All language subtitles for Dario.Argento.Panico.2023.NORDiC.1080p.AMZN.WEB-DL.H.264-PANDEMONiUM.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,367 --> 00:00:41,167 Hän on pikemminkin maalari - 2 00:00:41,247 --> 00:00:43,887 tai muusikko, 3 00:00:43,967 --> 00:00:46,687 mutta hän käyttää elokuvaa medianaan. 4 00:00:52,167 --> 00:00:54,807 Hänen murhansa, raakuuteensa - 5 00:00:54,887 --> 00:00:58,687 ja pahanlaatuisuutensa on hallitsematonta, 6 00:00:58,767 --> 00:01:02,327 mutta kameratyöskentely ja tarinankerronta on hallittua. 7 00:01:05,328 --> 00:01:08,528 Varovasti, siirrän sen. 8 00:01:10,648 --> 00:01:12,408 Toiselta puolelta. 9 00:01:14,128 --> 00:01:17,208 Attilio, ravistele toiselta puolelta. 10 00:01:19,688 --> 00:01:22,168 Minä alhaalta, ja sinä ylhäältä. 11 00:01:23,608 --> 00:01:27,928 Kun koiria ei ole. -Ravistele lehtiä. 12 00:01:35,089 --> 00:01:36,449 Hyvä. 13 00:01:36,529 --> 00:01:41,729 Esitämme, että joku kulkee niistä läpi. 14 00:01:41,809 --> 00:01:46,969 Mitä Dario Argento pelkää? -Montaakin asiaa. 15 00:01:47,049 --> 00:01:49,409 Mikä on suurin tämänhetkinen pelkosi? 16 00:01:49,489 --> 00:01:53,969 Olen todella pelokas. Siksi työskentelen pyhinäkin. 17 00:01:54,050 --> 00:01:57,370 Kuvausaikaa on enää vain pari päivää. Pelkään sitä. 18 00:01:57,450 --> 00:02:00,370 Tämä filmi on kuin ihminen. 19 00:02:00,450 --> 00:02:06,490 Morsian, jonka tapaaminen pelottaa, vaikka hän ei koskaan torju minua. 20 00:02:06,570 --> 00:02:10,210 Silti minua pelottaa hieman. 21 00:02:20,771 --> 00:02:22,811 Tunnetko tuulen? 22 00:03:34,853 --> 00:03:40,494 Kuinka kauan olemme istuneet autossa? -Varmaan jo melkein tunnin. 23 00:03:41,294 --> 00:03:44,934 Emmekö löytäneet paikkaa lähempää kotia? 24 00:03:46,254 --> 00:03:49,334 Maalla voit olla enemmän eristyksissä. 25 00:03:49,894 --> 00:03:53,934 Dario Argento viimeistelee elokuvansa käsikirjoitusta hotellissa, 26 00:03:54,014 --> 00:03:57,334 kuten hän teki vanhojen kulttielokuviensa kanssa. 27 00:03:57,414 --> 00:04:03,335 Tällä kertaa mukana on kuvausryhmä, joka tekee dokumenttia hänen elämästään. 28 00:04:37,816 --> 00:04:41,096 Huomenta, maestro. Tervetuloa. -Huomenta. 29 00:04:41,176 --> 00:04:44,696 Esittelen sinut henkilökunnalle. 30 00:04:44,776 --> 00:04:48,016 Huomenta. Ilaria. 31 00:04:48,096 --> 00:04:51,576 Huomenta. Luce. -Huomenta. Jaime. 32 00:04:51,656 --> 00:04:55,337 Seuratkaa minua. Meillä on tervetuliaisbuffetti. 33 00:04:55,417 --> 00:04:56,897 Kiitos. 34 00:05:11,097 --> 00:05:17,937 Äitini oli Elda Luxardo, tunnettu valokuvaaja 40-60-luvulta. 35 00:05:18,017 --> 00:05:23,618 Hänen erikoisalaansa oli naisten kauneuden esittäminen. 36 00:05:23,698 --> 00:05:29,738 Kouluni oli lähellä äitini studiota, 37 00:05:29,818 --> 00:05:32,338 joten kävin siellä usein. 38 00:05:32,418 --> 00:05:36,378 Hän kuvasi sen ajan diivoja, 39 00:05:36,458 --> 00:05:43,418 kuten Lorenia ja Lollobrigidaa. Uskomattomia kaunottaria. 40 00:05:43,498 --> 00:05:49,219 Olin pukuhuoneessa, kun heitä ehostettiin ja puettiin. 41 00:05:49,299 --> 00:05:52,939 Tein läksyjäni, mutta katselin samalla, 42 00:05:53,019 --> 00:05:58,019 kun heitä meikattiin. 43 00:05:58,099 --> 00:06:03,099 Haistan yhä meikin tuoksun. 44 00:06:03,899 --> 00:06:07,779 Kun sitten olin kuvauspaikalla ensimmäistä kertaa, 45 00:06:07,859 --> 00:06:12,700 tiesin, miten kuvata nainen parhaalla tavalla. 46 00:06:16,500 --> 00:06:21,260 Naiset ja tytöt ovat tärkeitä elokuvissani, 47 00:06:21,340 --> 00:06:27,140 koska muistan, miten äitini esitti heidät ja korosti heitä. 48 00:06:39,781 --> 00:06:43,261 Elokuva alkaa seitsemän päivän päästä. Viimeisinä päivinä - 49 00:06:43,341 --> 00:06:46,541 emme kuvaa sunnuntaisin. Katsokaa, kuinka söpö hän on. 50 00:06:46,621 --> 00:06:48,701 Hän on söpö. -Eikö vain? 51 00:06:48,781 --> 00:06:52,101 Mistä pidät eniten naisessa? -Kasvoista. 52 00:06:53,261 --> 00:06:59,381 Hänen elokuvansa ovat ennen kaikkea viihdyttäviä. 53 00:07:00,221 --> 00:07:04,502 Niitä ei katsota saadakseen seksuaalista tyydytystä. 54 00:07:04,582 --> 00:07:08,462 Niitä katsotaan, koska ne ovat jännittäviä. 55 00:07:08,542 --> 00:07:12,502 Ne herättävät sydämentykytystä, 56 00:07:12,582 --> 00:07:16,462 joka ei ole aseksuaalista tai seksuaalista. 57 00:07:16,542 --> 00:07:18,542 Se on puhdasta jännitystä, 58 00:07:18,622 --> 00:07:23,382 kuten lapsella, joka maistaa Coca-Colaa ja haluaa lisää. 59 00:07:23,462 --> 00:07:27,103 Darion elokuvissa katsotaan kirkuvia naisia. 60 00:07:27,183 --> 00:07:31,903 Joko teatterissa tai ei, kirkasvärisenä ja käsineet käsissä. 61 00:07:31,983 --> 00:07:35,103 Se on kaunista ja jännittävää, ja sitä haluaa lisää. 62 00:07:36,623 --> 00:07:39,503 Kotimme oli täynnä elokuvaa. 63 00:07:40,583 --> 00:07:45,063 Äitini oli kuuluisa elokuvatähtien kuvaaja. 64 00:07:45,143 --> 00:07:47,903 Isäni johti Unitaliaa, 65 00:07:47,983 --> 00:07:52,544 joka vei italialaisia elokuvia ulkomaille. Hän tunsi tuottajia. 66 00:07:52,624 --> 00:07:56,864 Hän matkusti Gina Lollobrigidan ja Sophia Lorenin kanssa. 67 00:07:56,944 --> 00:08:03,184 Maailmamme oli elokuvaa, ohjaajia, näyttelijöitä ja valokuvaajia. 68 00:08:03,264 --> 00:08:06,224 Heitä oli kaikkialla. He olivat ystäviämme. 69 00:08:07,744 --> 00:08:13,424 Lapsena olin lomalla Dolomiiteillä perheeni kanssa. 70 00:08:13,504 --> 00:08:18,665 Illalla kävimme elokuvateatterissa kylällä. 71 00:08:18,745 --> 00:08:23,865 Siellä esitettiin Claude Rainsin Suuren o opperan kummitus. 72 00:08:23,945 --> 00:08:27,185 Pidin siitä hirveästi. 73 00:08:27,265 --> 00:08:31,425 Se paljasti sielusta osia, joista en ollut tietoinen. 74 00:08:31,505 --> 00:08:36,145 Tietynlaista sairasta rakkautta, josta en ollut tietoinen. 75 00:08:36,225 --> 00:08:41,625 Se oli ensimmäinen kerta, kun koin sellaisia tunteita. 76 00:08:42,225 --> 00:08:47,706 Äidilläni ei ollut tavanomaista lapsuutta. 77 00:08:47,786 --> 00:08:50,906 Hänen isänsä oli seikkailunhaluinen. 78 00:08:50,986 --> 00:08:55,306 Hän matkusteli Keski-Brasiliaan, 79 00:08:55,386 --> 00:08:58,226 eikä epäröinyt ottaa perhettään mukaansa. 80 00:08:58,306 --> 00:09:01,586 Äitini syntymäpaikka ei ole tiedossa. Se oli jossain. 81 00:09:01,666 --> 00:09:06,466 Pienenä hänellä oli kommelluksia myrkkyhämähäkkien kanssa. 82 00:09:06,546 --> 00:09:11,027 Hänen lapsuutensa oli sellaista, ja se vaikutti - 83 00:09:11,107 --> 00:09:15,307 myös Darion kasvatukseen. 84 00:09:15,387 --> 00:09:18,547 Sota-aikaan, vuonna 1941, kun Dario oli vastasyntynyt, 85 00:09:18,627 --> 00:09:24,467 äiti vei hänet tapaamaan isää, joka oli Sloveniassa sotimassa. 86 00:09:25,267 --> 00:09:28,547 Hän ei halunnut olla miehestään erossa. 87 00:09:30,067 --> 00:09:32,867 Isoäitini ei puhunut mielellään työstään. 88 00:09:32,947 --> 00:09:39,068 Hän oli suuri taiteilija, mutta jätti sen tultuaan raskaaksi. 89 00:09:39,148 --> 00:09:43,988 Ehkä vastentahtoisesti. Hän ei ikinä puhunut siitä. 90 00:09:44,068 --> 00:09:48,068 Kun pyysimme häntä ottamaan perhekuvia, hän kieltäytyi. 91 00:09:48,148 --> 00:09:51,188 Kun otimme yhteiskuvia, 92 00:09:51,268 --> 00:09:56,668 hän poseerasi oudon retrosti, kuten valokuvissaan. 93 00:09:56,748 --> 00:09:59,908 Hän ei ikinä opettanut minulle valokuvausta, 94 00:09:59,989 --> 00:10:04,029 mutta opin paljon hänen kuvistaan. Niin isänikin taisi tehdä. 95 00:10:04,109 --> 00:10:07,429 Lähes yliluonnollista estetiikkaa. 96 00:10:07,509 --> 00:10:11,269 Chiaroscuroa, myyttisiä asentoja. 97 00:10:11,349 --> 00:10:17,069 Niin täydellistä estetiikkaa, että se lähes aiheutti komplekseja. 98 00:10:18,309 --> 00:10:24,869 Isäni kannusti Dariota lukemaan, koska se on kulttuurin perusta. 99 00:10:24,949 --> 00:10:27,590 Isälläni oli suuri kirjasto. 100 00:10:27,670 --> 00:10:31,110 Siinä oli paljon kirjoja. Luin monia niistä. 101 00:10:31,190 --> 00:10:37,750 Ne olivat aikuisten kirjoja, mutta luin ne lapsena. 102 00:10:41,070 --> 00:10:43,790 Mistä on kyse, Dario? Vaikutat hämmentyneeltä. 103 00:10:43,870 --> 00:10:46,270 Minne helvettiin toit minut? 104 00:10:46,350 --> 00:10:50,590 Mitä? Tämä on kuuluisa hotelli. -Vihaan niitä. 105 00:10:50,670 --> 00:10:56,231 Haluat kirjoittaa kuuluisissa hotelleissa. -Niin, mutta vihaan niitä. 106 00:10:58,111 --> 00:11:03,271 Etkö halua kirjoittaa elokuvaa täällä? -En tiedä. Ehkä. 107 00:11:04,471 --> 00:11:08,911 Saisimmeko hedelmämehua? -Totta kai. 108 00:11:10,751 --> 00:11:12,311 Kiitos. 109 00:11:14,551 --> 00:11:18,872 Koska isällä oli yhteyksiä elokuvalehdistöön, 110 00:11:18,952 --> 00:11:22,152 opiskelujen jälkeen Dario lähetettiin - 111 00:11:22,232 --> 00:11:26,552 harjoittelijaksi Giornale dello Spettacoloon. 112 00:11:26,632 --> 00:11:29,792 Se oli italialaiselokuvan virallinen aikakauslehti. 113 00:11:29,872 --> 00:11:35,272 Sitten hän työskenteli Paese Seralle, mutta hän oli avustajan avustaja. 114 00:11:35,352 --> 00:11:39,272 Hänet lähetettiin arvostelemaan balettia - 115 00:11:39,352 --> 00:11:42,913 ja muita asioita, joista muut eivät olleet kiinnostuneita. 116 00:11:44,073 --> 00:11:46,193 Dario Argento, ohjaaja. 117 00:11:46,273 --> 00:11:50,553 Kuinka kauan olet ollut ohjaaja? Aloititko ohjaajana? 118 00:11:50,633 --> 00:11:56,513 En. Olen ollut merimies. Olen ollut monissa satamissa. 119 00:11:56,593 --> 00:12:00,353 Nuorempana olin kriitikko. 120 00:12:00,433 --> 00:12:05,633 Sitten olin elokuvakäsikirjoittaja. Ajattelin, että se olisi urani. 121 00:12:05,713 --> 00:12:11,474 Pidin siitä, että sain kirjoittaa yksin kotona. 122 00:12:11,554 --> 00:12:13,154 Rakastin sitä. 123 00:12:14,754 --> 00:12:20,314 Marisa oli luokkatoverini lukiossa. Opiskelimme yhdessä. 124 00:12:20,394 --> 00:12:25,354 Eräänä päivänä opiskelimme molemmat koulukaverini luona. 125 00:12:25,434 --> 00:12:27,234 Olimme myöhässä. 126 00:12:27,314 --> 00:12:32,314 Pyysin Dariota antamaan meille kyydin. Olimme niin kaukana. 127 00:12:32,394 --> 00:12:38,155 Minua ärsytti hieman, koska hän kävi Marisan luona - 128 00:12:38,235 --> 00:12:41,595 ja jutteli hänen kanssaan 15-20 minuuttia, 129 00:12:41,675 --> 00:12:45,195 vaikka odottelin heitä. 130 00:12:47,555 --> 00:12:50,555 Miksi rakastuit Dario Argentoon? 131 00:12:51,795 --> 00:12:53,315 Mahtavaa. 132 00:12:54,515 --> 00:13:00,356 Rakastuin, koska en voinut muutakaan, koska tunsin hänet. 133 00:13:00,956 --> 00:13:05,836 Kävin lukiota ja olin hänen sisarensa koulukaveri. 134 00:13:05,916 --> 00:13:09,396 Meistä tuli ystäviä, 135 00:13:09,476 --> 00:13:16,036 ja sain mahdollisuuden tutustua hänen kuuluisaan veljeensä, 136 00:13:16,116 --> 00:13:22,836 joka työskenteli jo sanomalehden viihdeosiolle. 137 00:13:22,916 --> 00:13:26,797 Se oli hurmaavaa kaltaiselleni 18-vuotiaalle. 138 00:13:26,877 --> 00:13:29,917 Tietenkin rakastuin häneen. 139 00:13:29,997 --> 00:13:34,837 Yllättävämpää oli, että hän rakastui minuun. 140 00:13:44,077 --> 00:13:46,437 Olen tulossa. Täällä on kaikki hyvin. 141 00:13:46,517 --> 00:13:50,318 Dario on kotiutunut. Tiedät, millainen hän on. 142 00:13:50,398 --> 00:13:54,638 Aluksi hän vihaa seuraa, sitten hän rauhoittuu. 143 00:13:54,718 --> 00:13:59,358 Täällä on kaunista, mutta kuumaa. Ehkä voi käydä uimassa. 144 00:14:10,758 --> 00:14:13,318 "Se italialainen huolestuttaa minua." 145 00:14:13,398 --> 00:14:16,319 Näin sanoi trillerin mestari Alfred Hitchcock - 146 00:14:16,399 --> 00:14:19,879 nähtyään Dario Argenton ensimmäisen elokuvan. 147 00:14:21,199 --> 00:14:25,079 Hänen tapansa käyttää kameraa vaikutti minuun. 148 00:14:25,159 --> 00:14:29,359 Se seurasi etsivää, joka kiipesi portaita ylös. 149 00:14:29,439 --> 00:14:35,119 Sitten se kääntyi ja seurasi häntä taas. 150 00:14:35,199 --> 00:14:38,519 Kamera kertoo paljon. 151 00:14:38,599 --> 00:14:42,760 Toinen, joka vaikutti minuun, oli Sergio Leone, 152 00:14:42,840 --> 00:14:47,960 joka kirjoitti Huuliharppukostajan minun ja Bernardo Bertoluccin kanssa. 153 00:14:48,040 --> 00:14:54,280 Hän oli työskennellyt kuuluisimpien käsikirjoittajien kanssa. 154 00:14:54,360 --> 00:14:59,760 Hän oli tekemässä elokuvan, jonka pääosassa oli nainen. 155 00:14:59,840 --> 00:15:04,120 Hän ajatteli, että tietynikäiset käsikirjoittajat, 156 00:15:04,200 --> 00:15:09,241 eivät ymmärtäneet naisia, eivätkä osanneet kirjoittaa heitä. 157 00:15:09,321 --> 00:15:13,201 Hän halusi nuorempia kirjoittajia, 158 00:15:13,281 --> 00:15:17,681 jotka hänen mielestään ymmärsivät naisia paremmin. 159 00:15:18,361 --> 00:15:25,121 Käsikirjoituksen tekemisessä kesti kauan, mutta naishahmo onnistui. 160 00:15:25,681 --> 00:15:30,961 Suudeltavan näköinen nainen. Ei perinteinen, vaan moderni. 161 00:15:31,041 --> 00:15:35,602 Jos joku ei vielä tajunnut, olemme Kuoleman linnun kuvauksissa. 162 00:15:35,682 --> 00:15:40,282 Se on trillerielokuva, jota kuvataan Roomassa. 163 00:15:40,362 --> 00:15:44,762 Salerno ei tarvitse itse ohjeita, vaan hän antaa niitä nuorukaiselle, 164 00:15:44,842 --> 00:15:48,522 josta tulee uhri. Vai onko hän murhaaja? 165 00:15:48,602 --> 00:15:53,482 Trillerissä on oltava mysteeriä, ja ohjaaja Argento ei paljasta mitään. 166 00:15:54,402 --> 00:16:00,723 Taidegalleriassa tai taivaan alla ei ole vielä näkynyt kuoleman lintuja. 167 00:16:00,803 --> 00:16:04,683 Paljastamme salaisuuden uteliaille. Valmiina? 168 00:16:04,763 --> 00:16:11,323 Hän oli jo saanut nimeä merkittävien käsikirjoitusten tekijänä, 169 00:16:11,403 --> 00:16:16,003 mutta ohjaaminen on erilaista. Ohjaaja on vastuussa kaikesta. 170 00:16:16,083 --> 00:16:22,163 Muistan ensimmäisen päivän. En ollut paikalla, mutta kuulin tarinan. 171 00:16:22,243 --> 00:16:27,044 Hän ei kuvannut mitään. Hän oli niin hermostunut, 172 00:16:27,124 --> 00:16:32,284 että hän halusi vain tutustua ympäristöön. 173 00:16:32,364 --> 00:16:35,804 Isäni pyysi häntä rauhoittumaan. 174 00:16:35,884 --> 00:16:39,684 Se oli tunteikasta Dariolle. 175 00:16:39,764 --> 00:16:43,204 Hänellä ei ollut kokemusta ohjaamisesta. 176 00:16:43,284 --> 00:16:47,284 Vain suurista elokuvista, joita hän oli nähnyt, 177 00:16:47,364 --> 00:16:52,565 analysoinut ja keskustellut ystäviensä kanssa. 178 00:16:52,645 --> 00:16:56,765 Mutta sen jälkeen hän pääsi vauhtiin. 179 00:16:58,165 --> 00:17:02,365 Muistan Salvatore Argentoa lämmöllä. Työskentelimme paljon yhdessä. 180 00:17:02,445 --> 00:17:07,525 Hän oli todella antelias ja energinen. Hän tiesi kaiken elokuvasta. 181 00:17:07,965 --> 00:17:13,605 Hän oli jo toiminut tuottajana ennen Kuoleman lintua. 182 00:17:13,685 --> 00:17:17,286 Kukaan muu ei halunnut Darion ohjaavan sitä. 183 00:17:17,366 --> 00:17:21,766 Käsikirjoituksesta pidettiin, mutta Dariota ei haluttu ohjaajaksi. 184 00:17:21,846 --> 00:17:25,846 Salvatore oli kaikkien hänen elokuviensa takana. 185 00:17:25,926 --> 00:17:29,126 Hän hoiti sopimukset ja neuvottelut. 186 00:17:29,206 --> 00:17:32,446 Isän ja Darion riitelyt olivat kuuluisia. 187 00:17:32,526 --> 00:17:38,566 Isällä oli budjetti, jota ei tietenkään saanut ylittää. 188 00:17:38,646 --> 00:17:44,807 Dariolla oli mielestään oikeus ylittää se saavuttaakseen tietynlaisen efektin. 189 00:17:44,887 --> 00:17:50,087 Se johti kiihkeisiin riitoihin, mutta ne kestivät vain alle tunnin. 190 00:17:55,647 --> 00:18:00,847 Argento keksii paljon uusia asioita. 191 00:18:00,927 --> 00:18:05,287 Hän jatkaa siitä, 192 00:18:05,367 --> 00:18:09,048 missä Mario Bava ja giallo-elokuvat olivat. 193 00:18:09,128 --> 00:18:12,448 Mutta hän lisää kiihkeän - 194 00:18:12,528 --> 00:18:16,208 ja hereettisen tunnelman. 195 00:18:16,288 --> 00:18:20,648 Hän yhdistää sen kauhuun, 196 00:18:20,728 --> 00:18:23,728 lähes kosmiseen - 197 00:18:23,808 --> 00:18:27,568 vihaiseen ja pahaan universumiin. 198 00:18:27,648 --> 00:18:32,329 Kaikki Argenton elokuvissa yrittää tappaa. 199 00:18:32,409 --> 00:18:39,049 Dario, kuten Scarfacessa sanotaan, on pilvessä omasta tavarastaan. 200 00:18:39,129 --> 00:18:44,809 Hän tuntuu saavan väristyksiä kauhusta. 201 00:18:44,889 --> 00:18:49,569 Eräs elokuva, joka ei taida olla gialloa, koska siinä ei ole jännitystä - 202 00:18:49,649 --> 00:18:53,529 eikä murhamysteeriä, 203 00:18:53,609 --> 00:18:59,050 vaan lähinnä eroottisia kuvauksia - 204 00:18:59,130 --> 00:19:04,690 miehistä murhaamassa naisia, on Michael Powellin Kurkistelija. 205 00:19:04,770 --> 00:19:10,210 Kurkistelijan estetiikkaa näkyy paljon Kuoleman linnussa. 206 00:19:10,290 --> 00:19:16,170 Muistan puhelun, joka käytiin vanhan seinäpuhelimen kautta - 207 00:19:16,250 --> 00:19:22,811 Sergio Corbuccin kanssa. Hän kirjoitti teoksen nimeltä Incubus, 208 00:19:22,891 --> 00:19:25,931 josta tuli elokuva La ragazza che sapeva troppo. 209 00:19:26,011 --> 00:19:31,931 Kuoleman linnusta oli tullut hittielokuva. 210 00:19:32,011 --> 00:19:36,131 Sergio, joka oli mukava henkilö, sanoi isälleni: 211 00:19:36,211 --> 00:19:41,491 "Meidän elokuvamme on liian samanlainen. Mitä teemme?" 212 00:19:41,571 --> 00:19:47,251 Isä vastasi: "Mitä sille mahtaa? Se oli hyvä elokuva, meidän ei. 213 00:19:47,331 --> 00:19:50,532 Ollaan tyytyväisiä, että Italiassa on joku, 214 00:19:50,612 --> 00:19:55,372 joka saa yleisöä katsomaan elokuvia, joista me pidämme." 215 00:19:56,652 --> 00:20:00,412 Kun näin Kuoleman linnun, hänen ensimmäisen elokuvansa, 216 00:20:00,492 --> 00:20:05,532 pelästyin niin, etten muistanut siitä mitään. 217 00:20:05,612 --> 00:20:11,252 Isäni katsoi sen Lombardon kanssa. En halunnut mennä, 218 00:20:11,332 --> 00:20:15,653 koska tiesin, ettei Lombardo pitäisi siitä. 219 00:20:15,733 --> 00:20:21,413 Elokuvan jälkeen he sanoivat isälleni, etteivät he halua sellaista. 220 00:20:21,493 --> 00:20:27,013 Se oli erilainen trilleri, kuin mihin oltiin totuttu. 221 00:20:27,093 --> 00:20:32,373 Muut olivat geneerisiä. Se oli todella outo - 222 00:20:32,453 --> 00:20:35,213 ja täynnä uusia ideoita. 223 00:20:35,293 --> 00:20:39,494 Sitten kaikki menivät Lombardon suureen studioon. 224 00:20:39,574 --> 00:20:45,414 Lombardon vieressä istui hänen kuuluisa sihteerinsä Cesarina. 225 00:20:45,494 --> 00:20:51,294 Hän söi voileipää, ja hänen kätensä tärisivät. 226 00:20:51,374 --> 00:20:54,774 "Mikä hätänä, Cesarina? Miksi täriset?" 227 00:20:54,854 --> 00:20:59,894 Hän sanoi: "Se oli pelottava ja vaikuttava elokuva." 228 00:20:59,974 --> 00:21:03,894 Lombardo sanoi, ettei Cesarina ymmärtänyt mitään elokuvista. 229 00:21:04,574 --> 00:21:08,255 Kun kävin katsomassa elokuvan - 230 00:21:08,335 --> 00:21:11,655 ja näin niin paljon yleisöä teatterissa, 231 00:21:11,735 --> 00:21:18,015 olin todella ylpeä veljestäni. Hän tuntui tärkeältä. 232 00:21:26,655 --> 00:21:31,056 Dario Argento on ohjaaja, joka avasi uuden ulottuvuuden - 233 00:21:31,136 --> 00:21:33,736 kauhun ahdistuneessa maailmassa. 234 00:21:43,816 --> 00:21:47,656 Dario kertoi itse, kuinka hän oli pelännyt - 235 00:21:47,736 --> 00:21:52,816 Rooman pommituksissa vuonna 1943. Hän oli traumatisoitunut. 236 00:21:52,896 --> 00:21:56,016 Hän taisi muistaa sen pitkään, 237 00:21:56,097 --> 00:22:00,777 mutta tietyllä tavalla hän puhdistautui siitä puhumalla - 238 00:22:00,857 --> 00:22:04,177 ja pelottelemalla minua lapsena talossamme. 239 00:22:08,257 --> 00:22:13,617 Pelolla on minulle abstrakti merkitys. Teen elokuvia, 240 00:22:13,697 --> 00:22:19,017 jotka kunnioittavat yksityisyyttäni ja syvällisyyttäni. 241 00:22:19,097 --> 00:22:22,898 Mutta en tiedä, mitä aito pelko on. 242 00:22:27,178 --> 00:22:30,458 Kun katsoin elokuvia lapsena vanhempieni kanssa, 243 00:22:30,538 --> 00:22:35,538 muistan, että jännityskohtauksissa, kun murhaaja ilmestyi taakse, 244 00:22:35,618 --> 00:22:38,658 äitini huusi. Se lisäsi pelkoamme. 245 00:22:38,738 --> 00:22:43,498 Mutta ei ollut sallittua olla pelkuri. 246 00:22:43,578 --> 00:22:47,219 Asuimme suuren aristokraattirakennuksen yläkerrassa. 247 00:22:47,299 --> 00:22:53,939 Hän jahtasi minua rakennuksen pimeillä käytävillä - 248 00:22:54,019 --> 00:22:58,019 ja pelotteli minua. Pyysin häntä lopettamaan. 249 00:22:58,099 --> 00:23:01,819 Hän kokeili, mikä on pelottavaa. 250 00:23:03,459 --> 00:23:09,019 Kun elokuvasta tuli menestys, Lombardo soitti minulle ja sanoi: 251 00:23:09,099 --> 00:23:15,180 "Olemme tyytyväisiä. Olemme aina ihailleet ja tukeneet sinua." 252 00:23:15,260 --> 00:23:20,500 En muistuttanut, että hän oli halunnut korvata minut kesken elokuvan. 253 00:23:21,340 --> 00:23:25,220 Vuonna 1970 eräs elokuva herätti maailman kiinnostuksen. 254 00:23:25,300 --> 00:23:28,700 Se oli suuri menestys Hitchcockin Yhdysvalloissa, 255 00:23:28,780 --> 00:23:32,540 jossa se tienasi 2 miljoonaa dollaria avausviikonloppuna. 256 00:23:32,620 --> 00:23:36,220 Elokuva on Dario Argenton Kuoleman lintu. 257 00:23:36,300 --> 00:23:39,581 Italialainen elokuva ei ollut koskaan - 258 00:23:39,661 --> 00:23:43,981 noussut suosituimmaksi elokuvaksi Yhdysvalloissa. 259 00:23:45,301 --> 00:23:51,941 Toinen mielensä täysin muuttanut henkilö oli pääosan esittäjä Tony Musante. 260 00:23:52,021 --> 00:23:55,701 Riitelimme koko elokuvan teon ajan. 261 00:23:55,781 --> 00:24:01,821 Hänestä olin tulokas, joka ei tiennyt, mitä teki. 262 00:24:01,901 --> 00:24:06,182 Minulla oli oudot työskentelytavat. Kuvasin kamera vinossa. 263 00:24:06,262 --> 00:24:09,342 Hän ei pitänyt siitä. 264 00:24:09,422 --> 00:24:13,142 Ennen kuvausten loppua - 265 00:24:13,222 --> 00:24:18,382 hän tuli luokseni ja halusi lyödä minua. Hän hakkasi ovea. 266 00:24:18,462 --> 00:24:25,262 "Avaa ovi, Argento!" Hän potki ovea. 267 00:24:25,342 --> 00:24:28,462 Olin hiljaa. 268 00:24:28,542 --> 00:24:34,103 Kello oli kymmenen illalla. Esitin, että olin elokuvissa. 269 00:24:34,183 --> 00:24:38,943 En ollut kotona. Hän saisi hakata ovea. 270 00:24:39,023 --> 00:24:45,783 Se kyllä kestäisi. Mitään ei tapahtuisi. Lopulta hän kyllästyi ja häipyi. 271 00:24:45,863 --> 00:24:49,103 Elokuvasta tuli suosittu, erityisesti Yhdysvalloissa. 272 00:24:49,983 --> 00:24:53,183 Sain puhelun Musantelta. 273 00:24:53,263 --> 00:24:58,864 Hän sanoi olevansa tyytyväinen. Olimme onnistuneet yhdessä. 274 00:24:58,944 --> 00:25:02,184 Sanoin: "Ei se niin mennyt. 275 00:25:02,264 --> 00:25:07,024 Riitelimme koko elokuvan ajan. Emme tulleet lainkaan toimeen." 276 00:25:07,104 --> 00:25:10,064 Hän toi italialaisen giallo-trillerin muotiin. 277 00:25:10,144 --> 00:25:13,344 Dario Argento, 29-vuotias, vain kaksi elokuvaa, 278 00:25:13,424 --> 00:25:17,024 kaksi eläintä, lintu ja kissa, kaksi jättimenestystä. 279 00:25:17,104 --> 00:25:19,624 Lähes 3 miljardin liiran tulot. 280 00:25:19,704 --> 00:25:23,465 Nyt Argento kuvaa elokuvaa, jonka nimessä on neljä kärpästä. 281 00:25:25,745 --> 00:25:29,865 Tapasin Michael Brandonin Los Angelesissa. 282 00:25:30,825 --> 00:25:34,865 Jokin hänessä herätti heti kiinnostukseni. 283 00:25:35,785 --> 00:25:38,225 Hän muistutti minua. 284 00:25:39,545 --> 00:25:42,465 Neljä kärpästä harmaalla sametilla on elokuva, 285 00:25:42,545 --> 00:25:48,146 jonka aikana koimme ensimmäisen kriisimme. 286 00:25:48,226 --> 00:25:53,986 Huomasin, että päähenkilöt muistuttivat erehdyttävästi meitä. 287 00:25:56,426 --> 00:26:02,186 Mutta mihin pisteeseen asti he vastasivat meitä? 288 00:26:02,266 --> 00:26:05,026 Uskoiko hän, 289 00:26:05,106 --> 00:26:09,426 että meidän välillämme tapahtuisi jotain niin ikävää? 290 00:26:09,506 --> 00:26:11,386 Se oli avainkysymys. 291 00:26:12,707 --> 00:26:17,867 Vaimoni oli mukana ensi-illassa. 292 00:26:17,947 --> 00:26:23,347 Lopussa hän kysyi, mitä hän oli tehnyt, että hänet esitettiin sellaisena. 293 00:26:23,427 --> 00:26:28,187 En ollut ajatellut näyttelijättären valinnassa, 294 00:26:28,267 --> 00:26:31,027 että hän muistutti vaimoani - 295 00:26:31,107 --> 00:26:36,387 käytöksen, kasvojen ja hiustyylin suhteen. Eli todella paljon. 296 00:26:36,467 --> 00:26:41,748 Jokainen saa inspiraatiota elokuviin omasta elämästä. 297 00:26:41,828 --> 00:26:46,668 Torinolainen velho halusi, että elokuvan nimessä olisi eläimiä. 298 00:26:46,748 --> 00:26:51,668 Ensimmäiseen elokuvaan ne kuuluivat. Säilytin ne toiseenkin. 299 00:26:52,308 --> 00:26:55,748 Tässä elokuvassa se on kaikkein oleellisinta. 300 00:26:55,828 --> 00:26:59,828 Koska Neljä kärpästä harmaalla sametilla -trillerin ratkaisu - 301 00:26:59,908 --> 00:27:03,789 on juuri sen nimen selvittäminen. 302 00:27:04,469 --> 00:27:07,869 ITALIAN YLEISRADIOYHTIÖ RAI ESITTÄÄ 303 00:27:10,149 --> 00:27:15,389 Näette ensimmäisen neljästä televisioelokuvasta. 304 00:27:15,469 --> 00:27:17,949 Se on myös ensimmäinen tapaamisistamme. 305 00:27:18,029 --> 00:27:21,829 Tähän asti olen keskittynyt vain teatterielokuviin. 306 00:27:21,909 --> 00:27:26,589 Dario päätti tehdä TV-elokuvia, koska siihen aikaan Italian yleisradio - 307 00:27:26,669 --> 00:27:30,030 oli päättänyt uudistua. 308 00:27:30,630 --> 00:27:34,190 Hänen työnsä RAI:lle johti - 309 00:27:34,270 --> 00:27:38,030 yleisön protesteihin. 310 00:27:38,110 --> 00:27:42,150 He odottivat näkevänsä Melissan tai jonkin vastaavan, 311 00:27:42,230 --> 00:27:45,710 mutta päätyivätkin helvetilliseen painajaiseen. 312 00:27:46,630 --> 00:27:50,670 Kirjoitimme TV-sarjan Alfred Hitchcock mielessä. 313 00:27:50,750 --> 00:27:55,551 Sanoin, että hänen piti esitellä se. Olin nähnyt hänen näyttelevän. 314 00:27:55,631 --> 00:27:58,071 Näyttelevän tosielämässä. 315 00:28:00,791 --> 00:28:05,991 Sen jälkeen hänellä oli tunnistettavat kasvot. 316 00:28:06,071 --> 00:28:11,031 Yleensä ohjaajat tunnistetaan vain jotenkuten. 317 00:28:11,111 --> 00:28:15,031 Näyttelijät tunnistetaan paremmin. 318 00:28:15,111 --> 00:28:20,312 Projektista seurannut suosio - 319 00:28:20,392 --> 00:28:23,592 miellytti meitä, mutta... 320 00:28:25,232 --> 00:28:27,392 ...se johti tilanteisiin, 321 00:28:27,472 --> 00:28:32,472 joissa meitä pysäyteltiin ja häirittiin jatkuvasti. 322 00:28:32,552 --> 00:28:36,232 Emme saaneet olla edes kaupassa rauhassa. 323 00:28:39,072 --> 00:28:42,312 Hitto, se on hajonnut. 324 00:28:43,512 --> 00:28:45,593 Mitä nyt teen? 325 00:28:45,673 --> 00:28:52,473 Maine ei tee hyvää parisuhteelle. Huomasimme sen. 326 00:28:53,233 --> 00:28:57,633 Se aiheutti - 327 00:28:58,913 --> 00:29:02,353 katumusta, mutta päätimme - 328 00:29:02,433 --> 00:29:05,433 siirtyä eteenpäin. 329 00:29:11,754 --> 00:29:17,514 Le Cinque giornate kertoo paljon hänen taiteellisesta suuntauksestaan. 330 00:29:17,594 --> 00:29:20,954 Hän kokeili runollista tyyliä. 331 00:29:21,034 --> 00:29:24,554 Komedia on itse asiassa tärkeä osa hänen työtään. 332 00:29:24,634 --> 00:29:29,754 Se, että se oli käsittääkseni floppi, 333 00:29:29,834 --> 00:29:32,354 oli harmi, mutta myös varoitus. 334 00:29:32,434 --> 00:29:38,195 Hän sanoi itselleen, että hän pysyisi omassa genressään. 335 00:29:38,995 --> 00:29:43,635 Le Cinque giornate oli hänelle todella tärkeä. 336 00:29:43,715 --> 00:29:48,475 Valtaosa italialaiskriitikoista sanoi: 337 00:29:48,555 --> 00:29:53,715 "Harmi, että Argento haaskaa kykyjään naurettavissa trillereissä. 338 00:29:53,795 --> 00:29:56,395 Hänen pitäisi tehdä vakavampia elokuvia." 339 00:29:56,475 --> 00:30:00,955 Dario halusi osoittaa, että hän oli monipuolinen ohjaaja. 340 00:30:01,035 --> 00:30:06,916 Mielestäni elokuvan epäonnistuminen - 341 00:30:06,996 --> 00:30:10,836 sai hänet hakemaan revanssia. 342 00:30:10,916 --> 00:30:14,516 Sen jälkeen hän teki Verenpunaisen kauhun. 343 00:31:06,278 --> 00:31:11,238 Kirjoitin Verenpunaisen kauhun ollessani maalla mökillä - 344 00:31:11,318 --> 00:31:14,518 pimeässä yksin eristettynä. 345 00:31:14,598 --> 00:31:17,598 Menin sinne aamuyhdeksältä - 346 00:31:17,678 --> 00:31:21,439 ja palasin vasta illalla auringonlaskun aikaan. 347 00:31:21,519 --> 00:31:24,239 Se oli välillä pelottavaa. 348 00:31:24,319 --> 00:31:26,879 Matkustin syvälle - 349 00:31:28,039 --> 00:31:30,879 sieluni syvyyksiin. 350 00:31:30,959 --> 00:31:35,679 Tunsin välillä pelkoa ja ahdistusta. 351 00:31:40,039 --> 00:31:44,520 USKOMATON TAPAHTUMA 352 00:31:52,760 --> 00:31:55,880 Verenpunainen kauhu oli ensimmäinen Argento-elokuvani. 353 00:31:55,960 --> 00:32:00,760 Siinä oli kaikki giallon ominaisuudet, 354 00:32:00,840 --> 00:32:03,600 mutta se oli paljon tyylitellympi. 355 00:32:03,680 --> 00:32:08,440 Argento liikutteli kameraa. Siitä tuli hahmo. 356 00:32:08,520 --> 00:32:12,561 Kamera liikkui sulavasti ja leikkisästi. 357 00:32:12,641 --> 00:32:17,641 Se muotoili Hitchcockin kameran uudelleen. 358 00:32:17,721 --> 00:32:21,881 Verenpunaisessa kauhussa on kuitenkin myös paljon asioita, 359 00:32:21,961 --> 00:32:28,841 jotka saavat eurooppalaisen suurkaupungin vaikuttavan muinaiselta ja pahalta. 360 00:32:28,921 --> 00:32:34,241 Ympäristö on vaarallista. Siellä on Fiat-autoja, 361 00:32:34,321 --> 00:32:37,522 kauniita laatikoita ja ravintoloita. 362 00:32:37,602 --> 00:32:40,882 Kuin Hopperin Nighthawksissa. 363 00:32:40,962 --> 00:32:45,042 Urbaaneja elementtejä, mutta niiden alla - 364 00:32:45,122 --> 00:32:50,202 on pakanallista raakuutta. 365 00:32:51,922 --> 00:32:57,202 Eri kaupunkien palapeli muodostaa kuvitteellisen kaupungin. 366 00:32:57,282 --> 00:33:02,163 Se oli hieno idea. Se vaikuttaa tyhjänpäiväiseltä, 367 00:33:02,243 --> 00:33:06,003 mutta se antoi elokuvalle ainutlaatuisen hohdon. 368 00:33:06,083 --> 00:33:10,563 He olivat Italiassa, mutta eivät missään tietyssä kaupungissa. 369 00:33:18,643 --> 00:33:24,283 Argento teki Verenpunaisen kauhun musiikin Giorgio Gaslinin kanssa, 370 00:33:24,363 --> 00:33:27,644 kuten jo Le Cinque giornatessa. 371 00:33:27,724 --> 00:33:30,844 Hän halusi rockimpaa musiikkia, 372 00:33:30,924 --> 00:33:33,964 koska Gaslini oli aika perinteinen säveltäjä. 373 00:33:34,044 --> 00:33:39,124 Hän sanoi äänisuunnittelijalle, Cinevox-yhtiön Carlo Bixiolle, 374 00:33:39,204 --> 00:33:42,364 että hän halusi Pink Floydiä tai Deep Purplea. 375 00:34:02,925 --> 00:34:06,605 Carlo pyysi Dariota kuuntelemaan tuottamaansa bändiä. 376 00:34:06,685 --> 00:34:12,045 Dario tuli studioon kuuntelemaan bändiämme ja sanoi meidän kelpaavan. 377 00:34:12,125 --> 00:34:15,845 Olimme aikamoisia häiriköitä, 378 00:34:15,925 --> 00:34:19,846 koska yhdistimme 70-luvun rockia - 379 00:34:19,926 --> 00:34:24,166 trilleriin. Niin ei oltu aiemmin tehty. 380 00:34:26,126 --> 00:34:31,766 Olin jo tehnyt menestyneitä elokuvia, 381 00:34:31,846 --> 00:34:35,726 mutta ajattelin tehdä jotain erilaista. 382 00:34:35,806 --> 00:34:39,846 Jotain unenomaista ja epärealistista. 383 00:34:41,046 --> 00:34:47,167 Tein eri taidetyylien cocktailin. 384 00:34:47,247 --> 00:34:53,727 Siinä oli Torinon fasistista tyyliä ja art deco -arkkitehtuuria. 385 00:34:53,807 --> 00:34:59,087 Suuri pata täynnä tavoitteitani. 386 00:35:00,407 --> 00:35:02,887 Kun Verenpunainen kauhu ilmestyi, 387 00:35:02,967 --> 00:35:07,167 myimme miljoona levyä ensimmäisen kymmenen kuukauden aikana. 388 00:35:07,247 --> 00:35:09,888 Se riitti siihen aikaan kultalevyyn. 389 00:35:09,968 --> 00:35:15,368 Nykyään koko diskografia myy miljoonan. Ne olivat eri aikoja. 390 00:35:15,448 --> 00:35:20,128 Teimme kenties parhaiten myyneen levyn - 391 00:35:20,208 --> 00:35:24,608 Italian historiassa. Sitä myytiin neljä miljoonaa kappaletta. 392 00:35:27,088 --> 00:35:31,248 Hän oli nainen, jossa oli paljon luonnetta, tärkeyttä - 393 00:35:31,328 --> 00:35:37,089 ja kulttuuria. Hän oli hyvin oppinut. Hän inspiroi minua suuresti. 394 00:35:37,169 --> 00:35:42,009 Matkustimme paljon yhdessä ympäri maailmaa. 395 00:35:42,089 --> 00:35:44,529 Hän tuki minua. 396 00:35:44,929 --> 00:35:51,929 Tutkimme idän ja Andien sivilisaatioita. 397 00:35:52,009 --> 00:35:56,209 Hän oli minulle todella tärkeä. 398 00:35:57,609 --> 00:36:00,730 Sitten se päättyi, mutta toisaalta - 399 00:36:00,810 --> 00:36:03,770 kaikki päättyy joskus. 400 00:36:05,690 --> 00:36:10,850 Kuinka tärkeää rakkaus on sinulle? -Se on tärkeää kaikille. 401 00:36:10,930 --> 00:36:16,930 Mutta uskon, että nykyaikana - 402 00:36:17,010 --> 00:36:20,490 Danten muinainen rakkaus - 403 00:36:20,570 --> 00:36:24,010 ei ole enää niin voimakasta, 404 00:36:24,090 --> 00:36:28,291 koska häiriötekijöitä on niin paljon. Televisio ja matkustaminen. 405 00:36:28,371 --> 00:36:31,731 Entisaikaan ihmiset asuivat pikkutaloissa ilman valoja. 406 00:36:31,811 --> 00:36:35,971 He palelivat kynttilänvalossa ja tarvitsivat viittoja. 407 00:36:36,051 --> 00:36:40,851 He olivat sairaita ja pahanhajuisia ja heillä oli huonot hampaat. 408 00:36:40,931 --> 00:36:44,931 Ennen vanhaan rakkaus oli ainoaa viihdettä ja vapaa-aikaa. 409 00:36:45,011 --> 00:36:49,531 Nykyään on paljon enemmän tekemistä: diskoja, matkustusta, 410 00:36:49,611 --> 00:36:53,932 jalkapalloa ja videopelejä. 411 00:36:54,012 --> 00:36:58,052 Se ei ole enää maailmankaikkeuden keskipiste. 412 00:37:14,812 --> 00:37:19,733 Suspiria oli kuin virtahepo olohuoneessa - 413 00:37:19,813 --> 00:37:23,773 perheellemme ja elämälleni. 414 00:37:23,853 --> 00:37:28,853 Äitini kertoi siitä yhden tarinan, ja isäni toisen. 415 00:37:28,933 --> 00:37:33,813 Äitini mielestä se on hyvin henkilökohtainen tarina. 416 00:37:33,893 --> 00:37:37,373 Se oli isoisoäitini tarina. Noituutta - 417 00:37:37,453 --> 00:37:41,653 ja asioita, jotka olivat osa äitini maailmaa. 418 00:37:41,733 --> 00:37:44,814 En muista isäni ikinä tutkineen taikuutta, 419 00:37:44,894 --> 00:37:50,294 mutta äidillä oli aiheesta monta kirjaa. Hän oli kiinnostunut siitä. 420 00:37:57,374 --> 00:38:01,254 Suspirian luoma genre ei ollut jäljittelemätöntä. 421 00:38:01,334 --> 00:38:04,574 Sen musiikkia on jäljitelty valtavasti. 422 00:38:04,654 --> 00:38:08,655 Varsinainen Goblin-soundi on pikemminkin Suspiriaa. 423 00:38:09,095 --> 00:38:11,695 Onko valmista? Nyt. 424 00:38:12,375 --> 00:38:16,815 Avaimen avulla saamme tietää, mihin opettajat menevät öisin. 425 00:38:16,895 --> 00:38:21,095 Löysin sen eilen. Kirjoitin kaiken ylös sinulle. 426 00:38:22,415 --> 00:38:25,175 Susy, et tiedä mitään noidista. 427 00:38:25,255 --> 00:38:28,855 Teimme paljon kokeiluja. Käytimme etnisiä soittimia, 428 00:38:28,935 --> 00:38:32,375 kuten kreikkalaista busukia ja intialaista tablaa. 429 00:38:32,455 --> 00:38:37,256 Paetkaa Suspiriaa. 430 00:38:40,456 --> 00:38:43,976 Sitten tein moogilla elektronista musiikkia. 431 00:38:44,056 --> 00:38:46,976 Se oli avantgardemainen teos. 432 00:38:47,056 --> 00:38:51,376 Kuuntelen sitä yhä. Olimme aikaamme edellä. 433 00:39:01,697 --> 00:39:07,937 Se tilanne oli vanhempieni suhteen lopun alkua. 434 00:39:08,817 --> 00:39:13,297 Suspiria-niminen lapsi kuului heille molemmille. 435 00:39:13,377 --> 00:39:17,017 Elokuva oli lapsi, jonka he olivat tehneet yhdessä - 436 00:39:17,097 --> 00:39:20,457 rakkaudella ja intohimolla. 437 00:39:20,537 --> 00:39:26,818 Mutta käsittääkseni äitini halusi esittää pääosaa. 438 00:39:26,898 --> 00:39:28,938 Hän puhui siitä paljon. 439 00:39:29,018 --> 00:39:33,138 Hän oli siitä katkera lopun elämäänsä. 440 00:39:35,058 --> 00:39:39,018 Emme oikeastaan puhu siitä, 441 00:39:39,098 --> 00:39:44,618 mutta se on hänen rakastetuin elokuvansa ulkomailla. 442 00:39:45,378 --> 00:39:50,178 Tunnistan äitini tarinasta. 443 00:39:50,259 --> 00:39:54,779 Siinä on paljon häntä. Samoin Inferno 80:ssa. 444 00:39:54,859 --> 00:40:00,579 Lempiharrastukseni oli kauhuelokuvien vuokraaminen. 445 00:40:00,659 --> 00:40:03,699 Sitä kautta näin Suspirian. 446 00:40:03,779 --> 00:40:06,019 Kuten kaikkien huumeiden kanssa, 447 00:40:06,099 --> 00:40:10,299 ensimmäinen kerta on kokeilua, toisella kerralla on koukussa. 448 00:40:10,379 --> 00:40:15,339 Siitä alkoi pitkäaikainen pakkomielteeni ja kiinnostukseni - 449 00:40:15,419 --> 00:40:18,780 hänen työtään kohtaan. 450 00:40:18,860 --> 00:40:21,900 Uskon, että monet hänen elokuvistaan - 451 00:40:21,980 --> 00:40:26,460 ovat pikemminkin moderneja satuja - 452 00:40:26,540 --> 00:40:30,140 kuin mitään muita. Se tekee niistä ajattomia. 453 00:40:30,220 --> 00:40:35,300 Tutustuin hänen työhönsä Suspirian kautta. 454 00:40:35,380 --> 00:40:41,140 Kun mietin sitä elokuvaa kaikkien näiden vuosien jälkeen... 455 00:40:41,220 --> 00:40:44,861 Minulle huomionarvoisinta oli - 456 00:40:44,941 --> 00:40:50,941 musertava määrä tunnetta, joka vuoti ylitse - 457 00:40:51,021 --> 00:40:56,661 ja otti haltuunsa henkisesti ja fyysisesti. 458 00:40:56,741 --> 00:41:00,501 Se on myös äärimmäinen kokaiinielokuva. 459 00:41:00,581 --> 00:41:05,301 Yhdessä vaiheessa hänen diileriltään loppui kokaiini. 460 00:41:05,381 --> 00:41:12,022 Hän keskeytti elokuvan, koska se oli niin abstrakti konsepti. 461 00:41:12,102 --> 00:41:15,382 Se tekee elokuvasta niin kiinnostavan. 462 00:41:16,382 --> 00:41:19,142 Minua hermostuttaa kuvausten alussa. -Miksi? 463 00:41:19,222 --> 00:41:22,462 En pääse eroon stressistä, 464 00:41:22,542 --> 00:41:26,222 jota elokuvan teko aiheuttaa. 465 00:41:26,302 --> 00:41:29,342 Masennun ja harkitsen itsemurhaa. 466 00:41:29,422 --> 00:41:33,103 Ei pitäisi sanoa niin, mutta tänään paljastan kaiken. 467 00:41:35,583 --> 00:41:40,863 Ikkuna houkutteli minua hyppäämään siitä ulos. 468 00:41:40,943 --> 00:41:44,863 En tiedä miksi. Elokuvalla meni hyvin. 469 00:41:45,463 --> 00:41:49,503 Pidin hauskaa. Kävin paljon ulkona erottuani. 470 00:41:49,583 --> 00:41:56,383 Olin sinkku ja tapailin paljon naisia. Se oli hienoa. 471 00:41:56,463 --> 00:42:00,144 Asuin hotellissa Via Venetolla, 472 00:42:00,224 --> 00:42:04,024 kun tein Suspiria-elokuvaa. 473 00:42:04,104 --> 00:42:08,104 Joka ilta tunsin halua hypätä ikkunasta ulos. 474 00:42:08,184 --> 00:42:11,984 Puhuin siitä lääkärituttuni kanssa. Hän sanoi: 475 00:42:12,064 --> 00:42:16,944 "Laita kaappi ikkunan eteen. Onko sinulla sellaista?" 476 00:42:17,424 --> 00:42:22,464 Laitoin ikkunan eteen kaapin, pöydän ja tuolin. 477 00:42:22,544 --> 00:42:25,745 Itsemurha-ajatukset syntyvät nopeasti. 478 00:42:26,585 --> 00:42:32,265 Ne tulevat yllättäen, ja jos on siirrettävä kaappia, 479 00:42:33,425 --> 00:42:37,665 ja käännettävä ja avattava sitä, ne katoavat. 480 00:42:37,745 --> 00:42:41,145 Miksi halusit kuolla? -Siihen ei ollut mitään syytä. 481 00:42:42,105 --> 00:42:46,585 En tiedä, miksi ne ajatukset valtasivat minut. 482 00:42:46,665 --> 00:42:49,986 Olin onnellinen. Omituista. 483 00:42:50,066 --> 00:42:54,146 Eivätkö tyttäresi olleet sinulle syy jatkaa elämistä? 484 00:42:54,226 --> 00:43:00,466 Itsemurha-ajatukset saivat minut surulliseksi heidän vuokseen. 485 00:43:00,546 --> 00:43:05,626 Mutta olin muutenkin surullinen, koska minusta ei ollut heille apua. 486 00:43:10,706 --> 00:43:16,027 Hän on perheeni, maailmani ja kaikkeni. 487 00:43:16,107 --> 00:43:19,427 Niin on aina ollut. Äitini matkusti paljon töiden vuoksi. 488 00:43:19,507 --> 00:43:24,187 Olin aina hänen kanssaan. Hän on kiintopisteeni. 489 00:43:25,227 --> 00:43:27,427 Hän on isäni. 490 00:43:34,587 --> 00:43:39,627 Miten viihdyt täällä? -Aluksi ajattelin, että täällä on kauheaa. 491 00:43:39,707 --> 00:43:44,828 En pitänyt hotellin vieraista, mutta ilmasto on hyvä. 492 00:43:44,908 --> 00:43:49,668 Olen koko ajan yksin ja kirjoitan. 493 00:43:49,748 --> 00:43:54,148 Näen ihmisiä vain, kun käyn syömässä. 494 00:43:54,228 --> 00:43:58,148 Muuten en tapaa ketään. Toimin aina samoin. 495 00:43:58,228 --> 00:44:02,228 Niin käy aina kaikissa hotelleissa. 496 00:44:03,348 --> 00:44:06,549 Perheeni oli läheinen, kun isoisäni oli elossa. 497 00:44:06,629 --> 00:44:12,069 Sunnuntaisin söimme lounasta yhdessä, kuin perinteinen keskiluokkaperhe. 498 00:44:12,149 --> 00:44:15,669 Hän halusi pitää koko perheen lähellä. 499 00:44:15,749 --> 00:44:21,149 Kun hän sairastui, perhe hajosi. Emme enää lounastaneet yhdessä. 500 00:44:21,229 --> 00:44:26,669 Muistan, että äitini vihasi keskiluokkalaislounaita. 501 00:44:26,749 --> 00:44:29,549 Minun mielestäni ne olivat mahtavia. 502 00:44:29,629 --> 00:44:32,950 Isälläni on keskiluokkainen sielu, 503 00:44:33,030 --> 00:44:36,390 joten ne olivat tärkeitä hänen tasapainolleen. 504 00:44:36,470 --> 00:44:40,910 Hänellä oli tunnehuippuja työnsä vuoksi, 505 00:44:40,990 --> 00:44:46,750 joten voimakas perusta tuki häntä - 506 00:44:46,830 --> 00:44:48,430 ja tasapainotti. 507 00:44:53,310 --> 00:44:57,471 En tiedä, minkä hinnan maksan alkemistien sääntöjen rikkomisesta. 508 00:44:58,791 --> 00:45:03,631 Näen yhä unta, että työskentelen sen elokuvan parissa. 509 00:45:04,071 --> 00:45:09,551 Kollegamme kokemus varoitti meitä olemaan suututtamatta maallikkoja tiedoillamme. 510 00:45:10,911 --> 00:45:17,391 Kaikki sen parissa työskennelleet tiesivät sen olevan jotain erityistä. 511 00:45:21,991 --> 00:45:27,752 Minulle hänen mestariteoksensa ovat Inferno 80 ja Suspiria. 512 00:45:27,832 --> 00:45:32,712 Infernossa tajuaa, että elokuvat ovat osa suurempaa palapeliä. 513 00:45:33,392 --> 00:45:37,832 Saa käsityksen, että kyse ei ole vain talosta, 514 00:45:37,912 --> 00:45:42,512 uhrista ja murhaajasta. Koko universumi on sekaisin. 515 00:45:42,592 --> 00:45:47,832 Argenton elokuvissa tapahtumat ilmestyvät tyhjästä. 516 00:45:48,633 --> 00:45:54,793 Antikvaari hukuttaa kissanpentuja, ja rotat alkavat syödä häntä. 517 00:45:54,873 --> 00:45:58,633 Sitten myyjä tulee ja tappaa hänet. 518 00:45:58,713 --> 00:46:02,833 Se on järkyttävää. Se tuntuu surrealistiselta, 519 00:46:02,913 --> 00:46:05,233 mutta yhteenkuuluvalta. 520 00:46:05,313 --> 00:46:08,593 Sitä ei kyseenalaista. Universumi on pahansuopa. 521 00:46:08,673 --> 00:46:15,314 Saduissa ja taiassa on olemassa julistamisen voimaa. 522 00:46:15,394 --> 00:46:20,354 Jos toteaa jotain, se on myös totta. 523 00:46:20,434 --> 00:46:22,554 Se toimii näin: 524 00:46:22,634 --> 00:46:27,154 "Olipa kerran prinsessa, joka asui lasivuoren huipulla." 525 00:46:27,234 --> 00:46:31,554 Siinä kaikki. Ei tarvitse selittää, miksi vuori on lasinen - 526 00:46:31,634 --> 00:46:36,034 tai miksi prinsessa asuu sen huipulla. 527 00:46:36,114 --> 00:46:42,675 Niin vain on. Argento tekee sitä. Vedenalainen huone on olemassa. Vaikka. 528 00:46:42,755 --> 00:46:46,795 Nukke ilmestyy seinän takaa. Vaikka. 529 00:46:46,875 --> 00:46:52,755 Huone on täynnä piikkilankaa, johon jää kiinni. Vaikka. 530 00:46:52,835 --> 00:46:58,715 Hän toteaa universumin mahdottomuuksia - 531 00:46:58,795 --> 00:47:02,355 sellaisella varmuudella, että ne ovat olemassa. 532 00:47:04,555 --> 00:47:09,876 Kun Dario teki Inferno 80:n amerikkalaiselle tuotantoyhtiölle, 533 00:47:09,956 --> 00:47:15,956 he halusivat selittää, miten maailma toimi. 534 00:47:16,036 --> 00:47:19,756 He olivat tottuneet opettamaan tekemään elokuvista tuottoisia. 535 00:47:19,836 --> 00:47:23,596 Dario ajatteli: "Meillä on amerikkalaista rahaa. 536 00:47:23,676 --> 00:47:26,636 Voimme tehdä vieläkin hullumpia asioita. 537 00:47:26,716 --> 00:47:30,917 Teemme yhtä hulluja elokuvia kuin Fellini. 538 00:47:30,997 --> 00:47:34,197 Hulluja, unenomaisia ja suosittuja." 539 00:47:34,277 --> 00:47:38,317 Satyriconissa Fellini käytti amerikkalaista rahaa. 540 00:47:38,397 --> 00:47:42,437 Hän sai vapauden tehdä niin äärimmäisen elokuvan kuin halusi. 541 00:47:42,517 --> 00:47:48,197 Dario ajatteli, että hänellä oli tarpeeksi rahaa ylittää elokuviensa hulluuden. 542 00:47:48,277 --> 00:47:52,277 Sitten he sanoivat, että jokin ei käynyt narratiivisesti tai muuta. 543 00:47:52,357 --> 00:47:57,638 Darion isä oli ollut hänen tuottajansa, tukenut häntä - 544 00:47:57,718 --> 00:48:01,918 ja suositellut häntä rahoittajille ja levittäjille. 545 00:48:01,998 --> 00:48:06,358 Hän ei käsittänyt heidän näkemyksiään - 546 00:48:06,438 --> 00:48:11,038 tai sitä, että raha säätelisi hänen työtään. 547 00:48:11,118 --> 00:48:15,918 Inferno 80 on kirjoitettu unenomaiseksi, 548 00:48:15,998 --> 00:48:19,878 kuin Luis Buñuelin Kulta-aika ja Andalusialainen koira. 549 00:48:19,958 --> 00:48:22,639 Sellaista oli vaikeampi ymmärtää. 550 00:48:24,439 --> 00:48:27,159 Se on elokuva, jonka tekeminen kesti pitkään. 551 00:48:27,239 --> 00:48:33,319 Kirjoitin sen osaksi New Yorkissa talvella lumen keskellä. 552 00:48:33,399 --> 00:48:39,639 Olin hotellissa ja kirjoitin. En kuitenkaan ollut tyytyväinen. 553 00:48:39,719 --> 00:48:45,159 Kuukaudet kuluivat. Se oli vaikeaa. Se oli salaperäinen alkemiaelokuva. 554 00:48:46,519 --> 00:48:51,520 20th Century Foxin johtaja katseli sen kanssani. 555 00:48:51,600 --> 00:48:57,600 Sen loputtua hän sanoi, ettei ymmärtänyt kaikkea, 556 00:48:57,680 --> 00:49:02,400 joten yleisökään ei varmaan ymmärtäisi. 557 00:49:02,480 --> 00:49:05,880 Se julkaistiin muualla, mutta ei Yhdysvalloissa. 558 00:49:05,960 --> 00:49:10,400 Amerikkalaisyleisö ei ollut tottunut elokuviin, 559 00:49:10,480 --> 00:49:14,881 jotka olivat niin salaperäisiä ja täynnä mysteerejä. 560 00:49:14,961 --> 00:49:19,081 Annoin yleisön katsella kohtauksen - 561 00:49:19,161 --> 00:49:24,961 ja yrittää päätellä, mitä se tarkoitti. 562 00:49:25,041 --> 00:49:28,521 Englannin kaltaisissa maissa - 563 00:49:28,601 --> 00:49:32,161 siitä tuli suuri menestys, 564 00:49:32,241 --> 00:49:37,321 joten arvoitukset kiinnostivat yleisöä. 565 00:49:39,482 --> 00:49:41,962 Yritätkö pelotella minua? 566 00:49:42,042 --> 00:49:48,122 Tämä on Blitz, salama pimeydessä. 567 00:49:49,562 --> 00:49:51,722 Kuunnellaan musiikkia. 568 00:49:51,802 --> 00:49:53,442 Hitaasti. 569 00:49:54,802 --> 00:49:58,882 Nopeammin. Hyvä. 570 00:50:08,563 --> 00:50:12,443 PELKOA EI VOI PAETA 571 00:50:17,163 --> 00:50:20,603 Pelkoa ei voi paeta oli tavallaan - 572 00:50:20,683 --> 00:50:26,443 perinteinen murhamysteeri Agatha Christien tapaan, 573 00:50:26,523 --> 00:50:32,284 mutta Darion käsissä siitä tuli surrealistinen muotinäytös. 574 00:50:34,004 --> 00:50:37,084 Pelkoa ei voi paeta vei Argenton menneisyyteen. 575 00:50:37,164 --> 00:50:43,244 Hän teki taas perinteisen trillerin, jossa on murhaaja mustalla käsineellä. 576 00:50:43,324 --> 00:50:46,644 Hän halusi taas käyttää Goblinia, 577 00:50:46,724 --> 00:50:50,604 mutta olimme hajonneet vuonna 1978. 578 00:50:50,684 --> 00:50:54,684 Goblinin jälkeen vaihdoin genreä. Tein tanssimusiikkia. 579 00:50:54,764 --> 00:50:58,565 Mielestäni Pelkoa ei voi paeta kaipasi modernia musiikkia - 580 00:50:58,645 --> 00:51:01,245 70-luvun rockin sijaan. 581 00:51:01,325 --> 00:51:05,645 Elektronisen musiikin käyttö, 582 00:51:05,725 --> 00:51:10,685 jota kopioin itsekin paljon myöhemmin... 583 00:51:11,765 --> 00:51:15,205 Intro oli diskorytmiä. 584 00:51:17,125 --> 00:51:19,125 Se oli täysin elektronista. 585 00:51:19,205 --> 00:51:23,686 Siinä oli vain sähkörumpuja. Se oli elektronista rockia. 586 00:51:23,766 --> 00:51:26,646 Se oli ensimmäinen diskokauhuelokuva - 587 00:51:26,726 --> 00:51:30,806 taiteellisessa mielessä estetiikan ja muotoilun suhteen. 588 00:51:30,886 --> 00:51:37,686 Dario, enemmän kuin kukaan muu, on todella kekseliäs. 589 00:51:37,766 --> 00:51:44,726 Keksiminen on hänestä todella jännittävää. Se on inspiroivaa. 590 00:51:44,806 --> 00:51:48,367 Onko hän kaikkien aikojen elokuvantekijä? En tiedä. 591 00:51:48,447 --> 00:51:52,887 Kuka on? Hän on paras versio Dario Argentosta. 592 00:51:53,407 --> 00:51:58,327 Toimin avustajana elokuvassa. Tapasin Darion perheen. 593 00:51:58,407 --> 00:52:00,887 Teattereissa luki: 594 00:52:00,967 --> 00:52:05,847 "Salvatore Argento esittelee Dario Argenton elokuvan. 595 00:52:05,927 --> 00:52:12,168 Tuottaja Claudio Argento. Käsikirjoitus ja ohjaus Dario Argento." 596 00:52:12,248 --> 00:52:17,728 Se oli universumi, joka sai miettimään, olivatko he kaikki samaa perhettä? 597 00:52:17,808 --> 00:52:22,168 Kuten sanoin, Argento tarkoittaa hopeaa. 598 00:52:22,248 --> 00:52:25,768 Hopea on kiiltävää, arvokasta metallia. 599 00:52:26,888 --> 00:52:29,768 Sitten elokuvissa teurastettiin ihmisiä. 600 00:52:47,049 --> 00:52:50,529 Sellaista kameraviritelmää ei oltu käytetty aiemmin. 601 00:52:50,609 --> 00:52:53,329 Kamera oli tietyssä paikassa, 602 00:52:53,409 --> 00:52:57,689 kiersi koko talon ja tuli ikkunasta sisään toiselta puolelta. 603 00:52:57,769 --> 00:53:02,849 Muistan, kun Ammatti: reportteri-elokuvassa - 604 00:53:02,929 --> 00:53:06,170 kamera poistui huoneesta lopussa. 605 00:53:06,250 --> 00:53:10,970 Käsitimme, että he olivat tekemässä jotain historiallista, 606 00:53:11,050 --> 00:53:14,290 kuten kävikin. 607 00:53:31,291 --> 00:53:36,691 Dario oli heti vieraanvarainen ja ystävällinen, kuin isoveli. 608 00:53:36,771 --> 00:53:40,771 Hän ja Lamberto suojelivat minua. Olin todella nuori. 609 00:53:40,851 --> 00:53:45,531 Tällä alalla on paljon outoja tyyppejä. 610 00:53:45,611 --> 00:53:51,291 He pelkäsivät, että jotain tapahtuisi, koska monet joivat myöhään. 611 00:53:51,371 --> 00:53:54,251 Hän varoitti minua juomisesta. 612 00:53:54,332 --> 00:53:57,852 "Älä ota heiltä mitään vastaan." En juonut muutenkaan. 613 00:53:58,612 --> 00:54:04,372 Tyttäresi päättivät tulla asumaan luoksesi todella nuorina. 614 00:54:04,452 --> 00:54:09,932 Millaista oli perhe-elämä kahden nuoren tytön kanssa? 615 00:54:10,012 --> 00:54:14,572 Samanlaista kuin kaikilla isillä. 616 00:54:14,652 --> 00:54:19,052 Minulla oli kaksinkertainen vastuu, 617 00:54:19,132 --> 00:54:25,493 mikä sai minut keskittymään perheeseen enemmän. 618 00:54:25,573 --> 00:54:29,453 Minulle se oli kaunis kokemus. 619 00:54:30,933 --> 00:54:36,773 Fiore, suuttuiko isäsi kotona kuten kuvauksissa? 620 00:54:36,853 --> 00:54:40,773 Tapahtuiko niin koskaan? -Totta kai. 621 00:54:40,853 --> 00:54:44,213 Riitelimme toisinaan. 622 00:54:44,293 --> 00:54:49,214 Tietenkin. He eivät voi olla kuin villihevoset, 623 00:54:49,294 --> 00:54:54,694 jotka vain lähetetään menemään. Ne vain laukkaavat menemään. 624 00:54:54,774 --> 00:55:00,014 Se ei ole oikea tapa kasvattaa lapsia. 625 00:55:01,054 --> 00:55:06,094 Meillä ei ollut kuten joissain muissa perheissä, 626 00:55:06,174 --> 00:55:11,935 joissa lapsia kohdeltiin eri tavoilla. 627 00:55:12,015 --> 00:55:16,815 Meillä oli molemmilla samat säännöt. 628 00:55:16,895 --> 00:55:20,575 Sitä oli varmasti vaikea tasapainottaa. 629 00:55:20,655 --> 00:55:25,215 Hymy ja kehu molemmille. 630 00:55:25,295 --> 00:55:28,415 Apua ja matkoja molemmille. 631 00:55:28,495 --> 00:55:32,735 Ikinä ei voinut tehdä toiselle vähemmän kuin toiselle. 632 00:55:34,095 --> 00:55:38,176 Miten teit sen? -Se on vaistonvaraista. 633 00:55:38,256 --> 00:55:44,096 Sen vain ymmärtää tehdä. Niin se menee. 634 00:55:46,336 --> 00:55:48,896 PHENOMENA - ILMIÖ 635 00:56:00,616 --> 00:56:03,937 Molemmat tyttäresi näyttelivät elokuvissasi. 636 00:56:04,017 --> 00:56:08,417 Fiore debytoi Phenomenassa, 637 00:56:08,497 --> 00:56:12,497 ja tapoit hänet heti. Minkä vuoksi? 638 00:56:12,577 --> 00:56:16,497 Oliko sillä jokin merkitys, vai oliko se vain hauskanpitoa? 639 00:56:16,577 --> 00:56:20,657 Se ei ollut hauskanpitoa. Elokuvien tekeminen on vakavaa - 640 00:56:20,737 --> 00:56:22,897 ja vaativaa. 641 00:56:22,977 --> 00:56:27,778 En ikinä pilaillut. Viihde on jotain muuta. 642 00:56:27,858 --> 00:56:30,298 Kun kirjoitin elokuvan, 643 00:56:30,378 --> 00:56:35,018 13-vuotias tyttäreni oli lähellä. 644 00:56:35,098 --> 00:56:39,058 Katsoin häntä ja ajattelin, että hän olisi sopiva. 645 00:56:39,138 --> 00:56:44,578 Hän ei ollut mikään näyttelijä, mutta kukaan ei ole 13-vuotiaana. 646 00:56:54,579 --> 00:57:00,299 Eräällä päivällisellä, jossa oli mukana elokuva-alan ihmisiä, 647 00:57:00,619 --> 00:57:07,419 joku keksi leikin: "kuka haluaisit olla elokuva-alalla?" 648 00:57:07,499 --> 00:57:11,579 Sanoin: "Haluaisin olla Daria Nicolodi." 649 00:57:11,659 --> 00:57:13,659 "Hetkinen, miksi?" 650 00:57:13,739 --> 00:57:18,219 "Hän käsikirjoittaa elokuvia Dario Argenton kanssa." 651 00:57:18,299 --> 00:57:24,380 Koska olin Dario Argenton suuri fani, 652 00:57:24,460 --> 00:57:28,020 enkä ollut tavannut häntä vielä, se oli toivomukseni. 653 00:57:28,100 --> 00:57:32,940 Pian sen jälkeen minusta tulikin Daria Nicolodi. 654 00:57:34,900 --> 00:57:39,780 Phenomena on ensimmäinen elokuva, jonka käsikirjoitimme yhdessä. 655 00:57:39,860 --> 00:57:44,220 Se oli hänelle käännekohta. Se oli ensimmäinen elokuva, 656 00:57:44,300 --> 00:57:49,141 jonka hän yritti tuottaa itse. 657 00:57:49,221 --> 00:57:51,941 Hän sanoi, ettei hän saanut epäonnistua. 658 00:57:52,021 --> 00:57:56,141 Olimme käyttäneet käsikirjoitukseen paljon aikaa. 659 00:57:56,221 --> 00:58:00,221 Aluksi hän antoi minulle ohjeita. Yksi niistä oli: 660 00:58:01,701 --> 00:58:05,221 "Elokuvissani on aina mukana perhe." 661 00:58:05,301 --> 00:58:10,702 Phenomenassa on perhe. Kadonnut, mutta kuitenkin. 662 00:58:10,782 --> 00:58:15,262 Päähenkilö etsii isäänsä ja äitiään. 663 00:58:16,662 --> 00:58:21,182 Yleensä ohjaaja tykkää pysytellä piilossa. 664 00:58:21,262 --> 00:58:24,862 Vain näyttelijät esiintyvät. 665 00:58:24,942 --> 00:58:29,942 Dario sen sijaan oli tunnistettava. Hän on erityinen. 666 00:58:30,022 --> 00:58:35,182 Kun kävimme ulkona, olin kuin hänen henkivartijansa. 667 00:58:35,262 --> 00:58:40,063 Nimikirjoituksen pyytäjät ja häiriköt seurasivat häntä. 668 00:58:40,903 --> 00:58:45,943 Se oli varmasti raskasta, mutta hän oli aina avoin. 669 00:58:46,783 --> 00:58:50,663 Sanoit kerran, että sinusta on kopio. 670 00:58:50,743 --> 00:58:54,103 Kaksoisolento, joka esittää sinua. 671 00:58:54,183 --> 00:58:59,263 Hän pyörii ympäri Roomaa ja väittää olevansa sinä. 672 00:58:59,343 --> 00:59:01,344 Mitä hän teki? 673 00:59:01,424 --> 00:59:05,864 Hän kävi ravintoloissa. Hän sanoi olevansa Dario Argento - 674 00:59:05,944 --> 00:59:09,704 ja hetkellisesti rahaton. 675 00:59:09,784 --> 00:59:13,304 Hän ei näyttänyt minulta. Hänellä oli pitkät hiukset - 676 00:59:13,384 --> 00:59:15,664 ja profeetan parta. 677 00:59:15,744 --> 00:59:21,824 Hänestä tehtiin ilmoitus poliisille. Sitten hän alkoi seurailla minua. 678 00:59:21,904 --> 00:59:26,304 Jouduin kertomaan lehdistötilaisuuksissa, 679 00:59:26,384 --> 00:59:29,665 että hän ei ollut Dario Argento. 680 00:59:29,745 --> 00:59:35,385 "Tee se, tai tapan sinut, kun tapaamme." 681 00:59:35,465 --> 00:59:39,745 Hänellä oli muitakin ahdistelijoita kuin se yksi tyyppi. 682 00:59:39,825 --> 00:59:43,825 Sanoimme hänelle: "Mitä haluat? Yritämme tehdä töitä. 683 00:59:43,905 --> 00:59:49,865 Häivy, tai soitamme poliisille." Cozzi puolestaan oli kuumapäinen. 684 00:59:49,945 --> 00:59:52,746 He alkoivat tapella. 685 00:59:52,826 --> 00:59:57,986 Hän sai kunnon läksytyksen, koska häntä ei enää näkynyt. 686 00:59:59,186 --> 01:00:01,026 Hän oli - 687 01:00:01,106 --> 01:00:05,346 leijona elokuvissa, jänis tosielämässä. Eli hän oli pelkuri. 688 01:00:05,426 --> 01:00:08,906 En muista, minkä nimiset naiset - 689 01:00:08,986 --> 01:00:12,106 seurasivat häntä pakkomielteisesti. 690 01:00:40,867 --> 01:00:45,068 Dario soitti ja kertoi haluavansa tavata. 691 01:00:45,148 --> 01:00:51,428 Suostuin, ja hän sanoi: "Käydään pikku matkalla. 692 01:00:51,508 --> 01:00:55,188 Tulen hakemaan sinut kotoa ja vien sitten takaisin. 693 01:00:55,268 --> 01:00:58,348 Kerron elokuvasta." 694 01:01:39,590 --> 01:01:44,430 Hän tuli hakemaan minua, ja lähdimme ajelulle. 695 01:01:44,510 --> 01:01:48,030 Matka oli todella pitkä. 696 01:01:48,110 --> 01:01:52,390 Hän kertoi ideastaan, ja miten toteuttaisi sen. 697 01:01:52,470 --> 01:01:56,190 Hän sanoi, että sopisin rooliin täydellisesti. 698 01:01:56,270 --> 01:02:00,351 Betty oli viaton tyttö. 699 01:02:00,431 --> 01:02:04,031 Hän käytti sitä sanaa paljon. 700 01:02:04,111 --> 01:02:07,791 Kuvauksissa oli ammattimainen ilmapiiri. 701 01:02:07,871 --> 01:02:10,551 Kaikki keskittyivät tehtäviinsä - 702 01:02:10,631 --> 01:02:15,391 ja kunnioittivat Dariota. 703 01:02:15,471 --> 01:02:21,071 Hän puhui yleensä hiljaa, mikä oli mielestäni outoa. 704 01:02:21,151 --> 01:02:24,391 Se oli hauskaa, sillä hän on yleensä hermostunut. 705 01:02:24,471 --> 01:02:28,352 Sitten hän puhui kanssani viisi minuuttia. 706 01:02:28,432 --> 01:02:31,792 Hän siirsi taian ja sähköisyyden minuun. 707 01:02:31,872 --> 01:02:35,592 Sitten hän kertoi kuvaajalle, mitä tekisimme. 708 01:02:35,672 --> 01:02:38,792 Sitten valaisijalle ja maskeeraajalle. 709 01:02:38,872 --> 01:02:41,552 Hän pyöri kaikkialla kuin lisko. 710 01:02:41,632 --> 01:02:45,912 Sellainen hän oli. Kaikki pyöri hänen ympärillään. 711 01:02:46,552 --> 01:02:49,192 Hän tulee sinua kohti. Ei! 712 01:02:50,432 --> 01:02:55,113 Noin. -Katso häntä, Cristina. 713 01:02:55,193 --> 01:02:57,753 Lähemmäs. 714 01:03:02,713 --> 01:03:05,913 Sanot: "Ei!" Yhtäkkiä häntä puukotetaan. 715 01:03:05,993 --> 01:03:09,753 Hän kaatuu jalkojesi juurelle. 716 01:03:09,833 --> 01:03:15,393 Joka aamu he kiinnittivät teipin neuloilla. 717 01:03:15,473 --> 01:03:19,394 Kun kuvasimme kohtauksia, Dario tuli luokseni - 718 01:03:19,474 --> 01:03:22,234 ja varmisti, etteivät ne irtoaisi. 719 01:03:22,314 --> 01:03:26,914 Hän halusi tarkistaa, että ne olivat kunnolla kiinni. 720 01:03:26,994 --> 01:03:32,194 Se oli epämukavaa. Silmäni eivät liikkuneet kunnolla. 721 01:03:32,274 --> 01:03:37,514 Hänelle se oli luonnollista, ja hän sai muutkin tuntemaan niin. 722 01:03:42,755 --> 01:03:47,315 Dario tekee tietynlaisia elokuvia. 723 01:03:47,395 --> 01:03:51,595 Ne eivät seuraa italialaisen elokuvan perinteitä. 724 01:03:51,675 --> 01:03:55,795 Argenton elokuvat ovat suosittuja ulkomailla, 725 01:03:55,875 --> 01:04:00,795 jossa on tällaisten elokuvien kulttuuria. Jopa Yhdysvalloissa. 726 01:04:01,515 --> 01:04:06,755 Minä ja Dario ystävystyimme jo ennen elokuvan tekoa. 727 01:04:06,835 --> 01:04:12,276 Sitten teimme hyvän elokuvan. Yhden parhaistamme. 728 01:04:12,356 --> 01:04:15,076 Siitä tuli suosittu ympäri maailmaa. 729 01:04:15,156 --> 01:04:21,676 Tallot häntä. Näin. Kovaa. Raivoisasti, ymmärrätkö? 730 01:04:21,756 --> 01:04:26,836 Hänellä oli kireyttä Marsillachin kanssa. Tämän oli oltava likomärkä. 731 01:04:26,916 --> 01:04:31,476 Dario halusi, että jotain näkyisi paidan läpi. 732 01:04:31,556 --> 01:04:36,397 Hän ei halunnut olla ilman rintaliivejä. Dario lähetti minut - 733 01:04:36,477 --> 01:04:40,837 pyytämään Cristinaa ottamaan rintaliivit pois. 734 01:04:40,917 --> 01:04:44,437 Aluksi hän suostui, sitten ei. 735 01:04:44,517 --> 01:04:49,357 Kerroin Dariolle, että hän ei suostunut. 736 01:04:49,437 --> 01:04:54,917 Dario suuttui niin paljon, ettei puhunut enää Cristinalle. 737 01:04:56,837 --> 01:05:00,838 Näyttelijöiden ohjaajana Argento - 738 01:05:00,918 --> 01:05:05,318 on mielestäni mahtava. Hän auttoi minua paljon. 739 01:05:05,398 --> 01:05:10,118 En tiedä, oliko se tarkoituksellista, mutta hän auttoi paljon. 740 01:05:10,198 --> 01:05:12,798 Se oli kylmän etäistä, 741 01:05:12,878 --> 01:05:17,878 jopa halveksuvaa. Hän ei puhunut kanssani - 742 01:05:17,958 --> 01:05:21,558 tai antanut neuvoja. Se oli aika kylmää. 743 01:05:21,638 --> 01:05:28,039 "Mene tuonne ja tee näin. Onko valmista? Hyvä, aloitetaan." 744 01:05:28,519 --> 01:05:31,999 Hän oli kuitenkin kuin isä tyttärensä kanssa. 745 01:05:32,079 --> 01:05:35,839 "Autetaan tyttöä - 746 01:05:35,919 --> 01:05:40,359 pääsemään sisään elokuvan tunnelmaan." 747 01:05:40,439 --> 01:05:43,759 En tuntenut, että minua kohdeltiin huonosti. 748 01:05:43,839 --> 01:05:48,559 En tuntenut, että olin uhri. 749 01:05:48,639 --> 01:05:51,640 Olimme samanarvoisia. 750 01:05:51,720 --> 01:05:55,680 Minä autoin häntä, ja hän minua. 751 01:05:55,760 --> 01:05:59,160 Viimeinen muistoni - 752 01:06:00,160 --> 01:06:05,440 Dario Argentosta kuvauksissa on... 753 01:06:05,520 --> 01:06:08,440 Taisimme halata toisiamme. 754 01:06:12,360 --> 01:06:16,961 Olen kaksi Dario Argentoa. Yksi elää tavallista elämää. 755 01:06:17,041 --> 01:06:22,841 Sitten on toinen, joka käy syvää keskustelua itsensä kanssa. 756 01:06:22,921 --> 01:06:25,601 Pimeän puolensa kanssa. 757 01:06:25,681 --> 01:06:30,281 Se, jolla on kokemuksia unenomaisen ja mahdottoman kanssa - 758 01:06:30,361 --> 01:06:35,241 ja siirtää tunteet yleisölle. Olemme kaksi eri henkilöä. 759 01:06:39,521 --> 01:06:46,322 Miten kuvailisit Dario Argentoa? Kuka hän on? 760 01:06:51,882 --> 01:06:53,522 En tiedä. 761 01:06:54,242 --> 01:06:57,722 En tiedä, kuka hän on. 762 01:06:57,802 --> 01:07:01,442 Anteeksi, en osaa vastata. 763 01:07:12,563 --> 01:07:15,683 Saisinko kysyä, mitä taskussasi on? 764 01:07:16,963 --> 01:07:21,003 Mitä? -Jos tutkisin taskusi, mitä löytäisin? 765 01:07:21,083 --> 01:07:23,123 Kuin poliisiko? -Näytä. 766 01:07:25,283 --> 01:07:29,163 Tulitikkuja, 10 liiraa ja kaksi elokuvalippua. 767 01:07:29,243 --> 01:07:32,964 Toinen on Ritari Siniparta. Katsoin sen äskettäin. 768 01:07:33,044 --> 01:07:36,004 Edellispäivänä. Toinen on Viimeinen valtias. 769 01:07:38,364 --> 01:07:39,964 Puhelin. 770 01:07:47,284 --> 01:07:49,084 Kaukosäädin. 771 01:07:59,885 --> 01:08:01,965 Pieni juna. 772 01:08:02,685 --> 01:08:06,085 Veitsi, jonka löysin, ja kumilenkki. 773 01:08:06,965 --> 01:08:09,765 Puoliksi syöty karamelli. Älä katso. 774 01:08:10,725 --> 01:08:17,285 Tätä kiveä tuskin näkee. Kiiltävä kivi. 775 01:08:17,365 --> 01:08:21,885 Runo, jonka käänsin. 776 01:08:21,965 --> 01:08:26,286 Englantilaisen John Donnen runo 1600-luvulta nimeltä Särkynyt sydän. 777 01:08:26,366 --> 01:08:31,926 Sen yllä on lainaus Chaplinilta Ritari Siniparrasta. 778 01:08:32,006 --> 01:08:36,606 "Epätoivo on huumetta, joka aiheuttaa ihmisissä välinpitämättömyyttä." 779 01:08:36,686 --> 01:08:38,806 Mieti sitä hetki. 780 01:08:39,926 --> 01:08:43,486 Olet henkilö, joka kaipaa eristyneisyyttä ja rauhaa. 781 01:08:43,566 --> 01:08:47,646 Haluat kirjoittaa yksin hotelleissa. 782 01:08:47,726 --> 01:08:51,967 Nykyään puhelin on aina mukana. Onko se ongelma? 783 01:08:52,047 --> 01:08:56,047 Ei ole. Laitan sen hiljaiselle niin, 784 01:08:56,127 --> 01:09:00,207 että minua ei häiritä. Joten... 785 01:09:07,447 --> 01:09:10,767 Sanoin ennen, että hän toi minut maailmaan - 786 01:09:10,847 --> 01:09:15,968 olemaan pääosa hänen elokuvissaan hänen erottuaan äidistäni. 787 01:09:16,048 --> 01:09:20,408 Isä ja minä olemme samanlaisia henkisesti ja fyysisesti. 788 01:09:20,488 --> 01:09:25,048 Hänellä on lähes aina naisia päähenkilöinä. 789 01:09:25,128 --> 01:09:29,208 Hän taitaa samaistua päähenkilöihin, 790 01:09:29,288 --> 01:09:32,688 joten olen ikään kuin isäni jatke. 791 01:09:32,768 --> 01:09:38,368 Lapsuutemme olivat samanlaisia. Olemme molemmat sulkeutuneita, 792 01:09:38,448 --> 01:09:42,329 kirjatoukkia, horoskoopiltamme neitsyitä ja järjestelmällisiä. 793 01:09:42,409 --> 01:09:46,769 Kun minusta tuli näyttelijä, tajusin sen. 794 01:09:46,849 --> 01:09:53,129 Olin hänelle täydellinen päähenkilö. Olen elokuvissa isäni. 795 01:09:53,929 --> 01:09:56,889 STENDHAL-SYNDROOMA 796 01:10:07,410 --> 01:10:12,170 Asia oli pitkään - 797 01:10:12,250 --> 01:10:15,370 päähenkilöni elokuvissani. 798 01:10:15,450 --> 01:10:21,290 Minuun vetosi hänen tapansa näytellä, 799 01:10:21,370 --> 01:10:26,010 poseerata ja kertoa tarinoita ilmeillään. 800 01:10:26,090 --> 01:10:31,450 Hänen kasvonsa, hymynsä ja silmänsä. 801 01:10:32,011 --> 01:10:36,651 Hän oli aina lempinäyttelijättäreni. 802 01:10:38,571 --> 01:10:43,891 Se raivo, joka Argentossa oli Operaan asti, 803 01:10:43,971 --> 01:10:50,571 tuntuu kadonneen. Mitä tapahtui? Mitä hänelle tapahtui 80-luvun lopulla? 804 01:10:50,651 --> 01:10:56,251 Opera käytti tosiaan budjettiaan erinomaisesti. 805 01:10:56,331 --> 01:11:00,892 Dario käytti Oscarin voittanutta kuvaajaa Ronny Tayloria. 806 01:11:00,972 --> 01:11:04,852 Siihen aikaan Dario kuvitteli - 807 01:11:04,932 --> 01:11:09,052 nosturin Parman Teatro Region katolla. 808 01:11:09,132 --> 01:11:13,612 Kamera laskeutuisi hitaasti - 809 01:11:13,692 --> 01:11:16,732 ja kuvaisi kaiken variksen näkökulmasta. 810 01:11:16,812 --> 01:11:21,012 Sen rakentamiseen ja testaamiseen meni kolme viikkoa. 811 01:11:21,092 --> 01:11:27,173 Se ei toiminut hirveän hyvin. Siihen aikaan niin voi vielä tehdä. 812 01:11:27,253 --> 01:11:34,253 Yhdessä vaiheessa teimme elokuvia amerikkalaisnäyttelijöiden kanssa. 813 01:11:34,333 --> 01:11:40,653 Kansainvälisiä projekteja. Nykyään se ei enää ole mahdollista. 814 01:11:41,893 --> 01:11:47,933 Operan jälkeinen muutos taitaa liittyä isoisäni kuolemaan. 815 01:11:48,013 --> 01:11:53,974 Isoisäni Salvatoren kuolema vaikutti häneen syvästi. 816 01:11:54,054 --> 01:11:58,494 Hän on muuttunut paljon, kuten kaikki ihmiset. 817 01:11:58,574 --> 01:12:03,614 Elokuvamme ja työmme ovat heijastuksia itsestämme. 818 01:12:03,694 --> 01:12:08,974 Isäni elokuvien muutos on luonnollista. 819 01:12:09,054 --> 01:12:14,615 On hyvä, ettei hän jäänyt paikoilleen tekemään aina samaa elokuvaa. 820 01:12:14,695 --> 01:12:19,495 Henkilö, joka pysyy aina samanlaisena, ei ole kehittynyt. 821 01:12:19,575 --> 01:12:25,375 Isäni on muuttunut. Hänestä on tullut pehmeämpi ajan myötä. 822 01:12:25,455 --> 01:12:29,335 Hän ei haluaisi kuulla sitä, mutta olen siihen tyytyväinen. 823 01:12:31,255 --> 01:12:35,975 Televisio on avain. Se kustantaa - 824 01:12:36,615 --> 01:12:38,695 kaikki italialaiset elokuvat. 825 01:12:38,775 --> 01:12:42,256 Vanhojen italialaisten elokuvien kanssa oli eri lailla. 826 01:12:42,336 --> 01:12:48,176 Elokuvat tehdään televisiota varten, ja televisiossa on sääntöjä. 827 01:12:48,936 --> 01:12:52,136 Yksi niistä on ikäraja. Jos sitä rikkoo, 828 01:12:52,216 --> 01:12:55,096 joutuu palauttamaan kaikki rahat. 829 01:12:55,176 --> 01:13:00,496 Se muutti elokuvan. Ohjaajat eivät enää voineet - 830 01:13:00,576 --> 01:13:04,416 ilmaista mielikuvitustaan haluamallaan tavalla. 831 01:13:06,937 --> 01:13:12,137 Darion mukaan he tekivät elokuvia, sitten niitä muutettiin. 832 01:13:15,737 --> 01:13:20,937 Se oli vain markkinoiden vika. Sellaisia elokuvia ei enää kaivattu. 833 01:13:24,577 --> 01:13:31,538 Argentossa on jotain loistokkaampaa kuin usein kuvitellaan. 834 01:13:31,618 --> 01:13:36,058 Elokuvantekijänä hän on aina onnistunut - 835 01:13:36,138 --> 01:13:42,058 olemaan oma itsensä. Sitä ei voi ikinä ottaa pois. 836 01:13:42,138 --> 01:13:47,378 Hän on oma itsensä, eikä ole ikinä tinkinyt siitä. 837 01:13:47,458 --> 01:13:51,258 Pidän kaikista hänen töistään. 838 01:13:51,338 --> 01:13:57,699 Jotkut toimivat paremmin kuin toiset, 839 01:13:57,779 --> 01:14:01,259 mutta kaikki ovat Argenton elokuvia. 840 01:14:01,339 --> 01:14:05,939 Hänen jälkensä on pysyvä. 841 01:14:06,019 --> 01:14:08,979 Tavallaan minusta tuntuu, 842 01:14:09,979 --> 01:14:13,819 ettei häntä ole täysin noteerattu - 843 01:14:13,899 --> 01:14:18,659 aikamme suurimpien visuaalisten elokuvantekijöiden joukossa. 844 01:14:18,739 --> 01:14:21,779 PIDÄTKÖ HITCHCOCKISTA? 845 01:14:26,900 --> 01:14:28,820 Olin saanut elokuvaidean, 846 01:14:28,900 --> 01:14:32,700 jota ajattelin suositella Argentolle. 847 01:14:32,780 --> 01:14:35,260 Se oli Seven. 848 01:14:35,340 --> 01:14:42,020 Tuotokseni muotoutui vieläkin "amerikkalaistuneemmaksi", 849 01:14:42,100 --> 01:14:45,980 ja siitä tuli suuri menestys. 850 01:14:47,541 --> 01:14:52,141 Sanon aina Dariolle, että elokuva oli hänen ansiotaan. 851 01:14:54,021 --> 01:14:57,421 Aluksi hän oli vallankumouksellinen. 852 01:14:57,501 --> 01:15:03,381 Hän halusi erottua joukosta ja olla muita parempi. 853 01:15:04,261 --> 01:15:06,941 Sitten hän kehitti systeemin. 854 01:15:07,021 --> 01:15:11,581 Aluksi hänen elokuviaan ja muitakin - 855 01:15:11,661 --> 01:15:16,582 italialaisia elokuvia tehtiin ylittämään edeltäjänsä. 856 01:15:17,542 --> 01:15:21,502 Niissä oli enemmän verta, outoutta ja hulluutta. 857 01:15:21,582 --> 01:15:25,062 Televisio muutti sen kaiken. 858 01:15:27,142 --> 01:15:33,382 Trauma on käännekohta. Se on vähemmän taidetta - 859 01:15:33,462 --> 01:15:39,943 ja teatteria. Se kuuluu amerikkalaiseen maailmaan. 860 01:15:41,503 --> 01:15:44,143 Trauma oli vaikea elokuva. 861 01:15:44,223 --> 01:15:47,623 Halusin aina työskennellä isäni kanssa. 862 01:15:47,703 --> 01:15:52,103 Mutta aloitin yhdeksänvuotiaana, ja hän valitsi minut vasta 16-vuotiaana. 863 01:15:52,183 --> 01:15:55,583 Olin tehnyt jo useita elokuvia - 864 01:15:55,663 --> 01:15:58,943 näyttelijänä suurten elokuvantekijöiden kanssa. 865 01:15:59,023 --> 01:16:02,583 Ihmettelin, milloin hän valitsisi minut. Sitten niin kävi. 866 01:16:02,663 --> 01:16:05,944 Pelkäsin hirveästi, että olisin hänelle pettymys. 867 01:16:06,024 --> 01:16:11,184 Lisäksi elokuva oli englanniksi, ja puhuin romanialaisella aksentilla. 868 01:16:11,264 --> 01:16:17,304 Teemana oli anoreksia. Sisareni Anna kärsi anoreksiasta, 869 01:16:17,384 --> 01:16:20,984 joten se oli arka aihe. 870 01:16:21,064 --> 01:16:24,344 Olin lukenut paljon kirjallisuutta. 871 01:16:24,424 --> 01:16:28,544 90-luvun alussa ei tiedetty paljoa anoreksiasta. 872 01:16:28,624 --> 01:16:33,305 Se oli todella raskasta. 873 01:16:33,945 --> 01:16:38,825 Emme olleet koskaan puhuneet - 874 01:16:38,905 --> 01:16:42,025 aiheesta Annan kanssa. 875 01:16:42,105 --> 01:16:45,625 Että teimme hänestä elokuvaa. 876 01:16:45,705 --> 01:16:50,785 Siihen aikaa sanottiin, että anoreksia johtuu siitä, 877 01:16:50,865 --> 01:16:55,345 että isä ei ole läsnä, ja äiti on läsnä liikaa. 878 01:16:55,426 --> 01:16:58,626 Siitä elokuvakin oikeastaan kertoo. 879 01:16:58,706 --> 01:17:04,706 Äidin hahmo perustui omaan äitiini, ja minä näyttelin sisartani. 880 01:17:04,786 --> 01:17:10,386 Sisareni tuli katsomaan elokuvan, mutta emme puhuneet siitä. 881 01:17:10,466 --> 01:17:12,786 "Tein tämän sinun vuoksesi." 882 01:17:12,866 --> 01:17:18,186 Se oli psykodraamaa, mutta vain elokuva. 883 01:17:18,266 --> 01:17:22,787 Se ei auttanut ketään, korkeintaan vain meitä. 884 01:17:23,027 --> 01:17:28,227 Uusi elokuva psykologisen trillerin mestarilta, Dario Argentolta. 885 01:17:31,147 --> 01:17:34,907 En muista Stendhal-syndroomaa niin hyvin, 886 01:17:34,987 --> 01:17:39,987 mutta Asian kanssa tehdyistä elokuvista se on koskettavin. 887 01:17:40,067 --> 01:17:46,588 Se on upea elokuva. Se on psykologisempi - 888 01:17:46,668 --> 01:17:51,308 kuin Inferno, joka on hänen elokuvistaan unenomaisin. 889 01:17:54,028 --> 01:18:00,308 Stendhal-syndrooma on suosikkini yhdessä tekemistä elokuvistamme. 890 01:18:00,388 --> 01:18:05,628 Tunsin suurta vapautta pääosaa näytellessäni. 891 01:18:05,708 --> 01:18:11,948 Hän oli voimakas hahmo. Muistan, kuinka kuvauksissa - 892 01:18:12,028 --> 01:18:15,629 hän ikään kuin kummitteli minua. 893 01:18:15,709 --> 01:18:19,949 Jopa kuvausten loputtua hahmo pysyi mukanani. 894 01:18:20,029 --> 01:18:23,429 Hän ei ollut mikään valonsäde. Hän oli synkkä. 895 01:18:28,389 --> 01:18:33,909 Eteenpäin. Älä pysähdy. 896 01:18:34,749 --> 01:18:36,509 Seuraava. 897 01:18:36,589 --> 01:18:40,830 Avaa se heti, ymmärrätkö? 898 01:18:40,910 --> 01:18:43,430 Sitten spottivalo. Onko selvä? 899 01:18:43,510 --> 01:18:47,590 Mitä katselet? Katseletko alas? -Nyt katson. 900 01:18:48,110 --> 01:18:50,030 Toinen katse. 901 01:18:50,110 --> 01:18:55,750 Stendhal-syndroomassa oli kohtauksia, joita oli todella hankala näytellä. 902 01:18:55,830 --> 01:19:01,750 Siihen aikaan en kehdannut kysyä isältä, miksi teimme sellaisia kohtauksia. 903 01:19:01,830 --> 01:19:05,111 Hän vastasi aina: "Koska elokuva on sellainen. 904 01:19:05,191 --> 01:19:09,831 Olet tyttäreni, mutta myös näyttelijä. Noudata käsikirjoitusta." 905 01:19:09,911 --> 01:19:13,191 En osaa selittää, miksi - 906 01:19:13,271 --> 01:19:18,311 kuvasimme niin äärimäisiä kohtauksia. 907 01:19:18,391 --> 01:19:23,871 On epätavallista, että isä ja tytär tekevät niin äärimmäisiä kohtauksia, 908 01:19:23,951 --> 01:19:29,272 jopa seksuaalisesta näkökulmasta, varsinkin nuorena parikymppisenä. 909 01:19:29,352 --> 01:19:34,712 Mutta suhteemme on tavallaan kasvanut - 910 01:19:34,792 --> 01:19:37,832 juuri sen vuoksi, että olemme sukeltaneet - 911 01:19:37,912 --> 01:19:43,232 yhdessä ihmisen psyykeen ja selvinneet haavoittumatta. 912 01:19:44,232 --> 01:19:48,392 Hän on herkkä tyttö, joka haluaa poliisiksi. 913 01:19:48,472 --> 01:19:51,432 Juuri senkaltainen vahva herkkyys - 914 01:19:51,512 --> 01:19:56,673 lopulta ilmenee voimakkaista maalauksista. 915 01:19:56,753 --> 01:20:00,633 Matkallaan hän eksyy. Hän on turisti. 916 01:20:01,273 --> 01:20:04,793 Hän voi huonosti, ja yliherkkyys tulee esiin. 917 01:20:04,873 --> 01:20:10,353 Hänen identiteettinsä hajoaa, ja eri palaset tulevat esiin. 918 01:20:10,873 --> 01:20:13,873 Hän ei hallitse itseään. 919 01:20:13,953 --> 01:20:20,194 Isän ja tyttären suhde on erityinen. Monet naiset ovat varmaan kateellisia - 920 01:20:20,274 --> 01:20:26,554 niin luovasta, taiteellisesta ja onnellisesta suhteesta. 921 01:20:26,634 --> 01:20:30,114 He ovat molemmat kiehtovia henkilöitä, 922 01:20:30,194 --> 01:20:35,354 hieman hillittömiä ja sensuroimattomia. 923 01:20:36,194 --> 01:20:40,554 Heillä on omat rajansa ja sääntönsä, mutta - 924 01:20:41,834 --> 01:20:44,714 he tekevät elokuvia ilolla. 925 01:20:44,794 --> 01:20:48,075 Kaikki elämässä ei voi tietenkään olla iloa, 926 01:20:48,155 --> 01:20:51,755 mutta he ovat, missä haluavat. He ovat ylpeitä itsestään - 927 01:20:51,835 --> 01:20:54,275 ja luovat taikaa. 928 01:20:54,355 --> 01:20:58,635 Harvat isät ja tyttäret - 929 01:20:58,715 --> 01:21:04,075 ovat työskennelleet yhdessä niin kunnianhimoisissa projekteissa. 930 01:21:21,996 --> 01:21:27,276 Hänen kasvonsa, ja... -Ja minä laulan. 931 01:21:28,196 --> 01:21:32,636 Kun kuvasimme Oopperan kummituksen seksikohtauksen, 932 01:21:32,716 --> 01:21:38,597 sen yllä oli Damokleen miekka. Emme olleet keskustelleet siitä etukäteen. 933 01:21:38,677 --> 01:21:45,197 Äidinäitini Fulvia oli paikalla. Hän oli meille läheinen. 934 01:21:45,277 --> 01:21:49,237 Hän tuli Budapestista tapaamaan juuri sinä päivänä. 935 01:21:49,317 --> 01:21:54,557 Isoäitini käänsi tuolinsa, ettei hän näkisi kohtausta. 936 01:21:54,637 --> 01:21:59,557 Minua hävetti. Minulla oli enkelitatuointi vatsassa. 937 01:21:59,637 --> 01:22:02,678 Se peitettiin meikillä. 938 01:22:02,758 --> 01:22:08,078 Isäni oli valittanut kuvaajalle, että tatuointi oli liian iso. 939 01:22:08,158 --> 01:22:11,598 Se itketti vielä enemmän. Minulla oli nöyryytetty olo. 940 01:22:11,678 --> 01:22:14,798 Olin menettämässä neitsyyteni isäni edessä. 941 01:22:14,878 --> 01:22:18,038 Se oli äärimmäistä Elektra-kompleksia. 942 01:22:18,118 --> 01:22:24,678 Se oli todella raskasta. Haluaisin unohtaa sen päivän. 943 01:22:24,758 --> 01:22:31,679 Kohtauksen jälkeen itkin. Isäni ei. Hän oli helpottunut. 944 01:22:53,399 --> 01:22:57,080 Minun piti esiintyä Pelurissa, mutta olin Yhdysvalloissa - 945 01:22:57,160 --> 01:23:01,200 tekemässä toista elokuvaani - 946 01:23:01,280 --> 01:23:05,000 ohjaajana. Petollinen on ihmissydän alkoi äkillisesti. 947 01:23:05,080 --> 01:23:09,000 En ehtinyt matkaamaan Italiaan. Sain ainutlaatuisen tilaisuuden - 948 01:23:09,080 --> 01:23:14,240 ohjata toisen elokuvani 27-vuotiaana Yhdysvalloissa. 949 01:23:14,320 --> 01:23:17,080 Isäni suuttui pahasti. 950 01:23:18,400 --> 01:23:23,641 Hän ei puhunut minulle muutamaan vuoteen sen johdosta. 951 01:23:23,721 --> 01:23:28,201 Se oli minulle kamalaa, mutta varmaan hänellekin. 952 01:23:28,281 --> 01:23:31,401 Muistan, kuinka otin häneen yhteyttä - 953 01:23:31,481 --> 01:23:35,401 kuvausten päätyttyä - 954 01:23:35,481 --> 01:23:40,321 pyytääkseni neuvoja. Meni aikaa, ennen kuin suhteemme - 955 01:23:40,401 --> 01:23:45,602 oli taas kuin ennen elokuvaa. Vasta, kun tulin äidiksi. 956 01:23:46,762 --> 01:23:50,802 Argento, työsi on pelotella ihmisiä. 957 01:23:50,882 --> 01:23:56,642 Niin. Se on työtä, mutta myös kulttuurillinen luonteeni. 958 01:23:56,722 --> 01:24:00,482 Se johtuu ehkä myös painajaisistani ja unistani - 959 01:24:00,562 --> 01:24:04,682 ja kulttuurisista valinnoista. Se on monimutkaista. 960 01:24:04,762 --> 01:24:08,482 En halua sanoa, että luonteeni on pelotella. 961 01:24:08,562 --> 01:24:13,403 Kauhu on jotain, jolla aloittelijat provosoivat. 962 01:24:14,283 --> 01:24:20,003 Minä etsin paniikkia, mikä on enemmän. Se työntyy syvemmälle. 963 01:24:20,083 --> 01:24:24,963 Jos paniikkia vertaa kauhuun ja pelkoon, 964 01:24:25,043 --> 01:24:29,843 esimerkiksi pelko on 38 asteen kuumetta. 965 01:24:29,923 --> 01:24:32,603 Paniikki on 41-asteista kuumehouretta. 966 01:24:32,683 --> 01:24:39,204 Vuosia sitten sanoin, että pelko on 38-asteista kuumetta, 967 01:24:39,284 --> 01:24:42,124 ja paniikki paljon korkeampaa. 968 01:24:42,204 --> 01:24:46,124 Yritin selittää paniikkia hauskasti. 969 01:24:46,204 --> 01:24:50,884 Paniikki on myös jotain selittämätöntä, 970 01:24:50,964 --> 01:24:56,724 joka vie tuntemattomaan ulottuvuuteen - 971 01:24:57,484 --> 01:25:01,004 ja jota ei voi hallita. 972 01:25:01,725 --> 01:25:07,605 Ainoa kerta, kun näin isäni itkevän, oli, kun isoisäni Salvatore kuoli. 973 01:25:07,685 --> 01:25:13,685 Olimme Vatikaanissa pääsiäisenä, ja paavi Johannes Paavali II piti puheen. 974 01:25:13,765 --> 01:25:17,485 Isäni ei ollut silloin vielä uskonnollinen. 975 01:25:17,565 --> 01:25:21,885 En tiedä, miksi hän vei minut ja Fioren tapaamaan paavia. 976 01:25:21,965 --> 01:25:28,606 Puhe sai isäni purskahtamaan itkuun. Hän piti käsiään näin. 977 01:25:28,686 --> 01:25:34,166 Hän pyysi anteeksiantoa ja itki. 978 01:25:35,566 --> 01:25:39,006 Tiesin, että hän puhui isoisäni kanssa. 979 01:25:39,086 --> 01:25:45,446 Oli voimakas ja koskettava kokemus - 980 01:25:45,526 --> 01:25:51,006 nähdä isäni niin haavoittuvaisena. Hän on mies toisesta ajasta. 981 01:25:51,086 --> 01:25:54,327 Hän ei näytä haavoittuvaisuuttaan edes nykyään. 982 01:25:54,407 --> 01:25:57,247 Hän ei halua näyttää heikolta. 983 01:25:58,607 --> 01:26:05,167 Ennen kuin aloin edes kirjoittaa tarinaa, mietin, että Dario sopisi isän rooliin. 984 01:26:05,247 --> 01:26:08,727 Ehkä siksi, että tunnen hänet niin hyvin. 985 01:26:08,807 --> 01:26:13,047 Hän on niin italialainen liikkeiltään ja puhetavaltaan. 986 01:26:13,127 --> 01:26:18,288 Muistan, kun hän esitteli Oopperan kummituksen yleisölle. 987 01:26:18,368 --> 01:26:24,968 Hän seisoi lavalla ja puhui iät ja ajat. Ihmiset taputtivat kuin elokuvaa. 988 01:26:25,048 --> 01:26:28,968 Hän on karismaattisempi kuin ranskalaiset ja muut koomikot. 989 01:26:29,048 --> 01:26:32,008 Ajattelin, että hän olisi täydellinen. 990 01:26:32,088 --> 01:26:38,168 Vielä parempi kuin Umberto D:n näyttelijä De Sican elokuvassa. 991 01:26:43,849 --> 01:26:45,569 Miksi teen elokuvia? 992 01:26:46,249 --> 01:26:49,489 Miksi teen niitä? Tiedän tarkalleen. 993 01:26:49,569 --> 01:26:52,809 Teen niitä, koska haluan olla rakastettu. 994 01:27:21,490 --> 01:27:24,570 Auto saapuu neljältä. -Selvä. 995 01:27:31,210 --> 01:27:33,970 Voinko auttaa, maestro? -Kiitos. 996 01:27:36,451 --> 01:27:39,371 Dariossa on jotain epänormaalia. 997 01:27:39,451 --> 01:27:42,771 Hän jopa näyttää olentomaiselta. 998 01:27:42,851 --> 01:27:46,371 Hän saa miettimään, 999 01:27:46,451 --> 01:27:50,651 onko hän mörkö, zombi vai turhautunut maalari. 1000 01:27:50,731 --> 01:27:54,691 Sitä ei oikeastaan tiedä, mutta se on osa Argenton mysteeriä. 1001 01:27:54,771 --> 01:27:59,811 Jokainen elokuvantekijä haluaa olla teoksensa allekirjoittaja - 1002 01:27:59,891 --> 01:28:04,252 ja ruumiillistuma. Hän on sitä. 1003 01:28:04,332 --> 01:28:08,812 Hän teki sen omalla tavallaan. Sitä ei voi ikinä viedä häneltä. 1004 01:28:08,892 --> 01:28:15,212 Darion elokuvia voi katsoa vielä 20, 30 tai sadan vuoden kuluttua - 1005 01:28:15,292 --> 01:28:18,972 kuten suurten maalarien, kuvanveistäjien, 1006 01:28:19,052 --> 01:28:23,772 säveltäjien ja kirjailijoiden teoksia. 1007 01:28:23,852 --> 01:28:28,773 Hänellä tulee olemaan perintö. Emme saa unohtaa sitä. 1008 01:28:28,853 --> 01:28:33,813 Hän saa haluamaan elää ja perustaa perhe. 1009 01:28:33,893 --> 01:28:40,453 Hän saa haluamaan tehdä elokuvia ja katsoa muiden elokuvia. 1010 01:28:40,533 --> 01:28:45,133 Kun pyysin häntä elokuvaani, hän kysyi miksi. 1011 01:28:45,213 --> 01:28:47,973 "Etkö näe, että olen nuori?" Vastasin: 1012 01:28:48,053 --> 01:28:51,974 "Näen, mutta voimme tehdä sinusta vanhemman näköisen." 1013 01:28:52,054 --> 01:28:55,494 Hän on tosiaan ikuinen teini, 1014 01:28:55,574 --> 01:29:00,774 jolla on aikuisen elokuvallinen älykkyys. 1015 01:29:00,854 --> 01:29:04,014 Hän käyttäytyy kuin ikiteini. 1016 01:29:04,694 --> 01:29:08,654 Monet ohjaajat ovat ottaneet häneltä oppia. 1017 01:29:08,734 --> 01:29:11,574 Esimerkiksi Tim Burton - 1018 01:29:11,654 --> 01:29:15,334 tuli Roomaan ja halusi tavata Argenton. 1019 01:29:15,414 --> 01:29:18,695 Mitä he tekivät? Juttelivatko he? Eivät. 1020 01:29:18,775 --> 01:29:24,375 He tiesivät, että he olivat tavallisia ihmisiä. 1021 01:29:26,455 --> 01:29:29,935 Tim Burton on Tim Burton. 1022 01:29:30,015 --> 01:29:34,775 Huonosti pukeutuva mies rumilla kengillä - 1023 01:29:34,855 --> 01:29:38,375 ja mustassa takissa. 1024 01:29:38,455 --> 01:29:41,695 Isot etuhampaat ja pitkät hiukset. 1025 01:29:42,175 --> 01:29:44,736 Dario Argenton tunnemme. 1026 01:29:44,816 --> 01:29:50,856 He tietävät muuttuvansa, kun he työskentelevät. 1027 01:29:50,936 --> 01:29:54,776 Kauhuelokuva on kuin panttivankineuvottelu. 1028 01:29:54,856 --> 01:29:58,696 Ohjaaja menee pankkiin ja uhkaa ampua panttivangin. 1029 01:29:58,776 --> 01:30:02,376 Yleisö ei usko, joten hän ampuu panttivangin. 1030 01:30:02,456 --> 01:30:05,616 Sitten he tajuavat, että hän on tosissaan. 1031 01:30:05,696 --> 01:30:09,097 Argento tekee niin. Hän ylittää rajan. 1032 01:30:09,177 --> 01:30:14,537 De Palma ja Carpenter ovat tavallisia ihmisiä. 1033 01:30:14,617 --> 01:30:17,297 Dario on Dario. Hän on ainutlaatuinen. 1034 01:30:17,377 --> 01:30:20,337 Koska Dario Argento on kauhu. 1035 01:30:20,417 --> 01:30:26,177 Muistan, kun olimme New Yorkissa Inferno 80:n aikaan. 1036 01:30:26,257 --> 01:30:31,457 Alien oli juuri ilmestynyt. Kävimme katsomassa sen Darion kanssa. 1037 01:30:31,537 --> 01:30:37,458 Pelkäsimme niin paljon, että käperryimme penkille. 1038 01:30:37,538 --> 01:30:39,618 Muistan sen kuin eilisen. 1039 01:30:39,698 --> 01:30:44,858 Hän viihtyi seurassamme. Hän vitsaili paljon. 1040 01:30:44,938 --> 01:30:48,938 Hänellä oli todella hyvä huumorintaju. 1041 01:30:49,018 --> 01:30:52,218 Uskomatonta, mutta totta. 1042 01:30:52,298 --> 01:30:56,098 Elokuvien teko on eri asia kuin oma luonne. 1043 01:30:56,178 --> 01:30:59,779 Hän ei ole onneksi ikinä ajatellut olevansa tähti. 1044 01:30:59,859 --> 01:31:03,139 Näin hän on onnistunut pitämään jalat maassa. 1045 01:31:03,219 --> 01:31:05,499 Dario Argento on Dario Argento. 1046 01:31:05,579 --> 01:31:08,819 Samaten kuin Andy Warhol maalaa Warhol-maalauksia. 1047 01:31:08,899 --> 01:31:11,139 Hän on suuri taiteilija. 1048 01:31:11,219 --> 01:31:15,299 Nuoret tutustuvat hänen elokuviinsa ja ihastuvat niihin. 1049 01:31:15,379 --> 01:31:19,819 Mutta monet tietävät vain, että hän on se kauhutyyppi. 1050 01:31:19,899 --> 01:31:22,379 "Kuka Dario Argento on?" 1051 01:31:22,459 --> 01:31:25,580 "Hän teki Manaajan. Etkö nähnyt sitä?" 1052 01:31:25,660 --> 01:31:30,420 Hänestä tuli universaali. Dario on yhtä kuin kauhu. 1053 01:31:31,340 --> 01:31:37,420 Voitin David di Donatellon 18-vuotiaana. Vein palkinnon kotiin. 1054 01:31:37,500 --> 01:31:41,500 Isäni, joka on yksi Italian suurimmista ohjaajista, 1055 01:31:41,580 --> 01:31:45,220 ei ollut ikinä ollut edes ehdokkaana, saati sitten voittanut. 1056 01:31:45,300 --> 01:31:49,140 Myöhemmin hän voitti sen elämäntyöstään. 1057 01:31:49,220 --> 01:31:55,541 Menin kotiin, katselimme toisiamme ja hän sanoi: "Mitä väliä?" 1058 01:31:55,621 --> 01:31:58,381 Se vapautti minut, 1059 01:31:58,461 --> 01:32:04,581 koska mietin, mitä väliä palkinnoilla oli. 1060 01:32:04,661 --> 01:32:10,101 Se oli tärkeä opetus. Kyse ei ole palkinnoista, vaan työstä. 1061 01:32:10,181 --> 01:32:14,461 Työ on tärkeintä. Elokuva on palkinto. 1062 01:32:14,541 --> 01:32:19,222 On ihme päästä tekemään elokuvia, varsinkin nykyään. 1063 01:32:21,302 --> 01:32:23,022 Unelmani - 1064 01:32:24,142 --> 01:32:26,462 ovat muuttuneet. 1065 01:32:26,542 --> 01:32:31,302 Ne ovat muuttuneet mukanani. 1066 01:32:34,022 --> 01:32:37,182 Uskon, että - 1067 01:32:38,062 --> 01:32:42,423 aion yhä tutkia - 1068 01:32:43,383 --> 01:32:46,903 sisintäni - 1069 01:32:47,983 --> 01:32:49,823 ja pimeää puoltani. 1070 01:32:51,183 --> 01:32:56,623 Pimeää puoltani, joka on itse asiassa - 1071 01:32:58,903 --> 01:33:02,383 todellinen syy siihen, 1072 01:33:02,463 --> 01:33:06,543 miksi teen elokuvia tällä tavalla. 1073 01:33:25,824 --> 01:33:28,784 Kuolema on vääjäämätön. 1074 01:33:28,864 --> 01:33:33,265 Sitä ei voi paeta, mutta en ajattele sitä. 1075 01:34:26,827 --> 01:34:30,107 Sait minut löpisemään lähes kahden tunnin ajan. 1076 01:34:32,107 --> 01:34:35,787 Varttia vaille. -Ei, kello on yksitoista. 1077 01:34:35,867 --> 01:34:37,387 Se on kymmenen. 1078 01:34:38,227 --> 01:34:40,347 Tunnin ajan. 1079 01:34:46,587 --> 01:34:50,028 Tekstitys: Harri Jokinen www.junefirst.tv 92978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.