44,490 Ich bin gekommen, um mir mein eigenes Bild zu machen. 646 00:48:44,650 --> 00:48:48,731 Eva, ich freu mich wirklich, dass du hier bist. 647 00:48:50,732 --> 00:48:54,893 Ich würde dir gern etwas zeigen. Komm, Eva. Komm. 648 00:49:13,419 --> 00:49:15,779 Der Raum ist mit Metall ausgekleidet. 649 00:49:16,420 --> 00:49:19,100 Ein einziger großer Akkumulator. 650 00:49:21,781 --> 00:49:26,383 Ich habe entdeckt, dass sich in sexuellen Sehnsüchten eine viel tiefere Energie verbirgt. 651 00:49:27,903 --> 00:49:31,224 Willst du kein Licht machen Ich habe Angst, irgendetwas umzuwerfen. 652 00:49:31,504 --> 00:49:33,945 Deine Augen müssen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen. 653 00:49:34,905 --> 00:49:35,985 Lass dir Zeit. 654 00:49:40,627 --> 00:49:42,708 Ich glaube, ich kann meine Organe hören. 655 00:49:47,469 --> 00:49:48,469 Was ist das? 656 00:49:49,229 --> 00:49:50,510 Eine Vakuumröhre. 657 00:49:51,510 --> 00:49:55,751 Nachdem sie zwei Monate geladen wurde, haben wir heute plötzlich dieses Licht entdeckt. 658 00:49:55,951 --> 00:49:59,593 Vielleicht ein Beweis für die Existenz von Orgon-Energie. 659 00:49:59,913 --> 00:50:03,314 Das heißt, dass ein Vakuum vielleicht gar nicht leer ist. 660 00:50:05,194 --> 00:50:09,956 Eine Energie, die alles ausfüllt. Vielleicht sogar das ganze Universum. 661 00:50:15,557 --> 00:50:17,998 Es wirkt so ... lebendig. 662 00:50:40,085 --> 00:50:41,605 Wie kommen Sie voran? 663 00:50:42,205 --> 00:50:45,486 Ich denke, ganz gut. Allmählich vertraut er mir. 664 00:50:46,647 --> 00:50:49,287 Gibt es über diese Sexkisten etwas zu berichten? 665 00:50:51,488 --> 00:50:56,129 Er nimmt an, dass die meisten Menschen vor allem an sexueller Blockade leiden. 666 00:50:57,010 --> 00:51:01,211 Folglich ist die Reaktion im Akkumulator häufig sexueller Natur. 667 00:51:02,051 --> 00:51:04,692 Und wie war das bei Ihnen? 668 00:51:06,252 --> 00:51:09,453 Viele seiner Patienten berichten von bemerkenswerten Heilerfolgen 669 00:51:09,613 --> 00:51:11,454 durch Nutzung der Akkumulatoren. 670 00:51:11,934 --> 00:51:14,535 Er hat sogar bei Krebspatienten Erfolge erzielt. 671 00:51:18,176 --> 00:51:19,176 Und? 672 00:51:20,497 --> 00:51:26,098 Aber Sie könnten in einer eigenen Testreihe beweisen, dass die Akkumulatoren absolut wirkungslos sind. 673 00:51:27,019 --> 00:51:28,619 Was meinen Sie damit? 674 00:51:31,460 --> 00:51:36,862 Sie müssen bloß sicherstellen, dass sie nur für kurze Zeit während jeder Sitzung genutzt werden. 675 00:51:37,022 --> 00:51:38,302 Der Hund bellt 676 00:51:38,582 --> 00:51:41,183 Sie müssen sofort verschwinden, der Hund ist immer in seiner Nähe. 677 00:51:56,387 --> 00:51:58,308 Was machen Sie denn hier, ganz allein am Ufer? 678 00:51:58,868 --> 00:52:00,269 Ich hab frische Luft gebraucht. 679 00:52:00,949 --> 00:52:02,389 Frische Zigarettenluft? 680 00:52:02,469 --> 00:52:03,149 Mhm. 681 00:52:03,389 --> 00:52:04,910 Mögen Sie auch Bäume? 682 00:52:05,470 --> 00:52:06,350 Ja. 683 00:52:06,350 --> 00:52:08,111 Die sind ein wahres Wunder der Natur. 684 00:52:09,031 --> 00:52:09,831 Winston! 685 00:52:09,911 --> 00:52:10,552 Ja ... 686 00:52:11,152 --> 00:52:14,033 Winston! Ja, komm her, komm her, du! 687 00:52:16,994 --> 00:52:19,154 Komm her jetzt! 688 00:52:26,276 --> 00:52:27,917 Darf ich? 689 00:52:29,877 --> 00:52:31,238 Ich bin Raucher! 690 00:52:33,398 --> 00:52:34,079 Sicher. 691 00:52:38,640 --> 00:52:39,559 Winston! 692 00:52:51,631 --> 00:52:53,989 Ich liebe dieses geerdete Gefühl. 693 00:52:56,588 --> 00:52:57,827 Tut mir leid, 694 00:52:59,665 --> 00:53:01,584 ich glaub, ich rauche, ehrlich gesagt, zu viel. 695 00:53:01,704 --> 00:53:03,103 Ja, ja, ja. 696 00:53:03,423 --> 00:53:04,942 Das passiert sehr schnell. 697 00:53:06,301 --> 00:53:08,779 Aber es sollte niemals das Atmen ersetzen. 698 00:53:15,734 --> 00:53:17,733 Sie haben Schwierigkeiten mit dem Atmen, 699 00:53:17,853 --> 00:53:19,932 weil Sie sich da drinnen nicht wohlfühlen! 700 00:53:22,450 --> 00:53:23,489 Nein? 701 00:53:25,208 --> 00:53:29,765 Dr. Reich, ich bin hier, um Ihren Geisteszustand festzustellen und nicht umgekehrt. 702 00:53:29,925 --> 00:53:31,324 Können wir das klarstellen? 703 00:53:31,444 --> 00:53:33,082 Sie möchten etwas klarstellen? 704 00:53:33,762 --> 00:53:37,040 Zuviel Kontrolle, zuviel Enge, macht einen krank. 705 00:53:38,479 --> 00:53:40,597 Dr. Reich, ich würde Sie gern verstehen. 706 00:53:40,757 --> 00:53:43,515 Lesen Sie meine Bücher, wenn 's Ihnen gelingt, eins zu finden, 707 00:53:43,715 --> 00:53:48,072 das Ihre Regierung noch nicht verbrannt hat, äh, nicht „verbrannt“, konfisziert. 708 00:53:48,232 --> 00:53:49,751 In Europa wurden sie verbrannt. 709 00:53:49,951 --> 00:53:52,829 Aber nicht wegen meiner Forschungen, damals war ich Jude. 710 00:53:53,029 --> 00:53:55,027 Hier bin ich natürlich Kommunist. Was denn sonst! 711 00:53:55,187 --> 00:53:58,345 Die haben mich gezwungen, meine Bücher selbst zu verbrennen. 712 00:54:00,024 --> 00:54:01,503 Aber, Doktor, in der Wissenschaft da ... 713 00:54:01,583 --> 00:54:02,502 Wissenschaft! 714 00:54:02,622 --> 00:54:06,220 Konventionelle Medizin arbeitet ausschließlich mit totem Gewebe mit toten Blutproben. 715 00:54:06,419 --> 00:54:07,978 Eine nekrophile Gesellschaft! 716 00:54:08,298 --> 00:54:10,976 Aber ich, ich arbeite mit lebendigen Blutproben. 717 00:54:11,136 --> 00:54:15,133 Ich frage Sie, wer hat da wohl mehr Einblick in die Prozesse des Lebens 718 00:54:15,493 --> 00:54:19,650 Hah, wer ist verrückt hier! Wilhelm Reich oder die Gesellschaft? 719 00:54:20,570 --> 00:54:24,007 Wenn Ihnen etwas an Ihrem bequemen Leben liegt, dann sollten Sie das wissen. 720 00:54:34,520 --> 00:54:37,358 Guten Tag, Thomas. Wie geht es dir heute? 721 00:54:39,077 --> 00:54:41,435 Du darfst dich ruhig im Spiegel betrachten. 722 00:54:47,151 --> 00:54:49,510 Weißt du, welchen Tag wir heute haben? 723 00:54:54,186 --> 00:54:57,264 Wie heißt die Straße, in der du zur Schule gehst? 724 00:54:59,263 --> 00:55:01,461 Du gehst doch schon zur Schule, oder? 725 00:55:06,498 --> 00:55:09,576 All diese Fragen sind sehr anstrengend für dich. 726 00:55:10,775 --> 00:55:12,734 Möchtest du wieder schlafen? 727 00:55:14,852 --> 00:55:18,210 Nachdem er zwölf Wochen fast nur in künstlichem Tiefschlaf verbracht hat 728 00:55:18,250 --> 00:55:20,528 und nach wenigen Behandlungen mit Elektroschocks, 729 00:55:20,688 --> 00:55:23,886 ist der Patient fast wieder in seiner Kindheit angekommen. 730 00:55:24,845 --> 00:55:28,043 Verraten Sie mir bitte, warum ich das als großen Erfolg melden sollte? 731 00:55:28,283 --> 00:55:30,401 Das heißt, wir sind auf dem richtigen Weg. 732 00:55:30,921 --> 00:55:34,519 Wo traditionelle Psychoanalyse jahrelang nur Schicht um Schicht abträgt, 733 00:55:34,719 --> 00:55:39,036 dringen wir mit meiner Behandlung in kürzester Zeit zum innersten Kern des Patienten vor. 734 00:55:39,195 --> 00:55:43,273 Und dann, Doktor? Was hoffen Sie da zu finden in dem „innersten Kern“? 735 00:55:43,393 --> 00:55:45,271 Wie hat Aristoteles gesagt? 736 00:55:45,391 --> 00:55:50,348 Ein blütenweißes Blatt, auf dem noch nichts geschrieben steht. 737 00:55:51,547 --> 00:55:53,186 Eine tabula rasa. 738 00:55:54,545 --> 00:55:56,344 Wir beginnen bald mit Phase zwei. 739 00:55:56,583 --> 00:55:57,543 Phase zwei? 740 00:55:57,783 --> 00:56:01,220 Psychic Driving! ... Depatterning and new programming. 741 00:56:01,940 --> 00:56:04,178 Das Blatt neu beschreiben. 742 00:56:05,337 --> 00:56:07,856 Darauf warten Sie doch, nicht wahr? 743 00:56:12,093 --> 00:56:14,611 Ich hoffe, Sie können meinen Ausführungen folgen 744 00:56:14,811 --> 00:56:19,288 und bitte Sie um zwei Milligramm Radium für diese überaus wichtigen Experimente. 745 00:56:22,805 --> 00:56:26,723 Ich danke der Atomenergiebehörde für ihre Zusammenarbeit. 746 00:56:27,122 --> 00:56:31,919 Und meine Hoffnung ist, den negativen Einfluss der Radioaktivität zu neutralisieren. 747 00:57:12,811 --> 00:57:14,250 Guten Morgen, Peps. 748 00:57:15,169 --> 00:57:16,528 Hast du gut geschlafen? 749 00:57:18,207 --> 00:57:20,805 Was sagst du zu deiner Schwester? 750 00:57:21,365 --> 00:57:22,124 Hm? 751 00:57:22,804 --> 00:57:24,803 Ich hab sie unten am See gesehen. 752 00:57:25,882 --> 00:57:26,841 Sie kann gut schwimmen. 753 00:57:27,081 --> 00:57:28,080 Ja. 754 00:57:28,520 --> 00:57:30,243 Als sie so alt war wie du, 755 00:57:30,804 --> 00:57:34,530 waren wir oft schwimmen mit Eva, in den Seen in Österreich. 756 00:57:36,614 --> 00:57:38,978 Du hast keinen Grund, eifersüchtig zu sein. 757 00:57:39,859 --> 00:57:41,783 Wir werden viel Spaß haben miteinander. 758 00:57:42,865 --> 00:57:44,507 Und jetzt solltest du lieber verschwinden. 759 00:57:44,748 --> 00:57:47,472 Oder der Schulbus wird ohne dich fahren. 760 00:57:48,194 --> 00:57:49,396 Dann lauf ich eben wieder. 761 00:57:49,516 --> 00:57:52,160 Ja, ich weiß. Du bist ein Spitzenläufer. 762 00:57:52,962 --> 00:57:56,328 Eins, zwei, drei und los! 763 00:57:57,449 --> 00:57:58,692 Tütüt! 764 00:57:59,012 --> 00:57:59,733 Morgen! 765 00:58:00,815 --> 00:58:01,496 Guten Morgen. 766 00:58:01,617 --> 00:58:02,819 Guten Morgen, Eva. 767 00:58:02,979 --> 00:58:06,585 Hast du dieses Geräusch gehört? Wie eine dumpfe Explosion oder ... 768 00:58:06,785 --> 00:58:08,949 Ja, die testen auch in unserer Gegend. 769 00:58:09,350 --> 00:58:10,432 Wer testet hier was? 770 00:58:10,632 --> 00:58:13,637 Das Militär, die Regierung. Gott weiß, was. 771 00:58:14,038 --> 00:58:14,759 Die... 772 00:58:17,564 --> 00:58:20,008 Es ist schade, dass Einstein dir nicht geholfen hat. 773 00:58:21,330 --> 00:58:22,693 Aha, findest du? 774 00:58:23,053 --> 00:58:25,057 Er hatte, glaube ich, längst aufgegeben. 775 00:58:25,898 --> 00:58:27,100 Ja? Wie kommst du darauf? 776 00:58:29,064 --> 00:58:32,389 Ich hab seinen Brief gelesen, den er an Freud geschrieben hat. 777 00:58:32,990 --> 00:58:36,797 Ich erinnere mich an diesen Briefwechsel. Aber da warst du noch ein Kind. 778 00:58:39,441 --> 00:58:41,525 Was hat Einstein geschrieben? 779 00:58:44,129 --> 00:58:47,575 Er hat sich gefragt, ob die Menschheit auch ohne Kriege zu retten wäre. 780 00:58:48,377 --> 00:58:50,059 Und was hat „Super-Freud“ geantwortet 781 00:58:51,021 --> 00:58:52,624 Dass es keine Hoffnung gibt. 782 00:58:52,864 --> 00:58:56,430 Dass die Menschheit im Grunde auf ewig zwischen Liebe und Hass gefangen ist. 783 00:58:56,551 --> 00:58:58,394 Ihr Pessimismus begann sehr früh. 784 00:58:59,756 --> 00:59:00,557 Ja. 785 00:59:03,482 --> 00:59:04,845 Wie kommst du zu den Briefen? 786 00:59:06,487 --> 00:59:07,048 Nun, 787 00:59:07,770 --> 00:59:11,696 meine Mutter und Anna Freud sind noch Freundinnen. 788 00:59:15,222 --> 00:59:16,184 Ich verstehe. 789 00:59:17,506 --> 00:59:18,428 Eva, ... 790 00:59:20,471 --> 00:59:24,358 ich glaube, du solltest diese Anna Freud lieber vergessen. 791 00:59:25,079 --> 00:59:27,363 Eva, auf welcher Seite stehst du? 792 00:59:32,893 --> 00:59:36,619 Das heißt, ich breche jetzt sämtliche Kontakte zu meinem bisherigen Leben ab? 793 00:59:37,180 --> 00:59:39,905 Offenbar nur weil du es in der Vergangenheit tun musstest! 794 00:59:46,676 --> 00:59:49,201 Er hat wohl sein Zerwürfnis mit Freud nie überwunden. 795 00:59:49,361 --> 00:59:52,566 Er sprach noch mit Hochachtung von ihm, als alle anderen ihn verhöhnt haben. 796 00:59:52,807 --> 00:59:56,413 Ganz besonders diese Anna Freud. Sie verleumdet ihn sogar hier in Amerika. 797 00:59:56,533 --> 01:00:00,059 Ja, ich weiß! Aber ich will nicht schon wieder zu einer Entscheidung gezwungen werden. 798 01:00:19,132 --> 01:00:22,257 Also ist es letztlich Freuds Zurückweisung. 799 01:00:29,069 --> 01:00:32,755 Ich habe die traditionelle Psychoanalyse längst aufgegeben. 800 01:00:33,076 --> 01:00:37,363 Weil ich ganz einfach nicht glaube, dass Millionen von Neurotikern damit geheilt werden können. 801 01:00:38,325 --> 01:00:42,211 Therapie ist hilflos leider bei solchen Massen. 802 01:00:47,660 --> 01:00:49,664 Und jetzt leben Sie wohl. 803 01:00:58,359 --> 01:01:01,845 Die Orgon-Energie ist so tief in der Natur verwurzelt, ... 804 01:01:05,892 --> 01:01:07,775 ja, sie ist Natur. 805 01:01:08,777 --> 01:01:10,780 Und ist der Menschentheater fremd. 806 01:01:12,663 --> 01:01:17,311 Die Frage nach dem Ziel des Lebens stellt sich nur der Mensch auf der Bühne. 807 01:01:43,356 --> 01:01:45,600 Sie sind Dr. Reichs ehemaliger Assistent? 808 01:01:45,880 --> 01:01:46,800 Richtig. 809 01:01:52,519 --> 01:01:55,399 Ich bin Dr. Hamilton, der Gerichtspsychiater. 810 01:01:56,359 --> 01:01:57,439 Was kann ich für Sie tun? 811 01:01:58,199 --> 01:02:01,559 Er lehnt eine weitere Untersuchung durch mich ab, ich würde ja gern helfen, aber... 812 01:02:01,799 --> 01:02:04,998 Eva, das ist Dr. Hamilton, er soll deinen Vater begutachten. 813 01:02:05,638 --> 01:02:06,558 Miss Reich. 814 01:02:07,878 --> 01:02:10,678 Wissen Sie, wie es zu dem Unfall mit dem Radium kam? 815 01:02:10,958 --> 01:02:12,598 Hat es denn mit dem Gutachten zu tun? 816 01:02:13,198 --> 01:02:16,598 Ich verstehe Ihr Misstrauen, Miss Reich, aber glauben Sie mir, 817 01:02:16,798 --> 01:02:18,637 ich darf eigentlich nicht einmal mit Ihnen sprechen. 818 01:02:18,757 --> 01:02:21,197 Warum tun Sie's dann, Dr. Hamilton? 819 01:02:34,236 --> 01:02:37,436 „An der Oberfläche trägt der Mensch die künstliche Maske der Selbstbeherrschung 820 01:02:37,596 --> 01:02:39,596 und der zwanghaft unechten Höflichkeit. 821 01:02:45,515 --> 01:02:47,355 Damit verdeckt er die zweite Schicht.“ 822 01:02:49,995 --> 01:02:51,075 Danke schön. 823 01:02:52,835 --> 01:02:55,954 „Das Freud'sche Unbewusste, in dem Sadismus, Neid, Perversion 824 01:02:56,114 --> 01:02:58,034 und so weiter in Schach gehalten werden. 825 01:03:00,434 --> 01:03:04,634 Diese zweite Schicht ist das Kunstprodukt der sexualverneinenden Kultur 826 01:03:05,274 --> 01:03:09,593 und wird bewusst meist nur als gähnende innere Leere empfunden.“ 827 01:03:15,033 --> 01:03:17,473 Dr. Hamilton? Ich bin Peter Hills. 828 01:03:17,793 --> 01:03:20,273 Ich bin der Staatsanwalt für den Bezirk Maine. 829 01:03:20,593 --> 01:03:24,432 Ich, ähm, vertrete die FDA im Fall gegen Wilhelm Reich. 830 01:03:25,152 --> 01:03:26,032 Zigarette? 831 01:03:26,192 --> 01:03:27,152 Nein, danke. 832 01:03:28,792 --> 01:03:31,552 Dr. Reich ist ein faszinierender Fall, nicht wahr? 833 01:03:31,832 --> 01:03:33,391 Sie wissen, ich meine... 834 01:03:35,311 --> 01:03:39,271 Aus pathologischer Sicht müsste ich unbedingt noch einmal mit ihm sprechen. 835 01:03:40,111 --> 01:03:42,751 Hm. Na ja, ich meine, er will aber nicht mehr mit Ihnen sprechen. 836 01:03:42,951 --> 01:03:43,991 Ja, mag sein. 837 01:03:44,151 --> 01:03:45,871 Aber das Gutachten ist noch nicht fertig. 838 01:03:46,830 --> 01:03:47,390 Tja, 839 01:03:47,630 --> 01:03:52,070 Dr. Hamilton, dieser Mann ist eindeutig - Genügt Ihnen das nicht? 840 01:03:53,630 --> 01:03:57,310 Ausschließen werde ich ganz bestimmt nichts. Auch nicht Ihre Befangenheit. 841 01:03:57,470 --> 01:04:01,149 Wissen Sie, ich bringe Ihnen gern ein Dutzend Wahnsinnige, 842 01:04:01,229 --> 01:04:03,709 die alle glauben, dass man sie zu Unrecht beschuldigt, 843 01:04:03,869 --> 01:04:06,829 aufgrund irgendeiner Verschwörung oder so. 844 01:04:06,949 --> 01:04:10,309 Aber letzten Endes sind sie, sind sie deshalb keine besseren Menschen. 845 01:04:10,389 --> 01:04:12,188 Ich hoffe, ich schließe den Fall bald ab. 846 01:04:12,388 --> 01:04:15,548 Darf ich, darf ich Ihnen kurz was vorlesen Einen Augenblick nur. 847 01:04:17,588 --> 01:04:18,628 Worum geht es? 848 01:04:18,868 --> 01:04:21,268 Es geht um überaus aufschlussreiche Briefe. 849 01:04:22,268 --> 01:04:27,107 „Die amerikanische Vereinigung für Psychoanalyse möchte der FDA danken 850 01:04:27,227 --> 01:04:30,227 und ihr effektives Vorgehen gegen Wilhelm Reich loben. 851 01:04:30,427 --> 01:04:33,587 Seine Theorien und Praktiken sind unserer Arbeit völlig fremd, 852 01:04:33,907 --> 01:04:38,026 und es war uns bis jetzt leider nicht möglich, das zu unterbinden.“ 853 01:04:38,986 --> 01:04:43,666 „Die Atomenergiebehörde bedankt sich für die gelungene Zusammenarbeit 854 01:04:43,866 --> 01:04:49,825 und möchte ausdrücklich darauf hinweisen, wie wichtig es war, Reich aus dem Verkehr zu ziehen. 855 01:04:50,505 --> 01:04:55,705 Subjekte wie er stecken wie ein Dorn im gesunden Fleisch der amerikanischen Gesellschaft.“ 856 01:05:07,344 --> 01:05:08,784 Miss Reich! 857 01:05:09,984 --> 01:05:11,144 Ist das ein Zufall? 858 01:05:11,264 --> 01:05:15,823 Ich bin Ihnen von der FDA gefolgt. Hills vertritt weiter die Anklage, wie kann das sein 859 01:05:18,263 --> 01:05:19,583 Woher haben Sie dieses Buch? 860 01:05:20,023 --> 01:05:21,343 Aus dem FDA-Archiv. 861 01:05:21,863 --> 01:05:24,823 Die haben natürlich ein Exemplar, obwohl sie die Vernichtung befohlen haben. 862 01:05:25,143 --> 01:05:28,382 Die wichtigste Frage ist, was können die noch alles gegen meinen Vater unternehmen? 863 01:05:30,702 --> 01:05:31,822 Und was denken Sie? 864 01:05:31,942 --> 01:05:33,702 Über seine Charakteranalyse? 865 01:05:34,502 --> 01:05:36,262 Er greift unsere Kultur hart an. 866 01:05:37,422 --> 01:05:41,021 Das biologische System des Menschen wird schon seit Ewigkeiten ruiniert. 867 01:05:41,581 --> 01:05:43,381 Der Wille des Babys wird gebrochen. 868 01:05:43,861 --> 01:05:46,981 Den Schaden fügt man ihm unmittelbar vor und nach der Geburt zu. 869 01:05:47,461 --> 01:05:50,261 Und genau das ist die Prägung für alles, was darauf folgt. 870 01:05:51,221 --> 01:05:54,900 In der Folge zieht sich das Kind zurück und resigniert mit einem großen „Nein“. 871 01:05:55,700 --> 01:05:59,220 Das „Nein“, der Trotz, die Wunschlosigkeit, die Meinungslosigkeit. 872 01:05:59,340 --> 01:06:01,580 Die Menschen sind stumpf, tot, uninteressiert. 873 01:06:02,140 --> 01:06:05,019 Und dann entwickeln sie ihre Pseudokontakte, Ersatzfreuden. 874 01:06:05,499 --> 01:06:08,339 Sie werden zu Henkern von Systemen, die die Würde des Menschen zerstören 875 01:06:08,419 --> 01:06:10,779 und verrotten unter der Schirmherrschaft von Pflicht und Ordnung. 876 01:06:10,979 --> 01:06:13,219 Aber warum experimentierte er mit Radium? 877 01:06:13,819 --> 01:06:17,938 Die Radium-Experimente im Akkumulator waren im vollen Gange, als ich nach Orgonon zurückkam. 878 01:06:19,778 --> 01:06:23,138 Dein Vater ist zur Atomenergiebehörde gefahren, um seinen Bericht vorzulegen. 879 01:06:23,338 --> 01:06:26,258 Zur Atomenergiebehörde? Welchen Bericht? 880 01:06:26,738 --> 01:06:31,257 Er meint, die atomaren Tests im ganzen Land wären eine so unglaubliche Bedrohung für Mensch und Natur, 881 01:06:31,457 --> 01:06:34,817 dass wir uns kein Bild davon machen können, was wir damit alles zerstören. 882 01:06:37,377 --> 01:06:40,617 Er nimmt an, durch eine permanente Orgonbehandlung 883 01:06:40,777 --> 01:06:45,536 des Radiums lässt sich der Zerfall der Radiumatome stoppen oder neutralisieren. 884 01:06:50,936 --> 01:06:52,216 Du bist sein Fleisch und Blut. 885 01:06:54,256 --> 01:06:55,416 Aber ich schaffe es nicht mehr. 886 01:06:57,855 --> 01:06:58,855 Ilse. 887 01:07:08,854 --> 01:07:10,414 Versteh mich nicht falsch. 888 01:07:11,574 --> 01:07:13,254 Ich glaub noch an deinen Vater. 889 01:07:15,214 --> 01:07:17,414 Aber ich fürchte, dass ich das zu hassen beginne, ... 890 01:07:20,334 --> 01:07:22,053 was ich einst an ihm bewundert hab. 891 01:07:23,813 --> 01:07:26,413 Wie kann man denn leben an der Seite eines Märtyrers? 892 01:07:27,613 --> 01:07:30,853 Die Bank will die Konten sperren und er träumt davon, die Welt zu retten. 893 01:07:34,332 --> 01:07:35,212 Ruh dich aus. 894 01:07:40,212 --> 01:07:41,172 Das geht nicht. 895 01:07:41,932 --> 01:07:43,092 Ich habe heute Nachtschicht. 896 01:07:45,692 --> 01:07:47,171 Was muss man da machen? 897 01:08:38,607 --> 01:08:41,487 Es ist ungewöhnlich, dass sie auf die Medikamente nicht reagiert. 898 01:08:41,847 --> 01:08:43,527 Was genau war das für ein Unfall? 899 01:08:44,247 --> 01:08:47,487 Wir arbeiten mit kleinen Mengen Radium, das sie offenbar nicht verträgt. 900 01:08:48,167 --> 01:08:50,886 Ich hab noch nie gehört, dass Radium die Leute krank macht. 901 01:08:51,286 --> 01:08:53,726 Ich sprech vielleicht mal mit meinem Uhrmacher. 902 01:08:56,766 --> 01:08:57,766 Siehst du. 903 01:08:58,286 --> 01:09:02,485 Die Menschen wissen einfach nicht, wie gefährlich solche Strahlung wirklich ist. 904 01:09:04,165 --> 01:09:05,605 Uns eingeschlossen. 905 01:09:07,205 --> 01:09:08,325 Arme Eva. 906 01:09:09,245 --> 01:09:10,805 Ich hätte besser aufpassen sollen. 907 01:09:12,325 --> 01:09:13,845 Wir hätten besser aufpassen sollen. 908 01:09:15,924 --> 01:09:18,524 Ich liebe dich, Wilhelm. Aber ich muss dich verlassen. 909 01:09:20,724 --> 01:09:22,364 Und ich werde Peter mitnehmen. 910 01:09:33,603 --> 01:09:37,843 Du liebst und ehrst deine Eltern und dein Vaterland. 911 01:09:38,403 --> 01:09:41,162 Du bist stolz, Amerikaner zu sein 912 01:09:41,482 --> 01:09:47,402 und bist bereit, alles, was in deiner Macht steht, zu tun, um unsere demokratischen Werte zu erhalten. 913 01:09:48,482 --> 01:09:52,082 Du liebst und ehrst deine Eltern und dein Vaterland. 914 01:09:54,041 --> 01:10:00,601 Offenbar dauert der regressive Zustand etwas länger an als wir erwartet haben. 915 01:10:02,761 --> 01:10:05,040 Alle Medikamente erst mal absetzen. 916 01:10:06,760 --> 01:10:11,240 Verzeihen Sie, bitte, Herr Doktor, aber ich bin mir nicht sicher, ob der Patient das aushält. 917 01:10:11,320 --> 01:10:13,038 Ich übernehme die Verantwortung. 918 01:10:28,222 --> 01:10:33,017 Dr. Cameron, ... Agent Klein, FDA. Sie als Präsident der Psychiatrischen Vereinigung Amerikas 919 01:10:33,177 --> 01:10:36,614 können mir vielleicht im Falle Ihres Kollegen Dr. Reich behilflich sein? 920 01:10:36,893 --> 01:10:40,609 Dr. Reich? Oh, er ist nie Mitglied unserer Vereinigung gewesen. 921 01:10:40,769 --> 01:10:44,925 Ich habe nur eine flüchtige Kenntnis von seinen absurden Theorien. 922 01:10:45,684 --> 01:10:48,401 Aber wäre es nicht folgerichtig zu sagen, dass seine Theorien eine Gefahr 923 01:10:48,481 --> 01:10:51,518 für das moralische Rückgrat der amerikanischen Gesellschaft sind? 924 01:11:17,251 --> 01:11:18,450 „Gerichtsbeschluss. 925 01:11:18,970 --> 01:11:20,568 Hiermit wird festgestellt: ... 926 01:11:21,727 --> 01:11:24,404 Die Lebensenergie namens Orgon ... 927 01:11:25,043 --> 01:11:29,758 existiert nicht und Dr. Reichs Akkumulator wird als nutzlos beurteilt. 928 01:11:31,077 --> 01:11:34,833 Jeglicher Handel mit diesen Objekten ist verboten.“ 929 01:12:31,814 --> 01:12:33,012 Also er hatte einen Herzinfarkt? 930 01:12:33,612 --> 01:12:35,290 Ja, das sagten die Ärzte. 931 01:12:35,570 --> 01:12:38,806 Aber ich glaube, er bekam von den aufgeladenen Rohren einen Elektroschock. 932 01:12:39,086 --> 01:12:42,323 Ich habe ihn zu Pauls Hütte gebracht, um mich dort um ihn zu kümmern. 933 01:12:45,879 --> 01:12:48,876 Vater, du solltest doch liegen bleiben. 934 01:12:50,834 --> 01:12:52,952 Die Ärzte haben dir Ruhe verordnet. 935 01:12:54,190 --> 01:12:58,266 Du bist wahrscheinlich der schwierigste Vater, den man sich vorstellen kann. 936 01:13:01,902 --> 01:13:03,621 Aber du bist auch der interessanteste. 937 01:13:10,533 --> 01:13:13,850 Ich habe das hier im Boot gefunden. 938 01:13:14,609 --> 01:13:17,806 Ein Gerichtsbeschluss. Dir wird verboten, dass du ... 939 01:13:17,926 --> 01:13:19,564 Ich weiß. Ich weiß. 940 01:13:20,243 --> 01:13:24,679 Wie hätte ich diesen Menschen meine Orgon-Energie auch verständlich machen können? 941 01:13:24,838 --> 01:13:29,594 Sie haben mir sogar meine Bitte um eine Kommission aus wissenschaftlichen Experten abgelehnt. 942 01:13:29,833 --> 01:13:31,991 Aber warum warst du nicht wenigstens bei der Verhandlung? 943 01:13:32,071 --> 01:13:34,189 Weil ich keine Zeit hab für diese Spielereien! 944 01:13:35,028 --> 01:13:38,544 Ich muss meine Gedanken ordnen und meine Ideen zu Papier bringen. 945 01:13:41,581 --> 01:13:44,098 Hast du die dunklen Wolken über Orgonon bemerkt? 946 01:13:52,530 --> 01:13:57,804 Mein Vater war besessen von der Idee, die ungewöhnliche Atmosphäre, die über Orgonon lag, aufzulösen. 947 01:13:58,284 --> 01:14:01,600 Sie sprechen von „Deadly Orgone Radiation“, ja, DOR. 948 01:14:01,760 --> 01:14:03,400 DOR, ja. 949 01:14:05,320 --> 01:14:07,280 Anfangs konnte er nur kurz daran arbeiten. 950 01:14:07,400 --> 01:14:09,720 Aber ziemlich schnell gewöhnte er sich an die Atmosphäre. 951 01:14:09,880 --> 01:14:11,920 Und bald arbeitete er am „Cloudbuster“. 952 01:14:12,360 --> 01:14:15,239 Ja, ich, ähm, ... hoffte, Sie würden es mir erklären. 953 01:14:15,439 --> 01:14:18,239 Ich habe nämlich in meinen Akten darüber nichts finden können. 954 01:14:19,159 --> 01:14:20,159 Dr. Reich! 955 01:14:21,999 --> 01:14:25,639 Er gab den Bau des „Cloudbusters“ nach seinen Zeichnungen in Auftrag. 956 01:14:25,759 --> 01:14:28,799 Keiner von uns hatte anfangs eine Ahnung, was er vorhatte. 957 01:14:29,639 --> 01:14:30,519 Was ist das? 958 01:14:32,839 --> 01:14:34,639 Ich werde es „Cloudbuster“ nennen. 959 01:14:35,919 --> 01:14:40,119 Seit ein paar Wochen gibt's hier keine Sonne. Nur Wolken. 960 01:14:40,879 --> 01:14:44,038 Sie meinen, es gibt einen Zusammenhang zwischen dem Loch in den Wolken und den Rohren? 961 01:14:44,158 --> 01:14:45,158 Ja, ja, ja, ja, ja. 962 01:14:45,558 --> 01:14:49,758 Offensichtlich ist es wichtig, dass eine Verbindung zwischen Rohren und Wasser bestehen muss. 963 01:14:54,878 --> 01:14:56,238 Paul, was ist denn? 964 01:14:57,878 --> 01:15:01,758 Eva denkt, es ist alles vorbei... nach diesem Urteil. 965 01:15:02,198 --> 01:15:02,878 Ach, was. 966 01:15:04,078 --> 01:15:06,638 Was können die uns denn schon verbieten? 967 01:15:09,677 --> 01:15:10,557 Da oben. 968 01:15:11,397 --> 01:15:12,397 Hier. 969 01:15:12,437 --> 01:15:13,437 Sehen Sie? 970 01:15:14,637 --> 01:15:16,317 Können Sie's sehen? 971 01:15:18,597 --> 01:15:19,277 Hallo! 972 01:15:21,397 --> 01:15:22,397 Wo warst du, Vater? 973 01:15:22,677 --> 01:15:23,677 In Orgonon. 974 01:15:24,157 --> 01:15:25,717 Und ich muss gleich wieder zurück. 975 01:15:26,677 --> 01:15:28,157 Gibt es irgendetwas zu essen? 976 01:15:28,277 --> 01:15:29,797 Ich werde gleich was für uns kochen. 977 01:15:29,957 --> 01:15:32,037 Vater, bitte geh da nicht allein hin. 978 01:15:32,197 --> 01:15:36,396 Nur allein sollte ich da hingehen. Sorg dich nicht, Eva, ich pass schon auf. 979 01:15:36,916 --> 01:15:37,996 Weißt du was? 980 01:15:38,556 --> 01:15:43,876 Ich habe das bestimmte Gefühl, dass nicht nur wir einen radioaktiven Unfall hatten. 981 01:15:44,116 --> 01:15:45,556 Wie kommst du darauf? 982 01:15:45,956 --> 01:15:51,276 Ich habe mit Murphy gesprochen, dem Bauern. Die leiden schon wieder unter der Dürre. 983 01:15:53,596 --> 01:15:54,876 Und seit wann ist das so? 984 01:15:55,756 --> 01:15:59,756 Seit man auch hier in unserer Gegend Atombombenversuche durchführt. 985 01:16:03,595 --> 01:16:06,555 Übrigens, seine Frau Sally ist schwanger. 986 01:16:08,595 --> 01:16:11,955 Ich muss wissen, wie sich das Wetter entwickelt. 987 01:16:12,075 --> 01:16:15,595 Vater, bitte, es ist schlimm genug, dass man dich als Arzt boykottiert. 988 01:16:15,795 --> 01:16:17,915 Seit wann kümmert uns, was die anderen sagen! 989 01:16:18,035 --> 01:16:19,635 Aber es ist wichtig! 990 01:16:20,115 --> 01:16:21,395 Nicht für mich. 991 01:16:21,915 --> 01:16:26,635 Ich bin vielleicht die Tochter eines Exzentrikers, aber ich sehe nicht zu, wie du dich immer mehr isolierst. 992 01:16:27,035 --> 01:16:29,594 Eva! Dank Paul, dass ich hier wohnen durfte. 993 01:16:30,754 --> 01:16:31,594 Ich muss gehen. 994 01:17:02,553 --> 01:17:04,833 Wir haben lange nichts mehr von Ihnen gehört. 995 01:17:05,793 --> 01:17:07,713 Was wissen Sie über diese „Maschine“? 996 01:17:09,073 --> 01:17:10,953 Er hat sie in einem Brief erwähnt. 997 01:17:12,913 --> 01:17:15,593 Aber ich befürchte, Sie müssen jemand andern auf ihn ansetzen. 998 01:17:17,113 --> 01:17:18,353 Ich bin Biologin. 999 01:17:19,233 --> 01:17:21,072 Ich habe keine Ahnung, was er da macht. 1000 01:17:22,552 --> 01:17:26,672 Sie kleines Immigranten Miststück. Sie sind genau die richtige Person für diesen Fall. 1001 01:17:28,392 --> 01:17:30,352 Finden Sie mehr heraus über diese Maschine. 1002 01:17:31,712 --> 01:17:33,832 Offenbar entwickelt er da etwas, was sehr gefährlich ist. 1003 01:17:35,472 --> 01:17:39,552 Und finden Sie heraus, zu welchen Schlüssen er kommt beim Radium Experiment. 1004 01:17:39,712 --> 01:17:41,272 Verzeihen Sie, aber wer sind Sie? 1005 01:17:42,072 --> 01:17:45,472 Die Atomenergiebehörde interessiert sich jetzt auch für Dr. Reich. 1006 01:17:59,271 --> 01:18:01,271 Ein Rakete im Film hebt ab 1007 01:18:15,550 --> 01:18:16,990 Es tut mir leid, es gibt nur Pasta. 1008 01:18:18,110 --> 01:18:20,150 Ausgezeichnet. Chianti! 1009 01:18:21,870 --> 01:18:23,190 Una notte italiana. 1010 01:18:23,590 --> 01:18:24,070 Si! 1011 01:18:27,190 --> 01:18:28,830 Spüren Sie 's auch? 1012 01:18:30,670 --> 01:18:32,110 Ich mein, in der Luft? 1013 01:18:33,510 --> 01:18:35,870 Ich dachte, Sie beantworten meine Frage. 1014 01:18:45,549 --> 01:18:49,469 Offenbar ist alles davon betroffen. Die ganze Gegend, die Tiere, die Luft. 1015 01:18:51,669 --> 01:18:55,309 Im Moment interessiert mich auch der Verrat an Jesus Christus. 1016 01:18:59,989 --> 01:19:02,189 Warum sind Sie hier, Niemand ist hier. 1017 01:19:05,069 --> 01:19:07,988 Äh, verzeihen Sie mir bitte, mir ist irgendwie schwindlig. 1018 01:19:15,708 --> 01:19:19,068 Ich bin gekommen, weil die Welt nicht gerecht zu Ihnen ist. 1019 01:19:22,748 --> 01:19:25,068 Vielleicht sollte ich mit allem aufhören? 1020 01:19:28,708 --> 01:19:30,508 Aurora Borealis. 1021 01:19:33,947 --> 01:19:37,707 Und manchmal sieht man dieses Phänomen auch hier am Himmel. 1022 01:19:38,987 --> 01:19:42,387 Haben Sie sich schon mal gefragt, was das Polarlicht wirklich ist? 1023 01:19:42,827 --> 01:19:43,547 Nein. 1024 01:19:46,147 --> 01:19:48,907 Eine kosmische Entladung von Orgon-Energie? 1025 01:19:49,107 --> 01:19:49,747 Mhm. 1026 01:19:50,827 --> 01:19:52,627 Oder ein atmosphärischer Orgasmus? 1027 01:19:56,187 --> 01:19:57,267 Es ist spät geworden. 1028 01:20:16,466 --> 01:20:20,186 3. Oktober 1954. 1029 01:20:22,466 --> 01:20:26,666 Ich sitze hier in Orgonon. Und bin ganz allein. 1030 01:20:27,905 --> 01:20:31,425 Nach dem Unfall sind alle anderen von Orgonon weggegangen. 1031 01:20:33,545 --> 01:20:38,785 Der einzige Zeuge hier ist dieser Aufnahmeapparat. 1032 01:20:40,865 --> 01:20:44,105 Nach all meinen Bemühungen über Jahrzehnte 1033 01:20:44,265 --> 01:20:47,025 in der Orgon-Energie-Forschung, 1034 01:20:47,425 --> 01:20:51,105 nach all der Zeit, dem ganzen Geld, den Opfern, 1035 01:20:52,385 --> 01:20:54,944 gibt es keine Menschenseele 1036 01:20:55,584 --> 01:20:59,144 die versteht, was hier wirklich vor sich geht. 1037 01:21:55,142 --> 01:21:56,342 Sind Sie Dr. Reich? 1038 01:22:00,222 --> 01:22:01,502 Sie kommen unangemeldet. 1039 01:22:03,222 --> 01:22:03,942 Was wollen Sie? 1040 01:22:04,142 --> 01:22:06,702 FDA. Wir haben einen Gerichtsbeschluss, wir müssen uns nicht anmelden. 1041 01:22:07,542 --> 01:22:10,902 Unter zivilisierten Menschen wäre es selbstverständlich, sich anzumelden. 1042 01:22:11,142 --> 01:22:13,581 Aber davon kann man ja wohl heutzutage nicht mehr ausgehen. 1043 01:22:13,821 --> 01:22:16,981 Dr. Reich, wir überprüfen, ob Sie diese Akkumulatoren noch verwenden. 1044 01:22:17,381 --> 01:22:21,021 Selbstverständlich werden die hier benutzt. Sie werden meine Forschung nicht behindern! 1045 01:22:21,101 --> 01:22:25,101 Entsprechend dem gerichtlichen Beschluss müssen Sie die Akkumulatoren funktionsunfähig machen. 1046 01:22:25,781 --> 01:22:28,661 Ich dachte, in der Verfügung steht, sie sind sowieso funktionslos. 1047 01:22:28,901 --> 01:22:31,101 Und hier steht, sie sollten überhaupt nicht existieren. 1048 01:22:53,900 --> 01:22:58,700 Wir sind nur befugt, die Situation zu überwachen. Ich muss Sie bitten, die Geräte selbst zu zerstören. 1049 01:23:46,058 --> 01:23:48,618 Paul, holen Sie die Bücher. 1050 01:23:57,538 --> 01:23:59,138 Sind Sie jetzt zufrieden? 1051 01:23:59,697 --> 01:24:01,417 Dr. Reich, wir tun hier nur unsere Pflicht. 1052 01:24:02,217 --> 01:24:03,057 Ihre Pflicht. 1053 01:24:05,137 --> 01:24:07,017 Ihre gottverdammte Pflicht. 1054 01:24:28,456 --> 01:24:30,096 Aber eines verstehe ich nicht. 1055 01:24:30,656 --> 01:24:33,336 Warum riskierte Ihr Vater alles und experimentierte mit dem Wetter? 1056 01:24:33,496 --> 01:24:36,296 Ich meine, er wollte Regen machen, nicht wahr? 1057 01:24:37,416 --> 01:24:42,776 Die Farmer haben ihm geglaubt, und es begann zu regnen und ihre Ernte war gerettet. 1058 01:24:44,656 --> 01:24:46,016 Dr. Hamilton. 1059 01:24:46,976 --> 01:24:50,136 Ist es nicht wahr, dass wir immer nur das sehen, woran wir glauben? 1060 01:24:50,336 --> 01:24:54,375 So lange, bis wir im Angesicht eines drohenden Chaos die Kontrolle verlieren! 1061 01:24:55,455 --> 01:24:58,695 Und dann fangen wir an, etwas Neues zu sehen. 1062 01:26:12,292 --> 01:26:13,372 Paul, 1063 01:26:14,572 --> 01:26:16,492 lass uns in die Wüste fahren. 1064 01:26:31,932 --> 01:26:34,212 Ich war noch niemals in diesem Teil unseres Landes. 1065 01:26:34,492 --> 01:26:37,172 Hast du keine Angst vor dem Atomtestgebiet? 1066 01:26:37,332 --> 01:26:39,091 Du meinst, wegen der verseuchten Luft? 1067 01:26:39,291 --> 01:26:41,571 Nein, ich meine, wegen unserer Experimente. 1068 01:26:41,851 --> 01:26:44,691 Vielleicht lösen wir einen ähnlichen Effekt aus wie auf Orgonon 1069 01:26:44,811 --> 01:26:46,531 Das verlief nicht gerade glücklich. 1070 01:26:46,811 --> 01:26:49,091 Wer braucht Glück, wenn wir Reich auf unserer Seite haben. 1071 01:26:49,251 --> 01:26:53,171 Paul, ich bitte dich, diesmal darf es auf keinen Fall ein schlimmes Ende nehmen. 1072 01:26:53,371 --> 01:26:55,491 Wir sind hier, weil wir ihm helfen wollen. 1073 01:26:55,691 --> 01:26:58,451 Abgesehen davon glaube ich, dass man auf ihn aufpassen muss. 1074 01:26:58,931 --> 01:27:01,011 Du musst mir dabei helfen. 1075 01:27:16,570 --> 01:27:19,650 Na, mein Freund, gehst du mit deinem Opa auf UFO-Jagd? 1076 01:27:23,690 --> 01:27:24,570 Woher wissen Sie das? 1077 01:27:25,770 --> 01:27:27,290 Aber bitte sagen Sie es keinem. 1078 01:27:28,210 --> 01:27:29,850 Sonst ist die Reise umsonst gewesen. 1079 01:27:34,569 --> 01:27:35,569 Hopps. 1080 01:27:57,209 --> 01:27:58,688 Und jetzt ziehen, ja? 1081 01:28:03,488 --> 01:28:06,208 Das Regenmachen hat bei uns zu Haus funktioniert. 1082 01:28:06,448 --> 01:28:11,728 Es gibt womöglich eine Verbindung zwischen den Rohren und dem Wasser! 1083 01:28:12,488 --> 01:28:17,488 Ich kann ja verstehen, wie die Rohre in den Wolken Wasser bilden. 1084 01:28:18,928 --> 01:28:23,248 Aber hier sind wir in der Wüste. Hier gibt es kein Wasser, was erwartest du? 1085 01:28:23,768 --> 01:28:25,287 Ich weiß es nicht. 1086 01:28:25,287 --> 01:28:26,287 Du weißt es nicht? 1087 01:28:26,287 --> 01:28:27,847 Nein, ich weiß es nicht. 1088 01:28:28,047 --> 01:28:32,007 Eva, -ich weiß es nicht- heißt nicht unbedingt, dass ich nicht eine leise Ahnung habe. 1089 01:28:32,167 --> 01:28:34,967 Ich möchte offen bleiben und die Entwicklungen beobachten. 1090 01:28:37,207 --> 01:28:38,927 Danke, dass du mitgekommen bist. 1091 01:28:39,087 --> 01:28:40,367 Du weißt bestimmt auch, warum! 1092 01:28:40,567 --> 01:28:42,207 Ich weiß, wie sehr du meinen Vater liebst. 1093 01:28:42,327 --> 01:28:43,967 Nicht nur deinen Vater ... 1094 01:28:44,407 --> 01:28:47,007 Ist schon gut, ich weiß, du liebst ihn mehr als mich. 1095 01:28:47,207 --> 01:28:48,967 Das akzeptiere ich. 1096 01:28:49,087 --> 01:28:50,807 Also geht 's bei der Liebe um Akzeptanz? 1097 01:28:52,326 --> 01:28:54,286 Akzeptiere das Unerwartete. 1098 01:28:54,326 --> 01:28:54,966 Hm. 1099 01:29:04,006 --> 01:29:05,086 Wo ist deine Schwester? 1100 01:29:07,566 --> 01:29:08,686 Weiß ich doch nicht. 1101 01:29:08,806 --> 01:29:09,926 Du weißt es nicht? 1102 01:29:11,006 --> 01:29:14,406 Dass du 's nicht weißt, bedeutet aber nicht, dass du keine Ahnung hast, oder? 1103 01:29:17,846 --> 01:29:19,765 Ich hab gedacht, ihr beide schlaft schon. 1104 01:29:20,285 --> 01:29:23,325 Ich hatte vielleicht einen Infarkt, aber ich bin noch hier. 1105 01:29:24,045 --> 01:29:25,605 Und wir haben euch vermisst. 1106 01:29:50,284 --> 01:29:52,004 Es wird jetzt schon früh dunkel. 1107 01:29:59,764 --> 01:30:01,564 Nehmen Sie es nicht zu persönlich. 1108 01:30:28,883 --> 01:30:32,283 Komm, Peter, ich hab deiner Mutter versprochen, dass ich dich zurückbringe. 1109 01:30:34,003 --> 01:30:37,043 Bitte, Papa, ich möchte bei dir bleiben. 1110 01:30:43,162 --> 01:30:45,722 Wir beide werden bald wieder auf eine Expedition gehen. 1111 01:30:48,162 --> 01:30:49,602 Ich versprech 's dir! 1112 01:30:49,642 --> 01:30:50,282 Hm? 1113 01:30:51,482 --> 01:30:52,402 Einverstanden? 1114 01:30:52,562 --> 01:30:53,522 Ja. 1115 01:30:54,642 --> 01:30:55,642 Peps? 1116 01:31:36,440 --> 01:31:38,200 Ich musste Sie wiedersehen. 1117 01:31:44,040 --> 01:31:45,801 Das ist es also. 1118 01:31:48,122 --> 01:31:48,722 Wow. 1119 01:31:55,686 --> 01:31:57,407 Sagen Sie mir, wie's funktioniert? 1120 01:31:58,768 --> 01:32:00,089 Haben wir genug Zeit? 1121 01:32:00,769 --> 01:32:02,730 Aber ja, deshalb bin ich hier. 1122 01:32:13,055 --> 01:32:16,257 Ich habe manchmal das Gefühl, ich steh vor Gericht, 1123 01:32:16,417 --> 01:32:20,339 und alles, wofür ich gelebt habe, hat auf einmal keine Gültigkeit mehr. 1124 01:32:20,820 --> 01:32:24,301 Die Zukunft wird zeigen, wer Recht hat und wer nicht. 1125 01:32:24,421 --> 01:32:26,182 Und die Zukunft ist wann? 1126 01:32:27,103 --> 01:32:30,785 Morgen In zehn Jahren Oder in tausend? 1127 01:32:32,986 --> 01:32:36,628 Neugierig bin ich, wohin das alles führt. 1128 01:34:03,954 --> 01:34:05,795 Das Versteckspiel ist vorbei, Dr. Reich. 1129 01:34:07,997 --> 01:34:11,879 Es liegt ein Haftbefehl wegen Missachtung des Gerichts gegen Sie vor. 1130 01:34:13,199 --> 01:34:14,480 Wir müssen Sie mitnehmen. 1131 01:34:53,341 --> 01:34:55,142 Euer Ehren! Euer Ehren! 1132 01:34:56,582 --> 01:34:57,463 Verzeihen Sie die Störung. 1133 01:34:57,663 --> 01:34:58,584 Schon gut, schon gut. 1134 01:34:59,304 --> 01:35:02,065 Kommen Sie mit, wir können uns auf dem Weg zum nächsten Loch unterhalten. 1135 01:35:02,786 --> 01:35:04,507 Ich habe Ihr Gutachten gelesen. 1136 01:35:04,627 --> 01:35:07,949 Darüber wollte ich mit Ihnen sprechen. Sie müssen diese Farce beenden. 1137 01:35:09,309 --> 01:35:13,271 Ich habe Dr. Reich als geistig abnormal bezeichnet, aber nicht, weil ich es glaube, sondern 1138 01:35:13,431 --> 01:35:14,432 Und warum dann? 1139 01:35:15,593 --> 01:35:18,474 Unter uns gesagt, Sie haben doch dieses Gutachten veranlasst, 1140 01:35:18,674 --> 01:35:21,716 weil Sie auch von seiner Unschuld überzeugt sind. Er dient vielleicht als Sündenbock. 1141 01:35:21,836 --> 01:35:25,998 Ich glaub nicht, dass Dr. Reich unschuldig ist. Ich glaube nur, dass er kein Krimineller ist. 1142 01:35:26,598 --> 01:35:29,120 Ich dachte, Richter sind bestrebt, klare Urteile zu fällen. 1143 01:35:29,560 --> 01:35:30,878 Was wollen Sie eigentlich? 1144 01:35:32,635 --> 01:35:34,232 Dieser Fall stinkt doch zum Himmel! 1145 01:35:34,631 --> 01:35:38,864 Dr. Hamilton, warum finden Sie mich wohl auf dem Golfplatz und nicht im Gericht? 1146 01:35:39,223 --> 01:35:41,299 Ich nehme an, Sie genießen Ihre wohlverdiente Freizeit. 1147 01:35:41,419 --> 01:35:42,298 Ja, genau. 1148 01:35:43,016 --> 01:35:44,973 So lange es Gott noch will. 1149 01:35:46,211 --> 01:35:49,365 Tja, man hat mich vom Fall Reich abgezogen und pensioniert. 1150 01:35:49,525 --> 01:35:51,442 Aber genau das meine ich doch, Sir! 1151 01:35:52,679 --> 01:35:55,754 Ist es nicht merkwürdig, dass Zufälle wie dieser ständig passieren? 1152 01:35:55,954 --> 01:35:59,587 Nein, ich hab vor fünf Jahren die vorzeitige Pensionierung beantragt, 1153 01:35:59,707 --> 01:36:01,344 um meine kranke Frau zu pflegen. 1154 01:36:02,303 --> 01:36:04,978 Sie ist leider von uns gegangen, vor zwei Monaten. 1155 01:36:05,297 --> 01:36:06,296 Tut mir leid. 1156 01:36:07,294 --> 01:36:10,688 Es ist vielleicht besser, man akzeptiert den Zufall ... 1157 01:36:11,447 --> 01:36:12,684 als Schicksal. 1158 01:36:23,985 --> 01:36:27,858 Also, Dr. Hamilton, wollen Sie Ihrem Gutachten noch etwas hinzufügen? 1159 01:36:29,215 --> 01:36:32,929 Ich habe versucht, deutlich zu machen, dass Dr. Reich nicht einfach ein Verrückter ist, 1160 01:36:33,049 --> 01:36:35,005 obwohl er auch irrational gehandelt hat. 1161 01:36:35,764 --> 01:36:38,439 Ich glaube, er leidet an Schizophrenie und Größenwahn. 1162 01:36:39,677 --> 01:36:42,073 Das heißt für mich, er kann für die Missachtung des 1163 01:36:42,233 --> 01:36:44,908 Gerichtsbeschlusses nicht zur Verantwortung gezogen werden. 1164 01:36:45,068 --> 01:36:45,826 Hm. 1165 01:36:48,382 --> 01:36:52,295 Also, ich denke, Dr. Hamilton hat sich überaus viel Zeit genommen, 1166 01:36:52,734 --> 01:36:56,208 in dem Bemühen, seiner Aufgabe gewissenhaft gerecht zu werden. 1167 01:36:57,007 --> 01:36:58,644 Womöglich zuviel Zeit. 1168 01:36:59,083 --> 01:37:03,755 Es drängt sich mir der Eindruck auf, seiner Einschätzung fehlt die nötige Objektivität. 1169 01:37:05,312 --> 01:37:06,750 Für mich ist der Fall klar: 1170 01:37:07,987 --> 01:37:13,298 Ich sehe keine Diskrepanz zwischen Dr. Reichs Stellungnahmen und seinem Verhalten. Überhaupt nicht. 1171 01:37:14,137 --> 01:37:17,012 Ich erkläre diese Anhörung für beendet. 1172 01:37:17,890 --> 01:37:21,643 Dr. Wilhelm Reich ist für sein Handeln absolut verantwortlich. 1173 01:37:22,602 --> 01:37:24,119 Das Verfahren wird fortgesetzt. 1174 01:37:24,239 --> 01:37:26,235 Aber wieso Es war doch meine Aufgabe, eine Beurteilung... 1175 01:37:26,475 --> 01:37:27,952 Danke. Das ist alles. 1176 01:37:39,891 --> 01:37:43,166 Machen Sie sich das Leben nicht schwerer als es ohnehin schon ist. 1177 01:37:44,483 --> 01:37:47,957 Aber die Anklage unterliegt einem Irrtum. Und Sie auch. 1178 01:37:48,876 --> 01:37:51,431 Dr. Reich respektiert unsere Gesetze nicht. 1179 01:37:52,110 --> 01:37:57,261 Mein verehrter Kollege, entschärfen wir die tickende Zeitbombe, bevor sie explodiert. 1180 01:37:57,540 --> 01:37:59,058 Und was, wenn er recht hat? 1181 01:38:01,533 --> 01:38:04,249 Am besten, Sie vergessen diesen Hokuspokus. 1182 01:38:08,521 --> 01:38:12,594 Geben Sie auf sich Acht. Alles andere könnte auch für Sie gefährlich werden. 1183 01:38:31,361 --> 01:38:33,477 Wenn es mir manchmal schlecht geht, 1184 01:38:34,236 --> 01:38:37,630 frage ich mich nach dem Sinn, Kranke zu heilen. 1185 01:38:40,026 --> 01:38:42,701 Da wir ja von Beginn an geschädigt sind. 1186 01:38:43,779 --> 01:38:45,417 Ein endloser Kreislauf. 1187 01:38:46,774 --> 01:38:50,368 Es geschieht seit Jahrtausenden, von der Geburt bis zum Tod. 1188 01:38:52,444 --> 01:38:56,078 Die kosmische Energie, die Orgon-Energie, 1189 01:38:56,916 --> 01:38:58,354 folgt ihrem eigenen Prinzip. 1190 01:38:59,232 --> 01:39:01,468 Ob wir daran glauben oder nicht. 1191 01:39:02,107 --> 01:39:03,944 Ob wir krank sind oder gesund. 1192 01:39:04,303 --> 01:39:09,534 Auch dann, wenn die Menschheit überhaupt nicht mehr existiert. 1193 01:39:12,329 --> 01:39:13,927 Was schreiben Sie denn da? 1194 01:39:14,326 --> 01:39:15,364 Wer will das wissen? 1195 01:39:16,602 --> 01:39:18,239 Sie sind ein misstrauischer Mensch. 1196 01:39:18,798 --> 01:39:20,635 Sagen Sie mir einen Grund, es nicht zu sein. 1197 01:39:21,873 --> 01:39:23,590 Lesen Sie Ihre Bücher. 1198 01:39:24,348 --> 01:39:28,501 Sie selbst träumen von „ungepanzerten Empfindungen der Kinder, die...“ 1199 01:39:28,661 --> 01:39:30,418 ... die heute noch nicht geboren sind. 1200 01:39:31,815 --> 01:39:33,133 Leider nicht. 1201 01:39:33,332 --> 01:39:37,565 Aus medizinischer Sicht könnte man Sie dafür womöglich für geisteskrank halten. 1202 01:39:40,440 --> 01:39:41,838 Ich bin Dr. Cameron, 1203 01:39:43,594 --> 01:39:46,909 Vorstand der „Psychiatrischen Vereinigung Amerikas“. 1204 01:39:50,223 --> 01:39:51,221 Ich weiß. 1205 01:39:51,381 --> 01:39:56,053 Ich habe mich immer dagegen ausgesprochen, sie in unsere Vereinigung aufzunehmen. 1206 01:39:56,891 --> 01:39:58,768 Warum haben Sie sich nicht dagegen gewehrt? 1207 01:40:02,641 --> 01:40:04,438 Weil Ihr ein Haufen Idioten seid. 1208 01:40:09,948 --> 01:40:11,665 Lassen Sie mich jetzt in Ruhe. 1209 01:40:13,023 --> 01:40:14,420 Ich will da weitermachen. 1210 01:40:15,978 --> 01:40:17,894 Sie werden Ihr gerechtes Urteil bekommen. 103008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.