All language subtitles for The.Magicians.2015.S04E03.The.Bad.News.Bear.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,186 --> 00:00:09,395 - Anterior în "The Magicians"... - Eşti Moş Crăciun? 2 00:00:09,405 --> 00:00:12,092 - Nu sunt... nu asta. - Magia a dispărut. 3 00:00:12,102 --> 00:00:13,959 Nu sunt un magician, 4 00:00:13,970 --> 00:00:15,569 dar am putut simţi când a dispărut 5 00:00:15,579 --> 00:00:17,483 şi am ştiut că nu era o coincidenţă 6 00:00:17,493 --> 00:00:19,485 când am intrat în remisie, o săptămână mai târziu. 7 00:00:19,495 --> 00:00:22,950 - Din ce linie temporală eşti? - Cea în care îmi datorezi pensia. 8 00:00:22,961 --> 00:00:25,140 - Glumesc. - Atunci, dacă vrei să ajut 9 00:00:25,150 --> 00:00:26,850 aceşti studenţi, poţi să-mi spui cine sunt? 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,969 Vieţile lor sunt într-un pericol foarte mare. 11 00:00:28,979 --> 00:00:32,667 Am aruncat o vrajă care le-a şters identităţile şi le-a dat altele noi. 12 00:00:32,677 --> 00:00:36,365 - Nu poţi să faci nimic? - Dacă dezvălui că poate fi inversată, 13 00:00:36,375 --> 00:00:38,243 cineva ar putea să refacă vraja. 14 00:00:43,901 --> 00:00:45,501 Bacchus, ce faci aici? 15 00:00:45,511 --> 00:00:47,315 De ce vrei să creadă toţi că eşti Ember? 16 00:00:47,326 --> 00:00:49,102 Mulţumesc pentru că ai venit. 17 00:00:49,948 --> 00:00:52,636 - Dumnezeule. - Fraţii mei. 18 00:00:52,646 --> 00:00:54,533 Unde aţi fost? V-am căutat peste tot... 19 00:00:54,544 --> 00:00:55,986 - Retrage-te. - De ce? 20 00:00:55,996 --> 00:00:57,943 Pentru că nu am venit să ne jucăm. 21 00:01:00,434 --> 00:01:02,226 Marina. 22 00:01:02,781 --> 00:01:05,077 De ce pare că fugi de ceva? 23 00:01:05,088 --> 00:01:08,123 Eu sunt, Margo, cunoscută anterior ca Janet. 24 00:01:08,133 --> 00:01:10,386 Am să-ţi fac o favoare. 25 00:01:10,396 --> 00:01:12,561 - Nu urca acolo. - De ce? 26 00:01:12,571 --> 00:01:14,911 Pentru că este un oaspete neinvitat în apartamentul meu, 27 00:01:14,921 --> 00:01:17,086 care probabil îi ucide chiar acum pe prietenii tăi. 28 00:01:17,096 --> 00:01:19,609 Nu ştiu ce este el şi presupun că este un "el", 29 00:01:19,619 --> 00:01:22,611 pentru că este un comportament masculin toxic, 30 00:01:22,621 --> 00:01:25,744 dar a trecut peste toate protecţiile şi scuturile pe care le-am avut, 31 00:01:25,753 --> 00:01:27,440 oprind toate alarmele. 32 00:01:27,450 --> 00:01:30,660 Aşa că, în loc să intru, voi merge să iau un burrito la micul dejun. 33 00:01:30,670 --> 00:01:33,401 - Vrei să mi te alături? - Trebuie să-i ajutăm. 34 00:01:33,411 --> 00:01:35,706 Eşti una dintre acelea. 35 00:01:35,716 --> 00:01:37,881 Fie. Vrei să-ţi rupi gâtul? 36 00:01:37,891 --> 00:01:39,795 Este ceva în interior care te-ar putea ajuta. 37 00:01:39,805 --> 00:01:41,516 Spune. 38 00:01:43,634 --> 00:01:46,713 Fără călătorii. De unde să încep? 39 00:01:46,723 --> 00:01:48,975 Ordinea este importantă la aceste lucruri. 40 00:01:48,985 --> 00:01:51,977 Cine moare primul? Cine moare ultimul? 41 00:01:51,987 --> 00:01:54,119 Continui să te uiţi la el... 42 00:01:54,988 --> 00:01:57,121 pentru că nu vrei să moară? 43 00:01:58,121 --> 00:02:00,113 Ceea ce înseamnă că el trebuie să se ducă înaintea ta. 44 00:02:02,211 --> 00:02:06,072 Tu ţii la toţi, aşa că tu eşti ultimul. 45 00:02:10,738 --> 00:02:13,121 - Mulţumesc lui Hristos. - Stai, stai, stai, stai, stai. 46 00:02:13,131 --> 00:02:15,557 Nu... este Eliot. 47 00:02:15,567 --> 00:02:17,906 Această chestie are putere la nivel de zeu 48 00:02:17,916 --> 00:02:20,560 şi am un trecut prost cu zeii, 49 00:02:20,570 --> 00:02:22,692 din moment ce unul m-a ucis. 50 00:02:22,702 --> 00:02:26,564 Nu, e-n regulă. Un alt eu, dar nu vreau să fiu prinsă din nou cu garda jos, 51 00:02:26,574 --> 00:02:29,087 am apelat la toate favorurile pe care le aveam, 52 00:02:29,097 --> 00:02:31,045 să construiesc un sistem de apărare. 53 00:02:31,055 --> 00:02:33,786 Tot ce trebuie să faci, este să-l conduci până se va aşeza pe scaunul auriu. 54 00:02:33,796 --> 00:02:36,570 - De ce scaun auriu? - Pentru că trebuia să fie ceva 55 00:02:36,580 --> 00:02:39,442 şi toţi doresc să stea într-un scaun de aur. Este o mutare a puterii. 56 00:02:41,148 --> 00:02:45,097 Mă bucur că ai venit. Nu mai trebuie să te vânez. 57 00:02:45,107 --> 00:02:48,447 Am deja prea multe de făcut. 58 00:02:48,457 --> 00:02:53,015 - Despre ce vorbeşte? - El... vânează zei. 59 00:02:53,025 --> 00:02:56,626 Este răzbunarea pentru că te-au încuiat în castel. 60 00:02:56,636 --> 00:02:58,496 Au făcut mai mult decât atât. 61 00:02:58,506 --> 00:03:00,759 La fel şi voi. 62 00:03:00,769 --> 00:03:02,760 Aţi încercat să mă ucideţi. 63 00:03:07,120 --> 00:03:09,851 Aţi făcut cu toţii parte din asta. 64 00:03:12,863 --> 00:03:15,115 Apoi ce va fi? 65 00:03:15,125 --> 00:03:16,856 Este un clopoţel pe masă. 66 00:03:16,866 --> 00:03:18,587 Sună cu el. 67 00:03:20,041 --> 00:03:21,685 Şi el va exploda? 68 00:03:21,695 --> 00:03:23,469 Va avea faţa plină de ambrosie distilată. 69 00:03:23,479 --> 00:03:25,208 Practic, este metamfetamină pentru zei. 70 00:03:25,218 --> 00:03:28,480 Îi va droga, dar o supradoză îi va doborî. 71 00:03:31,222 --> 00:03:33,779 Spune-mi că Eliot mai este acolo, pe undeva. 72 00:03:33,789 --> 00:03:35,780 Nu l-am văzut. 73 00:03:35,790 --> 00:03:37,956 Faţa ta rotundă şi nevinovată 74 00:03:37,966 --> 00:03:40,914 va face ca moartea ta să fie deosebit de supărătoare, 75 00:03:40,924 --> 00:03:43,011 aşa că am decis să încep cu tine. 76 00:03:45,884 --> 00:03:47,614 Ţi-l pot da pe Bacchus. 77 00:03:50,713 --> 00:03:52,922 Vânezi zei, 78 00:03:52,932 --> 00:03:55,891 iar eu l-am găsit ascunzându-se într-un loc îndepărtat. 79 00:03:56,977 --> 00:03:59,187 Se ascundea de tine, nu-i aşa? 80 00:04:00,545 --> 00:04:02,797 Te pot duce acolo... 81 00:04:02,807 --> 00:04:04,894 dacă îi laşi să trăiască. 82 00:04:06,070 --> 00:04:07,926 Pe toţi. 83 00:04:12,813 --> 00:04:15,554 Până la urmă, poate reuşim să fim prieteni. 84 00:04:19,806 --> 00:04:22,805 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are plăcerea de a vă prezenta: 85 00:04:22,806 --> 00:04:26,904 The Magicians-Sezonul 04, ep 03 "The Bad News Bear" 86 00:04:27,000 --> 00:04:30,900 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 87 00:04:30,904 --> 00:04:32,809 Unde sunt ceilalţi? 88 00:04:32,819 --> 00:04:35,027 Nu ştiu. 89 00:04:35,037 --> 00:04:36,995 Ar fi trebuit să rămână ascunşi. 90 00:04:39,170 --> 00:04:41,127 Am vrut să vă protejez. 91 00:04:42,911 --> 00:04:45,946 Nu pare că am nevoie de protecţie. 92 00:04:45,956 --> 00:04:49,253 Nimic din ceea ce a aruncat vraja ta în mine, nu a lăsat vreo zgârâietură. 93 00:04:49,263 --> 00:04:53,091 Reynard a spus că, şi fără puterile lor, zeii sunt greu de ucis. 94 00:04:54,613 --> 00:04:58,780 Nu aş subestima voinţa Irenei McAllister. 95 00:05:01,052 --> 00:05:03,087 Spune câtorva oameni că aţi dispărut pentru totdeauna 96 00:05:03,097 --> 00:05:06,610 şi uite ce fac ticăloşii nerecunoscători. 97 00:05:06,620 --> 00:05:09,220 Drăguţ. 98 00:05:09,230 --> 00:05:12,092 Dacă înţelegerea este încălcată şi vin McAllisterii, 99 00:05:12,102 --> 00:05:14,180 va trebui să îi avertizez pe toţi. 100 00:05:14,190 --> 00:05:18,095 Contactându-ţi prietenii, asta va pune o ţintă pe spatele lor. 101 00:05:18,105 --> 00:05:19,879 Pentru a lămuri lucrurile, 102 00:05:19,889 --> 00:05:22,664 tu ai pus o ţintă pe spatele lor. 103 00:05:22,674 --> 00:05:24,752 Tu ne-ai trădat. 104 00:05:26,327 --> 00:05:29,319 Am sacrificat totul pentru a aduce magia înapoi. 105 00:05:29,329 --> 00:05:32,233 Ştii ce am sacrificat 106 00:05:32,243 --> 00:05:34,231 şi uite ce faci cu asta. 107 00:05:34,810 --> 00:05:38,977 Da, domnişoară Wicker, 108 00:05:38,987 --> 00:05:43,937 am făcut o înţelegere cu o nenorocită de Bibliotecă, 109 00:05:43,947 --> 00:05:47,286 iar făcând asta, v-am salvat vieţile. 110 00:05:47,296 --> 00:05:50,690 Ei bine, te-ai compromis foarte repede, ştii asta? 111 00:05:52,081 --> 00:05:55,247 Acum trebuie să-mi găsesc prietenii, dar nu pot să fac magie, 112 00:05:55,257 --> 00:05:58,085 aşa că vei face o vrajă de localizare pentru mine. 113 00:06:19,271 --> 00:06:21,132 Domnule decan Fogg. În sfârşit. 114 00:06:21,142 --> 00:06:22,882 Am doar o clipă disponibilă. 115 00:06:24,796 --> 00:06:29,745 Ştii că Biblioteca deţine cărţile tuturor care au trăit vreodată? 116 00:06:29,755 --> 00:06:30,920 Da. 117 00:06:30,930 --> 00:06:33,834 Marele loc gol s-a terminat. 118 00:06:33,844 --> 00:06:36,097 Biblioteca poate să-şi actualizeze din nou cărţile. 119 00:06:37,760 --> 00:06:41,622 Aşa că, dacă prietenii tăi îşi vor obţine din nou amintirile, 120 00:06:41,632 --> 00:06:44,928 Biblioteca va afla. Ei vor încerca să-i găsească, 121 00:06:44,938 --> 00:06:47,234 pentru a-i ţine în siguranţă 122 00:06:47,244 --> 00:06:50,898 faţă de monstrul despre care ne-ai avertizat. 123 00:06:51,942 --> 00:06:53,977 Îmi spui că au cărţi care descrie 124 00:06:53,987 --> 00:06:57,674 fiecare lucru nenorocit pe care l-a făcut sau îl va face fiecare, 125 00:06:57,684 --> 00:07:01,242 când dormi, când eşti treaz, obraznic sau drăguţ? 126 00:07:01,252 --> 00:07:03,373 Ştii cât timp aş fi economisit cu asta? 127 00:07:03,383 --> 00:07:05,766 Putem să nu începem cu lucruri despre Moş Crăciun? 128 00:07:05,776 --> 00:07:08,246 Iar tu să nu începi cu lucruri legate de tocilari? 129 00:07:08,256 --> 00:07:11,987 Nu, pentru că asta eşti, iar eu nu te judec pentru acest lucru. 130 00:07:11,997 --> 00:07:13,945 Decanul Fogg a încercat să-mi transmită un mesaj. 131 00:07:13,955 --> 00:07:16,816 Dacă evadăm, ei ne vor citi cărţile, 132 00:07:16,826 --> 00:07:18,426 vor afla unde suntem şi vor veni după noi. 133 00:07:18,436 --> 00:07:20,819 Atunci vom lua cărţile cu noi 134 00:07:20,829 --> 00:07:23,168 sau... sau le distrugem. 135 00:07:23,178 --> 00:07:25,222 Dar prima dată trebuie să evadăm. 136 00:07:27,310 --> 00:07:29,363 Pot să fac să ajungem la şemineu. 137 00:07:30,660 --> 00:07:32,491 Doar să fii pregătit. 138 00:07:33,139 --> 00:07:35,435 Tot ceea ce ofer este o locaţie. 139 00:07:35,445 --> 00:07:38,959 - Restul depinde de tine. - Ştiind unde este Bacchus, 140 00:07:38,969 --> 00:07:40,743 asta nu mă ajută dacă fuge, 141 00:07:40,753 --> 00:07:43,179 ceea ce va face în clipa când îmi fac apariţia. 142 00:07:43,189 --> 00:07:47,887 Vedeţi care este problema mea şi că este mult mai uşor să vă ucid pe voi? 143 00:07:55,022 --> 00:07:56,805 Ştii ce este asta? 144 00:08:05,942 --> 00:08:09,673 - De unde ai obţinut-o? - Nu am făcut-o eu, 145 00:08:09,683 --> 00:08:12,022 dar ştiu că suficient din asta, va zăpăci suficient de mult timp un zeu, 146 00:08:12,032 --> 00:08:14,023 pentru tot ceea ce trebuie să faci. 147 00:08:14,033 --> 00:08:15,763 Scuză-mă, Margo? 148 00:08:16,034 --> 00:08:17,755 O mică discuţie? 149 00:08:21,951 --> 00:08:25,159 Poţi să încetezi cu voluntariatul? 150 00:08:25,169 --> 00:08:27,205 Îl cunosc pe Bacchus. Îmi este prieten. 151 00:08:27,215 --> 00:08:29,162 Minunat. 152 00:08:29,172 --> 00:08:31,163 Atunci, tu-l vei otrăvi. 153 00:08:31,173 --> 00:08:33,077 Nu va suspecta niciodată un prieten. 154 00:08:37,873 --> 00:08:39,690 Pot oricând să te ucid. 155 00:08:39,700 --> 00:08:42,343 Nemaipomenit. Minunate variante. 156 00:08:42,353 --> 00:08:44,344 Atunci, hai să mergem. 157 00:08:44,354 --> 00:08:47,825 Băieţi, dacă mai este necesar să o spun, o cunosc pe Marina. 158 00:08:47,835 --> 00:08:51,132 Nu este o persoană care să ajute, aşa că, să vă comportaţi în consecinţă. 159 00:08:56,231 --> 00:08:58,049 Desigur că sunt plătită. 160 00:08:58,059 --> 00:08:59,919 McAllisterii au pus o recompensă pe capetele voastre, 161 00:08:59,929 --> 00:09:02,431 - morţi sau vii. - Voi, cei reali, 162 00:09:02,442 --> 00:09:04,182 nu identităţile de protecţie a martorilor. 163 00:09:04,192 --> 00:09:07,271 Aşa că, puteţi vedea cât era de profitabil pentru mine să vă întorc la normal. 164 00:09:07,281 --> 00:09:09,012 Ce au oferit? 165 00:09:10,282 --> 00:09:12,405 - Trei Dewey. - Ce dracul este un Dewey? 166 00:09:12,415 --> 00:09:15,711 După Melvil Dewey, cel mai celebru bibliotecar al tuturor timpurilor. 167 00:09:15,721 --> 00:09:17,147 El a făcut propriul sistem zecimal. 168 00:09:17,157 --> 00:09:19,766 Cred că eşti generoasă cu acest cuvânt "faimos". 169 00:09:21,985 --> 00:09:24,803 Deci, în noua ordine mondială, 170 00:09:24,813 --> 00:09:28,806 există suficientă magie în aer pentru a ţine masele plictisite grase şi fericite, 171 00:09:28,816 --> 00:09:30,850 dar dacă te mănâncă să faci ceva mai măreţ, 172 00:09:30,860 --> 00:09:33,243 trebuie să completezi o cerere la Bibliotecă. 173 00:09:33,253 --> 00:09:35,377 Ei decid dacă eşti de încredere şi îţi dau 174 00:09:35,388 --> 00:09:37,158 o baterie drăguţă în formă de monedă. 175 00:09:37,168 --> 00:09:39,420 Au pus chipurile bibliotecarilor celebri acolo, 176 00:09:39,430 --> 00:09:42,030 dar Dewey este singurul despre care oamenii îşi pot aminti. 177 00:09:42,040 --> 00:09:46,076 Ei bine, şi Laura Bush, dar cei din familia Bush nu au prea rezistat. 178 00:09:46,086 --> 00:09:48,043 Ei bine, vom plăti noi recompensele. 179 00:09:49,001 --> 00:09:51,775 - Cum veţi obţine Dewey? - Nu ştiu. Vom găsi ceva. 180 00:09:51,785 --> 00:09:53,254 - Noi, mereu... - Câteodată. 181 00:09:53,264 --> 00:09:55,787 În majoritatea cazurilor, o facem. 182 00:09:59,224 --> 00:10:02,042 Cinci Dewey pentru a face să merite întârzierea 183 00:10:02,052 --> 00:10:04,174 şi să ştiţi că am dispozitive de urmărire pe voi toţi, 184 00:10:04,184 --> 00:10:07,402 aşa că, dacă veţi încerca să fugiţi, asta nu va funcţiona. 185 00:10:12,884 --> 00:10:14,732 Să nu-mi beţi toată berea. 186 00:10:23,474 --> 00:10:26,501 - Se pare că acesta este locul. - Chiar este. 187 00:10:26,511 --> 00:10:29,290 Acestea sunt menadele, adeptele lui Bacchus. 188 00:10:29,301 --> 00:10:31,165 Atunci, apucă-te de treabă. 189 00:10:32,045 --> 00:10:36,348 Şi dacă au pizza, adu-mi puţină. 190 00:10:41,587 --> 00:10:44,452 - Încă putem găsi o modalitate de ieşire. - Deja am făcut-o. Asta este. 191 00:10:44,462 --> 00:10:47,677 - O facem chiar acum. - Ai avut o armă ce-l putea opri, 192 00:10:47,687 --> 00:10:49,594 iar în loc să o foloseşti pe el, i-ai dat-o. 193 00:10:49,604 --> 00:10:52,088 Am încercat deja asta cu glonţul Juliei care ucide un zeu. 194 00:10:52,099 --> 00:10:55,061 Tot ce ar fi făcut, era să ucidă gazda monstrului, iar în acest caz este Eliot. 195 00:10:55,072 --> 00:10:57,742 Care, din ceea ce ştim, este mort. 196 00:11:00,497 --> 00:11:02,317 Sau este închis acolo, 197 00:11:02,327 --> 00:11:04,104 forţat să privească tot ceea ce face monstrul, 198 00:11:04,114 --> 00:11:06,412 aşteptându-ne să găsim o modalitate de a-l ajuta. 199 00:11:08,645 --> 00:11:10,813 În ce îi vei strecura ambrosia? 200 00:11:12,828 --> 00:11:16,434 Presupun că îi voi pregăti o versiune filloriană a băuturii sale preferate. 201 00:11:16,444 --> 00:11:19,310 Margarita, dar în loc de sarea de pe margine, va fi... 202 00:11:19,320 --> 00:11:21,183 Metamfetamina zeilor. Perfect. 203 00:11:21,193 --> 00:11:24,451 Acum, mergi să-i otrăveşti fundul, să putem ieşi din această mlaştină plină de malarie. 204 00:11:24,461 --> 00:11:27,151 Ştii ce este incredibil? Cum poţi să fii o prietenă atât de bună, 205 00:11:27,162 --> 00:11:29,667 dar şi una atât de îngrozitoare, în acelaşi timp. 206 00:11:36,749 --> 00:11:41,149 Nu sunt multe lucruri cu care mă pot asocia în această lume. 207 00:11:42,135 --> 00:11:44,174 Oamenii de aici sunt... 208 00:11:44,852 --> 00:11:48,851 ei bine, oamenii în general 209 00:11:48,862 --> 00:11:51,683 şi cu mine, nu putem fi apropiaţi. 210 00:11:51,693 --> 00:11:53,513 Dar de tine mă pot apropia. 211 00:11:56,268 --> 00:11:57,958 Nu-mi place să fiu singur. 212 00:11:57,968 --> 00:12:01,182 Nu-mi place să fiu lăsat singur cu gândurile mele, 213 00:12:01,192 --> 00:12:03,082 aşa cum sunt ele. 214 00:12:04,896 --> 00:12:06,411 Am nevoie de prieteni. 215 00:12:06,421 --> 00:12:09,721 O modalitate de a-ţi face prieteni este să nu ucizi pe toţi cei întâlniţi. 216 00:12:09,731 --> 00:12:11,944 Da. Îmi înţelegi dilema, 217 00:12:11,954 --> 00:12:14,522 dar tu eşti ca mine. Josh a spus asta. 218 00:12:14,533 --> 00:12:17,389 Un prieten rău şi bun, în acelaşi timp. 219 00:12:17,400 --> 00:12:19,753 - Cum o faci? - Nu am de ales. 220 00:12:21,017 --> 00:12:24,808 Ai fost prietenă cu Eliot. 221 00:12:25,897 --> 00:12:28,274 Foarte buni prieteni. 222 00:12:28,285 --> 00:12:29,939 Acum poţi fi prietenă cu mine. 223 00:12:29,950 --> 00:12:31,594 Ar fi la fel. 224 00:12:31,604 --> 00:12:33,643 Îmi poţi arăta cum să fiu mai mult ca el. 225 00:12:33,653 --> 00:12:35,952 Nu. 226 00:12:35,962 --> 00:12:37,781 Îl iubesc pe Eliot. 227 00:12:37,791 --> 00:12:39,917 Aş face orice pentru el, chiar să te ajut, 228 00:12:39,927 --> 00:12:42,314 dar noi doi nu vom fi niciodată prieteni... 229 00:12:43,804 --> 00:12:46,365 Doar dacă nu mă laşi să vorbesc cu el. 230 00:12:46,375 --> 00:12:48,718 Dovedeşte că mai este acolo în viaţă. 231 00:12:48,728 --> 00:12:50,374 Nu pot să fac asta. 232 00:12:50,384 --> 00:12:52,770 Dar ai putea să-i dai drumul. 233 00:12:52,781 --> 00:12:55,603 Ai putea să alegi un corp nou. 234 00:12:55,613 --> 00:12:57,554 Dar îmi place acesta. 235 00:12:58,575 --> 00:13:01,310 Îmi place modul în care mă priveşte oamenii, 236 00:13:01,320 --> 00:13:03,925 iar tu şi prietenii tăi 237 00:13:03,935 --> 00:13:06,713 vă gândiţi foarte mult la ceea ce i se întâmplă. 238 00:13:06,723 --> 00:13:09,076 De ce aş renunţa vreodată la asta? 239 00:13:17,137 --> 00:13:18,739 Bună. 240 00:13:18,749 --> 00:13:20,438 Am venit să-l văd pe Bacchus. 241 00:13:20,448 --> 00:13:22,748 Da... nu ştiu despre ce vorbeşti. 242 00:13:22,758 --> 00:13:24,752 Este... este Ember... 243 00:13:24,762 --> 00:13:27,540 "Bacchanal" este cuvântul pe care îl cauţi. 244 00:13:27,550 --> 00:13:30,068 Renunţă la prostii, Shoshana. Eu sunt, Josh, de la petrecerea Bedsty. 245 00:13:30,078 --> 00:13:31,642 - Haide. - Eu... 246 00:13:31,653 --> 00:13:33,945 Nu am crezut că îţi vei aminti de mine. 247 00:13:33,955 --> 00:13:36,646 De fapt... chiar este bine că eşti aici, 248 00:13:36,656 --> 00:13:39,582 pentru că el a fost mai întunecat în ultimele săptămâni. 249 00:13:39,593 --> 00:13:41,570 Cred că o faţă prietenoasă chiar ar putea ajuta. 250 00:13:41,580 --> 00:13:43,431 Minunat. 251 00:13:45,763 --> 00:13:46,929 Hei, Q? 252 00:13:46,939 --> 00:13:48,890 - Dumne... - Dumnezeule. 253 00:13:48,900 --> 00:13:50,724 Bună. 254 00:13:50,735 --> 00:13:52,380 Unde ai fost? Nu te-am putut găsi. 255 00:13:52,391 --> 00:13:55,513 "Înscrisă la Brakebills", spuse ea, perfect conştientă de ironie. 256 00:13:55,523 --> 00:13:57,779 Eu... 257 00:13:59,140 --> 00:14:01,095 Nu ştiu de unde să încep. 258 00:14:02,102 --> 00:14:05,143 - Ai veşti despre Alice? - Nu. 259 00:14:05,153 --> 00:14:08,628 Nu mai ştiu nimic de când ne-a făcut-o la Blackspire. De ce? 260 00:14:08,638 --> 00:14:10,677 Unde sunt ceilalţi? 261 00:14:11,252 --> 00:14:13,986 Dacă ne va aresta Biblioteca atunci când ne va găsi, 262 00:14:13,997 --> 00:14:17,082 cum vom obţine acele monede, cu atât mai mult cinci dintre ele? 263 00:14:17,092 --> 00:14:20,218 Am întrebat prin jur, aşa că ar mai putea fi o modalitate. 264 00:14:20,228 --> 00:14:24,184 Povestea oficială a Bibliotecii este că familia McAllister 265 00:14:24,194 --> 00:14:26,144 a pornit din nou magia într-un mod eroic. 266 00:14:26,154 --> 00:14:30,152 Aşa că le-au dat un card de liberă trecere pentru cât de multe monede vor dori. 267 00:14:30,162 --> 00:14:33,664 Le-au dat aceste carduri speciale fără limite, fără întrebări. 268 00:14:33,675 --> 00:14:36,228 Există doar câteva, iar Vrăjitoarele le numesc Carduri Negre. 269 00:14:36,239 --> 00:14:38,823 - Am putea fura unul. - Dacă furi un card de credit, 270 00:14:38,833 --> 00:14:40,871 funcţionează doar până când este raportat furat. 271 00:14:40,881 --> 00:14:43,703 Cu ceva atât de valoros, se va întâmpla extrem de repede. 272 00:14:43,713 --> 00:14:46,535 - Poate falsificare? - Suficient de bună să păcăleşti Biblioteca? 273 00:14:46,545 --> 00:14:48,845 Cunosc un tip, un falsificator maestru. 274 00:14:48,855 --> 00:14:51,894 - Bestia l-a ucis, dar... - Dar asta a fost în linia ta temporală. 275 00:14:51,904 --> 00:14:54,073 L-am cunoscut pe Franky înainte de Brakebills, 276 00:14:54,083 --> 00:14:56,295 aşa că, să sperăm că a făcut-o şi Penny al vostru. 277 00:14:56,305 --> 00:14:59,747 Şi să sperăm că are acelaşi număr. 278 00:15:01,751 --> 00:15:03,773 La naiba. 279 00:15:03,784 --> 00:15:05,586 Încă mai am telefonul DJ-ului. 280 00:15:08,288 --> 00:15:11,109 Vestea bună este că Penny al vostru avea aceeaşi parolă cu a mea, 281 00:15:11,119 --> 00:15:12,983 aşa că îi descarc contactele chiar acum. 282 00:15:12,993 --> 00:15:15,718 Prea multe notificări Instagram. 283 00:15:15,729 --> 00:15:17,601 Bine. Îi am numărul. Îl voi încerca. 284 00:15:17,611 --> 00:15:20,259 Nu mă pot conecta. Vreau să trimit un mesaj 285 00:15:20,269 --> 00:15:23,005 către telefonul meu vechi, să confirm, dar dacă l-am avut pe cel vechi, 286 00:15:23,015 --> 00:15:25,019 de ce dracul aş face asta? 287 00:15:26,139 --> 00:15:27,797 Ai vorbit cu tatăl tău în ultimul timp? 288 00:15:27,807 --> 00:15:31,719 L-am sunat de pe telefonul lui Brian, dar nu răspunde nimeni. 289 00:15:31,729 --> 00:15:34,725 Nu răspunde nimeni atunci când nu recunoaşte numărul, nu-i aşa? 290 00:15:34,735 --> 00:15:36,338 Probabil că ai dreptate. 291 00:15:36,348 --> 00:15:38,203 Băieţi, a răspuns. 292 00:15:41,663 --> 00:15:45,357 - Nu cred că poţi parca acolo. - Nu cred că îi pasă. 293 00:15:45,367 --> 00:15:48,188 Se pare că rahatul s-a rezolvat mereu bine pentru Franky. 294 00:15:48,198 --> 00:15:51,080 O altă linie temporală? Asta-i o nebunie. 295 00:15:51,098 --> 00:15:52,827 - Am crezut că erai mort. - Şi eu. 296 00:15:52,838 --> 00:15:54,463 Franky pe care l-am cunoscut era un falsificator. 297 00:15:54,473 --> 00:15:58,210 Şi eu, dar pentru cele mai multe slujbe, abilităţile mele sunt suprasolicitate. 298 00:15:58,220 --> 00:16:00,918 Duplicarea obiectelor pentru a păcăli pe cei normali este simplă. 299 00:16:00,929 --> 00:16:03,220 99% dintre piesele de artă pe care le vedeţi în muzee sunt false. 300 00:16:03,230 --> 00:16:04,955 De ce să iroseşti lucrurile reale 301 00:16:04,966 --> 00:16:06,832 pe oamenii care nu văd diferenţa? 302 00:16:06,843 --> 00:16:10,411 Deşi, să păcăleşti Magicienii, aici intervine sosul special. 303 00:16:10,421 --> 00:16:13,122 - Deci, ce este MacGuffin? - Un card Negru al Bibliotecii. 304 00:16:14,754 --> 00:16:16,728 Asta va necesita mult sos. 305 00:16:18,351 --> 00:16:20,746 Ştiţi ceva? Lăsaţi-mă să răspund. Probabil că este pentru mine. 306 00:16:25,409 --> 00:16:27,308 - Felicitări... - Nu acum, băieţi. 307 00:16:30,115 --> 00:16:32,065 Ştiţi ceva? De fapt, voi lua... 308 00:16:32,075 --> 00:16:34,341 Mulţumesc. Mulţumesc. Să aveţi o zi bună. 309 00:16:39,961 --> 00:16:41,868 Vei explica asta sau... 310 00:16:41,878 --> 00:16:44,040 - Dar sunt măsura ta? - Mereu sunt măsura mea. 311 00:16:44,403 --> 00:16:46,792 În orice caz... Cardul Negru al Bibliotecii. 312 00:16:46,802 --> 00:16:50,234 - Este complicat, dar o pot face. - Da. Cât ne va costa? 313 00:16:50,244 --> 00:16:52,501 Orice veţi retrage din Bibliotecă, 314 00:16:52,511 --> 00:16:54,243 dublaţi. 315 00:16:54,253 --> 00:16:56,017 Zece monede Dewey? 316 00:16:56,028 --> 00:16:58,098 Acesta-i un nivel de magie de genul "adună o armată a morţilor". 317 00:16:58,109 --> 00:16:59,611 - Asta-i o cerere importantă. - Da. 318 00:16:59,622 --> 00:17:02,391 Dacă va funcţiona falsul meu, nu va conta. 319 00:17:02,401 --> 00:17:04,526 Acum, voi avea nevoie de câteva lucruri. 320 00:17:04,536 --> 00:17:06,846 Voi avea nevoie de cel puţin două minute cu un Card Negru real, 321 00:17:06,857 --> 00:17:09,144 pentru a-l folosi ca matriţă, două sandvişuri Philly cu vită, 322 00:17:09,155 --> 00:17:12,412 patru litri de suc acidulat de cireşe, să nu fie o marcă obişnuită... 323 00:17:12,422 --> 00:17:14,372 - Asta poate rupe înţelegerea. - Ştiu. Ştiu. 324 00:17:14,382 --> 00:17:17,030 Şi cel puţin o treime din monedele Dewey, pentru a începe. 325 00:17:17,040 --> 00:17:19,035 Ai nevoie de o baterie pentru a obţine mai multe baterii? 326 00:17:19,045 --> 00:17:21,257 Da. Numeşte-o... magie pentru răsad. 327 00:17:21,267 --> 00:17:23,392 Nu prea putem 328 00:17:23,402 --> 00:17:25,527 să intrăm în Bibliotecă şi să cerem una. 329 00:17:25,537 --> 00:17:27,924 Un Push are loc în seara asta. 330 00:17:27,934 --> 00:17:30,495 - Ce este Push? - Este un joc de cărţi. 331 00:17:30,505 --> 00:17:32,411 Persoane importante joacă pentru Dewey, 332 00:17:32,421 --> 00:17:34,285 dar vă puteţi cumpăra intrarea cu puţin. 333 00:17:34,295 --> 00:17:36,332 Este cineva dintre voi bun la cărţi? 334 00:17:42,002 --> 00:17:44,647 Un joc de cărţi magic este greu şi în circumstanţe normale, 335 00:17:44,657 --> 00:17:48,619 dar acum mai mult, când Biblioteca dă magie doar pentru vrăji la scară mică. 336 00:17:48,630 --> 00:17:51,056 O transformare mare 337 00:17:51,067 --> 00:17:53,368 şi voi distruge întreaga încăpere. 338 00:17:53,379 --> 00:17:54,674 Da, este vorba despre eficienţă. 339 00:17:54,684 --> 00:17:56,459 Unii magicieni sunt slăbuţi, 340 00:17:56,469 --> 00:17:58,286 mâncând magie pentru a face o vrajă simplă. 341 00:17:58,296 --> 00:18:00,157 Unii suntem Prius-uri. 342 00:18:00,167 --> 00:18:01,767 Ce eşti? 343 00:18:01,777 --> 00:18:03,465 Un raţional, de dimensiuni medii... 344 00:18:03,475 --> 00:18:05,293 Care era cel care exploda întotdeauna? 345 00:18:05,303 --> 00:18:06,554 Da, asta. 346 00:18:06,564 --> 00:18:08,512 Hei, putem să-l susţinem? 347 00:18:10,350 --> 00:18:13,822 Nu, nu, nu... nu eu. Nu pot face nicio scânteie. 348 00:18:13,832 --> 00:18:16,389 Sunt... ei bine, sunt... un fel de persona non grata 349 00:18:16,399 --> 00:18:19,783 - la jocurile Push din acest oraş, deci... - Eu pur şi simplu nu vreau. 350 00:18:19,793 --> 00:18:22,395 Este un joc unu la unu, aşa că fără ajutor. 351 00:18:22,405 --> 00:18:24,494 Dar... baftă. 352 00:18:26,146 --> 00:18:30,094 - Ce ai să pariezi? - Este o amuletă de protecţie. 353 00:18:30,105 --> 00:18:32,046 Este un fel de scop universal. 354 00:18:35,459 --> 00:18:37,233 Nu este suficient de bun. 355 00:18:37,243 --> 00:18:39,811 Dacă nu-ţi poţi cumpăra intrarea, fă loc pentru cineva care poate. 356 00:18:40,769 --> 00:18:42,727 Stai. El este un Călător. 357 00:18:44,338 --> 00:18:47,547 Voi paria cu serviciile sale exclusive timp de 48 de ore. 358 00:18:47,557 --> 00:18:48,896 - Un an. - O lună. 359 00:18:48,906 --> 00:18:50,420 - Aşteaptă. - Nu voi pierde. 360 00:18:50,430 --> 00:18:52,422 Dar eşti un ratat. 361 00:18:52,432 --> 00:18:54,303 O lună. Fără întrebări puse. 362 00:18:55,564 --> 00:18:57,687 Bine ai venit în joc. 363 00:19:07,358 --> 00:19:11,134 Bine. Regulile de la Push sunt simple. Este ca la Război. Doi jucători. 364 00:19:11,144 --> 00:19:14,310 Fiecare trage câte o carte. Cartea mare câştigă mâna. 365 00:19:14,320 --> 00:19:16,181 Când s-a terminat setul, jocul este încheiat. 366 00:19:16,191 --> 00:19:18,619 Dar arta reală a jocului este să ştii cum să trişezi. 367 00:19:23,763 --> 00:19:27,366 Un... un pachet amestecat de cărţi nu este un lucru fix. 368 00:19:27,376 --> 00:19:29,193 Reprezintă o mulţime de posibilităţi... 369 00:19:33,511 --> 00:19:35,851 Şi poţi schimba şansele dacă ştii cum să o faci. 370 00:19:46,958 --> 00:19:49,386 Pune cartea potrivită în mâna ta 371 00:19:49,396 --> 00:19:51,649 sau cea greşită în mâna adversarilor. 372 00:20:06,395 --> 00:20:08,188 Stai. Ce este asta? 373 00:20:10,197 --> 00:20:12,092 Regulile jocului de poker. 374 00:20:15,680 --> 00:20:18,716 Trebuie să înfrângi trei adversari pentru a câştiga potul. 375 00:20:18,726 --> 00:20:20,588 Începem? 376 00:20:29,214 --> 00:20:31,684 Cu cât arunci mai multe vrăji de probabilitate, 377 00:20:31,694 --> 00:20:34,861 cu atât devin lucrurile mai improbabile. 378 00:20:39,266 --> 00:20:42,215 Fii atent cu acestea. L-au ucis pe Bobby Darin. 379 00:20:45,881 --> 00:20:49,527 Runda finală este atunci când joci pentru Dewey. 380 00:21:32,009 --> 00:21:33,914 Ruperea unei egalităţi este complicată. 381 00:21:33,924 --> 00:21:37,091 - Luaţi pălăriile. - Arunci cărţile într-o pălărie 382 00:21:37,101 --> 00:21:39,484 şi orice ar fi, înscrii ca la o mână de poker. 383 00:21:54,464 --> 00:21:56,186 Chintă de culoare. 384 00:22:00,077 --> 00:22:02,592 Doar întreb. Dacă pierde? 385 00:22:02,602 --> 00:22:05,508 Sunt un Călător. Iau moneda şi dispar. 386 00:22:05,518 --> 00:22:07,597 Apoi, oamenii pe care i-ai jefuit, 387 00:22:07,607 --> 00:22:09,554 te vor vâna şi tortura. 388 00:22:09,564 --> 00:22:11,687 De ce să nu păstrăm asta pentru planul B? 389 00:22:13,089 --> 00:22:15,778 Ascultă. Dacă pierzi această ultimă mână, 390 00:22:15,788 --> 00:22:18,760 s-a terminat. Cred că trebuie să fim pregătiţi pentru planul B. 391 00:22:37,458 --> 00:22:39,581 Care-i ideea acestei manifestări? 392 00:22:45,466 --> 00:22:48,371 Ai epuizat toată magia ambientală din cameră. 393 00:22:54,649 --> 00:22:57,815 Presupun că va trebui să jucăm o mână sinceră. 394 00:23:20,541 --> 00:23:23,142 - Am luat-o. - Perfect. Acum urmează partea uşoară. 395 00:23:23,152 --> 00:23:25,067 Împrumutaţi un Card Negru, pentru a-l folosi ca matriţă. 396 00:23:27,678 --> 00:23:29,723 - Ceva? - Nu. 397 00:23:31,986 --> 00:23:33,897 De ce continuăm cu asta? 398 00:23:35,032 --> 00:23:38,155 - Marina mi-a ucis mama. - O altă Marina a făcut asta. 399 00:23:38,165 --> 00:23:40,462 Cât este de diferită? 400 00:23:40,472 --> 00:23:42,638 Îi vom preda o bombă nucleară? 401 00:23:42,648 --> 00:23:46,162 - Care este alternativa? - O vom folosi împotriva ei. 402 00:23:46,172 --> 00:23:48,687 Unde se ajunge cu asta? 403 00:23:48,697 --> 00:23:51,472 Am... venit aici să scap de acest gen de rahaturi. 404 00:23:51,482 --> 00:23:53,561 Chiar m-am săturat 405 00:23:53,571 --> 00:23:57,564 să fiu vocea din fundal, pe care o ignoră toată lumea. 406 00:23:57,574 --> 00:23:59,697 Cealaltă eu, Sam, 407 00:23:59,707 --> 00:24:01,699 a făcut ceea ce a crezut că era corect, 408 00:24:01,709 --> 00:24:03,483 indiferent de ceea ce au crezut ceilalţi. 409 00:24:03,493 --> 00:24:05,963 Am înţeles... 410 00:24:05,973 --> 00:24:09,150 pentru că în locul de unde vin, toţi cei la care ţin sunt morţi. 411 00:24:09,977 --> 00:24:11,761 Nu există nicio altă voce de ascultat în afară de a mea. 412 00:24:12,936 --> 00:24:15,972 Dar poate că lui Sam nu i-a păsat ce cred ceilalţi, 413 00:24:15,982 --> 00:24:17,813 pentru că era singură. 414 00:24:18,549 --> 00:24:20,442 Tu nu eşti singură. 415 00:24:26,731 --> 00:24:28,461 Am obţinut ceva aici. 416 00:24:28,471 --> 00:24:31,726 O energie foarte mare iese din poşeta ei. 417 00:24:31,736 --> 00:24:33,596 Trebuie să fie Cardul Negru acolo. 418 00:24:33,606 --> 00:24:35,307 Să înceapă spectacolul. 419 00:24:38,434 --> 00:24:39,784 Scuzaţi-mă. Îmi... 420 00:24:40,874 --> 00:24:43,431 Îmi... îmi pare rău. Vă cunosc de undeva? 421 00:24:43,441 --> 00:24:46,086 M-am ocupat şi de actorie. 422 00:24:46,096 --> 00:24:48,479 În ce v-am văzut? 423 00:24:48,489 --> 00:24:52,657 Să spunem doar de câteva filme provocatoare din anii 70. 424 00:24:52,667 --> 00:24:54,494 Interesant. 425 00:25:10,814 --> 00:25:13,632 - Totul este terminat. - Minunat. Să mergem. 426 00:25:13,642 --> 00:25:15,634 Mai am un singur lucru de făcut. 427 00:25:15,644 --> 00:25:18,028 Acel sos special despre care am vorbit mai devreme. 428 00:25:18,038 --> 00:25:20,900 Majoritatea falsificatorilor folosesc vrăji complicate de iluzie. 429 00:25:20,910 --> 00:25:23,119 Asta nu este în stilul meu. 430 00:25:33,704 --> 00:25:35,957 O pasăre ţi-a adus un sandviş? 431 00:25:35,967 --> 00:25:37,785 Da, presupun că a făcut-o. 432 00:25:37,795 --> 00:25:41,570 - Îl vrei? - Da, dar... 433 00:25:41,580 --> 00:25:44,529 - Dar ce dracul, Franky? - Despre asta vorbesc. 434 00:25:44,539 --> 00:25:46,488 Disciplina mea este norocul. 435 00:25:46,498 --> 00:25:49,384 Falsurile pe care le fac, dau oricui le deţine noroc. 436 00:25:49,395 --> 00:25:52,330 Nimeni nici nu se deranjează să verifice dacă lucrul este fals. 437 00:25:52,341 --> 00:25:56,236 Am făcut vraja de atât de multe ori, încât m-am încrustat cumva cu asta. 438 00:25:56,246 --> 00:25:58,934 Norocul nu este gratis, aşa că tot ghinionul 439 00:25:58,944 --> 00:26:00,910 trebuie să meargă undeva. 440 00:26:04,079 --> 00:26:05,679 Merge într-un urs? 441 00:26:05,689 --> 00:26:08,769 Cineva, nu eu, trebuie să ţină asta 442 00:26:08,779 --> 00:26:10,988 cât timp ceilalţi merg cu acest Card Negru în Bibliotecă. 443 00:26:10,998 --> 00:26:14,741 Iar cel care îl va ţine, va avea o zi proastă. 444 00:26:15,698 --> 00:26:17,081 - O fac eu. - Nu, Jules. 445 00:26:17,091 --> 00:26:19,006 - Nu trebuie să o faci. El... - Este... în regulă. 446 00:26:20,223 --> 00:26:24,174 Este greu de explicat dar sunt protejată. 447 00:26:24,184 --> 00:26:26,045 Dacă ar trebui ca cineva să aibă ghinion, 448 00:26:26,055 --> 00:26:28,700 - aceea ar trebui să fiu eu. - De ce eşti protejată? 449 00:26:28,710 --> 00:26:31,006 Nu este treaba ta. 450 00:26:31,016 --> 00:26:33,026 Ridică-l. 451 00:26:39,806 --> 00:26:42,538 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, ceva nu este în regulă. 452 00:26:42,548 --> 00:26:44,322 Orice rahat "nu-i treaba mea" 453 00:26:44,332 --> 00:26:48,109 funcţionează pe tine, acesta intervine în vraja norocului, aşa că lasă-l jos. 454 00:26:48,119 --> 00:26:50,153 - Lasă-l jos! - În regulă. 455 00:26:50,163 --> 00:26:51,328 Da... 456 00:26:53,166 --> 00:26:55,168 Se pare că te-ai oferit voluntar. 457 00:27:05,832 --> 00:27:08,218 - Eşti treaz? - Nu. 458 00:27:08,228 --> 00:27:10,222 A sosit momentul. 459 00:27:49,312 --> 00:27:52,264 Vopsea antimagie pe o încuietoare magică. 460 00:27:52,274 --> 00:27:53,833 Mi-aş fi dorit să fi gândit la asta înainte ca acei 461 00:27:53,843 --> 00:27:56,011 nenorociţi ce miros prin cărţi să distrugă Crăciunul. 462 00:28:01,473 --> 00:28:04,494 - Pe unde mergem acum? - Nu ştiu. Ceva nu este în regulă. 463 00:28:04,505 --> 00:28:06,379 Asta ar trebui să continue în linie dreaptă. 464 00:28:07,501 --> 00:28:10,629 Ai făcut această hartă pe baza controlării minţii unui gândac. 465 00:28:10,639 --> 00:28:14,341 Ar trebui să credem mai mult în ochii noştri, nu ai unei mâncătoare de rahat. 466 00:28:16,363 --> 00:28:18,226 Nu, cred că este o iluzie. 467 00:28:18,237 --> 00:28:20,150 Este făcută o vrajă pe acest perete. 468 00:28:32,988 --> 00:28:34,883 Sau este un perete. 469 00:28:49,718 --> 00:28:52,017 Asta este. Cărţile tuturor. 470 00:28:52,027 --> 00:28:54,423 Mergi să o cauţi pe a ta, iar eu le caut pe cele ale prietenilor mei. 471 00:28:55,905 --> 00:28:58,727 Trebuie să recunosc că este o mare uşurare 472 00:28:58,737 --> 00:29:00,905 să renunţ la deghizarea în Ember. 473 00:29:00,915 --> 00:29:03,737 Ce am ratat pe Pământ? Trebuie să fie rău. 474 00:29:03,747 --> 00:29:06,002 Chakrele vostre sunt vraişte. 475 00:29:06,012 --> 00:29:07,658 Da. 476 00:29:07,668 --> 00:29:10,098 Noi am repornit magia. 477 00:29:10,108 --> 00:29:11,143 Hei. 478 00:29:11,153 --> 00:29:14,944 Iar unul dintre prietenii noştri ne-a trădat... 479 00:29:15,771 --> 00:29:18,027 Ceea ce este o nebunie, nu-i aşa? 480 00:29:18,037 --> 00:29:20,772 Cine ar face asta? 481 00:29:20,782 --> 00:29:22,558 - Da. - Mi s-a şters mintea. 482 00:29:22,568 --> 00:29:26,958 Am trăit ca acest individ pe nume Isaac câteva luni de zile. 483 00:29:26,968 --> 00:29:29,659 Exact asta 484 00:29:29,669 --> 00:29:31,760 este genul situaţiei mele. 485 00:29:32,420 --> 00:29:36,192 Am fost vânat de acest monstru nenorocit 486 00:29:36,203 --> 00:29:38,676 şi aveam nevoie de un loc în care să stau. 487 00:29:38,687 --> 00:29:40,202 Atunci mi-am amintit 488 00:29:40,212 --> 00:29:41,945 că acel mic prieten uman al tău 489 00:29:41,955 --> 00:29:44,777 a spus că l-a ucis pe Ember 490 00:29:44,787 --> 00:29:47,173 şi m-am gândit că aş putea să-i iau locul. 491 00:29:47,183 --> 00:29:49,526 Trăieşte să faci sex încă o zi, nu-i aşa? 492 00:29:49,536 --> 00:29:51,007 Este cumva drăguţ. 493 00:29:51,017 --> 00:29:55,190 Eliberator, să... să trăieşti ca altcineva pentru o perioadă scurtă de timp. 494 00:29:55,200 --> 00:29:57,020 Presupun că da. 495 00:29:57,030 --> 00:30:01,028 Un celebru viril mi-a spus cândva, 496 00:30:01,038 --> 00:30:02,858 "După ce ai avut cantitatea, 497 00:30:02,868 --> 00:30:05,263 tot ce a rămas este ciudăţenia." 498 00:30:06,569 --> 00:30:09,347 Şi, băiete, acest loc este plin de ciudăţenii. 499 00:30:09,358 --> 00:30:12,267 Viaţa lui Isaac a fost minunată. 500 00:30:12,277 --> 00:30:16,581 Avea mulţi prieteni, o mare... familie. 501 00:30:18,160 --> 00:30:20,937 Dar până la urmă... totul se termină, 502 00:30:20,947 --> 00:30:23,029 iar vechea ta viaţă, 503 00:30:23,039 --> 00:30:27,081 problemele tale vechi, te ajung din urmă. 504 00:30:27,091 --> 00:30:30,348 Sau problemele nu te găsesc niciodată, iar petrecerea continuă pentru totdeauna. 505 00:30:30,358 --> 00:30:33,616 Uită-te la asta. S-a golit. 506 00:30:33,626 --> 00:30:36,709 Asta este... tu mi-ai pregătit-o? 507 00:30:36,719 --> 00:30:38,887 - Da. - Specialitatea lui Josh? 508 00:30:38,897 --> 00:30:41,284 Da. Am... făcut-o pentru tine. 509 00:30:41,294 --> 00:30:45,683 Noi doi, Joshy, ne asemănăm. 510 00:30:45,693 --> 00:30:47,950 Ne-am născut să fim gazdele perfecte. 511 00:30:47,960 --> 00:30:51,130 Vrem ca toţi cei din jurul nostru să petreacă de minune. 512 00:30:51,140 --> 00:30:52,829 Ne asigurăm de asta. 513 00:30:52,839 --> 00:30:54,920 Nimeni nu face asta pentru noi. 514 00:30:56,106 --> 00:30:58,841 Asta-i pentru Josh, nu pentru Isaac. 515 00:30:58,851 --> 00:31:00,649 Asta-i pentru tine, cel real. 516 00:31:05,865 --> 00:31:07,119 Îmi pare rău. 517 00:31:07,129 --> 00:31:09,995 Am... urinat în ea 518 00:31:10,005 --> 00:31:12,260 şi nu... nu bei asta. 519 00:31:12,270 --> 00:31:13,446 Deci... 520 00:31:15,755 --> 00:31:18,969 Acesta este planul cel mai prost. 521 00:31:18,979 --> 00:31:21,017 Franky spune că deghizarea nu va conta. 522 00:31:21,027 --> 00:31:24,328 Dacă funcţionează Cardul Negru, nimeni nu va pune întrebări. 523 00:31:24,338 --> 00:31:26,158 Mă simt ca un idiot. 524 00:31:26,168 --> 00:31:27,900 Scuzaţi-mă, domnule. 525 00:31:27,910 --> 00:31:29,817 Aveţi un aspect proaspăt. 526 00:31:29,827 --> 00:31:31,429 V-aţi gândit la modeling? 527 00:31:34,838 --> 00:31:37,050 Este doar supă. 528 00:31:38,236 --> 00:31:40,317 Nu te poţi sufoca. Nu este fierbinte. 529 00:31:40,327 --> 00:31:42,060 Eşti în siguranţă. 530 00:31:45,555 --> 00:31:48,464 Uită la această coadă. Va dura o eternitate. 531 00:31:48,474 --> 00:31:51,470 M-am gândit şi, din moment ce suntem aici, putem obţine ceva suplimentar. 532 00:31:51,480 --> 00:31:55,217 Cinci pentru Marina, cinci pentru Franky, zece pentru noi. 533 00:31:55,227 --> 00:31:58,441 Trebuie să fim extrem de norocoşi să obţinem atât. 534 00:31:58,451 --> 00:32:02,144 Cu cât avem mai mult noroc, cu atât mai mult ghinion va avea Quentin. 535 00:32:02,154 --> 00:32:05,804 Când se termină asta, familia McAllister va fi în continuare pe urmele noastre. 536 00:32:05,814 --> 00:32:10,292 Va trebui să facem o vrajă majoră de ascundere. 537 00:32:10,302 --> 00:32:11,946 Asta ar putea să-l ucidă. 538 00:32:11,956 --> 00:32:14,126 Hei! Este o maşină afară 539 00:32:14,136 --> 00:32:16,125 şi dă îngheţată gratis! 540 00:32:17,533 --> 00:32:20,616 Două monede suplimentare nu pot face rău. 541 00:32:23,110 --> 00:32:25,191 Este... totul bine. Supa se varsă tot timpul. 542 00:32:25,201 --> 00:32:27,195 Mulţumesc. 543 00:32:27,205 --> 00:32:29,243 La naiba. 544 00:32:29,253 --> 00:32:32,293 Cum dracul te poţi tăia în prosoapele de hârtie? 545 00:32:32,303 --> 00:32:34,515 - Bine aţi venit. - Bună. 546 00:32:34,525 --> 00:32:38,088 Cum vă pot ajuta astăzi? 547 00:32:38,098 --> 00:32:40,624 Avem nevoie de douăsprezece monede. 548 00:32:44,371 --> 00:32:46,368 - Poftim. - Nu, Dumnezeule. 549 00:32:46,379 --> 00:32:48,085 Ţine-o la distanţă. 550 00:32:51,211 --> 00:32:52,682 Totul pare a fi în ordine. 551 00:32:52,692 --> 00:32:54,991 Mai trebuie doar să verific un singur lucru. 552 00:33:03,933 --> 00:33:05,681 La naiba. 553 00:33:08,823 --> 00:33:10,641 Aţi auzit ceva? 554 00:33:11,949 --> 00:33:14,248 De unde a apărut? 555 00:33:14,258 --> 00:33:16,470 Din... toaletă. 556 00:33:16,480 --> 00:33:18,561 În regulă. Voi trimite această solicitare 557 00:33:18,571 --> 00:33:21,044 la biroul central, iar ei vor trimte monedele dvs. 558 00:33:29,158 --> 00:33:31,283 Parcă ai spus că telefonul tău nu funcţiona. 559 00:33:38,482 --> 00:33:40,650 Este un mesaj vocal de la mama. 560 00:33:40,660 --> 00:33:43,930 - Crezi... - Q. 561 00:33:43,941 --> 00:33:46,440 - Trebuie să fie despre tata. Nu voi... - Nu, Q, ursul. 562 00:33:50,245 --> 00:33:52,205 Bine. 563 00:33:58,348 --> 00:34:00,255 Solicitarea dvs a fost marcată 564 00:34:00,265 --> 00:34:02,215 pentru a fi cercetată de un supervizor. 565 00:34:02,225 --> 00:34:04,102 Aşteptaţi aici, vă rog. 566 00:34:08,630 --> 00:34:12,454 - Ai o solicitare de verificat. - Hristoase, nu poate aştepta? 567 00:34:12,464 --> 00:34:14,231 Fie. 568 00:34:28,818 --> 00:34:30,987 Scuze. Nu văd nimic. 569 00:34:34,856 --> 00:34:36,383 Acest lucru nenorocit mă înnebuneşte. 570 00:34:36,394 --> 00:34:39,133 - Vă deranjează? - Nu. Fă-ţi... treaba. 571 00:34:41,305 --> 00:34:44,414 - Ce să fac? - Te rog, nu-l asculta 572 00:34:44,425 --> 00:34:46,246 până nu avem veşti de la Penny şi Katie. 573 00:34:47,871 --> 00:34:49,778 Rahat! 574 00:34:49,789 --> 00:34:52,780 Iisuse Hristoase, acum mi-a revenit. 575 00:34:55,931 --> 00:34:59,815 - Referitor la aceste monede... - Ascultaţi. Adevărul este că, 576 00:34:59,826 --> 00:35:03,780 banda roşie, birocraţia, toate sunt porcării, după mine. 577 00:35:03,791 --> 00:35:05,315 Vă aruncaţi în aer? 578 00:35:05,326 --> 00:35:08,237 - Nu. - Nu? Minunat. 579 00:35:08,248 --> 00:35:12,073 Solicitare... aprobată. 580 00:35:16,943 --> 00:35:19,068 Scuze pentru neplăceri. 581 00:35:19,079 --> 00:35:20,986 Mulţumesc foarte mult. Să aveţi o zi bună. 582 00:35:23,447 --> 00:35:26,411 Iisuse. Rahat. 583 00:35:26,641 --> 00:35:28,677 Bine. Au făcut-o. Aruncă ursul! 584 00:35:31,418 --> 00:35:33,326 Chiar a ieşit din... 585 00:35:33,337 --> 00:35:35,437 Nu vreau să vorbesc despre asta. 586 00:35:38,669 --> 00:35:40,198 Mulţumesc, frate. 587 00:35:40,325 --> 00:35:43,758 Am avut un sentiment că se va rezolva, pentru că se întâmplă mereu. 588 00:35:43,768 --> 00:35:45,720 Apropo, voi distruge asta de urgenţă. 589 00:35:45,730 --> 00:35:49,162 Nu vor avea suc în curând, dar nu vreţi să vă asumaţi riscul. 590 00:35:49,172 --> 00:35:51,042 Mă ocup de asta. 591 00:36:03,946 --> 00:36:06,561 Ai luat-o razna, nu-i aşa? 592 00:36:07,694 --> 00:36:10,744 Să fii un fătălău, are logică, nu-i aşa? 593 00:36:11,616 --> 00:36:13,872 Dacă te referi că nu am putut să o fac, 594 00:36:13,882 --> 00:36:15,616 atunci da, ai dreptate. 595 00:36:15,626 --> 00:36:19,625 Josh, nu avem de ales aici. 596 00:36:19,635 --> 00:36:22,163 Unde este restul ambrosiei? 597 00:36:24,036 --> 00:36:27,503 Fie, dar să ştii că Bacchus nu va bea nimic din ceea ce-i dai. 598 00:36:27,514 --> 00:36:29,736 Nu o voi da lui Bacchus. 599 00:36:29,746 --> 00:36:31,130 Da, o voi da acolo. 600 00:36:31,140 --> 00:36:32,917 Toţi vor bea din asta. 601 00:36:32,927 --> 00:36:35,509 Ai înnebunit? Sunt mai mult de o sută de persoane aici. 602 00:36:35,520 --> 00:36:37,478 Nu ai idee ce le va face. 603 00:36:37,489 --> 00:36:40,021 Sunt destul de sigură că îi va ucide. 604 00:36:40,031 --> 00:36:42,635 Şi o voi face, doar dacă nu începi să te comporţi 605 00:36:42,645 --> 00:36:44,684 ca un om normal 606 00:36:44,694 --> 00:36:48,179 şi accepţi asta pentru echipă. 607 00:36:50,054 --> 00:36:53,225 Hei... îmi pare rău pentru... 608 00:36:53,235 --> 00:36:56,635 Cu toţii am urinat în lucruri pe care le regretăm. 609 00:36:58,770 --> 00:37:03,030 Ştiu că zeii ar trebui să fie reci şi incognoscibili, 610 00:37:03,040 --> 00:37:05,079 dar eşti un individ bun. 611 00:37:08,052 --> 00:37:10,143 Vreau să-ţi spun un secret. 612 00:37:14,633 --> 00:37:17,935 Ce ai pus... în asta? 613 00:37:21,432 --> 00:37:24,211 Mi-am găsit cartea. Acum hai să plecăm dracului de aici. 614 00:37:24,221 --> 00:37:25,790 Nu pot să găsesc cărţile prietenilor mei. 615 00:37:27,096 --> 00:37:29,498 "Următoarele cărţi au fost scoase din circulaţie 616 00:37:29,509 --> 00:37:31,950 pentru revizuire. Q. Coldwater, A. Quinn." 617 00:37:32,806 --> 00:37:35,237 Se completează finalul cărţilor noastre... 618 00:37:35,247 --> 00:37:38,200 paginile care lipsesc din cauza Marelui Loc Gol. 619 00:37:46,584 --> 00:37:48,087 Nick? 620 00:37:49,105 --> 00:37:51,230 Îmi pare rău pentru cărţile prietenilor tăi, 621 00:37:51,240 --> 00:37:53,366 dar asta este şansa noastră. 622 00:37:53,376 --> 00:37:55,806 - Vino cu mine. - Nu pot. 623 00:37:55,816 --> 00:37:58,204 Nu pot să plec fără cărţile lor. 624 00:37:58,214 --> 00:38:00,034 Vreau să fac... 625 00:38:00,044 --> 00:38:02,039 Pleacă, cât încă mai ai ocazia. 626 00:38:02,049 --> 00:38:04,184 Pot să găsesc singură Camera pentru Revizuire. 627 00:38:06,014 --> 00:38:08,053 Dacă mai contează, 628 00:38:08,063 --> 00:38:10,067 încă mai eşti pe lista mea cu cei drăguţi. 629 00:38:29,592 --> 00:38:31,421 Ce dracul? 630 00:38:48,086 --> 00:38:50,075 Îţi aminteşti de mine? 631 00:38:51,092 --> 00:38:52,980 Pentru că eu nu-mi amintesc. 632 00:38:53,910 --> 00:38:57,428 Nu-mi amintesc numele sau de unde am venit. 633 00:38:58,656 --> 00:39:01,128 Dar de tine îmi amintesc. 634 00:39:01,458 --> 00:39:04,957 Ai luat ceva de la mine, ceva important, 635 00:39:04,968 --> 00:39:09,159 apoi m-ai... aruncat într-o cuşcă 636 00:39:09,169 --> 00:39:13,387 şi mi-ar face plăcere să explici. 637 00:39:13,398 --> 00:39:16,022 Îţi aminteşti toate acestea, 638 00:39:16,033 --> 00:39:18,831 dar nu-ţi aminteşti ce eşti, 639 00:39:18,842 --> 00:39:20,633 ce ai făcut. 640 00:39:20,644 --> 00:39:22,855 Cuvântul "monstru" tot a fost aruncat prin jur. 641 00:39:22,866 --> 00:39:24,544 Corect. 642 00:39:24,555 --> 00:39:27,081 Te-am pus alături de semenii tăi. 643 00:39:28,131 --> 00:39:29,659 Iar eu i-am mâncat. 644 00:39:29,670 --> 00:39:32,404 Se pare că îmi faci treaba aici. 645 00:39:32,415 --> 00:39:34,757 Avem aceiaşi părinţi. 646 00:39:34,768 --> 00:39:37,284 De ce sunt monstru, iar tu un zeu? 647 00:39:37,295 --> 00:39:40,771 Dacă nu vrei să fii monstru, atunci lasă-mă să plec. 648 00:39:40,782 --> 00:39:43,473 Dă-mi înapoi ceea ce ai luat de la mine şi poate că o voi face. 649 00:39:45,887 --> 00:39:48,578 Nu pot... să o fac niciodată. 650 00:39:48,588 --> 00:39:50,448 Îmi pare rău. 651 00:39:50,883 --> 00:39:52,659 A fost o parte din mine, 652 00:39:52,944 --> 00:39:56,723 iar acum este o parte din tine. 653 00:39:58,612 --> 00:40:02,783 Arzând în corpul tău. 654 00:40:02,794 --> 00:40:04,483 Stai. Stai. 655 00:40:04,494 --> 00:40:06,574 Această lume are nevoie de mine. 656 00:40:06,585 --> 00:40:08,579 Zeul este mort. 657 00:40:08,973 --> 00:40:10,836 Nu trebuie să faci asta. 658 00:40:10,846 --> 00:40:13,102 Mai sunt şi alţii. Mai este timp. 659 00:40:13,112 --> 00:40:15,018 Putem rezolva ceva. 660 00:40:15,028 --> 00:40:16,586 Nu trebuie să fiu eu. 661 00:40:16,596 --> 00:40:19,243 Nu trebuie să... 662 00:40:38,775 --> 00:40:41,414 Ce dracul a smuls din el? 663 00:40:41,424 --> 00:40:43,418 Orice ar fi, pentru un ochi de zâne, 664 00:40:43,428 --> 00:40:46,651 este ca şi cum te-ai uita direct spre soare. 665 00:40:49,675 --> 00:40:51,452 Sunt reali. 666 00:40:52,381 --> 00:40:54,320 A fost o plăcere. 667 00:40:55,398 --> 00:40:57,000 Senzorii de pe noi? 668 00:40:57,010 --> 00:40:58,873 Nu este un lucru real. 669 00:40:58,883 --> 00:41:01,374 Sunteţi mult prea buni să eşuaţi. 670 00:41:09,990 --> 00:41:11,984 Marina. 671 00:41:11,994 --> 00:41:13,987 Te-am căutat. 672 00:41:18,702 --> 00:41:20,043 Scuzaţi-mă, domnişoară. 673 00:41:20,053 --> 00:41:22,917 Sunt gratis pentru o casă bună. Sunteţi interesată? 674 00:41:28,546 --> 00:41:31,933 Eşti sigură că apartamentul Marinei este cel mai sigur loc unde să ne întâlnim? 675 00:41:31,943 --> 00:41:35,811 Nu este al Marinei. Este al meu. 676 00:41:35,821 --> 00:41:38,467 - Ce ai făcut? - Am rezolvat problema. 677 00:41:38,477 --> 00:41:41,342 Putem să facem această vrajă de ascundere, 678 00:41:41,352 --> 00:41:43,712 înainte ca McAllisterii să apară şi să ne ucidă pe toţi? 679 00:41:43,762 --> 00:41:45,564 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut plăcerea de a vă prezenta: 680 00:41:45,565 --> 00:41:47,666 The Magicians-Sezonul 04, ep 03 "The Bad News Bear" 681 00:41:47,667 --> 00:41:49,313 Hei. 682 00:41:49,323 --> 00:41:51,491 Nu ai ascultat? 683 00:41:51,501 --> 00:41:54,801 Ghinionul tău s-a dus. 684 00:41:54,811 --> 00:41:57,110 Este cât se poate de sigur. 685 00:41:57,120 --> 00:42:01,553 Dar asta nu este ceea ce te opreşte. 686 00:42:01,563 --> 00:42:03,905 Celălalt eu... 687 00:42:03,915 --> 00:42:06,388 Brian, 688 00:42:06,398 --> 00:42:08,794 tatăl lui a murit când era copil. 689 00:42:09,796 --> 00:42:12,452 Era prea mic pentru a înţelege. 690 00:42:13,106 --> 00:42:15,535 Toate problemele lui au fost aşa. 691 00:42:15,545 --> 00:42:18,028 - Fără muchii ascuţite. - Da. 692 00:42:19,726 --> 00:42:21,851 Uită-te la noi. 693 00:42:21,861 --> 00:42:24,126 Am plătit un preţ al naibii de mare. 694 00:42:25,912 --> 00:42:28,046 Tu ai renunţat să fii zeiţă. 695 00:42:30,703 --> 00:42:32,663 Eu am renunţat la tatăl meu. 696 00:42:37,716 --> 00:42:39,502 Ce am primit în schimb? 697 00:42:40,547 --> 00:42:42,327 A revenit magia. 698 00:42:46,514 --> 00:42:48,944 Nu aşa cum am dorit. 699 00:42:51,655 --> 00:42:54,737 De ce nu eşti furioasă? 700 00:42:57,971 --> 00:43:02,795 Deoarece, pentru aproape toţi ceilalţi, lumea este puţin mai strălucitoare, 701 00:43:02,805 --> 00:43:06,454 chiar dacă nu ştiu de ce. 702 00:43:06,464 --> 00:43:09,678 Urăsc Biblioteca pentru ceea ce au făcut, 703 00:43:09,688 --> 00:43:13,815 dar pentru partea mea în asta, am ştiut care era costul. 704 00:43:15,132 --> 00:43:17,867 Şi aş face-o din nou. 705 00:43:22,276 --> 00:43:24,009 Dar tu nu ai face-o. 706 00:43:27,111 --> 00:43:29,757 Vrei să stai aici pentru o clipă? 707 00:43:29,767 --> 00:43:31,622 Da. 708 00:43:34,254 --> 00:43:37,250 Bună, Quentin. 709 00:43:37,260 --> 00:43:40,168 Îmi pare rău că-ţi las un mesaj cu veşti proaste. 710 00:43:41,921 --> 00:43:43,972 Trebuie să vorbesc cu tine despre tatăl tău. 711 00:43:44,000 --> 00:43:50,000 ReSincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 712 0:43:51,000 --> 0:43:56,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 53371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.