Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,367 --> 00:00:41,167
Hän on pikemminkin maalari -
2
00:00:41,247 --> 00:00:43,887
tai muusikko,
3
00:00:43,967 --> 00:00:46,687
mutta hän käyttää elokuvaa medianaan.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,807
Hänen murhansa, raakuuteensa -
5
00:00:54,887 --> 00:00:58,687
ja pahanlaatuisuutensa on hallitsematonta,
6
00:00:58,767 --> 00:01:02,327
mutta kameratyöskentely
ja tarinankerronta on hallittua.
7
00:01:05,328 --> 00:01:08,528
Varovasti, siirrän sen.
8
00:01:10,648 --> 00:01:12,408
Toiselta puolelta.
9
00:01:14,128 --> 00:01:17,208
Attilio, ravistele toiselta puolelta.
10
00:01:19,688 --> 00:01:22,168
Minä alhaalta, ja sinä ylhäältä.
11
00:01:23,608 --> 00:01:27,928
Kun koiria ei ole.
-Ravistele lehtiä.
12
00:01:35,089 --> 00:01:36,449
Hyvä.
13
00:01:36,529 --> 00:01:41,729
Esitämme, että joku kulkee niistä läpi.
14
00:01:41,809 --> 00:01:46,969
Mitä Dario Argento pelkää?
-Montaakin asiaa.
15
00:01:47,049 --> 00:01:49,409
Mikä on suurin tämänhetkinen pelkosi?
16
00:01:49,489 --> 00:01:53,969
Olen todella pelokas.
Siksi työskentelen pyhinäkin.
17
00:01:54,050 --> 00:01:57,370
Kuvausaikaa on enää vain pari päivää.
Pelkään sitä.
18
00:01:57,450 --> 00:02:00,370
Tämä filmi on kuin ihminen.
19
00:02:00,450 --> 00:02:06,490
Morsian, jonka tapaaminen pelottaa,
vaikka hän ei koskaan torju minua.
20
00:02:06,570 --> 00:02:10,210
Silti minua pelottaa hieman.
21
00:02:20,771 --> 00:02:22,811
Tunnetko tuulen?
22
00:03:34,853 --> 00:03:40,494
Kuinka kauan olemme istuneet autossa?
-Varmaan jo melkein tunnin.
23
00:03:41,294 --> 00:03:44,934
Emmekö löytäneet paikkaa lähempää kotia?
24
00:03:46,254 --> 00:03:49,334
Maalla voit olla enemmän eristyksissä.
25
00:03:49,894 --> 00:03:53,934
Dario Argento viimeistelee
elokuvansa käsikirjoitusta hotellissa,
26
00:03:54,014 --> 00:03:57,334
kuten hän teki
vanhojen kulttielokuviensa kanssa.
27
00:03:57,414 --> 00:04:03,335
Tällä kertaa mukana on kuvausryhmä,
joka tekee dokumenttia hänen elämästään.
28
00:04:37,816 --> 00:04:41,096
Huomenta, maestro. Tervetuloa.
-Huomenta.
29
00:04:41,176 --> 00:04:44,696
Esittelen sinut henkilökunnalle.
30
00:04:44,776 --> 00:04:48,016
Huomenta. Ilaria.
31
00:04:48,096 --> 00:04:51,576
Huomenta. Luce.
-Huomenta. Jaime.
32
00:04:51,656 --> 00:04:55,337
Seuratkaa minua.
Meillä on tervetuliaisbuffetti.
33
00:04:55,417 --> 00:04:56,897
Kiitos.
34
00:05:11,097 --> 00:05:17,937
Äitini oli Elda Luxardo,
tunnettu valokuvaaja 40-60-luvulta.
35
00:05:18,017 --> 00:05:23,618
Hänen erikoisalaansa oli
naisten kauneuden esittäminen.
36
00:05:23,698 --> 00:05:29,738
Kouluni oli lähellä äitini studiota,
37
00:05:29,818 --> 00:05:32,338
joten kävin siellä usein.
38
00:05:32,418 --> 00:05:36,378
Hän kuvasi sen ajan diivoja,
39
00:05:36,458 --> 00:05:43,418
kuten Lorenia ja Lollobrigidaa.
Uskomattomia kaunottaria.
40
00:05:43,498 --> 00:05:49,219
Olin pukuhuoneessa,
kun heitä ehostettiin ja puettiin.
41
00:05:49,299 --> 00:05:52,939
Tein läksyjäni, mutta katselin samalla,
42
00:05:53,019 --> 00:05:58,019
kun heitä meikattiin.
43
00:05:58,099 --> 00:06:03,099
Haistan yhä meikin tuoksun.
44
00:06:03,899 --> 00:06:07,779
Kun sitten olin
kuvauspaikalla ensimmäistä kertaa,
45
00:06:07,859 --> 00:06:12,700
tiesin,
miten kuvata nainen parhaalla tavalla.
46
00:06:16,500 --> 00:06:21,260
Naiset ja tytöt
ovat tärkeitä elokuvissani,
47
00:06:21,340 --> 00:06:27,140
koska muistan, miten
äitini esitti heidät ja korosti heitä.
48
00:06:39,781 --> 00:06:43,261
Elokuva alkaa seitsemän päivän päästä.
Viimeisinä päivinä -
49
00:06:43,341 --> 00:06:46,541
emme kuvaa sunnuntaisin.
Katsokaa, kuinka söpö hän on.
50
00:06:46,621 --> 00:06:48,701
Hän on söpö.
-Eikö vain?
51
00:06:48,781 --> 00:06:52,101
Mistä pidät eniten naisessa?
-Kasvoista.
52
00:06:53,261 --> 00:06:59,381
Hänen elokuvansa
ovat ennen kaikkea viihdyttäviä.
53
00:07:00,221 --> 00:07:04,502
Niitä ei katsota
saadakseen seksuaalista tyydytystä.
54
00:07:04,582 --> 00:07:08,462
Niitä katsotaan,
koska ne ovat jännittäviä.
55
00:07:08,542 --> 00:07:12,502
Ne herättävät sydämentykytystä,
56
00:07:12,582 --> 00:07:16,462
joka ei ole
aseksuaalista tai seksuaalista.
57
00:07:16,542 --> 00:07:18,542
Se on puhdasta jännitystä,
58
00:07:18,622 --> 00:07:23,382
kuten lapsella,
joka maistaa Coca-Colaa ja haluaa lisää.
59
00:07:23,462 --> 00:07:27,103
Darion elokuvissa
katsotaan kirkuvia naisia.
60
00:07:27,183 --> 00:07:31,903
Joko teatterissa tai ei,
kirkasvärisenä ja käsineet käsissä.
61
00:07:31,983 --> 00:07:35,103
Se on kaunista ja jännittävää,
ja sitä haluaa lisää.
62
00:07:36,623 --> 00:07:39,503
Kotimme oli täynnä elokuvaa.
63
00:07:40,583 --> 00:07:45,063
Äitini oli
kuuluisa elokuvatähtien kuvaaja.
64
00:07:45,143 --> 00:07:47,903
Isäni johti Unitaliaa,
65
00:07:47,983 --> 00:07:52,544
joka vei italialaisia elokuvia ulkomaille.
Hän tunsi tuottajia.
66
00:07:52,624 --> 00:07:56,864
Hän matkusti Gina Lollobrigidan
ja Sophia Lorenin kanssa.
67
00:07:56,944 --> 00:08:03,184
Maailmamme oli elokuvaa,
ohjaajia, näyttelijöitä ja valokuvaajia.
68
00:08:03,264 --> 00:08:06,224
Heitä oli kaikkialla.
He olivat ystäviämme.
69
00:08:07,744 --> 00:08:13,424
Lapsena olin lomalla
Dolomiiteillä perheeni kanssa.
70
00:08:13,504 --> 00:08:18,665
Illalla kävimme
elokuvateatterissa kylällä.
71
00:08:18,745 --> 00:08:23,865
Siellä esitettiin
Claude Rainsin Suuren o opperan kummitus.
72
00:08:23,945 --> 00:08:27,185
Pidin siitä hirveästi.
73
00:08:27,265 --> 00:08:31,425
Se paljasti sielusta osia,
joista en ollut tietoinen.
74
00:08:31,505 --> 00:08:36,145
Tietynlaista sairasta rakkautta,
josta en ollut tietoinen.
75
00:08:36,225 --> 00:08:41,625
Se oli ensimmäinen kerta,
kun koin sellaisia tunteita.
76
00:08:42,225 --> 00:08:47,706
Äidilläni ei ollut tavanomaista lapsuutta.
77
00:08:47,786 --> 00:08:50,906
Hänen isänsä oli seikkailunhaluinen.
78
00:08:50,986 --> 00:08:55,306
Hän matkusteli Keski-Brasiliaan,
79
00:08:55,386 --> 00:08:58,226
eikä epäröinyt ottaa perhettään mukaansa.
80
00:08:58,306 --> 00:09:01,586
Äitini syntymäpaikka ei ole tiedossa.
Se oli jossain.
81
00:09:01,666 --> 00:09:06,466
Pienenä hänellä oli
kommelluksia myrkkyhämähäkkien kanssa.
82
00:09:06,546 --> 00:09:11,027
Hänen lapsuutensa oli sellaista,
ja se vaikutti -
83
00:09:11,107 --> 00:09:15,307
myös Darion kasvatukseen.
84
00:09:15,387 --> 00:09:18,547
Sota-aikaan, vuonna 1941,
kun Dario oli vastasyntynyt,
85
00:09:18,627 --> 00:09:24,467
äiti vei hänet tapaamaan isää,
joka oli Sloveniassa sotimassa.
86
00:09:25,267 --> 00:09:28,547
Hän ei halunnut olla miehestään erossa.
87
00:09:30,067 --> 00:09:32,867
Isoäitini ei puhunut mielellään työstään.
88
00:09:32,947 --> 00:09:39,068
Hän oli suuri taiteilija,
mutta jätti sen tultuaan raskaaksi.
89
00:09:39,148 --> 00:09:43,988
Ehkä vastentahtoisesti.
Hän ei ikinä puhunut siitä.
90
00:09:44,068 --> 00:09:48,068
Kun pyysimme häntä ottamaan perhekuvia,
hän kieltäytyi.
91
00:09:48,148 --> 00:09:51,188
Kun otimme yhteiskuvia,
92
00:09:51,268 --> 00:09:56,668
hän poseerasi oudon retrosti,
kuten valokuvissaan.
93
00:09:56,748 --> 00:09:59,908
Hän ei ikinä opettanut
minulle valokuvausta,
94
00:09:59,989 --> 00:10:04,029
mutta opin paljon hänen kuvistaan.
Niin isänikin taisi tehdä.
95
00:10:04,109 --> 00:10:07,429
Lähes yliluonnollista estetiikkaa.
96
00:10:07,509 --> 00:10:11,269
Chiaroscuroa, myyttisiä asentoja.
97
00:10:11,349 --> 00:10:17,069
Niin täydellistä estetiikkaa,
että se lähes aiheutti komplekseja.
98
00:10:18,309 --> 00:10:24,869
Isäni kannusti Dariota lukemaan,
koska se on kulttuurin perusta.
99
00:10:24,949 --> 00:10:27,590
Isälläni oli suuri kirjasto.
100
00:10:27,670 --> 00:10:31,110
Siinä oli paljon kirjoja.
Luin monia niistä.
101
00:10:31,190 --> 00:10:37,750
Ne olivat aikuisten kirjoja,
mutta luin ne lapsena.
102
00:10:41,070 --> 00:10:43,790
Mistä on kyse, Dario?
Vaikutat hämmentyneeltä.
103
00:10:43,870 --> 00:10:46,270
Minne helvettiin toit minut?
104
00:10:46,350 --> 00:10:50,590
Mitä? Tämä on kuuluisa hotelli.
-Vihaan niitä.
105
00:10:50,670 --> 00:10:56,231
Haluat kirjoittaa kuuluisissa hotelleissa.
-Niin, mutta vihaan niitä.
106
00:10:58,111 --> 00:11:03,271
Etkö halua kirjoittaa elokuvaa täällä?
-En tiedä. Ehkä.
107
00:11:04,471 --> 00:11:08,911
Saisimmeko hedelmämehua?
-Totta kai.
108
00:11:10,751 --> 00:11:12,311
Kiitos.
109
00:11:14,551 --> 00:11:18,872
Koska isällä
oli yhteyksiä elokuvalehdistöön,
110
00:11:18,952 --> 00:11:22,152
opiskelujen jälkeen Dario lähetettiin -
111
00:11:22,232 --> 00:11:26,552
harjoittelijaksi
Giornale dello Spettacoloon.
112
00:11:26,632 --> 00:11:29,792
Se oli italialaiselokuvan
virallinen aikakauslehti.
113
00:11:29,872 --> 00:11:35,272
Sitten hän työskenteli Paese Seralle,
mutta hän oli avustajan avustaja.
114
00:11:35,352 --> 00:11:39,272
Hänet lähetettiin arvostelemaan balettia -
115
00:11:39,352 --> 00:11:42,913
ja muita asioita,
joista muut eivät olleet kiinnostuneita.
116
00:11:44,073 --> 00:11:46,193
Dario Argento, ohjaaja.
117
00:11:46,273 --> 00:11:50,553
Kuinka kauan olet ollut ohjaaja?
Aloititko ohjaajana?
118
00:11:50,633 --> 00:11:56,513
En. Olen ollut merimies.
Olen ollut monissa satamissa.
119
00:11:56,593 --> 00:12:00,353
Nuorempana olin kriitikko.
120
00:12:00,433 --> 00:12:05,633
Sitten olin elokuvakäsikirjoittaja.
Ajattelin, että se olisi urani.
121
00:12:05,713 --> 00:12:11,474
Pidin siitä,
että sain kirjoittaa yksin kotona.
122
00:12:11,554 --> 00:12:13,154
Rakastin sitä.
123
00:12:14,754 --> 00:12:20,314
Marisa oli luokkatoverini lukiossa.
Opiskelimme yhdessä.
124
00:12:20,394 --> 00:12:25,354
Eräänä päivänä opiskelimme
molemmat koulukaverini luona.
125
00:12:25,434 --> 00:12:27,234
Olimme myöhässä.
126
00:12:27,314 --> 00:12:32,314
Pyysin Dariota antamaan meille kyydin.
Olimme niin kaukana.
127
00:12:32,394 --> 00:12:38,155
Minua ärsytti hieman,
koska hän kävi Marisan luona -
128
00:12:38,235 --> 00:12:41,595
ja jutteli hänen kanssaan 15-20 minuuttia,
129
00:12:41,675 --> 00:12:45,195
vaikka odottelin heitä.
130
00:12:47,555 --> 00:12:50,555
Miksi rakastuit Dario Argentoon?
131
00:12:51,795 --> 00:12:53,315
Mahtavaa.
132
00:12:54,515 --> 00:13:00,356
Rakastuin, koska en voinut muutakaan,
koska tunsin hänet.
133
00:13:00,956 --> 00:13:05,836
Kävin lukiota
ja olin hänen sisarensa koulukaveri.
134
00:13:05,916 --> 00:13:09,396
Meistä tuli ystäviä,
135
00:13:09,476 --> 00:13:16,036
ja sain mahdollisuuden tutustua
hänen kuuluisaan veljeensä,
136
00:13:16,116 --> 00:13:22,836
joka työskenteli jo
sanomalehden viihdeosiolle.
137
00:13:22,916 --> 00:13:26,797
Se oli hurmaavaa
kaltaiselleni 18-vuotiaalle.
138
00:13:26,877 --> 00:13:29,917
Tietenkin rakastuin häneen.
139
00:13:29,997 --> 00:13:34,837
Yllättävämpää oli,
että hän rakastui minuun.
140
00:13:44,077 --> 00:13:46,437
Olen tulossa. Täällä on kaikki hyvin.
141
00:13:46,517 --> 00:13:50,318
Dario on kotiutunut.
Tiedät, millainen hän on.
142
00:13:50,398 --> 00:13:54,638
Aluksi hän vihaa seuraa,
sitten hän rauhoittuu.
143
00:13:54,718 --> 00:13:59,358
Täällä on kaunista, mutta kuumaa.
Ehkä voi käydä uimassa.
144
00:14:10,758 --> 00:14:13,318
"Se italialainen huolestuttaa minua."
145
00:14:13,398 --> 00:14:16,319
Näin sanoi
trillerin mestari Alfred Hitchcock -
146
00:14:16,399 --> 00:14:19,879
nähtyään
Dario Argenton ensimmäisen elokuvan.
147
00:14:21,199 --> 00:14:25,079
Hänen tapansa käyttää kameraa
vaikutti minuun.
148
00:14:25,159 --> 00:14:29,359
Se seurasi etsivää,
joka kiipesi portaita ylös.
149
00:14:29,439 --> 00:14:35,119
Sitten se kääntyi ja seurasi häntä taas.
150
00:14:35,199 --> 00:14:38,519
Kamera kertoo paljon.
151
00:14:38,599 --> 00:14:42,760
Toinen, joka vaikutti minuun,
oli Sergio Leone,
152
00:14:42,840 --> 00:14:47,960
joka kirjoitti Huuliharppukostajan
minun ja Bernardo Bertoluccin kanssa.
153
00:14:48,040 --> 00:14:54,280
Hän oli työskennellyt
kuuluisimpien käsikirjoittajien kanssa.
154
00:14:54,360 --> 00:14:59,760
Hän oli tekemässä elokuvan,
jonka pääosassa oli nainen.
155
00:14:59,840 --> 00:15:04,120
Hän ajatteli,
että tietynikäiset käsikirjoittajat,
156
00:15:04,200 --> 00:15:09,241
eivät ymmärtäneet naisia,
eivätkä osanneet kirjoittaa heitä.
157
00:15:09,321 --> 00:15:13,201
Hän halusi nuorempia kirjoittajia,
158
00:15:13,281 --> 00:15:17,681
jotka hänen mielestään
ymmärsivät naisia paremmin.
159
00:15:18,361 --> 00:15:25,121
Käsikirjoituksen tekemisessä kesti kauan,
mutta naishahmo onnistui.
160
00:15:25,681 --> 00:15:30,961
Suudeltavan näköinen nainen.
Ei perinteinen, vaan moderni.
161
00:15:31,041 --> 00:15:35,602
Jos joku ei vielä tajunnut,
olemme Kuoleman linnun kuvauksissa.
162
00:15:35,682 --> 00:15:40,282
Se on trillerielokuva,
jota kuvataan Roomassa.
163
00:15:40,362 --> 00:15:44,762
Salerno ei tarvitse itse ohjeita,
vaan hän antaa niitä nuorukaiselle,
164
00:15:44,842 --> 00:15:48,522
josta tulee uhri. Vai onko hän murhaaja?
165
00:15:48,602 --> 00:15:53,482
Trillerissä on oltava mysteeriä,
ja ohjaaja Argento ei paljasta mitään.
166
00:15:54,402 --> 00:16:00,723
Taidegalleriassa tai taivaan alla
ei ole vielä näkynyt kuoleman lintuja.
167
00:16:00,803 --> 00:16:04,683
Paljastamme salaisuuden uteliaille.
Valmiina?
168
00:16:04,763 --> 00:16:11,323
Hän oli jo saanut nimeä
merkittävien käsikirjoitusten tekijänä,
169
00:16:11,403 --> 00:16:16,003
mutta ohjaaminen on erilaista.
Ohjaaja on vastuussa kaikesta.
170
00:16:16,083 --> 00:16:22,163
Muistan ensimmäisen päivän.
En ollut paikalla, mutta kuulin tarinan.
171
00:16:22,243 --> 00:16:27,044
Hän ei kuvannut mitään.
Hän oli niin hermostunut,
172
00:16:27,124 --> 00:16:32,284
että hän halusi vain tutustua ympäristöön.
173
00:16:32,364 --> 00:16:35,804
Isäni pyysi häntä rauhoittumaan.
174
00:16:35,884 --> 00:16:39,684
Se oli tunteikasta Dariolle.
175
00:16:39,764 --> 00:16:43,204
Hänellä ei ollut kokemusta ohjaamisesta.
176
00:16:43,284 --> 00:16:47,284
Vain suurista elokuvista,
joita hän oli nähnyt,
177
00:16:47,364 --> 00:16:52,565
analysoinut ja keskustellut
ystäviensä kanssa.
178
00:16:52,645 --> 00:16:56,765
Mutta sen jälkeen hän pääsi vauhtiin.
179
00:16:58,165 --> 00:17:02,365
Muistan Salvatore Argentoa lämmöllä.
Työskentelimme paljon yhdessä.
180
00:17:02,445 --> 00:17:07,525
Hän oli todella antelias ja energinen.
Hän tiesi kaiken elokuvasta.
181
00:17:07,965 --> 00:17:13,605
Hän oli jo toiminut tuottajana
ennen Kuoleman lintua.
182
00:17:13,685 --> 00:17:17,286
Kukaan muu
ei halunnut Darion ohjaavan sitä.
183
00:17:17,366 --> 00:17:21,766
Käsikirjoituksesta pidettiin,
mutta Dariota ei haluttu ohjaajaksi.
184
00:17:21,846 --> 00:17:25,846
Salvatore oli
kaikkien hänen elokuviensa takana.
185
00:17:25,926 --> 00:17:29,126
Hän hoiti sopimukset ja neuvottelut.
186
00:17:29,206 --> 00:17:32,446
Isän ja Darion riitelyt olivat kuuluisia.
187
00:17:32,526 --> 00:17:38,566
Isällä oli budjetti,
jota ei tietenkään saanut ylittää.
188
00:17:38,646 --> 00:17:44,807
Dariolla oli mielestään oikeus ylittää se
saavuttaakseen tietynlaisen efektin.
189
00:17:44,887 --> 00:17:50,087
Se johti kiihkeisiin riitoihin,
mutta ne kestivät vain alle tunnin.
190
00:17:55,647 --> 00:18:00,847
Argento keksii paljon uusia asioita.
191
00:18:00,927 --> 00:18:05,287
Hän jatkaa siitä,
192
00:18:05,367 --> 00:18:09,048
missä Mario Bava
ja giallo-elokuvat olivat.
193
00:18:09,128 --> 00:18:12,448
Mutta hän lisää kiihkeän -
194
00:18:12,528 --> 00:18:16,208
ja hereettisen tunnelman.
195
00:18:16,288 --> 00:18:20,648
Hän yhdistää sen kauhuun,
196
00:18:20,728 --> 00:18:23,728
lähes kosmiseen -
197
00:18:23,808 --> 00:18:27,568
vihaiseen ja pahaan universumiin.
198
00:18:27,648 --> 00:18:32,329
Kaikki Argenton elokuvissa yrittää tappaa.
199
00:18:32,409 --> 00:18:39,049
Dario, kuten Scarfacessa sanotaan,
on pilvessä omasta tavarastaan.
200
00:18:39,129 --> 00:18:44,809
Hän tuntuu saavan väristyksiä kauhusta.
201
00:18:44,889 --> 00:18:49,569
Eräs elokuva, joka ei taida olla gialloa,
koska siinä ei ole jännitystä -
202
00:18:49,649 --> 00:18:53,529
eikä murhamysteeriä,
203
00:18:53,609 --> 00:18:59,050
vaan lähinnä eroottisia kuvauksia -
204
00:18:59,130 --> 00:19:04,690
miehistä murhaamassa naisia,
on Michael Powellin Kurkistelija.
205
00:19:04,770 --> 00:19:10,210
Kurkistelijan estetiikkaa
näkyy paljon Kuoleman linnussa.
206
00:19:10,290 --> 00:19:16,170
Muistan puhelun, joka
käytiin vanhan seinäpuhelimen kautta -
207
00:19:16,250 --> 00:19:22,811
Sergio Corbuccin kanssa.
Hän kirjoitti teoksen nimeltä Incubus,
208
00:19:22,891 --> 00:19:25,931
josta tuli elokuva
La ragazza che sapeva troppo.
209
00:19:26,011 --> 00:19:31,931
Kuoleman linnusta oli tullut hittielokuva.
210
00:19:32,011 --> 00:19:36,131
Sergio, joka oli mukava henkilö,
sanoi isälleni:
211
00:19:36,211 --> 00:19:41,491
"Meidän elokuvamme on liian samanlainen.
Mitä teemme?"
212
00:19:41,571 --> 00:19:47,251
Isä vastasi: "Mitä sille mahtaa?
Se oli hyvä elokuva, meidän ei.
213
00:19:47,331 --> 00:19:50,532
Ollaan tyytyväisiä,
että Italiassa on joku,
214
00:19:50,612 --> 00:19:55,372
joka saa yleisöä katsomaan elokuvia,
joista me pidämme."
215
00:19:56,652 --> 00:20:00,412
Kun näin Kuoleman linnun,
hänen ensimmäisen elokuvansa,
216
00:20:00,492 --> 00:20:05,532
pelästyin niin,
etten muistanut siitä mitään.
217
00:20:05,612 --> 00:20:11,252
Isäni katsoi sen Lombardon kanssa.
En halunnut mennä,
218
00:20:11,332 --> 00:20:15,653
koska tiesin,
ettei Lombardo pitäisi siitä.
219
00:20:15,733 --> 00:20:21,413
Elokuvan jälkeen he sanoivat isälleni,
etteivät he halua sellaista.
220
00:20:21,493 --> 00:20:27,013
Se oli erilainen trilleri,
kuin mihin oltiin totuttu.
221
00:20:27,093 --> 00:20:32,373
Muut olivat geneerisiä.
Se oli todella outo -
222
00:20:32,453 --> 00:20:35,213
ja täynnä uusia ideoita.
223
00:20:35,293 --> 00:20:39,494
Sitten kaikki menivät
Lombardon suureen studioon.
224
00:20:39,574 --> 00:20:45,414
Lombardon vieressä istui
hänen kuuluisa sihteerinsä Cesarina.
225
00:20:45,494 --> 00:20:51,294
Hän söi voileipää,
ja hänen kätensä tärisivät.
226
00:20:51,374 --> 00:20:54,774
"Mikä hätänä, Cesarina? Miksi täriset?"
227
00:20:54,854 --> 00:20:59,894
Hän sanoi:
"Se oli pelottava ja vaikuttava elokuva."
228
00:20:59,974 --> 00:21:03,894
Lombardo sanoi, ettei
Cesarina ymmärtänyt mitään elokuvista.
229
00:21:04,574 --> 00:21:08,255
Kun kävin katsomassa elokuvan -
230
00:21:08,335 --> 00:21:11,655
ja näin niin paljon yleisöä teatterissa,
231
00:21:11,735 --> 00:21:18,015
olin todella ylpeä veljestäni.
Hän tuntui tärkeältä.
232
00:21:26,655 --> 00:21:31,056
Dario Argento on ohjaaja,
joka avasi uuden ulottuvuuden -
233
00:21:31,136 --> 00:21:33,736
kauhun ahdistuneessa maailmassa.
234
00:21:43,816 --> 00:21:47,656
Dario kertoi itse,
kuinka hän oli pelännyt -
235
00:21:47,736 --> 00:21:52,816
Rooman pommituksissa vuonna 1943.
Hän oli traumatisoitunut.
236
00:21:52,896 --> 00:21:56,016
Hän taisi muistaa sen pitkään,
237
00:21:56,097 --> 00:22:00,777
mutta tietyllä tavalla
hän puhdistautui siitä puhumalla -
238
00:22:00,857 --> 00:22:04,177
ja pelottelemalla
minua lapsena talossamme.
239
00:22:08,257 --> 00:22:13,617
Pelolla on minulle abstrakti merkitys.
Teen elokuvia,
240
00:22:13,697 --> 00:22:19,017
jotka kunnioittavat
yksityisyyttäni ja syvällisyyttäni.
241
00:22:19,097 --> 00:22:22,898
Mutta en tiedä, mitä aito pelko on.
242
00:22:27,178 --> 00:22:30,458
Kun katsoin elokuvia
lapsena vanhempieni kanssa,
243
00:22:30,538 --> 00:22:35,538
muistan, että jännityskohtauksissa,
kun murhaaja ilmestyi taakse,
244
00:22:35,618 --> 00:22:38,658
äitini huusi. Se lisäsi pelkoamme.
245
00:22:38,738 --> 00:22:43,498
Mutta ei ollut sallittua olla pelkuri.
246
00:22:43,578 --> 00:22:47,219
Asuimme suuren aristokraattirakennuksen
yläkerrassa.
247
00:22:47,299 --> 00:22:53,939
Hän jahtasi minua
rakennuksen pimeillä käytävillä -
248
00:22:54,019 --> 00:22:58,019
ja pelotteli minua.
Pyysin häntä lopettamaan.
249
00:22:58,099 --> 00:23:01,819
Hän kokeili, mikä on pelottavaa.
250
00:23:03,459 --> 00:23:09,019
Kun elokuvasta tuli menestys,
Lombardo soitti minulle ja sanoi:
251
00:23:09,099 --> 00:23:15,180
"Olemme tyytyväisiä.
Olemme aina ihailleet ja tukeneet sinua."
252
00:23:15,260 --> 00:23:20,500
En muistuttanut, että hän oli
halunnut korvata minut kesken elokuvan.
253
00:23:21,340 --> 00:23:25,220
Vuonna 1970 eräs elokuva
herätti maailman kiinnostuksen.
254
00:23:25,300 --> 00:23:28,700
Se oli suuri menestys
Hitchcockin Yhdysvalloissa,
255
00:23:28,780 --> 00:23:32,540
jossa se tienasi
2 miljoonaa dollaria avausviikonloppuna.
256
00:23:32,620 --> 00:23:36,220
Elokuva on Dario Argenton Kuoleman lintu.
257
00:23:36,300 --> 00:23:39,581
Italialainen elokuva ei ollut koskaan -
258
00:23:39,661 --> 00:23:43,981
noussut suosituimmaksi elokuvaksi
Yhdysvalloissa.
259
00:23:45,301 --> 00:23:51,941
Toinen mielensä täysin muuttanut henkilö
oli pääosan esittäjä Tony Musante.
260
00:23:52,021 --> 00:23:55,701
Riitelimme koko elokuvan teon ajan.
261
00:23:55,781 --> 00:24:01,821
Hänestä olin tulokas,
joka ei tiennyt, mitä teki.
262
00:24:01,901 --> 00:24:06,182
Minulla oli oudot työskentelytavat.
Kuvasin kamera vinossa.
263
00:24:06,262 --> 00:24:09,342
Hän ei pitänyt siitä.
264
00:24:09,422 --> 00:24:13,142
Ennen kuvausten loppua -
265
00:24:13,222 --> 00:24:18,382
hän tuli luokseni ja halusi lyödä minua.
Hän hakkasi ovea.
266
00:24:18,462 --> 00:24:25,262
"Avaa ovi, Argento!" Hän potki ovea.
267
00:24:25,342 --> 00:24:28,462
Olin hiljaa.
268
00:24:28,542 --> 00:24:34,103
Kello oli kymmenen illalla.
Esitin, että olin elokuvissa.
269
00:24:34,183 --> 00:24:38,943
En ollut kotona. Hän saisi hakata ovea.
270
00:24:39,023 --> 00:24:45,783
Se kyllä kestäisi. Mitään ei tapahtuisi.
Lopulta hän kyllästyi ja häipyi.
271
00:24:45,863 --> 00:24:49,103
Elokuvasta tuli suosittu,
erityisesti Yhdysvalloissa.
272
00:24:49,983 --> 00:24:53,183
Sain puhelun Musantelta.
273
00:24:53,263 --> 00:24:58,864
Hän sanoi olevansa tyytyväinen.
Olimme onnistuneet yhdessä.
274
00:24:58,944 --> 00:25:02,184
Sanoin: "Ei se niin mennyt.
275
00:25:02,264 --> 00:25:07,024
Riitelimme koko elokuvan ajan.
Emme tulleet lainkaan toimeen."
276
00:25:07,104 --> 00:25:10,064
Hän toi
italialaisen giallo-trillerin muotiin.
277
00:25:10,144 --> 00:25:13,344
Dario Argento, 29-vuotias,
vain kaksi elokuvaa,
278
00:25:13,424 --> 00:25:17,024
kaksi eläintä,
lintu ja kissa, kaksi jättimenestystä.
279
00:25:17,104 --> 00:25:19,624
Lähes 3 miljardin liiran tulot.
280
00:25:19,704 --> 00:25:23,465
Nyt Argento kuvaa elokuvaa,
jonka nimessä on neljä kärpästä.
281
00:25:25,745 --> 00:25:29,865
Tapasin Michael Brandonin Los Angelesissa.
282
00:25:30,825 --> 00:25:34,865
Jokin hänessä herätti heti kiinnostukseni.
283
00:25:35,785 --> 00:25:38,225
Hän muistutti minua.
284
00:25:39,545 --> 00:25:42,465
Neljä kärpästä harmaalla sametilla
on elokuva,
285
00:25:42,545 --> 00:25:48,146
jonka aikana koimme ensimmäisen kriisimme.
286
00:25:48,226 --> 00:25:53,986
Huomasin, että päähenkilöt
muistuttivat erehdyttävästi meitä.
287
00:25:56,426 --> 00:26:02,186
Mutta mihin pisteeseen asti
he vastasivat meitä?
288
00:26:02,266 --> 00:26:05,026
Uskoiko hän,
289
00:26:05,106 --> 00:26:09,426
että meidän välillämme
tapahtuisi jotain niin ikävää?
290
00:26:09,506 --> 00:26:11,386
Se oli avainkysymys.
291
00:26:12,707 --> 00:26:17,867
Vaimoni oli mukana ensi-illassa.
292
00:26:17,947 --> 00:26:23,347
Lopussa hän kysyi, mitä hän oli tehnyt,
että hänet esitettiin sellaisena.
293
00:26:23,427 --> 00:26:28,187
En ollut ajatellut
näyttelijättären valinnassa,
294
00:26:28,267 --> 00:26:31,027
että hän muistutti vaimoani -
295
00:26:31,107 --> 00:26:36,387
käytöksen, kasvojen ja hiustyylin suhteen.
Eli todella paljon.
296
00:26:36,467 --> 00:26:41,748
Jokainen saa inspiraatiota
elokuviin omasta elämästä.
297
00:26:41,828 --> 00:26:46,668
Torinolainen velho halusi,
että elokuvan nimessä olisi eläimiä.
298
00:26:46,748 --> 00:26:51,668
Ensimmäiseen elokuvaan ne kuuluivat.
Säilytin ne toiseenkin.
299
00:26:52,308 --> 00:26:55,748
Tässä elokuvassa
se on kaikkein oleellisinta.
300
00:26:55,828 --> 00:26:59,828
Koska Neljä kärpästä harmaalla sametilla
-trillerin ratkaisu -
301
00:26:59,908 --> 00:27:03,789
on juuri sen nimen selvittäminen.
302
00:27:04,469 --> 00:27:07,869
ITALIAN YLEISRADIOYHTIÖ RAI ESITTÄÄ
303
00:27:10,149 --> 00:27:15,389
Näette ensimmäisen
neljästä televisioelokuvasta.
304
00:27:15,469 --> 00:27:17,949
Se on myös ensimmäinen tapaamisistamme.
305
00:27:18,029 --> 00:27:21,829
Tähän asti
olen keskittynyt vain teatterielokuviin.
306
00:27:21,909 --> 00:27:26,589
Dario päätti tehdä TV-elokuvia,
koska siihen aikaan Italian yleisradio -
307
00:27:26,669 --> 00:27:30,030
oli päättänyt uudistua.
308
00:27:30,630 --> 00:27:34,190
Hänen työnsä RAI:lle johti -
309
00:27:34,270 --> 00:27:38,030
yleisön protesteihin.
310
00:27:38,110 --> 00:27:42,150
He odottivat näkevänsä
Melissan tai jonkin vastaavan,
311
00:27:42,230 --> 00:27:45,710
mutta päätyivätkin
helvetilliseen painajaiseen.
312
00:27:46,630 --> 00:27:50,670
Kirjoitimme TV-sarjan
Alfred Hitchcock mielessä.
313
00:27:50,750 --> 00:27:55,551
Sanoin, että hänen piti esitellä se.
Olin nähnyt hänen näyttelevän.
314
00:27:55,631 --> 00:27:58,071
Näyttelevän tosielämässä.
315
00:28:00,791 --> 00:28:05,991
Sen jälkeen hänellä
oli tunnistettavat kasvot.
316
00:28:06,071 --> 00:28:11,031
Yleensä ohjaajat
tunnistetaan vain jotenkuten.
317
00:28:11,111 --> 00:28:15,031
Näyttelijät tunnistetaan paremmin.
318
00:28:15,111 --> 00:28:20,312
Projektista seurannut suosio -
319
00:28:20,392 --> 00:28:23,592
miellytti meitä, mutta...
320
00:28:25,232 --> 00:28:27,392
...se johti tilanteisiin,
321
00:28:27,472 --> 00:28:32,472
joissa meitä
pysäyteltiin ja häirittiin jatkuvasti.
322
00:28:32,552 --> 00:28:36,232
Emme saaneet olla edes kaupassa rauhassa.
323
00:28:39,072 --> 00:28:42,312
Hitto, se on hajonnut.
324
00:28:43,512 --> 00:28:45,593
Mitä nyt teen?
325
00:28:45,673 --> 00:28:52,473
Maine ei tee hyvää parisuhteelle.
Huomasimme sen.
326
00:28:53,233 --> 00:28:57,633
Se aiheutti -
327
00:28:58,913 --> 00:29:02,353
katumusta, mutta päätimme -
328
00:29:02,433 --> 00:29:05,433
siirtyä eteenpäin.
329
00:29:11,754 --> 00:29:17,514
Le Cinque giornate kertoo paljon
hänen taiteellisesta suuntauksestaan.
330
00:29:17,594 --> 00:29:20,954
Hän kokeili runollista tyyliä.
331
00:29:21,034 --> 00:29:24,554
Komedia on itse asiassa
tärkeä osa hänen työtään.
332
00:29:24,634 --> 00:29:29,754
Se, että se oli käsittääkseni floppi,
333
00:29:29,834 --> 00:29:32,354
oli harmi, mutta myös varoitus.
334
00:29:32,434 --> 00:29:38,195
Hän sanoi itselleen,
että hän pysyisi omassa genressään.
335
00:29:38,995 --> 00:29:43,635
Le Cinque giornate
oli hänelle todella tärkeä.
336
00:29:43,715 --> 00:29:48,475
Valtaosa italialaiskriitikoista sanoi:
337
00:29:48,555 --> 00:29:53,715
"Harmi, että Argento haaskaa
kykyjään naurettavissa trillereissä.
338
00:29:53,795 --> 00:29:56,395
Hänen pitäisi tehdä vakavampia elokuvia."
339
00:29:56,475 --> 00:30:00,955
Dario halusi osoittaa,
että hän oli monipuolinen ohjaaja.
340
00:30:01,035 --> 00:30:06,916
Mielestäni elokuvan epäonnistuminen -
341
00:30:06,996 --> 00:30:10,836
sai hänet hakemaan revanssia.
342
00:30:10,916 --> 00:30:14,516
Sen jälkeen hän teki Verenpunaisen kauhun.
343
00:31:06,278 --> 00:31:11,238
Kirjoitin Verenpunaisen kauhun
ollessani maalla mökillä -
344
00:31:11,318 --> 00:31:14,518
pimeässä yksin eristettynä.
345
00:31:14,598 --> 00:31:17,598
Menin sinne aamuyhdeksältä -
346
00:31:17,678 --> 00:31:21,439
ja palasin vasta
illalla auringonlaskun aikaan.
347
00:31:21,519 --> 00:31:24,239
Se oli välillä pelottavaa.
348
00:31:24,319 --> 00:31:26,879
Matkustin syvälle -
349
00:31:28,039 --> 00:31:30,879
sieluni syvyyksiin.
350
00:31:30,959 --> 00:31:35,679
Tunsin välillä pelkoa ja ahdistusta.
351
00:31:40,039 --> 00:31:44,520
USKOMATON TAPAHTUMA
352
00:31:52,760 --> 00:31:55,880
Verenpunainen kauhu
oli ensimmäinen Argento-elokuvani.
353
00:31:55,960 --> 00:32:00,760
Siinä oli kaikki giallon ominaisuudet,
354
00:32:00,840 --> 00:32:03,600
mutta se oli paljon tyylitellympi.
355
00:32:03,680 --> 00:32:08,440
Argento liikutteli kameraa.
Siitä tuli hahmo.
356
00:32:08,520 --> 00:32:12,561
Kamera liikkui sulavasti ja leikkisästi.
357
00:32:12,641 --> 00:32:17,641
Se muotoili Hitchcockin kameran uudelleen.
358
00:32:17,721 --> 00:32:21,881
Verenpunaisessa kauhussa
on kuitenkin myös paljon asioita,
359
00:32:21,961 --> 00:32:28,841
jotka saavat eurooppalaisen suurkaupungin
vaikuttavan muinaiselta ja pahalta.
360
00:32:28,921 --> 00:32:34,241
Ympäristö on vaarallista.
Siellä on Fiat-autoja,
361
00:32:34,321 --> 00:32:37,522
kauniita laatikoita ja ravintoloita.
362
00:32:37,602 --> 00:32:40,882
Kuin Hopperin Nighthawksissa.
363
00:32:40,962 --> 00:32:45,042
Urbaaneja elementtejä, mutta niiden alla -
364
00:32:45,122 --> 00:32:50,202
on pakanallista raakuutta.
365
00:32:51,922 --> 00:32:57,202
Eri kaupunkien palapeli muodostaa
kuvitteellisen kaupungin.
366
00:32:57,282 --> 00:33:02,163
Se oli hieno idea.
Se vaikuttaa tyhjänpäiväiseltä,
367
00:33:02,243 --> 00:33:06,003
mutta se antoi
elokuvalle ainutlaatuisen hohdon.
368
00:33:06,083 --> 00:33:10,563
He olivat Italiassa,
mutta eivät missään tietyssä kaupungissa.
369
00:33:18,643 --> 00:33:24,283
Argento teki Verenpunaisen kauhun musiikin
Giorgio Gaslinin kanssa,
370
00:33:24,363 --> 00:33:27,644
kuten jo Le Cinque giornatessa.
371
00:33:27,724 --> 00:33:30,844
Hän halusi rockimpaa musiikkia,
372
00:33:30,924 --> 00:33:33,964
koska Gaslini
oli aika perinteinen säveltäjä.
373
00:33:34,044 --> 00:33:39,124
Hän sanoi äänisuunnittelijalle,
Cinevox-yhtiön Carlo Bixiolle,
374
00:33:39,204 --> 00:33:42,364
että hän halusi
Pink Floydiä tai Deep Purplea.
375
00:34:02,925 --> 00:34:06,605
Carlo pyysi Dariota
kuuntelemaan tuottamaansa bändiä.
376
00:34:06,685 --> 00:34:12,045
Dario tuli studioon kuuntelemaan bändiämme
ja sanoi meidän kelpaavan.
377
00:34:12,125 --> 00:34:15,845
Olimme aikamoisia häiriköitä,
378
00:34:15,925 --> 00:34:19,846
koska yhdistimme 70-luvun rockia -
379
00:34:19,926 --> 00:34:24,166
trilleriin. Niin ei oltu aiemmin tehty.
380
00:34:26,126 --> 00:34:31,766
Olin jo tehnyt menestyneitä elokuvia,
381
00:34:31,846 --> 00:34:35,726
mutta ajattelin tehdä jotain erilaista.
382
00:34:35,806 --> 00:34:39,846
Jotain unenomaista ja epärealistista.
383
00:34:41,046 --> 00:34:47,167
Tein eri taidetyylien cocktailin.
384
00:34:47,247 --> 00:34:53,727
Siinä oli Torinon fasistista tyyliä
ja art deco -arkkitehtuuria.
385
00:34:53,807 --> 00:34:59,087
Suuri pata täynnä tavoitteitani.
386
00:35:00,407 --> 00:35:02,887
Kun Verenpunainen kauhu ilmestyi,
387
00:35:02,967 --> 00:35:07,167
myimme miljoona levyä ensimmäisen
kymmenen kuukauden aikana.
388
00:35:07,247 --> 00:35:09,888
Se riitti siihen aikaan kultalevyyn.
389
00:35:09,968 --> 00:35:15,368
Nykyään koko diskografia myy miljoonan.
Ne olivat eri aikoja.
390
00:35:15,448 --> 00:35:20,128
Teimme kenties parhaiten myyneen levyn -
391
00:35:20,208 --> 00:35:24,608
Italian historiassa.
Sitä myytiin neljä miljoonaa kappaletta.
392
00:35:27,088 --> 00:35:31,248
Hän oli nainen,
jossa oli paljon luonnetta, tärkeyttä -
393
00:35:31,328 --> 00:35:37,089
ja kulttuuria. Hän oli hyvin oppinut.
Hän inspiroi minua suuresti.
394
00:35:37,169 --> 00:35:42,009
Matkustimme paljon
yhdessä ympäri maailmaa.
395
00:35:42,089 --> 00:35:44,529
Hän tuki minua.
396
00:35:44,929 --> 00:35:51,929
Tutkimme idän ja Andien sivilisaatioita.
397
00:35:52,009 --> 00:35:56,209
Hän oli minulle todella tärkeä.
398
00:35:57,609 --> 00:36:00,730
Sitten se päättyi, mutta toisaalta -
399
00:36:00,810 --> 00:36:03,770
kaikki päättyy joskus.
400
00:36:05,690 --> 00:36:10,850
Kuinka tärkeää rakkaus on sinulle?
-Se on tärkeää kaikille.
401
00:36:10,930 --> 00:36:16,930
Mutta uskon, että nykyaikana -
402
00:36:17,010 --> 00:36:20,490
Danten muinainen rakkaus -
403
00:36:20,570 --> 00:36:24,010
ei ole enää niin voimakasta,
404
00:36:24,090 --> 00:36:28,291
koska häiriötekijöitä on niin paljon.
Televisio ja matkustaminen.
405
00:36:28,371 --> 00:36:31,731
Entisaikaan ihmiset asuivat
pikkutaloissa ilman valoja.
406
00:36:31,811 --> 00:36:35,971
He palelivat kynttilänvalossa
ja tarvitsivat viittoja.
407
00:36:36,051 --> 00:36:40,851
He olivat sairaita ja pahanhajuisia
ja heillä oli huonot hampaat.
408
00:36:40,931 --> 00:36:44,931
Ennen vanhaan rakkaus
oli ainoaa viihdettä ja vapaa-aikaa.
409
00:36:45,011 --> 00:36:49,531
Nykyään on paljon enemmän tekemistä:
diskoja, matkustusta,
410
00:36:49,611 --> 00:36:53,932
jalkapalloa ja videopelejä.
411
00:36:54,012 --> 00:36:58,052
Se ei ole enää
maailmankaikkeuden keskipiste.
412
00:37:14,812 --> 00:37:19,733
Suspiria oli kuin virtahepo olohuoneessa -
413
00:37:19,813 --> 00:37:23,773
perheellemme ja elämälleni.
414
00:37:23,853 --> 00:37:28,853
Äitini kertoi siitä yhden tarinan,
ja isäni toisen.
415
00:37:28,933 --> 00:37:33,813
Äitini mielestä se on
hyvin henkilökohtainen tarina.
416
00:37:33,893 --> 00:37:37,373
Se oli isoisoäitini tarina. Noituutta -
417
00:37:37,453 --> 00:37:41,653
ja asioita,
jotka olivat osa äitini maailmaa.
418
00:37:41,733 --> 00:37:44,814
En muista isäni ikinä tutkineen taikuutta,
419
00:37:44,894 --> 00:37:50,294
mutta äidillä oli aiheesta monta kirjaa.
Hän oli kiinnostunut siitä.
420
00:37:57,374 --> 00:38:01,254
Suspirian luoma genre
ei ollut jäljittelemätöntä.
421
00:38:01,334 --> 00:38:04,574
Sen musiikkia on jäljitelty valtavasti.
422
00:38:04,654 --> 00:38:08,655
Varsinainen Goblin-soundi
on pikemminkin Suspiriaa.
423
00:38:09,095 --> 00:38:11,695
Onko valmista? Nyt.
424
00:38:12,375 --> 00:38:16,815
Avaimen avulla saamme tietää,
mihin opettajat menevät öisin.
425
00:38:16,895 --> 00:38:21,095
Löysin sen eilen.
Kirjoitin kaiken ylös sinulle.
426
00:38:22,415 --> 00:38:25,175
Susy, et tiedä mitään noidista.
427
00:38:25,255 --> 00:38:28,855
Teimme paljon kokeiluja.
Käytimme etnisiä soittimia,
428
00:38:28,935 --> 00:38:32,375
kuten kreikkalaista busukia
ja intialaista tablaa.
429
00:38:32,455 --> 00:38:37,256
Paetkaa Suspiriaa.
430
00:38:40,456 --> 00:38:43,976
Sitten tein
moogilla elektronista musiikkia.
431
00:38:44,056 --> 00:38:46,976
Se oli avantgardemainen teos.
432
00:38:47,056 --> 00:38:51,376
Kuuntelen sitä yhä.
Olimme aikaamme edellä.
433
00:39:01,697 --> 00:39:07,937
Se tilanne oli
vanhempieni suhteen lopun alkua.
434
00:39:08,817 --> 00:39:13,297
Suspiria-niminen lapsi
kuului heille molemmille.
435
00:39:13,377 --> 00:39:17,017
Elokuva oli lapsi,
jonka he olivat tehneet yhdessä -
436
00:39:17,097 --> 00:39:20,457
rakkaudella ja intohimolla.
437
00:39:20,537 --> 00:39:26,818
Mutta käsittääkseni
äitini halusi esittää pääosaa.
438
00:39:26,898 --> 00:39:28,938
Hän puhui siitä paljon.
439
00:39:29,018 --> 00:39:33,138
Hän oli siitä katkera lopun elämäänsä.
440
00:39:35,058 --> 00:39:39,018
Emme oikeastaan puhu siitä,
441
00:39:39,098 --> 00:39:44,618
mutta se on
hänen rakastetuin elokuvansa ulkomailla.
442
00:39:45,378 --> 00:39:50,178
Tunnistan äitini tarinasta.
443
00:39:50,259 --> 00:39:54,779
Siinä on paljon häntä.
Samoin Inferno 80:ssa.
444
00:39:54,859 --> 00:40:00,579
Lempiharrastukseni
oli kauhuelokuvien vuokraaminen.
445
00:40:00,659 --> 00:40:03,699
Sitä kautta näin Suspirian.
446
00:40:03,779 --> 00:40:06,019
Kuten kaikkien huumeiden kanssa,
447
00:40:06,099 --> 00:40:10,299
ensimmäinen kerta on kokeilua,
toisella kerralla on koukussa.
448
00:40:10,379 --> 00:40:15,339
Siitä alkoi pitkäaikainen pakkomielteeni
ja kiinnostukseni -
449
00:40:15,419 --> 00:40:18,780
hänen työtään kohtaan.
450
00:40:18,860 --> 00:40:21,900
Uskon, että monet hänen elokuvistaan -
451
00:40:21,980 --> 00:40:26,460
ovat pikemminkin moderneja satuja -
452
00:40:26,540 --> 00:40:30,140
kuin mitään muita.
Se tekee niistä ajattomia.
453
00:40:30,220 --> 00:40:35,300
Tutustuin hänen työhönsä Suspirian kautta.
454
00:40:35,380 --> 00:40:41,140
Kun mietin sitä elokuvaa
kaikkien näiden vuosien jälkeen...
455
00:40:41,220 --> 00:40:44,861
Minulle huomionarvoisinta oli -
456
00:40:44,941 --> 00:40:50,941
musertava määrä tunnetta,
joka vuoti ylitse -
457
00:40:51,021 --> 00:40:56,661
ja otti haltuunsa
henkisesti ja fyysisesti.
458
00:40:56,741 --> 00:41:00,501
Se on myös äärimmäinen kokaiinielokuva.
459
00:41:00,581 --> 00:41:05,301
Yhdessä vaiheessa
hänen diileriltään loppui kokaiini.
460
00:41:05,381 --> 00:41:12,022
Hän keskeytti elokuvan,
koska se oli niin abstrakti konsepti.
461
00:41:12,102 --> 00:41:15,382
Se tekee elokuvasta niin kiinnostavan.
462
00:41:16,382 --> 00:41:19,142
Minua hermostuttaa kuvausten alussa.
-Miksi?
463
00:41:19,222 --> 00:41:22,462
En pääse eroon stressistä,
464
00:41:22,542 --> 00:41:26,222
jota elokuvan teko aiheuttaa.
465
00:41:26,302 --> 00:41:29,342
Masennun ja harkitsen itsemurhaa.
466
00:41:29,422 --> 00:41:33,103
Ei pitäisi sanoa niin,
mutta tänään paljastan kaiken.
467
00:41:35,583 --> 00:41:40,863
Ikkuna houkutteli
minua hyppäämään siitä ulos.
468
00:41:40,943 --> 00:41:44,863
En tiedä miksi. Elokuvalla meni hyvin.
469
00:41:45,463 --> 00:41:49,503
Pidin hauskaa.
Kävin paljon ulkona erottuani.
470
00:41:49,583 --> 00:41:56,383
Olin sinkku ja tapailin paljon naisia.
Se oli hienoa.
471
00:41:56,463 --> 00:42:00,144
Asuin hotellissa Via Venetolla,
472
00:42:00,224 --> 00:42:04,024
kun tein Suspiria-elokuvaa.
473
00:42:04,104 --> 00:42:08,104
Joka ilta tunsin halua
hypätä ikkunasta ulos.
474
00:42:08,184 --> 00:42:11,984
Puhuin siitä lääkärituttuni kanssa.
Hän sanoi:
475
00:42:12,064 --> 00:42:16,944
"Laita kaappi ikkunan eteen.
Onko sinulla sellaista?"
476
00:42:17,424 --> 00:42:22,464
Laitoin ikkunan eteen kaapin,
pöydän ja tuolin.
477
00:42:22,544 --> 00:42:25,745
Itsemurha-ajatukset syntyvät nopeasti.
478
00:42:26,585 --> 00:42:32,265
Ne tulevat yllättäen,
ja jos on siirrettävä kaappia,
479
00:42:33,425 --> 00:42:37,665
ja käännettävä ja avattava sitä,
ne katoavat.
480
00:42:37,745 --> 00:42:41,145
Miksi halusit kuolla?
-Siihen ei ollut mitään syytä.
481
00:42:42,105 --> 00:42:46,585
En tiedä,
miksi ne ajatukset valtasivat minut.
482
00:42:46,665 --> 00:42:49,986
Olin onnellinen. Omituista.
483
00:42:50,066 --> 00:42:54,146
Eivätkö tyttäresi olleet
sinulle syy jatkaa elämistä?
484
00:42:54,226 --> 00:43:00,466
Itsemurha-ajatukset saivat
minut surulliseksi heidän vuokseen.
485
00:43:00,546 --> 00:43:05,626
Mutta olin muutenkin surullinen,
koska minusta ei ollut heille apua.
486
00:43:10,706 --> 00:43:16,027
Hän on perheeni, maailmani ja kaikkeni.
487
00:43:16,107 --> 00:43:19,427
Niin on aina ollut.
Äitini matkusti paljon töiden vuoksi.
488
00:43:19,507 --> 00:43:24,187
Olin aina hänen kanssaan.
Hän on kiintopisteeni.
489
00:43:25,227 --> 00:43:27,427
Hän on isäni.
490
00:43:34,587 --> 00:43:39,627
Miten viihdyt täällä?
-Aluksi ajattelin, että täällä on kauheaa.
491
00:43:39,707 --> 00:43:44,828
En pitänyt hotellin vieraista,
mutta ilmasto on hyvä.
492
00:43:44,908 --> 00:43:49,668
Olen koko ajan yksin ja kirjoitan.
493
00:43:49,748 --> 00:43:54,148
Näen ihmisiä vain, kun käyn syömässä.
494
00:43:54,228 --> 00:43:58,148
Muuten en tapaa ketään.
Toimin aina samoin.
495
00:43:58,228 --> 00:44:02,228
Niin käy aina kaikissa hotelleissa.
496
00:44:03,348 --> 00:44:06,549
Perheeni oli läheinen,
kun isoisäni oli elossa.
497
00:44:06,629 --> 00:44:12,069
Sunnuntaisin söimme lounasta yhdessä,
kuin perinteinen keskiluokkaperhe.
498
00:44:12,149 --> 00:44:15,669
Hän halusi pitää koko perheen lähellä.
499
00:44:15,749 --> 00:44:21,149
Kun hän sairastui, perhe hajosi.
Emme enää lounastaneet yhdessä.
500
00:44:21,229 --> 00:44:26,669
Muistan, että
äitini vihasi keskiluokkalaislounaita.
501
00:44:26,749 --> 00:44:29,549
Minun mielestäni ne olivat mahtavia.
502
00:44:29,629 --> 00:44:32,950
Isälläni on keskiluokkainen sielu,
503
00:44:33,030 --> 00:44:36,390
joten ne olivat tärkeitä
hänen tasapainolleen.
504
00:44:36,470 --> 00:44:40,910
Hänellä oli tunnehuippuja työnsä vuoksi,
505
00:44:40,990 --> 00:44:46,750
joten voimakas perusta tuki häntä -
506
00:44:46,830 --> 00:44:48,430
ja tasapainotti.
507
00:44:53,310 --> 00:44:57,471
En tiedä, minkä hinnan maksan
alkemistien sääntöjen rikkomisesta.
508
00:44:58,791 --> 00:45:03,631
Näen yhä unta,
että työskentelen sen elokuvan parissa.
509
00:45:04,071 --> 00:45:09,551
Kollegamme kokemus varoitti meitä olemaan
suututtamatta maallikkoja tiedoillamme.
510
00:45:10,911 --> 00:45:17,391
Kaikki sen parissa työskennelleet
tiesivät sen olevan jotain erityistä.
511
00:45:21,991 --> 00:45:27,752
Minulle hänen mestariteoksensa
ovat Inferno 80 ja Suspiria.
512
00:45:27,832 --> 00:45:32,712
Infernossa tajuaa, että
elokuvat ovat osa suurempaa palapeliä.
513
00:45:33,392 --> 00:45:37,832
Saa käsityksen,
että kyse ei ole vain talosta,
514
00:45:37,912 --> 00:45:42,512
uhrista ja murhaajasta.
Koko universumi on sekaisin.
515
00:45:42,592 --> 00:45:47,832
Argenton elokuvissa
tapahtumat ilmestyvät tyhjästä.
516
00:45:48,633 --> 00:45:54,793
Antikvaari hukuttaa kissanpentuja,
ja rotat alkavat syödä häntä.
517
00:45:54,873 --> 00:45:58,633
Sitten myyjä tulee ja tappaa hänet.
518
00:45:58,713 --> 00:46:02,833
Se on järkyttävää.
Se tuntuu surrealistiselta,
519
00:46:02,913 --> 00:46:05,233
mutta yhteenkuuluvalta.
520
00:46:05,313 --> 00:46:08,593
Sitä ei kyseenalaista.
Universumi on pahansuopa.
521
00:46:08,673 --> 00:46:15,314
Saduissa ja taiassa
on olemassa julistamisen voimaa.
522
00:46:15,394 --> 00:46:20,354
Jos toteaa jotain, se on myös totta.
523
00:46:20,434 --> 00:46:22,554
Se toimii näin:
524
00:46:22,634 --> 00:46:27,154
"Olipa kerran prinsessa,
joka asui lasivuoren huipulla."
525
00:46:27,234 --> 00:46:31,554
Siinä kaikki. Ei tarvitse selittää,
miksi vuori on lasinen -
526
00:46:31,634 --> 00:46:36,034
tai miksi prinsessa asuu sen huipulla.
527
00:46:36,114 --> 00:46:42,675
Niin vain on. Argento tekee sitä.
Vedenalainen huone on olemassa. Vaikka.
528
00:46:42,755 --> 00:46:46,795
Nukke ilmestyy seinän takaa. Vaikka.
529
00:46:46,875 --> 00:46:52,755
Huone on täynnä piikkilankaa,
johon jää kiinni. Vaikka.
530
00:46:52,835 --> 00:46:58,715
Hän toteaa universumin mahdottomuuksia -
531
00:46:58,795 --> 00:47:02,355
sellaisella varmuudella,
että ne ovat olemassa.
532
00:47:04,555 --> 00:47:09,876
Kun Dario teki Inferno 80:n
amerikkalaiselle tuotantoyhtiölle,
533
00:47:09,956 --> 00:47:15,956
he halusivat selittää,
miten maailma toimi.
534
00:47:16,036 --> 00:47:19,756
He olivat tottuneet opettamaan
tekemään elokuvista tuottoisia.
535
00:47:19,836 --> 00:47:23,596
Dario ajatteli:
"Meillä on amerikkalaista rahaa.
536
00:47:23,676 --> 00:47:26,636
Voimme tehdä vieläkin hullumpia asioita.
537
00:47:26,716 --> 00:47:30,917
Teemme yhtä hulluja elokuvia kuin Fellini.
538
00:47:30,997 --> 00:47:34,197
Hulluja, unenomaisia ja suosittuja."
539
00:47:34,277 --> 00:47:38,317
Satyriconissa Fellini
käytti amerikkalaista rahaa.
540
00:47:38,397 --> 00:47:42,437
Hän sai vapauden tehdä
niin äärimmäisen elokuvan kuin halusi.
541
00:47:42,517 --> 00:47:48,197
Dario ajatteli, että hänellä oli tarpeeksi
rahaa ylittää elokuviensa hulluuden.
542
00:47:48,277 --> 00:47:52,277
Sitten he sanoivat, että
jokin ei käynyt narratiivisesti tai muuta.
543
00:47:52,357 --> 00:47:57,638
Darion isä oli ollut hänen tuottajansa,
tukenut häntä -
544
00:47:57,718 --> 00:48:01,918
ja suositellut häntä
rahoittajille ja levittäjille.
545
00:48:01,998 --> 00:48:06,358
Hän ei käsittänyt heidän näkemyksiään -
546
00:48:06,438 --> 00:48:11,038
tai sitä,
että raha säätelisi hänen työtään.
547
00:48:11,118 --> 00:48:15,918
Inferno 80 on kirjoitettu unenomaiseksi,
548
00:48:15,998 --> 00:48:19,878
kuin Luis Buñuelin
Kulta-aika ja Andalusialainen koira.
549
00:48:19,958 --> 00:48:22,639
Sellaista oli vaikeampi ymmärtää.
550
00:48:24,439 --> 00:48:27,159
Se on elokuva,
jonka tekeminen kesti pitkään.
551
00:48:27,239 --> 00:48:33,319
Kirjoitin sen osaksi
New Yorkissa talvella lumen keskellä.
552
00:48:33,399 --> 00:48:39,639
Olin hotellissa ja kirjoitin.
En kuitenkaan ollut tyytyväinen.
553
00:48:39,719 --> 00:48:45,159
Kuukaudet kuluivat. Se oli vaikeaa.
Se oli salaperäinen alkemiaelokuva.
554
00:48:46,519 --> 00:48:51,520
20th Century Foxin johtaja
katseli sen kanssani.
555
00:48:51,600 --> 00:48:57,600
Sen loputtua hän sanoi,
ettei ymmärtänyt kaikkea,
556
00:48:57,680 --> 00:49:02,400
joten yleisökään ei varmaan ymmärtäisi.
557
00:49:02,480 --> 00:49:05,880
Se julkaistiin muualla,
mutta ei Yhdysvalloissa.
558
00:49:05,960 --> 00:49:10,400
Amerikkalaisyleisö
ei ollut tottunut elokuviin,
559
00:49:10,480 --> 00:49:14,881
jotka olivat niin salaperäisiä
ja täynnä mysteerejä.
560
00:49:14,961 --> 00:49:19,081
Annoin yleisön katsella kohtauksen -
561
00:49:19,161 --> 00:49:24,961
ja yrittää päätellä, mitä se tarkoitti.
562
00:49:25,041 --> 00:49:28,521
Englannin kaltaisissa maissa -
563
00:49:28,601 --> 00:49:32,161
siitä tuli suuri menestys,
564
00:49:32,241 --> 00:49:37,321
joten arvoitukset kiinnostivat yleisöä.
565
00:49:39,482 --> 00:49:41,962
Yritätkö pelotella minua?
566
00:49:42,042 --> 00:49:48,122
Tämä on Blitz, salama pimeydessä.
567
00:49:49,562 --> 00:49:51,722
Kuunnellaan musiikkia.
568
00:49:51,802 --> 00:49:53,442
Hitaasti.
569
00:49:54,802 --> 00:49:58,882
Nopeammin. Hyvä.
570
00:50:08,563 --> 00:50:12,443
PELKOA EI VOI PAETA
571
00:50:17,163 --> 00:50:20,603
Pelkoa ei voi paeta oli tavallaan -
572
00:50:20,683 --> 00:50:26,443
perinteinen murhamysteeri
Agatha Christien tapaan,
573
00:50:26,523 --> 00:50:32,284
mutta Darion käsissä
siitä tuli surrealistinen muotinäytös.
574
00:50:34,004 --> 00:50:37,084
Pelkoa ei voi paeta
vei Argenton menneisyyteen.
575
00:50:37,164 --> 00:50:43,244
Hän teki taas perinteisen trillerin,
jossa on murhaaja mustalla käsineellä.
576
00:50:43,324 --> 00:50:46,644
Hän halusi taas käyttää Goblinia,
577
00:50:46,724 --> 00:50:50,604
mutta olimme hajonneet vuonna 1978.
578
00:50:50,684 --> 00:50:54,684
Goblinin jälkeen vaihdoin genreä.
Tein tanssimusiikkia.
579
00:50:54,764 --> 00:50:58,565
Mielestäni Pelkoa ei voi paeta
kaipasi modernia musiikkia -
580
00:50:58,645 --> 00:51:01,245
70-luvun rockin sijaan.
581
00:51:01,325 --> 00:51:05,645
Elektronisen musiikin käyttö,
582
00:51:05,725 --> 00:51:10,685
jota kopioin itsekin paljon myöhemmin...
583
00:51:11,765 --> 00:51:15,205
Intro oli diskorytmiä.
584
00:51:17,125 --> 00:51:19,125
Se oli täysin elektronista.
585
00:51:19,205 --> 00:51:23,686
Siinä oli vain sähkörumpuja.
Se oli elektronista rockia.
586
00:51:23,766 --> 00:51:26,646
Se oli ensimmäinen diskokauhuelokuva -
587
00:51:26,726 --> 00:51:30,806
taiteellisessa mielessä
estetiikan ja muotoilun suhteen.
588
00:51:30,886 --> 00:51:37,686
Dario, enemmän kuin kukaan muu,
on todella kekseliäs.
589
00:51:37,766 --> 00:51:44,726
Keksiminen on hänestä todella jännittävää.
Se on inspiroivaa.
590
00:51:44,806 --> 00:51:48,367
Onko hän kaikkien aikojen elokuvantekijä?
En tiedä.
591
00:51:48,447 --> 00:51:52,887
Kuka on?
Hän on paras versio Dario Argentosta.
592
00:51:53,407 --> 00:51:58,327
Toimin avustajana elokuvassa.
Tapasin Darion perheen.
593
00:51:58,407 --> 00:52:00,887
Teattereissa luki:
594
00:52:00,967 --> 00:52:05,847
"Salvatore Argento esittelee
Dario Argenton elokuvan.
595
00:52:05,927 --> 00:52:12,168
Tuottaja Claudio Argento.
Käsikirjoitus ja ohjaus Dario Argento."
596
00:52:12,248 --> 00:52:17,728
Se oli universumi, joka sai miettimään,
olivatko he kaikki samaa perhettä?
597
00:52:17,808 --> 00:52:22,168
Kuten sanoin, Argento tarkoittaa hopeaa.
598
00:52:22,248 --> 00:52:25,768
Hopea on kiiltävää, arvokasta metallia.
599
00:52:26,888 --> 00:52:29,768
Sitten elokuvissa teurastettiin ihmisiä.
600
00:52:47,049 --> 00:52:50,529
Sellaista kameraviritelmää
ei oltu käytetty aiemmin.
601
00:52:50,609 --> 00:52:53,329
Kamera oli tietyssä paikassa,
602
00:52:53,409 --> 00:52:57,689
kiersi koko talon ja
tuli ikkunasta sisään toiselta puolelta.
603
00:52:57,769 --> 00:53:02,849
Muistan,
kun Ammatti: reportteri-elokuvassa -
604
00:53:02,929 --> 00:53:06,170
kamera poistui huoneesta lopussa.
605
00:53:06,250 --> 00:53:10,970
Käsitimme, että
he olivat tekemässä jotain historiallista,
606
00:53:11,050 --> 00:53:14,290
kuten kävikin.
607
00:53:31,291 --> 00:53:36,691
Dario oli heti vieraanvarainen
ja ystävällinen, kuin isoveli.
608
00:53:36,771 --> 00:53:40,771
Hän ja Lamberto suojelivat minua.
Olin todella nuori.
609
00:53:40,851 --> 00:53:45,531
Tällä alalla on paljon outoja tyyppejä.
610
00:53:45,611 --> 00:53:51,291
He pelkäsivät, että jotain tapahtuisi,
koska monet joivat myöhään.
611
00:53:51,371 --> 00:53:54,251
Hän varoitti minua juomisesta.
612
00:53:54,332 --> 00:53:57,852
"Älä ota heiltä mitään vastaan."
En juonut muutenkaan.
613
00:53:58,612 --> 00:54:04,372
Tyttäresi päättivät tulla asumaan
luoksesi todella nuorina.
614
00:54:04,452 --> 00:54:09,932
Millaista oli perhe-elämä
kahden nuoren tytön kanssa?
615
00:54:10,012 --> 00:54:14,572
Samanlaista kuin kaikilla isillä.
616
00:54:14,652 --> 00:54:19,052
Minulla oli kaksinkertainen vastuu,
617
00:54:19,132 --> 00:54:25,493
mikä sai minut keskittymään
perheeseen enemmän.
618
00:54:25,573 --> 00:54:29,453
Minulle se oli kaunis kokemus.
619
00:54:30,933 --> 00:54:36,773
Fiore, suuttuiko isäsi
kotona kuten kuvauksissa?
620
00:54:36,853 --> 00:54:40,773
Tapahtuiko niin koskaan?
-Totta kai.
621
00:54:40,853 --> 00:54:44,213
Riitelimme toisinaan.
622
00:54:44,293 --> 00:54:49,214
Tietenkin.
He eivät voi olla kuin villihevoset,
623
00:54:49,294 --> 00:54:54,694
jotka vain lähetetään menemään.
Ne vain laukkaavat menemään.
624
00:54:54,774 --> 00:55:00,014
Se ei ole oikea tapa kasvattaa lapsia.
625
00:55:01,054 --> 00:55:06,094
Meillä ei ollut kuten
joissain muissa perheissä,
626
00:55:06,174 --> 00:55:11,935
joissa lapsia kohdeltiin eri tavoilla.
627
00:55:12,015 --> 00:55:16,815
Meillä oli molemmilla samat säännöt.
628
00:55:16,895 --> 00:55:20,575
Sitä oli varmasti vaikea tasapainottaa.
629
00:55:20,655 --> 00:55:25,215
Hymy ja kehu molemmille.
630
00:55:25,295 --> 00:55:28,415
Apua ja matkoja molemmille.
631
00:55:28,495 --> 00:55:32,735
Ikinä ei voinut tehdä
toiselle vähemmän kuin toiselle.
632
00:55:34,095 --> 00:55:38,176
Miten teit sen?
-Se on vaistonvaraista.
633
00:55:38,256 --> 00:55:44,096
Sen vain ymmärtää tehdä. Niin se menee.
634
00:55:46,336 --> 00:55:48,896
PHENOMENA - ILMIÖ
635
00:56:00,616 --> 00:56:03,937
Molemmat tyttäresi
näyttelivät elokuvissasi.
636
00:56:04,017 --> 00:56:08,417
Fiore debytoi Phenomenassa,
637
00:56:08,497 --> 00:56:12,497
ja tapoit hänet heti. Minkä vuoksi?
638
00:56:12,577 --> 00:56:16,497
Oliko sillä jokin merkitys,
vai oliko se vain hauskanpitoa?
639
00:56:16,577 --> 00:56:20,657
Se ei ollut hauskanpitoa.
Elokuvien tekeminen on vakavaa -
640
00:56:20,737 --> 00:56:22,897
ja vaativaa.
641
00:56:22,977 --> 00:56:27,778
En ikinä pilaillut.
Viihde on jotain muuta.
642
00:56:27,858 --> 00:56:30,298
Kun kirjoitin elokuvan,
643
00:56:30,378 --> 00:56:35,018
13-vuotias tyttäreni oli lähellä.
644
00:56:35,098 --> 00:56:39,058
Katsoin häntä ja ajattelin,
että hän olisi sopiva.
645
00:56:39,138 --> 00:56:44,578
Hän ei ollut mikään näyttelijä,
mutta kukaan ei ole 13-vuotiaana.
646
00:56:54,579 --> 00:57:00,299
Eräällä päivällisellä,
jossa oli mukana elokuva-alan ihmisiä,
647
00:57:00,619 --> 00:57:07,419
joku keksi leikin:
"kuka haluaisit olla elokuva-alalla?"
648
00:57:07,499 --> 00:57:11,579
Sanoin: "Haluaisin olla Daria Nicolodi."
649
00:57:11,659 --> 00:57:13,659
"Hetkinen, miksi?"
650
00:57:13,739 --> 00:57:18,219
"Hän käsikirjoittaa
elokuvia Dario Argenton kanssa."
651
00:57:18,299 --> 00:57:24,380
Koska olin Dario Argenton suuri fani,
652
00:57:24,460 --> 00:57:28,020
enkä ollut tavannut häntä vielä,
se oli toivomukseni.
653
00:57:28,100 --> 00:57:32,940
Pian sen jälkeen
minusta tulikin Daria Nicolodi.
654
00:57:34,900 --> 00:57:39,780
Phenomena on ensimmäinen elokuva,
jonka käsikirjoitimme yhdessä.
655
00:57:39,860 --> 00:57:44,220
Se oli hänelle käännekohta.
Se oli ensimmäinen elokuva,
656
00:57:44,300 --> 00:57:49,141
jonka hän yritti tuottaa itse.
657
00:57:49,221 --> 00:57:51,941
Hän sanoi, ettei hän saanut epäonnistua.
658
00:57:52,021 --> 00:57:56,141
Olimme käyttäneet
käsikirjoitukseen paljon aikaa.
659
00:57:56,221 --> 00:58:00,221
Aluksi hän antoi minulle ohjeita.
Yksi niistä oli:
660
00:58:01,701 --> 00:58:05,221
"Elokuvissani on aina mukana perhe."
661
00:58:05,301 --> 00:58:10,702
Phenomenassa on perhe.
Kadonnut, mutta kuitenkin.
662
00:58:10,782 --> 00:58:15,262
Päähenkilö etsii isäänsä ja äitiään.
663
00:58:16,662 --> 00:58:21,182
Yleensä ohjaaja tykkää pysytellä piilossa.
664
00:58:21,262 --> 00:58:24,862
Vain näyttelijät esiintyvät.
665
00:58:24,942 --> 00:58:29,942
Dario sen sijaan oli tunnistettava.
Hän on erityinen.
666
00:58:30,022 --> 00:58:35,182
Kun kävimme ulkona,
olin kuin hänen henkivartijansa.
667
00:58:35,262 --> 00:58:40,063
Nimikirjoituksen pyytäjät
ja häiriköt seurasivat häntä.
668
00:58:40,903 --> 00:58:45,943
Se oli varmasti raskasta,
mutta hän oli aina avoin.
669
00:58:46,783 --> 00:58:50,663
Sanoit kerran, että sinusta on kopio.
670
00:58:50,743 --> 00:58:54,103
Kaksoisolento, joka esittää sinua.
671
00:58:54,183 --> 00:58:59,263
Hän pyörii ympäri Roomaa
ja väittää olevansa sinä.
672
00:58:59,343 --> 00:59:01,344
Mitä hän teki?
673
00:59:01,424 --> 00:59:05,864
Hän kävi ravintoloissa.
Hän sanoi olevansa Dario Argento -
674
00:59:05,944 --> 00:59:09,704
ja hetkellisesti rahaton.
675
00:59:09,784 --> 00:59:13,304
Hän ei näyttänyt minulta.
Hänellä oli pitkät hiukset -
676
00:59:13,384 --> 00:59:15,664
ja profeetan parta.
677
00:59:15,744 --> 00:59:21,824
Hänestä tehtiin ilmoitus poliisille.
Sitten hän alkoi seurailla minua.
678
00:59:21,904 --> 00:59:26,304
Jouduin kertomaan lehdistötilaisuuksissa,
679
00:59:26,384 --> 00:59:29,665
että hän ei ollut Dario Argento.
680
00:59:29,745 --> 00:59:35,385
"Tee se, tai tapan sinut, kun tapaamme."
681
00:59:35,465 --> 00:59:39,745
Hänellä oli muitakin ahdistelijoita
kuin se yksi tyyppi.
682
00:59:39,825 --> 00:59:43,825
Sanoimme hänelle:
"Mitä haluat? Yritämme tehdä töitä.
683
00:59:43,905 --> 00:59:49,865
Häivy, tai soitamme poliisille."
Cozzi puolestaan oli kuumapäinen.
684
00:59:49,945 --> 00:59:52,746
He alkoivat tapella.
685
00:59:52,826 --> 00:59:57,986
Hän sai kunnon läksytyksen,
koska häntä ei enää näkynyt.
686
00:59:59,186 --> 01:00:01,026
Hän oli -
687
01:00:01,106 --> 01:00:05,346
leijona elokuvissa, jänis tosielämässä.
Eli hän oli pelkuri.
688
01:00:05,426 --> 01:00:08,906
En muista, minkä nimiset naiset -
689
01:00:08,986 --> 01:00:12,106
seurasivat häntä pakkomielteisesti.
690
01:00:40,867 --> 01:00:45,068
Dario soitti ja kertoi haluavansa tavata.
691
01:00:45,148 --> 01:00:51,428
Suostuin, ja hän sanoi:
"Käydään pikku matkalla.
692
01:00:51,508 --> 01:00:55,188
Tulen hakemaan sinut kotoa
ja vien sitten takaisin.
693
01:00:55,268 --> 01:00:58,348
Kerron elokuvasta."
694
01:01:39,590 --> 01:01:44,430
Hän tuli hakemaan minua,
ja lähdimme ajelulle.
695
01:01:44,510 --> 01:01:48,030
Matka oli todella pitkä.
696
01:01:48,110 --> 01:01:52,390
Hän kertoi ideastaan,
ja miten toteuttaisi sen.
697
01:01:52,470 --> 01:01:56,190
Hän sanoi,
että sopisin rooliin täydellisesti.
698
01:01:56,270 --> 01:02:00,351
Betty oli viaton tyttö.
699
01:02:00,431 --> 01:02:04,031
Hän käytti sitä sanaa paljon.
700
01:02:04,111 --> 01:02:07,791
Kuvauksissa oli ammattimainen ilmapiiri.
701
01:02:07,871 --> 01:02:10,551
Kaikki keskittyivät tehtäviinsä -
702
01:02:10,631 --> 01:02:15,391
ja kunnioittivat Dariota.
703
01:02:15,471 --> 01:02:21,071
Hän puhui yleensä hiljaa,
mikä oli mielestäni outoa.
704
01:02:21,151 --> 01:02:24,391
Se oli hauskaa,
sillä hän on yleensä hermostunut.
705
01:02:24,471 --> 01:02:28,352
Sitten hän puhui kanssani viisi minuuttia.
706
01:02:28,432 --> 01:02:31,792
Hän siirsi taian ja sähköisyyden minuun.
707
01:02:31,872 --> 01:02:35,592
Sitten hän kertoi kuvaajalle,
mitä tekisimme.
708
01:02:35,672 --> 01:02:38,792
Sitten valaisijalle ja maskeeraajalle.
709
01:02:38,872 --> 01:02:41,552
Hän pyöri kaikkialla kuin lisko.
710
01:02:41,632 --> 01:02:45,912
Sellainen hän oli.
Kaikki pyöri hänen ympärillään.
711
01:02:46,552 --> 01:02:49,192
Hän tulee sinua kohti. Ei!
712
01:02:50,432 --> 01:02:55,113
Noin.
-Katso häntä, Cristina.
713
01:02:55,193 --> 01:02:57,753
Lähemmäs.
714
01:03:02,713 --> 01:03:05,913
Sanot: "Ei!" Yhtäkkiä häntä puukotetaan.
715
01:03:05,993 --> 01:03:09,753
Hän kaatuu jalkojesi juurelle.
716
01:03:09,833 --> 01:03:15,393
Joka aamu he
kiinnittivät teipin neuloilla.
717
01:03:15,473 --> 01:03:19,394
Kun kuvasimme kohtauksia,
Dario tuli luokseni -
718
01:03:19,474 --> 01:03:22,234
ja varmisti, etteivät ne irtoaisi.
719
01:03:22,314 --> 01:03:26,914
Hän halusi tarkistaa,
että ne olivat kunnolla kiinni.
720
01:03:26,994 --> 01:03:32,194
Se oli epämukavaa.
Silmäni eivät liikkuneet kunnolla.
721
01:03:32,274 --> 01:03:37,514
Hänelle se oli luonnollista,
ja hän sai muutkin tuntemaan niin.
722
01:03:42,755 --> 01:03:47,315
Dario tekee tietynlaisia elokuvia.
723
01:03:47,395 --> 01:03:51,595
Ne eivät seuraa
italialaisen elokuvan perinteitä.
724
01:03:51,675 --> 01:03:55,795
Argenton elokuvat
ovat suosittuja ulkomailla,
725
01:03:55,875 --> 01:04:00,795
jossa on tällaisten elokuvien kulttuuria.
Jopa Yhdysvalloissa.
726
01:04:01,515 --> 01:04:06,755
Minä ja Dario
ystävystyimme jo ennen elokuvan tekoa.
727
01:04:06,835 --> 01:04:12,276
Sitten teimme hyvän elokuvan.
Yhden parhaistamme.
728
01:04:12,356 --> 01:04:15,076
Siitä tuli suosittu ympäri maailmaa.
729
01:04:15,156 --> 01:04:21,676
Tallot häntä. Näin.
Kovaa. Raivoisasti, ymmärrätkö?
730
01:04:21,756 --> 01:04:26,836
Hänellä oli kireyttä Marsillachin kanssa.
Tämän oli oltava likomärkä.
731
01:04:26,916 --> 01:04:31,476
Dario halusi,
että jotain näkyisi paidan läpi.
732
01:04:31,556 --> 01:04:36,397
Hän ei halunnut olla ilman rintaliivejä.
Dario lähetti minut -
733
01:04:36,477 --> 01:04:40,837
pyytämään Cristinaa
ottamaan rintaliivit pois.
734
01:04:40,917 --> 01:04:44,437
Aluksi hän suostui, sitten ei.
735
01:04:44,517 --> 01:04:49,357
Kerroin Dariolle, että hän ei suostunut.
736
01:04:49,437 --> 01:04:54,917
Dario suuttui niin paljon,
ettei puhunut enää Cristinalle.
737
01:04:56,837 --> 01:05:00,838
Näyttelijöiden ohjaajana Argento -
738
01:05:00,918 --> 01:05:05,318
on mielestäni mahtava.
Hän auttoi minua paljon.
739
01:05:05,398 --> 01:05:10,118
En tiedä, oliko se tarkoituksellista,
mutta hän auttoi paljon.
740
01:05:10,198 --> 01:05:12,798
Se oli kylmän etäistä,
741
01:05:12,878 --> 01:05:17,878
jopa halveksuvaa.
Hän ei puhunut kanssani -
742
01:05:17,958 --> 01:05:21,558
tai antanut neuvoja. Se oli aika kylmää.
743
01:05:21,638 --> 01:05:28,039
"Mene tuonne ja tee näin.
Onko valmista? Hyvä, aloitetaan."
744
01:05:28,519 --> 01:05:31,999
Hän oli kuitenkin
kuin isä tyttärensä kanssa.
745
01:05:32,079 --> 01:05:35,839
"Autetaan tyttöä -
746
01:05:35,919 --> 01:05:40,359
pääsemään sisään elokuvan tunnelmaan."
747
01:05:40,439 --> 01:05:43,759
En tuntenut,
että minua kohdeltiin huonosti.
748
01:05:43,839 --> 01:05:48,559
En tuntenut, että olin uhri.
749
01:05:48,639 --> 01:05:51,640
Olimme samanarvoisia.
750
01:05:51,720 --> 01:05:55,680
Minä autoin häntä, ja hän minua.
751
01:05:55,760 --> 01:05:59,160
Viimeinen muistoni -
752
01:06:00,160 --> 01:06:05,440
Dario Argentosta kuvauksissa on...
753
01:06:05,520 --> 01:06:08,440
Taisimme halata toisiamme.
754
01:06:12,360 --> 01:06:16,961
Olen kaksi Dario Argentoa.
Yksi elää tavallista elämää.
755
01:06:17,041 --> 01:06:22,841
Sitten on toinen,
joka käy syvää keskustelua itsensä kanssa.
756
01:06:22,921 --> 01:06:25,601
Pimeän puolensa kanssa.
757
01:06:25,681 --> 01:06:30,281
Se, jolla on kokemuksia
unenomaisen ja mahdottoman kanssa -
758
01:06:30,361 --> 01:06:35,241
ja siirtää tunteet yleisölle.
Olemme kaksi eri henkilöä.
759
01:06:39,521 --> 01:06:46,322
Miten kuvailisit Dario Argentoa?
Kuka hän on?
760
01:06:51,882 --> 01:06:53,522
En tiedä.
761
01:06:54,242 --> 01:06:57,722
En tiedä, kuka hän on.
762
01:06:57,802 --> 01:07:01,442
Anteeksi, en osaa vastata.
763
01:07:12,563 --> 01:07:15,683
Saisinko kysyä, mitä taskussasi on?
764
01:07:16,963 --> 01:07:21,003
Mitä?
-Jos tutkisin taskusi, mitä löytäisin?
765
01:07:21,083 --> 01:07:23,123
Kuin poliisiko?
-Näytä.
766
01:07:25,283 --> 01:07:29,163
Tulitikkuja,
10 liiraa ja kaksi elokuvalippua.
767
01:07:29,243 --> 01:07:32,964
Toinen on Ritari Siniparta.
Katsoin sen äskettäin.
768
01:07:33,044 --> 01:07:36,004
Edellispäivänä.
Toinen on Viimeinen valtias.
769
01:07:38,364 --> 01:07:39,964
Puhelin.
770
01:07:47,284 --> 01:07:49,084
Kaukosäädin.
771
01:07:59,885 --> 01:08:01,965
Pieni juna.
772
01:08:02,685 --> 01:08:06,085
Veitsi, jonka löysin, ja kumilenkki.
773
01:08:06,965 --> 01:08:09,765
Puoliksi syöty karamelli. Älä katso.
774
01:08:10,725 --> 01:08:17,285
Tätä kiveä tuskin näkee.
Kiiltävä kivi.
775
01:08:17,365 --> 01:08:21,885
Runo, jonka käänsin.
776
01:08:21,965 --> 01:08:26,286
Englantilaisen John Donnen runo
1600-luvulta nimeltä Särkynyt sydän.
777
01:08:26,366 --> 01:08:31,926
Sen yllä on
lainaus Chaplinilta Ritari Siniparrasta.
778
01:08:32,006 --> 01:08:36,606
"Epätoivo on huumetta, joka
aiheuttaa ihmisissä välinpitämättömyyttä."
779
01:08:36,686 --> 01:08:38,806
Mieti sitä hetki.
780
01:08:39,926 --> 01:08:43,486
Olet henkilö,
joka kaipaa eristyneisyyttä ja rauhaa.
781
01:08:43,566 --> 01:08:47,646
Haluat kirjoittaa yksin hotelleissa.
782
01:08:47,726 --> 01:08:51,967
Nykyään puhelin on aina mukana.
Onko se ongelma?
783
01:08:52,047 --> 01:08:56,047
Ei ole. Laitan sen hiljaiselle niin,
784
01:08:56,127 --> 01:09:00,207
että minua ei häiritä. Joten...
785
01:09:07,447 --> 01:09:10,767
Sanoin ennen,
että hän toi minut maailmaan -
786
01:09:10,847 --> 01:09:15,968
olemaan pääosa hänen elokuvissaan
hänen erottuaan äidistäni.
787
01:09:16,048 --> 01:09:20,408
Isä ja minä olemme
samanlaisia henkisesti ja fyysisesti.
788
01:09:20,488 --> 01:09:25,048
Hänellä on lähes aina
naisia päähenkilöinä.
789
01:09:25,128 --> 01:09:29,208
Hän taitaa samaistua päähenkilöihin,
790
01:09:29,288 --> 01:09:32,688
joten olen ikään kuin isäni jatke.
791
01:09:32,768 --> 01:09:38,368
Lapsuutemme olivat samanlaisia.
Olemme molemmat sulkeutuneita,
792
01:09:38,448 --> 01:09:42,329
kirjatoukkia, horoskoopiltamme
neitsyitä ja järjestelmällisiä.
793
01:09:42,409 --> 01:09:46,769
Kun minusta tuli näyttelijä, tajusin sen.
794
01:09:46,849 --> 01:09:53,129
Olin hänelle täydellinen päähenkilö.
Olen elokuvissa isäni.
795
01:09:53,929 --> 01:09:56,889
STENDHAL-SYNDROOMA
796
01:10:07,410 --> 01:10:12,170
Asia oli pitkään -
797
01:10:12,250 --> 01:10:15,370
päähenkilöni elokuvissani.
798
01:10:15,450 --> 01:10:21,290
Minuun vetosi hänen tapansa näytellä,
799
01:10:21,370 --> 01:10:26,010
poseerata ja kertoa tarinoita ilmeillään.
800
01:10:26,090 --> 01:10:31,450
Hänen kasvonsa, hymynsä ja silmänsä.
801
01:10:32,011 --> 01:10:36,651
Hän oli aina lempinäyttelijättäreni.
802
01:10:38,571 --> 01:10:43,891
Se raivo,
joka Argentossa oli Operaan asti,
803
01:10:43,971 --> 01:10:50,571
tuntuu kadonneen. Mitä tapahtui?
Mitä hänelle tapahtui 80-luvun lopulla?
804
01:10:50,651 --> 01:10:56,251
Opera käytti tosiaan
budjettiaan erinomaisesti.
805
01:10:56,331 --> 01:11:00,892
Dario käytti Oscarin voittanutta kuvaajaa
Ronny Tayloria.
806
01:11:00,972 --> 01:11:04,852
Siihen aikaan Dario kuvitteli -
807
01:11:04,932 --> 01:11:09,052
nosturin Parman Teatro Region katolla.
808
01:11:09,132 --> 01:11:13,612
Kamera laskeutuisi hitaasti -
809
01:11:13,692 --> 01:11:16,732
ja kuvaisi kaiken variksen näkökulmasta.
810
01:11:16,812 --> 01:11:21,012
Sen rakentamiseen ja testaamiseen
meni kolme viikkoa.
811
01:11:21,092 --> 01:11:27,173
Se ei toiminut hirveän hyvin.
Siihen aikaan niin voi vielä tehdä.
812
01:11:27,253 --> 01:11:34,253
Yhdessä vaiheessa teimme elokuvia
amerikkalaisnäyttelijöiden kanssa.
813
01:11:34,333 --> 01:11:40,653
Kansainvälisiä projekteja.
Nykyään se ei enää ole mahdollista.
814
01:11:41,893 --> 01:11:47,933
Operan jälkeinen muutos
taitaa liittyä isoisäni kuolemaan.
815
01:11:48,013 --> 01:11:53,974
Isoisäni Salvatoren kuolema
vaikutti häneen syvästi.
816
01:11:54,054 --> 01:11:58,494
Hän on muuttunut paljon,
kuten kaikki ihmiset.
817
01:11:58,574 --> 01:12:03,614
Elokuvamme ja työmme
ovat heijastuksia itsestämme.
818
01:12:03,694 --> 01:12:08,974
Isäni elokuvien muutos on luonnollista.
819
01:12:09,054 --> 01:12:14,615
On hyvä, ettei hän jäänyt paikoilleen
tekemään aina samaa elokuvaa.
820
01:12:14,695 --> 01:12:19,495
Henkilö, joka pysyy aina samanlaisena,
ei ole kehittynyt.
821
01:12:19,575 --> 01:12:25,375
Isäni on muuttunut.
Hänestä on tullut pehmeämpi ajan myötä.
822
01:12:25,455 --> 01:12:29,335
Hän ei haluaisi kuulla sitä,
mutta olen siihen tyytyväinen.
823
01:12:31,255 --> 01:12:35,975
Televisio on avain. Se kustantaa -
824
01:12:36,615 --> 01:12:38,695
kaikki italialaiset elokuvat.
825
01:12:38,775 --> 01:12:42,256
Vanhojen italialaisten elokuvien kanssa
oli eri lailla.
826
01:12:42,336 --> 01:12:48,176
Elokuvat tehdään televisiota varten,
ja televisiossa on sääntöjä.
827
01:12:48,936 --> 01:12:52,136
Yksi niistä on ikäraja. Jos sitä rikkoo,
828
01:12:52,216 --> 01:12:55,096
joutuu palauttamaan kaikki rahat.
829
01:12:55,176 --> 01:13:00,496
Se muutti elokuvan.
Ohjaajat eivät enää voineet -
830
01:13:00,576 --> 01:13:04,416
ilmaista mielikuvitustaan
haluamallaan tavalla.
831
01:13:06,937 --> 01:13:12,137
Darion mukaan he tekivät elokuvia,
sitten niitä muutettiin.
832
01:13:15,737 --> 01:13:20,937
Se oli vain markkinoiden vika.
Sellaisia elokuvia ei enää kaivattu.
833
01:13:24,577 --> 01:13:31,538
Argentossa on jotain loistokkaampaa
kuin usein kuvitellaan.
834
01:13:31,618 --> 01:13:36,058
Elokuvantekijänä hän on aina onnistunut -
835
01:13:36,138 --> 01:13:42,058
olemaan oma itsensä.
Sitä ei voi ikinä ottaa pois.
836
01:13:42,138 --> 01:13:47,378
Hän on oma itsensä,
eikä ole ikinä tinkinyt siitä.
837
01:13:47,458 --> 01:13:51,258
Pidän kaikista hänen töistään.
838
01:13:51,338 --> 01:13:57,699
Jotkut toimivat paremmin kuin toiset,
839
01:13:57,779 --> 01:14:01,259
mutta kaikki ovat Argenton elokuvia.
840
01:14:01,339 --> 01:14:05,939
Hänen jälkensä on pysyvä.
841
01:14:06,019 --> 01:14:08,979
Tavallaan minusta tuntuu,
842
01:14:09,979 --> 01:14:13,819
ettei häntä ole täysin noteerattu -
843
01:14:13,899 --> 01:14:18,659
aikamme suurimpien
visuaalisten elokuvantekijöiden joukossa.
844
01:14:18,739 --> 01:14:21,779
PIDÄTKÖ HITCHCOCKISTA?
845
01:14:26,900 --> 01:14:28,820
Olin saanut elokuvaidean,
846
01:14:28,900 --> 01:14:32,700
jota ajattelin suositella Argentolle.
847
01:14:32,780 --> 01:14:35,260
Se oli Seven.
848
01:14:35,340 --> 01:14:42,020
Tuotokseni muotoutui vieläkin
"amerikkalaistuneemmaksi",
849
01:14:42,100 --> 01:14:45,980
ja siitä tuli suuri menestys.
850
01:14:47,541 --> 01:14:52,141
Sanon aina Dariolle,
että elokuva oli hänen ansiotaan.
851
01:14:54,021 --> 01:14:57,421
Aluksi hän oli vallankumouksellinen.
852
01:14:57,501 --> 01:15:03,381
Hän halusi erottua joukosta
ja olla muita parempi.
853
01:15:04,261 --> 01:15:06,941
Sitten hän kehitti systeemin.
854
01:15:07,021 --> 01:15:11,581
Aluksi hänen elokuviaan ja muitakin -
855
01:15:11,661 --> 01:15:16,582
italialaisia elokuvia
tehtiin ylittämään edeltäjänsä.
856
01:15:17,542 --> 01:15:21,502
Niissä oli enemmän verta,
outoutta ja hulluutta.
857
01:15:21,582 --> 01:15:25,062
Televisio muutti sen kaiken.
858
01:15:27,142 --> 01:15:33,382
Trauma on käännekohta.
Se on vähemmän taidetta -
859
01:15:33,462 --> 01:15:39,943
ja teatteria.
Se kuuluu amerikkalaiseen maailmaan.
860
01:15:41,503 --> 01:15:44,143
Trauma oli vaikea elokuva.
861
01:15:44,223 --> 01:15:47,623
Halusin aina työskennellä isäni kanssa.
862
01:15:47,703 --> 01:15:52,103
Mutta aloitin yhdeksänvuotiaana,
ja hän valitsi minut vasta 16-vuotiaana.
863
01:15:52,183 --> 01:15:55,583
Olin tehnyt jo useita elokuvia -
864
01:15:55,663 --> 01:15:58,943
näyttelijänä
suurten elokuvantekijöiden kanssa.
865
01:15:59,023 --> 01:16:02,583
Ihmettelin, milloin hän valitsisi minut.
Sitten niin kävi.
866
01:16:02,663 --> 01:16:05,944
Pelkäsin hirveästi,
että olisin hänelle pettymys.
867
01:16:06,024 --> 01:16:11,184
Lisäksi elokuva oli englanniksi,
ja puhuin romanialaisella aksentilla.
868
01:16:11,264 --> 01:16:17,304
Teemana oli anoreksia.
Sisareni Anna kärsi anoreksiasta,
869
01:16:17,384 --> 01:16:20,984
joten se oli arka aihe.
870
01:16:21,064 --> 01:16:24,344
Olin lukenut paljon kirjallisuutta.
871
01:16:24,424 --> 01:16:28,544
90-luvun alussa
ei tiedetty paljoa anoreksiasta.
872
01:16:28,624 --> 01:16:33,305
Se oli todella raskasta.
873
01:16:33,945 --> 01:16:38,825
Emme olleet koskaan puhuneet -
874
01:16:38,905 --> 01:16:42,025
aiheesta Annan kanssa.
875
01:16:42,105 --> 01:16:45,625
Että teimme hänestä elokuvaa.
876
01:16:45,705 --> 01:16:50,785
Siihen aikaa sanottiin,
että anoreksia johtuu siitä,
877
01:16:50,865 --> 01:16:55,345
että isä ei ole läsnä,
ja äiti on läsnä liikaa.
878
01:16:55,426 --> 01:16:58,626
Siitä elokuvakin oikeastaan kertoo.
879
01:16:58,706 --> 01:17:04,706
Äidin hahmo perustui omaan äitiini,
ja minä näyttelin sisartani.
880
01:17:04,786 --> 01:17:10,386
Sisareni tuli katsomaan elokuvan,
mutta emme puhuneet siitä.
881
01:17:10,466 --> 01:17:12,786
"Tein tämän sinun vuoksesi."
882
01:17:12,866 --> 01:17:18,186
Se oli psykodraamaa, mutta vain elokuva.
883
01:17:18,266 --> 01:17:22,787
Se ei auttanut ketään,
korkeintaan vain meitä.
884
01:17:23,027 --> 01:17:28,227
Uusi elokuva psykologisen trillerin
mestarilta, Dario Argentolta.
885
01:17:31,147 --> 01:17:34,907
En muista Stendhal-syndroomaa niin hyvin,
886
01:17:34,987 --> 01:17:39,987
mutta Asian kanssa tehdyistä elokuvista
se on koskettavin.
887
01:17:40,067 --> 01:17:46,588
Se on upea elokuva.
Se on psykologisempi -
888
01:17:46,668 --> 01:17:51,308
kuin Inferno,
joka on hänen elokuvistaan unenomaisin.
889
01:17:54,028 --> 01:18:00,308
Stendhal-syndrooma on suosikkini
yhdessä tekemistä elokuvistamme.
890
01:18:00,388 --> 01:18:05,628
Tunsin suurta vapautta
pääosaa näytellessäni.
891
01:18:05,708 --> 01:18:11,948
Hän oli voimakas hahmo.
Muistan, kuinka kuvauksissa -
892
01:18:12,028 --> 01:18:15,629
hän ikään kuin kummitteli minua.
893
01:18:15,709 --> 01:18:19,949
Jopa kuvausten loputtua
hahmo pysyi mukanani.
894
01:18:20,029 --> 01:18:23,429
Hän ei ollut mikään valonsäde.
Hän oli synkkä.
895
01:18:28,389 --> 01:18:33,909
Eteenpäin. Älä pysähdy.
896
01:18:34,749 --> 01:18:36,509
Seuraava.
897
01:18:36,589 --> 01:18:40,830
Avaa se heti, ymmärrätkö?
898
01:18:40,910 --> 01:18:43,430
Sitten spottivalo. Onko selvä?
899
01:18:43,510 --> 01:18:47,590
Mitä katselet? Katseletko alas?
-Nyt katson.
900
01:18:48,110 --> 01:18:50,030
Toinen katse.
901
01:18:50,110 --> 01:18:55,750
Stendhal-syndroomassa oli kohtauksia,
joita oli todella hankala näytellä.
902
01:18:55,830 --> 01:19:01,750
Siihen aikaan en kehdannut kysyä isältä,
miksi teimme sellaisia kohtauksia.
903
01:19:01,830 --> 01:19:05,111
Hän vastasi aina:
"Koska elokuva on sellainen.
904
01:19:05,191 --> 01:19:09,831
Olet tyttäreni, mutta myös näyttelijä.
Noudata käsikirjoitusta."
905
01:19:09,911 --> 01:19:13,191
En osaa selittää, miksi -
906
01:19:13,271 --> 01:19:18,311
kuvasimme niin äärimäisiä kohtauksia.
907
01:19:18,391 --> 01:19:23,871
On epätavallista, että isä ja tytär
tekevät niin äärimmäisiä kohtauksia,
908
01:19:23,951 --> 01:19:29,272
jopa seksuaalisesta näkökulmasta,
varsinkin nuorena parikymppisenä.
909
01:19:29,352 --> 01:19:34,712
Mutta suhteemme on tavallaan kasvanut -
910
01:19:34,792 --> 01:19:37,832
juuri sen vuoksi,
että olemme sukeltaneet -
911
01:19:37,912 --> 01:19:43,232
yhdessä ihmisen psyykeen
ja selvinneet haavoittumatta.
912
01:19:44,232 --> 01:19:48,392
Hän on herkkä tyttö,
joka haluaa poliisiksi.
913
01:19:48,472 --> 01:19:51,432
Juuri senkaltainen vahva herkkyys -
914
01:19:51,512 --> 01:19:56,673
lopulta ilmenee voimakkaista maalauksista.
915
01:19:56,753 --> 01:20:00,633
Matkallaan hän eksyy. Hän on turisti.
916
01:20:01,273 --> 01:20:04,793
Hän voi huonosti,
ja yliherkkyys tulee esiin.
917
01:20:04,873 --> 01:20:10,353
Hänen identiteettinsä hajoaa,
ja eri palaset tulevat esiin.
918
01:20:10,873 --> 01:20:13,873
Hän ei hallitse itseään.
919
01:20:13,953 --> 01:20:20,194
Isän ja tyttären suhde on erityinen.
Monet naiset ovat varmaan kateellisia -
920
01:20:20,274 --> 01:20:26,554
niin luovasta,
taiteellisesta ja onnellisesta suhteesta.
921
01:20:26,634 --> 01:20:30,114
He ovat molemmat kiehtovia henkilöitä,
922
01:20:30,194 --> 01:20:35,354
hieman hillittömiä ja sensuroimattomia.
923
01:20:36,194 --> 01:20:40,554
Heillä on omat rajansa ja sääntönsä,
mutta -
924
01:20:41,834 --> 01:20:44,714
he tekevät elokuvia ilolla.
925
01:20:44,794 --> 01:20:48,075
Kaikki elämässä
ei voi tietenkään olla iloa,
926
01:20:48,155 --> 01:20:51,755
mutta he ovat, missä haluavat.
He ovat ylpeitä itsestään -
927
01:20:51,835 --> 01:20:54,275
ja luovat taikaa.
928
01:20:54,355 --> 01:20:58,635
Harvat isät ja tyttäret -
929
01:20:58,715 --> 01:21:04,075
ovat työskennelleet yhdessä
niin kunnianhimoisissa projekteissa.
930
01:21:21,996 --> 01:21:27,276
Hänen kasvonsa, ja...
-Ja minä laulan.
931
01:21:28,196 --> 01:21:32,636
Kun kuvasimme
Oopperan kummituksen seksikohtauksen,
932
01:21:32,716 --> 01:21:38,597
sen yllä oli Damokleen miekka.
Emme olleet keskustelleet siitä etukäteen.
933
01:21:38,677 --> 01:21:45,197
Äidinäitini Fulvia oli paikalla.
Hän oli meille läheinen.
934
01:21:45,277 --> 01:21:49,237
Hän tuli Budapestista
tapaamaan juuri sinä päivänä.
935
01:21:49,317 --> 01:21:54,557
Isoäitini käänsi tuolinsa,
ettei hän näkisi kohtausta.
936
01:21:54,637 --> 01:21:59,557
Minua hävetti.
Minulla oli enkelitatuointi vatsassa.
937
01:21:59,637 --> 01:22:02,678
Se peitettiin meikillä.
938
01:22:02,758 --> 01:22:08,078
Isäni oli valittanut kuvaajalle,
että tatuointi oli liian iso.
939
01:22:08,158 --> 01:22:11,598
Se itketti vielä enemmän.
Minulla oli nöyryytetty olo.
940
01:22:11,678 --> 01:22:14,798
Olin menettämässä neitsyyteni
isäni edessä.
941
01:22:14,878 --> 01:22:18,038
Se oli äärimmäistä Elektra-kompleksia.
942
01:22:18,118 --> 01:22:24,678
Se oli todella raskasta.
Haluaisin unohtaa sen päivän.
943
01:22:24,758 --> 01:22:31,679
Kohtauksen jälkeen itkin.
Isäni ei. Hän oli helpottunut.
944
01:22:53,399 --> 01:22:57,080
Minun piti esiintyä Pelurissa,
mutta olin Yhdysvalloissa -
945
01:22:57,160 --> 01:23:01,200
tekemässä toista elokuvaani -
946
01:23:01,280 --> 01:23:05,000
ohjaajana. Petollinen on ihmissydän
alkoi äkillisesti.
947
01:23:05,080 --> 01:23:09,000
En ehtinyt matkaamaan Italiaan.
Sain ainutlaatuisen tilaisuuden -
948
01:23:09,080 --> 01:23:14,240
ohjata toisen elokuvani
27-vuotiaana Yhdysvalloissa.
949
01:23:14,320 --> 01:23:17,080
Isäni suuttui pahasti.
950
01:23:18,400 --> 01:23:23,641
Hän ei puhunut minulle
muutamaan vuoteen sen johdosta.
951
01:23:23,721 --> 01:23:28,201
Se oli minulle kamalaa,
mutta varmaan hänellekin.
952
01:23:28,281 --> 01:23:31,401
Muistan, kuinka otin häneen yhteyttä -
953
01:23:31,481 --> 01:23:35,401
kuvausten päätyttyä -
954
01:23:35,481 --> 01:23:40,321
pyytääkseni neuvoja.
Meni aikaa, ennen kuin suhteemme -
955
01:23:40,401 --> 01:23:45,602
oli taas kuin ennen elokuvaa.
Vasta, kun tulin äidiksi.
956
01:23:46,762 --> 01:23:50,802
Argento, työsi on pelotella ihmisiä.
957
01:23:50,882 --> 01:23:56,642
Niin. Se on työtä,
mutta myös kulttuurillinen luonteeni.
958
01:23:56,722 --> 01:24:00,482
Se johtuu ehkä myös
painajaisistani ja unistani -
959
01:24:00,562 --> 01:24:04,682
ja kulttuurisista valinnoista.
Se on monimutkaista.
960
01:24:04,762 --> 01:24:08,482
En halua sanoa,
että luonteeni on pelotella.
961
01:24:08,562 --> 01:24:13,403
Kauhu on jotain,
jolla aloittelijat provosoivat.
962
01:24:14,283 --> 01:24:20,003
Minä etsin paniikkia, mikä on enemmän.
Se työntyy syvemmälle.
963
01:24:20,083 --> 01:24:24,963
Jos paniikkia vertaa kauhuun ja
pelkoon,
964
01:24:25,043 --> 01:24:29,843
esimerkiksi pelko on 38 asteen kuumetta.
965
01:24:29,923 --> 01:24:32,603
Paniikki on 41-asteista kuumehouretta.
966
01:24:32,683 --> 01:24:39,204
Vuosia sitten sanoin,
että pelko on 38-asteista kuumetta,
967
01:24:39,284 --> 01:24:42,124
ja paniikki paljon korkeampaa.
968
01:24:42,204 --> 01:24:46,124
Yritin selittää paniikkia hauskasti.
969
01:24:46,204 --> 01:24:50,884
Paniikki on myös jotain selittämätöntä,
970
01:24:50,964 --> 01:24:56,724
joka vie tuntemattomaan ulottuvuuteen -
971
01:24:57,484 --> 01:25:01,004
ja jota ei voi hallita.
972
01:25:01,725 --> 01:25:07,605
Ainoa kerta, kun näin isäni itkevän,
oli, kun isoisäni Salvatore kuoli.
973
01:25:07,685 --> 01:25:13,685
Olimme Vatikaanissa pääsiäisenä,
ja paavi Johannes Paavali II piti puheen.
974
01:25:13,765 --> 01:25:17,485
Isäni ei ollut silloin
vielä uskonnollinen.
975
01:25:17,565 --> 01:25:21,885
En tiedä, miksi
hän vei minut ja Fioren tapaamaan paavia.
976
01:25:21,965 --> 01:25:28,606
Puhe sai isäni purskahtamaan itkuun.
Hän piti käsiään näin.
977
01:25:28,686 --> 01:25:34,166
Hän pyysi anteeksiantoa ja itki.
978
01:25:35,566 --> 01:25:39,006
Tiesin, että hän puhui isoisäni kanssa.
979
01:25:39,086 --> 01:25:45,446
Oli voimakas ja koskettava kokemus -
980
01:25:45,526 --> 01:25:51,006
nähdä isäni niin haavoittuvaisena.
Hän on mies toisesta ajasta.
981
01:25:51,086 --> 01:25:54,327
Hän ei näytä
haavoittuvaisuuttaan edes nykyään.
982
01:25:54,407 --> 01:25:57,247
Hän ei halua näyttää heikolta.
983
01:25:58,607 --> 01:26:05,167
Ennen kuin aloin edes kirjoittaa tarinaa,
mietin, että Dario sopisi isän rooliin.
984
01:26:05,247 --> 01:26:08,727
Ehkä siksi, että tunnen hänet niin hyvin.
985
01:26:08,807 --> 01:26:13,047
Hän on niin italialainen
liikkeiltään ja puhetavaltaan.
986
01:26:13,127 --> 01:26:18,288
Muistan, kun hän
esitteli Oopperan kummituksen yleisölle.
987
01:26:18,368 --> 01:26:24,968
Hän seisoi lavalla ja puhui iät ja ajat.
Ihmiset taputtivat kuin elokuvaa.
988
01:26:25,048 --> 01:26:28,968
Hän on karismaattisempi
kuin ranskalaiset ja muut koomikot.
989
01:26:29,048 --> 01:26:32,008
Ajattelin, että hän olisi täydellinen.
990
01:26:32,088 --> 01:26:38,168
Vielä parempi kuin Umberto D:n näyttelijä
De Sican elokuvassa.
991
01:26:43,849 --> 01:26:45,569
Miksi teen elokuvia?
992
01:26:46,249 --> 01:26:49,489
Miksi teen niitä? Tiedän tarkalleen.
993
01:26:49,569 --> 01:26:52,809
Teen niitä, koska haluan olla rakastettu.
994
01:27:21,490 --> 01:27:24,570
Auto saapuu neljältä.
-Selvä.
995
01:27:31,210 --> 01:27:33,970
Voinko auttaa, maestro?
-Kiitos.
996
01:27:36,451 --> 01:27:39,371
Dariossa on jotain epänormaalia.
997
01:27:39,451 --> 01:27:42,771
Hän jopa näyttää olentomaiselta.
998
01:27:42,851 --> 01:27:46,371
Hän saa miettimään,
999
01:27:46,451 --> 01:27:50,651
onko hän mörkö,
zombi vai turhautunut maalari.
1000
01:27:50,731 --> 01:27:54,691
Sitä ei oikeastaan tiedä,
mutta se on osa Argenton mysteeriä.
1001
01:27:54,771 --> 01:27:59,811
Jokainen elokuvantekijä
haluaa olla teoksensa allekirjoittaja -
1002
01:27:59,891 --> 01:28:04,252
ja ruumiillistuma. Hän on sitä.
1003
01:28:04,332 --> 01:28:08,812
Hän teki sen omalla tavallaan.
Sitä ei voi ikinä viedä häneltä.
1004
01:28:08,892 --> 01:28:15,212
Darion elokuvia voi katsoa vielä 20,
30 tai sadan vuoden kuluttua -
1005
01:28:15,292 --> 01:28:18,972
kuten suurten maalarien, kuvanveistäjien,
1006
01:28:19,052 --> 01:28:23,772
säveltäjien ja kirjailijoiden teoksia.
1007
01:28:23,852 --> 01:28:28,773
Hänellä tulee olemaan perintö.
Emme saa unohtaa sitä.
1008
01:28:28,853 --> 01:28:33,813
Hän saa haluamaan elää ja perustaa perhe.
1009
01:28:33,893 --> 01:28:40,453
Hän saa haluamaan tehdä elokuvia
ja katsoa muiden elokuvia.
1010
01:28:40,533 --> 01:28:45,133
Kun pyysin häntä elokuvaani,
hän kysyi miksi.
1011
01:28:45,213 --> 01:28:47,973
"Etkö näe, että olen nuori?" Vastasin:
1012
01:28:48,053 --> 01:28:51,974
"Näen, mutta voimme tehdä
sinusta vanhemman näköisen."
1013
01:28:52,054 --> 01:28:55,494
Hän on tosiaan ikuinen teini,
1014
01:28:55,574 --> 01:29:00,774
jolla on aikuisen elokuvallinen älykkyys.
1015
01:29:00,854 --> 01:29:04,014
Hän käyttäytyy kuin ikiteini.
1016
01:29:04,694 --> 01:29:08,654
Monet ohjaajat
ovat ottaneet häneltä oppia.
1017
01:29:08,734 --> 01:29:11,574
Esimerkiksi Tim Burton -
1018
01:29:11,654 --> 01:29:15,334
tuli Roomaan ja halusi tavata Argenton.
1019
01:29:15,414 --> 01:29:18,695
Mitä he tekivät? Juttelivatko he? Eivät.
1020
01:29:18,775 --> 01:29:24,375
He tiesivät,
että he olivat tavallisia ihmisiä.
1021
01:29:26,455 --> 01:29:29,935
Tim Burton on Tim Burton.
1022
01:29:30,015 --> 01:29:34,775
Huonosti pukeutuva mies rumilla kengillä -
1023
01:29:34,855 --> 01:29:38,375
ja mustassa takissa.
1024
01:29:38,455 --> 01:29:41,695
Isot etuhampaat ja pitkät hiukset.
1025
01:29:42,175 --> 01:29:44,736
Dario Argenton tunnemme.
1026
01:29:44,816 --> 01:29:50,856
He tietävät muuttuvansa,
kun he työskentelevät.
1027
01:29:50,936 --> 01:29:54,776
Kauhuelokuva
on kuin panttivankineuvottelu.
1028
01:29:54,856 --> 01:29:58,696
Ohjaaja menee pankkiin
ja uhkaa ampua panttivangin.
1029
01:29:58,776 --> 01:30:02,376
Yleisö ei usko,
joten hän ampuu panttivangin.
1030
01:30:02,456 --> 01:30:05,616
Sitten he tajuavat, että hän on tosissaan.
1031
01:30:05,696 --> 01:30:09,097
Argento tekee niin. Hän ylittää rajan.
1032
01:30:09,177 --> 01:30:14,537
De Palma ja Carpenter
ovat tavallisia ihmisiä.
1033
01:30:14,617 --> 01:30:17,297
Dario on Dario. Hän on ainutlaatuinen.
1034
01:30:17,377 --> 01:30:20,337
Koska Dario Argento on kauhu.
1035
01:30:20,417 --> 01:30:26,177
Muistan, kun
olimme New Yorkissa Inferno 80:n aikaan.
1036
01:30:26,257 --> 01:30:31,457
Alien oli juuri ilmestynyt.
Kävimme katsomassa sen Darion kanssa.
1037
01:30:31,537 --> 01:30:37,458
Pelkäsimme niin paljon,
että käperryimme penkille.
1038
01:30:37,538 --> 01:30:39,618
Muistan sen kuin eilisen.
1039
01:30:39,698 --> 01:30:44,858
Hän viihtyi seurassamme.
Hän vitsaili paljon.
1040
01:30:44,938 --> 01:30:48,938
Hänellä oli todella hyvä huumorintaju.
1041
01:30:49,018 --> 01:30:52,218
Uskomatonta, mutta totta.
1042
01:30:52,298 --> 01:30:56,098
Elokuvien teko
on eri asia kuin oma luonne.
1043
01:30:56,178 --> 01:30:59,779
Hän ei ole onneksi
ikinä ajatellut olevansa tähti.
1044
01:30:59,859 --> 01:31:03,139
Näin hän
on onnistunut pitämään jalat maassa.
1045
01:31:03,219 --> 01:31:05,499
Dario Argento on Dario Argento.
1046
01:31:05,579 --> 01:31:08,819
Samaten kuin
Andy Warhol maalaa Warhol-maalauksia.
1047
01:31:08,899 --> 01:31:11,139
Hän on suuri taiteilija.
1048
01:31:11,219 --> 01:31:15,299
Nuoret tutustuvat hänen elokuviinsa
ja ihastuvat niihin.
1049
01:31:15,379 --> 01:31:19,819
Mutta monet tietävät vain,
että hän on se kauhutyyppi.
1050
01:31:19,899 --> 01:31:22,379
"Kuka Dario Argento on?"
1051
01:31:22,459 --> 01:31:25,580
"Hän teki Manaajan. Etkö nähnyt sitä?"
1052
01:31:25,660 --> 01:31:30,420
Hänestä tuli universaali.
Dario on yhtä kuin kauhu.
1053
01:31:31,340 --> 01:31:37,420
Voitin David di Donatellon 18-vuotiaana.
Vein palkinnon kotiin.
1054
01:31:37,500 --> 01:31:41,500
Isäni, joka
on yksi Italian suurimmista ohjaajista,
1055
01:31:41,580 --> 01:31:45,220
ei ollut ikinä ollut edes ehdokkaana,
saati sitten voittanut.
1056
01:31:45,300 --> 01:31:49,140
Myöhemmin hän voitti sen elämäntyöstään.
1057
01:31:49,220 --> 01:31:55,541
Menin kotiin, katselimme toisiamme
ja hän sanoi: "Mitä väliä?"
1058
01:31:55,621 --> 01:31:58,381
Se vapautti minut,
1059
01:31:58,461 --> 01:32:04,581
koska mietin, mitä väliä palkinnoilla oli.
1060
01:32:04,661 --> 01:32:10,101
Se oli tärkeä opetus.
Kyse ei ole palkinnoista, vaan työstä.
1061
01:32:10,181 --> 01:32:14,461
Työ on tärkeintä. Elokuva on palkinto.
1062
01:32:14,541 --> 01:32:19,222
On ihme päästä tekemään elokuvia,
varsinkin nykyään.
1063
01:32:21,302 --> 01:32:23,022
Unelmani -
1064
01:32:24,142 --> 01:32:26,462
ovat muuttuneet.
1065
01:32:26,542 --> 01:32:31,302
Ne ovat muuttuneet mukanani.
1066
01:32:34,022 --> 01:32:37,182
Uskon, että -
1067
01:32:38,062 --> 01:32:42,423
aion yhä tutkia -
1068
01:32:43,383 --> 01:32:46,903
sisintäni -
1069
01:32:47,983 --> 01:32:49,823
ja pimeää puoltani.
1070
01:32:51,183 --> 01:32:56,623
Pimeää puoltani,
joka on itse asiassa -
1071
01:32:58,903 --> 01:33:02,383
todellinen syy siihen,
1072
01:33:02,463 --> 01:33:06,543
miksi teen elokuvia tällä tavalla.
1073
01:33:25,824 --> 01:33:28,784
Kuolema on vääjäämätön.
1074
01:33:28,864 --> 01:33:33,265
Sitä ei voi paeta, mutta en ajattele sitä.
1075
01:34:26,827 --> 01:34:30,107
Sait minut löpisemään
lähes kahden tunnin ajan.
1076
01:34:32,107 --> 01:34:35,787
Varttia vaille.
-Ei, kello on yksitoista.
1077
01:34:35,867 --> 01:34:37,387
Se on kymmenen.
1078
01:34:38,227 --> 01:34:40,347
Tunnin ajan.
1079
01:34:46,587 --> 01:34:50,028
Tekstitys: Harri Jokinen
www.junefirst.tv
92978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.