All language subtitles for Raoul.Walsh.1937.Artists.and.models.DVDRip.FuFu.KG.Español

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,261 --> 00:01:52,764 Atención, por favor, vamos a presentarles... 2 00:01:52,931 --> 00:01:56,059 ...al creador del espectáculo que les ofrecemos. 3 00:01:56,226 --> 00:01:59,521 Ziegfiels, Schubert, Minsky y los demás llevan años... 4 00:01:59,688 --> 00:02:02,649 ...llamando a este genio si necesitan ideas nuevas. 5 00:02:02,816 --> 00:02:06,069 Es el rey de los productores, ¿quieren conocerlo ya? 6 00:02:06,236 --> 00:02:09,531 Es Sasha Pasha. Inclínense ante él. 7 00:02:11,783 --> 00:02:15,245 Llamaban a Sasha Pasha y aquí está. 8 00:02:15,412 --> 00:02:18,540 ¡Hurra por Sasha Pasha! Ahora viene lo bueno. 9 00:02:18,707 --> 00:02:21,876 Tengo una inspiración, es lo más sensacional. 10 00:02:22,043 --> 00:02:25,130 Cuando vean el espectáculo de Sasha Pasha, Uds. dirán: 11 00:02:25,297 --> 00:02:28,633 "Es colosal, tremendo, gigantesco, estupendo." 12 00:02:28,800 --> 00:02:30,969 "Es la hazaña épica superespecial del año." 13 00:02:31,136 --> 00:02:32,387 Maravilloso. 14 00:02:32,637 --> 00:02:35,432 "Es asombroso, titánico, terrorífico, dinámico." 15 00:02:35,598 --> 00:02:37,684 "Es emocionante, contiene mil sonrisas y lágrimas." 16 00:02:37,851 --> 00:02:40,186 - Precioso. - Les entusiasmará a morir. 17 00:02:40,353 --> 00:02:42,022 Les dará un ataque. 18 00:02:42,188 --> 00:02:45,150 Porque lo que hace Sasha Pasha está destinado a triunfar. 19 00:02:45,317 --> 00:02:48,737 Es colosal, tremendo, gigantesco, estupendo. 20 00:02:48,903 --> 00:02:52,115 Es la hazaña épica superespecial del año. 21 00:02:52,282 --> 00:02:55,368 ¡Artistas, modelos. Maravilloso, genial! 22 00:02:55,535 --> 00:02:58,872 Se está poniendo a tono, ha empezado a crear. 23 00:02:59,039 --> 00:03:00,290 - Silencio. - Silencio. 24 00:03:00,457 --> 00:03:02,083 Ya ha empezado, ¿no lo ves? 25 00:03:02,250 --> 00:03:05,582 Sus ideas son tan chocantes que me asustan incluso a mí. 26 00:03:05,754 --> 00:03:08,882 - ¿En serio? - Sí. 27 00:03:09,049 --> 00:03:12,260 - Lo dice en serio. - Es un genio, un fenómeno. 28 00:03:12,427 --> 00:03:15,496 Quiero mil camellos en un desierto, junto a un oasis. 29 00:03:15,638 --> 00:03:18,850 Al subir el telón los camellos empezarán a cantar a coro. 30 00:03:19,017 --> 00:03:20,602 - ¿Quién, los camellos? - Sí, ellos. 31 00:03:20,769 --> 00:03:23,897 - ¿No le parece un disparate? - ¡Silencio! 32 00:03:24,064 --> 00:03:26,232 - No me volváis loco. - ¿Puede Ud. hacerlo? 33 00:03:26,399 --> 00:03:28,610 - Sí, sí y sí. - Sí. 34 00:03:28,777 --> 00:03:32,113 - Puedo hacerlo. - Es un genio, un fenómeno. 35 00:03:32,280 --> 00:03:35,325 Traed 90 caballos y una piscina para nadar. 36 00:03:35,492 --> 00:03:38,661 - ¿Una piscina para caballos? - No, para mujeres. 37 00:03:38,828 --> 00:03:41,873 ¿Están preparados los focos para la entrada de mi reina? 38 00:03:42,040 --> 00:03:45,126 Tenemos todo lo que pidió, podemos empezar. 39 00:03:45,293 --> 00:03:48,338 - Entonces empecemos. - Entonces empecemos. 40 00:03:48,505 --> 00:03:50,599 Que empiece la obertura. 41 00:03:51,841 --> 00:03:54,135 Arriba el telón. 42 00:03:55,345 --> 00:03:57,806 Quiero que un equipo de carpinteros... 43 00:03:57,972 --> 00:04:00,476 ...traiga unos escalones y los monten. 44 00:04:02,352 --> 00:04:07,357 ¿Qué pasa con el pueblo español que encargué? 45 00:04:08,900 --> 00:04:12,237 Aquí quiero un decorado artístico. 46 00:04:12,404 --> 00:04:15,865 El genio quiere un decorado artístico. 47 00:04:16,116 --> 00:04:18,910 Llenad ese hueco con algo modernista. 48 00:04:19,077 --> 00:04:22,330 Quiere que lo llenen con algo modernista. 49 00:04:22,497 --> 00:04:25,727 - Ahora árboles. - Arboles. 50 00:04:25,737 --> 00:04:28,920 - Y quero la Luna. - Iluminad la Luna. 51 00:04:29,087 --> 00:04:30,713 Más árboles. 52 00:04:30,880 --> 00:04:33,925 - No, fuera. - Lleváoslos, traed la laguna. 53 00:04:35,343 --> 00:04:38,638 - Ah, chicas. - ¿Dónde hay chicas? 54 00:04:38,805 --> 00:04:42,475 - Aquí. - Sí, chicas. 55 00:04:42,642 --> 00:04:44,561 Y ahora el ballet. 56 00:04:46,531 --> 00:04:48,161 Me encanta el ballet. 57 00:04:49,858 --> 00:04:53,069 - Ahora, las luces. - Luces, enfocad el foco. 58 00:04:53,319 --> 00:04:56,614 - Más luces. - Luces a toda potencia. 59 00:04:57,073 --> 00:04:58,705 Repetid el ballet. 60 00:05:00,754 --> 00:05:04,497 Nos encanta el ballet. 61 00:05:15,842 --> 00:05:17,302 ¡Fuego! 62 00:05:17,469 --> 00:05:18,928 Habéis fallado. 63 00:05:21,514 --> 00:05:24,767 Es colosal, tremendo, gigantesco, estupendo. 64 00:05:24,934 --> 00:05:27,645 Es la hazaña épica superespecial del año. 65 00:05:27,812 --> 00:05:31,024 Es asombroso, titánico, terrorífico, dinámico. 66 00:05:34,006 --> 00:05:36,924 Esto es solo una muestra improvisada por Sasha. 67 00:05:37,301 --> 00:05:40,094 Imaginad que pasaría si me detuviera a pensar. 68 00:05:40,325 --> 00:05:43,703 Es colosal, tremendo, gigantesco, estupendo. 69 00:05:43,870 --> 00:05:49,000 Es la hazaña épica superespecial del año. 70 00:05:50,168 --> 00:05:53,546 Tu principio, Mac. ¿Imaginas el efecto sobre el público? 71 00:05:53,713 --> 00:05:55,173 Se comentará durante años. 72 00:05:55,340 --> 00:05:57,884 ¿Ves? Con una oportunidad podernos causar sensación. 73 00:05:58,051 --> 00:06:00,470 - ¿Que opinas, Mac? - ¿Que te parece? 74 00:06:00,970 --> 00:06:04,516 Lo diré en dos palabras: un asco. 75 00:06:06,309 --> 00:06:09,270 Te nombraron responsable del baile de artistas y modelos. 76 00:06:09,437 --> 00:06:12,065 Quieres que este año sea el mejor, ¿no? 77 00:06:12,232 --> 00:06:14,400 Nos dijiste que preparáramos el espectáculo, ¿no? 78 00:06:14,567 --> 00:06:18,112 ¿Pretendes decir que mi creación es un asco? 79 00:06:18,279 --> 00:06:19,948 DEFINITIVAMENTE 80 00:06:23,576 --> 00:06:25,662 AGENCIA DE PUBLICIDAD BREWSTER 81 00:06:25,921 --> 00:06:28,039 Estupendo, gigantesco colosal. 82 00:06:28,165 --> 00:06:30,291 No hay nada ni nadie bueno en el mundo... 83 00:06:30,301 --> 00:06:33,086 ...excepto yo, y guardo el secreto. 84 00:06:35,585 --> 00:06:38,171 Stella, ¿no crees que hoy he hecho un buen trabajo? 85 00:06:38,338 --> 00:06:41,341 - No. - Ya puedo irme a casa, ¿no? 86 00:06:41,508 --> 00:06:44,552 No. Mire estas facturas sin pagar. 87 00:06:45,678 --> 00:06:47,514 ¿Qué sugiere Ud.? 88 00:06:47,680 --> 00:06:51,184 Tengo dos sugerencias: primero buscar más clientes. 89 00:06:51,351 --> 00:06:53,478 - De eso me ocupo yo, Stella. - Y segundo: 90 00:06:53,645 --> 00:06:56,272 Ingrese dinero en el banco para la nómina semanal. 91 00:06:56,439 --> 00:06:58,900 De eso se ocupa Ud. Hasta la vista. 92 00:06:59,067 --> 00:07:02,320 - ¿Qué le digo al comisario? - ¿El comisario? 93 00:07:02,987 --> 00:07:06,533 - ¿Estoy citado con él? - Lo estará sí ignora esto. 94 00:07:08,451 --> 00:07:11,913 Quizá deba quedarme y poner mi cerebro a trabajar. 95 00:07:12,080 --> 00:07:15,458 - Crearía precedente. - Sí. 96 00:07:17,210 --> 00:07:19,754 No sé, es un despacho muy agradable, ¿no? 97 00:07:19,921 --> 00:07:22,340 - Lo levanté de la nada. - Bien. 98 00:07:22,507 --> 00:07:25,135 No ha avanzado mucho. 99 00:07:37,230 --> 00:07:40,233 Chateau Yquem, Sra. 1924. 100 00:07:40,400 --> 00:07:43,278 El vino oerfecto para una cena agradable. 101 00:07:46,507 --> 00:07:47,689 Bien, ya está. 102 00:07:51,095 --> 00:07:53,347 - ¿Estás cansada? - Agotada. 103 00:07:53,514 --> 00:07:55,892 Yo guardaré las joyas, ¿me permites? 104 00:08:24,141 --> 00:08:26,310 - ¿Sí? - Allen Townsend al teléfono. 105 00:08:26,477 --> 00:08:28,229 Stella, ¿no ves que estoy ocupado? 106 00:08:28,396 --> 00:08:30,543 Es Plata Townsend, un cliente. 107 00:08:30,779 --> 00:08:33,317 ¡Townsend! ¿Por qué no me lo ha dicho? 108 00:08:40,741 --> 00:08:43,577 Hola, Sr. Townsend, al habla Mac Brewster. 109 00:08:45,329 --> 00:08:47,081 Bien, pongame con él. 110 00:08:47,248 --> 00:08:50,292 ¿Cuanto me vas a sacar para esa fundación infantil? 111 00:08:50,459 --> 00:08:52,658 Esperaba que. ofrecieras al menos mil dólares. 112 00:08:52,668 --> 00:08:54,246 Como máximo mil dólares. 113 00:08:54,256 --> 00:08:57,564 Seré más barata si me enseñas a ganar mucho dinero de golpe. 114 00:08:57,574 --> 00:09:00,261 Detesto pedir limosna a mis amigos. 115 00:09:01,137 --> 00:09:02,149 Perdona. 116 00:09:03,305 --> 00:09:04,432 ¿Diga? 117 00:09:04,598 --> 00:09:06,642 Hola, Sr. Brewster. 118 00:09:06,809 --> 00:09:10,450 Quisiera comentar su idea para la nueva campaña publicitaria. 119 00:09:11,105 --> 00:09:13,566 Su proyecto es el que más me gusta de los que he recibido. 120 00:09:13,935 --> 00:09:15,893 Gracias, Sr. Townsend. 121 00:09:16,018 --> 00:09:19,154 Sí. Los objetos.de plata son impersonales,... 122 00:09:19,726 --> 00:09:21,996 ...pero si logramos que el público... 123 00:09:22,006 --> 00:09:24,476 ...piense en una chica atractiva y encantadora,... 124 00:09:24,486 --> 00:09:28,323 ...digamos en la "Chica de Plata Townsend",... 125 00:09:28,449 --> 00:09:30,191 ..tendremos lo que buscarnos. 126 00:09:30,201 --> 00:09:31,479 Exacto. 127 00:09:31,866 --> 00:09:34,577 En cuanto al coste, ¿qué le parecería... 128 00:09:34,587 --> 00:09:37,246 ...un presupuesto de un millón de dolares? 129 00:09:39,081 --> 00:09:42,293 Sr. Brewster. 130 00:09:43,588 --> 00:09:45,316 ¿Hola? Sr. Brewster. 131 00:09:47,156 --> 00:09:48,549 ¿Hola? Hola. 132 00:09:48,559 --> 00:09:50,885 Hola. Creí que se había cortado. 133 00:09:51,052 --> 00:09:52,889 Sin duda, tendrá Ud. algunas ideas. 134 00:09:53,056 --> 00:09:55,264 Claro, Sr. Townsend. 135 00:09:55,398 --> 00:09:59,310 Ya he planeado la publicidad, por supuesto. 136 00:10:00,728 --> 00:10:04,232 ¿En qué he pensado concretamente? 137 00:10:04,440 --> 00:10:05,942 Bueno... 138 00:10:06,108 --> 00:10:07,777 BAILE DE ARTISTAS Y MODELOS 139 00:10:09,654 --> 00:10:11,715 Le diré lo que he pensado. 140 00:10:11,883 --> 00:10:14,308 Habrá oído hablar del baile de artistas y modelos. 141 00:10:14,318 --> 00:10:17,792 Como presidente, yo elijo a la Reina, ¿comprende? 142 00:10:18,391 --> 00:10:20,957 La chica que salga en su anuncio sera la reina... 143 00:10:20,967 --> 00:10:23,042 ...del baile de artistas y modelos. 144 00:10:23,209 --> 00:10:26,212 ¿Publicidad? Oiga, su chica saldrá en la portada... 145 00:10:26,222 --> 00:10:28,044 ...de todas las revistas del país. 146 00:10:28,170 --> 00:10:29,313 Muy buena, chico. 147 00:10:29,842 --> 00:10:33,469 Si Ud. garantiza que mi chica sera la reina del baile,... 148 00:10:33,636 --> 00:10:35,721 ...ya puede enviarme el contrato. 149 00:10:36,430 --> 00:10:38,432 No, Sr. Brewster, gracias. 150 00:10:38,599 --> 00:10:41,644 Es un placer tratar con Ud., tenemos ideas parecidas. 151 00:10:41,811 --> 00:10:43,312 Adiós. 152 00:10:44,272 --> 00:10:47,066 ¿Hablabas con el encargado del baile de artistas y modelos? 153 00:10:47,233 --> 00:10:50,319 Sí, MacKay Brewster. Llevará nuestra publicidad. 154 00:10:50,528 --> 00:10:52,613 Yo podría vender muchas entradas para ese baile... 155 00:10:52,780 --> 00:10:55,283 ...si donaran las ganancias a la Fundación. 156 00:10:55,825 --> 00:10:57,994 Vénga aquí, Stella. 157 00:11:24,312 --> 00:11:27,523 - Stella, la espero. - ¿Y bien? 158 00:11:28,065 --> 00:11:29,859 Me alegro de verla. 159 00:11:30,026 --> 00:11:33,446 Prepare los cheques de esta semana, quizá los firme hoy. 160 00:11:33,779 --> 00:11:35,730 ¿Cómo le sentará eso al banco? 161 00:11:35,855 --> 00:11:39,535 Y redacte el contrato para Plata Townsend. 162 00:11:39,771 --> 00:11:42,121 Una campaña de un millón de dólares. 163 00:11:44,427 --> 00:11:46,626 ¿Ni un solo grito de alegría? 164 00:11:46,636 --> 00:11:48,686 Disculpe, me he desmayado. 165 00:11:48,839 --> 00:11:51,055 Pues "desdesmáyese". 166 00:11:51,738 --> 00:11:53,674 ¿Puedo irme a casa ya? 167 00:11:56,292 --> 00:11:59,921 Quizá pueda venderle esto a un enano. 168 00:12:03,049 --> 00:12:05,510 - ¿Puedo pasar? - Sí, si no molesto. 169 00:12:05,676 --> 00:12:07,387 Hola, Paula. 170 00:12:07,637 --> 00:12:09,305 Tome, archive esto. 171 00:12:12,016 --> 00:12:13,601 Uno,... 172 00:12:13,851 --> 00:12:16,687 ...dos y tres. 173 00:12:16,896 --> 00:12:19,065 ¿Cuándo saldrá mi cara en las fotografías? 174 00:12:19,232 --> 00:12:21,280 Paciencia, con el tiempo todo llegará. 175 00:12:21,475 --> 00:12:22,883 ¿Cómo estás hoy, Mac? 176 00:12:22,893 --> 00:12:27,956 Paula, me siento tan fresco y radiante como tu aspecto. 177 00:12:28,095 --> 00:12:31,577 - Me, alegra verte animado. - Siempre estoy animado. 178 00:12:31,744 --> 00:12:33,579 Me llaman "Buena Cara" Brewster. 179 00:12:33,746 --> 00:12:37,458 Tengo una idea excelente, Mac. Excelente para mí. 180 00:12:39,210 --> 00:12:41,212 Escucha, Paula: 181 00:12:41,379 --> 00:12:43,631 Te has portado muy bien. 182 00:12:43,798 --> 00:12:46,008 Has aprendido deprisa. 183 00:12:46,426 --> 00:12:49,345 Algún día serás una gran modelo. 184 00:12:49,512 --> 00:12:52,849 Pero tienes, que esperar tu oportunidad. 185 00:12:52,994 --> 00:12:56,060 - Lees el pensamiento.. - Dame ahora esa oportunidad. 186 00:12:56,227 --> 00:12:58,855 Elígeme reina del baile de artistas y modelos. 187 00:12:59,105 --> 00:13:00,606 ¿Reina del baile? 188 00:13:00,773 --> 00:13:03,568 ¿Cómo se te ocurrió esa modesta petición? 189 00:13:03,734 --> 00:13:07,363 Para mí significa miles de dólares en publicidad. 190 00:13:07,530 --> 00:13:10,158 Por esa oportunidad, cualquier modelo del país vendería... 191 00:13:10,324 --> 00:13:12,076 ...a su segundo marido. 192 00:13:12,243 --> 00:13:15,037 Siempre dices que harías cuanto pudieras por mí. 193 00:13:15,204 --> 00:13:18,583 Bueno, Paula, lo haría, pero... 194 00:13:18,749 --> 00:13:21,085 ...esto es problemático. 195 00:13:21,252 --> 00:13:23,963 Verás, por motivos comerciales,... 196 00:13:24,130 --> 00:13:27,150 ...la reina tiene que ser la chica de Plata Townsend. 197 00:13:27,304 --> 00:13:29,560 Es un encargo de un millón de dólares. 198 00:13:34,474 --> 00:13:38,561 ¿Por qué no puedo ser yo? Sería un contrato fantástico. 199 00:13:39,854 --> 00:13:42,565 ¿No puedes arreglarlo para que sea yo, Mac? 200 00:13:42,732 --> 00:13:45,990 ¡Claró que puedo! ¿Como no lo había pensado? 201 00:13:46,144 --> 00:13:48,529 Eres un encanto. 202 00:13:53,409 --> 00:13:55,495 Porque tu también lo eres. 203 00:13:55,661 --> 00:13:57,747 Ya sabes lo que opino de ti. 204 00:13:58,706 --> 00:14:01,083 - Telefonee a Townsend. - ¿Townsend? 205 00:14:01,250 --> 00:14:04,212 Sí, Plata Townsend, fundada en 1861. 206 00:14:04,378 --> 00:14:07,785 ¿Los Townsend hablan con gente inferior a un arzobispo? 207 00:14:07,953 --> 00:14:09,842 Somos prácticamente colegas. 208 00:14:09,974 --> 00:14:12,261 Vemos las cosas y pensamos igual. 209 00:14:12,428 --> 00:14:14,972 Quizá debamos dinero al mismo sastre. 210 00:14:19,644 --> 00:14:22,605 Compro un sillón nuevo o me calzo espuelas. 211 00:14:24,607 --> 00:14:26,943 El Sr. Townsend al teléfono. 212 00:14:30,613 --> 00:14:33,032 Bien, póngame con el. 213 00:14:34,867 --> 00:14:38,329 Le habla Mac Brewster, tengo buenas noticias. 214 00:14:38,496 --> 00:14:40,248 Tengo a la Chica Townsend. 215 00:14:40,414 --> 00:14:42,416 Sí, Sr. Lo que buscábamos. 216 00:14:42,583 --> 00:14:44,877 Belleza, encanto, y bonita figura. 217 00:14:45,044 --> 00:14:46,587 Está tan bien... Gracias. 218 00:14:46,754 --> 00:14:49,257 Está tan bien con ropa, como sin ella. 219 00:14:49,423 --> 00:14:52,677 No, Sr. Brewster. No quiero una modelo profesional. 220 00:14:52,843 --> 00:14:56,764 Mi idea era una chica de la alta sociedad. 221 00:14:56,931 --> 00:14:59,433 Creo que es lo que debemos buscar. 222 00:14:59,892 --> 00:15:02,144 No, el contrato puede esperar. 223 00:15:02,311 --> 00:15:04,522 Se ve que no pensamos en los mismos términos. 224 00:15:04,689 --> 00:15:06,649 Lo primero es encontrar a la chica. 225 00:15:06,816 --> 00:15:09,026 De acuerdo. 226 00:15:09,694 --> 00:15:11,779 Ud. manda. 227 00:15:17,618 --> 00:15:19,537 ¿Qué ha pasado? 228 00:15:19,704 --> 00:15:23,624 Da igual, Townsend no es el único cliente del mundo. 229 00:15:24,208 --> 00:15:26,002 ¿No pudiste conseguírmelo? 230 00:15:26,168 --> 00:15:28,754 Podría conseguírtelo sin problemas... 231 00:15:29,088 --> 00:15:30,840 ...si no fuera por Townsend. 232 00:15:31,007 --> 00:15:34,051 Buscará su modelo entre la alta sociedad. 233 00:15:34,218 --> 00:15:37,221 Una chica de buena cuna, con antepasados ilustres. 234 00:15:37,388 --> 00:15:40,600 ¿Antepasados? Yo también tengo. 235 00:15:40,766 --> 00:15:42,833 Aunque no llegaran en el Mayflower. 236 00:15:42,959 --> 00:15:45,938 Estoy harta de que las niñas bien nos quiten el trabajo. 237 00:15:48,357 --> 00:15:50,026 Lo siento cariño. 238 00:15:50,985 --> 00:15:53,863 Paula, sagamos a dar un largo paseo. 239 00:15:54,030 --> 00:15:55,615 Puede que llueva. 240 00:15:55,781 --> 00:15:58,701 Sería una pésima compañía aunque no lloviera. 241 00:15:59,201 --> 00:16:02,121 - ¿Estás llorando? - No. 242 00:16:04,457 --> 00:16:07,811 - ¿Cómo llamas a esto? - No lo sé, se me escapó. 243 00:16:07,950 --> 00:16:11,464 No llores, no soporto que nadie llore. 244 00:16:11,631 --> 00:16:15,593 ¿Para qué seguir? ¿Qué puede hacer una chica como yo? 245 00:16:15,843 --> 00:16:18,679 Casarse o arrojarse por una ventana. 246 00:16:19,221 --> 00:16:22,099 Espera un momento, no es tan malo como pintas. 247 00:16:22,266 --> 00:16:25,561 - Sí lo es. - No debes hablar así. 248 00:16:27,396 --> 00:16:30,358 Perder este trabajo no es cuestion de vida o muerte. 249 00:16:30,524 --> 00:16:32,777 No puedo remediarlo, es como me siento. 250 00:16:32,943 --> 00:16:35,738 No puedo permitir que saltes por la ventana. 251 00:16:36,947 --> 00:16:38,407 Paula. 252 00:16:39,909 --> 00:16:42,328 ¿Te sentirás mejor con una aspirina? 253 00:16:42,495 --> 00:16:45,581 ¿O con un helado? ¿O si nos casáramos? 254 00:16:45,665 --> 00:16:48,417 Mac, eres un encanto. 255 00:16:48,584 --> 00:16:52,672 Sin bromas, estoy loco por tí desde que te conocí. 256 00:16:53,964 --> 00:16:56,759 Casi puedo verte en medio de una nube de polvo... 257 00:16:56,926 --> 00:16:59,553 ...anunciando polvos de talco para bebes. 258 00:17:00,680 --> 00:17:03,974 No sirve de nada, me iré a casa a desahogarme llorando. 259 00:17:04,141 --> 00:17:07,436 Pásalo bien, nos casaremos cuando tu digas. 260 00:17:07,603 --> 00:17:10,731 - ¿Cuándo volveré a verte? - Nos veremos mañana. 261 00:17:13,526 --> 00:17:15,444 No te acerques a las ventanas. 262 00:17:16,028 --> 00:17:18,114 Ya están los cheques, puede firmarlos. 263 00:17:18,280 --> 00:17:20,991 - Esperarán una semana más. - ¿Otra vez? 264 00:17:21,784 --> 00:17:23,869 ¿Por qué lloraba Paula? 265 00:17:24,036 --> 00:17:26,288 Vamos a casarnos. 266 00:17:41,262 --> 00:17:45,433 COMPROMISOS. CASARME CON PAULA 267 00:17:52,415 --> 00:17:55,460 Debo ser una persona afortunada. 268 00:17:55,627 --> 00:17:58,171 Pobre de mí! 269 00:17:58,338 --> 00:18:00,924 Meterme en líos parece ser.. 270 00:18:01,132 --> 00:18:04,344 ...mi gran especialidad. 271 00:18:04,928 --> 00:18:08,139 Siempre me encotrarás irrumpiendo... 272 00:18:08,306 --> 00:18:11,017 ...con mi torpeza habitual. 273 00:18:11,184 --> 00:18:16,397 Salir es lo que resulta más difícil. 274 00:18:16,940 --> 00:18:20,276 Ahogo mis problemas en burbujas,... 275 00:18:20,443 --> 00:18:23,821 ...pero eso no resuelve nada porque... 276 00:18:23,863 --> 00:18:27,158 ...las burbujas estallan y vuelven los problemas... 277 00:18:27,367 --> 00:18:29,994 ...cuando me entra jabón en los ojos. 278 00:18:30,203 --> 00:18:33,623 Me pasaría la vida en la ducha... 279 00:18:33,790 --> 00:18:37,085 ...pero Papá Noel no existe, porque... 280 00:18:37,251 --> 00:18:40,380 ...las burbujas estallan y mis problemas se duplican... 281 00:18:40,546 --> 00:18:43,424 ...cuando me entra jabón en los ojos. 282 00:18:43,591 --> 00:18:46,928 Prefiero amoldarme a la música... 283 00:18:47,095 --> 00:18:49,764 ...siempre que la banda tenga ritmo. 284 00:18:49,973 --> 00:18:53,267 Al Sr. Problemas no le gusta la música. 285 00:18:53,434 --> 00:18:56,678 Si una canción al día puede mantenerlo a raya... 286 00:18:56,688 --> 00:19:00,191 ...¿por qué estoy haciendo burbujas? 287 00:19:00,441 --> 00:19:03,778 Estoy perdiendo el tiempo, porque yo... 288 00:19:03,945 --> 00:19:07,240 ...siempre tengo problemas si las burbujas explotan... 289 00:19:07,407 --> 00:19:10,535 ...y me entra jabón en los ojos. 290 00:19:14,706 --> 00:19:17,750 Y brotan mis lágrimas. 291 00:19:17,917 --> 00:19:20,962 Las burbujas estallan, vuelvo a tener problemas... 292 00:19:21,129 --> 00:19:24,257 ...y me entra jabón en los ojos. 293 00:19:24,424 --> 00:19:27,477 Me pasaría la vida en una ducha,... 294 00:19:27,603 --> 00:19:31,045 ...pero Papá Noel no existe, porque... 295 00:19:31,171 --> 00:19:34,474 ...las burbujas estallan y mis problemas se duplican... 296 00:19:34,599 --> 00:19:37,300 ...cuando me entra jabón en los ojos. 297 00:19:37,310 --> 00:19:41,286 Prefiero amoldarme a la música... 298 00:19:41,440 --> 00:19:44,102 ...siempre que la bande tenga ritmo. 299 00:19:44,251 --> 00:19:47,879 Al Sr. Problemas no le gusta la música. 300 00:19:48,046 --> 00:19:51,883 Si una tonada al día puede mantenerlo alejado,... 301 00:19:52,036 --> 00:19:55,019 ...¿por qué estoy haciendo burbujas? 302 00:19:58,682 --> 00:20:02,311 Siempre tengo problemas si las burbujas explotan... 303 00:20:02,477 --> 00:20:06,064 ...y me entra jabón en los ojos. 304 00:20:33,633 --> 00:20:35,125 - Hola, Paula. - Hola. 305 00:20:35,250 --> 00:20:38,418 - Me has sorprendido. - Ha sido digno de verse. 306 00:20:38,428 --> 00:20:40,557 Gracias. ¿Tuviste suerte hoy? 307 00:20:40,724 --> 00:20:43,060 Mucha y muy mala. 308 00:20:43,226 --> 00:20:45,270 Perdí el mejor trabajo del año, Plata Townsend. 309 00:20:45,437 --> 00:20:47,230 No te preocupes. 310 00:20:47,397 --> 00:20:49,191 ¿Qué dijo Mac de elegirte reina del baile? 311 00:20:49,358 --> 00:20:51,568 La modelo de Townsend será la reina. 312 00:20:51,735 --> 00:20:53,987 No fue culpa de Mac, estuvo encantador. 313 00:20:54,154 --> 00:20:56,031 Me pidió en matrimonio para consolarme. 314 00:20:56,198 --> 00:20:59,076 - ¿Crees que se casaría? - No es lo que quiero. 315 00:20:59,242 --> 00:21:02,871 Intento llegar a ser alguien, labrarme un porvenir. 316 00:21:03,038 --> 00:21:04,863 - ¿Parece una tontería? - No. 317 00:21:04,873 --> 00:21:07,019 Yo también he intentado labrarme un porvenir. 318 00:21:07,214 --> 00:21:10,629 ¿Y ahora a seguir buscando otros seis meses o un año? 319 00:21:10,768 --> 00:21:13,924 Posando en tiendas de lencería por calderilla... 320 00:21:14,091 --> 00:21:16,259 ...y para clientes baratos como éste. 321 00:21:16,426 --> 00:21:19,179 VAYA ELEGANTE CON "ELEGANSEDA" 322 00:21:20,065 --> 00:21:22,766 Dime, ¿que te parezco? 323 00:21:23,141 --> 00:21:25,060 Doña Malhumorada, la reina del Ritz. 324 00:21:25,227 --> 00:21:27,229 ¿No he actuado siempre como una dama? 325 00:21:27,552 --> 00:21:29,326 Mi influencia te habrá refinado. 326 00:21:29,336 --> 00:21:33,193 Miles de lectores del país me toman por una dama. 327 00:21:33,360 --> 00:21:35,195 "Los niños la piden a gritos porque está tostada." 328 00:21:35,362 --> 00:21:37,030 "Agradable a la vista y al paladar" 329 00:21:37,197 --> 00:21:40,951 Townsend me rechazó sin haberme visto. 330 00:21:45,116 --> 00:21:49,376 Le diré a ese fósíl canoso lo que pienso de el. 331 00:21:51,193 --> 00:21:53,715 Pregúntale si tiene un novio para mí. 332 00:21:58,844 --> 00:22:02,681 Hola. ¿Puedo hablar con eí Sr. Townsend por favor? 333 00:22:03,032 --> 00:22:05,639 Tiene que ver con la campaña publicitaria. 334 00:22:05,834 --> 00:22:08,395 Lo siento, el Sr. Townsend ya se ha ido. 335 00:22:08,733 --> 00:22:10,731 No, mañana no vendrá a la oficina. 336 00:22:11,064 --> 00:22:13,108 Se va a Miami. 337 00:22:13,859 --> 00:22:15,694 Gracias. 338 00:22:16,278 --> 00:22:17,696 Miami. 339 00:22:17,946 --> 00:22:20,323 Qué coincidencia, mi agente quiere que actue allí... 340 00:22:20,490 --> 00:22:23,076 ...dos semanas, en un cabaret. 341 00:22:23,535 --> 00:22:26,997 ¿Me imaginas tomando ginebra con el caballo de la Astor? 342 00:22:29,958 --> 00:22:32,294 Eso es, quiere una chica de la alta sociedad... 343 00:22:32,461 --> 00:22:34,755 ...con antepasados de pura cepa. 344 00:22:34,921 --> 00:22:36,381 Con árbol genealógico. 345 00:22:37,043 --> 00:22:38,757 Cariño, tu no tienes ni un hierbajo. 346 00:22:38,910 --> 00:22:42,220 Lo sé, pero espero tener la ropa y el valor. 347 00:22:44,207 --> 00:22:46,308 ¿A qué hora sale el tren para Miami esta noche? 348 00:22:46,475 --> 00:22:48,475 ¿Qué tiene Miami de interesante? 349 00:22:48,485 --> 00:22:51,271 El sol, la alta sociedad y Plata Townsend. 350 00:22:55,400 --> 00:22:57,736 Chicas, preciosas chicas. 351 00:22:57,903 --> 00:23:01,656 Hoy es un día glorioso. Muy buenos días Stella. 352 00:23:01,823 --> 00:23:05,076 - ¿Qué hay de las chicas? - No podría pasar sin ellas. 353 00:23:05,243 --> 00:23:07,412 Ud. me llamo a las 3 de la madrugada para convocarlas. 354 00:23:07,579 --> 00:23:10,081 ¿Tiene la menor idea de lo que deben hacer? 355 00:23:10,248 --> 00:23:12,250 ¿Las 3 de la madrugada? 356 00:23:12,417 --> 00:23:14,002 Veamos... 357 00:23:14,169 --> 00:23:17,422 Ah, sí. Es mi día de suerte, serán mis damas de honor. 358 00:23:17,589 --> 00:23:19,591 Yo seré el novio. 359 00:23:19,758 --> 00:23:22,093 - ¿Quién es la novia? - ¿La novia? 360 00:23:22,260 --> 00:23:24,679 Paula Sewell, si la encontramos. 361 00:23:26,097 --> 00:23:28,266 Agencia Mac Brewster. 362 00:23:30,769 --> 00:23:32,229 Sí. 363 00:23:32,854 --> 00:23:34,314 ¿Lord y Early? 364 00:23:35,899 --> 00:23:37,734 ¿Ropa interior? 365 00:23:38,693 --> 00:23:40,612 Ah, un cliente nuevo. 366 00:23:40,779 --> 00:23:43,281 Lo siento, me temo que el Sr. Brewster está... 367 00:23:43,448 --> 00:23:46,243 ...demasiado nervioso para ver su ropa interior. Se casa hoy. 368 00:23:57,379 --> 00:23:59,631 Stella, ¿a qué lado va la novia? 369 00:23:59,798 --> 00:24:02,676 No lo sé, nunca he estado en el otro lado. 370 00:24:07,430 --> 00:24:09,099 ¿Hola, Paula? 371 00:24:09,891 --> 00:24:12,060 ¿Quién es? 372 00:24:12,227 --> 00:24:13,895 ¿Y qué desea? 373 00:24:14,062 --> 00:24:17,357 ¿El presidente del baile de artistas y modelos? Se equivoca. 374 00:24:17,979 --> 00:24:19,693 El presidente... 375 00:24:19,860 --> 00:24:22,195 Espere, el presidente de ese baile soy yo. 376 00:24:22,690 --> 00:24:26,032 ¿Oiga? 377 00:24:51,850 --> 00:24:54,269 Manos arriba. No se vuelva. 378 00:24:54,436 --> 00:24:56,813 Vamos, manos arriba. 379 00:24:58,732 --> 00:25:00,901 No coja el teléfono, las manos arriba. 380 00:25:01,067 --> 00:25:03,945 Vaya hacia la puerta, vamos. 381 00:25:04,112 --> 00:25:06,781 Vamos, siga andando. 382 00:25:07,490 --> 00:25:10,452 Un movimiento en falso y se la ganará. 383 00:25:11,562 --> 00:25:14,623 - ¿Es algún chiste? - Tiene un cuchillo, a por él. 384 00:25:16,416 --> 00:25:17,834 Damas y caballeros. 385 00:25:18,001 --> 00:25:20,952 Han escuchado otro capítulo del detective Valentine... 386 00:25:20,962 --> 00:25:24,174 ...en el episodio 14 de su aventura radiofónica,... 387 00:25:24,341 --> 00:25:28,678 ...la apasionante serie "Por qué el crimen no paga". 388 00:25:28,929 --> 00:25:31,723 No olviden sintonizarnos mañana a la misma hora. 389 00:25:31,890 --> 00:25:34,100 Les ofreceremos el capítulo 15... 390 00:25:34,267 --> 00:25:37,270 ...de esta emocionante aventura, emitido... 391 00:25:37,771 --> 00:25:40,690 Nick, corre al vestíbulo y trae al Dr. Zimmer. 392 00:25:50,096 --> 00:25:52,410 Stella, ¿cómo me siento? Que diga, ¿tengo buen aspecto? 393 00:25:52,577 --> 00:25:54,329 - ¿Sabe algo de Paula? - No. 394 00:25:54,496 --> 00:25:56,164 Siéntese y tómeselo con calma. 395 00:25:56,331 --> 00:25:58,541 No creerá que piensa suicidarse, ¿verdad? 396 00:25:58,708 --> 00:26:02,587 ¿Por qué no se serena y deja de decir tonterías? 397 00:26:02,754 --> 00:26:04,589 Ud. no lo sabe. 398 00:26:04,839 --> 00:26:07,842 Ayer dudaba entre tirarse por la ventana o casarse conmigo. 399 00:26:08,165 --> 00:26:09,761 Ahora sí me preocupa. 400 00:26:09,928 --> 00:26:11,805 Ud. no cree que lo haga, ¿verdad? 401 00:26:11,972 --> 00:26:13,890 No había mucho para escoger. 402 00:26:14,057 --> 00:26:15,517 Sí. 403 00:26:16,309 --> 00:26:17,769 Un momento. 404 00:26:18,103 --> 00:26:20,897 No seré un Don Juan, pero soy más atractivo... 405 00:26:21,064 --> 00:26:23,858 ...que un salto por la ventana de un edificio de 40 pisos. 406 00:26:24,401 --> 00:26:26,653 De acuerdo, 20 pisos. 407 00:26:28,113 --> 00:26:29,698 - ¿Diga? - Agencia Brewster. 408 00:26:29,864 --> 00:26:32,367 Ah, Lord y Early. Un momento. 409 00:26:32,534 --> 00:26:35,245 - ¿Quiénes son? - Los clientes de ropa interior. 410 00:26:36,287 --> 00:26:38,623 ¿Diga? Al habla Brewster. 411 00:26:41,042 --> 00:26:42,877 ¿Ropa interior? 412 00:26:43,044 --> 00:26:45,046 - Anote lo de la lavandería. - ¿Qué lavandería? 413 00:26:45,213 --> 00:26:48,090 - La mía, aun no han venido. - Quizá no les envió nada. 414 00:26:49,634 --> 00:26:50,621 ¿Si? 415 00:26:51,636 --> 00:26:54,847 Bueno, ¿que quiere Ud. que haga yo? 416 00:26:55,014 --> 00:26:56,474 Quítese la chaqueta. 417 00:26:56,641 --> 00:26:58,434 - ¿Qué? - Que se quite la chaqueta. 418 00:26:58,726 --> 00:27:01,854 A ver qué quiere, Stella. 419 00:27:02,063 --> 00:27:03,648 ¿Sí? 420 00:27:04,607 --> 00:27:06,776 Saber si Ud. tiene un modelo masculino para ropa interior. 421 00:27:06,942 --> 00:27:09,904 Naturalmente. Modelo masculino. 422 00:27:10,061 --> 00:27:12,365 - Quítese la camisa. - Quítese la camisa. 423 00:27:14,454 --> 00:27:16,559 Quiere saber cuánto costará. 424 00:27:16,712 --> 00:27:19,330 Dígale que la tarifa habitual. 425 00:27:19,723 --> 00:27:21,707 La tarifa habitual. 426 00:27:22,667 --> 00:27:24,952 ¿A 90 días o al contado? 427 00:27:25,092 --> 00:27:28,381 Al contado, quizá no esté aquí dentro de 90 días. 428 00:27:28,673 --> 00:27:31,342 Creo que podemos arreglarlo, Sr. Lord. 429 00:27:31,592 --> 00:27:33,761 Quítese los pantalones. 430 00:27:36,055 --> 00:27:38,099 Quiere discutirlo con Ud. ¿Qué le digo? 431 00:27:38,109 --> 00:27:40,476 Dígale que venga aquí. 432 00:27:40,893 --> 00:27:42,144 Sr. Lord. 433 00:27:42,311 --> 00:27:46,148 Venga con el Sr. Early y el Sr. Brewster hablará con Uds. 434 00:27:46,315 --> 00:27:47,692 Gracias. 435 00:27:47,858 --> 00:27:49,777 Ahora vienen. 436 00:27:50,653 --> 00:27:52,738 Que planchen esto. 437 00:28:00,274 --> 00:28:02,777 Póngame con Eddie Bone. 438 00:28:04,779 --> 00:28:06,697 Hola Eddie. 439 00:28:06,864 --> 00:28:09,951 Eddie, soy Mac. 440 00:28:10,117 --> 00:28:13,871 Vendrán un tal Sr. Lord y otro con su ropa interior. 441 00:28:14,789 --> 00:28:17,500 No, una campaña de ropa interior. 442 00:28:18,626 --> 00:28:20,795 Sí, estarán aquí en unos minutos. 443 00:28:20,962 --> 00:28:23,464 Envía a un fotógrafo, hombre. 444 00:28:23,798 --> 00:28:26,676 Y un par de modelos. 445 00:28:26,842 --> 00:28:28,344 Sí, masculinos. 446 00:28:35,017 --> 00:28:38,312 Joven, tiene Ud. la tensión muy alta. 447 00:28:38,479 --> 00:28:42,149 Cuando quiera consejos sobre mi tensión, llamaré al medico. 448 00:28:42,316 --> 00:28:44,402 - Mire... - Yo soy médico. 449 00:28:46,487 --> 00:28:48,906 - ¿Qué es, esto? - Un pequeño examen. 450 00:28:49,073 --> 00:28:51,284 Me llamó su secretaria. Quieto, por favor. 451 00:28:51,450 --> 00:28:54,078 No necesito un examen, estoy perfectamente. 452 00:28:56,998 --> 00:28:59,458 - ¿Me toma por un neumático? - No. 453 00:29:01,002 --> 00:29:03,963 Dr., admito que estoy algo nervioso, pero... 454 00:29:04,297 --> 00:29:07,091 ...me siento bien y fuerte. ¿Cómo estoy? 455 00:29:07,258 --> 00:29:10,409 Ciento cincuenta, ciento sesenta... 456 00:29:10,548 --> 00:29:12,555 - ¿Cuánto es el record? - Doscientos. 457 00:29:12,722 --> 00:29:15,099 Los médicos tenemos un chiste para ese caso. 458 00:29:15,266 --> 00:29:17,518 Decimos que el paciente quedó descalificado. 459 00:29:17,685 --> 00:29:20,313 - ¿Descalificado? - Sí murió. 460 00:29:23,107 --> 00:29:25,860 - Es muy gracioso. - Sí. 461 00:29:28,821 --> 00:29:31,115 - ¡Ciento noventa y ocho! - No se preocupe. 462 00:29:31,282 --> 00:29:33,534 Siempre hay una imprecisión de un par de puntos. 463 00:29:33,701 --> 00:29:36,662 Entonces quizás estoy a ciento noventa y seis. 464 00:29:36,829 --> 00:29:37,796 - ya. - O bien... 465 00:29:37,949 --> 00:29:40,833 Oprima esto contra su pecho. 466 00:29:47,340 --> 00:29:49,842 No quiero alamparle, pero... 467 00:29:50,009 --> 00:29:51,761 ¿Mal? 468 00:29:52,803 --> 00:29:54,555 Jóven,... 469 00:29:54,805 --> 00:29:58,100 ...ha llevado Ud. una vida licenciosa. 470 00:29:58,267 --> 00:29:59,810 Podría volverme abstemio. 471 00:29:59,977 --> 00:30:01,604 No, demasiado tarde. 472 00:30:01,771 --> 00:30:05,316 Me sorprende que aun pueda mantenerse en pie. 473 00:30:05,941 --> 00:30:08,277 Dr., está Ud. oyendo su propio corazón. 474 00:30:08,444 --> 00:30:10,279 Sí. 475 00:30:10,446 --> 00:30:12,657 - Válgame Dios! - No se preocupe, cálmese. 476 00:30:12,823 --> 00:30:14,867 Se pondrá bien, siéntese. 477 00:30:15,034 --> 00:30:17,662 Cálmese y espere un momento. 478 00:30:17,828 --> 00:30:19,872 Tómese esto. 479 00:30:20,039 --> 00:30:22,087 Tranquilícese, así. 480 00:30:22,268 --> 00:30:24,168 ¿Se encuentra mejor? 481 00:30:24,470 --> 00:30:27,546 Me encontraré bien en un minuto. 482 00:30:27,713 --> 00:30:29,669 No es nada, sólo el corazón. 483 00:30:29,850 --> 00:30:32,176 Vamos, camine un poco y tranquilícese. 484 00:30:32,343 --> 00:30:34,428 Debería verle un medico. 485 00:30:34,762 --> 00:30:36,764 Eso, por aquí. Esa es la idea. 486 00:30:36,931 --> 00:30:39,016 El tensímetro fallaba por un par de puntos. 487 00:30:39,183 --> 00:30:42,061 Me preocupa mucho, es el trabajo, ya sabe. 488 00:30:42,228 --> 00:30:45,189 Todo el mundo se preocupa, yo también tengo lo mío. 489 00:30:45,356 --> 00:30:48,401 - ¿De qué se preocupa Ud.? - Ahora, por una chica. 490 00:30:48,567 --> 00:30:51,570 Una chica a la que ama. ¿De quien se trata? 491 00:30:51,737 --> 00:30:53,656 Una de mis modelos, la mejor. 492 00:30:53,823 --> 00:30:55,700 Frustración emocional. 493 00:30:55,866 --> 00:30:58,411 Sin duda, es la causa de su nerviosismo. 494 00:30:58,536 --> 00:31:01,664 Sólo hay un remedio para Ud., muchacho. 495 00:31:01,831 --> 00:31:05,334 Vaya hacia ella, mírela a los ojos y dígale: 496 00:31:05,501 --> 00:31:07,586 "Cariño, te quiero." 497 00:31:09,380 --> 00:31:11,757 Perdonen 498 00:31:13,843 --> 00:31:15,928 Lord y Early. 499 00:31:17,763 --> 00:31:20,891 - Buenas tardes. Mucho gusto. - Buenas tardes. Encantado. 500 00:31:21,058 --> 00:31:23,811 - Buenas tardes, caballeros. - Hola ¿córno esta Ud.? 501 00:31:25,891 --> 00:31:28,644 No es lo que buscarnos corno modelo, ¿verdad, Sr. Lord? 502 00:31:28,811 --> 00:31:30,688 No. 503 00:31:30,855 --> 00:31:34,066 - ¿Había visto algo parecido? - Terriblemente fofo. 504 00:31:34,233 --> 00:31:36,235 Jefe, hemos preparado un espectáculo para Ud. 505 00:31:36,319 --> 00:31:38,738 - Los mejores artistas juntos. - Un momento chicos. 506 00:31:38,904 --> 00:31:41,824 - Me esperan estos Sres. - Es algo sensacional. 507 00:31:41,991 --> 00:31:44,660 Escuche, empezaremos con los gitanos. 508 00:31:44,827 --> 00:31:46,162 Adelante. 509 00:32:39,423 --> 00:32:41,592 Aquí no hay nadie. 510 00:32:45,596 --> 00:32:48,391 - ¿Qué le parece? - No se ha visto nada igual. 511 00:32:48,557 --> 00:32:50,643 Para parecer un circo sólo falta un caballo. 512 00:32:50,810 --> 00:32:53,437 - ¿Un caballo? - Quiere un caballo. 513 00:33:40,860 --> 00:33:43,028 Sería muy propio de Allen perder el avión. 514 00:33:43,195 --> 00:33:45,531 No conozco a nadie que pierda aviones, pero barcos... 515 00:33:45,698 --> 00:33:47,742 ...los pierde la gente más encantadora. 516 00:33:47,908 --> 00:33:52,037 - Vayamos a perder un barco. - ¿Cual seria el más adecuado? 517 00:33:52,288 --> 00:33:54,621 ¿Alguna sugerencia, Sra. Townsend? 518 00:33:54,760 --> 00:33:57,626 No se ha construido el barco, que yo no desee perder. 519 00:34:27,412 --> 00:34:28,705 - Hola, Allen. - Hola, mamá. 520 00:34:28,871 --> 00:34:30,331 - ¿Ha sido un buen viaje? - Esplendido. 521 00:34:30,498 --> 00:34:31,833 - Hola, hermana. - Hola. 522 00:34:32,083 --> 00:34:34,085 - Me toca a mí. - ¿Te conozco? 523 00:34:34,252 --> 00:34:36,796 - Soy Alice. - Te recuerdo. 524 00:34:37,547 --> 00:34:39,757 Este para ti, pequeña. 525 00:34:40,008 --> 00:34:44,012 - ¿Eres la última de la fila? - No irás más allá, Casanova. 526 00:34:44,178 --> 00:34:45,638 Qué corte le ha pegado. 527 00:34:45,805 --> 00:34:48,516 ¿Casanova? Yo no me he movido de aquí. 528 00:34:51,227 --> 00:34:53,563 ¿Y Cynthia? Creí que venía contigo. 529 00:34:54,314 --> 00:34:57,233 Lo siento mucho, soy muy torpe. 530 00:34:57,400 --> 00:34:59,652 No tiene importancia, Sr. Townsend. 531 00:34:59,819 --> 00:35:02,155 Me temo que se equivoca, yo soy el Sr. Curry. 532 00:35:02,322 --> 00:35:05,617 El Sr. Townsend es quien acaba de pasar. Disculpe. 533 00:35:07,535 --> 00:35:11,039 A partir de ahora nadie me besará sin decirme su nombre. 534 00:35:33,353 --> 00:35:37,523 ANDRE KOSTELANETZ Y SU ORQUESTA 535 00:35:37,690 --> 00:35:41,861 CON CONNIE BOSWELL 536 00:37:19,336 --> 00:37:22,476 Suspiros en la oscuridad. 537 00:37:23,689 --> 00:37:28,019 Sombras en la noche. 538 00:37:28,168 --> 00:37:32,673 Tan suaves y tiernos que cada palabra... 539 00:37:32,839 --> 00:37:37,302 ...es una canción deliciosamente dulce. 540 00:37:38,053 --> 00:37:41,473 Suspiros en la oscuridad. 541 00:37:41,640 --> 00:37:46,520 Parecen algo celestial. 542 00:37:47,313 --> 00:37:51,566 Cuando los labios se rinden y cada beso... 543 00:37:51,731 --> 00:37:56,321 ...es como un sueño dentro de otro sueño. 544 00:37:57,781 --> 00:38:03,608 Pero la brisa susurra pronto a los árboles. 545 00:38:03,803 --> 00:38:06,957 Se acerca el amanecer. 546 00:38:07,457 --> 00:38:13,046 Y pronto, su paraíso de amor... 547 00:38:13,255 --> 00:38:15,757 ...desaparecerá. 548 00:38:16,364 --> 00:38:19,568 Suspiros en la oscuridad. 549 00:38:19,735 --> 00:38:24,497 Mientras las estrellas están en penumbra,... 550 00:38:25,334 --> 00:38:28,904 ...en una noche como ésta quizás escuche.... 551 00:38:29,113 --> 00:38:33,968 ...un pequeño suspiro en la oscuridad... 552 00:38:35,970 --> 00:38:42,476 ...que sea tuyo. 553 00:40:19,031 --> 00:40:24,794 En una noche como ésta quizás escuche... 554 00:40:24,961 --> 00:40:28,415 ...un pequeño suspiro... 555 00:40:28,654 --> 00:40:32,586 ...en la oscuridad. 556 00:40:41,095 --> 00:40:47,601 Suspiros en la oscuridad. 557 00:41:17,909 --> 00:41:19,995 Chateau Yquem de 1924, Sra. 558 00:41:20,161 --> 00:41:22,497 El vino perfecto para una cena agradable. 559 00:41:26,209 --> 00:41:29,963 No puede ser la edad, pero pierdo la memoria. 560 00:41:30,130 --> 00:41:32,340 Seguro que he visto antes a esa chica. 561 00:41:34,718 --> 00:41:36,553 Tengo la misma impresión. 562 00:41:36,720 --> 00:41:39,074 La relaciono con el barco. 563 00:41:39,283 --> 00:41:42,070 Chicas en bañador en un velero. 564 00:41:42,251 --> 00:41:44,394 Quizas en Suiza, el invierno pasado. 565 00:41:44,561 --> 00:41:47,214 - La veo, jugando a tenis. - ¿En la nieve? 566 00:41:47,340 --> 00:41:49,570 Tal vez sea mi depravada imaginación,... 567 00:41:49,751 --> 00:41:53,068 ...pero tengo una imagen suya en ropa interior. 568 00:41:53,259 --> 00:41:56,845 - Pero Greg... - Y muy bonita. 569 00:42:01,194 --> 00:42:03,988 Tienes que averiguar quién es, Allen. Ahora. 570 00:42:04,155 --> 00:42:07,700 - ¿Ahora? ¿Cómo? - Pregúntale, si hace falta. 571 00:42:07,867 --> 00:42:10,995 Le debes una disculpa. Vamos, hazlo. 572 00:42:11,162 --> 00:42:13,915 No me quedaré tranquila hasta saber quién es. 573 00:42:14,082 --> 00:42:16,334 - Por favor, ve hacia ella. - Vamos, vamos. 574 00:42:16,501 --> 00:42:18,211 De acuerdo. 575 00:42:18,378 --> 00:42:20,797 Diez dólares a que le rechaza, será más fría que el hielo. 576 00:42:20,964 --> 00:42:23,675 Acepto la apuesta, recuerda que es mi hijo. 577 00:42:25,844 --> 00:42:28,304 Disculpe, soy Allen Townsend. 578 00:42:28,471 --> 00:42:30,845 Sí, le recuerdo, Ud. me besó. 579 00:42:30,984 --> 00:42:32,642 Y ha decidido disculparse. 580 00:42:32,809 --> 00:42:36,688 Sería ofensivo disculparse por besar a una joven atractiva. 581 00:42:36,855 --> 00:42:40,191 Es más agradable que ser abordada en las esquinas. 582 00:42:40,358 --> 00:42:42,443 Aquello de: "¿Estudias o trabajas?" 583 00:42:42,610 --> 00:42:45,822 Sí, pero en este, caso lo hago por mi madre. 584 00:42:45,989 --> 00:42:48,992 Ud. le parece admirable y quiere conocerla. 585 00:42:51,244 --> 00:42:55,248 Muy bien. Sinceramente, se lo agradezco. 586 00:42:55,415 --> 00:42:57,292 Gracias. 587 00:43:00,420 --> 00:43:03,673 Te recuerdo que me debes 10 dólares, cuando puedas. 588 00:43:03,840 --> 00:43:05,842 Es como dar dinero a la Casa de la Moneda. 589 00:43:06,009 --> 00:43:07,719 O verlo brotar en un huerto. 590 00:43:07,886 --> 00:43:10,847 - Mi madre, Sra. de Townsend. - Soy Paula Monterey. 591 00:43:11,014 --> 00:43:12,432 Gracias, su nombre me suena. 592 00:43:12,599 --> 00:43:15,852 Quizá recuerde a los antiguos Monterey de San Francisco. 593 00:43:16,019 --> 00:43:18,229 Sólo de oídas. 594 00:43:18,396 --> 00:43:21,232 - Siéntese, querida. - Gracias. 595 00:43:21,399 --> 00:43:23,818 Temo que hemos sido muy descorteses. 596 00:43:23,985 --> 00:43:25,653 - Mi hija Louise. - ¿Cómo está? 597 00:43:25,820 --> 00:43:27,280 La Srta. Margery Kimble. 598 00:43:27,447 --> 00:43:29,073 - El Sr. Greg Chatel. - ¿Cómo está Ud.? 599 00:43:29,240 --> 00:43:31,701 Srta. Monterey, ¿estuvo Ud. en Saint Moritz este invierno? 600 00:43:31,868 --> 00:43:33,953 No, este último no. 601 00:43:34,120 --> 00:43:36,331 La recuerdo claramente... 602 00:43:36,497 --> 00:43:38,750 ...con un pañuelo escocés y una chaqueta de lana,... 603 00:43:38,917 --> 00:43:41,211 ...sobre una colina y con esquíes. 604 00:43:41,377 --> 00:43:44,047 Solo he llevado esquíes una vez y no fue en Saint Moritz. 605 00:43:44,214 --> 00:43:46,466 No permanecí mucho tiempo en pie. 606 00:43:48,509 --> 00:43:51,017 - ¿Le apetece bailar conmigo? - Discúlpenme. 607 00:43:51,027 --> 00:43:52,648 Naturalmente. 608 00:44:31,678 --> 00:44:33,690 Todo es plateado. 609 00:44:33,700 --> 00:44:36,240 Los árboles, el césped y la piscina. 610 00:44:36,376 --> 00:44:38,003 ¿De plata maciza? 611 00:44:38,170 --> 00:44:39,421 No. 612 00:44:39,588 --> 00:44:42,215 Yo diría una noche bañada en una aleación de plata. 613 00:44:42,299 --> 00:44:45,218 - Es Ud. demasiado preciso. - Me temo que con la plata, sí. 614 00:44:45,385 --> 00:44:47,304 - Por costumbre. - ¿Costumbre? 615 00:44:48,013 --> 00:44:49,473 ¿Cómo? 616 00:44:49,765 --> 00:44:52,434 Entonces Ud. debe ser Plata Townsend. 617 00:44:52,601 --> 00:44:54,102 ¿Por qué no? 618 00:44:55,062 --> 00:44:57,230 Es Ud. demasiado joven. 619 00:44:57,397 --> 00:44:59,483 Y guapo, ¿no cree Ud.? 620 00:44:59,816 --> 00:45:03,320 Mire mis grandes ojos azules. 621 00:45:05,656 --> 00:45:08,617 Oiga, no me está tomando en serio. 622 00:45:19,795 --> 00:45:21,546 No mire ahora. 623 00:45:21,713 --> 00:45:24,758 Ahí hay una chica preciosa con un hombre muy atractivo. 624 00:45:25,092 --> 00:45:27,636 La pareja más atractiva que he visto en el agua. 625 00:45:28,136 --> 00:45:29,888 Ella está coqueteando. 626 00:45:30,222 --> 00:45:32,474 Voy a ponerle fin. 627 00:45:41,274 --> 00:45:43,902 - Espere, voy enseguida. - No, por favor, estoy bien. 628 00:45:43,986 --> 00:45:47,114 - No se tire. - Nobleza obliga, apártese. 629 00:45:50,325 --> 00:45:51,910 Debí traer mi gabardina. 630 00:45:52,160 --> 00:45:54,715 Pues figúrese yo, que estoy descalza. 631 00:45:54,854 --> 00:45:56,986 - ¿No tiene zapatos? - No. 632 00:45:56,996 --> 00:45:58,998 Enseguida vuelvo. 633 00:46:03,253 --> 00:46:04,879 Aquí están. 634 00:46:13,054 --> 00:46:15,515 Imagine que nos vean aquí con ropa. 635 00:46:15,682 --> 00:46:18,101 Mejor que si nos ven aquí sin ropa. 636 00:46:18,351 --> 00:46:21,428 - Présteme su pañuelo - Adelante. 637 00:46:21,623 --> 00:46:23,147 Gracias. 638 00:46:24,675 --> 00:46:27,184 - Es Ud. muy amable. - No ha sido nada. 639 00:46:27,337 --> 00:46:29,404 Creo que deberíamos salir ya. 640 00:46:47,922 --> 00:46:50,174 - Está Ud. tiritando. - Sólo un poco. 641 00:46:50,341 --> 00:46:53,303 Póngase el zapato, y acuéstese después de beber algo fuerte. 642 00:47:00,018 --> 00:47:01,811 Ahora sé quién es Ud. 643 00:47:01,978 --> 00:47:03,646 - ¿Lo sabe? - Sí. 644 00:47:03,813 --> 00:47:05,312 - ¿Quién? - Cenicienta. 645 00:47:05,437 --> 00:47:08,151 Empapada, pero Cenicienta al fin. 646 00:47:12,870 --> 00:47:15,369 En cuanto a la seguridad social, el Sr. Brewster... 647 00:47:15,379 --> 00:47:17,958 ...quiere saber si puede cobrar algo por anticipado. 648 00:47:18,125 --> 00:47:20,210 ¿Cómo está Ud.? Soy Cynthia Wentworth. 649 00:47:20,377 --> 00:47:22,671 Ah, sí. Tiene que ver con la caridad, ¿no? 650 00:47:22,838 --> 00:47:25,090 Con la Fundación para la Salud Infantil. 651 00:47:25,320 --> 00:47:27,134 Creo que el Sr Brewster terminará pronto. 652 00:47:27,301 --> 00:47:29,883 - Le importa esperar? - En absoluto, gracias. 653 00:47:36,894 --> 00:47:39,521 La Srta. Weston le espera para el anuncio de bañadores... 654 00:47:39,688 --> 00:47:42,316 ...y la Srta. Wentworth por la Fundación de Salud Infantil. 655 00:47:42,495 --> 00:47:45,956 Que pase la bañista, no quiero nada de fundaciones infantiles. 656 00:47:46,832 --> 00:47:49,543 Perdimos la campaña Townsend, nos conviene la caridad. 657 00:47:49,710 --> 00:47:51,253 No la perderemos... 658 00:47:51,420 --> 00:47:53,881 ...si encuentro una modelo en el anuario social. 659 00:47:54,048 --> 00:47:57,009 No se cazan chicas de la alta sociedad por la calle. 660 00:48:04,975 --> 00:48:07,353 Si busca a aquella Srta., ha salido un momento. 661 00:48:07,520 --> 00:48:10,189 Claro, ya llevaba mucho tiempo esperando. 662 00:48:14,083 --> 00:48:16,153 - ¿Sí? - Paso a la Srta. Wentworth. 663 00:48:16,397 --> 00:48:17,863 De acuerdo. 664 00:48:24,607 --> 00:48:26,872 - ¿Cómo está, Sr. Brewster? - ¿Cómo está Ud.? 665 00:48:32,279 --> 00:48:35,089 Bien, empiece por quitarse el sombrero. 666 00:48:35,485 --> 00:48:37,424 Estoy cómoda así, gracias. 667 00:48:37,591 --> 00:48:39,510 Sí, intento que todos se sientan cómodos. 668 00:48:39,677 --> 00:48:41,679 Quiero que se ponga el bañador y el gorro. 669 00:48:41,846 --> 00:48:44,056 - ¿Bañador? - Allí está el vestuario. 670 00:48:44,223 --> 00:48:46,559 ¿Me permite decir algo, Sr. Brewster? 671 00:48:46,725 --> 00:48:49,144 No es la primera vez que veo a una chica en bañador. 672 00:48:49,311 --> 00:48:51,939 Lo sé, pero yo no soy la chica que Ud. cree. 673 00:48:52,106 --> 00:48:53,732 - Lo sabré cuado salga. - Pero... 674 00:48:53,899 --> 00:48:55,734 - Ahí dentro. - Pero yo... 675 00:49:00,275 --> 00:49:02,128 Ya esta aquí, la modelo de los bañadores. 676 00:49:02,616 --> 00:49:05,828 Stella, ya empieza a chochear. Está cambiándose de ropa. 677 00:49:06,328 --> 00:49:09,915 - ¿Quién cambia qué ropa? - La bañista. 678 00:49:19,049 --> 00:49:21,635 ¿A quién tiene Ud. en ese vestuario? 679 00:49:21,802 --> 00:49:23,637 La chica que Ud. me envió. 680 00:49:23,804 --> 00:49:25,723 Yo le envié a la Srta. Wentworth. 681 00:49:25,890 --> 00:49:28,142 De los Wentworth de Park Avenue. 682 00:49:28,475 --> 00:49:32,146 Stella, soy un hombre muy ocupado, por favor no... 683 00:49:33,522 --> 00:49:37,192 - ¿Wentworth de Park Avenue? - Exacto. 684 00:49:38,736 --> 00:49:41,196 ¿Ya puedo hablar con Ud.? 685 00:49:42,537 --> 00:49:46,118 Lo siento, Srta. Wentworth. Mi secretaria se confundió. 686 00:49:46,285 --> 00:49:48,412 - ¿Yo me confundí? - No pasa nada, Stella. 687 00:49:48,579 --> 00:49:50,742 ¿Quién soy yo para criticar a nadie? 688 00:49:50,752 --> 00:49:52,416 Tome asiento. 689 00:49:52,874 --> 00:49:55,327 Siento no poder ofrecerle una piscina. 690 00:49:55,523 --> 00:49:58,756 Verá, represento a una obra de caridad que vale la pena. 691 00:49:58,923 --> 00:50:01,091 - Algo sobre niños, ¿no? - Exacto. 692 00:50:01,258 --> 00:50:04,195 Si Ud. y yo llegamos a un acuerdo... 693 00:50:04,348 --> 00:50:06,508 ...venderemos muchas entradas a mis amigos. 694 00:50:06,518 --> 00:50:09,183 - Cobraremos lo que queramos. - ¿A sus amigos? 695 00:50:09,644 --> 00:50:12,593 Srta. Wentworth, Ud. aparece en el anuario social, ¿verdad? 696 00:50:12,732 --> 00:50:14,438 Por supuesto, aunque no signifique nada. 697 00:50:14,725 --> 00:50:17,942 ¿Cómo que no? Significa un millón de dólares para mí. 698 00:50:19,318 --> 00:50:22,446 Srta. Wentworth, ¿aceptaría posar para unos anuncios? 699 00:50:22,613 --> 00:50:24,448 Quiero decir vestida, claro. 700 00:50:24,615 --> 00:50:28,035 - No puedo posar así? - Me temo que no. 701 00:50:28,264 --> 00:50:31,121 Es un cliente muy selecto. Plata Townsend. 702 00:50:32,456 --> 00:50:34,625 ¿Quiere que yo pose para Plata Townsend? 703 00:50:34,792 --> 00:50:36,961 Mi cliente está ahora en Florida. 704 00:50:37,127 --> 00:50:39,630 Podemos hacer unas fotos, coger un avión... 705 00:50:39,838 --> 00:50:43,926 ...y yo la presentaré como la Chica Townsend. 706 00:50:44,635 --> 00:50:46,720 Sería muy entretenido. 707 00:50:47,388 --> 00:50:48,806 ¿Qué responde? 708 00:50:49,223 --> 00:50:51,433 Trato hecho, con una condición. 709 00:50:51,600 --> 00:50:53,227 Ayúdeme con los niños. 710 00:50:53,394 --> 00:50:55,646 Es lo menos que puedo hacer. 711 00:50:55,813 --> 00:50:58,190 - Ah, se refiere a... - Sí, la Fundación Infantil. 712 00:50:58,357 --> 00:51:00,776 Por supuesto, me encantan los niños. 713 00:51:00,943 --> 00:51:03,696 - ¿De veras? - Yo también fui niño. 714 00:51:13,706 --> 00:51:15,624 ¿Quién es? 715 00:51:15,916 --> 00:51:18,877 No importa quien sea, abre la puerta. 716 00:51:20,421 --> 00:51:21,714 ¡Toots! 717 00:51:25,300 --> 00:51:27,261 Ya voy. 718 00:51:33,087 --> 00:51:34,422 - Toots. - Hola pequeña. 719 00:51:34,589 --> 00:51:37,925 Me alegro de verte aquí, tengo mucho que contarte. 720 00:51:38,092 --> 00:51:41,053 Me muero de curiosidad. ¿Cómo va la cosa? 721 00:51:41,220 --> 00:51:43,681 - ¿Ya has encontrado plata? - ¿Plata? 722 00:51:43,931 --> 00:51:46,267 Cenamos juntos, bailamos... 723 00:51:46,434 --> 00:51:48,895 ...e incluso nos caímos juntos a la piscina. 724 00:51:49,061 --> 00:51:50,897 Trabajas deprisa. 725 00:51:51,063 --> 00:51:53,649 ¿Cómo es tu tajada particular de la alta sociedad? 726 00:51:53,816 --> 00:51:56,194 Para no exagerar, fantástico. Espera a conocerle. 727 00:51:56,360 --> 00:51:59,405 No sabría cómo comportarme ante un caballero. 728 00:51:59,572 --> 00:52:01,324 No suelo atraerlos. 729 00:52:01,490 --> 00:52:04,160 Me han seguido que salí de Nueva York. 730 00:52:04,327 --> 00:52:06,120 ¿Quién te ha seguido? 731 00:52:06,287 --> 00:52:09,258 Un sombrero de paja, una sombrilla y una maleta vieja. 732 00:52:09,384 --> 00:52:11,292 Iban con algo parecido a un hombre. 733 00:52:11,459 --> 00:52:13,669 ¿Intentó propasarse? 734 00:52:14,003 --> 00:52:15,463 Lo intentó todo. 735 00:52:15,630 --> 00:52:17,381 ¿Por qué no llamaste a la policía? 736 00:52:17,548 --> 00:52:19,759 Lo hice, pero el muy bocazas se esfumó... 737 00:52:19,926 --> 00:52:22,178 ...y la policía quiso encerrarme a mí. 738 00:52:33,231 --> 00:52:35,316 Ahí está "eso" otra vez. 739 00:52:35,483 --> 00:52:37,652 ¿Por qué persigue Ud. a esta joven? 740 00:52:37,818 --> 00:52:41,113 Supongo que porque estoy enamorado de ella. 741 00:52:44,492 --> 00:52:46,577 ¿Dónde está la gracia? 742 00:52:46,786 --> 00:52:50,081 Me hace sentir ridículo. 743 00:52:52,917 --> 00:52:55,711 ¿Qué te parece? Él se siente ridículo. 744 00:52:56,045 --> 00:52:58,756 Un comentario así no puede quedar sin respuesta. 745 00:53:15,690 --> 00:53:18,985 Lo suponía, Ud. también me ama. 746 00:53:19,527 --> 00:53:22,571 - ¿Quién es Ud.? - Júpiter Pluvius Segundo. 747 00:53:22,738 --> 00:53:25,241 No me diga que hay otro como Ud. 748 00:53:26,575 --> 00:53:30,204 Lo hubo, pero papá ya descansa en paz. 749 00:53:30,371 --> 00:53:32,665 Se ahogó en Galveston, durante la inundación. 750 00:53:33,958 --> 00:53:35,960 - Provocaba la lluvia. - ¿Y Ud.? 751 00:53:36,127 --> 00:53:39,672 - Yo también. - Ud. es un chiflado. 752 00:53:41,007 --> 00:53:44,302 Parece dudarlo, pero puedo demostrárselo. 753 00:53:45,511 --> 00:53:48,723 No son latas, es mi material para hacer llover. 754 00:53:49,724 --> 00:53:53,602 Por ejemplo, esto es una llovizna. 755 00:53:53,769 --> 00:53:55,438 Una llovizna. 756 00:53:55,604 --> 00:53:59,317 Y aquí tengo un poco de lluvia, ¿lo ve? 757 00:53:59,483 --> 00:54:02,903 Una lluvia normal y corriente. Eso. 758 00:54:03,154 --> 00:54:05,239 Y aquí tengo algo muy bonito. 759 00:54:05,406 --> 00:54:08,034 Esto es una tormenta. De pronto, un relámpago,... 760 00:54:08,200 --> 00:54:09,660 ...un trueno, ¡pum! 761 00:54:09,827 --> 00:54:12,455 Agua por todas partes. Y esto es... 762 00:54:12,621 --> 00:54:15,207 Veamos, esto es... 763 00:54:17,846 --> 00:54:19,754 ...mi almuerzo. 764 00:54:20,463 --> 00:54:22,214 Espero haberla convencido. 765 00:54:22,381 --> 00:54:24,967 - ¿Con fuegos artificiales? - ¿Fuegos artificiales? 766 00:54:25,134 --> 00:54:27,470 Papa me dijo que conocería a personas como Ud. 767 00:54:28,429 --> 00:54:30,431 Esto es mi álbum de recortes. 768 00:54:30,598 --> 00:54:34,769 Aquí viene todo. Página cinco: 769 00:54:35,644 --> 00:54:38,147 HOMBRE DE LA LLUVIA ACABA CON LA SEQUIA EN KANSAS 770 00:54:38,314 --> 00:54:41,192 - ¿El hombre de la lluvia? - Ese soy yo... 771 00:54:42,068 --> 00:54:44,236 ¿Así acabaron Uds. con la sequía en Kansas? 772 00:54:44,320 --> 00:54:47,740 Tardamos unos 6 meses, pero al final lo logramos. 773 00:54:49,103 --> 00:54:52,161 ¿Seis meses? Supongo que la Providencia no intervino. 774 00:54:52,328 --> 00:54:56,082 Antes de lo de Kansas, también hicimos llover en Providence. 775 00:54:57,958 --> 00:55:00,419 Vamos aver, aquí está... 776 00:55:02,838 --> 00:55:04,507 Es papá. Es mi padre. 777 00:55:04,673 --> 00:55:08,386 FAMOSO HOMBRE DE LA LLUVIA VISITA PENNSYLVANIA 778 00:55:10,137 --> 00:55:13,599 Y este fue el mayor logro de mi padre. 779 00:55:13,766 --> 00:55:15,559 Aquí ganó su fama. 780 00:55:15,726 --> 00:55:18,646 LA MAYOR INUNDACION DE LA HISTORIA DE EE.UU. 781 00:55:18,813 --> 00:55:21,107 No me lo creo, nadie puede hacer llover ni una gota. 782 00:55:21,273 --> 00:55:23,651 Y aún menos provocar una inundación. 783 00:55:23,818 --> 00:55:26,404 Escepticismo, ¿eh? Deme el libro. 784 00:55:26,737 --> 00:55:28,906 La gente que pone el pan sobre la mantequilla... 785 00:55:29,073 --> 00:55:30,825 ...no debería estar aquí. 786 00:55:30,991 --> 00:55:33,411 Mucha gente se muestra escéptica conmigo. 787 00:55:33,577 --> 00:55:36,038 Pero no importa, me marcho de aquí. 788 00:55:36,747 --> 00:55:39,250 No debió poner los pies sobre mi almuerzo. 789 00:55:40,775 --> 00:55:43,087 Si va a mostrarse escéptica conmigo, váyase... 790 00:55:50,553 --> 00:55:52,555 ¿Así es como te gusta jugar? 791 00:56:05,067 --> 00:56:07,153 ¿Te sientes mejor ahora? 792 00:56:07,903 --> 00:56:10,448 ¿Cómo se llama este juego? 793 00:56:10,865 --> 00:56:12,616 ¿Por qué huyes ahora? 794 00:56:12,783 --> 00:56:15,119 Tu siempre ganas y yo siempre pierdo. 795 00:56:15,286 --> 00:56:17,037 Me niego a jugar. 796 00:56:17,496 --> 00:56:19,915 Basta, me partes el corazón. 797 00:56:20,082 --> 00:56:22,877 Este juego ha ido demasiado lejos. 798 00:56:23,043 --> 00:56:25,463 Sal, estés donde estés. 799 00:56:25,629 --> 00:56:27,965 ¿Por qué me tratas así? 800 00:56:28,757 --> 00:56:31,135 Alto, me estas sacando de quicio. 801 00:56:31,302 --> 00:56:33,888 Es duro tomárselo con una sonrisa. 802 00:56:34,054 --> 00:56:36,182 Siéntate. ¿Por qué me lo echas en cara? 803 00:56:36,599 --> 00:56:39,518 Porque sabes que estoy enamorada de ti. 804 00:56:39,727 --> 00:56:42,521 Tu y yo somos tan... 805 00:56:42,688 --> 00:56:45,107 No sé, ya había perdido toda esperanza. 806 00:56:45,649 --> 00:56:47,902 Eres el colmo. 807 00:56:48,068 --> 00:56:50,237 He llegado al límite. 808 00:56:50,404 --> 00:56:53,032 Así que deja de alterar mi corazón. 809 00:56:53,199 --> 00:56:55,701 Cuidado, empiezo a echar humo. 810 00:56:55,868 --> 00:56:59,538 Todo será diferente si no te detienes. 811 00:56:59,705 --> 00:57:01,707 - Detente. - Detente. 812 00:57:01,874 --> 00:57:04,335 Detente, me partes el corazón. 813 00:58:53,986 --> 00:58:56,947 Me lo imaginaba, eres un impostor. 814 00:59:34,360 --> 00:59:36,904 - ¿Quiere té? - Gracias. 815 00:59:39,948 --> 00:59:41,617 Un diseño interesante, verdad? 816 00:59:41,784 --> 00:59:43,744 Es obra de mi bisabuelo. 817 00:59:43,911 --> 00:59:46,413 ¿En serio? Tiene el sello Townsend. 818 00:59:46,580 --> 00:59:49,500 - Digno y respetable. - Y anticuado. 819 00:59:50,209 --> 00:59:52,294 - ¿Leche o limón? - Leche. 820 00:59:53,420 --> 00:59:56,131 Cambiaré eso, el año próximo los niños norteamericanos... 821 00:59:56,298 --> 00:59:58,467 ...nacerán con una cucharilla de plata en la boca. 822 00:59:58,634 --> 01:00:01,345 - Marca Townsend. - Por favor. ¿Cómo es posible? 823 01:00:01,512 --> 01:00:03,889 Con anuncios, electrónica y carteles en color. 824 01:00:04,056 --> 01:00:06,183 Maravilloso. ¿Y aparecerá una chica en ellos? 825 01:00:06,350 --> 01:00:08,519 ¡Y qué chica! La Chica Townsend. 826 01:00:08,686 --> 01:00:11,647 Admiro a la gente que puede hacer cosas. 827 01:00:12,272 --> 01:00:15,192 Yo sólo tengo tiempo para ser yo misma. 828 01:00:15,359 --> 01:00:18,779 Parecer tan encantadora ahora mismo es un don especial. 829 01:00:18,946 --> 01:00:20,614 Me temo que poco importante. 830 01:00:20,781 --> 01:00:23,992 El encanto siempre importa, pregunte a los fotógrafos. 831 01:00:29,039 --> 01:00:30,582 No se mueva. 832 01:00:30,666 --> 01:00:33,335 - ¿Qué? - Quédese como está. 833 01:00:35,838 --> 01:00:38,424 Es exactamente lo que buscaba. 834 01:00:38,590 --> 01:00:41,009 - ¿De qué está hablando? - De la chica Townsend, Ud. 835 01:00:41,176 --> 01:00:43,887 ¿Le importaría posar para unas fotografías? Ud. seria... 836 01:00:44,054 --> 01:00:45,472 Ud. es perfecta. 837 01:00:45,639 --> 01:00:47,808 Allen, esto es muy precipitado. 838 01:00:47,975 --> 01:00:50,144 Tiene toda la tarde para hacerse a la idea. 839 01:00:50,310 --> 01:00:52,688 Cuando volvamos al hotel llamaré a Mac Brewster. 840 01:00:52,855 --> 01:00:54,440 - ¿Brewster? - Mi publicista. 841 01:00:54,606 --> 01:00:56,734 Le diré que Ud, será la Chica Townsend. 842 01:00:56,900 --> 01:00:59,695 Cuando la conozca, imagino lo que dirá. 843 01:01:00,487 --> 01:01:02,239 No puede imaginarlo. 844 01:01:13,792 --> 01:01:15,961 Las alturas no están hechas para mí. 845 01:01:16,128 --> 01:01:18,714 Quizá le interese saber que hemos aterrizado. 846 01:01:19,965 --> 01:01:23,343 Sí, hemos, Ilegado a Miami sanos y salvos. 847 01:01:24,386 --> 01:01:26,722 Por lo menos salvos. 848 01:01:31,935 --> 01:01:34,127 Lo siento, el Sr. Townsend todavía no ha llegado. 849 01:01:34,137 --> 01:01:36,023 Bien, gracias. 850 01:01:36,148 --> 01:01:39,860 Espere a ver la expresión de Townsend cuando la presente. 851 01:01:40,027 --> 01:01:42,196 - No me la perdería por nada. - Damas y caballeros,... 852 01:01:42,362 --> 01:01:45,866 ...presentamos a un ídolo radiofónico parlanchín. 853 01:01:46,033 --> 01:01:49,328 - Jack Benny. - Hola de nuevo, soy Jack Benny. 854 01:01:49,495 --> 01:01:52,956 Gracias por la mitad de esta presentación. 855 01:01:53,123 --> 01:01:54,350 Retira la otra mitad. 856 01:01:54,360 --> 01:01:56,706 Un tipo listo, siempre rne gustó. 857 01:01:56,716 --> 01:01:58,545 A mí nunca me ha gustado. 858 01:01:58,712 --> 01:02:00,964 Sobre gustos no hay nada escrito. 859 01:02:03,467 --> 01:02:06,011 - ¿Cansada? - Ha sido un día maravilloso. 860 01:02:06,178 --> 01:02:08,347 - También para mí. - ¿Habla en serio? 861 01:02:08,680 --> 01:02:10,849 ¿Por qué no habrá rnuchos más así? 862 01:02:11,016 --> 01:02:13,727 365 días al año tan maravillosos. 863 01:02:15,062 --> 01:02:16,939 ¿No dice nada? 864 01:02:17,815 --> 01:02:20,150 Quisiera enseñarle tres palabritas... 865 01:02:20,400 --> 01:02:23,195 ...que me vienen a la mente cada vez que la miro. 866 01:02:23,987 --> 01:02:26,448 - Paula, cariño... - Por, favor, Allen, yo... 867 01:02:26,657 --> 01:02:28,867 Buenas noches, Sr. Townsend. ¿Le aparco el coche? 868 01:02:29,034 --> 01:02:30,953 Sí, gracias. 869 01:02:37,334 --> 01:02:39,127 ¿Cuanto tardará en vestirse pana cenar? 870 01:02:39,294 --> 01:02:42,103 - Unos 10 minutos. - Entonces ya seré viejo. 871 01:02:42,242 --> 01:02:44,132 Hasta ahora todo ha sido encantador. 872 01:02:44,299 --> 01:02:47,636 No se preocupe, probablemente algo lo estropeará. 873 01:02:48,428 --> 01:02:50,055 Perdone. 874 01:02:51,265 --> 01:02:54,393 Brewster, justo el hombre que quería ver. 875 01:02:54,560 --> 01:02:56,186 Sr Townsend, le buscaba. 876 01:02:56,353 --> 01:02:58,397 - ¿Qué haces aquí, Cynthia? - Vine en el avión con Mac. 877 01:02:58,564 --> 01:03:02,526 - No sabia que se conocían. - Yo tampoco lo sabía de Uds. 878 01:03:02,693 --> 01:03:04,903 Un momento, Paula. 879 01:03:06,989 --> 01:03:10,075 Les presento a la Srta. Monterey. 880 01:03:10,242 --> 01:03:12,327 - Mucho gusto. - ¿Cómo esta, Sr. Brewster? 881 01:03:12,494 --> 01:03:14,830 ¿Srta. Monterey? ¿Cómo está Ud.? 882 01:03:14,997 --> 01:03:16,545 Allen me ha hablado de Ud. 883 01:03:16,698 --> 01:03:20,127 Ojalá me contara a mí algo de alguien alguna vez. 884 01:03:20,586 --> 01:03:22,629 ¿Nos disculpáis, chicas? 885 01:03:22,796 --> 01:03:25,674 - Queremos hablar de negocios. - Si no hay más remedio... 886 01:03:25,841 --> 01:03:28,385 Disculpadnos, no tardaremos mucho. 887 01:03:29,261 --> 01:03:31,346 ¿Conoce a Allen hace tiempo? 888 01:03:31,847 --> 01:03:34,016 Brewster, la búsqueda de la Chica Townsend ha terminado. 889 01:03:34,182 --> 01:03:36,101 - Me alegra oírle decir eso. - Guapa, ¿verdad? 890 01:03:36,268 --> 01:03:38,061 En cuanto la vi supe que era nuestra chica. 891 01:03:38,228 --> 01:03:41,064 - Estoy muy contento. - Yo también. 892 01:03:41,231 --> 01:03:43,275 Es la chica perfecta, tiene encanto. 893 01:03:43,442 --> 01:03:45,193 - Distinción. - Belleza. 894 01:03:45,360 --> 01:03:46,820 Buena familia. 895 01:03:46,987 --> 01:03:50,032 - ¿También lo cree Ud.? - Sin ninguna duda. 896 01:03:50,532 --> 01:03:53,076 ¿Te molesta que te llame Mac? 897 01:03:53,243 --> 01:03:55,662 Me molestaría si no lo hicieras, Allen. 898 01:03:55,829 --> 01:03:59,124 - Redactaré los contratos. - Envíalos a la Srta. Monterey. 899 01:03:59,291 --> 01:04:01,209 Descuida, lo haré. 900 01:04:01,585 --> 01:04:03,211 ¿Quién es la Srta. Monterey? 901 01:04:03,378 --> 01:04:05,839 Es el nombre de la chica de la que estamos hablando. 902 01:04:06,006 --> 01:04:09,134 Puedes olvidar su nombre pero su cara, nunca. 903 01:04:09,301 --> 01:04:11,637 Paula Monterey, la Chica Townsend. 904 01:04:11,803 --> 01:04:13,805 - ¿La Chica Townsend? - Sí. 905 01:04:14,264 --> 01:04:16,099 Hasta luego, Mac. 906 01:04:19,811 --> 01:04:21,897 Encima me da golpea. 907 01:04:22,272 --> 01:04:24,358 ¿Ya habéis solucionado los problemas del mundo? 908 01:04:24,524 --> 01:04:26,443 - Sí, a plena satisfacción. - Sí. 909 01:04:26,610 --> 01:04:29,404 Disculpadnos mientras nos vestimos para cenar juntos. 910 01:04:29,571 --> 01:04:31,281 - Eso será divertido. - Vamos Paula. 911 01:04:33,909 --> 01:04:36,244 - ¿Qué ha pasado? - No gran cosa. 912 01:04:36,578 --> 01:04:38,580 Todo el asunto se ha ido a pique. 913 01:04:38,747 --> 01:04:41,833 Ya veo, Allen no quiere que yo sea su modelo. 914 01:04:42,000 --> 01:04:44,086 Claro que sí, está loco por Ud. 915 01:04:44,252 --> 01:04:46,254 Solo hay una pequeña complicación. 916 01:04:46,421 --> 01:04:48,340 Siempre hay complicaciones. 917 01:04:48,507 --> 01:04:50,842 Naturalmente, es por la Srta. Monterey. 918 01:04:51,009 --> 01:04:53,720 No es por ella. Aún no. 919 01:04:54,388 --> 01:04:57,057 Hay que solucionar algo y tengo que hacerlo yo. 920 01:04:57,224 --> 01:05:00,602 - Por favor, Mac. - No abandone, confíe en mí. 921 01:05:00,769 --> 01:05:03,105 Volveré enseguida. Adios. 922 01:05:03,271 --> 01:05:05,023 Adiós. 923 01:05:08,151 --> 01:05:10,404 ¿Crees que sé Io que hago? 924 01:05:12,531 --> 01:05:15,158 Damas y caballeros, presentamos ahora... 925 01:05:15,325 --> 01:05:17,536 ...las marionetas de Russell Patterson. 926 01:05:17,703 --> 01:05:19,705 Invitado estelar: el Sr S. Clad. 927 01:09:00,126 --> 01:09:01,147 ¿Cómo están Uds.? 928 01:09:07,509 --> 01:09:09,761 Mi querido amigo, ha llegado la primavera. 929 01:09:09,928 --> 01:09:12,430 ...y todo eso, ¿sabe? 930 01:10:18,288 --> 01:10:19,275 Entre. 931 01:10:20,957 --> 01:10:22,375 - Hola, cariño. - Hola. 932 01:10:22,542 --> 01:10:24,544 Gracias por no descubrirme. 933 01:10:24,711 --> 01:10:27,547 Aún no estamos a salvo, Srta. Monterey. 934 01:10:27,760 --> 01:10:30,675 ¿Cómo conseguiste ese contrato con Townsend? 935 01:10:30,967 --> 01:10:33,887 Bueno, él me lo ofreció. 936 01:10:34,053 --> 01:10:35,597 ¿Por qué? 937 01:10:36,931 --> 01:10:38,767 ¿Te lo camelaste? 938 01:10:39,100 --> 01:10:42,687 En sana competencia, por descontado. 939 01:10:43,396 --> 01:10:45,398 - Supongo que sí. - Eso fue muy hábil. 940 01:10:45,565 --> 01:10:48,346 - No lo fue. - No creas que estoy celoso. 941 01:10:48,472 --> 01:10:51,446 Siempre me pongo verde en esta época del año. 942 01:10:52,238 --> 01:10:54,741 Al fin y al cabo, vamos a casamos. 943 01:10:55,992 --> 01:10:58,411 No lo haremos, Mac. 944 01:10:58,661 --> 01:11:00,663 ¿Ah, no? 945 01:11:01,998 --> 01:11:03,625 ¿A causa de Townsend? 946 01:11:13,802 --> 01:11:17,263 Allen, ¿qué son todos estos anuncios? 947 01:11:17,430 --> 01:11:19,098 Son de Mac Brewster. 948 01:11:19,265 --> 01:11:21,848 Los repasaremos para sacar ideas para nuestra campaña. 949 01:11:21,858 --> 01:11:24,479 - Tiene gracia. - ¿Qué, mamá? 950 01:11:24,646 --> 01:11:26,815 Estaba segura de haber visto a la Srta. Monterey... 951 01:11:26,981 --> 01:11:28,983 ...en traje de esquí, y no me equivocaba. 952 01:11:29,150 --> 01:11:31,444 Aquí está, posando para este anuncio. 953 01:11:36,032 --> 01:11:39,244 Y por eso Louise la recuerda jugando al tenis. 954 01:11:40,203 --> 01:11:42,106 Y Greg tenía razón. 955 01:11:42,273 --> 01:11:45,291 Había visto a la Srta. Monterey en ropa interior. 956 01:11:46,042 --> 01:11:49,222 Es una modelo profesional. Y muy lista, además. 957 01:11:49,348 --> 01:11:51,673 Sí, muy lista. 958 01:12:06,563 --> 01:12:10,191 Lo he estado pensando, no he hecho otra cosa. 959 01:12:12,026 --> 01:12:14,529 Mac, se lo contaré todo a Allen. 960 01:12:19,409 --> 01:12:23,121 Pero no puedo decírselo ahora, perderías el contrato. 961 01:12:23,413 --> 01:12:25,915 ¿Qué es un millón de dólares? 962 01:12:27,375 --> 01:12:29,377 Todo. 963 01:12:30,003 --> 01:12:33,840 ¿Sería más fácil para tí que se Io dijera yo? 964 01:12:37,552 --> 01:12:40,346 Con la habitación del Sr. Townsend, por favor. 965 01:12:41,639 --> 01:12:42,630 Pase. 966 01:12:48,855 --> 01:12:51,480 Buenas noches, Sr Townsend. Quiero decir Allen. 967 01:12:51,490 --> 01:12:53,443 Hola, Allen. 968 01:12:53,902 --> 01:12:56,779 - ¿Puedes explicar esto? - Un momento, debes saber... 969 01:12:56,946 --> 01:12:59,198 No importa, solo quiero saber la verdad. 970 01:12:59,699 --> 01:13:02,368 - ¿Eres tu? - Sí, pero... 971 01:13:02,535 --> 01:13:04,162 ¿Eres modelo profesional? 972 01:13:04,329 --> 01:13:06,706 Sí, no soy de la alta sociedad, vivo de mi trabajo. 973 01:13:06,873 --> 01:13:10,418 Me llamo Paula Sewell, y aun hay más que contar. 974 01:13:10,585 --> 01:13:14,130 Deseaba el contrato Townsend más que nada en el mundo. 975 01:13:14,297 --> 01:13:17,342 Aunque tú no quisieras a una modelo profesional. 976 01:13:17,508 --> 01:13:20,219 Y tramaste una presentación bajo un seudónimo,... 977 01:13:20,386 --> 01:13:23,014 ...mostrándote tan atractiva como te fue posible. 978 01:13:24,140 --> 01:13:28,019 Incluso creí que te atraía yo, no lo que pueda hacer por ti. 979 01:13:28,728 --> 01:13:30,313 Dime,... 980 01:13:30,647 --> 01:13:32,982 ...¿tú formas parte de este complot? 981 01:13:33,691 --> 01:13:35,944 No, el no sabía que yo estaba aquí. 982 01:13:36,110 --> 01:13:38,571 - No merece perder el contrato. - Tranquila, no lo perderá. 983 01:13:38,738 --> 01:13:40,823 No suelo faltar a mi palabra. 984 01:13:41,491 --> 01:13:44,285 En cuanto a la modelo, mi decisión era correcta. 985 01:13:44,452 --> 01:13:46,120 - Elijo a la Srta. Monterey. - Sewell. 986 01:13:46,287 --> 01:13:48,122 ¿Qué importa eso? 987 01:13:48,289 --> 01:13:50,792 Ya sabe lo que quiero, tendrá su cheque mañana. 988 01:13:51,084 --> 01:13:54,712 Me voy por un tiempo. Supongo que eso es todo. 989 01:14:10,603 --> 01:14:12,188 Lástima, Paula. 990 01:14:12,355 --> 01:14:15,733 - Lo siento - ¿Lo sientes? ¿Por qué? 991 01:14:16,192 --> 01:14:18,861 Conseguí lo que quería, ¿no? 992 01:14:21,656 --> 01:14:24,158 "EUROPA ES ABURRIDA", DECLARA TOWNSEND... 993 01:14:24,325 --> 01:14:26,411 ...TRAS DOS MESES EN EL EXTRANJERO. 994 01:14:40,508 --> 01:14:42,593 Stella. 995 01:14:46,055 --> 01:14:47,807 Haré una declaración para la prensa. 996 01:14:48,057 --> 01:14:50,685 El baile de artistas y modelos de esta noche... ¿Es hoy, no? 997 01:14:50,852 --> 01:14:53,104 - Sí, esta noche. - Hola, Mac. Hola, Stella. 998 01:14:53,237 --> 01:14:54,647 - Hola. - Hola... 999 01:14:54,814 --> 01:14:56,357 - Cynthia. - Hola, Cynthia. ¿Cómo estás? 1000 01:14:56,367 --> 01:14:58,568 - Nunca había sido tan feliz. - Bien. 1001 01:14:58,735 --> 01:15:00,570 Volvere mañana para esa declaración. 1002 01:15:00,737 --> 01:15:02,739 Bien, el baile es esta noche. 1003 01:15:02,940 --> 01:15:06,117 - ¿No ves un brillo en mí. - Eso se arregla con maquillaje. 1004 01:15:06,284 --> 01:15:07,910 Me apetece brillar. 1005 01:15:08,077 --> 01:15:11,289 Por primera vez en mi vida soy feliz y te lo debo a ti. 1006 01:15:11,428 --> 01:15:12,832 ¿A mí? 1007 01:15:12,842 --> 01:15:15,543 Mac, aun tienes mucho que aprender en esta vida. 1008 01:15:15,710 --> 01:15:18,838 Supongo que sí, mi padre tenía que contármelo,... 1009 01:15:19,005 --> 01:15:21,382 ...pero siempre lo pospuso. 1010 01:15:22,383 --> 01:15:24,719 Querido, no seas tan ciego. 1011 01:15:24,969 --> 01:15:27,180 Sabes que estoy loca por tí. 1012 01:15:29,766 --> 01:15:32,018 - ¿Por mí? - Naturalmente. 1013 01:15:32,185 --> 01:15:34,729 ¿No hemos salido juntos casi cada noche? 1014 01:15:35,271 --> 01:15:37,548 Bueno, sí, pero... 1015 01:15:37,774 --> 01:15:41,235 ...no creí que tuvieras intenciones formales. 1016 01:15:41,402 --> 01:15:43,404 Claro que sí. 1017 01:15:44,363 --> 01:15:48,072 Espera un momento, Cynthia, yo... 1018 01:15:48,198 --> 01:15:50,149 ...no te he dado motivos. 1019 01:15:50,296 --> 01:15:53,164 Sí lo has hecho, dejaste que te besara. 1020 01:15:55,541 --> 01:15:58,961 Eso fue porque me dejé llevar por la música. 1021 01:15:59,128 --> 01:16:01,839 Me resistí un poco. 1022 01:16:02,632 --> 01:16:05,384 Cariño, eres lo más adorable del mundo. 1023 01:16:05,635 --> 01:16:07,595 ¿Te casarás conmigo? 1024 01:16:09,305 --> 01:16:12,245 Cynthia, esto es tan repentino. 1025 01:16:12,399 --> 01:16:14,685 ¿Lo harás? 1026 01:16:16,687 --> 01:16:18,606 ¿Lo harás? 1027 01:16:29,992 --> 01:16:32,245 ¿Qué pasa, querido? 1028 01:16:33,204 --> 01:16:35,915 Cynthia, soy muy feliz. 1029 01:16:38,344 --> 01:16:39,937 Tengo que anotar nuestro compromiso. 1030 01:16:40,076 --> 01:16:43,808 Tengo una idea estupenda, lo anunciaremos en el baile. 1031 01:16:43,975 --> 01:16:46,060 - Sí. - Adiós querido. 1032 01:16:46,436 --> 01:16:48,938 Tengo que hacer un millón de cosas. 1033 01:17:06,273 --> 01:17:09,163 - Buenos días, Mac. - Espléndida mañana, Paula. 1034 01:17:09,330 --> 01:17:12,086 Siento interrumpir tu buen humor con negocios, pero... 1035 01:17:12,536 --> 01:17:14,213 ¿Me sienta bien el vestido? 1036 01:17:14,380 --> 01:17:16,174 Muy bien. ¿Para qué es? 1037 01:17:16,341 --> 01:17:18,343 El último de los anuncios de Plata, Townsend. 1038 01:17:18,662 --> 01:17:20,934 Por cierto, ¿sabes que Allen ha regresado a la ciudad? 1039 01:17:21,115 --> 01:17:23,973 Sí, pero ¿a quien le importa? 1040 01:17:24,474 --> 01:17:25,391 Bien... 1041 01:17:25,558 --> 01:17:28,770 Hoy es el último día de la Chica Townsend y me alegro. 1042 01:17:29,103 --> 01:17:31,147 Supongo que estoy harta. 1043 01:17:31,461 --> 01:17:34,317 Quizás has trabajado demasiado, Paula. 1044 01:17:34,484 --> 01:17:37,445 ¿Puedo hacer algo por tí? ¿Quieres una aspirina... 1045 01:17:37,612 --> 01:17:39,405 ...o un helado? 1046 01:17:39,572 --> 01:17:42,408 Eres el mejor amigo que he tenido, sinceramente. 1047 01:17:42,659 --> 01:17:44,702 Eres amable y considerado. 1048 01:17:44,869 --> 01:17:48,039 - Soy así, rio puedo evitarlo. - Hablo en serio. 1049 01:17:48,498 --> 01:17:50,667 Nunca te había valorado. 1050 01:17:50,833 --> 01:17:54,712 Sé que te he decepcionado y lastimado, pero... 1051 01:17:54,879 --> 01:17:58,132 ...si aún me quieres, deseo ser la Sra. Brewter. 1052 01:18:03,846 --> 01:18:06,307 - ¿Quieres decir que... - Sí. 1053 01:18:06,557 --> 01:18:10,395 - ¿Y me lo dice ahora? - No me tengas en vilo, Mac. 1054 01:18:10,650 --> 01:18:14,096 - Sé que es embarazoso. - Estoy prácticamente casado. 1055 01:18:14,106 --> 01:18:15,932 ¿Eso significa sí? 1056 01:18:16,099 --> 01:18:19,988 Nadie tiene que saberlo, al menos por el momento. 1057 01:18:20,154 --> 01:18:22,031 Quiero que lo sepan todos. 1058 01:18:22,198 --> 01:18:24,117 Lo anunciaremos en el baile, esta noche. 1059 01:18:25,368 --> 01:18:28,538 Adiós, cariño. tengo que hacer un millón de cosas. 1060 01:19:19,213 --> 01:19:22,341 ESTOS CUADROS SERÁN SUBASTADOS... 1061 01:19:22,508 --> 01:19:25,470 ...EN PRO DE LA FUNDACION PARA LA SALUD INFANTIL 1062 01:20:02,381 --> 01:20:05,510 - Disculpe, ¿quién es Ia chica? - Sandra Storme. 1063 01:20:05,843 --> 01:20:08,638 La modelo más famosa de Inglaterra. 1064 01:20:12,155 --> 01:20:14,102 Está muy bien. 1065 01:20:14,268 --> 01:20:16,020 ¿Qué le parece? 1066 01:20:16,270 --> 01:20:18,648 Se le parece bastante, pero recuerda un poco... 1067 01:20:18,815 --> 01:20:21,442 ...el estilo de Russell Patterson. 1068 01:20:21,609 --> 01:20:24,257 En realidad es un plagio. ¿Quién es el autor? 1069 01:20:24,411 --> 01:20:25,404 Yo. 1070 01:20:25,571 --> 01:20:27,198 Joven,... 1071 01:20:27,240 --> 01:20:30,451 ...no debería imitar el estilo de Patterson, cree uno propio. 1072 01:20:30,618 --> 01:20:32,870 Me llamo Russell Patterson. 1073 01:20:33,037 --> 01:20:36,026 Vaya, qué coincidencia. 1074 01:20:36,165 --> 01:20:39,669 El mismo, nombre y el mismo estilo. 1075 01:20:40,628 --> 01:20:43,673 ¿Conoce a los otros ilustradores? 1076 01:20:43,840 --> 01:20:47,844 John LaGatta, Arthur William Brown, McClelland Barclay. 1077 01:20:48,010 --> 01:20:49,929 - Y Peter Arno. - Los conozco a todos. 1078 01:20:50,096 --> 01:20:53,349 - ¿Como está, Sr. Arno? - Soy John LaGatta. 1079 01:20:53,516 --> 01:20:55,143 Vaya. 1080 01:20:56,519 --> 01:20:59,105 - ¿Cómo está, Sr. Arno? - Arthur William Brown. 1081 01:20:59,272 --> 01:21:01,816 Sí, nunca olvido un rostro. 1082 01:21:07,947 --> 01:21:09,782 Vaya, Sr. Arno. 1083 01:21:10,408 --> 01:21:13,452 - McClelland Barclay. - Es lo que he dicho. 1084 01:21:13,619 --> 01:21:15,737 Hola, Mac. Bonita fiesta, la de esta noche. 1085 01:21:15,863 --> 01:21:17,884 - Y que lo digas. - Nos veremos luego. 1086 01:21:18,009 --> 01:21:19,959 Gracias, amigo. 1087 01:21:22,044 --> 01:21:24,922 - ¿Quién era ese? - Peter Arno. 1088 01:21:27,550 --> 01:21:30,678 Un tipo agradable, tendré que conocerle algún día. 1089 01:21:31,345 --> 01:21:33,973 ¿Quién es aquel tipo que está pintando? 1090 01:21:36,628 --> 01:21:39,645 Rube Goldberg, el primer surrealista. 1091 01:21:39,812 --> 01:21:43,441 Tengo que acercarme y ver qué hace. 1092 01:21:47,741 --> 01:21:49,233 - Hola. - Hola. 1093 01:21:49,414 --> 01:21:52,700 - Me llamo Mac Brewster. - Yo, Rube Goldberg. 1094 01:21:52,867 --> 01:21:56,037 Ah, sí. Conozco su tira cómica, Lola Palooza. 1095 01:21:56,204 --> 01:21:58,909 Gracias, amigo. Yo haré lo mismo por ti algún día. 1096 01:22:01,990 --> 01:22:05,671 - ¿No es preciosa? - Yo diría que sí. 1097 01:22:06,005 --> 01:22:07,965 ¿Le importa que mire por encima de su hombro? 1098 01:22:08,132 --> 01:22:11,844 - Encantado, me pone nervioso. - Gracias. 1099 01:22:13,471 --> 01:22:16,224 No quiero que parezca una crítica, pero... 1100 01:22:16,557 --> 01:22:20,269 ...¿no le ha colocado el brazo izquierdo fuera de lugar? 1101 01:22:20,436 --> 01:22:22,104 Eso es el pie. 1102 01:22:22,313 --> 01:22:25,316 Claro, eso explica el zapato. 1103 01:22:25,483 --> 01:22:28,110 Ya esta terminado. ¿Qué le parece? 1104 01:22:32,698 --> 01:22:35,284 ¿Pretende decirme que esto es ella? 1105 01:22:35,451 --> 01:22:38,204 Sí, la vi ahí arriba y la trasladé aquí abajo. 1106 01:22:38,371 --> 01:22:41,249 El viaje no le ha sentado nada bien. 1107 01:22:41,415 --> 01:22:44,252 Tiene un gran parecido, me siento orgulloso. 1108 01:22:45,211 --> 01:22:48,005 ¿Pretende decirme que esto es Arte? 1109 01:22:48,172 --> 01:22:51,217 No, este es Sam. Arte es el de la barba. 1110 01:22:52,426 --> 01:22:55,763 ¿Y qué relación tiene con la modelo? 1111 01:22:56,597 --> 01:22:58,516 Es su abuelo, le conozco bien, 1112 01:22:58,862 --> 01:23:01,622 Un viejo excéntrico, ¿verdad? Corta su propia barba. 1113 01:23:01,761 --> 01:23:04,438 - Está enfadado con el barbero. - Muy comprensible. 1114 01:23:04,605 --> 01:23:06,691 No le culpo en absoluto. 1115 01:23:06,857 --> 01:23:10,069 Oiga, esta pajarera... 1116 01:23:10,563 --> 01:23:12,863 - Esta. - No es una pajarera. 1117 01:23:13,183 --> 01:23:16,492 Ah, claro que no. Hay un pajaro dentro. 1118 01:23:17,118 --> 01:23:19,704 Sr. Brewster, me gustaría retratarle alguna vez. 1119 01:23:19,870 --> 01:23:23,714 Estaría bien. Si me retratara, ¿tendría yo ese aspecto? 1120 01:23:23,881 --> 01:23:26,043 Ya tiene Ud. ese aspecto. 1121 01:23:26,419 --> 01:23:28,254 Lo tengo, ¿verdad? 1122 01:23:28,421 --> 01:23:30,059 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 1123 01:23:30,212 --> 01:23:33,968 Ya quedaremos algún día para que nos examinen la cabeza. 1124 01:23:34,135 --> 01:23:37,680 - Entonces mejor llevarla. - Sí, así será más divertido. 1125 01:23:37,847 --> 01:23:41,517 - Adiós, Sr Brewster. - Adios, Sr. Goldberg. 1126 01:24:02,038 --> 01:24:04,915 No se por qué insististe en venir esta noche, francamente. 1127 01:24:05,082 --> 01:24:07,251 Por simple cortesía. 1128 01:24:07,418 --> 01:24:10,296 Deberías felicitar a Paula Sewell por ser la reina. 1129 01:24:10,463 --> 01:24:14,084 - Es la Chica Townsend. - Querrás decir que lo era. 1130 01:24:14,094 --> 01:24:16,218 Allen, realmente desearía que hablaras con ella. 1131 01:24:16,385 --> 01:24:18,220 Es demasiado calculadora para mí. 1132 01:24:18,387 --> 01:24:22,016 Retire eso, Sr. Ud. ha interpretado mal a Paula. 1133 01:24:22,183 --> 01:24:24,185 - Posiblemente. - Decididamente. 1134 01:24:24,352 --> 01:24:26,312 He vivido tres años con ella. 1135 01:24:26,479 --> 01:24:29,190 Lo sé todo de ella, qué piensa y que la hace vibrar. 1136 01:24:29,357 --> 01:24:33,569 No vamos a discutirlo, una chica que planea algo así... 1137 01:24:33,819 --> 01:24:36,322 ¿Tengo que sacarle también de ese error? 1138 01:24:36,489 --> 01:24:39,909 Paula planeó muchas cosas, pero no enamorarse de Ud. 1139 01:24:40,076 --> 01:24:43,454 Eso fue un lamentable accidente. 1140 01:24:50,336 --> 01:24:52,254 ¿A dónde vas, Allen? 1141 01:24:55,841 --> 01:24:58,761 ¿Qué opinas de todas esas chicas guapas, Steve? 1142 01:24:58,928 --> 01:25:01,305 No pienso decirlo. 1143 01:25:01,764 --> 01:25:06,227 Fue un miércoles noche, la luna brillaba radiante. 1144 01:25:06,394 --> 01:25:10,231 Asaltaron el tren de Glendale. 1145 01:25:10,398 --> 01:25:14,235 Y todos dijeron, a muchas millas de distancia: 1146 01:25:14,402 --> 01:25:18,322 "Han sido los forajidos Frank y Jesse James." 1147 01:25:18,906 --> 01:25:22,827 Jesse tenía una esposa que siempre le llorará. 1148 01:25:22,993 --> 01:25:26,664 Los niños están rezando... 1149 01:25:26,831 --> 01:25:30,918 ...porque un cobarde disparó contra un tal Sr Howard... 1150 01:25:31,085 --> 01:25:34,130 ...y llevó a Jesse James a la tumba. 1151 01:25:43,514 --> 01:25:47,268 Su hermano Frank atracó el banco de Gillytown... 1152 01:25:47,435 --> 01:25:51,147 ...y se llevó el dinero de la caja fuerte. 1153 01:25:51,313 --> 01:25:55,317 En aquel mismo lugar se dieron a la fuga... 1154 01:25:55,484 --> 01:25:59,113 ...tras derribar al capitán de un disparo. 1155 01:26:07,496 --> 01:26:11,542 Jesse pasó al descanso eterno con la mano sobre el pecho. 1156 01:26:11,709 --> 01:26:15,588 El diablo le pedirá cuentas. 1157 01:26:15,754 --> 01:26:19,675 Nació un bello día en el condado de Gray. 1158 01:26:19,842 --> 01:26:23,721 Venía de una casta irrepetible. 1159 01:26:24,180 --> 01:26:28,100 Jesse tenía una esposa que siempre le llorará. 1160 01:26:28,267 --> 01:26:31,937 Los niños están rezando... 1161 01:26:32,104 --> 01:26:35,983 Aquel sucio cobarde disparó contra el Sr. Howard... 1162 01:26:36,150 --> 01:26:41,197 ...y llevó a Jesse James a la tumba. 1163 01:26:41,489 --> 01:26:45,910 Un sucio cobarde disparó sobre el Sr. Howard... 1164 01:26:46,076 --> 01:26:49,330 ...y llevó a Jesse James... 1165 01:26:49,497 --> 01:26:55,544 ...a la tumba. 1166 01:27:00,257 --> 01:27:03,886 Era de esperar que alguien tuviera una idea original. 1167 01:27:07,180 --> 01:27:10,476 Aquí hay Romeos suficientes para fundar un club playero. 1168 01:27:13,822 --> 01:27:16,400 - Mira, van de... - No me lo digas. 1169 01:27:16,410 --> 01:27:19,193 Es el pequeño Lord Fauntleroy. 1170 01:27:19,978 --> 01:27:22,356 Busquemos un balcón, aquí no nos divertiremos. 1171 01:27:22,522 --> 01:27:24,524 Hola, Mac. Buenas noches, Srta. Wentworth. 1172 01:27:24,691 --> 01:27:26,731 Mac, anunciaré el evento esta noche, ya sabes. 1173 01:27:26,741 --> 01:27:29,238 Necesito saber cómo quieres que cuente el chiste. 1174 01:27:29,248 --> 01:27:30,614 - ¿El chiste? - Sí. 1175 01:27:30,781 --> 01:27:33,742 Debo anunciar tu compromiso con la Srta. Wentworth a las 11:30. 1176 01:27:33,909 --> 01:27:35,327 Sí, claro. 1177 01:27:35,494 --> 01:27:39,122 Y a medianoche debo anunciar tu compromiso con Paula Sewell. 1178 01:27:39,289 --> 01:27:41,299 Ah, eso. Bueno... 1179 01:27:41,425 --> 01:27:45,272 Yo lo anunciaría a las 12:30. 1180 01:27:45,439 --> 01:27:48,319 - Iba a comentártelo, querida. - Lo sé, estabas muy ocupado. 1181 01:27:48,329 --> 01:27:49,466 Sí. 1182 01:27:49,633 --> 01:27:51,678 No habrá ningún anuncio. 1183 01:27:51,831 --> 01:27:52,800 - De acuerdo. - ¿Ninguno? 1184 01:27:52,967 --> 01:27:55,344 No, Paula y yo hemos hablado esta tarde. 1185 01:27:55,511 --> 01:27:58,890 - Nos entendimos perfectamente. - Eso es bueno, pero ¿y yo qué? 1186 01:27:59,098 --> 01:28:01,809 - También te entendemos. - Eso aclara mi posición. 1187 01:28:01,976 --> 01:28:04,520 ¿Con cuál de las dos me quedaré, si es con alguna? 1188 01:28:04,687 --> 01:28:08,274 - ¿Te gustaría saberlo? - Sí, antes de la boda. 1189 01:28:08,524 --> 01:28:10,651 Y más vale que sea contigo. 1190 01:28:10,818 --> 01:28:13,505 Damas y caballeros, atención, por favor. 1191 01:28:13,701 --> 01:28:16,449 Para entretenerles presentamos el número titulado: 1192 01:28:16,616 --> 01:28:18,201 "Melodía pública número 1." 1193 01:28:18,367 --> 01:28:21,829 Con Martha Raye y Louis Armstrong. Adelante. 1194 01:29:07,625 --> 01:29:10,711 Atranquen la puerta, cierren las persianas. 1195 01:29:10,878 --> 01:29:14,090 Corren un peligro de la peor especie. 1196 01:29:14,257 --> 01:29:17,301 Tomen un tren, un barco o un avión. 1197 01:29:17,468 --> 01:29:20,638 Sería mejor que quedarse en casa. 1198 01:29:20,847 --> 01:29:23,808 Están Uds. a tiro, no crean que no. 1199 01:29:23,975 --> 01:29:26,769 Tendrán que usar todo el ritmo que tengan. 1200 01:29:26,936 --> 01:29:29,689 Déjenme decirles por qué. 1201 01:29:29,856 --> 01:29:33,442 El resto dependerá de Uds. 1202 01:29:34,360 --> 01:29:38,990 Corren rumores sobre un nuevo tipo de enemigo. 1203 01:29:39,615 --> 01:29:44,495 Todos hablan de esta melodía cuando se cruza en su camino. 1204 01:29:45,454 --> 01:29:48,249 Llega hasta ti casi furtivamente... 1205 01:29:48,416 --> 01:29:50,835 ...y casi te toca con el dedo. 1206 01:29:51,002 --> 01:29:55,965 Cuidado con la melodía pública numero 1. 1207 01:29:56,924 --> 01:30:01,512 Si llamas a la puerta, se te enfrenta cara a cara. 1208 01:30:02,054 --> 01:30:07,143 Si tus, pies te arrastran por todo el local,... 1209 01:30:07,977 --> 01:30:10,897 ...de nada sirve llamar a los federales de Hoover. 1210 01:30:11,063 --> 01:30:13,399 Son un puñado de principiantes... 1211 01:30:13,566 --> 01:30:18,362 ...respecto a la melodía pública numero 1. 1212 01:30:19,864 --> 01:30:22,700 Al Capone es inofensivo. 1213 01:30:22,867 --> 01:30:25,328 Dillinger es un niño bueno. 1214 01:30:25,494 --> 01:30:28,039 La ametralladora es sólo un juguete,... 1215 01:30:28,206 --> 01:30:32,710 ...comparado con las notas de una corneta de jazz. 1216 01:30:33,085 --> 01:30:36,631 Poneos a cubierto, bribones. 1217 01:30:37,048 --> 01:30:38,799 Escondeos... 1218 01:30:38,966 --> 01:30:41,385 ...hasta que haya pasado. 1219 01:30:41,844 --> 01:30:44,347 Quiere llegar a las masas. 1220 01:30:44,513 --> 01:30:49,393 Cuidado con la melodía pública numero 1. 1221 01:31:13,793 --> 01:31:17,213 Poneos a cubierto pollos. Será mejor que corráis. 1222 01:31:17,463 --> 01:31:21,092 Sabéis que no os servirá de nada esconderos. 1223 01:31:21,717 --> 01:31:26,138 Os llevaré de paseo, cuidado con la melodía pública... 1224 01:31:30,142 --> 01:31:32,645 Vamos, muchachos. Ha escapado otra vez. 1225 01:31:33,187 --> 01:31:35,356 Busquemos en todos los garitos musicales. 1226 01:31:35,523 --> 01:31:38,901 Mirad por dónde pisáis, conocéis su fama. 1227 01:31:39,068 --> 01:31:42,363 Cuidado con la melodía pública número 1. 1228 01:31:42,808 --> 01:31:45,533 Tu estás en el ajo. Vamos, danos el soplo. 1229 01:31:45,700 --> 01:31:48,244 ¿De dónde viene y adónde va? 1230 01:31:48,411 --> 01:31:51,855 Eso es lo primero que un agente federal... 1231 01:31:51,865 --> 01:31:54,000 ...debería saber. 1232 01:31:54,834 --> 01:31:57,169 Cuando los muchachos se animan... 1233 01:31:57,336 --> 01:31:59,588 ...en la sesión nocturna de cine,... 1234 01:31:59,672 --> 01:32:01,966 ...puedes apostar toda la droga de Harlem... 1235 01:32:02,133 --> 01:32:04,593 ...a que habrá una fiesta en el bar de Joe esta noche. 1236 01:32:04,760 --> 01:32:08,848 Esta noche tocan en el bar de Joe. 1237 01:32:09,432 --> 01:32:14,270 De madrugada, se visten con traje de noche. 1238 01:32:14,437 --> 01:32:16,647 Cien contra uno a que en Harlem... 1239 01:32:16,814 --> 01:32:19,275 ...esta noche tocan en el bar de Joe. 1240 01:32:19,442 --> 01:32:21,652 ¿A dónde vas, chico? 1241 01:32:21,819 --> 01:32:23,904 Esta noche tocan en el bar de Joe. 1242 01:32:24,780 --> 01:32:27,158 Allí estaremos, bailando. 1243 01:32:27,325 --> 01:32:29,493 Él buscará su mesa preferida. 1244 01:32:29,660 --> 01:32:31,996 Se levantará de un brinco... 1245 01:32:32,163 --> 01:32:35,916 ...y disparará las notas de su corneta de jazz. 1246 01:32:39,587 --> 01:32:42,965 Poneos a cubierto, bribones del ritmo, y corred. 1247 01:32:50,222 --> 01:32:53,893 Cuidado con la melodía pública número 1. 1248 01:33:07,198 --> 01:33:10,076 ¿De qué sirve esconderse? 1249 01:33:19,627 --> 01:33:22,755 Nos llevará a dar un paseo. 1250 01:33:28,594 --> 01:33:31,972 Cuidado con la melodía pública numero 1. 1251 01:33:32,139 --> 01:33:35,184 No 2, sino 1. 1252 01:33:45,194 --> 01:33:46,404 Uno. 1253 01:33:55,413 --> 01:33:58,087 Miren, Sr. Hoover y sus agentes federales,... 1254 01:33:58,212 --> 01:34:00,456 ...sólo con un puñado de principiantes... 1255 01:34:00,596 --> 01:34:04,713 ...respecto a la melodía públiica número 1. 1256 01:34:06,132 --> 01:34:08,634 Al Capone era inofensivo. 1257 01:34:08,801 --> 01:34:10,970 Dillinger era un niño bueno. 1258 01:34:11,137 --> 01:34:13,431 La ametralladora era un simple juguete... 1259 01:34:13,597 --> 01:34:16,976 ...comparado con las notas de una corneta de jazz. 1260 01:34:20,896 --> 01:34:25,317 Poneos, a cubierto, bribones. 1261 01:34:25,568 --> 01:34:30,448 No sirve de nada esconderse, no piensa errar el tiro. 1262 01:34:30,614 --> 01:34:32,116 Cuidado. 1263 01:34:50,176 --> 01:34:53,053 Cuidado con la melodía pública... 1264 01:34:53,888 --> 01:34:56,682 ...número 1. 1265 01:36:09,255 --> 01:36:12,091 Recuerdo perfectamente haber hecho esto antes. 1266 01:36:13,425 --> 01:36:15,970 Una chica y yo caímos en una piscina. 1267 01:36:16,345 --> 01:36:18,639 ¡Allen! ¿Qué haces aquí? 1268 01:36:18,806 --> 01:36:20,975 El Príncipe Azul reclama a su prometida. 1269 01:36:21,141 --> 01:36:23,852 A medianoche, Cenicienta se convierte en Paula Sewell. 1270 01:36:24,019 --> 01:36:26,438 Pero Paula Sewell es la Chica Townsend. 1271 01:36:27,314 --> 01:36:29,066 Y yo me llamo Townsend. 1272 01:36:29,233 --> 01:36:30,776 Bueno. 1273 01:36:31,485 --> 01:36:35,236 Desde ahora actuaremos solos en el mismo balcón, Romeo. 1274 01:36:35,246 --> 01:36:37,616 - Para empezar. - Jefe, ya lo tenemos. 1275 01:36:37,626 --> 01:36:39,660 La idea para el baile del próximo año. 1276 01:36:39,827 --> 01:36:42,246 - Será el mejor de todos. - Es colosal, tremenda. 1277 01:36:42,413 --> 01:36:44,679 - Gigantesca, estupenda. - Vámonos, querida. 1278 01:36:44,689 --> 01:36:46,625 Así empezó todo. 100434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.