Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,186 --> 00:00:09,395
- Anterior în "The Magicians"...
- Eşti Moş Crăciun?
2
00:00:09,405 --> 00:00:12,092
- Nu sunt... nu asta.
- Magia a dispărut.
3
00:00:12,102 --> 00:00:13,959
Nu sunt un magician,
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,569
dar am putut simţi când a dispărut
5
00:00:15,579 --> 00:00:17,483
şi am ştiut că nu era o coincidenţă
6
00:00:17,493 --> 00:00:19,485
când am intrat în remisie,
o săptămână mai târziu.
7
00:00:19,495 --> 00:00:22,950
- Din ce linie temporală eşti?
- Cea în care îmi datorezi pensia.
8
00:00:22,961 --> 00:00:25,140
- Glumesc.
- Atunci, dacă vrei să ajut
9
00:00:25,150 --> 00:00:26,850
aceşti studenţi, poţi
să-mi spui cine sunt?
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,969
Vieţile lor sunt într-un pericol
foarte mare.
11
00:00:28,979 --> 00:00:32,667
Am aruncat o vrajă care le-a şters
identităţile şi le-a dat altele noi.
12
00:00:32,677 --> 00:00:36,365
- Nu poţi să faci nimic?
- Dacă dezvălui că poate fi inversată,
13
00:00:36,375 --> 00:00:38,243
cineva ar putea să refacă vraja.
14
00:00:43,901 --> 00:00:45,501
Bacchus, ce faci aici?
15
00:00:45,511 --> 00:00:47,315
De ce vrei să creadă toţi că eşti Ember?
16
00:00:47,326 --> 00:00:49,102
Mulţumesc pentru că ai venit.
17
00:00:49,948 --> 00:00:52,636
- Dumnezeule.
- Fraţii mei.
18
00:00:52,646 --> 00:00:54,533
Unde aţi fost? V-am căutat peste tot...
19
00:00:54,544 --> 00:00:55,986
- Retrage-te.
- De ce?
20
00:00:55,996 --> 00:00:57,943
Pentru că nu am venit să ne jucăm.
21
00:01:00,434 --> 00:01:02,226
Marina.
22
00:01:02,781 --> 00:01:05,077
De ce pare că fugi de ceva?
23
00:01:05,088 --> 00:01:08,123
Eu sunt, Margo, cunoscută
anterior ca Janet.
24
00:01:08,133 --> 00:01:10,386
Am să-ţi fac o favoare.
25
00:01:10,396 --> 00:01:12,561
- Nu urca acolo.
- De ce?
26
00:01:12,571 --> 00:01:14,911
Pentru că este un oaspete neinvitat
în apartamentul meu,
27
00:01:14,921 --> 00:01:17,086
care probabil îi ucide chiar
acum pe prietenii tăi.
28
00:01:17,096 --> 00:01:19,609
Nu ştiu ce este el şi
presupun că este un "el",
29
00:01:19,619 --> 00:01:22,611
pentru că este un comportament
masculin toxic,
30
00:01:22,621 --> 00:01:25,744
dar a trecut peste toate protecţiile
şi scuturile pe care le-am avut,
31
00:01:25,753 --> 00:01:27,440
oprind toate alarmele.
32
00:01:27,450 --> 00:01:30,660
Aşa că, în loc să intru, voi merge
să iau un burrito la micul dejun.
33
00:01:30,670 --> 00:01:33,401
- Vrei să mi te alături?
- Trebuie să-i ajutăm.
34
00:01:33,411 --> 00:01:35,706
Eşti una dintre acelea.
35
00:01:35,716 --> 00:01:37,881
Fie. Vrei să-ţi rupi gâtul?
36
00:01:37,891 --> 00:01:39,795
Este ceva în interior care
te-ar putea ajuta.
37
00:01:39,805 --> 00:01:41,516
Spune.
38
00:01:43,634 --> 00:01:46,713
Fără călătorii.
De unde să încep?
39
00:01:46,723 --> 00:01:48,975
Ordinea este importantă
la aceste lucruri.
40
00:01:48,985 --> 00:01:51,977
Cine moare primul? Cine moare ultimul?
41
00:01:51,987 --> 00:01:54,119
Continui să te uiţi la el...
42
00:01:54,988 --> 00:01:57,121
pentru că nu vrei să moară?
43
00:01:58,121 --> 00:02:00,113
Ceea ce înseamnă că el trebuie
să se ducă înaintea ta.
44
00:02:02,211 --> 00:02:06,072
Tu ţii la toţi,
aşa că tu eşti ultimul.
45
00:02:10,738 --> 00:02:13,121
- Mulţumesc lui Hristos.
- Stai, stai, stai, stai, stai.
46
00:02:13,131 --> 00:02:15,557
Nu... este Eliot.
47
00:02:15,567 --> 00:02:17,906
Această chestie are putere la nivel de zeu
48
00:02:17,916 --> 00:02:20,560
şi am un trecut prost cu zeii,
49
00:02:20,570 --> 00:02:22,692
din moment ce unul m-a ucis.
50
00:02:22,702 --> 00:02:26,564
Nu, e-n regulă. Un alt eu, dar nu vreau
să fiu prinsă din nou cu garda jos,
51
00:02:26,574 --> 00:02:29,087
am apelat la toate favorurile
pe care le aveam,
52
00:02:29,097 --> 00:02:31,045
să construiesc un sistem de apărare.
53
00:02:31,055 --> 00:02:33,786
Tot ce trebuie să faci, este să-l conduci
până se va aşeza pe scaunul auriu.
54
00:02:33,796 --> 00:02:36,570
- De ce scaun auriu?
- Pentru că trebuia să fie ceva
55
00:02:36,580 --> 00:02:39,442
şi toţi doresc să stea într-un scaun
de aur. Este o mutare a puterii.
56
00:02:41,148 --> 00:02:45,097
Mă bucur că ai venit.
Nu mai trebuie să te vânez.
57
00:02:45,107 --> 00:02:48,447
Am deja prea multe de făcut.
58
00:02:48,457 --> 00:02:53,015
- Despre ce vorbeşte?
- El... vânează zei.
59
00:02:53,025 --> 00:02:56,626
Este răzbunarea pentru că
te-au încuiat în castel.
60
00:02:56,636 --> 00:02:58,496
Au făcut mai mult decât atât.
61
00:02:58,506 --> 00:03:00,759
La fel şi voi.
62
00:03:00,769 --> 00:03:02,760
Aţi încercat să mă ucideţi.
63
00:03:07,120 --> 00:03:09,851
Aţi făcut cu toţii parte din asta.
64
00:03:12,863 --> 00:03:15,115
Apoi ce va fi?
65
00:03:15,125 --> 00:03:16,856
Este un clopoţel pe masă.
66
00:03:16,866 --> 00:03:18,587
Sună cu el.
67
00:03:20,041 --> 00:03:21,685
Şi el va exploda?
68
00:03:21,695 --> 00:03:23,469
Va avea faţa plină de ambrosie distilată.
69
00:03:23,479 --> 00:03:25,208
Practic, este metamfetamină pentru zei.
70
00:03:25,218 --> 00:03:28,480
Îi va droga, dar o supradoză
îi va doborî.
71
00:03:31,222 --> 00:03:33,779
Spune-mi că Eliot mai este
acolo, pe undeva.
72
00:03:33,789 --> 00:03:35,780
Nu l-am văzut.
73
00:03:35,790 --> 00:03:37,956
Faţa ta rotundă şi nevinovată
74
00:03:37,966 --> 00:03:40,914
va face ca moartea ta să fie
deosebit de supărătoare,
75
00:03:40,924 --> 00:03:43,011
aşa că am decis să încep cu tine.
76
00:03:45,884 --> 00:03:47,614
Ţi-l pot da pe Bacchus.
77
00:03:50,713 --> 00:03:52,922
Vânezi zei,
78
00:03:52,932 --> 00:03:55,891
iar eu l-am găsit ascunzându-se
într-un loc îndepărtat.
79
00:03:56,977 --> 00:03:59,187
Se ascundea de tine, nu-i aşa?
80
00:04:00,545 --> 00:04:02,797
Te pot duce acolo...
81
00:04:02,807 --> 00:04:04,894
dacă îi laşi să trăiască.
82
00:04:06,070 --> 00:04:07,926
Pe toţi.
83
00:04:12,813 --> 00:04:15,554
Până la urmă, poate reuşim să fim prieteni.
84
00:04:19,806 --> 00:04:22,805
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are plăcerea de a vă prezenta:
85
00:04:22,806 --> 00:04:26,904
The Magicians-Sezonul 04, ep 03
"The Bad News Bear"
86
00:04:27,000 --> 00:04:30,900
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
87
00:04:30,904 --> 00:04:32,809
Unde sunt ceilalţi?
88
00:04:32,819 --> 00:04:35,027
Nu ştiu.
89
00:04:35,037 --> 00:04:36,995
Ar fi trebuit să rămână ascunşi.
90
00:04:39,170 --> 00:04:41,127
Am vrut să vă protejez.
91
00:04:42,911 --> 00:04:45,946
Nu pare că am nevoie de protecţie.
92
00:04:45,956 --> 00:04:49,253
Nimic din ceea ce a aruncat vraja ta în
mine, nu a lăsat vreo zgârâietură.
93
00:04:49,263 --> 00:04:53,091
Reynard a spus că, şi fără puterile lor,
zeii sunt greu de ucis.
94
00:04:54,613 --> 00:04:58,780
Nu aş subestima voinţa Irenei McAllister.
95
00:05:01,052 --> 00:05:03,087
Spune câtorva oameni că aţi
dispărut pentru totdeauna
96
00:05:03,097 --> 00:05:06,610
şi uite ce fac ticăloşii nerecunoscători.
97
00:05:06,620 --> 00:05:09,220
Drăguţ.
98
00:05:09,230 --> 00:05:12,092
Dacă înţelegerea este încălcată
şi vin McAllisterii,
99
00:05:12,102 --> 00:05:14,180
va trebui să îi avertizez pe toţi.
100
00:05:14,190 --> 00:05:18,095
Contactându-ţi prietenii, asta va pune
o ţintă pe spatele lor.
101
00:05:18,105 --> 00:05:19,879
Pentru a lămuri lucrurile,
102
00:05:19,889 --> 00:05:22,664
tu ai pus o ţintă pe spatele lor.
103
00:05:22,674 --> 00:05:24,752
Tu ne-ai trădat.
104
00:05:26,327 --> 00:05:29,319
Am sacrificat totul
pentru a aduce magia înapoi.
105
00:05:29,329 --> 00:05:32,233
Ştii ce am sacrificat
106
00:05:32,243 --> 00:05:34,231
şi uite ce faci cu asta.
107
00:05:34,810 --> 00:05:38,977
Da, domnişoară Wicker,
108
00:05:38,987 --> 00:05:43,937
am făcut o înţelegere cu
o nenorocită de Bibliotecă,
109
00:05:43,947 --> 00:05:47,286
iar făcând asta, v-am salvat vieţile.
110
00:05:47,296 --> 00:05:50,690
Ei bine, te-ai compromis foarte
repede, ştii asta?
111
00:05:52,081 --> 00:05:55,247
Acum trebuie să-mi găsesc prietenii,
dar nu pot să fac magie,
112
00:05:55,257 --> 00:05:58,085
aşa că vei face o vrajă
de localizare pentru mine.
113
00:06:19,271 --> 00:06:21,132
Domnule decan Fogg. În sfârşit.
114
00:06:21,142 --> 00:06:22,882
Am doar o clipă disponibilă.
115
00:06:24,796 --> 00:06:29,745
Ştii că Biblioteca deţine cărţile tuturor
care au trăit vreodată?
116
00:06:29,755 --> 00:06:30,920
Da.
117
00:06:30,930 --> 00:06:33,834
Marele loc gol s-a terminat.
118
00:06:33,844 --> 00:06:36,097
Biblioteca poate să-şi actualizeze
din nou cărţile.
119
00:06:37,760 --> 00:06:41,622
Aşa că, dacă prietenii tăi îşi vor
obţine din nou amintirile,
120
00:06:41,632 --> 00:06:44,928
Biblioteca va afla.
Ei vor încerca să-i găsească,
121
00:06:44,938 --> 00:06:47,234
pentru a-i ţine în siguranţă
122
00:06:47,244 --> 00:06:50,898
faţă de monstrul despre care
ne-ai avertizat.
123
00:06:51,942 --> 00:06:53,977
Îmi spui că au cărţi care descrie
124
00:06:53,987 --> 00:06:57,674
fiecare lucru nenorocit pe care l-a făcut
sau îl va face fiecare,
125
00:06:57,684 --> 00:07:01,242
când dormi, când eşti treaz,
obraznic sau drăguţ?
126
00:07:01,252 --> 00:07:03,373
Ştii cât timp aş fi economisit cu asta?
127
00:07:03,383 --> 00:07:05,766
Putem să nu începem cu lucruri
despre Moş Crăciun?
128
00:07:05,776 --> 00:07:08,246
Iar tu să nu începi cu lucruri
legate de tocilari?
129
00:07:08,256 --> 00:07:11,987
Nu, pentru că asta eşti, iar eu nu
te judec pentru acest lucru.
130
00:07:11,997 --> 00:07:13,945
Decanul Fogg a încercat să-mi
transmită un mesaj.
131
00:07:13,955 --> 00:07:16,816
Dacă evadăm, ei ne vor citi cărţile,
132
00:07:16,826 --> 00:07:18,426
vor afla unde suntem
şi vor veni după noi.
133
00:07:18,436 --> 00:07:20,819
Atunci vom lua cărţile cu noi
134
00:07:20,829 --> 00:07:23,168
sau... sau le distrugem.
135
00:07:23,178 --> 00:07:25,222
Dar prima dată trebuie să evadăm.
136
00:07:27,310 --> 00:07:29,363
Pot să fac să ajungem la şemineu.
137
00:07:30,660 --> 00:07:32,491
Doar să fii pregătit.
138
00:07:33,139 --> 00:07:35,435
Tot ceea ce ofer este o locaţie.
139
00:07:35,445 --> 00:07:38,959
- Restul depinde de tine.
- Ştiind unde este Bacchus,
140
00:07:38,969 --> 00:07:40,743
asta nu mă ajută dacă fuge,
141
00:07:40,753 --> 00:07:43,179
ceea ce va face în clipa
când îmi fac apariţia.
142
00:07:43,189 --> 00:07:47,887
Vedeţi care este problema mea şi
că este mult mai uşor să vă ucid pe voi?
143
00:07:55,022 --> 00:07:56,805
Ştii ce este asta?
144
00:08:05,942 --> 00:08:09,673
- De unde ai obţinut-o?
- Nu am făcut-o eu,
145
00:08:09,683 --> 00:08:12,022
dar ştiu că suficient din asta,
va zăpăci suficient de mult timp un zeu,
146
00:08:12,032 --> 00:08:14,023
pentru tot ceea ce trebuie să faci.
147
00:08:14,033 --> 00:08:15,763
Scuză-mă, Margo?
148
00:08:16,034 --> 00:08:17,755
O mică discuţie?
149
00:08:21,951 --> 00:08:25,159
Poţi să încetezi cu voluntariatul?
150
00:08:25,169 --> 00:08:27,205
Îl cunosc pe Bacchus. Îmi este prieten.
151
00:08:27,215 --> 00:08:29,162
Minunat.
152
00:08:29,172 --> 00:08:31,163
Atunci, tu-l vei otrăvi.
153
00:08:31,173 --> 00:08:33,077
Nu va suspecta niciodată un prieten.
154
00:08:37,873 --> 00:08:39,690
Pot oricând să te ucid.
155
00:08:39,700 --> 00:08:42,343
Nemaipomenit.
Minunate variante.
156
00:08:42,353 --> 00:08:44,344
Atunci, hai să mergem.
157
00:08:44,354 --> 00:08:47,825
Băieţi, dacă mai este necesar să o spun,
o cunosc pe Marina.
158
00:08:47,835 --> 00:08:51,132
Nu este o persoană care să ajute,
aşa că, să vă comportaţi în consecinţă.
159
00:08:56,231 --> 00:08:58,049
Desigur că sunt plătită.
160
00:08:58,059 --> 00:08:59,919
McAllisterii au pus o recompensă
pe capetele voastre,
161
00:08:59,929 --> 00:09:02,431
- morţi sau vii.
- Voi, cei reali,
162
00:09:02,442 --> 00:09:04,182
nu identităţile de protecţie a martorilor.
163
00:09:04,192 --> 00:09:07,271
Aşa că, puteţi vedea cât era de profitabil
pentru mine să vă întorc la normal.
164
00:09:07,281 --> 00:09:09,012
Ce au oferit?
165
00:09:10,282 --> 00:09:12,405
- Trei Dewey.
- Ce dracul este un Dewey?
166
00:09:12,415 --> 00:09:15,711
După Melvil Dewey, cel mai celebru
bibliotecar al tuturor timpurilor.
167
00:09:15,721 --> 00:09:17,147
El a făcut propriul sistem zecimal.
168
00:09:17,157 --> 00:09:19,766
Cred că eşti generoasă cu
acest cuvânt "faimos".
169
00:09:21,985 --> 00:09:24,803
Deci, în noua ordine mondială,
170
00:09:24,813 --> 00:09:28,806
există suficientă magie în aer pentru
a ţine masele plictisite grase şi fericite,
171
00:09:28,816 --> 00:09:30,850
dar dacă te mănâncă să faci ceva mai măreţ,
172
00:09:30,860 --> 00:09:33,243
trebuie să completezi o cerere
la Bibliotecă.
173
00:09:33,253 --> 00:09:35,377
Ei decid dacă eşti de încredere
şi îţi dau
174
00:09:35,388 --> 00:09:37,158
o baterie drăguţă
în formă de monedă.
175
00:09:37,168 --> 00:09:39,420
Au pus chipurile bibliotecarilor
celebri acolo,
176
00:09:39,430 --> 00:09:42,030
dar Dewey este singurul despre care
oamenii îşi pot aminti.
177
00:09:42,040 --> 00:09:46,076
Ei bine, şi Laura Bush, dar cei din
familia Bush nu au prea rezistat.
178
00:09:46,086 --> 00:09:48,043
Ei bine, vom plăti noi recompensele.
179
00:09:49,001 --> 00:09:51,775
- Cum veţi obţine Dewey?
- Nu ştiu. Vom găsi ceva.
180
00:09:51,785 --> 00:09:53,254
- Noi, mereu...
- Câteodată.
181
00:09:53,264 --> 00:09:55,787
În majoritatea cazurilor, o facem.
182
00:09:59,224 --> 00:10:02,042
Cinci Dewey pentru a face
să merite întârzierea
183
00:10:02,052 --> 00:10:04,174
şi să ştiţi că am dispozitive de
urmărire pe voi toţi,
184
00:10:04,184 --> 00:10:07,402
aşa că, dacă veţi încerca să fugiţi,
asta nu va funcţiona.
185
00:10:12,884 --> 00:10:14,732
Să nu-mi beţi toată berea.
186
00:10:23,474 --> 00:10:26,501
- Se pare că acesta este locul.
- Chiar este.
187
00:10:26,511 --> 00:10:29,290
Acestea sunt menadele,
adeptele lui Bacchus.
188
00:10:29,301 --> 00:10:31,165
Atunci, apucă-te de treabă.
189
00:10:32,045 --> 00:10:36,348
Şi dacă au pizza,
adu-mi puţină.
190
00:10:41,587 --> 00:10:44,452
- Încă putem găsi o modalitate de ieşire.
- Deja am făcut-o. Asta este.
191
00:10:44,462 --> 00:10:47,677
- O facem chiar acum.
- Ai avut o armă ce-l putea opri,
192
00:10:47,687 --> 00:10:49,594
iar în loc să o foloseşti pe el,
i-ai dat-o.
193
00:10:49,604 --> 00:10:52,088
Am încercat deja asta cu glonţul
Juliei care ucide un zeu.
194
00:10:52,099 --> 00:10:55,061
Tot ce ar fi făcut, era să ucidă gazda
monstrului, iar în acest caz este Eliot.
195
00:10:55,072 --> 00:10:57,742
Care, din ceea ce ştim, este mort.
196
00:11:00,497 --> 00:11:02,317
Sau este închis acolo,
197
00:11:02,327 --> 00:11:04,104
forţat să privească tot ceea
ce face monstrul,
198
00:11:04,114 --> 00:11:06,412
aşteptându-ne să găsim
o modalitate de a-l ajuta.
199
00:11:08,645 --> 00:11:10,813
În ce îi vei strecura ambrosia?
200
00:11:12,828 --> 00:11:16,434
Presupun că îi voi pregăti o versiune
filloriană a băuturii sale preferate.
201
00:11:16,444 --> 00:11:19,310
Margarita, dar în loc de sarea
de pe margine, va fi...
202
00:11:19,320 --> 00:11:21,183
Metamfetamina zeilor. Perfect.
203
00:11:21,193 --> 00:11:24,451
Acum, mergi să-i otrăveşti fundul, să putem
ieşi din această mlaştină plină de malarie.
204
00:11:24,461 --> 00:11:27,151
Ştii ce este incredibil?
Cum poţi să fii o prietenă atât de bună,
205
00:11:27,162 --> 00:11:29,667
dar şi una atât de îngrozitoare,
în acelaşi timp.
206
00:11:36,749 --> 00:11:41,149
Nu sunt multe lucruri
cu care mă pot asocia în această lume.
207
00:11:42,135 --> 00:11:44,174
Oamenii de aici sunt...
208
00:11:44,852 --> 00:11:48,851
ei bine, oamenii în general
209
00:11:48,862 --> 00:11:51,683
şi cu mine, nu putem
fi apropiaţi.
210
00:11:51,693 --> 00:11:53,513
Dar de tine mă pot apropia.
211
00:11:56,268 --> 00:11:57,958
Nu-mi place să fiu singur.
212
00:11:57,968 --> 00:12:01,182
Nu-mi place să fiu lăsat
singur cu gândurile mele,
213
00:12:01,192 --> 00:12:03,082
aşa cum sunt ele.
214
00:12:04,896 --> 00:12:06,411
Am nevoie de prieteni.
215
00:12:06,421 --> 00:12:09,721
O modalitate de a-ţi face prieteni
este să nu ucizi pe toţi cei întâlniţi.
216
00:12:09,731 --> 00:12:11,944
Da. Îmi înţelegi dilema,
217
00:12:11,954 --> 00:12:14,522
dar tu eşti ca mine.
Josh a spus asta.
218
00:12:14,533 --> 00:12:17,389
Un prieten rău şi bun,
în acelaşi timp.
219
00:12:17,400 --> 00:12:19,753
- Cum o faci?
- Nu am de ales.
220
00:12:21,017 --> 00:12:24,808
Ai fost prietenă cu Eliot.
221
00:12:25,897 --> 00:12:28,274
Foarte buni prieteni.
222
00:12:28,285 --> 00:12:29,939
Acum poţi fi prietenă cu mine.
223
00:12:29,950 --> 00:12:31,594
Ar fi la fel.
224
00:12:31,604 --> 00:12:33,643
Îmi poţi arăta cum să fiu
mai mult ca el.
225
00:12:33,653 --> 00:12:35,952
Nu.
226
00:12:35,962 --> 00:12:37,781
Îl iubesc pe Eliot.
227
00:12:37,791 --> 00:12:39,917
Aş face orice pentru el,
chiar să te ajut,
228
00:12:39,927 --> 00:12:42,314
dar noi doi nu vom fi
niciodată prieteni...
229
00:12:43,804 --> 00:12:46,365
Doar dacă nu mă laşi să vorbesc cu el.
230
00:12:46,375 --> 00:12:48,718
Dovedeşte că mai este acolo în viaţă.
231
00:12:48,728 --> 00:12:50,374
Nu pot să fac asta.
232
00:12:50,384 --> 00:12:52,770
Dar ai putea să-i dai drumul.
233
00:12:52,781 --> 00:12:55,603
Ai putea să alegi un corp nou.
234
00:12:55,613 --> 00:12:57,554
Dar îmi place acesta.
235
00:12:58,575 --> 00:13:01,310
Îmi place modul în care
mă priveşte oamenii,
236
00:13:01,320 --> 00:13:03,925
iar tu şi prietenii tăi
237
00:13:03,935 --> 00:13:06,713
vă gândiţi foarte mult
la ceea ce i se întâmplă.
238
00:13:06,723 --> 00:13:09,076
De ce aş renunţa vreodată la asta?
239
00:13:17,137 --> 00:13:18,739
Bună.
240
00:13:18,749 --> 00:13:20,438
Am venit să-l văd pe Bacchus.
241
00:13:20,448 --> 00:13:22,748
Da... nu ştiu despre ce vorbeşti.
242
00:13:22,758 --> 00:13:24,752
Este... este Ember...
243
00:13:24,762 --> 00:13:27,540
"Bacchanal" este cuvântul
pe care îl cauţi.
244
00:13:27,550 --> 00:13:30,068
Renunţă la prostii, Shoshana. Eu sunt,
Josh, de la petrecerea Bedsty.
245
00:13:30,078 --> 00:13:31,642
- Haide.
- Eu...
246
00:13:31,653 --> 00:13:33,945
Nu am crezut că îţi vei aminti de mine.
247
00:13:33,955 --> 00:13:36,646
De fapt... chiar este bine
că eşti aici,
248
00:13:36,656 --> 00:13:39,582
pentru că el a fost mai întunecat
în ultimele săptămâni.
249
00:13:39,593 --> 00:13:41,570
Cred că o faţă prietenoasă
chiar ar putea ajuta.
250
00:13:41,580 --> 00:13:43,431
Minunat.
251
00:13:45,763 --> 00:13:46,929
Hei, Q?
252
00:13:46,939 --> 00:13:48,890
- Dumne...
- Dumnezeule.
253
00:13:48,900 --> 00:13:50,724
Bună.
254
00:13:50,735 --> 00:13:52,380
Unde ai fost?
Nu te-am putut găsi.
255
00:13:52,391 --> 00:13:55,513
"Înscrisă la Brakebills", spuse ea, perfect
conştientă de ironie.
256
00:13:55,523 --> 00:13:57,779
Eu...
257
00:13:59,140 --> 00:14:01,095
Nu ştiu de unde să încep.
258
00:14:02,102 --> 00:14:05,143
- Ai veşti despre Alice?
- Nu.
259
00:14:05,153 --> 00:14:08,628
Nu mai ştiu nimic de când ne-a
făcut-o la Blackspire. De ce?
260
00:14:08,638 --> 00:14:10,677
Unde sunt ceilalţi?
261
00:14:11,252 --> 00:14:13,986
Dacă ne va aresta Biblioteca
atunci când ne va găsi,
262
00:14:13,997 --> 00:14:17,082
cum vom obţine acele monede,
cu atât mai mult cinci dintre ele?
263
00:14:17,092 --> 00:14:20,218
Am întrebat prin jur, aşa că
ar mai putea fi o modalitate.
264
00:14:20,228 --> 00:14:24,184
Povestea oficială a Bibliotecii este
că familia McAllister
265
00:14:24,194 --> 00:14:26,144
a pornit din nou magia
într-un mod eroic.
266
00:14:26,154 --> 00:14:30,152
Aşa că le-au dat un card de liberă trecere
pentru cât de multe monede vor dori.
267
00:14:30,162 --> 00:14:33,664
Le-au dat aceste carduri speciale
fără limite, fără întrebări.
268
00:14:33,675 --> 00:14:36,228
Există doar câteva, iar Vrăjitoarele
le numesc Carduri Negre.
269
00:14:36,239 --> 00:14:38,823
- Am putea fura unul.
- Dacă furi un card de credit,
270
00:14:38,833 --> 00:14:40,871
funcţionează doar până când
este raportat furat.
271
00:14:40,881 --> 00:14:43,703
Cu ceva atât de valoros,
se va întâmpla extrem de repede.
272
00:14:43,713 --> 00:14:46,535
- Poate falsificare?
- Suficient de bună să păcăleşti Biblioteca?
273
00:14:46,545 --> 00:14:48,845
Cunosc un tip,
un falsificator maestru.
274
00:14:48,855 --> 00:14:51,894
- Bestia l-a ucis, dar...
- Dar asta a fost în linia ta temporală.
275
00:14:51,904 --> 00:14:54,073
L-am cunoscut pe Franky
înainte de Brakebills,
276
00:14:54,083 --> 00:14:56,295
aşa că, să sperăm că a făcut-o
şi Penny al vostru.
277
00:14:56,305 --> 00:14:59,747
Şi să sperăm că are acelaşi număr.
278
00:15:01,751 --> 00:15:03,773
La naiba.
279
00:15:03,784 --> 00:15:05,586
Încă mai am telefonul DJ-ului.
280
00:15:08,288 --> 00:15:11,109
Vestea bună este că Penny al vostru
avea aceeaşi parolă cu a mea,
281
00:15:11,119 --> 00:15:12,983
aşa că îi descarc contactele
chiar acum.
282
00:15:12,993 --> 00:15:15,718
Prea multe notificări Instagram.
283
00:15:15,729 --> 00:15:17,601
Bine. Îi am numărul. Îl voi încerca.
284
00:15:17,611 --> 00:15:20,259
Nu mă pot conecta. Vreau
să trimit un mesaj
285
00:15:20,269 --> 00:15:23,005
către telefonul meu vechi, să confirm,
dar dacă l-am avut pe cel vechi,
286
00:15:23,015 --> 00:15:25,019
de ce dracul aş face asta?
287
00:15:26,139 --> 00:15:27,797
Ai vorbit cu tatăl tău în ultimul timp?
288
00:15:27,807 --> 00:15:31,719
L-am sunat de pe telefonul lui Brian,
dar nu răspunde nimeni.
289
00:15:31,729 --> 00:15:34,725
Nu răspunde nimeni atunci când
nu recunoaşte numărul, nu-i aşa?
290
00:15:34,735 --> 00:15:36,338
Probabil că ai dreptate.
291
00:15:36,348 --> 00:15:38,203
Băieţi, a răspuns.
292
00:15:41,663 --> 00:15:45,357
- Nu cred că poţi parca acolo.
- Nu cred că îi pasă.
293
00:15:45,367 --> 00:15:48,188
Se pare că rahatul s-a rezolvat
mereu bine pentru Franky.
294
00:15:48,198 --> 00:15:51,080
O altă linie temporală?
Asta-i o nebunie.
295
00:15:51,098 --> 00:15:52,827
- Am crezut că erai mort.
- Şi eu.
296
00:15:52,838 --> 00:15:54,463
Franky pe care l-am cunoscut
era un falsificator.
297
00:15:54,473 --> 00:15:58,210
Şi eu, dar pentru cele mai multe slujbe,
abilităţile mele sunt suprasolicitate.
298
00:15:58,220 --> 00:16:00,918
Duplicarea obiectelor pentru a păcăli
pe cei normali este simplă.
299
00:16:00,929 --> 00:16:03,220
99% dintre piesele de artă pe care
le vedeţi în muzee sunt false.
300
00:16:03,230 --> 00:16:04,955
De ce să iroseşti lucrurile reale
301
00:16:04,966 --> 00:16:06,832
pe oamenii care nu văd diferenţa?
302
00:16:06,843 --> 00:16:10,411
Deşi, să păcăleşti Magicienii,
aici intervine sosul special.
303
00:16:10,421 --> 00:16:13,122
- Deci, ce este MacGuffin?
- Un card Negru al Bibliotecii.
304
00:16:14,754 --> 00:16:16,728
Asta va necesita mult sos.
305
00:16:18,351 --> 00:16:20,746
Ştiţi ceva? Lăsaţi-mă să răspund.
Probabil că este pentru mine.
306
00:16:25,409 --> 00:16:27,308
- Felicitări...
- Nu acum, băieţi.
307
00:16:30,115 --> 00:16:32,065
Ştiţi ceva?
De fapt, voi lua...
308
00:16:32,075 --> 00:16:34,341
Mulţumesc. Mulţumesc.
Să aveţi o zi bună.
309
00:16:39,961 --> 00:16:41,868
Vei explica asta sau...
310
00:16:41,878 --> 00:16:44,040
- Dar sunt măsura ta?
- Mereu sunt măsura mea.
311
00:16:44,403 --> 00:16:46,792
În orice caz... Cardul Negru al Bibliotecii.
312
00:16:46,802 --> 00:16:50,234
- Este complicat, dar o pot face.
- Da. Cât ne va costa?
313
00:16:50,244 --> 00:16:52,501
Orice veţi retrage din Bibliotecă,
314
00:16:52,511 --> 00:16:54,243
dublaţi.
315
00:16:54,253 --> 00:16:56,017
Zece monede Dewey?
316
00:16:56,028 --> 00:16:58,098
Acesta-i un nivel de magie de genul
"adună o armată a morţilor".
317
00:16:58,109 --> 00:16:59,611
- Asta-i o cerere importantă.
- Da.
318
00:16:59,622 --> 00:17:02,391
Dacă va funcţiona falsul meu,
nu va conta.
319
00:17:02,401 --> 00:17:04,526
Acum, voi avea nevoie de câteva lucruri.
320
00:17:04,536 --> 00:17:06,846
Voi avea nevoie de cel puţin două
minute cu un Card Negru real,
321
00:17:06,857 --> 00:17:09,144
pentru a-l folosi ca matriţă,
două sandvişuri Philly cu vită,
322
00:17:09,155 --> 00:17:12,412
patru litri de suc acidulat de cireşe,
să nu fie o marcă obişnuită...
323
00:17:12,422 --> 00:17:14,372
- Asta poate rupe înţelegerea.
- Ştiu. Ştiu.
324
00:17:14,382 --> 00:17:17,030
Şi cel puţin o treime din monedele
Dewey, pentru a începe.
325
00:17:17,040 --> 00:17:19,035
Ai nevoie de o baterie pentru
a obţine mai multe baterii?
326
00:17:19,045 --> 00:17:21,257
Da. Numeşte-o... magie pentru răsad.
327
00:17:21,267 --> 00:17:23,392
Nu prea putem
328
00:17:23,402 --> 00:17:25,527
să intrăm în Bibliotecă
şi să cerem una.
329
00:17:25,537 --> 00:17:27,924
Un Push are loc în seara asta.
330
00:17:27,934 --> 00:17:30,495
- Ce este Push?
- Este un joc de cărţi.
331
00:17:30,505 --> 00:17:32,411
Persoane importante joacă pentru Dewey,
332
00:17:32,421 --> 00:17:34,285
dar vă puteţi cumpăra intrarea
cu puţin.
333
00:17:34,295 --> 00:17:36,332
Este cineva dintre voi bun la cărţi?
334
00:17:42,002 --> 00:17:44,647
Un joc de cărţi magic este greu
şi în circumstanţe normale,
335
00:17:44,657 --> 00:17:48,619
dar acum mai mult, când Biblioteca dă
magie doar pentru vrăji la scară mică.
336
00:17:48,630 --> 00:17:51,056
O transformare mare
337
00:17:51,067 --> 00:17:53,368
şi voi distruge întreaga încăpere.
338
00:17:53,379 --> 00:17:54,674
Da, este vorba despre eficienţă.
339
00:17:54,684 --> 00:17:56,459
Unii magicieni sunt slăbuţi,
340
00:17:56,469 --> 00:17:58,286
mâncând magie pentru a face o vrajă simplă.
341
00:17:58,296 --> 00:18:00,157
Unii suntem Prius-uri.
342
00:18:00,167 --> 00:18:01,767
Ce eşti?
343
00:18:01,777 --> 00:18:03,465
Un raţional, de dimensiuni medii...
344
00:18:03,475 --> 00:18:05,293
Care era cel care exploda întotdeauna?
345
00:18:05,303 --> 00:18:06,554
Da, asta.
346
00:18:06,564 --> 00:18:08,512
Hei, putem să-l susţinem?
347
00:18:10,350 --> 00:18:13,822
Nu, nu, nu... nu eu.
Nu pot face nicio scânteie.
348
00:18:13,832 --> 00:18:16,389
Sunt... ei bine, sunt...
un fel de persona non grata
349
00:18:16,399 --> 00:18:19,783
- la jocurile Push din acest oraş, deci...
- Eu pur şi simplu nu vreau.
350
00:18:19,793 --> 00:18:22,395
Este un joc unu la unu, aşa că fără ajutor.
351
00:18:22,405 --> 00:18:24,494
Dar... baftă.
352
00:18:26,146 --> 00:18:30,094
- Ce ai să pariezi?
- Este o amuletă de protecţie.
353
00:18:30,105 --> 00:18:32,046
Este un fel de scop universal.
354
00:18:35,459 --> 00:18:37,233
Nu este suficient de bun.
355
00:18:37,243 --> 00:18:39,811
Dacă nu-ţi poţi cumpăra intrarea,
fă loc pentru cineva care poate.
356
00:18:40,769 --> 00:18:42,727
Stai. El este un Călător.
357
00:18:44,338 --> 00:18:47,547
Voi paria cu serviciile sale exclusive
timp de 48 de ore.
358
00:18:47,557 --> 00:18:48,896
- Un an.
- O lună.
359
00:18:48,906 --> 00:18:50,420
- Aşteaptă.
- Nu voi pierde.
360
00:18:50,430 --> 00:18:52,422
Dar eşti un ratat.
361
00:18:52,432 --> 00:18:54,303
O lună. Fără întrebări puse.
362
00:18:55,564 --> 00:18:57,687
Bine ai venit în joc.
363
00:19:07,358 --> 00:19:11,134
Bine. Regulile de la Push sunt simple.
Este ca la Război. Doi jucători.
364
00:19:11,144 --> 00:19:14,310
Fiecare trage câte o carte.
Cartea mare câştigă mâna.
365
00:19:14,320 --> 00:19:16,181
Când s-a terminat setul,
jocul este încheiat.
366
00:19:16,191 --> 00:19:18,619
Dar arta reală a jocului
este să ştii cum să trişezi.
367
00:19:23,763 --> 00:19:27,366
Un... un pachet amestecat de
cărţi nu este un lucru fix.
368
00:19:27,376 --> 00:19:29,193
Reprezintă o mulţime de posibilităţi...
369
00:19:33,511 --> 00:19:35,851
Şi poţi schimba şansele
dacă ştii cum să o faci.
370
00:19:46,958 --> 00:19:49,386
Pune cartea potrivită în mâna ta
371
00:19:49,396 --> 00:19:51,649
sau cea greşită în mâna adversarilor.
372
00:20:06,395 --> 00:20:08,188
Stai. Ce este asta?
373
00:20:10,197 --> 00:20:12,092
Regulile jocului de poker.
374
00:20:15,680 --> 00:20:18,716
Trebuie să înfrângi trei adversari
pentru a câştiga potul.
375
00:20:18,726 --> 00:20:20,588
Începem?
376
00:20:29,214 --> 00:20:31,684
Cu cât arunci mai multe vrăji
de probabilitate,
377
00:20:31,694 --> 00:20:34,861
cu atât devin lucrurile mai improbabile.
378
00:20:39,266 --> 00:20:42,215
Fii atent cu acestea.
L-au ucis pe Bobby Darin.
379
00:20:45,881 --> 00:20:49,527
Runda finală este atunci când
joci pentru Dewey.
380
00:21:32,009 --> 00:21:33,914
Ruperea unei egalităţi este complicată.
381
00:21:33,924 --> 00:21:37,091
- Luaţi pălăriile.
- Arunci cărţile într-o pălărie
382
00:21:37,101 --> 00:21:39,484
şi orice ar fi, înscrii ca
la o mână de poker.
383
00:21:54,464 --> 00:21:56,186
Chintă de culoare.
384
00:22:00,077 --> 00:22:02,592
Doar întreb. Dacă pierde?
385
00:22:02,602 --> 00:22:05,508
Sunt un Călător.
Iau moneda şi dispar.
386
00:22:05,518 --> 00:22:07,597
Apoi, oamenii pe care i-ai jefuit,
387
00:22:07,607 --> 00:22:09,554
te vor vâna şi tortura.
388
00:22:09,564 --> 00:22:11,687
De ce să nu păstrăm asta pentru planul B?
389
00:22:13,089 --> 00:22:15,778
Ascultă. Dacă pierzi această ultimă mână,
390
00:22:15,788 --> 00:22:18,760
s-a terminat. Cred că trebuie să fim
pregătiţi pentru planul B.
391
00:22:37,458 --> 00:22:39,581
Care-i ideea acestei manifestări?
392
00:22:45,466 --> 00:22:48,371
Ai epuizat toată magia ambientală
din cameră.
393
00:22:54,649 --> 00:22:57,815
Presupun că va trebui
să jucăm o mână sinceră.
394
00:23:20,541 --> 00:23:23,142
- Am luat-o.
- Perfect. Acum urmează partea uşoară.
395
00:23:23,152 --> 00:23:25,067
Împrumutaţi un Card Negru,
pentru a-l folosi ca matriţă.
396
00:23:27,678 --> 00:23:29,723
- Ceva?
- Nu.
397
00:23:31,986 --> 00:23:33,897
De ce continuăm cu asta?
398
00:23:35,032 --> 00:23:38,155
- Marina mi-a ucis mama.
- O altă Marina a făcut asta.
399
00:23:38,165 --> 00:23:40,462
Cât este de diferită?
400
00:23:40,472 --> 00:23:42,638
Îi vom preda o bombă nucleară?
401
00:23:42,648 --> 00:23:46,162
- Care este alternativa?
- O vom folosi împotriva ei.
402
00:23:46,172 --> 00:23:48,687
Unde se ajunge cu asta?
403
00:23:48,697 --> 00:23:51,472
Am... venit aici să scap
de acest gen de rahaturi.
404
00:23:51,482 --> 00:23:53,561
Chiar m-am săturat
405
00:23:53,571 --> 00:23:57,564
să fiu vocea din fundal,
pe care o ignoră toată lumea.
406
00:23:57,574 --> 00:23:59,697
Cealaltă eu, Sam,
407
00:23:59,707 --> 00:24:01,699
a făcut ceea ce a crezut că era corect,
408
00:24:01,709 --> 00:24:03,483
indiferent de ceea ce au crezut ceilalţi.
409
00:24:03,493 --> 00:24:05,963
Am înţeles...
410
00:24:05,973 --> 00:24:09,150
pentru că în locul de unde vin,
toţi cei la care ţin sunt morţi.
411
00:24:09,977 --> 00:24:11,761
Nu există nicio altă voce de
ascultat în afară de a mea.
412
00:24:12,936 --> 00:24:15,972
Dar poate că lui Sam nu i-a păsat
ce cred ceilalţi,
413
00:24:15,982 --> 00:24:17,813
pentru că era singură.
414
00:24:18,549 --> 00:24:20,442
Tu nu eşti singură.
415
00:24:26,731 --> 00:24:28,461
Am obţinut ceva aici.
416
00:24:28,471 --> 00:24:31,726
O energie foarte mare
iese din poşeta ei.
417
00:24:31,736 --> 00:24:33,596
Trebuie să fie Cardul Negru acolo.
418
00:24:33,606 --> 00:24:35,307
Să înceapă spectacolul.
419
00:24:38,434 --> 00:24:39,784
Scuzaţi-mă. Îmi...
420
00:24:40,874 --> 00:24:43,431
Îmi... îmi pare rău.
Vă cunosc de undeva?
421
00:24:43,441 --> 00:24:46,086
M-am ocupat şi de actorie.
422
00:24:46,096 --> 00:24:48,479
În ce v-am văzut?
423
00:24:48,489 --> 00:24:52,657
Să spunem doar de câteva filme
provocatoare din anii 70.
424
00:24:52,667 --> 00:24:54,494
Interesant.
425
00:25:10,814 --> 00:25:13,632
- Totul este terminat.
- Minunat. Să mergem.
426
00:25:13,642 --> 00:25:15,634
Mai am un singur lucru de făcut.
427
00:25:15,644 --> 00:25:18,028
Acel sos special despre
care am vorbit mai devreme.
428
00:25:18,038 --> 00:25:20,900
Majoritatea falsificatorilor folosesc
vrăji complicate de iluzie.
429
00:25:20,910 --> 00:25:23,119
Asta nu este în stilul meu.
430
00:25:33,704 --> 00:25:35,957
O pasăre ţi-a adus un sandviş?
431
00:25:35,967 --> 00:25:37,785
Da, presupun că a făcut-o.
432
00:25:37,795 --> 00:25:41,570
- Îl vrei?
- Da, dar...
433
00:25:41,580 --> 00:25:44,529
- Dar ce dracul, Franky?
- Despre asta vorbesc.
434
00:25:44,539 --> 00:25:46,488
Disciplina mea este norocul.
435
00:25:46,498 --> 00:25:49,384
Falsurile pe care le fac, dau oricui
le deţine noroc.
436
00:25:49,395 --> 00:25:52,330
Nimeni nici nu se deranjează să
verifice dacă lucrul este fals.
437
00:25:52,341 --> 00:25:56,236
Am făcut vraja de atât de multe ori,
încât m-am încrustat cumva cu asta.
438
00:25:56,246 --> 00:25:58,934
Norocul nu este gratis,
aşa că tot ghinionul
439
00:25:58,944 --> 00:26:00,910
trebuie să meargă undeva.
440
00:26:04,079 --> 00:26:05,679
Merge într-un urs?
441
00:26:05,689 --> 00:26:08,769
Cineva, nu eu, trebuie să ţină asta
442
00:26:08,779 --> 00:26:10,988
cât timp ceilalţi merg cu acest
Card Negru în Bibliotecă.
443
00:26:10,998 --> 00:26:14,741
Iar cel care îl va ţine,
va avea o zi proastă.
444
00:26:15,698 --> 00:26:17,081
- O fac eu.
- Nu, Jules.
445
00:26:17,091 --> 00:26:19,006
- Nu trebuie să o faci. El...
- Este... în regulă.
446
00:26:20,223 --> 00:26:24,174
Este greu de explicat
dar sunt protejată.
447
00:26:24,184 --> 00:26:26,045
Dacă ar trebui ca cineva
să aibă ghinion,
448
00:26:26,055 --> 00:26:28,700
- aceea ar trebui să fiu eu.
- De ce eşti protejată?
449
00:26:28,710 --> 00:26:31,006
Nu este treaba ta.
450
00:26:31,016 --> 00:26:33,026
Ridică-l.
451
00:26:39,806 --> 00:26:42,538
Nu, nu, nu, nu, nu, nu,
ceva nu este în regulă.
452
00:26:42,548 --> 00:26:44,322
Orice rahat "nu-i treaba mea"
453
00:26:44,332 --> 00:26:48,109
funcţionează pe tine, acesta intervine
în vraja norocului, aşa că lasă-l jos.
454
00:26:48,119 --> 00:26:50,153
- Lasă-l jos!
- În regulă.
455
00:26:50,163 --> 00:26:51,328
Da...
456
00:26:53,166 --> 00:26:55,168
Se pare că te-ai oferit voluntar.
457
00:27:05,832 --> 00:27:08,218
- Eşti treaz?
- Nu.
458
00:27:08,228 --> 00:27:10,222
A sosit momentul.
459
00:27:49,312 --> 00:27:52,264
Vopsea antimagie pe o încuietoare magică.
460
00:27:52,274 --> 00:27:53,833
Mi-aş fi dorit să fi gândit la
asta înainte ca acei
461
00:27:53,843 --> 00:27:56,011
nenorociţi ce miros prin cărţi
să distrugă Crăciunul.
462
00:28:01,473 --> 00:28:04,494
- Pe unde mergem acum?
- Nu ştiu. Ceva nu este în regulă.
463
00:28:04,505 --> 00:28:06,379
Asta ar trebui să continue
în linie dreaptă.
464
00:28:07,501 --> 00:28:10,629
Ai făcut această hartă pe baza controlării
minţii unui gândac.
465
00:28:10,639 --> 00:28:14,341
Ar trebui să credem mai mult în ochii
noştri, nu ai unei mâncătoare de rahat.
466
00:28:16,363 --> 00:28:18,226
Nu, cred că este o iluzie.
467
00:28:18,237 --> 00:28:20,150
Este făcută o vrajă pe acest perete.
468
00:28:32,988 --> 00:28:34,883
Sau este un perete.
469
00:28:49,718 --> 00:28:52,017
Asta este. Cărţile tuturor.
470
00:28:52,027 --> 00:28:54,423
Mergi să o cauţi pe a ta, iar eu le caut
pe cele ale prietenilor mei.
471
00:28:55,905 --> 00:28:58,727
Trebuie să recunosc că este o mare uşurare
472
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
să renunţ la deghizarea în Ember.
473
00:29:00,915 --> 00:29:03,737
Ce am ratat pe Pământ?
Trebuie să fie rău.
474
00:29:03,747 --> 00:29:06,002
Chakrele vostre sunt vraişte.
475
00:29:06,012 --> 00:29:07,658
Da.
476
00:29:07,668 --> 00:29:10,098
Noi am repornit magia.
477
00:29:10,108 --> 00:29:11,143
Hei.
478
00:29:11,153 --> 00:29:14,944
Iar unul dintre prietenii noştri
ne-a trădat...
479
00:29:15,771 --> 00:29:18,027
Ceea ce este o nebunie, nu-i aşa?
480
00:29:18,037 --> 00:29:20,772
Cine ar face asta?
481
00:29:20,782 --> 00:29:22,558
- Da.
- Mi s-a şters mintea.
482
00:29:22,568 --> 00:29:26,958
Am trăit ca acest individ
pe nume Isaac câteva luni de zile.
483
00:29:26,968 --> 00:29:29,659
Exact asta
484
00:29:29,669 --> 00:29:31,760
este genul situaţiei mele.
485
00:29:32,420 --> 00:29:36,192
Am fost vânat de acest
monstru nenorocit
486
00:29:36,203 --> 00:29:38,676
şi aveam nevoie de un loc
în care să stau.
487
00:29:38,687 --> 00:29:40,202
Atunci mi-am amintit
488
00:29:40,212 --> 00:29:41,945
că acel mic prieten uman al tău
489
00:29:41,955 --> 00:29:44,777
a spus că l-a ucis pe Ember
490
00:29:44,787 --> 00:29:47,173
şi m-am gândit că aş putea
să-i iau locul.
491
00:29:47,183 --> 00:29:49,526
Trăieşte să faci sex
încă o zi, nu-i aşa?
492
00:29:49,536 --> 00:29:51,007
Este cumva drăguţ.
493
00:29:51,017 --> 00:29:55,190
Eliberator, să... să trăieşti ca altcineva
pentru o perioadă scurtă de timp.
494
00:29:55,200 --> 00:29:57,020
Presupun că da.
495
00:29:57,030 --> 00:30:01,028
Un celebru viril mi-a spus cândva,
496
00:30:01,038 --> 00:30:02,858
"După ce ai avut cantitatea,
497
00:30:02,868 --> 00:30:05,263
tot ce a rămas este ciudăţenia."
498
00:30:06,569 --> 00:30:09,347
Şi, băiete, acest loc
este plin de ciudăţenii.
499
00:30:09,358 --> 00:30:12,267
Viaţa lui Isaac a fost minunată.
500
00:30:12,277 --> 00:30:16,581
Avea mulţi prieteni, o mare... familie.
501
00:30:18,160 --> 00:30:20,937
Dar până la urmă... totul se termină,
502
00:30:20,947 --> 00:30:23,029
iar vechea ta viaţă,
503
00:30:23,039 --> 00:30:27,081
problemele tale vechi,
te ajung din urmă.
504
00:30:27,091 --> 00:30:30,348
Sau problemele nu te găsesc niciodată,
iar petrecerea continuă pentru totdeauna.
505
00:30:30,358 --> 00:30:33,616
Uită-te la asta. S-a golit.
506
00:30:33,626 --> 00:30:36,709
Asta este... tu mi-ai pregătit-o?
507
00:30:36,719 --> 00:30:38,887
- Da.
- Specialitatea lui Josh?
508
00:30:38,897 --> 00:30:41,284
Da. Am... făcut-o pentru tine.
509
00:30:41,294 --> 00:30:45,683
Noi doi, Joshy, ne asemănăm.
510
00:30:45,693 --> 00:30:47,950
Ne-am născut să fim gazdele perfecte.
511
00:30:47,960 --> 00:30:51,130
Vrem ca toţi cei din jurul
nostru să petreacă de minune.
512
00:30:51,140 --> 00:30:52,829
Ne asigurăm de asta.
513
00:30:52,839 --> 00:30:54,920
Nimeni nu face asta pentru noi.
514
00:30:56,106 --> 00:30:58,841
Asta-i pentru Josh,
nu pentru Isaac.
515
00:30:58,851 --> 00:31:00,649
Asta-i pentru tine, cel real.
516
00:31:05,865 --> 00:31:07,119
Îmi pare rău.
517
00:31:07,129 --> 00:31:09,995
Am... urinat în ea
518
00:31:10,005 --> 00:31:12,260
şi nu... nu bei asta.
519
00:31:12,270 --> 00:31:13,446
Deci...
520
00:31:15,755 --> 00:31:18,969
Acesta este planul cel mai prost.
521
00:31:18,979 --> 00:31:21,017
Franky spune că deghizarea
nu va conta.
522
00:31:21,027 --> 00:31:24,328
Dacă funcţionează Cardul Negru,
nimeni nu va pune întrebări.
523
00:31:24,338 --> 00:31:26,158
Mă simt ca un idiot.
524
00:31:26,168 --> 00:31:27,900
Scuzaţi-mă, domnule.
525
00:31:27,910 --> 00:31:29,817
Aveţi un aspect proaspăt.
526
00:31:29,827 --> 00:31:31,429
V-aţi gândit la modeling?
527
00:31:34,838 --> 00:31:37,050
Este doar supă.
528
00:31:38,236 --> 00:31:40,317
Nu te poţi sufoca.
Nu este fierbinte.
529
00:31:40,327 --> 00:31:42,060
Eşti în siguranţă.
530
00:31:45,555 --> 00:31:48,464
Uită la această coadă.
Va dura o eternitate.
531
00:31:48,474 --> 00:31:51,470
M-am gândit şi, din moment ce suntem aici,
putem obţine ceva suplimentar.
532
00:31:51,480 --> 00:31:55,217
Cinci pentru Marina, cinci
pentru Franky, zece pentru noi.
533
00:31:55,227 --> 00:31:58,441
Trebuie să fim extrem de
norocoşi să obţinem atât.
534
00:31:58,451 --> 00:32:02,144
Cu cât avem mai mult noroc, cu atât
mai mult ghinion va avea Quentin.
535
00:32:02,154 --> 00:32:05,804
Când se termină asta, familia McAllister
va fi în continuare pe urmele noastre.
536
00:32:05,814 --> 00:32:10,292
Va trebui să facem o vrajă
majoră de ascundere.
537
00:32:10,302 --> 00:32:11,946
Asta ar putea să-l ucidă.
538
00:32:11,956 --> 00:32:14,126
Hei! Este o maşină afară
539
00:32:14,136 --> 00:32:16,125
şi dă îngheţată gratis!
540
00:32:17,533 --> 00:32:20,616
Două monede suplimentare
nu pot face rău.
541
00:32:23,110 --> 00:32:25,191
Este... totul bine.
Supa se varsă tot timpul.
542
00:32:25,201 --> 00:32:27,195
Mulţumesc.
543
00:32:27,205 --> 00:32:29,243
La naiba.
544
00:32:29,253 --> 00:32:32,293
Cum dracul te poţi tăia
în prosoapele de hârtie?
545
00:32:32,303 --> 00:32:34,515
- Bine aţi venit.
- Bună.
546
00:32:34,525 --> 00:32:38,088
Cum vă pot ajuta astăzi?
547
00:32:38,098 --> 00:32:40,624
Avem nevoie de douăsprezece monede.
548
00:32:44,371 --> 00:32:46,368
- Poftim.
- Nu, Dumnezeule.
549
00:32:46,379 --> 00:32:48,085
Ţine-o la distanţă.
550
00:32:51,211 --> 00:32:52,682
Totul pare a fi în ordine.
551
00:32:52,692 --> 00:32:54,991
Mai trebuie doar să verific
un singur lucru.
552
00:33:03,933 --> 00:33:05,681
La naiba.
553
00:33:08,823 --> 00:33:10,641
Aţi auzit ceva?
554
00:33:11,949 --> 00:33:14,248
De unde a apărut?
555
00:33:14,258 --> 00:33:16,470
Din... toaletă.
556
00:33:16,480 --> 00:33:18,561
În regulă. Voi trimite
această solicitare
557
00:33:18,571 --> 00:33:21,044
la biroul central, iar ei
vor trimte monedele dvs.
558
00:33:29,158 --> 00:33:31,283
Parcă ai spus că telefonul
tău nu funcţiona.
559
00:33:38,482 --> 00:33:40,650
Este un mesaj vocal de la mama.
560
00:33:40,660 --> 00:33:43,930
- Crezi...
- Q.
561
00:33:43,941 --> 00:33:46,440
- Trebuie să fie despre tata. Nu voi...
- Nu, Q, ursul.
562
00:33:50,245 --> 00:33:52,205
Bine.
563
00:33:58,348 --> 00:34:00,255
Solicitarea dvs a fost marcată
564
00:34:00,265 --> 00:34:02,215
pentru a fi cercetată de un supervizor.
565
00:34:02,225 --> 00:34:04,102
Aşteptaţi aici, vă rog.
566
00:34:08,630 --> 00:34:12,454
- Ai o solicitare de verificat.
- Hristoase, nu poate aştepta?
567
00:34:12,464 --> 00:34:14,231
Fie.
568
00:34:28,818 --> 00:34:30,987
Scuze. Nu văd nimic.
569
00:34:34,856 --> 00:34:36,383
Acest lucru nenorocit mă înnebuneşte.
570
00:34:36,394 --> 00:34:39,133
- Vă deranjează?
- Nu. Fă-ţi... treaba.
571
00:34:41,305 --> 00:34:44,414
- Ce să fac?
- Te rog, nu-l asculta
572
00:34:44,425 --> 00:34:46,246
până nu avem veşti de la
Penny şi Katie.
573
00:34:47,871 --> 00:34:49,778
Rahat!
574
00:34:49,789 --> 00:34:52,780
Iisuse Hristoase,
acum mi-a revenit.
575
00:34:55,931 --> 00:34:59,815
- Referitor la aceste monede...
- Ascultaţi. Adevărul este că,
576
00:34:59,826 --> 00:35:03,780
banda roşie, birocraţia, toate sunt
porcării, după mine.
577
00:35:03,791 --> 00:35:05,315
Vă aruncaţi în aer?
578
00:35:05,326 --> 00:35:08,237
- Nu.
- Nu? Minunat.
579
00:35:08,248 --> 00:35:12,073
Solicitare... aprobată.
580
00:35:16,943 --> 00:35:19,068
Scuze pentru neplăceri.
581
00:35:19,079 --> 00:35:20,986
Mulţumesc foarte mult.
Să aveţi o zi bună.
582
00:35:23,447 --> 00:35:26,411
Iisuse. Rahat.
583
00:35:26,641 --> 00:35:28,677
Bine. Au făcut-o.
Aruncă ursul!
584
00:35:31,418 --> 00:35:33,326
Chiar a ieşit din...
585
00:35:33,337 --> 00:35:35,437
Nu vreau să vorbesc despre asta.
586
00:35:38,669 --> 00:35:40,198
Mulţumesc, frate.
587
00:35:40,325 --> 00:35:43,758
Am avut un sentiment că se va rezolva,
pentru că se întâmplă mereu.
588
00:35:43,768 --> 00:35:45,720
Apropo, voi distruge asta de urgenţă.
589
00:35:45,730 --> 00:35:49,162
Nu vor avea suc în curând, dar nu
vreţi să vă asumaţi riscul.
590
00:35:49,172 --> 00:35:51,042
Mă ocup de asta.
591
00:36:03,946 --> 00:36:06,561
Ai luat-o razna, nu-i aşa?
592
00:36:07,694 --> 00:36:10,744
Să fii un fătălău,
are logică, nu-i aşa?
593
00:36:11,616 --> 00:36:13,872
Dacă te referi că nu
am putut să o fac,
594
00:36:13,882 --> 00:36:15,616
atunci da, ai dreptate.
595
00:36:15,626 --> 00:36:19,625
Josh, nu avem de ales aici.
596
00:36:19,635 --> 00:36:22,163
Unde este restul ambrosiei?
597
00:36:24,036 --> 00:36:27,503
Fie, dar să ştii că Bacchus nu va bea
nimic din ceea ce-i dai.
598
00:36:27,514 --> 00:36:29,736
Nu o voi da lui Bacchus.
599
00:36:29,746 --> 00:36:31,130
Da, o voi da acolo.
600
00:36:31,140 --> 00:36:32,917
Toţi vor bea din asta.
601
00:36:32,927 --> 00:36:35,509
Ai înnebunit? Sunt mai mult
de o sută de persoane aici.
602
00:36:35,520 --> 00:36:37,478
Nu ai idee ce le va face.
603
00:36:37,489 --> 00:36:40,021
Sunt destul de sigură
că îi va ucide.
604
00:36:40,031 --> 00:36:42,635
Şi o voi face, doar dacă
nu începi să te comporţi
605
00:36:42,645 --> 00:36:44,684
ca un om normal
606
00:36:44,694 --> 00:36:48,179
şi accepţi asta pentru echipă.
607
00:36:50,054 --> 00:36:53,225
Hei... îmi pare rău pentru...
608
00:36:53,235 --> 00:36:56,635
Cu toţii am urinat în lucruri
pe care le regretăm.
609
00:36:58,770 --> 00:37:03,030
Ştiu că zeii ar trebui să fie reci
şi incognoscibili,
610
00:37:03,040 --> 00:37:05,079
dar eşti un individ bun.
611
00:37:08,052 --> 00:37:10,143
Vreau să-ţi spun un secret.
612
00:37:14,633 --> 00:37:17,935
Ce ai pus... în asta?
613
00:37:21,432 --> 00:37:24,211
Mi-am găsit cartea. Acum hai
să plecăm dracului de aici.
614
00:37:24,221 --> 00:37:25,790
Nu pot să găsesc cărţile
prietenilor mei.
615
00:37:27,096 --> 00:37:29,498
"Următoarele cărţi au fost
scoase din circulaţie
616
00:37:29,509 --> 00:37:31,950
pentru revizuire. Q. Coldwater, A. Quinn."
617
00:37:32,806 --> 00:37:35,237
Se completează finalul cărţilor noastre...
618
00:37:35,247 --> 00:37:38,200
paginile care lipsesc din cauza
Marelui Loc Gol.
619
00:37:46,584 --> 00:37:48,087
Nick?
620
00:37:49,105 --> 00:37:51,230
Îmi pare rău pentru cărţile
prietenilor tăi,
621
00:37:51,240 --> 00:37:53,366
dar asta este şansa noastră.
622
00:37:53,376 --> 00:37:55,806
- Vino cu mine.
- Nu pot.
623
00:37:55,816 --> 00:37:58,204
Nu pot să plec fără cărţile lor.
624
00:37:58,214 --> 00:38:00,034
Vreau să fac...
625
00:38:00,044 --> 00:38:02,039
Pleacă, cât încă mai
ai ocazia.
626
00:38:02,049 --> 00:38:04,184
Pot să găsesc singură
Camera pentru Revizuire.
627
00:38:06,014 --> 00:38:08,053
Dacă mai contează,
628
00:38:08,063 --> 00:38:10,067
încă mai eşti pe lista mea cu cei drăguţi.
629
00:38:29,592 --> 00:38:31,421
Ce dracul?
630
00:38:48,086 --> 00:38:50,075
Îţi aminteşti de mine?
631
00:38:51,092 --> 00:38:52,980
Pentru că eu nu-mi amintesc.
632
00:38:53,910 --> 00:38:57,428
Nu-mi amintesc numele
sau de unde am venit.
633
00:38:58,656 --> 00:39:01,128
Dar de tine îmi amintesc.
634
00:39:01,458 --> 00:39:04,957
Ai luat ceva de la mine,
ceva important,
635
00:39:04,968 --> 00:39:09,159
apoi m-ai... aruncat într-o cuşcă
636
00:39:09,169 --> 00:39:13,387
şi mi-ar face plăcere să explici.
637
00:39:13,398 --> 00:39:16,022
Îţi aminteşti toate acestea,
638
00:39:16,033 --> 00:39:18,831
dar nu-ţi aminteşti ce eşti,
639
00:39:18,842 --> 00:39:20,633
ce ai făcut.
640
00:39:20,644 --> 00:39:22,855
Cuvântul "monstru" tot a fost
aruncat prin jur.
641
00:39:22,866 --> 00:39:24,544
Corect.
642
00:39:24,555 --> 00:39:27,081
Te-am pus alături de semenii tăi.
643
00:39:28,131 --> 00:39:29,659
Iar eu i-am mâncat.
644
00:39:29,670 --> 00:39:32,404
Se pare că îmi faci treaba aici.
645
00:39:32,415 --> 00:39:34,757
Avem aceiaşi părinţi.
646
00:39:34,768 --> 00:39:37,284
De ce sunt monstru,
iar tu un zeu?
647
00:39:37,295 --> 00:39:40,771
Dacă nu vrei să fii monstru,
atunci lasă-mă să plec.
648
00:39:40,782 --> 00:39:43,473
Dă-mi înapoi ceea ce ai luat
de la mine şi poate că o voi face.
649
00:39:45,887 --> 00:39:48,578
Nu pot... să o fac niciodată.
650
00:39:48,588 --> 00:39:50,448
Îmi pare rău.
651
00:39:50,883 --> 00:39:52,659
A fost o parte din mine,
652
00:39:52,944 --> 00:39:56,723
iar acum este o parte din tine.
653
00:39:58,612 --> 00:40:02,783
Arzând în corpul tău.
654
00:40:02,794 --> 00:40:04,483
Stai. Stai.
655
00:40:04,494 --> 00:40:06,574
Această lume are nevoie de mine.
656
00:40:06,585 --> 00:40:08,579
Zeul este mort.
657
00:40:08,973 --> 00:40:10,836
Nu trebuie să faci asta.
658
00:40:10,846 --> 00:40:13,102
Mai sunt şi alţii.
Mai este timp.
659
00:40:13,112 --> 00:40:15,018
Putem rezolva ceva.
660
00:40:15,028 --> 00:40:16,586
Nu trebuie să fiu eu.
661
00:40:16,596 --> 00:40:19,243
Nu trebuie să...
662
00:40:38,775 --> 00:40:41,414
Ce dracul a smuls din el?
663
00:40:41,424 --> 00:40:43,418
Orice ar fi, pentru
un ochi de zâne,
664
00:40:43,428 --> 00:40:46,651
este ca şi cum te-ai uita
direct spre soare.
665
00:40:49,675 --> 00:40:51,452
Sunt reali.
666
00:40:52,381 --> 00:40:54,320
A fost o plăcere.
667
00:40:55,398 --> 00:40:57,000
Senzorii de pe noi?
668
00:40:57,010 --> 00:40:58,873
Nu este un lucru real.
669
00:40:58,883 --> 00:41:01,374
Sunteţi mult prea buni
să eşuaţi.
670
00:41:09,990 --> 00:41:11,984
Marina.
671
00:41:11,994 --> 00:41:13,987
Te-am căutat.
672
00:41:18,702 --> 00:41:20,043
Scuzaţi-mă, domnişoară.
673
00:41:20,053 --> 00:41:22,917
Sunt gratis pentru o casă bună.
Sunteţi interesată?
674
00:41:28,546 --> 00:41:31,933
Eşti sigură că apartamentul Marinei
este cel mai sigur loc unde să ne întâlnim?
675
00:41:31,943 --> 00:41:35,811
Nu este al Marinei.
Este al meu.
676
00:41:35,821 --> 00:41:38,467
- Ce ai făcut?
- Am rezolvat problema.
677
00:41:38,477 --> 00:41:41,342
Putem să facem această
vrajă de ascundere,
678
00:41:41,352 --> 00:41:43,712
înainte ca McAllisterii să apară
şi să ne ucidă pe toţi?
679
00:41:43,762 --> 00:41:45,564
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut plăcerea de a vă prezenta:
680
00:41:45,565 --> 00:41:47,666
The Magicians-Sezonul 04, ep 03
"The Bad News Bear"
681
00:41:47,667 --> 00:41:49,313
Hei.
682
00:41:49,323 --> 00:41:51,491
Nu ai ascultat?
683
00:41:51,501 --> 00:41:54,801
Ghinionul tău s-a dus.
684
00:41:54,811 --> 00:41:57,110
Este cât se poate de sigur.
685
00:41:57,120 --> 00:42:01,553
Dar asta nu este ceea
ce te opreşte.
686
00:42:01,563 --> 00:42:03,905
Celălalt eu...
687
00:42:03,915 --> 00:42:06,388
Brian,
688
00:42:06,398 --> 00:42:08,794
tatăl lui a murit când era copil.
689
00:42:09,796 --> 00:42:12,452
Era prea mic pentru a înţelege.
690
00:42:13,106 --> 00:42:15,535
Toate problemele lui au fost aşa.
691
00:42:15,545 --> 00:42:18,028
- Fără muchii ascuţite.
- Da.
692
00:42:19,726 --> 00:42:21,851
Uită-te la noi.
693
00:42:21,861 --> 00:42:24,126
Am plătit un preţ al naibii de mare.
694
00:42:25,912 --> 00:42:28,046
Tu ai renunţat să fii zeiţă.
695
00:42:30,703 --> 00:42:32,663
Eu am renunţat la tatăl meu.
696
00:42:37,716 --> 00:42:39,502
Ce am primit în schimb?
697
00:42:40,547 --> 00:42:42,327
A revenit magia.
698
00:42:46,514 --> 00:42:48,944
Nu aşa cum am dorit.
699
00:42:51,655 --> 00:42:54,737
De ce nu eşti furioasă?
700
00:42:57,971 --> 00:43:02,795
Deoarece, pentru aproape toţi ceilalţi,
lumea este puţin mai strălucitoare,
701
00:43:02,805 --> 00:43:06,454
chiar dacă nu ştiu de ce.
702
00:43:06,464 --> 00:43:09,678
Urăsc Biblioteca pentru ceea ce au făcut,
703
00:43:09,688 --> 00:43:13,815
dar pentru partea mea în asta,
am ştiut care era costul.
704
00:43:15,132 --> 00:43:17,867
Şi aş face-o din nou.
705
00:43:22,276 --> 00:43:24,009
Dar tu nu ai face-o.
706
00:43:27,111 --> 00:43:29,757
Vrei să stai aici pentru o clipă?
707
00:43:29,767 --> 00:43:31,622
Da.
708
00:43:34,254 --> 00:43:37,250
Bună, Quentin.
709
00:43:37,260 --> 00:43:40,168
Îmi pare rău că-ţi las un
mesaj cu veşti proaste.
710
00:43:41,921 --> 00:43:43,972
Trebuie să vorbesc cu tine
despre tatăl tău.
711
00:43:44,000 --> 00:43:50,000
ReSincronizare: Agentuoo7
Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro
712
0:43:51,000 --> 0:43:56,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
53371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.