All language subtitles for A.Taste.for.Murder.S01E05.Ragu.a.Modo.Tuo.Ragu.Whichever.Way.You.Like.It.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,767 --> 00:00:17,364 Credem că am putea fi primii oameni 2 00:00:17,447 --> 00:00:19,285 care îi dau de urmă după ani de zile. 3 00:00:19,368 --> 00:00:20,684 E cineva acolo. 4 00:00:20,767 --> 00:00:24,045 Întrebarea e, oare e Glenda Godrich ? 5 00:00:24,128 --> 00:00:25,888 Există un singur mod de a afla. 6 00:00:27,368 --> 00:00:29,005 Emily a spart codul. 7 00:00:29,088 --> 00:00:31,305 E data la care Glenda a primit singura ei nominalizare 8 00:00:31,388 --> 00:00:33,045 pentru” Cea mai bună actriță”. 9 00:00:33,128 --> 00:00:34,809 Ce rău ce se poate întâmpla ? 10 00:01:19,332 --> 00:01:21,773 Frankie ! Frankie ! 11 00:01:35,694 --> 00:01:37,411 Frankie ! 12 00:01:37,494 --> 00:01:39,255 Glenda ? 13 00:01:46,656 --> 00:01:48,375 Glenda ? 14 00:02:03,817 --> 00:02:05,297 Dumnezeule. 15 00:02:12,093 --> 00:02:17,190 Traducerea şi adaptarea: TheOne 16 00:02:21,093 --> 00:02:26,090 Resincronizare: Mannix 17 00:02:31,584 --> 00:02:38,085 Vizionare plăcută ! 18 00:02:48,884 --> 00:02:56,385 PASIUNE PENTRU CRIMĂ Episodul 5, "Ragu cum îţi place ţie" 19 00:03:20,704 --> 00:03:22,001 Cum ai zis că se numește asta ? 20 00:03:22,084 --> 00:03:23,661 - Sofrito. - Sofrito. 21 00:03:23,744 --> 00:03:24,782 Ciao. 22 00:03:24,865 --> 00:03:26,782 - Ciao. - Ciao. 23 00:03:26,865 --> 00:03:28,982 Noi... Noi avem o lecție. 24 00:03:29,065 --> 00:03:32,662 Și acum, știi unde e cartea ta mare și neagră ? 25 00:03:32,745 --> 00:03:34,865 - Asta e ? - Da. 26 00:03:35,945 --> 00:03:37,983 Își ține toate rețetele în ea. 27 00:03:38,066 --> 00:03:39,903 Împărțite după ingredientele lor 28 00:03:39,986 --> 00:03:42,863 ca să putem stabili o strategie de prețuri. 29 00:03:42,946 --> 00:03:44,463 Ce marjă de profit căutați ? 30 00:03:44,546 --> 00:03:48,024 Am fi mulțumiți cu orice profit, nu-i așa ? 31 00:03:48,107 --> 00:03:49,303 Amestecă în continuare. 32 00:03:49,386 --> 00:03:51,144 Calculați totul de mână ? 33 00:03:51,227 --> 00:03:53,704 Nu are încredere în calculatoare. 34 00:03:53,788 --> 00:03:56,105 Credeam că de bani te ocupi tu, bunico. 35 00:03:56,188 --> 00:03:59,067 Păi, bunicul tău a decis să preia el sarcina. 36 00:04:00,988 --> 00:04:03,865 Adaugă carnea înapoi acum. 37 00:04:03,948 --> 00:04:05,305 Ce gătiți, băieți ? 38 00:04:05,388 --> 00:04:08,145 - Ragu gătit lent. - Cu piept de porc ? 39 00:04:08,228 --> 00:04:10,305 - Da. - Mama îl făcea cu bacon. 40 00:04:10,389 --> 00:04:11,546 Era mai ieftin. 41 00:04:11,629 --> 00:04:14,149 Dar nu la fel de gras sau plin de aromă. 42 00:04:16,269 --> 00:04:18,106 Arată destul de elegant. 43 00:04:18,189 --> 00:04:21,307 Gătește doar cu vin pe care l-ai bea cu plăcere. 44 00:04:21,390 --> 00:04:24,627 Ai gusturi scumpe, bunicule. 45 00:04:24,710 --> 00:04:28,347 Elena, pot să vorbesc puțin cu tine, te rog ? 46 00:04:28,430 --> 00:04:30,670 - Amestecă în continuare. - Da, șefu'. 47 00:04:32,910 --> 00:04:34,631 Miroase bine. 48 00:04:43,551 --> 00:04:46,749 Nu vreau ca ea să vadă contabilitatea. 49 00:04:46,832 --> 00:04:49,509 Tu nu vrei ca nimeni s-o vadă. 50 00:04:49,592 --> 00:04:51,429 Ce ar trebui să fac cu ea ? 51 00:04:51,512 --> 00:04:53,429 Nu mai poate servi la mese. 52 00:04:53,512 --> 00:04:56,990 Pur și simplu nu înțeleg ce crezi că vei obține cu asta. 53 00:04:57,073 --> 00:04:58,953 Știi foarte bine. 54 00:05:00,313 --> 00:05:03,431 Elena, ți-am spus, te joci cu focul. 55 00:05:03,514 --> 00:05:06,031 Prostii. Eu doar încerc să ajut. 56 00:05:06,114 --> 00:05:08,271 Nu vreau să pierd feribotul. 57 00:05:08,354 --> 00:05:11,791 Te duci la Napoli ? 58 00:05:11,874 --> 00:05:13,831 Da, să văd o școală de catering. 59 00:05:13,914 --> 00:05:16,155 - Ne vedem mai târziu, ciao. - Ciao. 60 00:05:17,715 --> 00:05:20,352 Acum o pui să viziteze școli ? 61 00:05:20,435 --> 00:05:23,433 O face pentru băiatul de care îi place. 62 00:05:23,516 --> 00:05:26,316 Oricum, n-ar fi minunat dacă ar face-o ? 63 00:05:38,157 --> 00:05:39,753 Cum ți s-a părut ? 64 00:05:39,836 --> 00:05:41,677 Nu pot lua eu decizia pentru tine. 65 00:05:43,317 --> 00:05:44,834 Aș vrea să poți. 66 00:05:44,917 --> 00:05:46,718 Trebuie să îți dorești asta pentru tine. 67 00:05:49,318 --> 00:05:50,635 Hai. 68 00:05:50,718 --> 00:05:52,275 Cred că mi-aș putea permite la limită 69 00:05:52,358 --> 00:05:54,596 dacă îmi găsesc o slujbă seara. 70 00:05:54,679 --> 00:05:56,635 Să lucrezi într-un restaurant, poate. 71 00:05:56,719 --> 00:05:58,756 Adică, bunicul meu spune că e o carieră bună. 72 00:05:58,839 --> 00:06:01,356 Poți lucra oriunde, poți călători prin lume. 73 00:06:01,439 --> 00:06:04,359 - Și totuși, el e încă aici. - A stat 15 ani în Londra. 74 00:06:08,679 --> 00:06:11,196 O să aplic. 75 00:06:11,280 --> 00:06:13,797 Nu am luat formularul de înscriere. 76 00:06:13,880 --> 00:06:15,518 - Vin cu tine. - Nu, rămâi. 77 00:06:15,601 --> 00:06:17,200 Nu stau decât câteva minute. 78 00:06:18,720 --> 00:06:20,398 Am banii mei. 79 00:06:20,481 --> 00:06:21,881 Nu e ceea ce crezi. 80 00:06:41,443 --> 00:06:44,680 Ce mai face englezoaica aia ? 81 00:06:44,763 --> 00:06:46,400 Englezoaicele o fac ca iepurii. 82 00:06:46,483 --> 00:06:48,400 N-am ajuns atât de departe. 83 00:06:48,483 --> 00:06:50,921 Normal, se lasă greu. 84 00:06:51,004 --> 00:06:52,640 Trebuie să-i arăți cine e șeful. 85 00:06:52,723 --> 00:06:55,284 Capisci ? 86 00:07:24,167 --> 00:07:25,923 Ai adăugat cimbru la asta ? 87 00:07:26,006 --> 00:07:28,246 Bunica mea punea mereu în tocană de vită. 88 00:07:29,887 --> 00:07:31,607 Și altceva. 89 00:07:35,688 --> 00:07:38,125 - Miere ? - Oțet balsamic. 90 00:07:38,208 --> 00:07:40,365 Bine. 91 00:07:40,448 --> 00:07:42,845 "Bine" în sensul de doar bine ? 92 00:07:42,929 --> 00:07:44,888 "Bine" în sensul de e suficient de bună. 93 00:07:46,168 --> 00:07:47,646 Suficient de bună pentru ce ? 94 00:07:47,729 --> 00:07:49,726 Suficient de bună să fie servită, Joe. 95 00:07:49,809 --> 00:07:51,526 - Daria. - Da. 96 00:07:51,609 --> 00:07:53,527 Schimbăm meniul de prânz. 97 00:07:53,610 --> 00:07:55,209 Bine. 98 00:08:06,691 --> 00:08:07,890 Joe ? 99 00:08:09,570 --> 00:08:11,091 Ai ajuns în meniu. 100 00:08:15,531 --> 00:08:17,531 Vrei să guști ? 101 00:08:28,973 --> 00:08:30,613 Nu-mi vine să cred că eu am făcut asta. 102 00:08:32,533 --> 00:08:34,453 Sofia ar fi mândră de tine. 103 00:08:36,613 --> 00:08:39,130 Hai, stai jos. 104 00:08:39,214 --> 00:08:41,571 Niciodată nu are același gust când ești singur, nu-i așa ? 105 00:08:41,654 --> 00:08:43,290 Daria poate sta cu tine. 106 00:08:43,374 --> 00:08:45,011 Nu vreau să o bag în bucluc. 107 00:08:45,094 --> 00:08:47,371 Gennaro poate renunța la ea puțin. 108 00:08:47,454 --> 00:08:49,935 - Mă duc să aduc alt bol. - Bine. 109 00:08:52,895 --> 00:08:54,492 Eu... 110 00:08:54,575 --> 00:08:56,692 Sper că nu deranjez. 111 00:08:56,775 --> 00:08:59,295 Nu, doar o discuție între bucătari. 112 00:09:01,815 --> 00:09:04,333 Acel... acel lucru de care am vorbit, Joe. 113 00:09:04,416 --> 00:09:05,936 Da... 114 00:09:07,696 --> 00:09:10,213 - Scuze, Daria. - E în regulă. 115 00:09:10,296 --> 00:09:11,973 Probabil e nevoie de mine în bucătărie. 116 00:09:12,056 --> 00:09:13,417 Scuzați-mă. 117 00:09:15,657 --> 00:09:18,217 Dosarul Sofiei. Am apelat la o favoare. 118 00:09:19,697 --> 00:09:21,934 E în regulă să mă uit ? 119 00:09:22,017 --> 00:09:25,175 Da. Da. Nu, mulțumesc. 120 00:09:25,258 --> 00:09:28,735 Încă ceva, a avut loc o moarte nexplicată. 121 00:09:28,818 --> 00:09:31,659 O doamnă Valerie Pope, vrei să vii ? 122 00:09:32,938 --> 00:09:34,658 Practic, ești parte din echipă. 123 00:09:36,899 --> 00:09:38,216 Da. 124 00:09:38,299 --> 00:09:39,339 Super. 125 00:09:48,060 --> 00:09:49,660 Scuzați-mă. 126 00:09:51,900 --> 00:09:54,898 Am văzut fața doamnei Pope de doar câteva ori în viața mea, 127 00:09:54,981 --> 00:09:56,861 și asta a fost cu ani în urmă. 128 00:09:58,340 --> 00:10:00,658 Nu vă puteți identifica propriul angajator ? 129 00:10:00,741 --> 00:10:02,458 Purta mereu ochelari de soare. 130 00:10:02,542 --> 00:10:04,538 - Și o mască. - Aveți idee de ce ? 131 00:10:04,622 --> 00:10:06,178 Spunea că îi e frică de microbi, 132 00:10:06,261 --> 00:10:08,819 dar Lizzie, domnișoara Andrews, 133 00:10:08,902 --> 00:10:11,659 a spus că doamnei Pope îi era rușine de operația pe care o avusese. 134 00:10:11,742 --> 00:10:13,539 Și cine este această domnișoară Andrews ? 135 00:10:13,622 --> 00:10:14,619 Asistenta ei. 136 00:10:14,702 --> 00:10:16,579 Până s-au certat. 137 00:10:16,662 --> 00:10:18,180 Și când a fost asta ? 138 00:10:18,263 --> 00:10:20,060 Acum trei veri, poate. 139 00:10:20,143 --> 00:10:21,460 Aveți idee unde e ? 140 00:10:21,543 --> 00:10:23,820 Mi-a spus că se duce acasă. 141 00:10:23,903 --> 00:10:26,300 Și unde e acasă ? 142 00:10:26,383 --> 00:10:28,181 Habar nu am. 143 00:10:28,264 --> 00:10:32,301 Dar ori de câte ori vorbea engleză, vorbea cu acent. 144 00:10:32,384 --> 00:10:35,461 Deci a fost o rană prin înțepare lângă buric. 145 00:10:35,544 --> 00:10:37,821 S-ar putea să fi fost injectată. 146 00:10:37,904 --> 00:10:39,301 Altceva ? 147 00:10:39,384 --> 00:10:41,901 O sticlă de picături pentru ochi. 148 00:10:41,984 --> 00:10:43,865 Și un pahar cu apă. 149 00:10:45,465 --> 00:10:46,703 Sunt în curs de testare. 150 00:10:46,786 --> 00:10:48,463 Vreun semn de luptă ? 151 00:10:48,546 --> 00:10:49,782 Sânge ? Fibre ? 152 00:10:49,865 --> 00:10:52,823 Nimic care să sugereze o crimă. 153 00:10:52,906 --> 00:10:54,903 Hei, domnule. Hei. Domnule ! 154 00:10:54,986 --> 00:10:56,603 Hei, domnule. Domnule, domnule. 155 00:10:56,687 --> 00:10:58,703 N-ar trebui să fiți aici. Îmi pare rău. 156 00:10:58,787 --> 00:11:00,283 Aceasta este o zonă restricționată. 157 00:11:00,366 --> 00:11:01,444 Dar eu lucrez aici. 158 00:11:01,527 --> 00:11:03,184 În ce calitate ? 159 00:11:03,267 --> 00:11:04,946 Sunt asistentul doamnei Pope. 160 00:11:08,907 --> 00:11:11,227 Mă tem că avem vești proaste. 161 00:11:18,748 --> 00:11:20,708 - Poftiți. - Mulțumesc. 162 00:11:25,708 --> 00:11:28,346 Am fost plecat doar trei zile. 163 00:11:28,429 --> 00:11:30,107 Sincronizare ghinionistă. 164 00:11:30,190 --> 00:11:32,987 Îmi pare rău că n-am fost cu ea. 165 00:11:33,070 --> 00:11:34,630 Pe mine se baza. 166 00:11:37,230 --> 00:11:38,587 Mulțumesc, domnule Andrei. 167 00:11:38,670 --> 00:11:39,787 Identitatea se confirmă. 168 00:11:39,870 --> 00:11:42,147 Deci, ați venit cu avionul din București. 169 00:11:42,230 --> 00:11:44,387 Exact. Familia mea e acolo. 170 00:11:44,470 --> 00:11:46,627 Locuiți aici cu doamna Pope ? 171 00:11:46,711 --> 00:11:48,391 E un beneficiu al slujbei. 172 00:11:49,511 --> 00:11:51,388 Cum era starea ei de sănătate ? 173 00:11:51,471 --> 00:11:53,349 Bună. 174 00:11:53,432 --> 00:11:55,552 Era agorafobă, dar în rest... 175 00:11:57,672 --> 00:11:59,949 Ați putea să o identificați oficial pentru noi ? 176 00:12:00,032 --> 00:12:01,672 Desigur, voi face orice pentru a ajuta. 177 00:12:13,994 --> 00:12:15,113 Ea este. 178 00:12:16,594 --> 00:12:17,790 Sunteți sigur ? 179 00:12:17,873 --> 00:12:19,394 Lucrez pentru ea de doi ani. 180 00:12:20,914 --> 00:12:22,591 Are rude ? 181 00:12:22,674 --> 00:12:23,791 Prieteni ? 182 00:12:23,874 --> 00:12:25,954 V-am spus, era o singuratică. 183 00:12:27,315 --> 00:12:29,792 Și ce ne spuneți de fosta ei asistentă, domnișoara Andrews ? 184 00:12:29,875 --> 00:12:32,272 Ar putea ea să vă susțină identificarea ? 185 00:12:32,355 --> 00:12:33,912 Nu mă credeți ? 186 00:12:33,995 --> 00:12:36,352 Suntem doar meticuloși, domnule. 187 00:12:36,435 --> 00:12:39,016 Ni s-a spus că purta mereu mască și ochelari de soare. 188 00:12:39,836 --> 00:12:42,156 Nu i-am găsit niciun act de identitate cu fotografie. 189 00:12:43,076 --> 00:12:45,676 Doamna Pope își ținea actele într-un seif. 190 00:12:46,916 --> 00:12:48,716 Ne puteți ajuta să obținem aces la ele ? 191 00:13:10,839 --> 00:13:12,479 Este cu siguranță femeia noastră. 192 00:13:16,959 --> 00:13:19,679 Mulțumesc. Este de mare ajutor. 193 00:13:25,240 --> 00:13:27,237 Ultima dorință și Testament. 194 00:13:27,320 --> 00:13:28,397 Avem nevoie de un mandat ? 195 00:13:28,480 --> 00:13:30,720 Poate voi, eu nu. 196 00:13:36,881 --> 00:13:39,201 Totul merge către organizații caritabile pentru animale. 197 00:13:44,442 --> 00:13:46,679 Cu excepția a 10%, sau două milioane de euro, 198 00:13:46,762 --> 00:13:48,479 oricare este mai mare, 199 00:13:48,562 --> 00:13:51,843 lăsat moștenire unui Dr. Mario Mitrea. 200 00:13:53,482 --> 00:13:54,600 Știți cine este ? 201 00:13:54,683 --> 00:13:56,963 Chirurgul plastician al doamnei Pope. 202 00:14:02,204 --> 00:14:03,960 Da, exact așa. 203 00:14:04,043 --> 00:14:06,561 - Grozav. - Ce faci ? 204 00:14:06,644 --> 00:14:09,001 - Oprește-te. - E pentru video blogul nostru. 205 00:14:09,084 --> 00:14:10,441 "Nu erai faimos odată ?" 206 00:14:10,525 --> 00:14:12,682 E numele sub care postăm pe TikTok. 207 00:14:12,765 --> 00:14:14,281 De asta erați la vilă ? 208 00:14:14,364 --> 00:14:16,802 Da. Glenda Godrich. 209 00:14:16,885 --> 00:14:19,002 Oameni buni, vedeta de cinema ? 210 00:14:19,085 --> 00:14:21,594 Fostă vedetă de cinema. Acum fostă persoană. 211 00:14:21,677 --> 00:14:23,163 Vă referiți la decedată ? 212 00:14:23,246 --> 00:14:25,683 Am petrecut, literalmente ultimele șase săptămâni 213 00:14:25,766 --> 00:14:26,922 căutând-o. 214 00:14:27,005 --> 00:14:29,042 Mulțumită unui pont de la un urmăritor. 215 00:14:29,125 --> 00:14:30,243 Din păcate, 216 00:14:30,326 --> 00:14:32,163 pontul vostru a fost incorect. 217 00:14:32,246 --> 00:14:34,387 Ca majoritatea lucrurilor pe care le găsești online. 218 00:14:36,806 --> 00:14:38,324 Decedata a fost identificată oficial 219 00:14:38,407 --> 00:14:40,244 ca fiind o doamnă Valerie Pope. 220 00:14:40,327 --> 00:14:42,404 Nu Glenda Godrich. 221 00:14:42,487 --> 00:14:44,564 Sunt interesate doar de clickbait. 222 00:14:44,647 --> 00:14:46,325 De acord. 223 00:14:46,408 --> 00:14:49,925 Dar m-aș simți mai liniștit dacă am avea pe altcineva care să confirme identitatea. 224 00:14:50,008 --> 00:14:51,408 Ar trebui să continuăm să căutăm. 225 00:14:51,968 --> 00:14:53,485 Vrei să bei ceva ? 226 00:14:53,568 --> 00:14:56,406 Nu în seara asta, sunt prea obosită. 227 00:14:56,489 --> 00:14:57,885 Mâine poate ? 228 00:14:57,968 --> 00:14:59,845 Mă întâlnesc cu cineva. 229 00:14:59,928 --> 00:15:00,926 Întâlnire fierbinte ? 230 00:15:01,009 --> 00:15:02,525 Un coleg. 231 00:15:02,609 --> 00:15:04,046 De la antidrog. 232 00:15:04,129 --> 00:15:05,689 Spune că are informații. 233 00:15:07,569 --> 00:15:08,890 Despre un prieten de-al tău. 234 00:15:12,130 --> 00:15:13,967 Vino cu mine. 235 00:15:14,050 --> 00:15:16,450 Spune-i lui Conte de ce ești interesat de Roco Di Biasi. 236 00:15:18,250 --> 00:15:20,031 Trebuie să vorbesc mai întâi cu sursa mea. 237 00:15:22,571 --> 00:15:24,608 - Nu acum, Joe. - Atunci când ? 238 00:15:24,691 --> 00:15:26,768 Nu știu, poate mai târziu, dar nu acum. 239 00:15:26,851 --> 00:15:28,528 Ai putea scăpa de el. 240 00:15:28,611 --> 00:15:30,329 Poți garanta asta ? 241 00:15:30,412 --> 00:15:31,849 Bineînțeles că nu. 242 00:15:31,932 --> 00:15:33,528 Dar am încredere în Lara. 243 00:15:33,611 --> 00:15:35,209 Nu sunt pregătit pentru asta, Joe. 244 00:15:35,292 --> 00:15:36,889 Nu ești pregătit pentru ce ? 245 00:15:36,972 --> 00:15:41,729 Gennaro spune că nu sunt pregătit să gătesc singură o masă. 246 00:15:41,812 --> 00:15:43,250 Tocmai ai făcut-o. 247 00:15:43,333 --> 00:15:45,010 Nu, dar l-am ghidat la fiecare pas. 248 00:15:45,093 --> 00:15:48,010 - Așa a fost. - Păi atunci, o să moară de foame. 249 00:15:48,093 --> 00:15:51,214 Vizităm niște prieteni mâine și restaurantul e închis. 250 00:15:52,453 --> 00:15:54,590 Păi, e în regulă, o să... o să iau ceva la pachet. 251 00:15:54,674 --> 00:15:55,971 Nu în casa asta, în niciun caz. 252 00:15:56,054 --> 00:15:59,012 - Poate te-ar putea ajuta Daria ? - Să-l ajut cu ce ? 253 00:15:59,095 --> 00:16:01,052 Joe are nevoie de cineva să gătească cu el. 254 00:16:01,135 --> 00:16:03,132 Mâine seară. 255 00:16:03,215 --> 00:16:05,772 Sincer, nu e... nu e necesar. 256 00:16:05,855 --> 00:16:07,772 Nu am nimic programat. 257 00:16:07,855 --> 00:16:09,256 Atunci s-a stabilit. 258 00:16:10,735 --> 00:16:12,615 Perfect. Mulțumesc. 259 00:16:17,335 --> 00:16:19,737 - Noapte bună. - Noapte bună, draga mea. 260 00:16:24,057 --> 00:16:26,934 Elena, pot să te întreb ceva ? 261 00:16:27,017 --> 00:16:29,214 Desigur. Orice. 262 00:16:29,297 --> 00:16:32,054 Care e faza cu Joe și cu mine ? 263 00:16:32,137 --> 00:16:33,774 Nu știu la ce te referi. 264 00:16:33,857 --> 00:16:36,097 Cred că știi. 265 00:16:38,978 --> 00:16:41,218 Nu-ți place de el ? 266 00:16:44,058 --> 00:16:45,539 El îi aparține Sofiei. 267 00:16:47,099 --> 00:16:49,019 Nu pentru totdeauna. 268 00:16:50,259 --> 00:16:54,296 Atunci când te-am văzut cu el, 269 00:16:54,379 --> 00:16:57,177 când mergeați la cina acea, 270 00:16:57,260 --> 00:17:00,337 arătați atât de bine împreună. 271 00:17:00,420 --> 00:17:02,457 M-a pus pe gânduri. 272 00:17:02,540 --> 00:17:04,577 Nu de asta m-am dus. 273 00:17:04,660 --> 00:17:07,060 Știu. Dar Gennaro are dreptate. 274 00:17:08,421 --> 00:17:10,501 Într-o zi, inima lui se va vindeca. 275 00:17:12,301 --> 00:17:14,901 Aș prefera să fie cineva la care ținem. 276 00:17:18,902 --> 00:17:21,299 Elena, nu știu ce să spun. 277 00:17:21,382 --> 00:17:23,982 Ce-ai zice de: vezi-ți de treaba ta ? 278 00:17:53,184 --> 00:17:56,345 Deci aceasta e Glenda în 1986. 279 00:17:57,826 --> 00:18:00,143 Și asta e zece ani mai târziu. 280 00:18:00,226 --> 00:18:02,863 - Nu e aceași femeie. - Ba da. 281 00:18:02,946 --> 00:18:04,683 A fost făcută la un an după divorțul ei, 282 00:18:04,766 --> 00:18:07,103 la premiera a cea ce ei numeau filmul ei de revenire. 283 00:18:07,186 --> 00:18:09,763 Dar criticii l-au desființat, au spus că fața ei nu se mișca, 284 00:18:09,846 --> 00:18:11,546 speculând că și-ar fi făcut un facelift. 285 00:18:13,067 --> 00:18:14,544 Asta e Valerie Pope ? 286 00:18:14,627 --> 00:18:17,944 Aceasta este ultima fotografie cunoscută cu Glenda Godrich. 287 00:18:18,027 --> 00:18:19,544 Ar putea fi gemene. 288 00:18:19,627 --> 00:18:21,764 A fost făcută acum opt ani la un festival de film. 289 00:18:21,847 --> 00:18:23,105 Și tipul de acolo, 290 00:18:23,188 --> 00:18:25,745 e fostul soț al Glendei, Walt Elwod. 291 00:18:25,828 --> 00:18:27,745 Poate ne poate ajuta el să le deosebim. 292 00:18:27,828 --> 00:18:30,906 Șefa. Femeia moartă. 293 00:18:30,989 --> 00:18:31,986 Ceva a apărut online. 294 00:18:32,069 --> 00:18:34,709 - La naiba. - Ce este ? 295 00:18:37,226 --> 00:18:39,327 ESTE GLENDA GOODRICH, VALERIE POPE !? 296 00:18:39,407 --> 00:18:41,708 MISTERUL SE ADÂNCESTE ÎN CĂUTAREA STARULUI 297 00:18:41,829 --> 00:18:44,746 Ar trebui să ne mulțumiți, nu să ne amenințați cu arestarea. 298 00:18:44,829 --> 00:18:46,190 Nu vă forțați norocul. 299 00:18:47,750 --> 00:18:49,626 Tipul ăsta merită creditul, 300 00:18:49,710 --> 00:18:51,667 drawlet. Law56, 301 00:18:51,751 --> 00:18:54,468 "Valerie Pope e numele de naștere al Glendei Godrich." 302 00:18:54,551 --> 00:18:56,988 - Știi cine e ? - Habar n-am. 303 00:18:57,071 --> 00:19:00,471 Avem 136.000 de urmăritori online. 304 00:19:02,591 --> 00:19:05,548 Bine, în regulă. Puteți pleca. 305 00:19:05,631 --> 00:19:07,988 Dar mai întâi, predați-vă telefoanele. 306 00:19:08,071 --> 00:19:10,068 Doar până se termină ancheta. 307 00:19:10,151 --> 00:19:12,349 Ce o să ne facem fără ele ? 308 00:19:12,432 --> 00:19:14,512 Vizitați orașul. Citiți o carte. 309 00:19:18,392 --> 00:19:22,630 Deci dacă Valerie e Glenda, și Glenda e Valerie, 310 00:19:22,713 --> 00:19:24,230 asta cine te face pe tine ? 311 00:19:24,313 --> 00:19:27,431 Exact cine am spus că sunt. 312 00:19:27,514 --> 00:19:30,993 Doar că nu sunt asistentul ei. 313 00:19:33,834 --> 00:19:34,834 Sunt fiul ei. 314 00:19:39,675 --> 00:19:42,752 Nu e nicio mențiune despre tine pe Wikipedia. 315 00:19:42,835 --> 00:19:44,952 Nu m-a recunoscut niciodată public. 316 00:19:45,035 --> 00:19:47,592 Tatăl meu m-a dus înapoi în România lui natală. 317 00:19:47,675 --> 00:19:49,472 M-a crescut singur. 318 00:19:49,555 --> 00:19:51,952 Deci erați înstrăinați ? 319 00:19:52,035 --> 00:19:53,276 Am fost ani de zile. 320 00:19:54,716 --> 00:19:56,833 Până când ea s-a întors în România. 321 00:19:56,916 --> 00:19:59,113 A venit să te caute pe tine ? 322 00:19:59,196 --> 00:20:01,397 Vizita un chirurg plastician. 323 00:20:03,557 --> 00:20:04,714 Ai motive să o urăști. 324 00:20:04,797 --> 00:20:06,954 M-am împăcat cu trecutul meu. 325 00:20:07,037 --> 00:20:09,155 Veți veni la secție să faceți un test ADN ? 326 00:20:09,238 --> 00:20:11,515 Sigur. De ce nu ? 327 00:20:11,598 --> 00:20:13,278 Mergem ? 328 00:20:19,319 --> 00:20:21,115 Îl cunoașteți pe tipul ăla ? 329 00:20:21,198 --> 00:20:22,678 Chirurgul mamei mele. 330 00:20:24,439 --> 00:20:26,156 Cel numit în testament ? 331 00:20:26,239 --> 00:20:28,676 Dr Mitrea. Da. 332 00:20:28,759 --> 00:20:30,236 Aveți idee ce face aici ? 333 00:20:30,319 --> 00:20:32,919 Adună tot ce-a mai rămas de la ea. 334 00:20:44,281 --> 00:20:45,877 Șefa. 335 00:20:45,960 --> 00:20:47,321 Rezultatele autopsiei. 336 00:20:53,681 --> 00:20:55,579 Inima mamei dumneavoastră s-a oprit din bătut. 337 00:20:55,662 --> 00:20:58,159 Fără nicio explicație ? 338 00:20:58,242 --> 00:20:59,802 Flux sanguin scăzut către organe. 339 00:21:02,242 --> 00:21:03,440 Și asta e tot ? 340 00:21:03,523 --> 00:21:04,719 Patologul menționează dovezi 341 00:21:04,802 --> 00:21:06,999 ale numeroaselor operații estetice. 342 00:21:07,082 --> 00:21:09,840 Expunerea repetată la anestezic. 343 00:21:09,923 --> 00:21:12,240 S-ar putea să fi cauzat daune cardiovasculare. 344 00:21:12,323 --> 00:21:15,601 - Și toxicologia ? - Încă testăm. 345 00:21:15,684 --> 00:21:18,241 Acum, avem doar rezultate preliminare de la fața locului. 346 00:21:18,324 --> 00:21:20,201 Bine, și ce au detectat ? 347 00:21:20,284 --> 00:21:21,841 Practic nimic. 348 00:21:21,924 --> 00:21:24,002 O seringă folosită a fost găsită lângă corpul ei, 349 00:21:24,085 --> 00:21:25,962 dar conținea doar un agent de bronzare. 350 00:21:26,045 --> 00:21:28,802 - Melanotan. - Și sticla cu picături pentru ochi. 351 00:21:28,885 --> 00:21:30,162 Picături pentru ochi. 352 00:21:30,245 --> 00:21:32,082 Pot fi foarte periculoase dacă sunt ingerate, 353 00:21:32,165 --> 00:21:33,962 dar nu era nicio urmă de substanțe chimice 354 00:21:34,045 --> 00:21:35,905 în paharul cu apă de la fața locului. 355 00:21:37,925 --> 00:21:39,406 Pot să văd și eu ? 356 00:21:43,886 --> 00:21:47,523 În cinstea lui Valerie. Să se odihnească în pace. 357 00:21:47,606 --> 00:21:50,123 Deci așa o cunoșteați ? 358 00:21:50,206 --> 00:21:51,244 Nu ca Glenda ? 359 00:21:51,327 --> 00:21:53,284 Pentru prieteni, era Valerie. 360 00:21:53,367 --> 00:21:55,887 Potrivit asistentului ei, nu avea niciunul. 361 00:21:57,887 --> 00:21:59,765 Știați că el pretinde că e fiul ei ? 362 00:21:59,848 --> 00:22:01,605 Stefan a spus asta ? 363 00:22:01,688 --> 00:22:03,204 Nu v-a menționat ? 364 00:22:03,287 --> 00:22:05,565 Poate că nu sunteți așa de buni prieteni până la urmă. 365 00:22:05,648 --> 00:22:07,686 Eram foarte apropiați. 366 00:22:07,769 --> 00:22:10,226 Suficient de apropiați pentru a fi numit în testamentul ei. 367 00:22:10,309 --> 00:22:12,006 Asta e o noutate pentru mine. 368 00:22:12,089 --> 00:22:14,806 Stefan nu te prea place. 369 00:22:14,889 --> 00:22:18,446 Poate din cauza la ce i-ați făcut feței mamei sale. 370 00:22:18,529 --> 00:22:20,567 Mutilarea aspectului ei. 371 00:22:20,650 --> 00:22:22,767 Asta a fost cu mult înainte să o cunosc. 372 00:22:22,850 --> 00:22:27,567 Prima ei operație, în anii '90, a fost un dezastru. 373 00:22:27,650 --> 00:22:30,407 Leziuni ale nervilor. Dacă ceea ce am citit e adevărat. 374 00:22:30,490 --> 00:22:36,328 A dat în judecată, a primit despăgubiri, s-a retras, a dispărut din viața publică. 375 00:22:36,411 --> 00:22:38,088 Apoi a apărut la clinica dumneavoastră ? 376 00:22:38,171 --> 00:22:41,369 Am fost recomandat de asistenta ei. 377 00:22:41,452 --> 00:22:42,808 Lizzie Andrews ? 378 00:22:42,891 --> 00:22:44,648 Nu-mi amintesc. 379 00:22:44,731 --> 00:22:48,169 Când Valerie a venit la București, era disperată. 380 00:22:48,252 --> 00:22:51,089 Am operat-o pentru a înmuia țesutul cicatricial. 381 00:22:51,172 --> 00:22:52,929 Am eliminat ce am putut. 382 00:22:53,012 --> 00:22:57,209 Toate acele operații, anestezicul, 383 00:22:57,292 --> 00:22:59,250 i-au făcut inima să cedeze. 384 00:22:59,333 --> 00:23:01,730 Cunoștea riscurile. 385 00:23:01,814 --> 00:23:03,650 A spus că merită. 386 00:23:03,733 --> 00:23:05,650 Pentru felul în care am făcut-o să se simtă. 387 00:23:05,733 --> 00:23:08,194 Atunci de ce s-a ascuns ? 388 00:23:10,814 --> 00:23:14,011 Oamenii sunt cruzi, doamna inspector. 389 00:23:14,094 --> 00:23:16,331 Mai ales în privința femeilor. 390 00:23:16,415 --> 00:23:18,054 Și a aspectului lor. 391 00:23:19,735 --> 00:23:22,132 Ne cerem scuze că vă deranjăm, Dr Mitrea. 392 00:23:22,215 --> 00:23:24,572 Mă tem că se pare că cineva 393 00:23:24,655 --> 00:23:26,375 v-a spart camera. 394 00:23:27,856 --> 00:23:29,456 Dacă mă puteți scuza. 395 00:23:50,938 --> 00:23:52,295 Lipsește ceva ? 396 00:23:52,378 --> 00:23:53,778 Se pare că nu. 397 00:23:55,979 --> 00:23:58,219 Au luat droguri sau medicamente ? 398 00:24:07,379 --> 00:24:11,577 Păi, e greu de spus. 399 00:24:11,660 --> 00:24:13,420 Nimic din ce pot vedea. 400 00:24:15,301 --> 00:24:17,102 MELANOTAN 401 00:24:20,981 --> 00:24:22,937 A vizitat-o în ziua în care a murit 402 00:24:23,020 --> 00:24:24,578 ca să-i dea agentul de bronzare. 403 00:24:24,661 --> 00:24:26,438 Și testamentul dovedește că are un motiv. 404 00:24:26,521 --> 00:24:28,898 Dar autopsia nu indică nicio crimă. 405 00:24:28,981 --> 00:24:30,941 Trebuie să așteptăm raportul toxicologic. 406 00:24:34,062 --> 00:24:37,499 Stai puțin, Curti vrea să discutăm despre strategia de PR. 407 00:24:37,582 --> 00:24:40,579 - Dureros. - Și am băutura aia cu colegul meu. 408 00:24:40,662 --> 00:24:42,580 Poate aș putea merge eu în locul tău ? 409 00:24:42,663 --> 00:24:45,300 E o idee grozavă. Curti te iubește. 410 00:24:45,383 --> 00:24:46,700 Mă refeream la celălalt, Conte. 411 00:24:46,783 --> 00:24:49,103 Îi trimit un mesaj să-i spun că ești pe drum. 412 00:24:57,544 --> 00:25:00,061 Unde e inspectoarea Sarancino ? 413 00:25:00,144 --> 00:25:02,021 M-a rugat să vin în locul ei. 414 00:25:02,104 --> 00:25:04,301 Dacă presa află că plătesc un polițist englez 415 00:25:04,384 --> 00:25:05,622 să rezolve crime italiene... 416 00:25:05,705 --> 00:25:07,182 Mă pot retrage dacă doriți. 417 00:25:07,265 --> 00:25:09,902 Nu, nu, nu, nu, nu. Rămâi. Iată raportul toxicologic. 418 00:25:09,985 --> 00:25:12,142 Vreau să confirm decesul din cauze naturale 419 00:25:12,225 --> 00:25:13,503 cât mai curând posibil. 420 00:25:13,586 --> 00:25:15,062 Se pare că ne cam grăbim puțin. 421 00:25:15,146 --> 00:25:16,782 Nu, dacă nu închidem rapid cazul, 422 00:25:16,865 --> 00:25:18,306 va fi o frenezie media. 423 00:25:30,667 --> 00:25:33,464 Citești sau ajuți ? 424 00:25:33,547 --> 00:25:35,264 Scuze. Ce pot face ? 425 00:25:35,347 --> 00:25:37,987 Adaugă-le pe acelea în tigaie și amestecă. 426 00:25:39,708 --> 00:25:40,945 Și ce facem ? 427 00:25:41,028 --> 00:25:42,905 Facem gnocheti. 428 00:25:42,988 --> 00:25:44,869 Jumătate paste, jumătate gnochi. 429 00:26:15,912 --> 00:26:17,752 Vrei să încerci ? 430 00:26:20,192 --> 00:26:21,591 Da. 431 00:26:23,352 --> 00:26:25,589 Poftim. 432 00:26:25,672 --> 00:26:29,549 Folosește bine podul palmelor. 433 00:26:29,632 --> 00:26:31,949 Scuze. 434 00:26:32,032 --> 00:26:35,190 Sofia și cu mine, făceam gnocheti. 435 00:26:35,273 --> 00:26:37,990 Joe. Vrei să te oprești ? 436 00:26:38,073 --> 00:26:40,390 Nu. Nu. 437 00:26:40,473 --> 00:26:42,350 E o amintire plăcută. 438 00:26:42,433 --> 00:26:44,314 Trebuie să învăț să nu le mai resping. 439 00:27:25,957 --> 00:27:27,358 Te-a învățat bine. 440 00:27:36,558 --> 00:27:38,678 Hai. 441 00:27:41,879 --> 00:27:43,397 Daniele, vino. 442 00:27:43,480 --> 00:27:45,197 Salutare. 443 00:27:45,280 --> 00:27:46,796 Mă bucur să te văd. 444 00:27:46,879 --> 00:27:48,237 Băieți, ea e Angelica. 445 00:27:48,320 --> 00:27:50,597 Bună. 446 00:27:50,680 --> 00:27:52,360 - Bună. - Salut. 447 00:27:54,400 --> 00:27:55,761 Noroc. 448 00:27:58,681 --> 00:28:00,841 Mă bucur să te revăd. 449 00:28:12,051 --> 00:28:14,008 Dacă n-ai fi aici, aș linge farfuria. 450 00:28:14,091 --> 00:28:15,852 Nu-ți face griji pentru mine. Poftă bună. 451 00:28:24,332 --> 00:28:25,930 Când ai spus că faci alt ragu, 452 00:28:26,013 --> 00:28:27,850 inima mi s-a strâns puțin. 453 00:28:27,933 --> 00:28:30,690 Dar, acesta este diferit, nu ? 454 00:28:30,773 --> 00:28:32,930 Total. 455 00:28:33,013 --> 00:28:34,613 Și e la fel de delicios. 456 00:28:36,534 --> 00:28:38,294 Bine. 457 00:28:50,175 --> 00:28:51,816 Ai terminat ? 458 00:28:53,695 --> 00:28:54,853 Lasă-mă să te ajut. 459 00:28:54,936 --> 00:28:58,052 Nu, tu ai gătit, eu spăl vasele. 460 00:28:58,136 --> 00:28:59,693 Am putea să o facem împreună. 461 00:28:59,776 --> 00:29:02,457 Sincer, oricum lucrez mai bine singur. 462 00:29:05,137 --> 00:29:06,974 Poate ar trebui să plec. 463 00:29:07,057 --> 00:29:08,213 Este... 464 00:29:08,296 --> 00:29:10,094 înghețată în... în congelator. 465 00:29:10,177 --> 00:29:12,735 E drăguț din partea ta să sugerezi, dar... 466 00:29:12,818 --> 00:29:15,255 Sora... ta... ta te așteaptă acasă. 467 00:29:15,338 --> 00:29:18,378 Nu, eu... eu nu prea mănânc desert. 468 00:29:25,419 --> 00:29:28,459 Angelica a descărcat un film pe laptopul meu. 469 00:29:29,859 --> 00:29:31,179 E cu Glenda Godrich. 470 00:29:34,619 --> 00:29:35,700 Bine. 471 00:30:31,304 --> 00:30:32,585 Gata. 472 00:30:35,225 --> 00:30:37,065 Ești bine ? 473 00:30:55,107 --> 00:30:57,864 Ușor. 474 00:30:57,947 --> 00:30:59,307 Angelica. 475 00:31:00,667 --> 00:31:02,507 Lasă-mă să te ajut. 476 00:31:41,031 --> 00:31:43,391 Cine naiba e ? 477 00:31:47,792 --> 00:31:49,733 Joe, îmi pare rău, trebuie să vezi astea. 478 00:31:52,872 --> 00:31:55,710 Îmi pare rău, nu știam că ai companie. 479 00:31:55,793 --> 00:31:57,790 Nu e... 480 00:31:57,873 --> 00:32:00,233 Iubitul Angelicăi, vinde droguri. 481 00:32:01,473 --> 00:32:03,750 - Când au fost făcute astea ? - Ieri dimineață. 482 00:32:03,833 --> 00:32:05,033 La zece minute distanță. 483 00:32:07,473 --> 00:32:09,113 E cu el acum. 484 00:32:10,554 --> 00:32:12,351 Angelica e în pericol ? 485 00:32:12,434 --> 00:32:14,274 S-ar putea să-i ofere o acoperire. 486 00:32:15,354 --> 00:32:17,831 - Telefonul ei e închis. - Știi unde e ? 487 00:32:17,914 --> 00:32:19,551 Păi, a menționat ceva de o petrecere. 488 00:32:19,634 --> 00:32:21,831 Un club de pe plajă, abandonat. 489 00:32:21,914 --> 00:32:23,432 Știu unde e. Pot să-ți arăt. 490 00:32:23,515 --> 00:32:25,115 - Da ? - Hai, să mergem. 491 00:32:36,076 --> 00:32:37,433 E bine ? 492 00:32:37,516 --> 00:32:39,876 A băut prea mult. O voi duce acasă. 493 00:32:59,248 --> 00:33:00,808 Așa. 494 00:33:03,488 --> 00:33:05,449 E în regulă, sunt aici. 495 00:33:12,730 --> 00:33:14,490 Trebuie să te răcorim. 496 00:33:24,480 --> 00:33:25,881 Angelica ! 497 00:33:27,521 --> 00:33:29,598 Angelica ! 498 00:33:29,681 --> 00:33:32,401 Ați văzut o fată englezoaică ? A văzut cineva o fată englezoaică ? 499 00:33:34,241 --> 00:33:36,199 Ați văzut o fată englezoaică, brunetă ? 500 00:33:36,282 --> 00:33:37,382 Nu. 501 00:33:38,722 --> 00:33:40,279 Angelica ! 502 00:33:40,362 --> 00:33:42,082 Scuze. Scuze. Scusi. 503 00:33:43,242 --> 00:33:44,602 Angelica ! 504 00:33:46,443 --> 00:33:48,203 Angelica ! 505 00:33:50,083 --> 00:33:51,280 Angelica ! 506 00:33:51,363 --> 00:33:53,440 Un cuplu de acolo, au văzut-o. 507 00:33:53,523 --> 00:33:55,683 - Unde ? - S-au dus în partea cealaltă. 508 00:34:18,495 --> 00:34:21,733 Joe ! Stai ! 509 00:34:21,816 --> 00:34:24,133 Stai ! Stai ! 510 00:34:24,216 --> 00:34:25,494 Stai ! O să-l omori. 511 00:34:25,577 --> 00:34:26,976 Termină ! 512 00:34:37,657 --> 00:34:39,374 Angelica. 513 00:34:39,457 --> 00:34:40,695 Angelica. 514 00:34:40,778 --> 00:34:43,215 - Tată. - Sunt aici, scumpo. 515 00:34:43,298 --> 00:34:45,098 Sunt aici. 516 00:34:51,869 --> 00:34:54,666 Hei, Joe, e bine ? 517 00:34:54,749 --> 00:34:56,169 Cred că i-a pus ceva în băutură. 518 00:34:59,869 --> 00:35:01,507 A băut prea mult. 519 00:35:01,590 --> 00:35:02,827 Ești un mincinos nenorocit ! 520 00:35:02,910 --> 00:35:06,387 Joe. Las-o baltă. Nu merită. 521 00:35:06,470 --> 00:35:07,710 Hai. 522 00:35:32,593 --> 00:35:34,913 Vrei să stau cu ea ? 523 00:35:38,633 --> 00:35:42,911 Cred că e... e cel mai bine dacă o fac eu. 524 00:35:42,994 --> 00:35:45,431 Da, desigur. 525 00:35:45,514 --> 00:35:47,954 Dar, îți mulțumesc. 526 00:35:49,594 --> 00:35:51,591 Pentru tot. 527 00:35:51,674 --> 00:35:53,272 Cu plăcere. 528 00:35:53,355 --> 00:35:54,754 Noapte bună. 529 00:35:58,956 --> 00:36:00,752 Daria. 530 00:36:00,835 --> 00:36:02,235 Da. 531 00:36:05,636 --> 00:36:07,316 Legat de mai devreme. 532 00:36:09,796 --> 00:36:12,556 Nu e... nu ești tu de vină. 533 00:36:14,117 --> 00:36:17,513 Știu, Joe. E în regulă. 534 00:36:17,596 --> 00:36:19,597 Buona note. 535 00:37:06,441 --> 00:37:09,198 Ar trebui să mănânce ceva. 536 00:37:09,281 --> 00:37:11,358 Nu o să poată mânca aia toată. 537 00:37:11,441 --> 00:37:13,122 Aia e pentru tine. Asta e pentru ea. 538 00:37:14,762 --> 00:37:16,163 Angelica. 539 00:37:17,802 --> 00:37:20,199 Vrei niște pâine prăjită, scumpo ? 540 00:37:20,283 --> 00:37:22,039 Ce e asta ? 541 00:37:22,122 --> 00:37:24,680 Acesta e ragu ala Campidanese. 542 00:37:24,763 --> 00:37:26,883 Cu cârnat de porc și fenicul. 543 00:37:28,323 --> 00:37:30,844 Vrei să guști ? E foarte bun. 544 00:37:49,215 --> 00:37:51,773 Un ragu este doar un sos cu carne. 545 00:37:51,856 --> 00:37:54,053 Numele se schimbă pentru a-ți spune cum este făcut 546 00:37:54,136 --> 00:37:55,455 sau de unde provine. 547 00:38:01,211 --> 00:38:02,968 Deci unde e ea acum ? 548 00:38:03,051 --> 00:38:05,489 În camera ei. Las-o să se odihnească. 549 00:38:05,572 --> 00:38:07,189 Aș fi vrut să-mi fi urmat instinctul. 550 00:38:07,272 --> 00:38:08,529 Nu aveai de unde să știi. 551 00:38:08,612 --> 00:38:10,012 Ar fi trebuit să fiu mai atent. 552 00:38:11,412 --> 00:38:14,049 Alegerea băiatului era a ei. 553 00:38:14,132 --> 00:38:16,449 - E un copil, Elena. - Da, ai dreptate, 554 00:38:16,533 --> 00:38:18,493 dar nu te poți învinovăți, Joe. 555 00:38:19,973 --> 00:38:22,570 Îți mulțumesc că ai fost acolo, Daria. 556 00:38:22,653 --> 00:38:24,490 Mă bucur atât de mult că am fost. 557 00:38:24,573 --> 00:38:27,131 Joe, îmi pare rău, îți suna telefonul așa că am răspuns. 558 00:38:27,214 --> 00:38:30,294 Un tip din LA, ceva despre fosta lui soție. 559 00:38:31,934 --> 00:38:33,815 Mulțumesc. 560 00:38:36,340 --> 00:38:39,256 Joe, ar trebui să pleci. 561 00:38:39,339 --> 00:38:41,017 Nu, nu o las pe Angelica. 562 00:38:41,100 --> 00:38:43,340 Nu e momentul să o sufoci. 563 00:38:45,140 --> 00:38:48,738 Bine atunci. Nu voi sta mult. 564 00:38:48,821 --> 00:38:51,298 Un semn din naștere ? 565 00:38:51,381 --> 00:38:53,498 Unde anume ? 566 00:38:53,581 --> 00:38:55,581 De unde ai ghicit că e el ? 567 00:39:03,732 --> 00:39:05,612 Numele lui de utilizator... 568 00:39:08,012 --> 00:39:09,573 este Walt Elwod scris invers. 569 00:39:12,253 --> 00:39:14,410 Deci fostul soț a fost cel care a dezvăluit secretul 570 00:39:14,493 --> 00:39:15,810 identității Glendei ? 571 00:39:15,893 --> 00:39:17,933 Și ne-a spus cum să verificăm dacă e chiar ea. 572 00:39:39,185 --> 00:39:41,302 Nimic. 573 00:39:41,385 --> 00:39:44,183 Aceasta nu e Glenda sau Valerie. 574 00:39:44,266 --> 00:39:45,783 Atunci cine naiba e ? 575 00:39:45,866 --> 00:39:47,167 Și ce s-a întâmplat cu Glenda ? 576 00:39:52,106 --> 00:39:54,343 Asta explică de ce purta masca. 577 00:39:54,427 --> 00:39:56,264 Era îngrijorată că cineva își va da seama 578 00:39:56,347 --> 00:39:58,144 că nu era cine pretindea a fi. 579 00:39:58,227 --> 00:40:00,564 Dar n-am întâlnit pe nimeni care să o cunoască pe Glenda, 580 00:40:00,648 --> 00:40:02,184 sau cum ar trebui să arate. 581 00:40:02,267 --> 00:40:04,905 Cu excepția lui Stefan și Mitrea. 582 00:40:04,988 --> 00:40:07,385 Rezultatele testului ADN, șefa. 583 00:40:07,468 --> 00:40:10,185 Se potrivește. 584 00:40:10,268 --> 00:40:13,826 Stefan și femeia noastră misterioasă sunt mamă și fiu. 585 00:40:13,909 --> 00:40:16,706 Origine română. 100%. 586 00:40:16,789 --> 00:40:18,386 Amândoi ? 587 00:40:18,469 --> 00:40:21,226 A spus că tatăl lui era din București. 588 00:40:21,309 --> 00:40:25,149 Și acum se pare că și mama lui, femeia noastră moartă, este tot de acolo. 589 00:40:28,310 --> 00:40:31,067 Grădinarul a spus că vorbea cu un acent. 590 00:40:31,150 --> 00:40:34,388 - Cine anume ? - Lizzie Andrews. 591 00:40:34,471 --> 00:40:36,188 Fosta asistentă a Glendei ? 592 00:40:36,271 --> 00:40:38,151 Era sub nasul nostru. 593 00:40:50,352 --> 00:40:52,069 E ca un ragu... 594 00:40:52,152 --> 00:40:54,830 Schimbi numele pentru a explica de unde provine. 595 00:40:54,913 --> 00:40:57,073 Deci ea e femeia noastră moartă. 596 00:41:07,233 --> 00:41:09,070 - Admite. Ai otrăvit-o. - Hei ! 597 00:41:09,153 --> 00:41:11,391 - De asta ești aici. - Te rog, Stefan. Stefan, te rog. 598 00:41:11,474 --> 00:41:14,311 - Totul a fost planul tău. - Pune-l jos ! 599 00:41:14,394 --> 00:41:16,115 Stefan, știm cine e mama ta. 600 00:41:17,434 --> 00:41:20,195 - El a ucis-o. - Inima i-a cedat. 601 00:41:21,555 --> 00:41:24,273 Era acolo în ziua în care a murit ! 602 00:41:24,356 --> 00:41:26,316 Da, era, dar moartea ei nu e suspectă. 603 00:41:27,715 --> 00:41:30,873 A fost atropină. În picăturile de ochi ! Din nou ! 604 00:41:30,956 --> 00:41:34,873 Nu erau genul ăla de picături. Îți promit. 605 00:41:34,956 --> 00:41:37,553 Mama ta a murit din cauze naturale. 606 00:41:37,636 --> 00:41:38,917 Jur. 607 00:41:41,157 --> 00:41:43,077 Pune-l jos. 608 00:41:47,717 --> 00:41:50,218 Ai intrat prin efracție în camera de hotel a Dr-ului Mitrea. 609 00:41:51,958 --> 00:41:53,795 Ce căutai ? 610 00:41:53,878 --> 00:41:55,918 Dovezi că ți-a otrăvit mama ? 611 00:41:57,479 --> 00:41:59,195 Văzuseși testamentul. 612 00:41:59,278 --> 00:42:01,395 Știai că avea un motiv să o vrea moartă. 613 00:42:01,478 --> 00:42:05,316 Ți-ai dat seama că a fost la vilă, în ziua în care a murit. 614 00:42:05,399 --> 00:42:07,276 Nu puteai veni la noi. 615 00:42:07,359 --> 00:42:09,239 Riscai să te incriminezi. 616 00:42:11,759 --> 00:42:14,757 Dr Mitrea coperează cu noi. 617 00:42:14,840 --> 00:42:16,817 Pretinde că tu și mama ta ați ucis-o pe Glenda. 618 00:42:16,900 --> 00:42:18,438 Nu, dar e o minciună. 619 00:42:18,521 --> 00:42:20,658 Spune că Elisabeta i-a dat o doză masivă de atropină 620 00:42:20,741 --> 00:42:21,837 pe care ai furnizat-o tu. 621 00:42:21,920 --> 00:42:24,397 A fost el ! Mitrea a ucis-o pe Glenda. 622 00:42:24,481 --> 00:42:28,001 El e doctorul. A fost într-o injecție cu Botox. 623 00:42:38,522 --> 00:42:40,682 - Mergem ? - Da, șefu. 624 00:42:43,803 --> 00:42:45,560 De unde știa el de atropină ? 625 00:42:45,643 --> 00:42:49,280 Stefan știa că a fost folosită pentru a o otrăvi și ucide pe Glenda. 626 00:42:49,363 --> 00:42:51,781 Când a auzit că am găsit o sticlă de picături pentru ochi 627 00:42:51,864 --> 00:42:53,941 lângă corpul mamei sale, a devenit obsedat de idea 628 00:42:54,024 --> 00:42:56,161 că Mitrea i-a făcut același lucru. 629 00:42:56,244 --> 00:42:59,441 Și apoi a mers să caute dovada în camera de hotel a lui Mitrea. 630 00:42:59,524 --> 00:43:02,761 Dacă găsim corpul Glendei, vor mai fi urme ? 631 00:43:02,844 --> 00:43:04,122 Greu de spus. 632 00:43:04,205 --> 00:43:06,722 E dificil de detectat, post-mortem. 633 00:43:06,805 --> 00:43:10,562 S-ar putea ca de aceea ei să fi decis să o ucidă pe Glenda în acel mod. 634 00:43:10,645 --> 00:43:12,962 Ei ? Ești sigură de asta ? 635 00:43:13,045 --> 00:43:15,882 Stefan pretinde că Elisabeta și Mitrea erau amanți. 636 00:43:15,965 --> 00:43:17,883 Au secătuit-o de bani prin operații estetice, 637 00:43:17,966 --> 00:43:21,083 apoi au mers un pas mai departe și au ucis-o. 638 00:43:21,166 --> 00:43:23,763 El spune că crima a fost ideea Elisabetei, 639 00:43:23,846 --> 00:43:25,843 dar Mitrea a injectat-o pe Glenda. 640 00:43:25,926 --> 00:43:28,963 - Ce spune Mitrea ? - Nu a scos niciun cuvânt. 641 00:43:29,047 --> 00:43:31,884 Bine. Și care este mobilul ? 642 00:43:31,967 --> 00:43:34,844 Elisabeta a petrecut 30 de ani în umbra Glendei, 643 00:43:34,927 --> 00:43:36,924 ajungând să o urască și să o disprețuiască. 644 00:43:37,007 --> 00:43:38,924 Vom avea nevoie de puțin mai mult de atât. 645 00:43:39,007 --> 00:43:41,965 Glenda avea 10 milioane de dolari din despăgubire. 646 00:43:42,048 --> 00:43:44,805 Majoritatea banilor au fost mutați în conturi bancare românești. 647 00:43:44,888 --> 00:43:47,085 Unul era pe numele lui Stefan. 648 00:43:47,168 --> 00:43:49,288 Mama lui îi cumpăra tăcerea. 649 00:43:50,689 --> 00:43:51,848 Înțeleg. 650 00:43:58,210 --> 00:44:00,647 Deci ce i-a făcut să creadă că pot scăpa 651 00:44:00,730 --> 00:44:02,567 imitând-o ? 652 00:44:02,650 --> 00:44:04,367 Glenda era atât de izolată, 653 00:44:04,451 --> 00:44:07,367 încât nu mai era nimeni care să facă diferența. 654 00:44:07,450 --> 00:44:10,287 După câteva ajustări și retușuri la fața Elisabetei făcute de Mitrea, 655 00:44:10,370 --> 00:44:12,128 ar fi greu să le deosebești. 656 00:44:12,211 --> 00:44:13,648 Ambasada SUA nu a putut. 657 00:44:13,731 --> 00:44:15,208 I-au reînnoit pașaportul, 658 00:44:15,291 --> 00:44:17,448 dar cu o fotografie a Elisabetei în el. 659 00:44:17,531 --> 00:44:20,848 Dacă toți au avut de câștigat din uciderea Glendei, 660 00:44:20,931 --> 00:44:24,569 de ce l-a suspectat Stefan pe Mitrea de uciderea Elisabetei ? 661 00:44:24,652 --> 00:44:26,369 Elisabeta i-a spus lui Stefan 662 00:44:26,452 --> 00:44:28,449 că Mitrea și-a irosit partea lui de bani. 663 00:44:28,532 --> 00:44:31,049 Stefan a presupus că Mitrea a ucis-o pentru a pune mâna 664 00:44:31,132 --> 00:44:33,549 pe ultima parte din bani pe care i-o lăsase în testament. 665 00:44:33,633 --> 00:44:35,489 Totul a fost paranoia din partea lui. 666 00:44:35,572 --> 00:44:38,290 Dar ne-a ajutat să rezolvăm cazul. 667 00:44:38,373 --> 00:44:39,733 Domnule comisar. 668 00:44:40,773 --> 00:44:42,134 Da. 669 00:45:23,698 --> 00:45:27,094 A venit rezultatul testului de sânge. 670 00:45:27,177 --> 00:45:28,978 Dovedește că Angelica a fost drogată. 671 00:45:34,419 --> 00:45:35,498 Nenorocitul. 672 00:45:37,818 --> 00:45:40,098 Procurorul este de acord să-l acuze. 673 00:45:41,819 --> 00:45:43,299 Dacă asta vrei. 674 00:45:45,979 --> 00:45:47,617 De ce naiba mă întrebi asta ? 675 00:45:47,700 --> 00:45:49,377 L-ai văzut, e... e la limită. 676 00:45:49,460 --> 00:45:51,660 - Bine, așa și trebuie să fie. - Știu. 677 00:45:53,940 --> 00:45:57,178 Dar este asta o mișcare inteligentă, Joe ? 678 00:45:57,261 --> 00:45:59,138 Lara, ce naiba vorbești ? 679 00:45:59,221 --> 00:46:01,258 Trebuie să întreb, Joe. 680 00:46:01,341 --> 00:46:03,098 Fiica mea, era pe punctul de a... 681 00:46:03,182 --> 00:46:04,901 Știu ce era pe punctul de a face. 682 00:46:06,821 --> 00:46:08,219 Dar dacă îi oferim o înțelegere, 683 00:46:08,302 --> 00:46:10,182 poate ne poate ajuta să-i prindem pe ceilalți. 684 00:46:12,182 --> 00:46:14,739 Nenorociții ăștia. 685 00:46:14,822 --> 00:46:17,222 Poate chiar pe Roco Di Biasi însuși. 686 00:46:39,113 --> 00:46:44,114 Traducerea şi adaptarea: TheOne 49323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.