Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,810
{\i1}Recommandé par l'association{\i0}
{\i1}nationale des téléspectateurs{\i0}
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,360
{\i1}C'est le Champion qui passe{\i0}
4
00:00:22,370 --> 00:00:25,220
{\i1}Il paraît qu'il est excellent{\i0}
5
00:00:25,220 --> 00:00:27,670
{\i1}La ville est en effervescence{\i0}
6
00:00:28,050 --> 00:00:31,430
{\i1}Samba du Papillon{\i0}
{\i1}(Samba du Papillon){\i0}
7
00:00:31,430 --> 00:00:33,960
{\i1}Samba en zigzag{\i0}
{\i1}(Samba en zigzag){\i0}
8
00:00:34,380 --> 00:00:39,120
{\i1}Même les mamies accourent{\i0}
{\i1}en entendant parler de lui{\i0}
9
00:00:40,880 --> 00:00:44,930
{\i1}Mais que représente-t-on{\i0}
{\i1}par rapport à lui ?{\i0}
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,590
{\i1}Complètement désemparés{\i0}
11
00:00:49,590 --> 00:00:52,820
{\i1}Devant un simple ballon{\i0}
12
00:00:53,060 --> 00:00:55,890
{\i1}Dash Dash Dash{\i0}
13
00:00:56,030 --> 00:00:58,410
{\i1}Kick and dash{\i0}
14
00:00:58,980 --> 00:01:03,050
{\i1}J'arriverai à placer{\i0}
{\i1}mon tir fulgurant{\i0}
15
00:01:05,030 --> 00:01:10,830
{\i1}Et à ce moment-là{\i0}
{\i1}je deviendrai un super héros{\i0}
16
00:01:11,300 --> 00:01:13,150
{\i1}Dash Dash Dash{\i0}
17
00:01:14,230 --> 00:01:16,720
{\i1}Kick and dash{\i0}
18
00:01:17,070 --> 00:01:20,400
{\i1}Enflamme-toi{\i0}
19
00:01:20,400 --> 00:01:23,170
{\i1}Vis ta jeunesse à fond{\i0}
20
00:01:34,680 --> 00:01:39,120
Nankatsu est un bel endroit.
Et si on se posait ici un moment ?
21
00:01:40,120 --> 00:01:45,360
C'est à l'école Nankatsu que j'irai.
J'espère pouvoir jouer au foot là-bas.
22
00:01:53,080 --> 00:01:54,280
- Salut !
- Salut !
23
00:01:55,560 --> 00:01:58,040
Tarô il semble avoir
à peu près ton âge.
24
00:01:59,960 --> 00:02:03,160
{\i1}Qui est ce garçon ?{\i0}
{\i1}Il a un bon toucher de balle.{\i0}
25
00:02:11,850 --> 00:02:16,010
Quoi ? Le capitaine n'est pas ici ?
Il serait déjà parti au stade ?
26
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
{\i1}Alors la...{\i0}
27
00:02:18,320 --> 00:02:19,270
Vous ne savez pas ?
28
00:02:19,560 --> 00:02:22,110
Mais où a bien pu passer
le capitaine ?
29
00:02:22,440 --> 00:02:25,230
Vous pensez qu'il ne va pas
participer au match face à Nankatsu ?
30
00:02:25,740 --> 00:02:28,870
Cherchons tout de même
aux endroits où il pourrait être.
31
00:02:29,320 --> 00:02:29,960
OK !
32
00:02:45,880 --> 00:02:48,110
{\i1}Mais c'est Wakabayashi ?{\i0}
33
00:02:59,720 --> 00:03:03,190
Tsubasa Ohzora je mettrai un terme
à notre rivalité aujourd'hui même !
34
00:03:25,100 --> 00:03:30,020
[Note : 26e tournoi des écoles
Shûtetsu contre Nankatsu]
35
00:03:34,610 --> 00:03:36,730
[Note : Courage Shûtetsu !
La victoire à tout prix]
36
00:03:48,000 --> 00:03:48,700
Allez !
37
00:03:49,240 --> 00:03:49,900
Attaque !
38
00:03:58,400 --> 00:04:01,320
Mais où peut bien être passé
le capitaine ?
39
00:04:02,120 --> 00:04:04,320
Allez poussez-vous !
40
00:04:04,440 --> 00:04:05,160
Quoi ?
41
00:04:05,380 --> 00:04:07,460
- Le club de foot de Nankatsu ?
- Fight ! Fight !
42
00:04:07,460 --> 00:04:17,630
Fight ! Fight !
Fight ! Fight !
43
00:04:20,320 --> 00:04:21,520
On est arrivés les gars.
44
00:04:22,240 --> 00:04:24,070
Le match contre Shûtetsu
va enfin avoir lieu.
45
00:04:24,360 --> 00:04:27,740
Montrons-leur
qu'on n'est plus les mêmes !
46
00:04:28,800 --> 00:04:31,920
On a perdu 30 à 0 lors
du dernier match d'entraînement !
47
00:04:32,040 --> 00:04:34,910
Mais cette fois je ferai tout
pour ne perdre que dans les 10 à 0 !
48
00:04:36,000 --> 00:04:39,760
Enfin je te comprends... Mais
ne perdons pas notre motivation !
49
00:04:39,880 --> 00:04:40,790
Pas vrai Tsubasa ?
50
00:04:44,040 --> 00:04:48,060
{\i1}On va faire un match ! Je relèverai{\i0}
{\i1}ton défi durant le tournoi des écoles !{\i0}
51
00:04:49,480 --> 00:04:51,450
{\i1}Le jour de notre duel{\i0}
{\i1}est enfin arrivé !{\i0}
52
00:04:52,560 --> 00:04:54,160
Mais c'est le club de foot !
53
00:04:55,480 --> 00:04:59,100
Où étiez-vous ? Vous n'étiez pas
à la cérémonie d'ouverture !
54
00:04:59,800 --> 00:05:02,510
Comme tu es de Nankatsu
je vais te le dire.
55
00:05:02,800 --> 00:05:07,080
On élaborait une stratégie secrète
pour le match face à Shûtetsu.
56
00:05:07,360 --> 00:05:08,260
Pas vrai les gars ?
57
00:05:10,880 --> 00:05:13,400
Le match de foot est en dernier.
58
00:05:15,000 --> 00:05:17,280
On a encore du temps devant nous.
59
00:05:17,880 --> 00:05:20,480
Allons voir les matches
des autres clubs.
60
00:05:20,960 --> 00:05:23,380
Le match de l'équipe de foot
est en dernier.
61
00:05:23,720 --> 00:05:26,030
On va donc devoir gagner
le tournoi des écoles
62
00:05:26,160 --> 00:05:27,720
avant ce match.
63
00:05:28,200 --> 00:05:29,190
Quoi ?
64
00:05:29,960 --> 00:05:31,660
Qu'est-ce que t'as dit ?
65
00:05:31,660 --> 00:05:33,300
Calme-toi !
66
00:05:33,970 --> 00:05:37,230
Ishizaki garde tes forces
pour notre match !
67
00:05:48,440 --> 00:05:49,110
Tiens ?
68
00:05:51,760 --> 00:05:52,740
Roberto ?
69
00:05:57,480 --> 00:05:59,070
- Roberto !
- Mme Ohzora !
70
00:05:59,760 --> 00:06:01,320
Que fais-tu ici ?
71
00:06:01,960 --> 00:06:03,750
Il reste du temps
avant le match non ?
72
00:06:04,240 --> 00:06:06,390
Quand je regarde le terrain
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,560
mon imagination
est assaillie à l'infini
74
00:06:09,960 --> 00:06:12,270
du jeu que va pouvoir
nous montrer Tsubasa.
75
00:06:13,280 --> 00:06:14,460
Dans mon for intérieur
76
00:06:15,120 --> 00:06:18,860
quand je crie à Tsubasa
de bouger de telle manière
77
00:06:19,390 --> 00:06:20,370
ou de tirer de tel endroit
78
00:06:22,960 --> 00:06:26,350
Tsubasa parvient à tirer
comme s'il lisait dans mon cœur.
79
00:06:26,780 --> 00:06:32,280
Et quand je le vois faire ça
c'est comme s'il jouait à ma place.
80
00:06:32,920 --> 00:06:35,150
Comme s'il faisait partie de moi.
81
00:06:37,440 --> 00:06:38,670
Et tes yeux ?
82
00:06:39,080 --> 00:06:40,640
Ne vous inquiétez pas pour moi.
83
00:06:40,920 --> 00:06:44,950
Je les oublie totalement quand
je joue avec Tsubasa et son équipe.
84
00:06:46,040 --> 00:06:48,730
Et je ne dis pas ça à la légère.
85
00:06:49,960 --> 00:06:53,360
Dis-moi Roberto.
C'est quoi la coupe du monde ?
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,390
Tsubasa en parle toujours
depuis qu'il est tout petit.
87
00:06:56,600 --> 00:06:59,730
Il dit qu'il fera gagner
la coupe du monde au Japon.
88
00:07:00,280 --> 00:07:04,240
La coupe du monde c'est un peu
comme les Jeux Olympiques du football.
89
00:07:04,440 --> 00:07:07,890
Et selon le pays l'émulation engendrée
dépasse celle des Jeux Olympiques.
90
00:07:08,280 --> 00:07:12,620
Mais ne dit-on pas que le Japon
n'a jamais passé les éliminatoires ?
91
00:07:13,360 --> 00:07:16,030
Ça ressemble bien à Tsubasa
d'avoir un rêve aussi grand.
92
00:07:17,080 --> 00:07:21,510
La coupe du monde hein ? Tsubasa
partage un peu de ce rêve avec moi.
93
00:07:24,200 --> 00:07:27,700
{\i1}Le 100 mètres garçons va débuter.{\i0}
94
00:07:28,760 --> 00:07:31,150
Tiens il n'y a pas de coureur
au couloir n°6 ?
95
00:07:31,640 --> 00:07:34,040
Un de nos coureurs
a déclaré forfait pour blessure.
96
00:07:34,160 --> 00:07:36,130
Quand tu vois le score
ça donne envie d'abandonner !
97
00:07:36,130 --> 00:07:38,600
{\i1}Total des scores :{\i0}
{\i1}Nankatsu : 9 - Shûtetsu : 21{\i0}
98
00:07:39,120 --> 00:07:42,310
- Je suis d'accord.
- Le club d'athlé est nul cette année.
99
00:07:43,120 --> 00:07:45,270
Et c'est vous le club de foot
qui osez dire ça ?
100
00:07:46,560 --> 00:07:48,110
Capitaine regarde !
101
00:07:50,000 --> 00:07:51,030
Allez courage !
102
00:07:51,520 --> 00:07:52,630
Tsubasa !
103
00:08:05,870 --> 00:08:06,780
J'ai gagné !
104
00:08:07,400 --> 00:08:08,470
Sacré Tsubasa !
105
00:08:08,590 --> 00:08:12,680
Il court plus vite que les autres
même en dribblant !
106
00:08:13,290 --> 00:08:16,090
Une petite mise en jambes
avant le match si je peux dire !
107
00:08:16,480 --> 00:08:20,680
{\i1}Le vainqueur de la course{\i0}
{\i1}est le coureur du couloir n{\i0}°{\i1}6...{\i0}
108
00:08:21,040 --> 00:08:25,240
{\i1}Euh... Le garçon qui dribblait !{\i0}
109
00:08:26,900 --> 00:08:29,950
Je pense m'installer
un petit moment ici.
110
00:08:30,160 --> 00:08:32,000
Je compte sur vous.
111
00:08:32,680 --> 00:08:37,220
{\i1}Mon père peintre itinérant compte{\i0}
{\i1}s'installer un peu dans cette ville.{\i0}
112
00:08:37,880 --> 00:08:39,280
{\i1}Elle me plaît à moi aussi.{\i0}
113
00:08:39,760 --> 00:08:40,660
{\i1}Nankatsu...{\i0}
114
00:08:41,640 --> 00:08:45,530
{\i1}Quel genre de garçons{\i0}
{\i1}vais-je rencontrer ici ?{\i0}
115
00:08:46,960 --> 00:08:49,200
Tarô ! J'ai trouvé
notre nouvelle demeure !
116
00:08:50,160 --> 00:08:52,720
Va t'inscrire
dans ta nouvelle école.
117
00:08:53,070 --> 00:08:55,880
D'accord ! Je demande
le chemin et j'y vais !
118
00:09:02,120 --> 00:09:04,680
On dirait que les gens
commencent à arriver.
119
00:09:04,680 --> 00:09:07,350
C'est bientôt l'heure.
Courage entraîneur !
120
00:09:08,320 --> 00:09:11,470
On est bien d'accord ? Aujourd'hui
on récolte des données sur Shûtetsu.
121
00:09:11,720 --> 00:09:15,880
On doit les battre pour participer
au tournoi départemental !
122
00:09:16,200 --> 00:09:18,880
Mais on ne sait même pas
si Wakabayashi jouera.
123
00:09:19,420 --> 00:09:21,780
Oui il n'a même pas participé
au dernier match d'entraînement.
124
00:09:22,230 --> 00:09:26,530
Il paraît qu'il ne s'entraîne plus
avec son équipe dernièrement.
125
00:09:26,680 --> 00:09:28,080
Wakabayashi jouera.
126
00:09:28,320 --> 00:09:29,450
Urabe de Nishigaoka !
127
00:09:29,680 --> 00:09:33,550
On est venu le voir
se prendre un but.
128
00:09:33,920 --> 00:09:38,000
Il se pourrait même que l'invincible
Shûtetsu perde ce match.
129
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
N'importe quoi. Même si
c'était un match d'entraînement
130
00:09:40,520 --> 00:09:43,450
vous avez perdu face à Nankatsu !
C'est de la rancœur !
131
00:09:43,840 --> 00:09:47,260
Tu peux dire ce que tu veux
mais souviens-toi d'une seule chose.
132
00:09:47,560 --> 00:09:50,450
Il y a le fameux Tsubasa Ohzora
qui joue à Nankatsu.
133
00:09:50,800 --> 00:09:52,040
Tsubasa Ohzora ?
134
00:09:52,680 --> 00:09:53,350
C'est qui ce type ?
135
00:09:53,760 --> 00:09:57,230
C'est un type incroyable
le seul qui a marqué un but
136
00:09:57,440 --> 00:10:00,620
à Wakabayashi
invaincu jusqu'à présent.
137
00:10:02,760 --> 00:10:04,320
C'est devenu sérieux.
138
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
Ils sont à égalité
pour le moment.
139
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
Mais alors...
140
00:10:08,120 --> 00:10:11,570
La victoire du tournoi se jouera
lors du match de foot ?
141
00:10:12,200 --> 00:10:15,560
Dans ce cas c'est comme
si on avait déjà gagné !
142
00:10:15,840 --> 00:10:20,000
Oui la dernière fois
on les a massacrés 30 à 0 !
143
00:10:21,450 --> 00:10:23,230
Vous vous en permettez des choses !
144
00:10:23,480 --> 00:10:27,870
Seulement notre club de foot est
un peu différent de celui d'avant.
145
00:10:28,200 --> 00:10:30,120
Il y a un nouveau incroyable
qui est entré dans l'équipe.
146
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
Un nouveau ?
147
00:10:32,200 --> 00:10:34,080
C'est vrai ! Tsubasa Ohzora !
148
00:10:34,440 --> 00:10:38,100
C'est lui qui a gagné le 100 mètres
en courant ballon au pied ?
149
00:10:38,570 --> 00:10:41,200
Même l'équipe de Nishigaoka
qui compte battre Shûtetsu
150
00:10:41,560 --> 00:10:44,030
s'est inclinée devant Tsubasa Ohzora.
151
00:10:44,360 --> 00:10:47,450
Je ne pense pas qu'on puisse perdre
mais ça m'inquiète un peu quand même.
152
00:10:47,960 --> 00:10:51,500
C'est pas le moment de bavarder
allons tous les encourager ! Vite !
153
00:10:51,620 --> 00:10:52,280
OK !
154
00:10:53,200 --> 00:10:56,550
Tu veux t'inscrire à l'école ?
Impossible.
155
00:10:56,550 --> 00:11:00,390
Les professeurs sont à Shûtetsu pour
le tournoi des écoles aujourd'hui.
156
00:11:00,880 --> 00:11:01,950
Dommage...
157
00:11:02,080 --> 00:11:04,790
Monsieur indiquez-moi
où se trouve l'école Shûtetsu !
158
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
Si tu veux. Alors Shûtetsu...
159
00:11:10,850 --> 00:11:12,870
Quel public incroyable !
160
00:11:12,870 --> 00:11:16,600
Normal ! C'est ce match qui décidera
de l'issue du tournoi des écoles !
161
00:11:17,040 --> 00:11:20,640
J'en ai les jambes qui tremblent...
Je retourne aux toilettes !
162
00:11:21,360 --> 00:11:22,510
Du cran les gars !
163
00:11:23,080 --> 00:11:26,230
Plus le public est nombreux
et plus le jeu en vaut la peine !
164
00:11:26,760 --> 00:11:28,090
Il a raison Ishizaki !
165
00:11:28,920 --> 00:11:32,490
Tsubasa. Un public de coupe du monde
n'a rien à voir avec ça.
166
00:11:37,680 --> 00:11:39,750
{\i1}Wakabayashi n'est pas là.{\i0}
167
00:11:41,530 --> 00:11:43,200
Rien à faire entraîneur.
Je ne le trouve nulle part !
168
00:11:43,320 --> 00:11:44,680
Tant pis. On n'a plus le choix.
169
00:11:45,240 --> 00:11:46,740
On jouera encore sans Wakabayashi.
170
00:11:47,200 --> 00:11:49,560
Je pense qu'on ne devrait pas
avoir de problème face à Nankatsu
171
00:11:50,040 --> 00:11:51,600
- mais restez motivés !
- D'accord !
172
00:11:51,600 --> 00:11:54,120
{\i1}Le dernier match opposant{\i0}
173
00:11:54,120 --> 00:11:58,440
{\i1}l'équipe de foot de Shûtetsu{\i0}
{\i1}à celle de Nankatsu va commencer.{\i0}
174
00:11:59,610 --> 00:12:03,110
{\i1}Le tournoi des écoles prendra fin{\i0}
{\i1}avec le match de football.{\i0}
175
00:12:03,440 --> 00:12:07,720
{\i1}Pour les deux écoles à égalité{\i0}
{\i1}c'est une conclusion parfaite !{\i0}
176
00:12:09,040 --> 00:12:11,110
{\i1}Pourquoi faut-il que je me rende{\i0}
{\i1}jusqu'à Shûtetsu{\i0}
177
00:12:11,280 --> 00:12:14,090
{\i1}pour m'inscrire à l'école Nankatsu ?{\i0}
178
00:12:14,720 --> 00:12:15,630
{\i1}Peu importe !{\i0}
179
00:12:16,460 --> 00:12:18,800
{\i1}Bon je vais tirer{\i0}
{\i1}derrière ce poteau{\i0}
180
00:12:19,080 --> 00:12:20,720
{\i1}et atteindre ce mur là-bas.{\i0}
181
00:12:22,400 --> 00:12:23,350
Allez !
182
00:12:25,920 --> 00:12:26,850
Attention !
183
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
Il ne faut pas shooter
comme ça en pleine ville.
184
00:12:47,120 --> 00:12:50,590
Quoi ? Ce génie de Wakabayashi
ne serait pas dans le but ?
185
00:12:50,720 --> 00:12:54,320
Génial ! Notre équipe de foot
s'est bien entraînée dernièrement.
186
00:12:54,760 --> 00:12:56,400
Nankatsu a peut-être
une chance de gagner !
187
00:12:56,640 --> 00:12:57,820
Ouais !
188
00:12:58,360 --> 00:13:01,240
Qui a dit que Wakabayashi
allait jouer à tout prix ?
189
00:13:01,600 --> 00:13:03,730
{\i1}Impossible...{\i0}
{\i1}Je suis sûr qu'il jouera !{\i0}
190
00:13:09,500 --> 00:13:11,440
Mais pourquoi
Wakabayashi n'est pas là ?
191
00:13:11,440 --> 00:13:13,120
D'après Urabe de Nishigaoka
192
00:13:13,240 --> 00:13:17,850
il s'entraînait pourtant à fond
pour ne pas encaisser un but de toi.
193
00:13:18,080 --> 00:13:22,090
Tsubasa ! Il s'est peut-être enfui
de peur de t'affronter !
194
00:13:22,580 --> 00:13:24,480
{\i1}Tu pousses la plaisanterie
un peu loin Ishizaki !{\i0}
195
00:13:30,000 --> 00:13:31,390
Wakabayashi !
196
00:13:32,640 --> 00:13:34,990
Tsubasa je te l'ai déjà dit
la dernière fois.
197
00:13:35,110 --> 00:13:39,160
Le but de ce match est de savoir
si tu peux me marquer un but ou non.
198
00:13:39,530 --> 00:13:43,620
Ce n'est pas que ça
Nankatsu battra Shûtetsu !
199
00:14:02,610 --> 00:14:06,110
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
200
00:14:06,240 --> 00:14:09,550
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
201
00:14:09,680 --> 00:14:13,080
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
202
00:14:13,200 --> 00:14:14,520
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
203
00:14:14,650 --> 00:14:17,570
À nous seuls
ce n'est pas très palpitant...
204
00:14:17,870 --> 00:14:19,920
Mais où peut bien
être passée la chef ?
205
00:14:30,180 --> 00:14:32,020
Merci gentil garçon !
206
00:14:33,870 --> 00:14:35,260
C'est pas le moment !
207
00:14:43,040 --> 00:14:44,930
Ohé !
208
00:14:45,690 --> 00:14:46,560
La chef !
209
00:14:47,970 --> 00:14:50,950
J'arrive à temps on dirait.
Pas mal ce que j'ai là hein ?
210
00:14:51,200 --> 00:14:52,320
C'est quoi ce truc ?
211
00:14:52,440 --> 00:14:59,700
Allez allez Tsubasa !
Allez allez Tsubasa !
212
00:14:59,920 --> 00:15:01,090
Je le savais...
213
00:15:01,090 --> 00:15:03,990
Tsubasa ! Courage !
214
00:15:04,200 --> 00:15:06,970
J'ai passé une nuit blanche
à confectionner ce drapeau !
215
00:15:07,840 --> 00:15:10,790
T'as tapé dans l'oeil
d'une drôle de fille Tsubasa.
216
00:15:11,080 --> 00:15:14,390
Et alors ? C'est dur d'être
un play-boy. Pas vrai Tsubasa ?
217
00:15:14,720 --> 00:15:15,590
Elle en fait trop quand même...
218
00:15:16,320 --> 00:15:18,790
Moi pour être honnête
je préfère celles-là...
219
00:15:19,020 --> 00:15:22,760
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
Fight ! Fight ! Shûtetsu !
220
00:15:22,950 --> 00:15:25,240
Mais c'est Shûtetsu
qu'elles encouragent elles.
221
00:15:29,920 --> 00:15:33,310
Écoutez-moi bien.
Quoi qu'il arrive dans ce match
222
00:15:33,680 --> 00:15:36,670
Tsubasa Ohzora ne doit pas marquer.
223
00:15:37,360 --> 00:15:42,160
La raison de ce match est de savoir
s'il peut me marquer un but ou non.
224
00:15:45,280 --> 00:15:46,990
Shimada ! Nakamoto !
225
00:15:47,280 --> 00:15:47,910
- Oui !
- Oui !
226
00:15:48,440 --> 00:15:50,080
Ignorez les autres nuls.
227
00:15:50,480 --> 00:15:53,830
Contentez-vous de marquer à fond
Tsubasa quand il attaquera.
228
00:15:54,080 --> 00:15:54,760
- Bien !
- Bien !
229
00:15:55,240 --> 00:15:58,690
Cependant vous ne devrez le marquer
qu'à l'intérieur de la zone de penalty.
230
00:15:59,240 --> 00:16:01,180
En dehors de cette zone
laissez-le tirer librement.
231
00:16:01,760 --> 00:16:05,310
On est bien d'accord ? N'oubliez pas
la stratégie élaborée ce matin.
232
00:16:05,720 --> 00:16:06,560
OK !
233
00:16:07,000 --> 00:16:10,200
Bien il ne vous reste plus
qu'à vous faire plaisir en jouant !
234
00:16:10,400 --> 00:16:11,040
Bien !
235
00:16:12,400 --> 00:16:15,440
{\i1}Les joueurs entrent sur le terrain.{\i0}
{\i1}Voici le dernier match du tournoi{\i0}
236
00:16:15,520 --> 00:16:19,830
{\i1}qui décidera du vainqueur{\i0}
{\i1}de ce 26e tournoi des écoles !{\i0}
237
00:16:20,000 --> 00:16:23,070
{\i1}Les pronostics donnent l'équipe{\i0}
{\i1}de Shûtetsu largement favorite.{\i0}
238
00:16:23,560 --> 00:16:25,790
{\i1}Mais qu'en sera-t-il vraiment ?{\i0}
239
00:16:29,000 --> 00:16:33,520
{\i1}Tsubasa ton père est censé{\i0}
{\i1}rentrer au Japon aujourd'hui.{\i0}
240
00:16:33,640 --> 00:16:34,630
{\i1}J'espère qu'il sera là{\i0}
{\i1}pour ton match.{\i0}
241
00:16:46,320 --> 00:16:50,010
Au stade de foot de
l'école Shûtetsu s'il vous plaît.
242
00:16:50,580 --> 00:16:53,110
Tsubasa fais de ton mieux !
243
00:16:55,240 --> 00:16:56,310
Je suis là !
244
00:16:57,400 --> 00:17:01,450
Qui est cette vieille impudente ?
C'est la mère de Tsubasa !
245
00:17:02,840 --> 00:17:06,310
Allez allez Tsubasa ! Tsubasa !
246
00:17:14,890 --> 00:17:18,470
{\i1}C'est incroyable de pouvoir{\i0}
{\i1}jouer dans cet état d'esprit...{\i0}
247
00:17:19,000 --> 00:17:23,710
{\i1}Si l'équipe de nuls qu'on était a pu{\i0}
{\i1}supporter ce pénible entraînement{\i0}
248
00:17:24,200 --> 00:17:27,400
{\i1}c'est aussi grâce à toi Tsubasa.{\i0}
249
00:17:28,600 --> 00:17:30,210
Alors les gars ?
250
00:17:32,560 --> 00:17:35,080
Rien à faire...
On n'est pas à la hauteur...
251
00:17:35,280 --> 00:17:36,270
Ishizaki !
252
00:17:36,520 --> 00:17:41,070
C'est sûrement parce qu'on
n'est pas doués comme tu l'es.
253
00:17:43,760 --> 00:17:46,910
Mais je ne sais même pas
si j'ai un don ou pas !
254
00:17:47,480 --> 00:17:50,200
Mais bien sûr que si !
255
00:17:50,400 --> 00:17:52,830
Inutile d'en faire trop
pour nous donner courage.
256
00:17:53,160 --> 00:17:54,150
Mais c'est vrai !
257
00:17:54,280 --> 00:17:58,250
Depuis tout petit le ballon est
mon ami et mon partenaire de jeu.
258
00:17:58,920 --> 00:18:01,930
Et si je suis vraiment
meilleur que vous
259
00:18:02,160 --> 00:18:06,560
ce n'est pas parce que j'ai un don...
J'aime le foot plus que vous !
260
00:18:07,380 --> 00:18:09,720
Moi aussi j'aime le foot
plus que quiconque !
261
00:18:09,840 --> 00:18:10,470
Moi aussi !
262
00:18:11,100 --> 00:18:13,940
- Bon je vais remettre ça.
- Moi aussi !
263
00:18:14,200 --> 00:18:15,160
Moi aussi !
264
00:18:15,280 --> 00:18:16,320
- Moi aussi !
- C'est parti !
265
00:18:16,580 --> 00:18:19,230
Attendez !
Moi aussi j'adore le foot !
266
00:18:21,600 --> 00:18:23,570
OK les gars !
On reprend l'entraînement !
267
00:18:24,340 --> 00:18:25,800
C'est parti !
268
00:18:27,020 --> 00:18:29,310
Tsubasa
regarde leurs visages à tous.
269
00:18:30,800 --> 00:18:32,540
Ishizaki ça va enfin commencer !
270
00:18:33,040 --> 00:18:34,450
Oui ! On va tout donner Tsubasa !
271
00:18:39,440 --> 00:18:41,190
{\i1}L'arbitre vient de siffler.{\i0}
272
00:18:41,320 --> 00:18:44,180
{\i1}Le match débute enfin{\i0}
{\i1}avec Shûtetsu à l'engagement.{\i0}
273
00:18:44,660 --> 00:18:49,830
- Allez allez Shûtetsu !
- Allez allez Nankatsu !
274
00:18:50,160 --> 00:18:50,860
Tiens !
275
00:18:51,240 --> 00:18:52,040
C'est parti !
276
00:18:54,960 --> 00:18:58,110
Capitaine ! Tu nous demandes
de marquer Ohzora mais regarde !
277
00:19:02,520 --> 00:19:04,320
Il est placé devant son but ?
278
00:19:04,920 --> 00:19:08,120
Il joue en position de libero !
Il compte passer en défense ?
279
00:19:08,820 --> 00:19:12,270
{\i1}Que dites-vous de ça Shûtetsu ?{\i0}
{\i1}C'est ça notre stratégie !{\i0}
280
00:19:12,400 --> 00:19:13,540
{\i1}Pas vrai entraîneur ?{\i0}
281
00:19:13,790 --> 00:19:15,980
Hé Ishizaki ! Regarde le terrain !
282
00:19:18,290 --> 00:19:19,870
Tsubasa libero ?
283
00:19:22,560 --> 00:19:24,630
Kisugi c'est différent
de ce qu'a dit le capitaine.
284
00:19:24,760 --> 00:19:27,910
Pourquoi Ohzora est en défense ?
Il ne compte pas monter ?
285
00:19:28,360 --> 00:19:32,010
Ne t'en fais pas pour ça Izawa.
Ne pensons qu'à ouvrir le score !
286
00:19:33,930 --> 00:19:37,520
{\i1}Shûtetsu passe à l'offensive{\i0}
{\i1}elle débute par des passes courtes.{\i0}
287
00:19:38,130 --> 00:19:40,550
{\i1}Le ballon retourne{\i0}
{\i1}dans les pieds du milieu Izawa{\i0}
288
00:19:40,680 --> 00:19:43,480
{\i1}la tour de contrôle{\i0}
{\i1}et pivot offensif de Shûtetsu.{\i0}
289
00:19:44,080 --> 00:19:48,150
{\i1}L'ailier Taki s'enfonce à tout allure{\i0}
{\i1}c'est la spécialité de Shûtetsu !{\i0}
290
00:19:48,480 --> 00:19:49,790
{\i1}Une passe à l'ailier Taki !{\i0}
291
00:19:52,600 --> 00:19:56,080
Sacrée Shûtetsu ! Cette équipe en
vaut vraiment la peine ! Allez venez !
292
00:19:57,000 --> 00:20:00,880
{\i1}L'avant-centre Kisugi devrait tirer{\i0}
{\i1}c'est l'attaque type de Shûtetsu.{\i0}
293
00:20:01,000 --> 00:20:02,830
{\i1}Shûtetsu marquera-t-il{\i0}
{\i1}le premier but ?{\i0}
294
00:20:04,000 --> 00:20:07,880
{\i1}Un tacle !{\i0}
{\i1}Tsubasa vient d'empêcher le tir !{\i0}
295
00:20:17,330 --> 00:20:19,910
- Bien joué !
- Sacré Tsubasa !
296
00:20:20,560 --> 00:20:22,910
À quoi vous jouez ?
Reprenez-lui le ballon !
297
00:20:24,820 --> 00:20:26,800
{\i1}Ça ne suffit pas à me surprendre.{\i0}
298
00:20:28,920 --> 00:20:31,150
{\i1}Quelles feintes ingénieuses !{\i0}
{\i1}Qu'arrive-t-il à Shûtetsu ?{\i0}
299
00:20:31,240 --> 00:20:32,470
{\i1}Impossible de récupérer le ballon !{\i0}
300
00:20:34,040 --> 00:20:38,850
C'est qui lui ? On avait un joueur
qui dribblait aussi bien à Nankatsu ?
301
00:20:39,020 --> 00:20:42,010
Idiot ! Tu ne le connais pas ?
C'est le fameux...
302
00:20:42,010 --> 00:20:43,160
Tsubasa Ohzora...
303
00:20:45,880 --> 00:20:46,880
Ishizaki !
304
00:20:47,760 --> 00:20:50,230
{\i1}Balle en profondeur !{\i0}
{\i1}C'est une passe vers l'avant !{\i0}
305
00:20:51,360 --> 00:20:52,510
Mince !
306
00:20:55,000 --> 00:20:56,450
Parfait ! Je suis démarqué !
307
00:20:57,000 --> 00:20:58,350
Je compte sur toi Ishizaki !
308
00:20:58,920 --> 00:21:00,910
Tsubasa pourquoi ne montes-tu pas ?
309
00:21:01,560 --> 00:21:03,790
Ce match est pourtant censé
être un duel entre toi et moi.
310
00:21:04,360 --> 00:21:06,110
Pourquoi faire une passe
à Ishizaki ?
311
00:21:06,240 --> 00:21:09,310
{\i1}Quelle surprise ! C'est Nankatsu{\i0}
{\i1}qui tirera le premier au but !{\i0}
312
00:21:09,440 --> 00:21:11,400
Prends ça Wakabayashi !
313
00:21:12,520 --> 00:21:14,320
Pourquoi tu n'attaques pas
Tsubasa ?
314
00:21:16,560 --> 00:21:17,090
Capitaine !
315
00:21:29,930 --> 00:21:32,090
Merde !
Il est vraiment motivé ce type !
316
00:21:33,160 --> 00:21:35,020
Allez hop !
317
00:21:37,720 --> 00:21:40,680
Écoutez vous tous !
Notre seul adversaire est Tsubasa !
318
00:21:40,920 --> 00:21:42,070
Dépêchez-vous de marquer un but !
319
00:21:42,400 --> 00:21:44,800
Notre objectif est d'en mettre
cinquante dans ce match !
320
00:21:45,360 --> 00:21:46,410
Quoi ?
321
00:21:47,760 --> 00:21:49,640
{\i1}Le capitaine de Shûtetsu{\i0}
{\i1}Wakabayashi{\i0}
322
00:21:49,720 --> 00:21:54,110
{\i1}vient d'ordonner à son équipe{\i0}
{\i1}de marquer cinquante buts !{\i0}
323
00:21:55,920 --> 00:21:57,310
Cours Izawa !
324
00:22:11,430 --> 00:22:15,600
{\i1}Approche attaque Tsubasa !{\i0}
{\i1}En es-tu incapable poltron ?{\i0}
325
00:22:16,230 --> 00:22:17,270
{\i1}Wakabayashi...{\i0}
326
00:22:34,910 --> 00:22:38,410
{\i1}Prochain épisode{\i0}
{\i1}de Captain Tsubasa{\i0}
327
00:22:38,030 --> 00:22:41,210
{\i1}Le match du tournoi des écoles{\i0}
{\i1}se passe comme l'avait prévu Roberto.{\i0}
328
00:22:41,210 --> 00:22:42,690
{\i1}Je joue au poste de libero.{\i0}
329
00:22:43,230 --> 00:22:46,900
{\i1}Grâce à cette stratégie{\i0}
{\i1}Shûtetsu n'arrive pas à marquer.{\i0}
330
00:22:47,540 --> 00:22:51,230
{\i1}Enfin voyant que je ne tente{\i0}
{\i1}même pas d'attaquer son but{\i0}
331
00:22:51,350 --> 00:22:53,130
{\i1}Wakabayashi finira{\i0}
{\i1}par me faire une longue passe.{\i0}
332
00:22:53,990 --> 00:22:57,080
{\i1}C'est un défi que me lance{\i0}
{\i1}le gardien de Shûtetsu !{\i0}
333
00:22:58,260 --> 00:23:01,780
{\i1}Prochain épisode de Captain Tsubasa :{\i0}
{\i1}''Défendez votre but !''{\i0}
334
00:23:01,780 --> 00:23:02,880
{\i1}Kick-off !{\i0}
335
00:23:19,730 --> 00:23:22,920
{\i1}Tu me dis que c'est la faute{\i0}
336
00:23:22,920 --> 00:23:25,030
{\i1}De la jeunesse{\i0}
337
00:23:25,200 --> 00:23:28,690
{\i1}Mais j'ai l'impression{\i0}
{\i1}que c'est par plaisir{\i0}
338
00:23:28,690 --> 00:23:30,870
{\i1}Que je me suis fourvoyé{\i0}
{\i1}jusqu'à présent{\i0}
339
00:23:31,070 --> 00:23:36,420
{\i1}Si tu as une once {\i0}
{\i1}de gentillesse{\i0}
340
00:23:36,630 --> 00:23:42,510
{\i1}Disparais sans dire un mot{\i0}
341
00:23:44,310 --> 00:23:47,090
{\i1}Storm Storm Storm{\i0}
342
00:23:47,460 --> 00:23:50,790
{\i1}Frappe cet homme au corps lancinant{\i0}
343
00:23:52,910 --> 00:23:56,140
{\i1}Storm Storm Storm{\i0}
344
00:23:56,330 --> 00:24:02,110
{\i1}Pulvérise ce cœur{\i0}
{\i1}voilé de larmes{\i0}
345
00:24:02,630 --> 00:24:08,260
{\i1}Désormais je suis tel{\i0}
{\i1}un lion en hiver{\i0}
346
00:24:08,510 --> 00:24:14,250
{\i1}Laisse-moi me reposer{\i0}
{\i1}Juste un peu{\i0}
27730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.