Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,261 --> 00:01:52,764
Atención, por favor,
vamos a presentarles...
2
00:01:52,931 --> 00:01:56,059
...al creador del espectáculo
que les ofrecemos.
3
00:01:56,226 --> 00:01:59,521
Ziegfiels, Schubert, Minsky
y los demás llevan años...
4
00:01:59,688 --> 00:02:02,649
...llamando a este genio
si necesitan ideas nuevas.
5
00:02:02,816 --> 00:02:06,069
Es el rey de los productores,
¿quieren conocerlo ya?
6
00:02:06,236 --> 00:02:09,531
Es Sasha Pasha.
Inclínense ante él.
7
00:02:11,783 --> 00:02:15,245
Llamaban a Sasha Pasha
y aquí está.
8
00:02:15,412 --> 00:02:18,540
¡Hurra por Sasha Pasha!
Ahora viene lo bueno.
9
00:02:18,707 --> 00:02:21,876
Tengo una inspiración,
es lo más sensacional.
10
00:02:22,043 --> 00:02:25,130
Cuando vean el espectáculo
de Sasha Pasha, Uds. dirán:
11
00:02:25,297 --> 00:02:28,633
"Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo."
12
00:02:28,800 --> 00:02:30,969
"Es la hazaña épica
superespecial del año."
13
00:02:31,136 --> 00:02:32,387
Maravilloso.
14
00:02:32,637 --> 00:02:35,432
"Es asombroso, titánico,
terrorífico, dinámico."
15
00:02:35,598 --> 00:02:37,684
"Es emocionante, contiene
mil sonrisas y lágrimas."
16
00:02:37,851 --> 00:02:40,186
- Precioso.
- Les entusiasmará a morir.
17
00:02:40,353 --> 00:02:42,022
Les dará un ataque.
18
00:02:42,188 --> 00:02:45,150
Porque lo que hace Sasha Pasha
está destinado a triunfar.
19
00:02:45,317 --> 00:02:48,737
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
20
00:02:48,903 --> 00:02:52,115
Es la hazaña épica
superespecial del año.
21
00:02:52,282 --> 00:02:55,368
¡Artistas, modelos.
Maravilloso, genial!
22
00:02:55,535 --> 00:02:58,872
Se está poniendo a tono,
ha empezado a crear.
23
00:02:59,039 --> 00:03:00,290
- Silencio.
- Silencio.
24
00:03:00,457 --> 00:03:02,083
Ya ha empezado, ¿no lo ves?
25
00:03:02,250 --> 00:03:05,582
Sus ideas son tan chocantes
que me asustan incluso a mí.
26
00:03:05,754 --> 00:03:08,882
- ¿En serio?
- Sí.
27
00:03:09,049 --> 00:03:12,260
- Lo dice en serio.
- Es un genio, un fenómeno.
28
00:03:12,427 --> 00:03:15,496
Quiero mil camellos en un
desierto, junto a un oasis.
29
00:03:15,638 --> 00:03:18,850
Al subir el telón los camellos
empezarán a cantar a coro.
30
00:03:19,017 --> 00:03:20,602
- ¿Quién, los camellos?
- Sí, ellos.
31
00:03:20,769 --> 00:03:23,897
- ¿No le parece un disparate?
- ¡Silencio!
32
00:03:24,064 --> 00:03:26,232
- No me volváis loco.
- ¿Puede Ud. hacerlo?
33
00:03:26,399 --> 00:03:28,610
- Sí, sí y sí.
- Sí.
34
00:03:28,777 --> 00:03:32,113
- Puedo hacerlo.
- Es un genio, un fenómeno.
35
00:03:32,280 --> 00:03:35,325
Traed 90 caballos y
una piscina para nadar.
36
00:03:35,492 --> 00:03:38,661
- ¿Una piscina para caballos?
- No, para mujeres.
37
00:03:38,828 --> 00:03:41,873
¿Están preparados los focos
para la entrada de mi reina?
38
00:03:42,040 --> 00:03:45,126
Tenemos todo lo que pidió,
podemos empezar.
39
00:03:45,293 --> 00:03:48,338
- Entonces empecemos.
- Entonces empecemos.
40
00:03:48,505 --> 00:03:50,599
Que empiece la obertura.
41
00:03:51,841 --> 00:03:54,135
Arriba el telón.
42
00:03:55,345 --> 00:03:57,806
Quiero que un equipo
de carpinteros...
43
00:03:57,972 --> 00:04:00,476
...traiga unos escalones
y los monten.
44
00:04:02,352 --> 00:04:07,357
¿Qué pasa con el pueblo
español que encargué?
45
00:04:08,900 --> 00:04:12,237
Aquí quiero un decorado
artístico.
46
00:04:12,404 --> 00:04:15,865
El genio quiere
un decorado artístico.
47
00:04:16,116 --> 00:04:18,910
Llenad ese hueco
con algo modernista.
48
00:04:19,077 --> 00:04:22,330
Quiere que lo llenen
con algo modernista.
49
00:04:22,497 --> 00:04:25,727
- Ahora árboles.
- Arboles.
50
00:04:25,737 --> 00:04:28,920
- Y quero la Luna.
- Iluminad la Luna.
51
00:04:29,087 --> 00:04:30,713
Más árboles.
52
00:04:30,880 --> 00:04:33,925
- No, fuera.
- Lleváoslos, traed la laguna.
53
00:04:35,343 --> 00:04:38,638
- Ah, chicas.
- ¿Dónde hay chicas?
54
00:04:38,805 --> 00:04:42,475
- Aquí.
- Sí, chicas.
55
00:04:42,642 --> 00:04:44,561
Y ahora el ballet.
56
00:04:46,531 --> 00:04:48,161
Me encanta el ballet.
57
00:04:49,858 --> 00:04:53,069
- Ahora, las luces.
- Luces, enfocad el foco.
58
00:04:53,319 --> 00:04:56,614
- Más luces.
- Luces a toda potencia.
59
00:04:57,073 --> 00:04:58,705
Repetid el ballet.
60
00:05:00,754 --> 00:05:04,497
Nos encanta el ballet.
61
00:05:15,842 --> 00:05:17,302
¡Fuego!
62
00:05:17,469 --> 00:05:18,928
Habéis fallado.
63
00:05:21,514 --> 00:05:24,767
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
64
00:05:24,934 --> 00:05:27,645
Es la hazaña épica
superespecial del año.
65
00:05:27,812 --> 00:05:31,024
Es asombroso, titánico,
terrorífico, dinámico.
66
00:05:34,006 --> 00:05:36,924
Esto es solo una muestra
improvisada por Sasha.
67
00:05:37,301 --> 00:05:40,094
Imaginad que pasaría si
me detuviera a pensar.
68
00:05:40,325 --> 00:05:43,703
Es colosal, tremendo,
gigantesco, estupendo.
69
00:05:43,870 --> 00:05:49,000
Es la hazaña épica
superespecial del año.
70
00:05:50,168 --> 00:05:53,546
Tu principio, Mac. ¿Imaginas
el efecto sobre el público?
71
00:05:53,713 --> 00:05:55,173
Se comentará durante años.
72
00:05:55,340 --> 00:05:57,884
¿Ves? Con una oportunidad
podernos causar sensación.
73
00:05:58,051 --> 00:06:00,470
- ¿Que opinas, Mac?
- ¿Que te parece?
74
00:06:00,970 --> 00:06:04,516
Lo diré en dos
palabras: un asco.
75
00:06:06,309 --> 00:06:09,270
Te nombraron responsable del
baile de artistas y modelos.
76
00:06:09,437 --> 00:06:12,065
Quieres que este año sea
el mejor, ¿no?
77
00:06:12,232 --> 00:06:14,400
Nos dijiste que preparáramos
el espectáculo, ¿no?
78
00:06:14,567 --> 00:06:18,112
¿Pretendes decir que
mi creación es un asco?
79
00:06:18,279 --> 00:06:19,948
DEFINITIVAMENTE
80
00:06:23,576 --> 00:06:25,662
AGENCIA DE PUBLICIDAD
BREWSTER
81
00:06:25,921 --> 00:06:28,039
Estupendo, gigantesco
colosal.
82
00:06:28,165 --> 00:06:30,291
No hay nada ni nadie
bueno en el mundo...
83
00:06:30,301 --> 00:06:33,086
...excepto yo, y guardo
el secreto.
84
00:06:35,585 --> 00:06:38,171
Stella, ¿no crees que hoy
he hecho un buen trabajo?
85
00:06:38,338 --> 00:06:41,341
- No.
- Ya puedo irme a casa, ¿no?
86
00:06:41,508 --> 00:06:44,552
No. Mire estas facturas
sin pagar.
87
00:06:45,678 --> 00:06:47,514
¿Qué sugiere Ud.?
88
00:06:47,680 --> 00:06:51,184
Tengo dos sugerencias: primero
buscar más clientes.
89
00:06:51,351 --> 00:06:53,478
- De eso me ocupo yo, Stella.
- Y segundo:
90
00:06:53,645 --> 00:06:56,272
Ingrese dinero en el banco
para la nómina semanal.
91
00:06:56,439 --> 00:06:58,900
De eso se ocupa Ud.
Hasta la vista.
92
00:06:59,067 --> 00:07:02,320
- ¿Qué le digo al comisario?
- ¿El comisario?
93
00:07:02,987 --> 00:07:06,533
- ¿Estoy citado con él?
- Lo estará sí ignora esto.
94
00:07:08,451 --> 00:07:11,913
Quizá deba quedarme y poner
mi cerebro a trabajar.
95
00:07:12,080 --> 00:07:15,458
- Crearía precedente.
- Sí.
96
00:07:17,210 --> 00:07:19,754
No sé, es un despacho
muy agradable, ¿no?
97
00:07:19,921 --> 00:07:22,340
- Lo levanté de la nada.
- Bien.
98
00:07:22,507 --> 00:07:25,135
No ha avanzado mucho.
99
00:07:37,230 --> 00:07:40,233
Chateau Yquem, Sra. 1924.
100
00:07:40,400 --> 00:07:43,278
El vino oerfecto para
una cena agradable.
101
00:07:46,507 --> 00:07:47,689
Bien, ya está.
102
00:07:51,095 --> 00:07:53,347
- ¿Estás cansada?
- Agotada.
103
00:07:53,514 --> 00:07:55,892
Yo guardaré las joyas,
¿me permites?
104
00:08:24,141 --> 00:08:26,310
- ¿Sí?
- Allen Townsend al teléfono.
105
00:08:26,477 --> 00:08:28,229
Stella, ¿no ves
que estoy ocupado?
106
00:08:28,396 --> 00:08:30,543
Es Plata Townsend,
un cliente.
107
00:08:30,779 --> 00:08:33,317
¡Townsend!
¿Por qué no me lo ha dicho?
108
00:08:40,741 --> 00:08:43,577
Hola, Sr. Townsend,
al habla Mac Brewster.
109
00:08:45,329 --> 00:08:47,081
Bien, pongame con él.
110
00:08:47,248 --> 00:08:50,292
¿Cuanto me vas a sacar
para esa fundación infantil?
111
00:08:50,459 --> 00:08:52,658
Esperaba que. ofrecieras
al menos mil dólares.
112
00:08:52,668 --> 00:08:54,246
Como máximo mil dólares.
113
00:08:54,256 --> 00:08:57,564
Seré más barata si me enseñas
a ganar mucho dinero de golpe.
114
00:08:57,574 --> 00:09:00,261
Detesto pedir limosna
a mis amigos.
115
00:09:01,137 --> 00:09:02,149
Perdona.
116
00:09:03,305 --> 00:09:04,432
¿Diga?
117
00:09:04,598 --> 00:09:06,642
Hola, Sr. Brewster.
118
00:09:06,809 --> 00:09:10,450
Quisiera comentar su idea para
la nueva campaña publicitaria.
119
00:09:11,105 --> 00:09:13,566
Su proyecto es el que más me
gusta de los que he recibido.
120
00:09:13,935 --> 00:09:15,893
Gracias, Sr. Townsend.
121
00:09:16,018 --> 00:09:19,154
Sí. Los objetos.de plata
son impersonales,...
122
00:09:19,726 --> 00:09:21,996
...pero si logramos
que el público...
123
00:09:22,006 --> 00:09:24,476
...piense en una chica
atractiva y encantadora,...
124
00:09:24,486 --> 00:09:28,323
...digamos en la "Chica
de Plata Townsend",...
125
00:09:28,449 --> 00:09:30,191
..tendremos lo que buscarnos.
126
00:09:30,201 --> 00:09:31,479
Exacto.
127
00:09:31,866 --> 00:09:34,577
En cuanto al coste,
¿qué le parecería...
128
00:09:34,587 --> 00:09:37,246
...un presupuesto de
un millón de dolares?
129
00:09:39,081 --> 00:09:42,293
Sr. Brewster.
130
00:09:43,588 --> 00:09:45,316
¿Hola? Sr. Brewster.
131
00:09:47,156 --> 00:09:48,549
¿Hola? Hola.
132
00:09:48,559 --> 00:09:50,885
Hola. Creí que
se había cortado.
133
00:09:51,052 --> 00:09:52,889
Sin duda, tendrá Ud.
algunas ideas.
134
00:09:53,056 --> 00:09:55,264
Claro, Sr. Townsend.
135
00:09:55,398 --> 00:09:59,310
Ya he planeado la publicidad,
por supuesto.
136
00:10:00,728 --> 00:10:04,232
¿En qué he pensado
concretamente?
137
00:10:04,440 --> 00:10:05,942
Bueno...
138
00:10:06,108 --> 00:10:07,777
BAILE DE ARTISTAS Y MODELOS
139
00:10:09,654 --> 00:10:11,715
Le diré lo que he pensado.
140
00:10:11,883 --> 00:10:14,308
Habrá oído hablar del baile
de artistas y modelos.
141
00:10:14,318 --> 00:10:17,792
Como presidente, yo elijo
a la Reina, ¿comprende?
142
00:10:18,391 --> 00:10:20,957
La chica que salga en
su anuncio sera la reina...
143
00:10:20,967 --> 00:10:23,042
...del baile de artistas
y modelos.
144
00:10:23,209 --> 00:10:26,212
¿Publicidad? Oiga, su chica
saldrá en la portada...
145
00:10:26,222 --> 00:10:28,044
...de todas las revistas
del país.
146
00:10:28,170 --> 00:10:29,313
Muy buena, chico.
147
00:10:29,842 --> 00:10:33,469
Si Ud. garantiza que mi chica
sera la reina del baile,...
148
00:10:33,636 --> 00:10:35,721
...ya puede enviarme
el contrato.
149
00:10:36,430 --> 00:10:38,432
No, Sr. Brewster, gracias.
150
00:10:38,599 --> 00:10:41,644
Es un placer tratar con Ud.,
tenemos ideas parecidas.
151
00:10:41,811 --> 00:10:43,312
Adiós.
152
00:10:44,272 --> 00:10:47,066
¿Hablabas con el encargado del
baile de artistas y modelos?
153
00:10:47,233 --> 00:10:50,319
Sí, MacKay Brewster.
Llevará nuestra publicidad.
154
00:10:50,528 --> 00:10:52,613
Yo podría vender muchas
entradas para ese baile...
155
00:10:52,780 --> 00:10:55,283
...si donaran las ganancias
a la Fundación.
156
00:10:55,825 --> 00:10:57,994
Vénga aquí, Stella.
157
00:11:24,312 --> 00:11:27,523
- Stella, la espero.
- ¿Y bien?
158
00:11:28,065 --> 00:11:29,859
Me alegro de verla.
159
00:11:30,026 --> 00:11:33,446
Prepare los cheques de esta semana, quizá los firme hoy.
160
00:11:33,779 --> 00:11:35,730
¿Cómo le sentará
eso al banco?
161
00:11:35,855 --> 00:11:39,535
Y redacte el contrato
para Plata Townsend.
162
00:11:39,771 --> 00:11:42,121
Una campaña de un
millón de dólares.
163
00:11:44,427 --> 00:11:46,626
¿Ni un solo grito de alegría?
164
00:11:46,636 --> 00:11:48,686
Disculpe, me he desmayado.
165
00:11:48,839 --> 00:11:51,055
Pues "desdesmáyese".
166
00:11:51,738 --> 00:11:53,674
¿Puedo irme a casa ya?
167
00:11:56,292 --> 00:11:59,921
Quizá pueda venderle
esto a un enano.
168
00:12:03,049 --> 00:12:05,510
- ¿Puedo pasar?
- Sí, si no molesto.
169
00:12:05,676 --> 00:12:07,387
Hola, Paula.
170
00:12:07,637 --> 00:12:09,305
Tome, archive esto.
171
00:12:12,016 --> 00:12:13,601
Uno,...
172
00:12:13,851 --> 00:12:16,687
...dos y tres.
173
00:12:16,896 --> 00:12:19,065
¿Cuándo saldrá mi cara
en las fotografías?
174
00:12:19,232 --> 00:12:21,280
Paciencia, con el tiempo
todo llegará.
175
00:12:21,475 --> 00:12:22,883
¿Cómo estás hoy, Mac?
176
00:12:22,893 --> 00:12:27,956
Paula, me siento tan fresco
y radiante como tu aspecto.
177
00:12:28,095 --> 00:12:31,577
- Me, alegra verte animado.
- Siempre estoy animado.
178
00:12:31,744 --> 00:12:33,579
Me llaman "Buena Cara"
Brewster.
179
00:12:33,746 --> 00:12:37,458
Tengo una idea excelente, Mac.
Excelente para mí.
180
00:12:39,210 --> 00:12:41,212
Escucha, Paula:
181
00:12:41,379 --> 00:12:43,631
Te has portado muy bien.
182
00:12:43,798 --> 00:12:46,008
Has aprendido deprisa.
183
00:12:46,426 --> 00:12:49,345
Algún día serás
una gran modelo.
184
00:12:49,512 --> 00:12:52,849
Pero tienes, que esperar
tu oportunidad.
185
00:12:52,994 --> 00:12:56,060
- Lees el pensamiento..
- Dame ahora esa oportunidad.
186
00:12:56,227 --> 00:12:58,855
Elígeme reina del baile
de artistas y modelos.
187
00:12:59,105 --> 00:13:00,606
¿Reina del baile?
188
00:13:00,773 --> 00:13:03,568
¿Cómo se te ocurrió
esa modesta petición?
189
00:13:03,734 --> 00:13:07,363
Para mí significa miles
de dólares en publicidad.
190
00:13:07,530 --> 00:13:10,158
Por esa oportunidad, cualquier
modelo del país vendería...
191
00:13:10,324 --> 00:13:12,076
...a su segundo marido.
192
00:13:12,243 --> 00:13:15,037
Siempre dices que harías
cuanto pudieras por mí.
193
00:13:15,204 --> 00:13:18,583
Bueno, Paula,
lo haría, pero...
194
00:13:18,749 --> 00:13:21,085
...esto es problemático.
195
00:13:21,252 --> 00:13:23,963
Verás, por motivos
comerciales,...
196
00:13:24,130 --> 00:13:27,150
...la reina tiene que ser
la chica de Plata Townsend.
197
00:13:27,304 --> 00:13:29,560
Es un encargo de
un millón de dólares.
198
00:13:34,474 --> 00:13:38,561
¿Por qué no puedo ser yo?
Sería un contrato fantástico.
199
00:13:39,854 --> 00:13:42,565
¿No puedes arreglarlo
para que sea yo, Mac?
200
00:13:42,732 --> 00:13:45,990
¡Claró que puedo!
¿Como no lo había pensado?
201
00:13:46,144 --> 00:13:48,529
Eres un encanto.
202
00:13:53,409 --> 00:13:55,495
Porque tu también lo eres.
203
00:13:55,661 --> 00:13:57,747
Ya sabes lo que opino de ti.
204
00:13:58,706 --> 00:14:01,083
- Telefonee a Townsend.
- ¿Townsend?
205
00:14:01,250 --> 00:14:04,212
Sí, Plata Townsend,
fundada en 1861.
206
00:14:04,378 --> 00:14:07,785
¿Los Townsend hablan con
gente inferior a un arzobispo?
207
00:14:07,953 --> 00:14:09,842
Somos prácticamente colegas.
208
00:14:09,974 --> 00:14:12,261
Vemos las cosas
y pensamos igual.
209
00:14:12,428 --> 00:14:14,972
Quizá debamos dinero
al mismo sastre.
210
00:14:19,644 --> 00:14:22,605
Compro un sillón nuevo
o me calzo espuelas.
211
00:14:24,607 --> 00:14:26,943
El Sr. Townsend al teléfono.
212
00:14:30,613 --> 00:14:33,032
Bien, póngame con el.
213
00:14:34,867 --> 00:14:38,329
Le habla Mac Brewster,
tengo buenas noticias.
214
00:14:38,496 --> 00:14:40,248
Tengo a la Chica Townsend.
215
00:14:40,414 --> 00:14:42,416
Sí, Sr. Lo que buscábamos.
216
00:14:42,583 --> 00:14:44,877
Belleza, encanto,
y bonita figura.
217
00:14:45,044 --> 00:14:46,587
Está tan bien...
Gracias.
218
00:14:46,754 --> 00:14:49,257
Está tan bien con
ropa, como sin ella.
219
00:14:49,423 --> 00:14:52,677
No, Sr. Brewster. No quiero
una modelo profesional.
220
00:14:52,843 --> 00:14:56,764
Mi idea era una chica
de la alta sociedad.
221
00:14:56,931 --> 00:14:59,433
Creo que es lo que
debemos buscar.
222
00:14:59,892 --> 00:15:02,144
No, el contrato
puede esperar.
223
00:15:02,311 --> 00:15:04,522
Se ve que no pensamos
en los mismos términos.
224
00:15:04,689 --> 00:15:06,649
Lo primero es encontrar
a la chica.
225
00:15:06,816 --> 00:15:09,026
De acuerdo.
226
00:15:09,694 --> 00:15:11,779
Ud. manda.
227
00:15:17,618 --> 00:15:19,537
¿Qué ha pasado?
228
00:15:19,704 --> 00:15:23,624
Da igual, Townsend no es
el único cliente del mundo.
229
00:15:24,208 --> 00:15:26,002
¿No pudiste conseguírmelo?
230
00:15:26,168 --> 00:15:28,754
Podría conseguírtelo
sin problemas...
231
00:15:29,088 --> 00:15:30,840
...si no fuera por Townsend.
232
00:15:31,007 --> 00:15:34,051
Buscará su modelo
entre la alta sociedad.
233
00:15:34,218 --> 00:15:37,221
Una chica de buena cuna,
con antepasados ilustres.
234
00:15:37,388 --> 00:15:40,600
¿Antepasados?
Yo también tengo.
235
00:15:40,766 --> 00:15:42,833
Aunque no llegaran
en el Mayflower.
236
00:15:42,959 --> 00:15:45,938
Estoy harta de que las niñas
bien nos quiten el trabajo.
237
00:15:48,357 --> 00:15:50,026
Lo siento cariño.
238
00:15:50,985 --> 00:15:53,863
Paula, sagamos a dar
un largo paseo.
239
00:15:54,030 --> 00:15:55,615
Puede que llueva.
240
00:15:55,781 --> 00:15:58,701
Sería una pésima compañía
aunque no lloviera.
241
00:15:59,201 --> 00:16:02,121
- ¿Estás llorando?
- No.
242
00:16:04,457 --> 00:16:07,811
- ¿Cómo llamas a esto?
- No lo sé, se me escapó.
243
00:16:07,950 --> 00:16:11,464
No llores, no soporto
que nadie llore.
244
00:16:11,631 --> 00:16:15,593
¿Para qué seguir? ¿Qué puede
hacer una chica como yo?
245
00:16:15,843 --> 00:16:18,679
Casarse o arrojarse
por una ventana.
246
00:16:19,221 --> 00:16:22,099
Espera un momento, no es
tan malo como pintas.
247
00:16:22,266 --> 00:16:25,561
- Sí lo es.
- No debes hablar así.
248
00:16:27,396 --> 00:16:30,358
Perder este trabajo no es
cuestion de vida o muerte.
249
00:16:30,524 --> 00:16:32,777
No puedo remediarlo,
es como me siento.
250
00:16:32,943 --> 00:16:35,738
No puedo permitir que
saltes por la ventana.
251
00:16:36,947 --> 00:16:38,407
Paula.
252
00:16:39,909 --> 00:16:42,328
¿Te sentirás mejor
con una aspirina?
253
00:16:42,495 --> 00:16:45,581
¿O con un helado?
¿O si nos casáramos?
254
00:16:45,665 --> 00:16:48,417
Mac, eres un encanto.
255
00:16:48,584 --> 00:16:52,672
Sin bromas, estoy loco por tí
desde que te conocí.
256
00:16:53,964 --> 00:16:56,759
Casi puedo verte en medio
de una nube de polvo...
257
00:16:56,926 --> 00:16:59,553
...anunciando polvos
de talco para bebes.
258
00:17:00,680 --> 00:17:03,974
No sirve de nada, me iré a
casa a desahogarme llorando.
259
00:17:04,141 --> 00:17:07,436
Pásalo bien, nos casaremos
cuando tu digas.
260
00:17:07,603 --> 00:17:10,731
- ¿Cuándo volveré a verte?
- Nos veremos mañana.
261
00:17:13,526 --> 00:17:15,444
No te acerques a las ventanas.
262
00:17:16,028 --> 00:17:18,114
Ya están los cheques,
puede firmarlos.
263
00:17:18,280 --> 00:17:20,991
- Esperarán una semana más.
- ¿Otra vez?
264
00:17:21,784 --> 00:17:23,869
¿Por qué lloraba Paula?
265
00:17:24,036 --> 00:17:26,288
Vamos a casarnos.
266
00:17:41,262 --> 00:17:45,433
COMPROMISOS.
CASARME CON PAULA
267
00:17:52,415 --> 00:17:55,460
Debo ser una persona
afortunada.
268
00:17:55,627 --> 00:17:58,171
Pobre de mí!
269
00:17:58,338 --> 00:18:00,924
Meterme en líos parece ser..
270
00:18:01,132 --> 00:18:04,344
...mi gran especialidad.
271
00:18:04,928 --> 00:18:08,139
Siempre me encotrarás
irrumpiendo...
272
00:18:08,306 --> 00:18:11,017
...con mi torpeza habitual.
273
00:18:11,184 --> 00:18:16,397
Salir es lo que resulta
más difícil.
274
00:18:16,940 --> 00:18:20,276
Ahogo mis problemas
en burbujas,...
275
00:18:20,443 --> 00:18:23,821
...pero eso no resuelve
nada porque...
276
00:18:23,863 --> 00:18:27,158
...las burbujas estallan
y vuelven los problemas...
277
00:18:27,367 --> 00:18:29,994
...cuando me entra
jabón en los ojos.
278
00:18:30,203 --> 00:18:33,623
Me pasaría la vida
en la ducha...
279
00:18:33,790 --> 00:18:37,085
...pero Papá Noel
no existe, porque...
280
00:18:37,251 --> 00:18:40,380
...las burbujas estallan y
mis problemas se duplican...
281
00:18:40,546 --> 00:18:43,424
...cuando me entra
jabón en los ojos.
282
00:18:43,591 --> 00:18:46,928
Prefiero amoldarme
a la música...
283
00:18:47,095 --> 00:18:49,764
...siempre que la banda
tenga ritmo.
284
00:18:49,973 --> 00:18:53,267
Al Sr. Problemas no
le gusta la música.
285
00:18:53,434 --> 00:18:56,678
Si una canción al día puede
mantenerlo a raya...
286
00:18:56,688 --> 00:19:00,191
...¿por qué estoy
haciendo burbujas?
287
00:19:00,441 --> 00:19:03,778
Estoy perdiendo
el tiempo, porque yo...
288
00:19:03,945 --> 00:19:07,240
...siempre tengo problemas
si las burbujas explotan...
289
00:19:07,407 --> 00:19:10,535
...y me entra jabón
en los ojos.
290
00:19:14,706 --> 00:19:17,750
Y brotan mis lágrimas.
291
00:19:17,917 --> 00:19:20,962
Las burbujas estallan,
vuelvo a tener problemas...
292
00:19:21,129 --> 00:19:24,257
...y me entra jabón
en los ojos.
293
00:19:24,424 --> 00:19:27,477
Me pasaría la vida
en una ducha,...
294
00:19:27,603 --> 00:19:31,045
...pero Papá Noel
no existe, porque...
295
00:19:31,171 --> 00:19:34,474
...las burbujas estallan y
mis problemas se duplican...
296
00:19:34,599 --> 00:19:37,300
...cuando me entra
jabón en los ojos.
297
00:19:37,310 --> 00:19:41,286
Prefiero amoldarme
a la música...
298
00:19:41,440 --> 00:19:44,102
...siempre que la bande
tenga ritmo.
299
00:19:44,251 --> 00:19:47,879
Al Sr. Problemas no
le gusta la música.
300
00:19:48,046 --> 00:19:51,883
Si una tonada al día puede
mantenerlo alejado,...
301
00:19:52,036 --> 00:19:55,019
...¿por qué estoy
haciendo burbujas?
302
00:19:58,682 --> 00:20:02,311
Siempre tengo problemas
si las burbujas explotan...
303
00:20:02,477 --> 00:20:06,064
...y me entra jabón
en los ojos.
304
00:20:33,633 --> 00:20:35,125
- Hola, Paula.
- Hola.
305
00:20:35,250 --> 00:20:38,418
- Me has sorprendido.
- Ha sido digno de verse.
306
00:20:38,428 --> 00:20:40,557
Gracias.
¿Tuviste suerte hoy?
307
00:20:40,724 --> 00:20:43,060
Mucha y muy mala.
308
00:20:43,226 --> 00:20:45,270
Perdí el mejor trabajo
del año, Plata Townsend.
309
00:20:45,437 --> 00:20:47,230
No te preocupes.
310
00:20:47,397 --> 00:20:49,191
¿Qué dijo Mac de elegirte
reina del baile?
311
00:20:49,358 --> 00:20:51,568
La modelo de Townsend
será la reina.
312
00:20:51,735 --> 00:20:53,987
No fue culpa de Mac,
estuvo encantador.
313
00:20:54,154 --> 00:20:56,031
Me pidió en matrimonio
para consolarme.
314
00:20:56,198 --> 00:20:59,076
- ¿Crees que se casaría?
- No es lo que quiero.
315
00:20:59,242 --> 00:21:02,871
Intento llegar a ser alguien,
labrarme un porvenir.
316
00:21:03,038 --> 00:21:04,863
- ¿Parece una tontería?
- No.
317
00:21:04,873 --> 00:21:07,019
Yo también he intentado
labrarme un porvenir.
318
00:21:07,214 --> 00:21:10,629
¿Y ahora a seguir buscando
otros seis meses o un año?
319
00:21:10,768 --> 00:21:13,924
Posando en tiendas de
lencería por calderilla...
320
00:21:14,091 --> 00:21:16,259
...y para clientes
baratos como éste.
321
00:21:16,426 --> 00:21:19,179
VAYA ELEGANTE CON
"ELEGANSEDA"
322
00:21:20,065 --> 00:21:22,766
Dime, ¿que te parezco?
323
00:21:23,141 --> 00:21:25,060
Doña Malhumorada,
la reina del Ritz.
324
00:21:25,227 --> 00:21:27,229
¿No he actuado siempre
como una dama?
325
00:21:27,552 --> 00:21:29,326
Mi influencia
te habrá refinado.
326
00:21:29,336 --> 00:21:33,193
Miles de lectores del país
me toman por una dama.
327
00:21:33,360 --> 00:21:35,195
"Los niños la piden a gritos
porque está tostada."
328
00:21:35,362 --> 00:21:37,030
"Agradable a la vista
y al paladar"
329
00:21:37,197 --> 00:21:40,951
Townsend me rechazó
sin haberme visto.
330
00:21:45,116 --> 00:21:49,376
Le diré a ese fósíl canoso
lo que pienso de el.
331
00:21:51,193 --> 00:21:53,715
Pregúntale si tiene
un novio para mí.
332
00:21:58,844 --> 00:22:02,681
Hola. ¿Puedo hablar con
eí Sr. Townsend por favor?
333
00:22:03,032 --> 00:22:05,639
Tiene que ver con la
campaña publicitaria.
334
00:22:05,834 --> 00:22:08,395
Lo siento, el Sr. Townsend
ya se ha ido.
335
00:22:08,733 --> 00:22:10,731
No, mañana no vendrá
a la oficina.
336
00:22:11,064 --> 00:22:13,108
Se va a Miami.
337
00:22:13,859 --> 00:22:15,694
Gracias.
338
00:22:16,278 --> 00:22:17,696
Miami.
339
00:22:17,946 --> 00:22:20,323
Qué coincidencia, mi agente
quiere que actue allí...
340
00:22:20,490 --> 00:22:23,076
...dos semanas, en un cabaret.
341
00:22:23,535 --> 00:22:26,997
¿Me imaginas tomando ginebra
con el caballo de la Astor?
342
00:22:29,958 --> 00:22:32,294
Eso es, quiere una chica
de la alta sociedad...
343
00:22:32,461 --> 00:22:34,755
...con antepasados
de pura cepa.
344
00:22:34,921 --> 00:22:36,381
Con árbol genealógico.
345
00:22:37,043 --> 00:22:38,757
Cariño, tu no tienes
ni un hierbajo.
346
00:22:38,910 --> 00:22:42,220
Lo sé, pero espero tener
la ropa y el valor.
347
00:22:44,207 --> 00:22:46,308
¿A qué hora sale el tren
para Miami esta noche?
348
00:22:46,475 --> 00:22:48,475
¿Qué tiene Miami
de interesante?
349
00:22:48,485 --> 00:22:51,271
El sol, la alta sociedad
y Plata Townsend.
350
00:22:55,400 --> 00:22:57,736
Chicas, preciosas chicas.
351
00:22:57,903 --> 00:23:01,656
Hoy es un día glorioso.
Muy buenos días Stella.
352
00:23:01,823 --> 00:23:05,076
- ¿Qué hay de las chicas?
- No podría pasar sin ellas.
353
00:23:05,243 --> 00:23:07,412
Ud. me llamo a las 3 de la
madrugada para convocarlas.
354
00:23:07,579 --> 00:23:10,081
¿Tiene la menor idea
de lo que deben hacer?
355
00:23:10,248 --> 00:23:12,250
¿Las 3 de la madrugada?
356
00:23:12,417 --> 00:23:14,002
Veamos...
357
00:23:14,169 --> 00:23:17,422
Ah, sí. Es mi día de suerte,
serán mis damas de honor.
358
00:23:17,589 --> 00:23:19,591
Yo seré el novio.
359
00:23:19,758 --> 00:23:22,093
- ¿Quién es la novia?
- ¿La novia?
360
00:23:22,260 --> 00:23:24,679
Paula Sewell,
si la encontramos.
361
00:23:26,097 --> 00:23:28,266
Agencia Mac Brewster.
362
00:23:30,769 --> 00:23:32,229
Sí.
363
00:23:32,854 --> 00:23:34,314
¿Lord y Early?
364
00:23:35,899 --> 00:23:37,734
¿Ropa interior?
365
00:23:38,693 --> 00:23:40,612
Ah, un cliente nuevo.
366
00:23:40,779 --> 00:23:43,281
Lo siento, me temo que
el Sr. Brewster está...
367
00:23:43,448 --> 00:23:46,243
...demasiado nervioso para ver
su ropa interior. Se casa hoy.
368
00:23:57,379 --> 00:23:59,631
Stella, ¿a qué lado
va la novia?
369
00:23:59,798 --> 00:24:02,676
No lo sé, nunca he estado
en el otro lado.
370
00:24:07,430 --> 00:24:09,099
¿Hola, Paula?
371
00:24:09,891 --> 00:24:12,060
¿Quién es?
372
00:24:12,227 --> 00:24:13,895
¿Y qué desea?
373
00:24:14,062 --> 00:24:17,357
¿El presidente del baile de
artistas y modelos? Se equivoca.
374
00:24:17,979 --> 00:24:19,693
El presidente...
375
00:24:19,860 --> 00:24:22,195
Espere, el presidente
de ese baile soy yo.
376
00:24:22,690 --> 00:24:26,032
¿Oiga?
377
00:24:51,850 --> 00:24:54,269
Manos arriba.
No se vuelva.
378
00:24:54,436 --> 00:24:56,813
Vamos, manos arriba.
379
00:24:58,732 --> 00:25:00,901
No coja el teléfono,
las manos arriba.
380
00:25:01,067 --> 00:25:03,945
Vaya hacia la puerta, vamos.
381
00:25:04,112 --> 00:25:06,781
Vamos, siga andando.
382
00:25:07,490 --> 00:25:10,452
Un movimiento en falso
y se la ganará.
383
00:25:11,562 --> 00:25:14,623
- ¿Es algún chiste?
- Tiene un cuchillo, a por él.
384
00:25:16,416 --> 00:25:17,834
Damas y caballeros.
385
00:25:18,001 --> 00:25:20,952
Han escuchado otro capítulo
del detective Valentine...
386
00:25:20,962 --> 00:25:24,174
...en el episodio 14 de
su aventura radiofónica,...
387
00:25:24,341 --> 00:25:28,678
...la apasionante serie
"Por qué el crimen no paga".
388
00:25:28,929 --> 00:25:31,723
No olviden sintonizarnos
mañana a la misma hora.
389
00:25:31,890 --> 00:25:34,100
Les ofreceremos
el capítulo 15...
390
00:25:34,267 --> 00:25:37,270
...de esta emocionante
aventura, emitido...
391
00:25:37,771 --> 00:25:40,690
Nick, corre al vestíbulo
y trae al Dr. Zimmer.
392
00:25:50,096 --> 00:25:52,410
Stella, ¿cómo me siento?
Que diga, ¿tengo buen aspecto?
393
00:25:52,577 --> 00:25:54,329
- ¿Sabe algo de Paula?
- No.
394
00:25:54,496 --> 00:25:56,164
Siéntese y tómeselo
con calma.
395
00:25:56,331 --> 00:25:58,541
No creerá que piensa
suicidarse, ¿verdad?
396
00:25:58,708 --> 00:26:02,587
¿Por qué no se serena y
deja de decir tonterías?
397
00:26:02,754 --> 00:26:04,589
Ud. no lo sabe.
398
00:26:04,839 --> 00:26:07,842
Ayer dudaba entre tirarse por
la ventana o casarse conmigo.
399
00:26:08,165 --> 00:26:09,761
Ahora sí me preocupa.
400
00:26:09,928 --> 00:26:11,805
Ud. no cree que
lo haga, ¿verdad?
401
00:26:11,972 --> 00:26:13,890
No había mucho para escoger.
402
00:26:14,057 --> 00:26:15,517
Sí.
403
00:26:16,309 --> 00:26:17,769
Un momento.
404
00:26:18,103 --> 00:26:20,897
No seré un Don Juan,
pero soy más atractivo...
405
00:26:21,064 --> 00:26:23,858
...que un salto por la ventana
de un edificio de 40 pisos.
406
00:26:24,401 --> 00:26:26,653
De acuerdo, 20 pisos.
407
00:26:28,113 --> 00:26:29,698
- ¿Diga?
- Agencia Brewster.
408
00:26:29,864 --> 00:26:32,367
Ah, Lord y Early.
Un momento.
409
00:26:32,534 --> 00:26:35,245
- ¿Quiénes son?
- Los clientes de ropa interior.
410
00:26:36,287 --> 00:26:38,623
¿Diga? Al habla Brewster.
411
00:26:41,042 --> 00:26:42,877
¿Ropa interior?
412
00:26:43,044 --> 00:26:45,046
- Anote lo de la lavandería.
- ¿Qué lavandería?
413
00:26:45,213 --> 00:26:48,090
- La mía, aun no han venido.
- Quizá no les envió nada.
414
00:26:49,634 --> 00:26:50,621
¿Si?
415
00:26:51,636 --> 00:26:54,847
Bueno, ¿que quiere Ud.
que haga yo?
416
00:26:55,014 --> 00:26:56,474
Quítese la chaqueta.
417
00:26:56,641 --> 00:26:58,434
- ¿Qué?
- Que se quite la chaqueta.
418
00:26:58,726 --> 00:27:01,854
A ver qué quiere, Stella.
419
00:27:02,063 --> 00:27:03,648
¿Sí?
420
00:27:04,607 --> 00:27:06,776
Saber si Ud. tiene un modelo
masculino para ropa interior.
421
00:27:06,942 --> 00:27:09,904
Naturalmente.
Modelo masculino.
422
00:27:10,061 --> 00:27:12,365
- Quítese la camisa.
- Quítese la camisa.
423
00:27:14,454 --> 00:27:16,559
Quiere saber cuánto costará.
424
00:27:16,712 --> 00:27:19,330
Dígale que la tarifa habitual.
425
00:27:19,723 --> 00:27:21,707
La tarifa habitual.
426
00:27:22,667 --> 00:27:24,952
¿A 90 días o al contado?
427
00:27:25,092 --> 00:27:28,381
Al contado, quizá no esté
aquí dentro de 90 días.
428
00:27:28,673 --> 00:27:31,342
Creo que podemos
arreglarlo, Sr. Lord.
429
00:27:31,592 --> 00:27:33,761
Quítese los pantalones.
430
00:27:36,055 --> 00:27:38,099
Quiere discutirlo con Ud.
¿Qué le digo?
431
00:27:38,109 --> 00:27:40,476
Dígale que venga aquí.
432
00:27:40,893 --> 00:27:42,144
Sr. Lord.
433
00:27:42,311 --> 00:27:46,148
Venga con el Sr. Early y el
Sr. Brewster hablará con Uds.
434
00:27:46,315 --> 00:27:47,692
Gracias.
435
00:27:47,858 --> 00:27:49,777
Ahora vienen.
436
00:27:50,653 --> 00:27:52,738
Que planchen esto.
437
00:28:00,274 --> 00:28:02,777
Póngame con Eddie Bone.
438
00:28:04,779 --> 00:28:06,697
Hola Eddie.
439
00:28:06,864 --> 00:28:09,951
Eddie, soy Mac.
440
00:28:10,117 --> 00:28:13,871
Vendrán un tal Sr. Lord y
otro con su ropa interior.
441
00:28:14,789 --> 00:28:17,500
No, una campaña
de ropa interior.
442
00:28:18,626 --> 00:28:20,795
Sí, estarán aquí
en unos minutos.
443
00:28:20,962 --> 00:28:23,464
Envía a un fotógrafo, hombre.
444
00:28:23,798 --> 00:28:26,676
Y un par de modelos.
445
00:28:26,842 --> 00:28:28,344
Sí, masculinos.
446
00:28:35,017 --> 00:28:38,312
Joven, tiene Ud.
la tensión muy alta.
447
00:28:38,479 --> 00:28:42,149
Cuando quiera consejos sobre
mi tensión, llamaré al medico.
448
00:28:42,316 --> 00:28:44,402
- Mire...
- Yo soy médico.
449
00:28:46,487 --> 00:28:48,906
- ¿Qué es, esto?
- Un pequeño examen.
450
00:28:49,073 --> 00:28:51,284
Me llamó su secretaria.
Quieto, por favor.
451
00:28:51,450 --> 00:28:54,078
No necesito un examen,
estoy perfectamente.
452
00:28:56,998 --> 00:28:59,458
- ¿Me toma por un neumático?
- No.
453
00:29:01,002 --> 00:29:03,963
Dr., admito que estoy
algo nervioso, pero...
454
00:29:04,297 --> 00:29:07,091
...me siento bien y fuerte.
¿Cómo estoy?
455
00:29:07,258 --> 00:29:10,409
Ciento cincuenta,
ciento sesenta...
456
00:29:10,548 --> 00:29:12,555
- ¿Cuánto es el record?
- Doscientos.
457
00:29:12,722 --> 00:29:15,099
Los médicos tenemos
un chiste para ese caso.
458
00:29:15,266 --> 00:29:17,518
Decimos que el paciente
quedó descalificado.
459
00:29:17,685 --> 00:29:20,313
- ¿Descalificado?
- Sí murió.
460
00:29:23,107 --> 00:29:25,860
- Es muy gracioso.
- Sí.
461
00:29:28,821 --> 00:29:31,115
- ¡Ciento noventa y ocho!
- No se preocupe.
462
00:29:31,282 --> 00:29:33,534
Siempre hay una imprecisión
de un par de puntos.
463
00:29:33,701 --> 00:29:36,662
Entonces quizás estoy a
ciento noventa y seis.
464
00:29:36,829 --> 00:29:37,796
- ya.
- O bien...
465
00:29:37,949 --> 00:29:40,833
Oprima esto contra
su pecho.
466
00:29:47,340 --> 00:29:49,842
No quiero alamparle, pero...
467
00:29:50,009 --> 00:29:51,761
¿Mal?
468
00:29:52,803 --> 00:29:54,555
Jóven,...
469
00:29:54,805 --> 00:29:58,100
...ha llevado Ud.
una vida licenciosa.
470
00:29:58,267 --> 00:29:59,810
Podría volverme abstemio.
471
00:29:59,977 --> 00:30:01,604
No, demasiado tarde.
472
00:30:01,771 --> 00:30:05,316
Me sorprende que aun pueda
mantenerse en pie.
473
00:30:05,941 --> 00:30:08,277
Dr., está Ud. oyendo
su propio corazón.
474
00:30:08,444 --> 00:30:10,279
Sí.
475
00:30:10,446 --> 00:30:12,657
- Válgame Dios!
- No se preocupe, cálmese.
476
00:30:12,823 --> 00:30:14,867
Se pondrá bien, siéntese.
477
00:30:15,034 --> 00:30:17,662
Cálmese y espere un momento.
478
00:30:17,828 --> 00:30:19,872
Tómese esto.
479
00:30:20,039 --> 00:30:22,087
Tranquilícese, así.
480
00:30:22,268 --> 00:30:24,168
¿Se encuentra mejor?
481
00:30:24,470 --> 00:30:27,546
Me encontraré bien
en un minuto.
482
00:30:27,713 --> 00:30:29,669
No es nada,
sólo el corazón.
483
00:30:29,850 --> 00:30:32,176
Vamos, camine un poco
y tranquilícese.
484
00:30:32,343 --> 00:30:34,428
Debería verle un medico.
485
00:30:34,762 --> 00:30:36,764
Eso, por aquí.
Esa es la idea.
486
00:30:36,931 --> 00:30:39,016
El tensímetro fallaba
por un par de puntos.
487
00:30:39,183 --> 00:30:42,061
Me preocupa mucho,
es el trabajo, ya sabe.
488
00:30:42,228 --> 00:30:45,189
Todo el mundo se preocupa,
yo también tengo lo mío.
489
00:30:45,356 --> 00:30:48,401
- ¿De qué se preocupa Ud.?
- Ahora, por una chica.
490
00:30:48,567 --> 00:30:51,570
Una chica a la que ama.
¿De quien se trata?
491
00:30:51,737 --> 00:30:53,656
Una de mis modelos,
la mejor.
492
00:30:53,823 --> 00:30:55,700
Frustración emocional.
493
00:30:55,866 --> 00:30:58,411
Sin duda, es la causa
de su nerviosismo.
494
00:30:58,536 --> 00:31:01,664
Sólo hay un remedio
para Ud., muchacho.
495
00:31:01,831 --> 00:31:05,334
Vaya hacia ella, mírela
a los ojos y dígale:
496
00:31:05,501 --> 00:31:07,586
"Cariño, te quiero."
497
00:31:09,380 --> 00:31:11,757
Perdonen
498
00:31:13,843 --> 00:31:15,928
Lord y Early.
499
00:31:17,763 --> 00:31:20,891
- Buenas tardes. Mucho gusto.
- Buenas tardes. Encantado.
500
00:31:21,058 --> 00:31:23,811
- Buenas tardes, caballeros.
- Hola ¿córno esta Ud.?
501
00:31:25,891 --> 00:31:28,644
No es lo que buscarnos corno
modelo, ¿verdad, Sr. Lord?
502
00:31:28,811 --> 00:31:30,688
No.
503
00:31:30,855 --> 00:31:34,066
- ¿Había visto algo parecido?
- Terriblemente fofo.
504
00:31:34,233 --> 00:31:36,235
Jefe, hemos preparado
un espectáculo para Ud.
505
00:31:36,319 --> 00:31:38,738
- Los mejores artistas juntos.
- Un momento chicos.
506
00:31:38,904 --> 00:31:41,824
- Me esperan estos Sres.
- Es algo sensacional.
507
00:31:41,991 --> 00:31:44,660
Escuche, empezaremos
con los gitanos.
508
00:31:44,827 --> 00:31:46,162
Adelante.
509
00:32:39,423 --> 00:32:41,592
Aquí no hay nadie.
510
00:32:45,596 --> 00:32:48,391
- ¿Qué le parece?
- No se ha visto nada igual.
511
00:32:48,557 --> 00:32:50,643
Para parecer un circo
sólo falta un caballo.
512
00:32:50,810 --> 00:32:53,437
- ¿Un caballo?
- Quiere un caballo.
513
00:33:40,860 --> 00:33:43,028
Sería muy propio de Allen
perder el avión.
514
00:33:43,195 --> 00:33:45,531
No conozco a nadie que pierda
aviones, pero barcos...
515
00:33:45,698 --> 00:33:47,742
...los pierde la gente
más encantadora.
516
00:33:47,908 --> 00:33:52,037
- Vayamos a perder un barco.
- ¿Cual seria el más adecuado?
517
00:33:52,288 --> 00:33:54,621
¿Alguna sugerencia,
Sra. Townsend?
518
00:33:54,760 --> 00:33:57,626
No se ha construido el barco,
que yo no desee perder.
519
00:34:27,412 --> 00:34:28,705
- Hola, Allen.
- Hola, mamá.
520
00:34:28,871 --> 00:34:30,331
- ¿Ha sido un buen viaje?
- Esplendido.
521
00:34:30,498 --> 00:34:31,833
- Hola, hermana.
- Hola.
522
00:34:32,083 --> 00:34:34,085
- Me toca a mí.
- ¿Te conozco?
523
00:34:34,252 --> 00:34:36,796
- Soy Alice.
- Te recuerdo.
524
00:34:37,547 --> 00:34:39,757
Este para ti, pequeña.
525
00:34:40,008 --> 00:34:44,012
- ¿Eres la última de la fila?
- No irás más allá, Casanova.
526
00:34:44,178 --> 00:34:45,638
Qué corte le ha pegado.
527
00:34:45,805 --> 00:34:48,516
¿Casanova? Yo no me
he movido de aquí.
528
00:34:51,227 --> 00:34:53,563
¿Y Cynthia? Creí que
venía contigo.
529
00:34:54,314 --> 00:34:57,233
Lo siento mucho,
soy muy torpe.
530
00:34:57,400 --> 00:34:59,652
No tiene importancia,
Sr. Townsend.
531
00:34:59,819 --> 00:35:02,155
Me temo que se equivoca,
yo soy el Sr. Curry.
532
00:35:02,322 --> 00:35:05,617
El Sr. Townsend es quien
acaba de pasar. Disculpe.
533
00:35:07,535 --> 00:35:11,039
A partir de ahora nadie me
besará sin decirme su nombre.
534
00:35:33,353 --> 00:35:37,523
ANDRE KOSTELANETZ
Y SU ORQUESTA
535
00:35:37,690 --> 00:35:41,861
CON CONNIE BOSWELL
536
00:37:19,336 --> 00:37:22,476
Suspiros en la oscuridad.
537
00:37:23,689 --> 00:37:28,019
Sombras en la noche.
538
00:37:28,168 --> 00:37:32,673
Tan suaves y tiernos
que cada palabra...
539
00:37:32,839 --> 00:37:37,302
...es una canción
deliciosamente dulce.
540
00:37:38,053 --> 00:37:41,473
Suspiros en la oscuridad.
541
00:37:41,640 --> 00:37:46,520
Parecen algo celestial.
542
00:37:47,313 --> 00:37:51,566
Cuando los labios
se rinden y cada beso...
543
00:37:51,731 --> 00:37:56,321
...es como un sueño
dentro de otro sueño.
544
00:37:57,781 --> 00:38:03,608
Pero la brisa susurra
pronto a los árboles.
545
00:38:03,803 --> 00:38:06,957
Se acerca el amanecer.
546
00:38:07,457 --> 00:38:13,046
Y pronto, su paraíso
de amor...
547
00:38:13,255 --> 00:38:15,757
...desaparecerá.
548
00:38:16,364 --> 00:38:19,568
Suspiros en la oscuridad.
549
00:38:19,735 --> 00:38:24,497
Mientras las estrellas
están en penumbra,...
550
00:38:25,334 --> 00:38:28,904
...en una noche como
ésta quizás escuche....
551
00:38:29,113 --> 00:38:33,968
...un pequeño suspiro
en la oscuridad...
552
00:38:35,970 --> 00:38:42,476
...que sea tuyo.
553
00:40:19,031 --> 00:40:24,794
En una noche como
ésta quizás escuche...
554
00:40:24,961 --> 00:40:28,415
...un pequeño suspiro...
555
00:40:28,654 --> 00:40:32,586
...en la oscuridad.
556
00:40:41,095 --> 00:40:47,601
Suspiros en la oscuridad.
557
00:41:17,909 --> 00:41:19,995
Chateau Yquem de 1924, Sra.
558
00:41:20,161 --> 00:41:22,497
El vino perfecto para
una cena agradable.
559
00:41:26,209 --> 00:41:29,963
No puede ser la edad,
pero pierdo la memoria.
560
00:41:30,130 --> 00:41:32,340
Seguro que he visto
antes a esa chica.
561
00:41:34,718 --> 00:41:36,553
Tengo la misma impresión.
562
00:41:36,720 --> 00:41:39,074
La relaciono con el barco.
563
00:41:39,283 --> 00:41:42,070
Chicas en bañador
en un velero.
564
00:41:42,251 --> 00:41:44,394
Quizas en Suiza,
el invierno pasado.
565
00:41:44,561 --> 00:41:47,214
- La veo, jugando a tenis.
- ¿En la nieve?
566
00:41:47,340 --> 00:41:49,570
Tal vez sea mi depravada
imaginación,...
567
00:41:49,751 --> 00:41:53,068
...pero tengo una imagen
suya en ropa interior.
568
00:41:53,259 --> 00:41:56,845
- Pero Greg...
- Y muy bonita.
569
00:42:01,194 --> 00:42:03,988
Tienes que averiguar
quién es, Allen. Ahora.
570
00:42:04,155 --> 00:42:07,700
- ¿Ahora? ¿Cómo?
- Pregúntale, si hace falta.
571
00:42:07,867 --> 00:42:10,995
Le debes una disculpa.
Vamos, hazlo.
572
00:42:11,162 --> 00:42:13,915
No me quedaré tranquila
hasta saber quién es.
573
00:42:14,082 --> 00:42:16,334
- Por favor, ve hacia ella.
- Vamos, vamos.
574
00:42:16,501 --> 00:42:18,211
De acuerdo.
575
00:42:18,378 --> 00:42:20,797
Diez dólares a que le rechaza,
será más fría que el hielo.
576
00:42:20,964 --> 00:42:23,675
Acepto la apuesta,
recuerda que es mi hijo.
577
00:42:25,844 --> 00:42:28,304
Disculpe, soy Allen Townsend.
578
00:42:28,471 --> 00:42:30,845
Sí, le recuerdo,
Ud. me besó.
579
00:42:30,984 --> 00:42:32,642
Y ha decidido disculparse.
580
00:42:32,809 --> 00:42:36,688
Sería ofensivo disculparse por
besar a una joven atractiva.
581
00:42:36,855 --> 00:42:40,191
Es más agradable que ser
abordada en las esquinas.
582
00:42:40,358 --> 00:42:42,443
Aquello de: "¿Estudias
o trabajas?"
583
00:42:42,610 --> 00:42:45,822
Sí, pero en este, caso
lo hago por mi madre.
584
00:42:45,989 --> 00:42:48,992
Ud. le parece admirable
y quiere conocerla.
585
00:42:51,244 --> 00:42:55,248
Muy bien. Sinceramente,
se lo agradezco.
586
00:42:55,415 --> 00:42:57,292
Gracias.
587
00:43:00,420 --> 00:43:03,673
Te recuerdo que me debes
10 dólares, cuando puedas.
588
00:43:03,840 --> 00:43:05,842
Es como dar dinero a
la Casa de la Moneda.
589
00:43:06,009 --> 00:43:07,719
O verlo brotar en un huerto.
590
00:43:07,886 --> 00:43:10,847
- Mi madre, Sra. de Townsend.
- Soy Paula Monterey.
591
00:43:11,014 --> 00:43:12,432
Gracias, su nombre me suena.
592
00:43:12,599 --> 00:43:15,852
Quizá recuerde a los antiguos
Monterey de San Francisco.
593
00:43:16,019 --> 00:43:18,229
Sólo de oídas.
594
00:43:18,396 --> 00:43:21,232
- Siéntese, querida.
- Gracias.
595
00:43:21,399 --> 00:43:23,818
Temo que hemos sido
muy descorteses.
596
00:43:23,985 --> 00:43:25,653
- Mi hija Louise.
- ¿Cómo está?
597
00:43:25,820 --> 00:43:27,280
La Srta. Margery Kimble.
598
00:43:27,447 --> 00:43:29,073
- El Sr. Greg Chatel.
- ¿Cómo está Ud.?
599
00:43:29,240 --> 00:43:31,701
Srta. Monterey, ¿estuvo Ud.
en Saint Moritz este invierno?
600
00:43:31,868 --> 00:43:33,953
No, este último no.
601
00:43:34,120 --> 00:43:36,331
La recuerdo claramente...
602
00:43:36,497 --> 00:43:38,750
...con un pañuelo escocés
y una chaqueta de lana,...
603
00:43:38,917 --> 00:43:41,211
...sobre una colina
y con esquíes.
604
00:43:41,377 --> 00:43:44,047
Solo he llevado esquíes una
vez y no fue en Saint Moritz.
605
00:43:44,214 --> 00:43:46,466
No permanecí mucho
tiempo en pie.
606
00:43:48,509 --> 00:43:51,017
- ¿Le apetece bailar conmigo?
- Discúlpenme.
607
00:43:51,027 --> 00:43:52,648
Naturalmente.
608
00:44:31,678 --> 00:44:33,690
Todo es plateado.
609
00:44:33,700 --> 00:44:36,240
Los árboles, el césped
y la piscina.
610
00:44:36,376 --> 00:44:38,003
¿De plata maciza?
611
00:44:38,170 --> 00:44:39,421
No.
612
00:44:39,588 --> 00:44:42,215
Yo diría una noche bañada
en una aleación de plata.
613
00:44:42,299 --> 00:44:45,218
- Es Ud. demasiado preciso.
- Me temo que con la plata, sí.
614
00:44:45,385 --> 00:44:47,304
- Por costumbre.
- ¿Costumbre?
615
00:44:48,013 --> 00:44:49,473
¿Cómo?
616
00:44:49,765 --> 00:44:52,434
Entonces Ud. debe ser
Plata Townsend.
617
00:44:52,601 --> 00:44:54,102
¿Por qué no?
618
00:44:55,062 --> 00:44:57,230
Es Ud. demasiado joven.
619
00:44:57,397 --> 00:44:59,483
Y guapo, ¿no cree Ud.?
620
00:44:59,816 --> 00:45:03,320
Mire mis grandes
ojos azules.
621
00:45:05,656 --> 00:45:08,617
Oiga, no me está
tomando en serio.
622
00:45:19,795 --> 00:45:21,546
No mire ahora.
623
00:45:21,713 --> 00:45:24,758
Ahí hay una chica preciosa
con un hombre muy atractivo.
624
00:45:25,092 --> 00:45:27,636
La pareja más atractiva
que he visto en el agua.
625
00:45:28,136 --> 00:45:29,888
Ella está coqueteando.
626
00:45:30,222 --> 00:45:32,474
Voy a ponerle fin.
627
00:45:41,274 --> 00:45:43,902
- Espere, voy enseguida.
- No, por favor, estoy bien.
628
00:45:43,986 --> 00:45:47,114
- No se tire.
- Nobleza obliga, apártese.
629
00:45:50,325 --> 00:45:51,910
Debí traer mi gabardina.
630
00:45:52,160 --> 00:45:54,715
Pues figúrese yo,
que estoy descalza.
631
00:45:54,854 --> 00:45:56,986
- ¿No tiene zapatos?
- No.
632
00:45:56,996 --> 00:45:58,998
Enseguida vuelvo.
633
00:46:03,253 --> 00:46:04,879
Aquí están.
634
00:46:13,054 --> 00:46:15,515
Imagine que nos vean
aquí con ropa.
635
00:46:15,682 --> 00:46:18,101
Mejor que si nos ven
aquí sin ropa.
636
00:46:18,351 --> 00:46:21,428
- Présteme su pañuelo
- Adelante.
637
00:46:21,623 --> 00:46:23,147
Gracias.
638
00:46:24,675 --> 00:46:27,184
- Es Ud. muy amable.
- No ha sido nada.
639
00:46:27,337 --> 00:46:29,404
Creo que deberíamos
salir ya.
640
00:46:47,922 --> 00:46:50,174
- Está Ud. tiritando.
- Sólo un poco.
641
00:46:50,341 --> 00:46:53,303
Póngase el zapato, y acuéstese
después de beber algo fuerte.
642
00:47:00,018 --> 00:47:01,811
Ahora sé quién es Ud.
643
00:47:01,978 --> 00:47:03,646
- ¿Lo sabe?
- Sí.
644
00:47:03,813 --> 00:47:05,312
- ¿Quién?
- Cenicienta.
645
00:47:05,437 --> 00:47:08,151
Empapada, pero
Cenicienta al fin.
646
00:47:12,870 --> 00:47:15,369
En cuanto a la seguridad
social, el Sr. Brewster...
647
00:47:15,379 --> 00:47:17,958
...quiere saber si puede
cobrar algo por anticipado.
648
00:47:18,125 --> 00:47:20,210
¿Cómo está Ud.?
Soy Cynthia Wentworth.
649
00:47:20,377 --> 00:47:22,671
Ah, sí. Tiene que ver
con la caridad, ¿no?
650
00:47:22,838 --> 00:47:25,090
Con la Fundación para
la Salud Infantil.
651
00:47:25,320 --> 00:47:27,134
Creo que el Sr Brewster
terminará pronto.
652
00:47:27,301 --> 00:47:29,883
- Le importa esperar?
- En absoluto, gracias.
653
00:47:36,894 --> 00:47:39,521
La Srta. Weston le espera para
el anuncio de bañadores...
654
00:47:39,688 --> 00:47:42,316
...y la Srta. Wentworth por la
Fundación de Salud Infantil.
655
00:47:42,495 --> 00:47:45,956
Que pase la bañista, no quiero
nada de fundaciones infantiles.
656
00:47:46,832 --> 00:47:49,543
Perdimos la campaña Townsend,
nos conviene la caridad.
657
00:47:49,710 --> 00:47:51,253
No la perderemos...
658
00:47:51,420 --> 00:47:53,881
...si encuentro una modelo
en el anuario social.
659
00:47:54,048 --> 00:47:57,009
No se cazan chicas de la alta
sociedad por la calle.
660
00:48:04,975 --> 00:48:07,353
Si busca a aquella Srta.,
ha salido un momento.
661
00:48:07,520 --> 00:48:10,189
Claro, ya llevaba mucho
tiempo esperando.
662
00:48:14,083 --> 00:48:16,153
- ¿Sí?
- Paso a la Srta. Wentworth.
663
00:48:16,397 --> 00:48:17,863
De acuerdo.
664
00:48:24,607 --> 00:48:26,872
- ¿Cómo está, Sr. Brewster?
- ¿Cómo está Ud.?
665
00:48:32,279 --> 00:48:35,089
Bien, empiece por
quitarse el sombrero.
666
00:48:35,485 --> 00:48:37,424
Estoy cómoda así, gracias.
667
00:48:37,591 --> 00:48:39,510
Sí, intento que todos
se sientan cómodos.
668
00:48:39,677 --> 00:48:41,679
Quiero que se ponga
el bañador y el gorro.
669
00:48:41,846 --> 00:48:44,056
- ¿Bañador?
- Allí está el vestuario.
670
00:48:44,223 --> 00:48:46,559
¿Me permite decir algo,
Sr. Brewster?
671
00:48:46,725 --> 00:48:49,144
No es la primera vez que veo
a una chica en bañador.
672
00:48:49,311 --> 00:48:51,939
Lo sé, pero yo no soy
la chica que Ud. cree.
673
00:48:52,106 --> 00:48:53,732
- Lo sabré cuado salga.
- Pero...
674
00:48:53,899 --> 00:48:55,734
- Ahí dentro.
- Pero yo...
675
00:49:00,275 --> 00:49:02,128
Ya esta aquí, la modelo
de los bañadores.
676
00:49:02,616 --> 00:49:05,828
Stella, ya empieza a chochear.
Está cambiándose de ropa.
677
00:49:06,328 --> 00:49:09,915
- ¿Quién cambia qué ropa?
- La bañista.
678
00:49:19,049 --> 00:49:21,635
¿A quién tiene Ud.
en ese vestuario?
679
00:49:21,802 --> 00:49:23,637
La chica que Ud. me envió.
680
00:49:23,804 --> 00:49:25,723
Yo le envié a
la Srta. Wentworth.
681
00:49:25,890 --> 00:49:28,142
De los Wentworth
de Park Avenue.
682
00:49:28,475 --> 00:49:32,146
Stella, soy un hombre
muy ocupado, por favor no...
683
00:49:33,522 --> 00:49:37,192
- ¿Wentworth de Park Avenue?
- Exacto.
684
00:49:38,736 --> 00:49:41,196
¿Ya puedo hablar con Ud.?
685
00:49:42,537 --> 00:49:46,118
Lo siento, Srta. Wentworth.
Mi secretaria se confundió.
686
00:49:46,285 --> 00:49:48,412
- ¿Yo me confundí?
- No pasa nada, Stella.
687
00:49:48,579 --> 00:49:50,742
¿Quién soy yo para
criticar a nadie?
688
00:49:50,752 --> 00:49:52,416
Tome asiento.
689
00:49:52,874 --> 00:49:55,327
Siento no poder ofrecerle
una piscina.
690
00:49:55,523 --> 00:49:58,756
Verá, represento a una obra
de caridad que vale la pena.
691
00:49:58,923 --> 00:50:01,091
- Algo sobre niños, ¿no?
- Exacto.
692
00:50:01,258 --> 00:50:04,195
Si Ud. y yo llegamos
a un acuerdo...
693
00:50:04,348 --> 00:50:06,508
...venderemos muchas
entradas a mis amigos.
694
00:50:06,518 --> 00:50:09,183
- Cobraremos lo que queramos.
- ¿A sus amigos?
695
00:50:09,644 --> 00:50:12,593
Srta. Wentworth, Ud. aparece
en el anuario social, ¿verdad?
696
00:50:12,732 --> 00:50:14,438
Por supuesto, aunque
no signifique nada.
697
00:50:14,725 --> 00:50:17,942
¿Cómo que no? Significa
un millón de dólares para mí.
698
00:50:19,318 --> 00:50:22,446
Srta. Wentworth, ¿aceptaría
posar para unos anuncios?
699
00:50:22,613 --> 00:50:24,448
Quiero decir vestida, claro.
700
00:50:24,615 --> 00:50:28,035
- No puedo posar así?
- Me temo que no.
701
00:50:28,264 --> 00:50:31,121
Es un cliente muy selecto.
Plata Townsend.
702
00:50:32,456 --> 00:50:34,625
¿Quiere que yo pose
para Plata Townsend?
703
00:50:34,792 --> 00:50:36,961
Mi cliente está
ahora en Florida.
704
00:50:37,127 --> 00:50:39,630
Podemos hacer unas fotos,
coger un avión...
705
00:50:39,838 --> 00:50:43,926
...y yo la presentaré
como la Chica Townsend.
706
00:50:44,635 --> 00:50:46,720
Sería muy entretenido.
707
00:50:47,388 --> 00:50:48,806
¿Qué responde?
708
00:50:49,223 --> 00:50:51,433
Trato hecho,
con una condición.
709
00:50:51,600 --> 00:50:53,227
Ayúdeme con los niños.
710
00:50:53,394 --> 00:50:55,646
Es lo menos que puedo hacer.
711
00:50:55,813 --> 00:50:58,190
- Ah, se refiere a...
- Sí, la Fundación Infantil.
712
00:50:58,357 --> 00:51:00,776
Por supuesto,
me encantan los niños.
713
00:51:00,943 --> 00:51:03,696
- ¿De veras?
- Yo también fui niño.
714
00:51:13,706 --> 00:51:15,624
¿Quién es?
715
00:51:15,916 --> 00:51:18,877
No importa quien sea,
abre la puerta.
716
00:51:20,421 --> 00:51:21,714
¡Toots!
717
00:51:25,300 --> 00:51:27,261
Ya voy.
718
00:51:33,087 --> 00:51:34,422
- Toots.
- Hola pequeña.
719
00:51:34,589 --> 00:51:37,925
Me alegro de verte aquí,
tengo mucho que contarte.
720
00:51:38,092 --> 00:51:41,053
Me muero de curiosidad.
¿Cómo va la cosa?
721
00:51:41,220 --> 00:51:43,681
- ¿Ya has encontrado plata?
- ¿Plata?
722
00:51:43,931 --> 00:51:46,267
Cenamos juntos, bailamos...
723
00:51:46,434 --> 00:51:48,895
...e incluso nos caímos
juntos a la piscina.
724
00:51:49,061 --> 00:51:50,897
Trabajas deprisa.
725
00:51:51,063 --> 00:51:53,649
¿Cómo es tu tajada particular
de la alta sociedad?
726
00:51:53,816 --> 00:51:56,194
Para no exagerar, fantástico.
Espera a conocerle.
727
00:51:56,360 --> 00:51:59,405
No sabría cómo comportarme
ante un caballero.
728
00:51:59,572 --> 00:52:01,324
No suelo atraerlos.
729
00:52:01,490 --> 00:52:04,160
Me han seguido
que salí de Nueva York.
730
00:52:04,327 --> 00:52:06,120
¿Quién te ha seguido?
731
00:52:06,287 --> 00:52:09,258
Un sombrero de paja, una
sombrilla y una maleta vieja.
732
00:52:09,384 --> 00:52:11,292
Iban con algo parecido
a un hombre.
733
00:52:11,459 --> 00:52:13,669
¿Intentó propasarse?
734
00:52:14,003 --> 00:52:15,463
Lo intentó todo.
735
00:52:15,630 --> 00:52:17,381
¿Por qué no llamaste
a la policía?
736
00:52:17,548 --> 00:52:19,759
Lo hice, pero el muy
bocazas se esfumó...
737
00:52:19,926 --> 00:52:22,178
...y la policía quiso
encerrarme a mí.
738
00:52:33,231 --> 00:52:35,316
Ahí está "eso" otra vez.
739
00:52:35,483 --> 00:52:37,652
¿Por qué persigue
Ud. a esta joven?
740
00:52:37,818 --> 00:52:41,113
Supongo que porque estoy
enamorado de ella.
741
00:52:44,492 --> 00:52:46,577
¿Dónde está la gracia?
742
00:52:46,786 --> 00:52:50,081
Me hace sentir ridículo.
743
00:52:52,917 --> 00:52:55,711
¿Qué te parece?
Él se siente ridículo.
744
00:52:56,045 --> 00:52:58,756
Un comentario así no puede
quedar sin respuesta.
745
00:53:15,690 --> 00:53:18,985
Lo suponía, Ud.
también me ama.
746
00:53:19,527 --> 00:53:22,571
- ¿Quién es Ud.?
- Júpiter Pluvius Segundo.
747
00:53:22,738 --> 00:53:25,241
No me diga que hay
otro como Ud.
748
00:53:26,575 --> 00:53:30,204
Lo hubo, pero papá
ya descansa en paz.
749
00:53:30,371 --> 00:53:32,665
Se ahogó en Galveston,
durante la inundación.
750
00:53:33,958 --> 00:53:35,960
- Provocaba la lluvia.
- ¿Y Ud.?
751
00:53:36,127 --> 00:53:39,672
- Yo también.
- Ud. es un chiflado.
752
00:53:41,007 --> 00:53:44,302
Parece dudarlo, pero
puedo demostrárselo.
753
00:53:45,511 --> 00:53:48,723
No son latas, es mi material
para hacer llover.
754
00:53:49,724 --> 00:53:53,602
Por ejemplo, esto
es una llovizna.
755
00:53:53,769 --> 00:53:55,438
Una llovizna.
756
00:53:55,604 --> 00:53:59,317
Y aquí tengo un poco
de lluvia, ¿lo ve?
757
00:53:59,483 --> 00:54:02,903
Una lluvia normal
y corriente. Eso.
758
00:54:03,154 --> 00:54:05,239
Y aquí tengo algo
muy bonito.
759
00:54:05,406 --> 00:54:08,034
Esto es una tormenta.
De pronto, un relámpago,...
760
00:54:08,200 --> 00:54:09,660
...un trueno, ¡pum!
761
00:54:09,827 --> 00:54:12,455
Agua por todas partes.
Y esto es...
762
00:54:12,621 --> 00:54:15,207
Veamos, esto es...
763
00:54:17,846 --> 00:54:19,754
...mi almuerzo.
764
00:54:20,463 --> 00:54:22,214
Espero haberla convencido.
765
00:54:22,381 --> 00:54:24,967
- ¿Con fuegos artificiales?
- ¿Fuegos artificiales?
766
00:54:25,134 --> 00:54:27,470
Papa me dijo que conocería
a personas como Ud.
767
00:54:28,429 --> 00:54:30,431
Esto es mi álbum de recortes.
768
00:54:30,598 --> 00:54:34,769
Aquí viene todo.
Página cinco:
769
00:54:35,644 --> 00:54:38,147
HOMBRE DE LA LLUVIA ACABA
CON LA SEQUIA EN KANSAS
770
00:54:38,314 --> 00:54:41,192
- ¿El hombre de la lluvia?
- Ese soy yo...
771
00:54:42,068 --> 00:54:44,236
¿Así acabaron Uds. con
la sequía en Kansas?
772
00:54:44,320 --> 00:54:47,740
Tardamos unos 6 meses,
pero al final lo logramos.
773
00:54:49,103 --> 00:54:52,161
¿Seis meses? Supongo que
la Providencia no intervino.
774
00:54:52,328 --> 00:54:56,082
Antes de lo de Kansas, también
hicimos llover en Providence.
775
00:54:57,958 --> 00:55:00,419
Vamos aver, aquí está...
776
00:55:02,838 --> 00:55:04,507
Es papá. Es mi padre.
777
00:55:04,673 --> 00:55:08,386
FAMOSO HOMBRE DE LA LLUVIA
VISITA PENNSYLVANIA
778
00:55:10,137 --> 00:55:13,599
Y este fue el mayor
logro de mi padre.
779
00:55:13,766 --> 00:55:15,559
Aquí ganó su fama.
780
00:55:15,726 --> 00:55:18,646
LA MAYOR INUNDACION DE
LA HISTORIA DE EE.UU.
781
00:55:18,813 --> 00:55:21,107
No me lo creo, nadie puede
hacer llover ni una gota.
782
00:55:21,273 --> 00:55:23,651
Y aún menos provocar
una inundación.
783
00:55:23,818 --> 00:55:26,404
Escepticismo, ¿eh?
Deme el libro.
784
00:55:26,737 --> 00:55:28,906
La gente que pone el pan
sobre la mantequilla...
785
00:55:29,073 --> 00:55:30,825
...no debería estar aquí.
786
00:55:30,991 --> 00:55:33,411
Mucha gente se muestra
escéptica conmigo.
787
00:55:33,577 --> 00:55:36,038
Pero no importa,
me marcho de aquí.
788
00:55:36,747 --> 00:55:39,250
No debió poner los pies
sobre mi almuerzo.
789
00:55:40,775 --> 00:55:43,087
Si va a mostrarse escéptica
conmigo, váyase...
790
00:55:50,553 --> 00:55:52,555
¿Así es como te gusta jugar?
791
00:56:05,067 --> 00:56:07,153
¿Te sientes mejor ahora?
792
00:56:07,903 --> 00:56:10,448
¿Cómo se llama este juego?
793
00:56:10,865 --> 00:56:12,616
¿Por qué huyes ahora?
794
00:56:12,783 --> 00:56:15,119
Tu siempre ganas
y yo siempre pierdo.
795
00:56:15,286 --> 00:56:17,037
Me niego a jugar.
796
00:56:17,496 --> 00:56:19,915
Basta, me partes el corazón.
797
00:56:20,082 --> 00:56:22,877
Este juego ha ido
demasiado lejos.
798
00:56:23,043 --> 00:56:25,463
Sal, estés donde estés.
799
00:56:25,629 --> 00:56:27,965
¿Por qué me tratas así?
800
00:56:28,757 --> 00:56:31,135
Alto, me estas
sacando de quicio.
801
00:56:31,302 --> 00:56:33,888
Es duro tomárselo
con una sonrisa.
802
00:56:34,054 --> 00:56:36,182
Siéntate. ¿Por qué
me lo echas en cara?
803
00:56:36,599 --> 00:56:39,518
Porque sabes que estoy
enamorada de ti.
804
00:56:39,727 --> 00:56:42,521
Tu y yo somos tan...
805
00:56:42,688 --> 00:56:45,107
No sé, ya había perdido
toda esperanza.
806
00:56:45,649 --> 00:56:47,902
Eres el colmo.
807
00:56:48,068 --> 00:56:50,237
He llegado al límite.
808
00:56:50,404 --> 00:56:53,032
Así que deja de alterar
mi corazón.
809
00:56:53,199 --> 00:56:55,701
Cuidado, empiezo
a echar humo.
810
00:56:55,868 --> 00:56:59,538
Todo será diferente
si no te detienes.
811
00:56:59,705 --> 00:57:01,707
- Detente.
- Detente.
812
00:57:01,874 --> 00:57:04,335
Detente, me partes
el corazón.
813
00:58:53,986 --> 00:58:56,947
Me lo imaginaba,
eres un impostor.
814
00:59:34,360 --> 00:59:36,904
- ¿Quiere té?
- Gracias.
815
00:59:39,948 --> 00:59:41,617
Un diseño interesante,
verdad?
816
00:59:41,784 --> 00:59:43,744
Es obra de mi bisabuelo.
817
00:59:43,911 --> 00:59:46,413
¿En serio? Tiene
el sello Townsend.
818
00:59:46,580 --> 00:59:49,500
- Digno y respetable.
- Y anticuado.
819
00:59:50,209 --> 00:59:52,294
- ¿Leche o limón?
- Leche.
820
00:59:53,420 --> 00:59:56,131
Cambiaré eso, el año próximo
los niños norteamericanos...
821
00:59:56,298 --> 00:59:58,467
...nacerán con una cucharilla
de plata en la boca.
822
00:59:58,634 --> 01:00:01,345
- Marca Townsend.
- Por favor. ¿Cómo es posible?
823
01:00:01,512 --> 01:00:03,889
Con anuncios, electrónica
y carteles en color.
824
01:00:04,056 --> 01:00:06,183
Maravilloso. ¿Y aparecerá
una chica en ellos?
825
01:00:06,350 --> 01:00:08,519
¡Y qué chica!
La Chica Townsend.
826
01:00:08,686 --> 01:00:11,647
Admiro a la gente
que puede hacer cosas.
827
01:00:12,272 --> 01:00:15,192
Yo sólo tengo tiempo
para ser yo misma.
828
01:00:15,359 --> 01:00:18,779
Parecer tan encantadora ahora
mismo es un don especial.
829
01:00:18,946 --> 01:00:20,614
Me temo que poco importante.
830
01:00:20,781 --> 01:00:23,992
El encanto siempre importa,
pregunte a los fotógrafos.
831
01:00:29,039 --> 01:00:30,582
No se mueva.
832
01:00:30,666 --> 01:00:33,335
- ¿Qué?
- Quédese como está.
833
01:00:35,838 --> 01:00:38,424
Es exactamente lo que buscaba.
834
01:00:38,590 --> 01:00:41,009
- ¿De qué está hablando?
- De la chica Townsend, Ud.
835
01:00:41,176 --> 01:00:43,887
¿Le importaría posar para
unas fotografías? Ud. seria...
836
01:00:44,054 --> 01:00:45,472
Ud. es perfecta.
837
01:00:45,639 --> 01:00:47,808
Allen, esto es
muy precipitado.
838
01:00:47,975 --> 01:00:50,144
Tiene toda la tarde
para hacerse a la idea.
839
01:00:50,310 --> 01:00:52,688
Cuando volvamos al hotel
llamaré a Mac Brewster.
840
01:00:52,855 --> 01:00:54,440
- ¿Brewster?
- Mi publicista.
841
01:00:54,606 --> 01:00:56,734
Le diré que Ud, será
la Chica Townsend.
842
01:00:56,900 --> 01:00:59,695
Cuando la conozca,
imagino lo que dirá.
843
01:01:00,487 --> 01:01:02,239
No puede imaginarlo.
844
01:01:13,792 --> 01:01:15,961
Las alturas no están
hechas para mí.
845
01:01:16,128 --> 01:01:18,714
Quizá le interese saber
que hemos aterrizado.
846
01:01:19,965 --> 01:01:23,343
Sí, hemos, Ilegado a Miami
sanos y salvos.
847
01:01:24,386 --> 01:01:26,722
Por lo menos salvos.
848
01:01:31,935 --> 01:01:34,127
Lo siento, el Sr. Townsend
todavía no ha llegado.
849
01:01:34,137 --> 01:01:36,023
Bien, gracias.
850
01:01:36,148 --> 01:01:39,860
Espere a ver la expresión de
Townsend cuando la presente.
851
01:01:40,027 --> 01:01:42,196
- No me la perdería por nada.
- Damas y caballeros,...
852
01:01:42,362 --> 01:01:45,866
...presentamos a un ídolo
radiofónico parlanchín.
853
01:01:46,033 --> 01:01:49,328
- Jack Benny.
- Hola de nuevo, soy Jack Benny.
854
01:01:49,495 --> 01:01:52,956
Gracias por la mitad
de esta presentación.
855
01:01:53,123 --> 01:01:54,350
Retira la otra mitad.
856
01:01:54,360 --> 01:01:56,706
Un tipo listo,
siempre rne gustó.
857
01:01:56,716 --> 01:01:58,545
A mí nunca me ha gustado.
858
01:01:58,712 --> 01:02:00,964
Sobre gustos no hay
nada escrito.
859
01:02:03,467 --> 01:02:06,011
- ¿Cansada?
- Ha sido un día maravilloso.
860
01:02:06,178 --> 01:02:08,347
- También para mí.
- ¿Habla en serio?
861
01:02:08,680 --> 01:02:10,849
¿Por qué no habrá
rnuchos más así?
862
01:02:11,016 --> 01:02:13,727
365 días al año
tan maravillosos.
863
01:02:15,062 --> 01:02:16,939
¿No dice nada?
864
01:02:17,815 --> 01:02:20,150
Quisiera enseñarle
tres palabritas...
865
01:02:20,400 --> 01:02:23,195
...que me vienen a la mente
cada vez que la miro.
866
01:02:23,987 --> 01:02:26,448
- Paula, cariño...
- Por, favor, Allen, yo...
867
01:02:26,657 --> 01:02:28,867
Buenas noches, Sr. Townsend.
¿Le aparco el coche?
868
01:02:29,034 --> 01:02:30,953
Sí, gracias.
869
01:02:37,334 --> 01:02:39,127
¿Cuanto tardará en
vestirse pana cenar?
870
01:02:39,294 --> 01:02:42,103
- Unos 10 minutos.
- Entonces ya seré viejo.
871
01:02:42,242 --> 01:02:44,132
Hasta ahora todo
ha sido encantador.
872
01:02:44,299 --> 01:02:47,636
No se preocupe, probablemente
algo lo estropeará.
873
01:02:48,428 --> 01:02:50,055
Perdone.
874
01:02:51,265 --> 01:02:54,393
Brewster, justo el hombre
que quería ver.
875
01:02:54,560 --> 01:02:56,186
Sr Townsend, le buscaba.
876
01:02:56,353 --> 01:02:58,397
- ¿Qué haces aquí, Cynthia?
- Vine en el avión con Mac.
877
01:02:58,564 --> 01:03:02,526
- No sabia que se conocían.
- Yo tampoco lo sabía de Uds.
878
01:03:02,693 --> 01:03:04,903
Un momento, Paula.
879
01:03:06,989 --> 01:03:10,075
Les presento a
la Srta. Monterey.
880
01:03:10,242 --> 01:03:12,327
- Mucho gusto.
- ¿Cómo esta, Sr. Brewster?
881
01:03:12,494 --> 01:03:14,830
¿Srta. Monterey?
¿Cómo está Ud.?
882
01:03:14,997 --> 01:03:16,545
Allen me ha hablado de Ud.
883
01:03:16,698 --> 01:03:20,127
Ojalá me contara a mí algo
de alguien alguna vez.
884
01:03:20,586 --> 01:03:22,629
¿Nos disculpáis, chicas?
885
01:03:22,796 --> 01:03:25,674
- Queremos hablar de negocios.
- Si no hay más remedio...
886
01:03:25,841 --> 01:03:28,385
Disculpadnos,
no tardaremos mucho.
887
01:03:29,261 --> 01:03:31,346
¿Conoce a Allen hace tiempo?
888
01:03:31,847 --> 01:03:34,016
Brewster, la búsqueda de la
Chica Townsend ha terminado.
889
01:03:34,182 --> 01:03:36,101
- Me alegra oírle decir eso.
- Guapa, ¿verdad?
890
01:03:36,268 --> 01:03:38,061
En cuanto la vi supe
que era nuestra chica.
891
01:03:38,228 --> 01:03:41,064
- Estoy muy contento.
- Yo también.
892
01:03:41,231 --> 01:03:43,275
Es la chica perfecta,
tiene encanto.
893
01:03:43,442 --> 01:03:45,193
- Distinción.
- Belleza.
894
01:03:45,360 --> 01:03:46,820
Buena familia.
895
01:03:46,987 --> 01:03:50,032
- ¿También lo cree Ud.?
- Sin ninguna duda.
896
01:03:50,532 --> 01:03:53,076
¿Te molesta que te llame Mac?
897
01:03:53,243 --> 01:03:55,662
Me molestaría si no
lo hicieras, Allen.
898
01:03:55,829 --> 01:03:59,124
- Redactaré los contratos.
- Envíalos a la Srta. Monterey.
899
01:03:59,291 --> 01:04:01,209
Descuida, lo haré.
900
01:04:01,585 --> 01:04:03,211
¿Quién es la Srta. Monterey?
901
01:04:03,378 --> 01:04:05,839
Es el nombre de la chica
de la que estamos hablando.
902
01:04:06,006 --> 01:04:09,134
Puedes olvidar su nombre
pero su cara, nunca.
903
01:04:09,301 --> 01:04:11,637
Paula Monterey,
la Chica Townsend.
904
01:04:11,803 --> 01:04:13,805
- ¿La Chica Townsend?
- Sí.
905
01:04:14,264 --> 01:04:16,099
Hasta luego, Mac.
906
01:04:19,811 --> 01:04:21,897
Encima me da golpea.
907
01:04:22,272 --> 01:04:24,358
¿Ya habéis solucionado
los problemas del mundo?
908
01:04:24,524 --> 01:04:26,443
- Sí, a plena satisfacción.
- Sí.
909
01:04:26,610 --> 01:04:29,404
Disculpadnos mientras nos
vestimos para cenar juntos.
910
01:04:29,571 --> 01:04:31,281
- Eso será divertido.
- Vamos Paula.
911
01:04:33,909 --> 01:04:36,244
- ¿Qué ha pasado?
- No gran cosa.
912
01:04:36,578 --> 01:04:38,580
Todo el asunto
se ha ido a pique.
913
01:04:38,747 --> 01:04:41,833
Ya veo, Allen no quiere
que yo sea su modelo.
914
01:04:42,000 --> 01:04:44,086
Claro que sí,
está loco por Ud.
915
01:04:44,252 --> 01:04:46,254
Solo hay una pequeña
complicación.
916
01:04:46,421 --> 01:04:48,340
Siempre hay complicaciones.
917
01:04:48,507 --> 01:04:50,842
Naturalmente, es por
la Srta. Monterey.
918
01:04:51,009 --> 01:04:53,720
No es por ella. Aún no.
919
01:04:54,388 --> 01:04:57,057
Hay que solucionar algo
y tengo que hacerlo yo.
920
01:04:57,224 --> 01:05:00,602
- Por favor, Mac.
- No abandone, confíe en mí.
921
01:05:00,769 --> 01:05:03,105
Volveré enseguida. Adios.
922
01:05:03,271 --> 01:05:05,023
Adiós.
923
01:05:08,151 --> 01:05:10,404
¿Crees que sé Io que hago?
924
01:05:12,531 --> 01:05:15,158
Damas y caballeros,
presentamos ahora...
925
01:05:15,325 --> 01:05:17,536
...las marionetas
de Russell Patterson.
926
01:05:17,703 --> 01:05:19,705
Invitado estelar:
el Sr S. Clad.
927
01:09:00,126 --> 01:09:01,147
¿Cómo están Uds.?
928
01:09:07,509 --> 01:09:09,761
Mi querido amigo,
ha llegado la primavera.
929
01:09:09,928 --> 01:09:12,430
...y todo eso, ¿sabe?
930
01:10:18,288 --> 01:10:19,275
Entre.
931
01:10:20,957 --> 01:10:22,375
- Hola, cariño.
- Hola.
932
01:10:22,542 --> 01:10:24,544
Gracias por no descubrirme.
933
01:10:24,711 --> 01:10:27,547
Aún no estamos a salvo,
Srta. Monterey.
934
01:10:27,760 --> 01:10:30,675
¿Cómo conseguiste ese
contrato con Townsend?
935
01:10:30,967 --> 01:10:33,887
Bueno, él me lo ofreció.
936
01:10:34,053 --> 01:10:35,597
¿Por qué?
937
01:10:36,931 --> 01:10:38,767
¿Te lo camelaste?
938
01:10:39,100 --> 01:10:42,687
En sana competencia,
por descontado.
939
01:10:43,396 --> 01:10:45,398
- Supongo que sí.
- Eso fue muy hábil.
940
01:10:45,565 --> 01:10:48,346
- No lo fue.
- No creas que estoy celoso.
941
01:10:48,472 --> 01:10:51,446
Siempre me pongo verde
en esta época del año.
942
01:10:52,238 --> 01:10:54,741
Al fin y al cabo,
vamos a casamos.
943
01:10:55,992 --> 01:10:58,411
No lo haremos, Mac.
944
01:10:58,661 --> 01:11:00,663
¿Ah, no?
945
01:11:01,998 --> 01:11:03,625
¿A causa de Townsend?
946
01:11:13,802 --> 01:11:17,263
Allen, ¿qué son todos
estos anuncios?
947
01:11:17,430 --> 01:11:19,098
Son de Mac Brewster.
948
01:11:19,265 --> 01:11:21,848
Los repasaremos para sacar
ideas para nuestra campaña.
949
01:11:21,858 --> 01:11:24,479
- Tiene gracia.
- ¿Qué, mamá?
950
01:11:24,646 --> 01:11:26,815
Estaba segura de haber visto
a la Srta. Monterey...
951
01:11:26,981 --> 01:11:28,983
...en traje de esquí,
y no me equivocaba.
952
01:11:29,150 --> 01:11:31,444
Aquí está, posando
para este anuncio.
953
01:11:36,032 --> 01:11:39,244
Y por eso Louise la recuerda
jugando al tenis.
954
01:11:40,203 --> 01:11:42,106
Y Greg tenía razón.
955
01:11:42,273 --> 01:11:45,291
Había visto a la Srta.
Monterey en ropa interior.
956
01:11:46,042 --> 01:11:49,222
Es una modelo profesional.
Y muy lista, además.
957
01:11:49,348 --> 01:11:51,673
Sí, muy lista.
958
01:12:06,563 --> 01:12:10,191
Lo he estado pensando,
no he hecho otra cosa.
959
01:12:12,026 --> 01:12:14,529
Mac, se lo contaré
todo a Allen.
960
01:12:19,409 --> 01:12:23,121
Pero no puedo decírselo ahora,
perderías el contrato.
961
01:12:23,413 --> 01:12:25,915
¿Qué es un millón de dólares?
962
01:12:27,375 --> 01:12:29,377
Todo.
963
01:12:30,003 --> 01:12:33,840
¿Sería más fácil para tí
que se Io dijera yo?
964
01:12:37,552 --> 01:12:40,346
Con la habitación del
Sr. Townsend, por favor.
965
01:12:41,639 --> 01:12:42,630
Pase.
966
01:12:48,855 --> 01:12:51,480
Buenas noches, Sr Townsend.
Quiero decir Allen.
967
01:12:51,490 --> 01:12:53,443
Hola, Allen.
968
01:12:53,902 --> 01:12:56,779
- ¿Puedes explicar esto?
- Un momento, debes saber...
969
01:12:56,946 --> 01:12:59,198
No importa, solo quiero
saber la verdad.
970
01:12:59,699 --> 01:13:02,368
- ¿Eres tu?
- Sí, pero...
971
01:13:02,535 --> 01:13:04,162
¿Eres modelo profesional?
972
01:13:04,329 --> 01:13:06,706
Sí, no soy de la alta
sociedad, vivo de mi trabajo.
973
01:13:06,873 --> 01:13:10,418
Me llamo Paula Sewell,
y aun hay más que contar.
974
01:13:10,585 --> 01:13:14,130
Deseaba el contrato Townsend
más que nada en el mundo.
975
01:13:14,297 --> 01:13:17,342
Aunque tú no quisieras a
una modelo profesional.
976
01:13:17,508 --> 01:13:20,219
Y tramaste una presentación
bajo un seudónimo,...
977
01:13:20,386 --> 01:13:23,014
...mostrándote tan atractiva
como te fue posible.
978
01:13:24,140 --> 01:13:28,019
Incluso creí que te atraía yo,
no lo que pueda hacer por ti.
979
01:13:28,728 --> 01:13:30,313
Dime,...
980
01:13:30,647 --> 01:13:32,982
...¿tú formas parte
de este complot?
981
01:13:33,691 --> 01:13:35,944
No, el no sabía
que yo estaba aquí.
982
01:13:36,110 --> 01:13:38,571
- No merece perder el contrato.
- Tranquila, no lo perderá.
983
01:13:38,738 --> 01:13:40,823
No suelo faltar a mi palabra.
984
01:13:41,491 --> 01:13:44,285
En cuanto a la modelo,
mi decisión era correcta.
985
01:13:44,452 --> 01:13:46,120
- Elijo a la Srta. Monterey.
- Sewell.
986
01:13:46,287 --> 01:13:48,122
¿Qué importa eso?
987
01:13:48,289 --> 01:13:50,792
Ya sabe lo que quiero,
tendrá su cheque mañana.
988
01:13:51,084 --> 01:13:54,712
Me voy por un tiempo.
Supongo que eso es todo.
989
01:14:10,603 --> 01:14:12,188
Lástima, Paula.
990
01:14:12,355 --> 01:14:15,733
- Lo siento
- ¿Lo sientes? ¿Por qué?
991
01:14:16,192 --> 01:14:18,861
Conseguí lo que quería, ¿no?
992
01:14:21,656 --> 01:14:24,158
"EUROPA ES ABURRIDA",
DECLARA TOWNSEND...
993
01:14:24,325 --> 01:14:26,411
...TRAS DOS MESES
EN EL EXTRANJERO.
994
01:14:40,508 --> 01:14:42,593
Stella.
995
01:14:46,055 --> 01:14:47,807
Haré una declaración
para la prensa.
996
01:14:48,057 --> 01:14:50,685
El baile de artistas y modelos
de esta noche... ¿Es hoy, no?
997
01:14:50,852 --> 01:14:53,104
- Sí, esta noche.
- Hola, Mac. Hola, Stella.
998
01:14:53,237 --> 01:14:54,647
- Hola.
- Hola...
999
01:14:54,814 --> 01:14:56,357
- Cynthia.
- Hola, Cynthia. ¿Cómo estás?
1000
01:14:56,367 --> 01:14:58,568
- Nunca había sido tan feliz.
- Bien.
1001
01:14:58,735 --> 01:15:00,570
Volvere mañana para
esa declaración.
1002
01:15:00,737 --> 01:15:02,739
Bien, el baile es esta noche.
1003
01:15:02,940 --> 01:15:06,117
- ¿No ves un brillo en mí.
- Eso se arregla con maquillaje.
1004
01:15:06,284 --> 01:15:07,910
Me apetece brillar.
1005
01:15:08,077 --> 01:15:11,289
Por primera vez en mi vida
soy feliz y te lo debo a ti.
1006
01:15:11,428 --> 01:15:12,832
¿A mí?
1007
01:15:12,842 --> 01:15:15,543
Mac, aun tienes mucho que
aprender en esta vida.
1008
01:15:15,710 --> 01:15:18,838
Supongo que sí, mi padre
tenía que contármelo,...
1009
01:15:19,005 --> 01:15:21,382
...pero siempre lo pospuso.
1010
01:15:22,383 --> 01:15:24,719
Querido, no seas tan ciego.
1011
01:15:24,969 --> 01:15:27,180
Sabes que estoy loca por tí.
1012
01:15:29,766 --> 01:15:32,018
- ¿Por mí?
- Naturalmente.
1013
01:15:32,185 --> 01:15:34,729
¿No hemos salido juntos
casi cada noche?
1014
01:15:35,271 --> 01:15:37,548
Bueno, sí, pero...
1015
01:15:37,774 --> 01:15:41,235
...no creí que tuvieras
intenciones formales.
1016
01:15:41,402 --> 01:15:43,404
Claro que sí.
1017
01:15:44,363 --> 01:15:48,072
Espera un momento,
Cynthia, yo...
1018
01:15:48,198 --> 01:15:50,149
...no te he dado motivos.
1019
01:15:50,296 --> 01:15:53,164
Sí lo has hecho,
dejaste que te besara.
1020
01:15:55,541 --> 01:15:58,961
Eso fue porque me dejé
llevar por la música.
1021
01:15:59,128 --> 01:16:01,839
Me resistí un poco.
1022
01:16:02,632 --> 01:16:05,384
Cariño, eres lo más
adorable del mundo.
1023
01:16:05,635 --> 01:16:07,595
¿Te casarás conmigo?
1024
01:16:09,305 --> 01:16:12,245
Cynthia, esto es
tan repentino.
1025
01:16:12,399 --> 01:16:14,685
¿Lo harás?
1026
01:16:16,687 --> 01:16:18,606
¿Lo harás?
1027
01:16:29,992 --> 01:16:32,245
¿Qué pasa, querido?
1028
01:16:33,204 --> 01:16:35,915
Cynthia, soy muy feliz.
1029
01:16:38,344 --> 01:16:39,937
Tengo que anotar
nuestro compromiso.
1030
01:16:40,076 --> 01:16:43,808
Tengo una idea estupenda,
lo anunciaremos en el baile.
1031
01:16:43,975 --> 01:16:46,060
- Sí.
- Adiós querido.
1032
01:16:46,436 --> 01:16:48,938
Tengo que hacer
un millón de cosas.
1033
01:17:06,273 --> 01:17:09,163
- Buenos días, Mac.
- Espléndida mañana, Paula.
1034
01:17:09,330 --> 01:17:12,086
Siento interrumpir tu buen
humor con negocios, pero...
1035
01:17:12,536 --> 01:17:14,213
¿Me sienta bien el vestido?
1036
01:17:14,380 --> 01:17:16,174
Muy bien. ¿Para qué es?
1037
01:17:16,341 --> 01:17:18,343
El último de los anuncios
de Plata, Townsend.
1038
01:17:18,662 --> 01:17:20,934
Por cierto, ¿sabes que Allen
ha regresado a la ciudad?
1039
01:17:21,115 --> 01:17:23,973
Sí, pero ¿a quien le importa?
1040
01:17:24,474 --> 01:17:25,391
Bien...
1041
01:17:25,558 --> 01:17:28,770
Hoy es el último día de la
Chica Townsend y me alegro.
1042
01:17:29,103 --> 01:17:31,147
Supongo que estoy harta.
1043
01:17:31,461 --> 01:17:34,317
Quizás has trabajado
demasiado, Paula.
1044
01:17:34,484 --> 01:17:37,445
¿Puedo hacer algo por tí?
¿Quieres una aspirina...
1045
01:17:37,612 --> 01:17:39,405
...o un helado?
1046
01:17:39,572 --> 01:17:42,408
Eres el mejor amigo que
he tenido, sinceramente.
1047
01:17:42,659 --> 01:17:44,702
Eres amable y considerado.
1048
01:17:44,869 --> 01:17:48,039
- Soy así, rio puedo evitarlo.
- Hablo en serio.
1049
01:17:48,498 --> 01:17:50,667
Nunca te había valorado.
1050
01:17:50,833 --> 01:17:54,712
Sé que te he decepcionado
y lastimado, pero...
1051
01:17:54,879 --> 01:17:58,132
...si aún me quieres,
deseo ser la Sra. Brewter.
1052
01:18:03,846 --> 01:18:06,307
- ¿Quieres decir que...
- Sí.
1053
01:18:06,557 --> 01:18:10,395
- ¿Y me lo dice ahora?
- No me tengas en vilo, Mac.
1054
01:18:10,650 --> 01:18:14,096
- Sé que es embarazoso.
- Estoy prácticamente casado.
1055
01:18:14,106 --> 01:18:15,932
¿Eso significa sí?
1056
01:18:16,099 --> 01:18:19,988
Nadie tiene que saberlo,
al menos por el momento.
1057
01:18:20,154 --> 01:18:22,031
Quiero que lo sepan todos.
1058
01:18:22,198 --> 01:18:24,117
Lo anunciaremos en
el baile, esta noche.
1059
01:18:25,368 --> 01:18:28,538
Adiós, cariño. tengo que hacer
un millón de cosas.
1060
01:19:19,213 --> 01:19:22,341
ESTOS CUADROS SERÁN
SUBASTADOS...
1061
01:19:22,508 --> 01:19:25,470
...EN PRO DE LA FUNDACION
PARA LA SALUD INFANTIL
1062
01:20:02,381 --> 01:20:05,510
- Disculpe, ¿quién es Ia chica?
- Sandra Storme.
1063
01:20:05,843 --> 01:20:08,638
La modelo más famosa
de Inglaterra.
1064
01:20:12,155 --> 01:20:14,102
Está muy bien.
1065
01:20:14,268 --> 01:20:16,020
¿Qué le parece?
1066
01:20:16,270 --> 01:20:18,648
Se le parece bastante,
pero recuerda un poco...
1067
01:20:18,815 --> 01:20:21,442
...el estilo de
Russell Patterson.
1068
01:20:21,609 --> 01:20:24,257
En realidad es un plagio.
¿Quién es el autor?
1069
01:20:24,411 --> 01:20:25,404
Yo.
1070
01:20:25,571 --> 01:20:27,198
Joven,...
1071
01:20:27,240 --> 01:20:30,451
...no debería imitar el estilo
de Patterson, cree uno propio.
1072
01:20:30,618 --> 01:20:32,870
Me llamo Russell Patterson.
1073
01:20:33,037 --> 01:20:36,026
Vaya, qué coincidencia.
1074
01:20:36,165 --> 01:20:39,669
El mismo, nombre
y el mismo estilo.
1075
01:20:40,628 --> 01:20:43,673
¿Conoce a los otros
ilustradores?
1076
01:20:43,840 --> 01:20:47,844
John LaGatta, Arthur William
Brown, McClelland Barclay.
1077
01:20:48,010 --> 01:20:49,929
- Y Peter Arno.
- Los conozco a todos.
1078
01:20:50,096 --> 01:20:53,349
- ¿Como está, Sr. Arno?
- Soy John LaGatta.
1079
01:20:53,516 --> 01:20:55,143
Vaya.
1080
01:20:56,519 --> 01:20:59,105
- ¿Cómo está, Sr. Arno?
- Arthur William Brown.
1081
01:20:59,272 --> 01:21:01,816
Sí, nunca olvido un rostro.
1082
01:21:07,947 --> 01:21:09,782
Vaya, Sr. Arno.
1083
01:21:10,408 --> 01:21:13,452
- McClelland Barclay.
- Es lo que he dicho.
1084
01:21:13,619 --> 01:21:15,737
Hola, Mac. Bonita fiesta,
la de esta noche.
1085
01:21:15,863 --> 01:21:17,884
- Y que lo digas.
- Nos veremos luego.
1086
01:21:18,009 --> 01:21:19,959
Gracias, amigo.
1087
01:21:22,044 --> 01:21:24,922
- ¿Quién era ese?
- Peter Arno.
1088
01:21:27,550 --> 01:21:30,678
Un tipo agradable, tendré
que conocerle algún día.
1089
01:21:31,345 --> 01:21:33,973
¿Quién es aquel tipo
que está pintando?
1090
01:21:36,628 --> 01:21:39,645
Rube Goldberg,
el primer surrealista.
1091
01:21:39,812 --> 01:21:43,441
Tengo que acercarme y
ver qué hace.
1092
01:21:47,741 --> 01:21:49,233
- Hola.
- Hola.
1093
01:21:49,414 --> 01:21:52,700
- Me llamo Mac Brewster.
- Yo, Rube Goldberg.
1094
01:21:52,867 --> 01:21:56,037
Ah, sí. Conozco su tira
cómica, Lola Palooza.
1095
01:21:56,204 --> 01:21:58,909
Gracias, amigo. Yo haré
lo mismo por ti algún día.
1096
01:22:01,990 --> 01:22:05,671
- ¿No es preciosa?
- Yo diría que sí.
1097
01:22:06,005 --> 01:22:07,965
¿Le importa que mire
por encima de su hombro?
1098
01:22:08,132 --> 01:22:11,844
- Encantado, me pone nervioso.
- Gracias.
1099
01:22:13,471 --> 01:22:16,224
No quiero que parezca
una crítica, pero...
1100
01:22:16,557 --> 01:22:20,269
...¿no le ha colocado el brazo
izquierdo fuera de lugar?
1101
01:22:20,436 --> 01:22:22,104
Eso es el pie.
1102
01:22:22,313 --> 01:22:25,316
Claro, eso explica el zapato.
1103
01:22:25,483 --> 01:22:28,110
Ya esta terminado.
¿Qué le parece?
1104
01:22:32,698 --> 01:22:35,284
¿Pretende decirme
que esto es ella?
1105
01:22:35,451 --> 01:22:38,204
Sí, la vi ahí arriba y
la trasladé aquí abajo.
1106
01:22:38,371 --> 01:22:41,249
El viaje no le ha
sentado nada bien.
1107
01:22:41,415 --> 01:22:44,252
Tiene un gran parecido,
me siento orgulloso.
1108
01:22:45,211 --> 01:22:48,005
¿Pretende decirme
que esto es Arte?
1109
01:22:48,172 --> 01:22:51,217
No, este es Sam.
Arte es el de la barba.
1110
01:22:52,426 --> 01:22:55,763
¿Y qué relación tiene
con la modelo?
1111
01:22:56,597 --> 01:22:58,516
Es su abuelo, le conozco bien,
1112
01:22:58,862 --> 01:23:01,622
Un viejo excéntrico, ¿verdad?
Corta su propia barba.
1113
01:23:01,761 --> 01:23:04,438
- Está enfadado con el barbero.
- Muy comprensible.
1114
01:23:04,605 --> 01:23:06,691
No le culpo en absoluto.
1115
01:23:06,857 --> 01:23:10,069
Oiga, esta pajarera...
1116
01:23:10,563 --> 01:23:12,863
- Esta.
- No es una pajarera.
1117
01:23:13,183 --> 01:23:16,492
Ah, claro que no.
Hay un pajaro dentro.
1118
01:23:17,118 --> 01:23:19,704
Sr. Brewster, me gustaría
retratarle alguna vez.
1119
01:23:19,870 --> 01:23:23,714
Estaría bien. Si me retratara,
¿tendría yo ese aspecto?
1120
01:23:23,881 --> 01:23:26,043
Ya tiene Ud. ese aspecto.
1121
01:23:26,419 --> 01:23:28,254
Lo tengo, ¿verdad?
1122
01:23:28,421 --> 01:23:30,059
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
1123
01:23:30,212 --> 01:23:33,968
Ya quedaremos algún día para
que nos examinen la cabeza.
1124
01:23:34,135 --> 01:23:37,680
- Entonces mejor llevarla.
- Sí, así será más divertido.
1125
01:23:37,847 --> 01:23:41,517
- Adiós, Sr Brewster.
- Adios, Sr. Goldberg.
1126
01:24:02,038 --> 01:24:04,915
No se por qué insististe en
venir esta noche, francamente.
1127
01:24:05,082 --> 01:24:07,251
Por simple cortesía.
1128
01:24:07,418 --> 01:24:10,296
Deberías felicitar a Paula
Sewell por ser la reina.
1129
01:24:10,463 --> 01:24:14,084
- Es la Chica Townsend.
- Querrás decir que lo era.
1130
01:24:14,094 --> 01:24:16,218
Allen, realmente desearía
que hablaras con ella.
1131
01:24:16,385 --> 01:24:18,220
Es demasiado
calculadora para mí.
1132
01:24:18,387 --> 01:24:22,016
Retire eso, Sr. Ud. ha
interpretado mal a Paula.
1133
01:24:22,183 --> 01:24:24,185
- Posiblemente.
- Decididamente.
1134
01:24:24,352 --> 01:24:26,312
He vivido tres años con ella.
1135
01:24:26,479 --> 01:24:29,190
Lo sé todo de ella, qué piensa
y que la hace vibrar.
1136
01:24:29,357 --> 01:24:33,569
No vamos a discutirlo, una
chica que planea algo así...
1137
01:24:33,819 --> 01:24:36,322
¿Tengo que sacarle
también de ese error?
1138
01:24:36,489 --> 01:24:39,909
Paula planeó muchas cosas,
pero no enamorarse de Ud.
1139
01:24:40,076 --> 01:24:43,454
Eso fue un lamentable
accidente.
1140
01:24:50,336 --> 01:24:52,254
¿A dónde vas, Allen?
1141
01:24:55,841 --> 01:24:58,761
¿Qué opinas de todas esas
chicas guapas, Steve?
1142
01:24:58,928 --> 01:25:01,305
No pienso decirlo.
1143
01:25:01,764 --> 01:25:06,227
Fue un miércoles noche,
la luna brillaba radiante.
1144
01:25:06,394 --> 01:25:10,231
Asaltaron el tren de Glendale.
1145
01:25:10,398 --> 01:25:14,235
Y todos dijeron, a muchas
millas de distancia:
1146
01:25:14,402 --> 01:25:18,322
"Han sido los forajidos
Frank y Jesse James."
1147
01:25:18,906 --> 01:25:22,827
Jesse tenía una esposa
que siempre le llorará.
1148
01:25:22,993 --> 01:25:26,664
Los niños están rezando...
1149
01:25:26,831 --> 01:25:30,918
...porque un cobarde disparó
contra un tal Sr Howard...
1150
01:25:31,085 --> 01:25:34,130
...y llevó a Jesse James
a la tumba.
1151
01:25:43,514 --> 01:25:47,268
Su hermano Frank atracó
el banco de Gillytown...
1152
01:25:47,435 --> 01:25:51,147
...y se llevó el dinero
de la caja fuerte.
1153
01:25:51,313 --> 01:25:55,317
En aquel mismo lugar
se dieron a la fuga...
1154
01:25:55,484 --> 01:25:59,113
...tras derribar al capitán
de un disparo.
1155
01:26:07,496 --> 01:26:11,542
Jesse pasó al descanso eterno
con la mano sobre el pecho.
1156
01:26:11,709 --> 01:26:15,588
El diablo le pedirá cuentas.
1157
01:26:15,754 --> 01:26:19,675
Nació un bello día
en el condado de Gray.
1158
01:26:19,842 --> 01:26:23,721
Venía de una casta
irrepetible.
1159
01:26:24,180 --> 01:26:28,100
Jesse tenía una esposa
que siempre le llorará.
1160
01:26:28,267 --> 01:26:31,937
Los niños están rezando...
1161
01:26:32,104 --> 01:26:35,983
Aquel sucio cobarde disparó
contra el Sr. Howard...
1162
01:26:36,150 --> 01:26:41,197
...y llevó a Jesse James
a la tumba.
1163
01:26:41,489 --> 01:26:45,910
Un sucio cobarde disparó
sobre el Sr. Howard...
1164
01:26:46,076 --> 01:26:49,330
...y llevó a Jesse James...
1165
01:26:49,497 --> 01:26:55,544
...a la tumba.
1166
01:27:00,257 --> 01:27:03,886
Era de esperar que alguien
tuviera una idea original.
1167
01:27:07,180 --> 01:27:10,476
Aquí hay Romeos suficientes
para fundar un club playero.
1168
01:27:13,822 --> 01:27:16,400
- Mira, van de...
- No me lo digas.
1169
01:27:16,410 --> 01:27:19,193
Es el pequeño Lord Fauntleroy.
1170
01:27:19,978 --> 01:27:22,356
Busquemos un balcón,
aquí no nos divertiremos.
1171
01:27:22,522 --> 01:27:24,524
Hola, Mac. Buenas noches, Srta. Wentworth.
1172
01:27:24,691 --> 01:27:26,731
Mac, anunciaré el evento
esta noche, ya sabes.
1173
01:27:26,741 --> 01:27:29,238
Necesito saber cómo quieres
que cuente el chiste.
1174
01:27:29,248 --> 01:27:30,614
- ¿El chiste?
- Sí.
1175
01:27:30,781 --> 01:27:33,742
Debo anunciar tu compromiso con
la Srta. Wentworth a las 11:30.
1176
01:27:33,909 --> 01:27:35,327
Sí, claro.
1177
01:27:35,494 --> 01:27:39,122
Y a medianoche debo anunciar
tu compromiso con Paula Sewell.
1178
01:27:39,289 --> 01:27:41,299
Ah, eso. Bueno...
1179
01:27:41,425 --> 01:27:45,272
Yo lo anunciaría a las 12:30.
1180
01:27:45,439 --> 01:27:48,319
- Iba a comentártelo, querida.
- Lo sé, estabas muy ocupado.
1181
01:27:48,329 --> 01:27:49,466
Sí.
1182
01:27:49,633 --> 01:27:51,678
No habrá ningún anuncio.
1183
01:27:51,831 --> 01:27:52,800
- De acuerdo.
- ¿Ninguno?
1184
01:27:52,967 --> 01:27:55,344
No, Paula y yo hemos
hablado esta tarde.
1185
01:27:55,511 --> 01:27:58,890
- Nos entendimos perfectamente.
- Eso es bueno, pero ¿y yo qué?
1186
01:27:59,098 --> 01:28:01,809
- También te entendemos.
- Eso aclara mi posición.
1187
01:28:01,976 --> 01:28:04,520
¿Con cuál de las dos me
quedaré, si es con alguna?
1188
01:28:04,687 --> 01:28:08,274
- ¿Te gustaría saberlo?
- Sí, antes de la boda.
1189
01:28:08,524 --> 01:28:10,651
Y más vale que sea contigo.
1190
01:28:10,818 --> 01:28:13,505
Damas y caballeros,
atención, por favor.
1191
01:28:13,701 --> 01:28:16,449
Para entretenerles presentamos
el número titulado:
1192
01:28:16,616 --> 01:28:18,201
"Melodía pública número 1."
1193
01:28:18,367 --> 01:28:21,829
Con Martha Raye y Louis
Armstrong. Adelante.
1194
01:29:07,625 --> 01:29:10,711
Atranquen la puerta,
cierren las persianas.
1195
01:29:10,878 --> 01:29:14,090
Corren un peligro
de la peor especie.
1196
01:29:14,257 --> 01:29:17,301
Tomen un tren,
un barco o un avión.
1197
01:29:17,468 --> 01:29:20,638
Sería mejor que
quedarse en casa.
1198
01:29:20,847 --> 01:29:23,808
Están Uds. a tiro,
no crean que no.
1199
01:29:23,975 --> 01:29:26,769
Tendrán que usar todo
el ritmo que tengan.
1200
01:29:26,936 --> 01:29:29,689
Déjenme decirles por qué.
1201
01:29:29,856 --> 01:29:33,442
El resto dependerá de Uds.
1202
01:29:34,360 --> 01:29:38,990
Corren rumores sobre
un nuevo tipo de enemigo.
1203
01:29:39,615 --> 01:29:44,495
Todos hablan de esta melodía
cuando se cruza en su camino.
1204
01:29:45,454 --> 01:29:48,249
Llega hasta ti
casi furtivamente...
1205
01:29:48,416 --> 01:29:50,835
...y casi te toca
con el dedo.
1206
01:29:51,002 --> 01:29:55,965
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1207
01:29:56,924 --> 01:30:01,512
Si llamas a la puerta,
se te enfrenta cara a cara.
1208
01:30:02,054 --> 01:30:07,143
Si tus, pies te arrastran
por todo el local,...
1209
01:30:07,977 --> 01:30:10,897
...de nada sirve llamar
a los federales de Hoover.
1210
01:30:11,063 --> 01:30:13,399
Son un puñado
de principiantes...
1211
01:30:13,566 --> 01:30:18,362
...respecto a la melodía
pública numero 1.
1212
01:30:19,864 --> 01:30:22,700
Al Capone es inofensivo.
1213
01:30:22,867 --> 01:30:25,328
Dillinger es un niño bueno.
1214
01:30:25,494 --> 01:30:28,039
La ametralladora
es sólo un juguete,...
1215
01:30:28,206 --> 01:30:32,710
...comparado con las notas
de una corneta de jazz.
1216
01:30:33,085 --> 01:30:36,631
Poneos a cubierto, bribones.
1217
01:30:37,048 --> 01:30:38,799
Escondeos...
1218
01:30:38,966 --> 01:30:41,385
...hasta que haya pasado.
1219
01:30:41,844 --> 01:30:44,347
Quiere llegar a las masas.
1220
01:30:44,513 --> 01:30:49,393
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1221
01:31:13,793 --> 01:31:17,213
Poneos a cubierto pollos.
Será mejor que corráis.
1222
01:31:17,463 --> 01:31:21,092
Sabéis que no os servirá
de nada esconderos.
1223
01:31:21,717 --> 01:31:26,138
Os llevaré de paseo, cuidado
con la melodía pública...
1224
01:31:30,142 --> 01:31:32,645
Vamos, muchachos.
Ha escapado otra vez.
1225
01:31:33,187 --> 01:31:35,356
Busquemos en todos
los garitos musicales.
1226
01:31:35,523 --> 01:31:38,901
Mirad por dónde pisáis,
conocéis su fama.
1227
01:31:39,068 --> 01:31:42,363
Cuidado con la melodía
pública número 1.
1228
01:31:42,808 --> 01:31:45,533
Tu estás en el ajo.
Vamos, danos el soplo.
1229
01:31:45,700 --> 01:31:48,244
¿De dónde viene
y adónde va?
1230
01:31:48,411 --> 01:31:51,855
Eso es lo primero que
un agente federal...
1231
01:31:51,865 --> 01:31:54,000
...debería saber.
1232
01:31:54,834 --> 01:31:57,169
Cuando los muchachos
se animan...
1233
01:31:57,336 --> 01:31:59,588
...en la sesión nocturna
de cine,...
1234
01:31:59,672 --> 01:32:01,966
...puedes apostar toda
la droga de Harlem...
1235
01:32:02,133 --> 01:32:04,593
...a que habrá una fiesta
en el bar de Joe esta noche.
1236
01:32:04,760 --> 01:32:08,848
Esta noche tocan
en el bar de Joe.
1237
01:32:09,432 --> 01:32:14,270
De madrugada, se visten
con traje de noche.
1238
01:32:14,437 --> 01:32:16,647
Cien contra uno
a que en Harlem...
1239
01:32:16,814 --> 01:32:19,275
...esta noche tocan
en el bar de Joe.
1240
01:32:19,442 --> 01:32:21,652
¿A dónde vas, chico?
1241
01:32:21,819 --> 01:32:23,904
Esta noche tocan
en el bar de Joe.
1242
01:32:24,780 --> 01:32:27,158
Allí estaremos, bailando.
1243
01:32:27,325 --> 01:32:29,493
Él buscará su mesa preferida.
1244
01:32:29,660 --> 01:32:31,996
Se levantará de un brinco...
1245
01:32:32,163 --> 01:32:35,916
...y disparará las notas
de su corneta de jazz.
1246
01:32:39,587 --> 01:32:42,965
Poneos a cubierto, bribones
del ritmo, y corred.
1247
01:32:50,222 --> 01:32:53,893
Cuidado con la melodía
pública número 1.
1248
01:33:07,198 --> 01:33:10,076
¿De qué sirve esconderse?
1249
01:33:19,627 --> 01:33:22,755
Nos llevará a dar un paseo.
1250
01:33:28,594 --> 01:33:31,972
Cuidado con la melodía
pública numero 1.
1251
01:33:32,139 --> 01:33:35,184
No 2, sino 1.
1252
01:33:45,194 --> 01:33:46,404
Uno.
1253
01:33:55,413 --> 01:33:58,087
Miren, Sr. Hoover y sus
agentes federales,...
1254
01:33:58,212 --> 01:34:00,456
...sólo con un puñado
de principiantes...
1255
01:34:00,596 --> 01:34:04,713
...respecto a la melodía
públiica número 1.
1256
01:34:06,132 --> 01:34:08,634
Al Capone era inofensivo.
1257
01:34:08,801 --> 01:34:10,970
Dillinger era un niño bueno.
1258
01:34:11,137 --> 01:34:13,431
La ametralladora era
un simple juguete...
1259
01:34:13,597 --> 01:34:16,976
...comparado con las notas
de una corneta de jazz.
1260
01:34:20,896 --> 01:34:25,317
Poneos, a cubierto, bribones.
1261
01:34:25,568 --> 01:34:30,448
No sirve de nada esconderse,
no piensa errar el tiro.
1262
01:34:30,614 --> 01:34:32,116
Cuidado.
1263
01:34:50,176 --> 01:34:53,053
Cuidado con la melodía
pública...
1264
01:34:53,888 --> 01:34:56,682
...número 1.
1265
01:36:09,255 --> 01:36:12,091
Recuerdo perfectamente
haber hecho esto antes.
1266
01:36:13,425 --> 01:36:15,970
Una chica y yo caímos
en una piscina.
1267
01:36:16,345 --> 01:36:18,639
¡Allen! ¿Qué haces aquí?
1268
01:36:18,806 --> 01:36:20,975
El Príncipe Azul reclama
a su prometida.
1269
01:36:21,141 --> 01:36:23,852
A medianoche, Cenicienta
se convierte en Paula Sewell.
1270
01:36:24,019 --> 01:36:26,438
Pero Paula Sewell
es la Chica Townsend.
1271
01:36:27,314 --> 01:36:29,066
Y yo me llamo Townsend.
1272
01:36:29,233 --> 01:36:30,776
Bueno.
1273
01:36:31,485 --> 01:36:35,236
Desde ahora actuaremos solos
en el mismo balcón, Romeo.
1274
01:36:35,246 --> 01:36:37,616
- Para empezar.
- Jefe, ya lo tenemos.
1275
01:36:37,626 --> 01:36:39,660
La idea para el baile
del próximo año.
1276
01:36:39,827 --> 01:36:42,246
- Será el mejor de todos.
- Es colosal, tremenda.
1277
01:36:42,413 --> 01:36:44,679
- Gigantesca, estupenda.
- Vámonos, querida.
1278
01:36:44,689 --> 01:36:46,625
Así empezó todo.
100434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.