Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,055 --> 00:00:07,826
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:07,851 --> 00:00:10,655
"I seguenti libri sono stati rimossi
per essere revisionati".
3
00:00:10,665 --> 00:00:12,487
Stanno inserendo
il finale dei nostri libri.
4
00:00:12,497 --> 00:00:14,312
Mi dispiace per i libri
dei tuoi amici ma...
5
00:00:14,322 --> 00:00:16,710
Vai e basta, finché puoi.
6
00:00:18,277 --> 00:00:21,405
Tecnicamente, ho la licantropia
sessualmente trasmissibile.
7
00:00:21,415 --> 00:00:24,743
L'altro Josh mi ha detto che stava
per accadergli qualcosa di orribile.
8
00:00:24,753 --> 00:00:27,288
Una cosa chiamata il Palpito.
Capiterà anche a me.
9
00:00:27,298 --> 00:00:29,109
- Sono...
- Una dea vera e propria.
10
00:00:31,036 --> 00:00:33,095
Non sono più connessa a nulla.
11
00:00:33,105 --> 00:00:35,756
Io e mio padre costruivamo
modellini di aeroplani.
12
00:00:35,766 --> 00:00:39,288
L'hai preso in mano e
l'hai ridotto in mille pezzi.
13
00:00:39,298 --> 00:00:41,962
La magia è sparita e una settimana
dopo il tumore è andato in remissione.
14
00:00:41,972 --> 00:00:44,415
Stai ignorando quello che
sta accadendo a tuo padre.
15
00:00:44,898 --> 00:00:46,795
È un messaggio da parte di mia madre.
16
00:00:46,805 --> 00:00:48,397
Puoi restare qua per un minuto?
17
00:00:48,950 --> 00:00:49,956
Certo.
18
00:00:51,848 --> 00:00:53,520
Conosco Bacco. È un amico.
19
00:00:53,530 --> 00:00:55,661
- Allora lo avvelenerai tu.
- Sai cos'è incredibile?
20
00:00:55,671 --> 00:00:59,400
Come riesci a essere allo stesso tempo
un'ottima amica e una pessima amica.
21
00:00:59,410 --> 00:01:02,285
Gli Dei sono così complessi.
22
00:01:02,295 --> 00:01:05,049
Hanno rubato questa parte di me che...
23
00:01:05,059 --> 00:01:06,231
Sapeva delle cose.
24
00:01:10,864 --> 00:01:11,870
Da quando è lì?
25
00:01:12,394 --> 00:01:14,675
Da quando siamo tornati da Fillory.
26
00:01:15,226 --> 00:01:16,384
Vi ha riportati qui?
27
00:01:16,394 --> 00:01:18,122
Ero sorpreso quanto te.
28
00:01:19,843 --> 00:01:21,726
E intanto tu...
29
00:01:21,736 --> 00:01:22,752
Fai dolci?
30
00:01:23,101 --> 00:01:24,611
Muffin di condoglianze.
31
00:01:25,794 --> 00:01:26,870
Per Quentin?
32
00:01:27,940 --> 00:01:29,340
Suo padre è appena morto.
33
00:01:29,730 --> 00:01:32,781
E un cazzo di pasticcino
alla moda lo aiuterà?
34
00:01:32,791 --> 00:01:35,238
Un muffin non è un
pasticcino, ma uno spuntino.
35
00:01:35,632 --> 00:01:36,887
Che cazzo hai che non va?
36
00:01:36,897 --> 00:01:40,490
Ho dovuto aiutare il mostro a uccidere
un mio amico e non ne sono felice.
37
00:01:42,677 --> 00:01:45,482
- E sembra che non lo sia neanche lui.
- Beh, non capisco perché è depresso.
38
00:01:45,492 --> 00:01:46,890
Ha avuto quello che voleva.
39
00:01:47,744 --> 00:01:49,247
Dov'è Darth Eliot?
40
00:01:54,822 --> 00:01:56,679
Ci farà uccidere tutti.
41
00:02:06,156 --> 00:02:08,763
L'ho controllato ancora e ancora
42
00:02:08,773 --> 00:02:11,300
e comunque non riesco a capire.
43
00:02:11,824 --> 00:02:14,060
Perché non riesco a ricordare nulla?
44
00:02:14,070 --> 00:02:16,493
Non lo so. Una vera rottura, lo capisco.
45
00:02:16,503 --> 00:02:19,033
Ma è quello che capita
con i corpi umani.
46
00:02:19,043 --> 00:02:21,781
Dolori, sofferenza, non
riuscire a ricordare nulla.
47
00:02:22,441 --> 00:02:25,247
E visto questa faccenda
è conclusa, stavo pensando...
48
00:02:25,257 --> 00:02:27,554
Di quale faccenda... stai parlando?
49
00:02:28,117 --> 00:02:29,714
Ti abbiamo portato da Bacco.
50
00:02:30,169 --> 00:02:31,391
Lo hai ucciso.
51
00:02:32,230 --> 00:02:35,419
- Quindi ora che abbiamo concluso...
- Non parlarmi...
52
00:02:35,429 --> 00:02:36,577
Di cose concluse.
53
00:02:36,950 --> 00:02:38,537
Solo la vita di Bacco si è conclusa.
54
00:02:38,547 --> 00:02:40,040
Voglio solo dire che...
55
00:02:40,050 --> 00:02:41,675
Hai avuto la tua vendetta.
56
00:02:42,010 --> 00:02:43,488
Ora potresti cambiare corpo.
57
00:02:44,428 --> 00:02:46,785
Magari uno non umano.
58
00:02:47,569 --> 00:02:48,606
Non so.
59
00:02:50,183 --> 00:02:52,360
Vedere se così riesci
a ricordare qualcosa.
60
00:02:52,370 --> 00:02:53,570
Sto bene così.
61
00:02:55,807 --> 00:02:57,020
Fanculo.
62
00:03:06,961 --> 00:03:09,512
Sembra che ti serva
mangiare dei carboidrati.
63
00:03:15,048 --> 00:03:16,954
Per le palle di Cristo!
64
00:03:16,964 --> 00:03:18,789
Questi sì che sono
dei buoni carboidrati.
65
00:03:19,924 --> 00:03:23,635
- Pensavo che fossi arrabbiato con me.
- Beh, non farò finta di essere felice
66
00:03:23,645 --> 00:03:25,484
per Bacco, ma...
67
00:03:26,034 --> 00:03:27,393
Comunque mi dispiace...
68
00:03:27,890 --> 00:03:28,897
Per Eliot.
69
00:03:43,022 --> 00:03:44,022
Josh?
70
00:03:44,543 --> 00:03:45,693
Stai bene?
71
00:04:27,581 --> 00:04:32,026
The Magicians - Stagione 4
Episodio 4 - "Marry Fuck Kill"
72
00:04:32,051 --> 00:04:33,960
Traduzione: NoSpoiler
Resync: simonecagalli
73
00:04:35,680 --> 00:04:36,820
Vuoi che venga con te?
74
00:04:37,995 --> 00:04:39,361
Mi perderò il funerale.
75
00:04:39,371 --> 00:04:41,240
Mi sono già perso tutto il resto.
76
00:04:41,250 --> 00:04:44,741
Non c'è nulla che potresti dire a
mia madre che cambierà tutto questo.
77
00:04:44,751 --> 00:04:47,216
Beh, potrei dirle che non è colpa tua.
78
00:04:47,226 --> 00:04:48,665
Per come la vede,
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,554
lei è l'adulta
80
00:04:50,564 --> 00:04:54,551
mentre io faccio ancora gli stessi
errori da bambino che ho sempre fatto.
81
00:04:54,561 --> 00:04:55,642
Rompi le cose.
82
00:04:55,652 --> 00:04:57,058
Rompo le cose.
83
00:04:57,068 --> 00:04:58,535
I genitori sono pessimi.
84
00:05:01,111 --> 00:05:02,343
E tu invece?
85
00:05:03,838 --> 00:05:07,901
Sai... guarderò in tutti i libri rubati
che Marina ha accumulato.
86
00:05:07,911 --> 00:05:10,623
Cercherò di capire
perché sono indistruttibile,
87
00:05:10,633 --> 00:05:12,036
ma non posso usare la magia.
88
00:05:12,046 --> 00:05:13,365
E che mi dici di Penny?
89
00:05:13,375 --> 00:05:14,533
Ti sta...
90
00:05:15,314 --> 00:05:18,073
- Ancora dietro?
- Non mi sta dietro.
91
00:05:18,083 --> 00:05:20,079
Oh, giusto. È solo che ti segue
92
00:05:20,089 --> 00:05:23,694
con quell'aria da "Mi
piaci, ma non lo dirò".
93
00:05:23,704 --> 00:05:26,069
- Quentin!
- Che c'è? Dico solo...
94
00:05:26,079 --> 00:05:27,946
Che forse potrebbe aiutarti
95
00:05:28,363 --> 00:05:29,779
con la tua ricerca.
96
00:05:30,444 --> 00:05:31,686
Sei uno stronzo.
97
00:05:31,696 --> 00:05:32,716
Sono uno stronzo.
98
00:05:47,001 --> 00:05:48,266
Ehi!
99
00:05:48,276 --> 00:05:50,616
Penny 23! Ma guarda un po'!
100
00:05:50,626 --> 00:05:52,828
Già, sembravi davvero disinvolto.
101
00:05:52,838 --> 00:05:55,234
- Perché sei così agitato, cazzo?
- Davvero? Io...
102
00:05:55,244 --> 00:05:56,563
- No.
- Che c'è nel sacco?
103
00:05:56,573 --> 00:05:58,000
Oh, nulla.
104
00:05:58,935 --> 00:06:00,492
- Hai sangue sul viso.
- Cosa?
105
00:06:00,502 --> 00:06:01,873
Sì, guardati allo specchio.
106
00:06:02,594 --> 00:06:03,880
Oh, ah, no, no, no, no, no!
107
00:06:03,890 --> 00:06:07,267
- No. Non è quello che sembra.
- Sembra un cavolo di animale morto.
108
00:06:07,841 --> 00:06:10,332
Ok, forse è proprio quello che sembra.
109
00:06:11,155 --> 00:06:12,962
- È a causa del Palpito?
- Non lo so.
110
00:06:12,972 --> 00:06:15,139
- Beh, è preoccupante.
- Senti non so cosa fare.
111
00:06:15,149 --> 00:06:16,982
Beh, sono stato chiaro su una cosa, no?
112
00:06:16,992 --> 00:06:18,273
- Sta' lontano...
- Ehi!
113
00:06:18,283 --> 00:06:20,467
- Julia! Ehi!
- Ciao!
114
00:06:20,477 --> 00:06:22,428
Ehi, Marina ha nascosto
dei libri qui dentro?
115
00:06:22,438 --> 00:06:24,217
- Cosa?
- Libri? No, credo...
116
00:06:24,227 --> 00:06:26,321
- Credo nell'altra stanza. Sì.
- Nell'altra stanza. Sì.
117
00:06:26,331 --> 00:06:28,617
Non c'è quello che sto cercando...
118
00:06:28,627 --> 00:06:30,060
Problemi degli Dei.
119
00:06:30,070 --> 00:06:33,850
Per esempio, dove vanno per
consulenze mediche di natura magica?
120
00:06:33,860 --> 00:06:35,910
Beh, lascia... lascia che
ti aiuta a cercarli,
121
00:06:35,920 --> 00:06:37,907
- va bene?
- E cosa facciamo con le Baccanti?
122
00:06:38,371 --> 00:06:39,784
Le... le Baccanti?
123
00:06:39,794 --> 00:06:42,211
Le seguaci di Bacco. Sono...
124
00:06:42,221 --> 00:06:44,961
Come delle grandi sacerdotesse
o delle infermiere.
125
00:06:44,971 --> 00:06:46,737
Sono sempre alle feste di Bacco e...
126
00:06:46,747 --> 00:06:48,707
Quando si sbronza, cosa che succede...
127
00:06:48,717 --> 00:06:49,958
Sempre. Loro...
128
00:06:50,406 --> 00:06:52,602
Lo aiutano dandogli una dose
di vitamina B12 divina e...
129
00:06:52,612 --> 00:06:55,252
Aspetta, quindi il mostro
ha ucciso Bacco, ma...
130
00:06:55,262 --> 00:06:57,548
- Non ha alzato un dito sulle Baccanti?
- Beh...
131
00:06:57,558 --> 00:06:59,099
Saranno ancora a Fillory.
132
00:06:59,109 --> 00:07:01,619
- Gli sono molto devote.
- Potrei... potrei portarti lì.
133
00:07:02,419 --> 00:07:04,022
Certo... sarebbe fantastico.
134
00:07:04,754 --> 00:07:06,142
- Grazie, Josh.
- Figurati.
135
00:07:07,009 --> 00:07:09,445
Risolvi questa cazzata del Palpito...
136
00:07:09,455 --> 00:07:10,460
Immediatamente.
137
00:07:10,470 --> 00:07:11,474
Ok.
138
00:07:16,166 --> 00:07:18,251
Non penso di avertela trasmessa.
139
00:07:18,261 --> 00:07:20,040
Non mi hai mai detto nulla.
140
00:07:20,050 --> 00:07:21,344
Oh, scusami tanto.
141
00:07:21,354 --> 00:07:22,959
Aspettavi che io...
142
00:07:22,969 --> 00:07:24,235
Te lo dicessi?
143
00:07:24,245 --> 00:07:26,645
Tu non mi hai mai detto che cosa avevi.
144
00:07:26,655 --> 00:07:29,276
Perché eri così comprensivo.
145
00:07:29,286 --> 00:07:31,075
Pensavo che lo sapessi.
146
00:07:31,700 --> 00:07:33,535
Ho toccato un po' il fondo...
147
00:07:33,545 --> 00:07:34,557
Quella sera.
148
00:07:35,431 --> 00:07:36,969
Beh... che bello sentirselo dire.
149
00:07:36,979 --> 00:07:38,999
Non intendo te.
150
00:07:39,009 --> 00:07:40,975
Stavo affrontando un divorzio difficile.
151
00:07:41,600 --> 00:07:43,823
Eri l'unica persona che sembrava capire
152
00:07:43,833 --> 00:07:45,499
ciò che stavo passando.
153
00:07:45,928 --> 00:07:46,886
D'accordo.
154
00:07:46,896 --> 00:07:49,376
Come vuoi. Senti, ho...
ho bisogno del tuo aiuto.
155
00:07:49,386 --> 00:07:50,802
Cosa sta succedendo... a me?
156
00:07:50,812 --> 00:07:51,831
A noi?
157
00:07:52,388 --> 00:07:54,348
- Il Palpito?
- Allora...
158
00:07:54,358 --> 00:07:56,055
Non so niente, davvero.
159
00:07:56,790 --> 00:07:58,999
Sei una cazzo di professoressa
di cripto-zoologia.
160
00:07:59,009 --> 00:08:00,082
Cosa sai?
161
00:08:00,092 --> 00:08:01,965
La licantropia è tecnicamente...
162
00:08:01,975 --> 00:08:03,564
Una maledizione.
163
00:08:03,574 --> 00:08:06,152
Le trasformazioni
sono legate ai cicli lunari
164
00:08:06,162 --> 00:08:09,009
e la maggior parte dei
cambiamenti comportamentali
165
00:08:09,019 --> 00:08:10,286
non sono letali.
166
00:08:10,296 --> 00:08:12,353
Tranne... durante il Palpito.
167
00:08:12,363 --> 00:08:14,618
Beh, qui le cose si mettono
davvero, davvero male.
168
00:08:14,628 --> 00:08:17,394
Oh, fortunatamente questo succede
solo ogni trent'anni o una cosa simile.
169
00:08:17,404 --> 00:08:19,078
Nelle quarantotto antecedenti,
170
00:08:19,088 --> 00:08:21,155
tutti i licantropi hanno...
171
00:08:21,165 --> 00:08:23,071
Degli istinti... sotto forma di...
172
00:08:23,081 --> 00:08:24,213
Incubi o...
173
00:08:24,223 --> 00:08:25,610
Perfino sogni a occhi aperti.
174
00:08:25,985 --> 00:08:27,778
Cosa vuole farmi fare la maledizione?
175
00:08:27,788 --> 00:08:29,912
Farti fare del sesso con...
176
00:08:29,922 --> 00:08:31,788
Persone non contagiate
177
00:08:31,798 --> 00:08:33,019
oppure fartele ammazzare.
178
00:08:33,578 --> 00:08:35,099
Santo Dio benedetto.
179
00:08:35,109 --> 00:08:36,936
Gli istinti aumentano
180
00:08:36,946 --> 00:08:39,308
quando la luna si muove
verso le sue apsidi.
181
00:08:39,318 --> 00:08:42,832
Verso l'apice, per meglio dire.
Lì la licantropia raggiunge il culmine
182
00:08:42,842 --> 00:08:45,358
e così ci si trasforma
in lupi... anzi licantropi.
183
00:08:45,368 --> 00:08:48,187
Ho frequentato le tue lezioni, Helen.
So cos'è la licantropia.
184
00:08:49,213 --> 00:08:50,923
Perché non posso semplicemente
185
00:08:50,933 --> 00:08:52,827
rinchiudermi in una gabbia
186
00:08:52,837 --> 00:08:55,313
- finché il Palpito non passa?
- Perché...
187
00:08:55,323 --> 00:08:57,200
Questo non soddisferà il tuo istinto.
188
00:08:57,210 --> 00:09:00,146
Devi fare sesso o ammazzare
oppure strapparti le palle.
189
00:09:00,156 --> 00:09:02,477
È così che si garantisce
la diffusione della maledizione.
190
00:09:02,487 --> 00:09:03,894
È una cosa astuta.
191
00:09:03,904 --> 00:09:05,069
Già, molto astuta.
192
00:09:05,079 --> 00:09:08,029
Stuprerò o ammazzerò qualcuno
nei prossimi due giorni.
193
00:09:08,039 --> 00:09:11,714
Se cercherai di sopprimerla è possibile
che farai entrambe le cose oppure...
194
00:09:11,724 --> 00:09:12,879
Ti suiciderai. Ora...
195
00:09:12,889 --> 00:09:13,914
Sai...
196
00:09:13,924 --> 00:09:15,598
Tutte le possibili ipotesi.
197
00:09:15,608 --> 00:09:17,416
Che cazzo farò adesso?
198
00:09:17,426 --> 00:09:19,274
Che... che cosa faremo?
199
00:09:19,970 --> 00:09:21,541
Hai pensato a Tinder?
200
00:09:21,551 --> 00:09:22,873
Cosa? No!
201
00:09:22,883 --> 00:09:24,360
Ho davvero una...
202
00:09:24,370 --> 00:09:26,473
Brutta malattia sessualmente
trasmissibile e quegli...
203
00:09:26,483 --> 00:09:29,674
Istinti di ammazzare o andare a letto
con qualcuno, ma tranquilla.
204
00:09:30,484 --> 00:09:31,624
Aspetta.
205
00:09:31,634 --> 00:09:32,884
Tu hai...
206
00:09:32,894 --> 00:09:33,995
Fatto così?
207
00:09:34,909 --> 00:09:35,927
Sì.
208
00:09:36,357 --> 00:09:38,054
Ed ha funzionato. Ecco perché
209
00:09:38,064 --> 00:09:40,480
non sono andata fuori di testa.
210
00:09:41,364 --> 00:09:43,371
Beh, sei molto affascinante, Josh.
211
00:09:43,381 --> 00:09:46,217
Sono sicura che non avrai problemi
a trovare qualcuno con cui...
212
00:09:46,606 --> 00:09:48,521
Giocherellare, prima che...
213
00:09:48,531 --> 00:09:50,109
Il lupo scelga per te.
214
00:09:50,684 --> 00:09:51,877
In bocca al lupo, Josh.
215
00:09:56,683 --> 00:10:00,119
I bibliotecari non sanno
che ho vissuto qui.
216
00:10:00,129 --> 00:10:01,640
Scusami...
217
00:10:01,650 --> 00:10:03,245
Per il disordine.
218
00:10:03,677 --> 00:10:05,184
Oh, e anche per...
219
00:10:05,194 --> 00:10:07,086
Il modo in cui ti ho portata qui.
220
00:10:07,096 --> 00:10:08,611
Non... non volevo essere duro.
221
00:10:08,621 --> 00:10:10,027
Volevo solamente...
222
00:10:10,037 --> 00:10:12,942
Portarti al sicuro prima
di essere beccata.
223
00:10:12,952 --> 00:10:14,946
Ti ricordi di me, vero? Sono...
224
00:10:14,956 --> 00:10:16,775
- Sono Christopher...
- Plover.
225
00:10:17,857 --> 00:10:20,247
Sei il molestatore di
bambini, responsabile
226
00:10:20,257 --> 00:10:22,394
per aver fatto diventare
Martin Chatwin la Bestia.
227
00:10:23,735 --> 00:10:25,046
Ho anche scritto alcuni...
228
00:10:25,386 --> 00:10:26,971
Libri molto famosi.
229
00:10:26,981 --> 00:10:28,743
Comunque, come ci sei finito qui?
230
00:10:29,215 --> 00:10:31,351
È una storia lunga e noiosa.
231
00:10:32,758 --> 00:10:35,148
Quello che conta è il fatto
che possiamo aiutarci a vicenda.
232
00:10:35,158 --> 00:10:37,453
- Sai, mi servono un altro paio di mani.
- No.
233
00:10:38,119 --> 00:10:39,256
Eppure...
234
00:10:39,722 --> 00:10:43,054
So benissimo che potrebbe
servirti il mio aiuto.
235
00:10:43,922 --> 00:10:46,024
Stai cercando di fuggire
dall'Ordine, vero?
236
00:10:46,034 --> 00:10:47,886
Sembra che lo stia facendo anche tu.
237
00:10:48,250 --> 00:10:50,991
Non sei andata via con Babbo Natale.
238
00:10:51,946 --> 00:10:54,221
- Perché?
- Soffro di nausea da slitta.
239
00:10:55,124 --> 00:10:56,963
Puoi dire quello che vuoi,
240
00:10:56,973 --> 00:10:58,342
ma conosco il vero motivo...
241
00:10:58,352 --> 00:11:00,463
Oh, per favore non toccarlo. Per favore.
242
00:11:00,473 --> 00:11:03,022
Conosco il vero motivo
perché sei rimasta qui.
243
00:11:04,092 --> 00:11:05,841
Stavi cercando il tuo libro.
244
00:11:06,667 --> 00:11:08,166
Il tuo e quello dei tuoi amici.
245
00:11:09,146 --> 00:11:10,443
Li hai tu?
246
00:11:10,453 --> 00:11:12,468
Sono nella Stanza della Revisione.
247
00:11:13,551 --> 00:11:16,254
Ma si da il caso che
sappia dov'è, quindi...
248
00:11:16,264 --> 00:11:17,922
Mi dai una mano...
249
00:11:17,932 --> 00:11:20,145
Col mio piccolo problema e ti ci porto.
250
00:11:20,762 --> 00:11:21,784
Affare fatto?
251
00:11:27,492 --> 00:11:29,968
Non so perché tuo padre
ne ha fatti così tanti.
252
00:11:30,311 --> 00:11:31,752
Gli piacevano gli aerei.
253
00:11:33,456 --> 00:11:35,536
Uno sbocco creativo.
254
00:11:36,015 --> 00:11:38,008
Mamma, è morto. Potremmo...
255
00:11:38,018 --> 00:11:40,112
Smettere di criticarlo.
256
00:11:40,791 --> 00:11:42,554
Non volevo neppure essere qui, lo sai,
257
00:11:42,564 --> 00:11:44,224
ma non c'era nessun altro.
258
00:11:44,598 --> 00:11:46,305
Molly è furiosa.
259
00:11:46,635 --> 00:11:48,489
Sai cosa provava per Ted.
260
00:11:49,032 --> 00:11:50,972
Lo so, mi spiace, ma...
261
00:11:52,455 --> 00:11:55,891
Ero in viaggio e mi
è morto il telefono e...
262
00:11:55,901 --> 00:11:57,643
Sei l'unico millennial che conosco
263
00:11:57,653 --> 00:11:59,588
che non è incollato
al telefono tutto il giorno.
264
00:11:59,598 --> 00:12:01,255
Vuoi iniziare di nuovo?
265
00:12:07,415 --> 00:12:08,877
Che problema aveva?
266
00:12:10,395 --> 00:12:12,964
La gente si fa degli amici,
è una cosa normale.
267
00:12:14,133 --> 00:12:17,114
Lui era normale, così tanto
che ho divorziato da lui, quindi...
268
00:12:17,782 --> 00:12:19,501
Dove sono i suoi amici, cazzo?
269
00:12:20,376 --> 00:12:22,031
Non c'era nessuno al funerale.
270
00:12:23,361 --> 00:12:24,532
Non lo so.
271
00:12:25,594 --> 00:12:28,343
È mai uscito con qualcuno?
Fa lo stesso, non mi importa.
272
00:12:32,104 --> 00:12:34,048
Ok, quindi...
273
00:12:34,058 --> 00:12:35,713
- Impacchettiamo tutto.
- Esatto,
274
00:12:35,723 --> 00:12:37,723
a meno che non vuoi
tenere tutta questa roba.
275
00:12:37,733 --> 00:12:40,224
Ho trovato un tizio a nord
che prenderebbe tutto, ma...
276
00:12:40,234 --> 00:12:41,931
Devi finire per domani.
277
00:12:42,550 --> 00:12:43,803
Ci... ci penso io.
278
00:12:44,966 --> 00:12:46,109
Ok,
279
00:12:46,119 --> 00:12:47,291
ma...
280
00:12:48,377 --> 00:12:49,523
Fai attenzione.
281
00:12:52,670 --> 00:12:53,933
Non rompere niente.
282
00:12:55,046 --> 00:12:58,437
Cristo e la sua maledetta ostia.
283
00:12:58,447 --> 00:13:01,553
È come se stessi giocando alla versione
reale di "Chi ti scopi, chi uccidi"
284
00:13:01,563 --> 00:13:04,611
- solo che non ci sono i personaggi.
- Quindi cosa vuoi fare?
285
00:13:04,621 --> 00:13:07,516
Non ho un cazzo d'idea.
286
00:13:07,526 --> 00:13:09,381
Perché credi che me
ne stia seduto qui così
287
00:13:09,391 --> 00:13:11,396
nella classica posizione del disperato.
288
00:13:11,847 --> 00:13:12,854
Ok.
289
00:13:13,234 --> 00:13:14,605
Eccoti il piano.
290
00:13:15,325 --> 00:13:16,973
Sistemeremo questa stronzata.
291
00:13:16,983 --> 00:13:19,012
Non voglio aggiungerlo
ai tuoi casini, Margo.
292
00:13:19,022 --> 00:13:22,685
E per questo te ne starai qui seduto
lasciando che ti capiti tutto questo?
293
00:13:24,330 --> 00:13:26,053
Non è la serata del ballo di fine anno
294
00:13:26,524 --> 00:13:28,301
e sono sicura di una cosa...
295
00:13:28,311 --> 00:13:31,155
Non sistemerai niente
se farai lo stronzo con me.
296
00:13:31,165 --> 00:13:32,739
Non voglio...
297
00:13:32,749 --> 00:13:34,865
- Fare lo stronzo.
- Bene.
298
00:13:34,875 --> 00:13:36,192
Quello che volevo sentire.
299
00:13:36,522 --> 00:13:39,311
Perché troveremo un modo per
uscire da questa situazione...
300
00:13:40,243 --> 00:13:42,028
O moriremo provandoci.
301
00:13:48,847 --> 00:13:51,767
Capisco perché nessuno ha sconfitto
questa maledizione... è come un herpes!
302
00:13:51,777 --> 00:13:55,208
È come uno scarafaggio resistente
ad una bomba nucleare.
303
00:13:55,218 --> 00:13:59,353
Beh, ho qualcosa informazione
su un rito di una tribù indonesiana.
304
00:13:59,363 --> 00:14:02,868
Dovrebbe impedire le
trasformazioni sovrannaturali.
305
00:14:03,511 --> 00:14:06,478
O magari favorirle...
il mio indonesiano fa schifo.
306
00:14:08,360 --> 00:14:09,736
Un avviso da Uber.
307
00:14:09,746 --> 00:14:11,927
Sai, questa impennata
dei prezzi comincia...
308
00:14:12,873 --> 00:14:14,273
Oh, no.
309
00:14:14,283 --> 00:14:15,862
Oh, no no no no no.
310
00:14:15,872 --> 00:14:18,894
Ok, anche a me fanno incazzare
gli aumenti, ma tutto bene?
311
00:14:18,904 --> 00:14:21,742
Sono sempre stato sincero
riguardo avere la licantropia
312
00:14:21,752 --> 00:14:24,175
con qualsiasi potenziale
partner prima...
313
00:14:24,185 --> 00:14:25,257
Di fare qualcosa.
314
00:14:25,267 --> 00:14:27,147
E questo che c'entra con Uber?
315
00:14:27,157 --> 00:14:28,608
Isaac non lo era.
316
00:14:30,317 --> 00:14:32,845
E quante persone
ha inchiappettato Isaac?
317
00:14:32,855 --> 00:14:34,663
Solo una e...
318
00:14:34,673 --> 00:14:36,518
Ora vado a dirglielo.
319
00:14:37,512 --> 00:14:39,611
Esatto! Che bellissimo lunedì!
320
00:14:41,492 --> 00:14:42,761
Quindi questo libro...
321
00:14:43,091 --> 00:14:46,133
Mi sarà utile per trovare mondi diversi
usando un incantesimo di collaborazione?
322
00:14:46,143 --> 00:14:48,042
Si intitola il "Libro dei Mondi".
323
00:14:48,372 --> 00:14:49,965
Sì, so leggere.
324
00:14:49,975 --> 00:14:51,779
Quindi è come un'enciclopedia.
325
00:14:51,789 --> 00:14:53,202
È più simile ad un atlante.
326
00:14:53,212 --> 00:14:54,904
Che mondo stai cercando?
327
00:14:54,914 --> 00:14:56,726
Uno in cui posso essere felice,
328
00:14:57,616 --> 00:14:59,188
dove sentirmi a casa.
329
00:15:00,532 --> 00:15:02,911
No, non è come pensi,
non mi interessa quello.
330
00:15:02,921 --> 00:15:05,967
Voglio... voglio andare in un posto
dove non posso fare male a nessuno.
331
00:15:06,792 --> 00:15:09,304
Non lo faro mai più,
lo giuro sulla mia vita.
332
00:15:09,314 --> 00:15:11,179
Sì, ma non so se crederti.
333
00:15:12,494 --> 00:15:15,222
Ho passato anni a farmi
torturare da Martin,
334
00:15:15,705 --> 00:15:18,196
ho avuto molto tempo per
pensare alle mie azioni
335
00:15:18,910 --> 00:15:20,167
e per pentirmene.
336
00:15:21,931 --> 00:15:25,690
Alice, hai mai ferito senza
volerlo qualcuno che amavi?
337
00:15:27,282 --> 00:15:29,614
Non ho mai molestato un bambino.
338
00:15:30,765 --> 00:15:32,777
Ma sì, ho fatto cose di cui mi pento.
339
00:15:33,246 --> 00:15:35,524
- Non ti meriti di essere felice?
- No.
340
00:15:35,946 --> 00:15:37,732
Non essere così dura con te stessa.
341
00:15:38,179 --> 00:15:39,355
Ce lo meritiamo tutti.
342
00:15:39,365 --> 00:15:40,957
Non penso tu te lo meriti.
343
00:15:42,654 --> 00:15:44,483
Beh, non mi interessa
molto quello che pensi.
344
00:15:44,493 --> 00:15:48,068
Ti servo per trovare la Stanza
della Revisione, quindi o mi aiuti
345
00:15:48,078 --> 00:15:49,683
o dovrai arrangiarti.
346
00:15:53,195 --> 00:15:55,615
- Chi sei?
- Ciao, sono Josh.
347
00:15:55,625 --> 00:15:57,506
Sono... un amico di Isaac.
348
00:15:58,148 --> 00:16:01,875
- Isaac.
- È uscito con te una volta...
349
00:16:04,585 --> 00:16:05,644
Giusto.
350
00:16:06,727 --> 00:16:09,148
Senti, ora... è proprio
un pessimo momento.
351
00:16:09,478 --> 00:16:12,348
No, Isaac voleva che ti
parlassi, è un'emergenza.
352
00:16:12,358 --> 00:16:13,753
Posso entrare?
353
00:16:14,083 --> 00:16:15,094
Per favore?
354
00:16:15,845 --> 00:16:18,080
Come conosci Isaac?
355
00:16:19,828 --> 00:16:21,584
Ci siamo incontrati...
356
00:16:21,594 --> 00:16:23,091
Al campo estivo ebraico.
357
00:16:23,101 --> 00:16:24,625
È molto strano, cioè...
358
00:16:24,635 --> 00:16:27,433
Perché ha mandato un amico
a parlarmi, quando poteva chiamarmi?
359
00:16:27,443 --> 00:16:28,826
Purtroppo, ha...
360
00:16:29,346 --> 00:16:31,720
- La laringite.
- E non può mandarmi un messaggio?
361
00:16:31,730 --> 00:16:34,562
E ha... tutte le dita rotte.
362
00:16:34,896 --> 00:16:38,243
Comunque, devo parlarti del problema...
363
00:16:38,253 --> 00:16:39,613
Di Isaac e di cui...
364
00:16:40,005 --> 00:16:43,278
Lui è molto in imbarazzo,
in quanto ha contratto qualcosa
365
00:16:43,288 --> 00:16:46,205
e ora teme che tu l'abbia presa da lui.
366
00:16:46,215 --> 00:16:47,319
Preso cosa?
367
00:16:48,530 --> 00:16:49,809
Diciamo...
368
00:16:50,194 --> 00:16:52,080
Qualcosa tipo l'herpes.
369
00:16:52,090 --> 00:16:53,789
Mi ha passato l'herpes?
370
00:16:53,799 --> 00:16:56,094
- Ho detto "qualcosa tipo l'herpes".
- E cos'è?
371
00:16:56,104 --> 00:16:58,870
L'unico modo per saperlo
è controllare i sintomi
372
00:16:58,880 --> 00:17:01,039
- e vedere se li hai anche tu.
- Ok.
373
00:17:01,597 --> 00:17:03,640
Josh, del campo estivo ebraico,
374
00:17:03,650 --> 00:17:07,146
ti parlerò delle verruche
vaginali e dei miei fluidi,
375
00:17:07,156 --> 00:17:08,962
solo perché ci siamo appena conosciuti.
376
00:17:09,875 --> 00:17:11,477
Cristo santo, che vita di merda!
377
00:17:11,487 --> 00:17:14,601
Ascolta, per caso ti
sei sentita diversa...
378
00:17:14,976 --> 00:17:17,324
- Ultimamente?
- Mi pare di no.
379
00:17:17,334 --> 00:17:19,695
Sto cominciando a chiedermi
perché ti ho fatto entrare.
380
00:17:19,705 --> 00:17:21,280
Perfetto e...
381
00:17:21,290 --> 00:17:23,097
Per caso, hai fatto dei sogni
382
00:17:23,107 --> 00:17:25,586
che ti sono sembrati strani o violenti?
383
00:17:27,345 --> 00:17:28,694
- Forse.
- Ok.
384
00:17:28,704 --> 00:17:31,835
Allora, quest'ultima cosa
potrà sembrarti una follia,
385
00:17:31,845 --> 00:17:34,763
ma, per caso, hai avuto
difficoltà a controllarti
386
00:17:34,773 --> 00:17:35,838
in presenza...
387
00:17:35,848 --> 00:17:37,040
Degli uomini?
388
00:17:37,050 --> 00:17:39,830
- Fuori da casa mia.
- Aspetta, no, no, no, non volevo...
389
00:17:39,840 --> 00:17:41,043
- Spaventarti.
- Fuori!
390
00:17:41,053 --> 00:17:43,424
Ok, ti prego, lascia che ti aiuti.
391
00:17:43,434 --> 00:17:45,171
Voglio solo aiutarti.
392
00:17:48,315 --> 00:17:51,077
Sono stati dei giorni davvero difficili.
393
00:17:53,373 --> 00:17:55,835
Sono impazzita, mi sono chiesta...
394
00:17:57,128 --> 00:17:59,118
Che razza di problemi ho?
395
00:17:59,128 --> 00:18:00,756
So di cosa parli.
396
00:18:00,766 --> 00:18:02,013
E...
397
00:18:02,023 --> 00:18:03,849
È perfettamente normale.
398
00:18:04,343 --> 00:18:06,524
E ti assicuro che non è...
399
00:18:06,534 --> 00:18:07,704
Colpa tua.
400
00:18:07,714 --> 00:18:09,791
Che bello sentirselo dire.
401
00:18:10,674 --> 00:18:11,675
Insomma...
402
00:18:12,688 --> 00:18:14,166
Come ho potuto...
403
00:18:15,222 --> 00:18:17,110
Fare questo a un'altra persona?
404
00:18:17,706 --> 00:18:19,936
C'è proprio un casino lì dentro.
405
00:18:20,782 --> 00:18:22,066
Un... un casino?
406
00:18:22,716 --> 00:18:23,724
Dove, scusa?
407
00:18:36,043 --> 00:18:38,013
Per le palle di Cristo.
408
00:18:38,023 --> 00:18:40,031
Non è così grave, no?
409
00:18:44,638 --> 00:18:48,353
Può... una foresta intera fare
la camminata della vergogna?
410
00:18:48,363 --> 00:18:51,923
Sul serio... la natura
non dovrebbe essere così...
411
00:18:51,933 --> 00:18:53,076
Appiccicosa.
412
00:18:55,465 --> 00:18:57,959
Credi... che sia lei quella
che stiamo cercando?
413
00:18:58,836 --> 00:19:00,238
Ferma, ferma! Non farlo!
414
00:19:00,248 --> 00:19:01,511
- Perché no?
- Perché...
415
00:19:01,521 --> 00:19:03,665
Avrai di sicuro qualcosa per cui vivere.
416
00:19:03,675 --> 00:19:04,700
Sono una Baccante.
417
00:19:04,710 --> 00:19:08,399
Il dio che dovrei servire è morto.
Non ho letteralmente niente
418
00:19:08,409 --> 00:19:10,094
per cui vivere. Ma vi ringrazio.
419
00:19:10,104 --> 00:19:13,888
Grazie per non comprendere nemmeno
minimamente lo scopo della mia vita.
420
00:19:13,898 --> 00:19:16,013
No, no, no! Aspetta, non farlo!
Abbiamo bisogno...
421
00:19:16,023 --> 00:19:17,165
Del tuo aiuto.
422
00:19:18,656 --> 00:19:20,478
- Shoshana.
- Shoshana.
423
00:19:20,488 --> 00:19:22,661
Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Shoshana.
424
00:19:26,473 --> 00:19:28,096
Grappa alla pesca.
425
00:19:29,373 --> 00:19:32,479
Bacco l'aveva lasciato
per gli orsi parlanti.
426
00:19:32,884 --> 00:19:34,003
Ok, quindi...
427
00:19:34,013 --> 00:19:35,378
Facciamo un brindisi?
428
00:19:35,388 --> 00:19:37,713
Dico bene? Bacco avrebbe
voluto che bevessimo.
429
00:19:37,723 --> 00:19:39,540
Dio... tipo, da morire. Sì.
430
00:19:39,550 --> 00:19:40,766
Va bene, allora...
431
00:19:40,776 --> 00:19:41,786
A Bacco.
432
00:19:44,775 --> 00:19:46,011
A Bacco.
433
00:19:46,343 --> 00:19:49,571
- Dio mio, puzza di sangria alla pipì.
- Non me ne frega un cazzo. Bevi.
434
00:19:50,216 --> 00:19:51,221
A...
435
00:19:51,656 --> 00:19:53,215
- Bacco!
- Bacco.
436
00:20:00,912 --> 00:20:02,728
Oh, questa roba è una bomba.
437
00:20:04,842 --> 00:20:07,778
Ero una dea e ho dato
via i miei poteri e...
438
00:20:07,788 --> 00:20:09,702
Perciò adesso non posso
più usare la magia.
439
00:20:09,712 --> 00:20:11,100
Solo che sono indistruttibile.
440
00:20:11,110 --> 00:20:12,777
Quindi speravo che...
441
00:20:13,188 --> 00:20:15,620
Potessi aiutarmi a capire
cosa stia succedendo.
442
00:20:16,546 --> 00:20:18,011
Tu eri una dea?
443
00:20:19,485 --> 00:20:20,486
Sì.
444
00:20:23,432 --> 00:20:25,876
Se le altre Baccanti non
si fossero scolate il vino avvelenato
445
00:20:25,886 --> 00:20:29,071
come delle stronzette, ora
non sarei in questa situazione!
446
00:20:29,522 --> 00:20:32,342
Beh, se magari ci dessi
una mano, potremmo...
447
00:20:44,446 --> 00:20:45,651
Scusami...
448
00:20:45,661 --> 00:20:47,574
Che cosa... cosa stai facendo?
449
00:20:47,584 --> 00:20:49,608
Sto cercando di leggere la tua aura.
450
00:20:52,913 --> 00:20:55,908
Facciamo che... mi levi
la pigna della faccia?
451
00:21:00,996 --> 00:21:02,026
Ok...
452
00:21:02,685 --> 00:21:03,823
Proprio come pensavo.
453
00:21:04,414 --> 00:21:05,892
Nessun riscontro.
454
00:21:06,314 --> 00:21:09,892
So un altro rituale che potrebbe
fare un'ulteriore diagnosi.
455
00:21:10,232 --> 00:21:11,418
Però...
456
00:21:11,428 --> 00:21:12,862
È piuttosto intimo.
457
00:21:13,966 --> 00:21:15,593
Ok, non è un problema.
458
00:21:15,603 --> 00:21:17,096
Sì, il problema è che...
459
00:21:17,106 --> 00:21:18,516
Non posso eseguirlo io.
460
00:21:19,962 --> 00:21:22,194
- E perché?
- Non sono una tua credente.
461
00:21:22,204 --> 00:21:24,099
Posso spiegarti come si fa, ma...
462
00:21:24,109 --> 00:21:26,984
Ti serve qualcuno che creda in te.
463
00:21:26,994 --> 00:21:28,963
Capisci? Qualcuno che veneri...
464
00:21:28,973 --> 00:21:30,274
Te,
465
00:21:30,284 --> 00:21:31,611
con anima e corpo.
466
00:21:32,275 --> 00:21:34,153
Ecco chi ti serve per il rituale.
467
00:21:36,961 --> 00:21:38,431
Ti viene in mente qualcuno?
468
00:21:43,432 --> 00:21:45,248
D'accordo, ti...
469
00:21:45,774 --> 00:21:46,788
Aiuterò.
470
00:21:48,547 --> 00:21:50,463
Gesù santissimo.
471
00:21:50,838 --> 00:21:53,702
Una ragazza innocente è un'assassina,
472
00:21:53,712 --> 00:21:55,557
perché non sono andato da lei in tempo.
473
00:21:56,050 --> 00:21:59,389
Oh, non farne una tragedia
greca, lupacchiotto.
474
00:21:59,399 --> 00:22:02,225
Non sappiamo se la ragazza
fosse davvero innocente.
475
00:22:02,235 --> 00:22:05,687
È andata a letto con l'autista di Uber,
credo già avesse istinti suicidi.
476
00:22:05,697 --> 00:22:07,140
Non sei d'aiuto.
477
00:22:07,150 --> 00:22:08,832
- Bevi.
- È una pozione?
478
00:22:08,842 --> 00:22:09,850
È alcol.
479
00:22:09,860 --> 00:22:11,146
Bene.
480
00:22:11,156 --> 00:22:13,552
Mentre tu eri occupato con
i tuoi problemi domestici,
481
00:22:13,562 --> 00:22:16,127
sono riuscita a tradurre
il rituale indonesiano
482
00:22:16,137 --> 00:22:20,678
e la buona notizia è che è roba multi
culturale da primo anno alla Brakebills.
483
00:22:20,688 --> 00:22:23,727
Quindi possiamo riuscirci
senza irrompere nella banca magica.
484
00:22:23,737 --> 00:22:26,236
L'unico problema è trovare
485
00:22:26,246 --> 00:22:28,234
un ingrediente esotico.
486
00:22:29,314 --> 00:22:31,492
Di che tipo di esotico
487
00:22:31,502 --> 00:22:33,169
stiamo parlando?
488
00:22:33,614 --> 00:22:36,988
Ci serve un drago di Komodo vivo, così
possiamo strappargli via il cuore.
489
00:22:36,998 --> 00:22:39,883
Ho sentito che Kanye ne ha uno
nel suo appartamento a New York.
490
00:22:39,893 --> 00:22:41,670
Sembra perfetto.
491
00:22:41,680 --> 00:22:42,944
Andiamo.
492
00:22:45,692 --> 00:22:48,262
Aspetta. Devo darti una cosa.
493
00:22:49,786 --> 00:22:51,587
È caricata con pallottole d'argento.
494
00:22:51,597 --> 00:22:53,231
Il Palpito ha iniziato...
495
00:22:53,730 --> 00:22:55,605
A farmi cose strane e...
496
00:22:56,032 --> 00:22:57,871
Se dovessi trasformarmi in lupo,
497
00:22:58,459 --> 00:23:00,000
potresti aver bisogno di fermarmi.
498
00:23:03,245 --> 00:23:05,116
Non arriveremo a tanto.
499
00:23:06,522 --> 00:23:07,912
Te lo prometto.
500
00:23:09,241 --> 00:23:10,566
Ora, andiamo.
501
00:23:10,576 --> 00:23:12,579
Andiamo a rubare
il lucertolone di Kanye.
502
00:23:40,684 --> 00:23:42,279
Come puoi vedere,
503
00:23:42,289 --> 00:23:44,814
è piuttosto difficile
entrare senza essere visti.
504
00:23:44,824 --> 00:23:46,653
Non se sai distorcere la luce.
505
00:23:46,663 --> 00:23:47,759
Ad ogni modo,
506
00:23:47,769 --> 00:23:50,674
rubare i libri non sarà la
parte più difficile, vero?
507
00:23:51,278 --> 00:23:54,033
Se la Biblioteca scopre che sono
spariti, verranno a cercarti.
508
00:23:54,043 --> 00:23:57,252
Già, ma se hanno letto il mio libro,
sapranno esattamente dove sarò.
509
00:23:57,262 --> 00:23:58,817
Sì, ma...
510
00:23:58,827 --> 00:24:00,570
Se avessero letto il tuo libro
511
00:24:00,580 --> 00:24:03,463
e non avessero comunque
idea di dove tu fossi?
512
00:24:05,484 --> 00:24:06,710
Che cosa proponi?
513
00:24:06,720 --> 00:24:09,368
Quando scrivevo "La duna vagante",
514
00:24:09,378 --> 00:24:11,760
studiavo anche la magia.
515
00:24:11,770 --> 00:24:15,511
Continuavo a non rispettare le scadenze
finché non ho trovato un incantesimo
516
00:24:15,521 --> 00:24:18,300
per la scrittura automatica.
Ora, dagli una premessa
517
00:24:18,310 --> 00:24:21,147
e lui ti costruisce
una trama impeccabile.
518
00:24:21,157 --> 00:24:24,059
Immagino l'abbiano
sempre usato a Hollywood.
519
00:24:24,069 --> 00:24:25,591
Questo spiega Netflix.
520
00:24:27,338 --> 00:24:28,730
Come funziona l'incantesimo?
521
00:24:28,740 --> 00:24:30,595
Beh, rubiamo i manoscritti,
522
00:24:30,605 --> 00:24:33,124
rubiamo i finali, lanciamo
l'incantesimo e poi li rimpiazziamo
523
00:24:33,134 --> 00:24:35,565
prima che li prendano per rilegarli.
524
00:24:35,575 --> 00:24:36,575
Voilà!
525
00:24:36,585 --> 00:24:39,314
Oh, sarai davvero sorpresa
di come finiranno le vostre storie.
526
00:24:39,324 --> 00:24:41,464
Fammi indovinare. Mi dirai
come fare l'incantesimo
527
00:24:41,474 --> 00:24:43,319
se ti aiuto con il Libro dei Mondi?
528
00:24:43,329 --> 00:24:45,270
Beh, sembra giusto, no?
529
00:24:46,590 --> 00:24:47,590
Ascolta...
530
00:24:47,600 --> 00:24:49,925
Vuoi che ti aiuti o no?
531
00:24:59,148 --> 00:25:02,310
Mamma, ti ho detto che entro
domani l'avrò finito. Quindi...
532
00:25:02,841 --> 00:25:03,903
Gesù.
533
00:25:04,849 --> 00:25:06,149
C'è nessuno?
534
00:25:06,159 --> 00:25:08,844
Li ho trovati nel congelatore
del tuo defunto padre.
535
00:25:09,630 --> 00:25:12,382
Non sono ciò che speravo.
536
00:25:12,991 --> 00:25:14,832
Hai già finito di uccidere?
537
00:25:14,842 --> 00:25:15,842
Che...
538
00:25:16,622 --> 00:25:18,788
- Cosa?
- Tuo padre è morto. Pensavo
539
00:25:18,798 --> 00:25:21,999
che, forse, ti saresti arrabbiato e
avresti ucciso. È così che faccio io.
540
00:25:22,804 --> 00:25:24,707
Non è quello che fa la gente.
541
00:25:25,600 --> 00:25:26,884
Almeno non di questi tempi.
542
00:25:26,894 --> 00:25:30,034
Non ucciderai nessuno?
543
00:25:30,468 --> 00:25:31,468
Interessante.
544
00:25:35,005 --> 00:25:36,374
Vuoi dei piselli surgelati?
545
00:25:36,384 --> 00:25:37,511
No.
546
00:25:37,521 --> 00:25:38,528
No, grazie.
547
00:25:40,234 --> 00:25:41,433
Allora andiamo.
548
00:25:41,443 --> 00:25:43,091
Mi sono stufato di questo cibo.
549
00:25:43,101 --> 00:25:46,046
Posso avere giusto qualche
minuto per finire qui?
550
00:25:49,677 --> 00:25:51,459
Questo è importate per te.
551
00:25:53,106 --> 00:25:54,673
Sì, lo è.
552
00:25:55,112 --> 00:25:57,523
Che gioco davvero interessante,
553
00:25:57,533 --> 00:26:00,094
amare il proprio padre morto.
554
00:26:03,192 --> 00:26:04,861
Non capisco.
555
00:26:04,871 --> 00:26:06,423
Non è un gioco. È...
556
00:26:08,220 --> 00:26:09,515
Ci deve essere
557
00:26:10,321 --> 00:26:11,917
qualcuno importante per te
558
00:26:12,581 --> 00:26:14,317
che ti manca.
559
00:26:15,327 --> 00:26:16,535
Non ricordo.
560
00:26:17,031 --> 00:26:18,582
Ma forse hai ragione.
561
00:26:18,592 --> 00:26:20,767
Posso imparare qualcosa da tutto questo.
562
00:26:22,453 --> 00:26:24,546
Ti lascerò giocare a questo gioco.
563
00:26:24,556 --> 00:26:26,443
Mi siederò qui e...
564
00:26:26,802 --> 00:26:30,944
Non ucciderò nessuno.
E ti guarderò, mentre...
565
00:26:30,954 --> 00:26:34,085
Pensi al tuo defunto padre.
È questo che stai facendo?
566
00:26:34,705 --> 00:26:35,705
Già.
567
00:26:36,238 --> 00:26:37,238
Più o meno.
568
00:26:38,962 --> 00:26:42,076
È la cosa più strana
che abbia mai fatto.
569
00:26:46,110 --> 00:26:47,882
Ma forse sarà divertente.
570
00:26:59,413 --> 00:27:00,921
Io... lei...
571
00:27:00,931 --> 00:27:02,737
Non mentiva. Questo...
572
00:27:03,354 --> 00:27:04,864
È piuttosto intimo.
573
00:27:05,849 --> 00:27:06,969
Già, beh...
574
00:27:06,979 --> 00:27:10,169
Non sei tu che dovrai spogliarti
per essere unto con l'olio.
575
00:27:14,517 --> 00:27:15,885
Sei sicura di volerlo fare?
576
00:27:16,446 --> 00:27:18,671
Non vedo altra scelta, tu?
577
00:27:20,101 --> 00:27:21,101
Aspetta.
578
00:27:22,611 --> 00:27:24,801
Forse c'è un'altra scelta.
579
00:27:25,931 --> 00:27:27,794
Qualcosa di meno doloroso.
580
00:27:27,804 --> 00:27:29,871
- Doloroso?
- No, non doloroso.
581
00:27:31,594 --> 00:27:33,411
Lo sai che non mi rompo, vero?
582
00:27:34,918 --> 00:27:38,103
Non sono un fiore o un
pezzo di vetro delicato.
583
00:27:39,779 --> 00:27:41,002
Sono una persona
584
00:27:42,280 --> 00:27:43,541
e le persone guariscono.
585
00:27:45,072 --> 00:27:48,815
Sì, ascolta, è che non mi sento a
mio agio per come sta andando, capisci?
586
00:27:48,825 --> 00:27:50,778
Già, ma questo non riguarda te.
587
00:27:51,802 --> 00:27:53,946
Quindi potresti anche farla finita.
588
00:27:55,309 --> 00:27:56,309
Ci sto provando.
589
00:27:58,712 --> 00:28:00,453
Non è niente che tu non abbia già visto.
590
00:28:06,648 --> 00:28:07,797
Ta-da!
591
00:28:12,272 --> 00:28:14,312
Credo... di dover iniziare.
592
00:28:15,061 --> 00:28:16,468
- Credo di sì.
- Già.
593
00:29:00,162 --> 00:29:01,162
Io...
594
00:29:01,909 --> 00:29:03,826
- Che succede?
- Io...
595
00:29:04,810 --> 00:29:06,134
Devo esplorare...
596
00:29:06,144 --> 00:29:07,564
Il davanti?
597
00:29:09,995 --> 00:29:12,224
Mi stai chiedendo se
puoi toccarmi le tette?
598
00:29:13,553 --> 00:29:16,243
Ti sto chiedendo se
posso toccarti le tette.
599
00:29:17,505 --> 00:29:18,686
Puoi toccarmele.
600
00:29:19,617 --> 00:29:20,712
Non romperle però.
601
00:29:31,255 --> 00:29:33,499
- Che c'è?
- Niente, sono fredde.
602
00:29:33,509 --> 00:29:34,734
Mi... mi...
603
00:29:34,744 --> 00:29:37,008
Dispiace, posso riscaldarmele.
604
00:29:51,594 --> 00:29:53,469
Anche per me è strano, sai?
605
00:30:05,597 --> 00:30:07,108
Pronto a lavarmi i piedi?
606
00:30:21,548 --> 00:30:23,149
- E adesso?
- Urla!
607
00:30:25,844 --> 00:30:26,911
Adesso mangialo!
608
00:30:33,628 --> 00:30:35,108
In realtà non è male.
609
00:30:37,198 --> 00:30:40,252
Te l'ho detto, vulnerabile tecnicamente
non vuol dire in via d'estinzione.
610
00:30:40,262 --> 00:30:42,165
- Sto per sentirmi male...
- Non ti azzardare
611
00:30:42,175 --> 00:30:44,690
a vomitare il cuore di quella lucertola,
abbiamo ucciso una creatura vulnerabile
612
00:30:44,700 --> 00:30:47,031
per salvarti il culo,
meglio non sia stato invano.
613
00:30:47,385 --> 00:30:50,409
Senza parlare del fatto che non
credevo avrei conosciuto Kanye così.
614
00:30:50,833 --> 00:30:52,995
In realtà è meno assurdo
di quello che pensavo.
615
00:30:53,351 --> 00:30:54,432
Sì.
616
00:30:55,565 --> 00:30:57,276
Mi vuoi, Josh?
617
00:31:01,326 --> 00:31:03,789
Sai cosa sarebbe eccitante adesso?
618
00:31:03,799 --> 00:31:07,154
Se mi prendessi proprio
dentro questa macchina.
619
00:31:08,726 --> 00:31:10,274
- Ferma la macchina!
- Che c'è?
620
00:31:10,284 --> 00:31:12,064
Accosta immediatamente, porca puttana.
621
00:31:14,095 --> 00:31:15,095
No, no!
622
00:31:50,159 --> 00:31:51,315
Ma che cazzo!
623
00:31:51,346 --> 00:31:52,758
Il rituale non ha funzionato.
624
00:31:53,098 --> 00:31:55,410
Per quello hai urlato e
sei corso via dalla macchina?
625
00:31:55,420 --> 00:31:57,412
- Fammi entrare e basta.
- Perché?
626
00:31:57,422 --> 00:31:59,214
Così mi scoperai fino
alla morte come lupo?
627
00:31:59,224 --> 00:32:02,798
No! Avrei voluto
farlo ma sei al sicuro ora.
628
00:32:02,808 --> 00:32:04,602
- È passato tutto.
- In che modo?
629
00:32:04,612 --> 00:32:07,951
Ho più o meno fatto diventare
un albero un lupo mannaro.
630
00:32:07,961 --> 00:32:09,237
Se capisci cosa intendo...
631
00:32:10,031 --> 00:32:11,296
Capito.
632
00:32:11,306 --> 00:32:12,986
Non è una soluzione definitiva.
633
00:32:13,628 --> 00:32:16,639
È abbastanza da tenere a bada le pulsioni
finché non arriviamo a destinazione.
634
00:32:16,649 --> 00:32:18,987
Ti dispiace dirmi
dov'è, pisello di acero?
635
00:32:19,499 --> 00:32:20,549
Brakebills.
636
00:32:22,348 --> 00:32:24,606
Pensavo sarebbe stato interessante.
637
00:32:25,700 --> 00:32:26,713
Non è così.
638
00:32:27,069 --> 00:32:28,769
Ho quasi finito, solo...
639
00:32:30,230 --> 00:32:33,076
Un pochino di più e poi possiamo andare.
640
00:32:35,355 --> 00:32:37,739
- Perché lo hai fatto?
- Leggermente più interessante.
641
00:32:38,491 --> 00:32:39,491
No.
642
00:32:40,448 --> 00:32:41,448
Finiscila!
643
00:32:42,856 --> 00:32:43,997
Non capisco.
644
00:32:44,007 --> 00:32:45,674
Tuo padre è morto, giusto?
645
00:32:45,684 --> 00:32:47,635
Quindi queste sono tuoi ora, no?
646
00:32:47,645 --> 00:32:49,314
Sì, sono miei.
647
00:32:50,066 --> 00:32:51,134
Dove vuoi arrivare?
648
00:32:51,144 --> 00:32:53,132
Perché stai facendo tutto questo?
649
00:32:53,142 --> 00:32:56,721
Perché ho detto a mia
madre che lo avrei fatto, ok?
650
00:32:58,786 --> 00:33:01,556
Santo Dio, non posso
credere di dovermi spiegare.
651
00:33:01,566 --> 00:33:05,340
Perché tua madre ha
un potere così strano su di te?
652
00:33:07,502 --> 00:33:11,059
Perché una volta, quando ero
piccolo, ho rotto un portacenere.
653
00:33:12,018 --> 00:33:15,215
E adesso lei pensa ancora
che io rompa ogni cazzo di cosa.
654
00:33:15,890 --> 00:33:16,890
Perché...
655
00:33:18,203 --> 00:33:21,254
In pratica, i tuoi genitori non
cambieranno mai il modo di vederti,
656
00:33:21,264 --> 00:33:22,321
nonostante tutto.
657
00:33:23,437 --> 00:33:26,189
Quindi se non possono
cambiare il modo di vederti, non...
658
00:33:27,195 --> 00:33:28,361
Perché è importante?
659
00:33:30,454 --> 00:33:32,350
Perché a volte penso abbia ragione.
660
00:33:33,889 --> 00:33:35,312
Le cose intorno a me si rompono.
661
00:33:36,818 --> 00:33:38,118
Alice, mio padre...
662
00:33:39,637 --> 00:33:41,498
Tutta la cazzo di magia...
663
00:33:42,265 --> 00:33:43,948
Allora distruggile di proposito.
664
00:33:44,659 --> 00:33:45,727
Sono i tuoi aerei.
665
00:33:46,329 --> 00:33:47,962
Puoi farci quello che vuoi.
666
00:33:48,682 --> 00:33:50,159
Forse ti sentirai meglio.
667
00:34:56,042 --> 00:34:59,107
Non per essere scortese, ma
eccomi qui, ad aiutare come promesso
668
00:34:59,117 --> 00:35:00,897
senza la certezza
che tu farai lo stesso.
669
00:35:00,907 --> 00:35:04,157
Cristo santo, sei implacabile.
Va bene, ti aiuto col tuo incantesimo.
670
00:35:04,620 --> 00:35:06,653
Però sembri odiare te stessa per questo.
671
00:35:07,315 --> 00:35:09,227
Capisci la mia preoccupazione.
672
00:35:09,628 --> 00:35:11,718
Non devo esserne felice.
673
00:35:11,728 --> 00:35:13,146
Un consiglio.
674
00:35:13,156 --> 00:35:15,395
Se vuoi sopravvivere,
smetti di torturarti.
675
00:35:15,405 --> 00:35:17,916
Forse potresti fare di più con
un po' più di odio verso te stesso.
676
00:35:18,493 --> 00:35:20,271
E meno gilet stile Signor Rogers.
677
00:35:20,977 --> 00:35:24,111
Tu credi che le tue azioni
e chi sei siano la stessa cosa.
678
00:35:24,794 --> 00:35:26,710
Quando non sono combaciano ti odi.
679
00:35:27,230 --> 00:35:28,782
Alice, non combaceranno mai.
680
00:35:29,186 --> 00:35:30,558
Non sai niente di me.
681
00:35:30,568 --> 00:35:34,111
So cosa si prova quando non si riesce
a cambiare, nonostante quanto lo si voglia.
682
00:35:35,453 --> 00:35:38,197
Ai bambini non importa
se ti contraddici, lo sai?
683
00:35:39,846 --> 00:35:42,978
Forse è un cattivo esempio detto da me,
ma sto solo cercando di aiutare.
684
00:35:44,155 --> 00:35:45,915
Per favore, smettila...
685
00:35:46,811 --> 00:35:47,811
Di fare...
686
00:35:53,967 --> 00:35:54,967
Cos'è?
687
00:35:55,308 --> 00:35:56,690
La fine del libro di Quentin.
688
00:35:57,864 --> 00:35:59,040
Morirà.
689
00:35:59,642 --> 00:36:01,832
Non è così che finiscono tutti i libri?
690
00:36:03,364 --> 00:36:04,897
Il suo finirà la prossima settimana.
691
00:36:09,984 --> 00:36:11,370
Come richiesto...
692
00:36:11,380 --> 00:36:13,345
L'acqua in cui sono
stati lavati i miei piedi.
693
00:36:16,553 --> 00:36:17,680
È piuttosto torbida.
694
00:36:18,010 --> 00:36:19,122
Ok, criticona...
695
00:36:19,956 --> 00:36:21,007
Che significa?
696
00:36:21,017 --> 00:36:22,834
È troppo presto per dirlo.
697
00:36:23,701 --> 00:36:25,502
È molto interessante, però.
698
00:36:26,238 --> 00:36:28,324
Pensavo avessi detto
di non aver alcun potere.
699
00:36:28,803 --> 00:36:30,893
No, non ce l'ho, non posso fare magia.
700
00:36:30,903 --> 00:36:32,395
Non è la stessa cosa.
701
00:36:34,317 --> 00:36:35,477
Questo...
702
00:36:35,487 --> 00:36:36,496
Questo è...
703
00:36:36,506 --> 00:36:37,806
Stranissimo.
704
00:36:41,735 --> 00:36:44,800
Non mi stavi prendendo per il culo quando
mi hai detto che eri una Dea, vero?
705
00:36:45,160 --> 00:36:46,958
No, ma come...
706
00:36:46,968 --> 00:36:49,593
Come posso essere una
Dea se non ho poteri?
707
00:36:49,603 --> 00:36:52,455
Forse pensi di non averne, ma...
708
00:36:53,735 --> 00:36:57,105
Non ho mai visto nulla
del genere, prima d'ora.
709
00:36:58,872 --> 00:37:00,772
Quindi tutto bene ora?
710
00:37:00,782 --> 00:37:02,101
Non ti...
711
00:37:02,111 --> 00:37:03,434
Ucciderai?
712
00:37:03,833 --> 00:37:05,122
No, ora non posso.
713
00:37:05,444 --> 00:37:07,386
Ho una nuova divinità da venerare.
714
00:37:10,582 --> 00:37:11,741
Oh, cavolo.
715
00:37:20,519 --> 00:37:22,409
Penso tu stia esagerando.
716
00:37:22,419 --> 00:37:24,017
Avrei potuto abusarti sessualmente
717
00:37:24,027 --> 00:37:26,546
o mangiarti. Non so proprio
cosa poteva succedere.
718
00:37:26,556 --> 00:37:28,908
Non è un motivo per arrenderti.
Dev'esserci una soluzione.
719
00:37:28,918 --> 00:37:31,533
Mi restano quanto? Un paio
d'ore prima del Palpito
720
00:37:31,543 --> 00:37:34,135
e scusami se questo mi rende
un pappamolle o altro,
721
00:37:34,145 --> 00:37:37,405
- ma non voglio uccidere o stuprare.
- Ma piantala.
722
00:37:37,415 --> 00:37:40,474
È pieno di gente che
merita di essere uccisa.
723
00:37:40,484 --> 00:37:42,673
Me ne vengono in mente
almeno una dozzina a Brakebills.
724
00:37:42,683 --> 00:37:46,924
Se riuscissi a stringere le chiappe per un
po', potrei farne venire almeno una qua.
725
00:37:47,456 --> 00:37:49,346
Voglio dire, Todd ha un debito con me.
726
00:37:49,783 --> 00:37:51,849
Non è in debito con la vita.
727
00:37:51,859 --> 00:37:52,973
Sei sicuro?
728
00:37:55,814 --> 00:37:57,176
Non posso farlo, Margo.
729
00:37:57,687 --> 00:38:00,575
Beh, non puoi non fare nulla
perché morirai in questa gabbia.
730
00:38:00,585 --> 00:38:02,363
Con quello posso convivere, almeno.
731
00:38:02,373 --> 00:38:03,689
Cioè...
732
00:38:03,699 --> 00:38:06,479
In realtà, non conviverci,
ma hai capito cosa voglio dire.
733
00:38:06,489 --> 00:38:07,988
È una stronzata.
734
00:38:08,462 --> 00:38:09,904
Stai buttando via la tua vita.
735
00:38:09,914 --> 00:38:13,796
- Lo vedo più come un sacrificio nobile.
- Fanculo al tuo nobile sacrificio!
736
00:38:14,526 --> 00:38:17,583
Cos'è questa ossessione dei
maschi per il sacrificio nobile?
737
00:38:17,593 --> 00:38:20,459
- Non ti permetterò di farlo!
- Beh, non è una tua scelta!
738
00:38:20,469 --> 00:38:23,045
Non puoi aggiustarmi, ok?
Alcune cose si guastano
739
00:38:23,055 --> 00:38:25,794
- e non ci puoi fare nulla.
- Disse chi molla, prima di mollare.
740
00:38:25,804 --> 00:38:28,839
Pensi che io voglia morire?
Col cazzo che voglio, ovvio.
741
00:38:28,849 --> 00:38:32,958
Ma non vedo soluzione e il fatto che tu
non voglia mollare rende tutto più duro!
742
00:38:38,248 --> 00:38:40,553
Vuoi fare qualcosa di stupido?
743
00:38:46,019 --> 00:38:47,084
Per me va bene.
744
00:38:47,094 --> 00:38:48,538
Che cavolo stai facendo?
745
00:38:49,118 --> 00:38:50,761
Qualcosa di ancora più stupido.
746
00:38:52,525 --> 00:38:54,039
Questo non è uno scherzo, Margo!
747
00:38:54,049 --> 00:38:58,071
Non sarà in grado di controllarmi!
Potrei ucciderti o...
748
00:38:58,081 --> 00:38:59,641
- O...
- O cosa?
749
00:39:01,463 --> 00:39:02,758
Scoparmi?
750
00:39:05,712 --> 00:39:07,061
Margo...
751
00:39:07,722 --> 00:39:10,400
Questa maledizione non ha rimedio.
752
00:39:11,051 --> 00:39:13,507
Non voglio che tu la debba
affrontare. Il Palpito è...
753
00:39:13,517 --> 00:39:15,221
- Perché no?
- Perché...
754
00:39:16,514 --> 00:39:17,675
Mi piaci.
755
00:39:19,098 --> 00:39:20,253
Anche a me piaci.
756
00:39:22,530 --> 00:39:25,145
Non perderò un altro amico, oggi, ok?
757
00:39:28,803 --> 00:39:30,685
Non posso farti uccidere qualcuno.
758
00:39:32,844 --> 00:39:34,389
Ma posso darti il mio consenso.
759
00:39:42,138 --> 00:39:43,545
Cavolo.
760
00:39:43,555 --> 00:39:45,809
Il Palpito ti rende bravo a baciare.
761
00:39:45,819 --> 00:39:46,929
Lo so.
762
00:39:52,255 --> 00:39:54,946
È stato più... catartico...
763
00:39:55,421 --> 00:39:56,933
Di quello che pensavo.
764
00:39:57,360 --> 00:39:59,840
È stato piuttosto divertente, vero?
765
00:40:03,195 --> 00:40:04,506
Sì sta bene...
766
00:40:04,853 --> 00:40:06,729
Dopo aver affrontato la morte...
767
00:40:06,739 --> 00:40:07,749
Vero?
768
00:40:07,759 --> 00:40:08,774
Un po'.
769
00:40:09,656 --> 00:40:10,947
Fa ancora male, ma...
770
00:40:12,089 --> 00:40:14,061
Prima o poi farà meno male.
771
00:40:17,898 --> 00:40:20,575
Avrò bisogno di te
per trovare altri Dei.
772
00:40:20,940 --> 00:40:24,362
Mi sarai più utile se
starai meglio, quindi...
773
00:40:25,030 --> 00:40:26,580
Dovresti sapere che...
774
00:40:26,590 --> 00:40:28,513
Il tuo amico Eliot è morto.
775
00:40:32,644 --> 00:40:34,992
Puoi rompere altre cose, se vuoi.
776
00:40:35,792 --> 00:40:37,791
Poi andiamo a prenderci
qualcosa da mangiare.
777
00:40:39,464 --> 00:40:40,498
Va bene?
778
00:40:47,517 --> 00:40:49,418
Non riesco a credere
che tu l'abbia fatto.
779
00:40:50,531 --> 00:40:52,300
Ho sconvolto il tuo mondo.
780
00:40:52,310 --> 00:40:53,478
Accettalo.
781
00:40:53,488 --> 00:40:54,999
Oh, no... tu hai...
782
00:40:55,009 --> 00:40:56,128
È stato...
783
00:40:56,138 --> 00:40:58,159
Fantastico. È solo che...
784
00:40:59,179 --> 00:41:02,362
Non potrai più fare sesso
con uno che non sia positivo...
785
00:41:02,372 --> 00:41:03,434
Senza...
786
00:41:03,444 --> 00:41:04,812
Infettarlo.
787
00:41:04,822 --> 00:41:06,141
Sai, quindi...
788
00:41:06,833 --> 00:41:08,720
Da quando il sesso con penetrazione
789
00:41:08,730 --> 00:41:11,145
è l'apice di ciò che uno o due o tre
790
00:41:11,155 --> 00:41:13,705
o cinque persone o un animale
possono fare assieme?
791
00:41:14,322 --> 00:41:16,567
Voglio dire, non è nemmeno
nelle mie dieci cose preferite.
792
00:41:18,441 --> 00:41:20,239
Penso di capire il tuo punto di vista.
793
00:41:21,823 --> 00:41:24,449
Comunque, cosa farai per il Palpito?
794
00:41:24,459 --> 00:41:26,046
Come lo gestirai?
795
00:41:26,056 --> 00:41:28,424
Tra quanto? Trent'anni?
796
00:41:28,434 --> 00:41:31,951
Non vivrò così a lungo. E se fosse,
Todd sarà ancora in debito.
797
00:41:31,961 --> 00:41:33,497
Scherzi vero?
798
00:41:34,342 --> 00:41:35,582
Stai scherzando.
799
00:41:39,537 --> 00:41:41,358
Quindi questo cos'è? È...
800
00:41:42,391 --> 00:41:45,148
È solo occasionale, no? Non siamo...
801
00:41:46,460 --> 00:41:47,486
Sai, no.
802
00:41:48,437 --> 00:41:50,851
Ti ho salvato la tua
cazzo di vita, stronzo.
803
00:41:52,581 --> 00:41:53,979
Col cavolo che è occasionale.
804
00:41:56,659 --> 00:41:57,791
Grazie, Margo.
805
00:42:01,388 --> 00:42:03,922
Mi dispiace che non siamo riusciti
a trovare un modo per aiutare...
806
00:42:04,921 --> 00:42:05,940
Sai...
807
00:42:08,771 --> 00:42:10,018
Dispiace anche a me.
808
00:42:12,772 --> 00:42:14,963
Avrei fatto qualsiasi cosa per salvarlo.
809
00:42:19,081 --> 00:42:21,568
Ma penso che potrebbe
davvero essere morto.
810
00:42:26,776 --> 00:42:28,763
Ho sentito il momento
in cui è morta la sua anima.
811
00:42:31,380 --> 00:42:32,914
Ha sofferto solo per un secondo.
812
00:42:33,571 --> 00:42:34,973
Giuro che...
813
00:42:36,280 --> 00:42:37,658
Non ha sofferto.
814
00:42:40,390 --> 00:42:41,930
Ti passerà.
815
00:42:42,621 --> 00:42:43,782
Lo so.
816
00:42:52,848 --> 00:42:54,669
Ehilà?
817
00:43:14,414 --> 00:43:15,660
Ehilà?
818
00:43:21,446 --> 00:43:23,300
C'è qualcuno?
819
00:43:24,391 --> 00:43:26,810
Margo!
55745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.