All language subtitles for Captain.Tsubasa.E005.DVDRIP.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,810 {\i1}Recommandé par l'association{\i0} {\i1}nationale des téléspectateurs{\i0} 3 00:00:19,180 --> 00:00:21,360 {\i1}C'est le Champion qui passe{\i0} 4 00:00:22,370 --> 00:00:25,220 {\i1}Il paraît qu'il est excellent{\i0} 5 00:00:25,220 --> 00:00:27,670 {\i1}La ville est en effervescence{\i0} 6 00:00:28,050 --> 00:00:31,430 {\i1}Samba du Papillon{\i0} {\i1}(Samba du Papillon){\i0} 7 00:00:31,430 --> 00:00:33,960 {\i1}Samba en zigzag{\i0} {\i1}(Samba en zigzag){\i0} 8 00:00:34,380 --> 00:00:39,120 {\i1}Même les mamies accourent{\i0} {\i1}en entendant parler de lui{\i0} 9 00:00:40,880 --> 00:00:44,930 {\i1}Mais que représente-t-on{\i0} {\i1}par rapport à lui ?{\i0} 10 00:00:46,720 --> 00:00:49,590 {\i1}Complètement désemparés{\i0} 11 00:00:49,590 --> 00:00:52,820 {\i1}Devant un simple ballon{\i0} 12 00:00:53,060 --> 00:00:55,890 {\i1}Dash Dash Dash{\i0} 13 00:00:56,030 --> 00:00:58,410 {\i1}Kick and dash{\i0} 14 00:00:58,980 --> 00:01:03,050 {\i1}J'arriverai à placer{\i0} {\i1}mon tir fulgurant{\i0} 15 00:01:05,030 --> 00:01:10,830 {\i1}Et à ce moment-là{\i0} {\i1}je deviendrai un super héros{\i0} 16 00:01:11,300 --> 00:01:13,150 {\i1}Dash Dash Dash{\i0} 17 00:01:14,230 --> 00:01:16,720 {\i1}Kick and dash{\i0} 18 00:01:17,070 --> 00:01:20,400 {\i1}Enflamme-toi{\i0} 19 00:01:20,400 --> 00:01:23,170 {\i1}Vis ta jeunesse à fond{\i0} 20 00:01:34,680 --> 00:01:39,120 Nankatsu est un bel endroit. Et si on se posait ici un moment ? 21 00:01:40,120 --> 00:01:45,360 C'est à l'école Nankatsu que j'irai. J'espère pouvoir jouer au foot là-bas. 22 00:01:53,080 --> 00:01:54,280 - Salut ! - Salut ! 23 00:01:55,560 --> 00:01:58,040 Tarô il semble avoir à peu près ton âge. 24 00:01:59,960 --> 00:02:03,160 {\i1}Qui est ce garçon ?{\i0} {\i1}Il a un bon toucher de balle.{\i0} 25 00:02:11,850 --> 00:02:16,010 Quoi ? Le capitaine n'est pas ici ? Il serait déjà parti au stade ? 26 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 {\i1}Alors la...{\i0} 27 00:02:18,320 --> 00:02:19,270 Vous ne savez pas ? 28 00:02:19,560 --> 00:02:22,110 Mais où a bien pu passer le capitaine ? 29 00:02:22,440 --> 00:02:25,230 Vous pensez qu'il ne va pas participer au match face à Nankatsu ? 30 00:02:25,740 --> 00:02:28,870 Cherchons tout de même aux endroits où il pourrait être. 31 00:02:29,320 --> 00:02:29,960 OK ! 32 00:02:45,880 --> 00:02:48,110 {\i1}Mais c'est Wakabayashi ?{\i0} 33 00:02:59,720 --> 00:03:03,190 Tsubasa Ohzora je mettrai un terme à notre rivalité aujourd'hui même ! 34 00:03:25,100 --> 00:03:30,020 [Note : 26e tournoi des écoles Shûtetsu contre Nankatsu] 35 00:03:34,610 --> 00:03:36,730 [Note : Courage Shûtetsu ! La victoire à tout prix] 36 00:03:48,000 --> 00:03:48,700 Allez ! 37 00:03:49,240 --> 00:03:49,900 Attaque ! 38 00:03:58,400 --> 00:04:01,320 Mais où peut bien être passé le capitaine ? 39 00:04:02,120 --> 00:04:04,320 Allez poussez-vous ! 40 00:04:04,440 --> 00:04:05,160 Quoi ? 41 00:04:05,380 --> 00:04:07,460 - Le club de foot de Nankatsu ? - Fight ! Fight ! 42 00:04:07,460 --> 00:04:17,630 Fight ! Fight ! Fight ! Fight ! 43 00:04:20,320 --> 00:04:21,520 On est arrivés les gars. 44 00:04:22,240 --> 00:04:24,070 Le match contre Shûtetsu va enfin avoir lieu. 45 00:04:24,360 --> 00:04:27,740 Montrons-leur qu'on n'est plus les mêmes ! 46 00:04:28,800 --> 00:04:31,920 On a perdu 30 à 0 lors du dernier match d'entraînement ! 47 00:04:32,040 --> 00:04:34,910 Mais cette fois je ferai tout pour ne perdre que dans les 10 à 0 ! 48 00:04:36,000 --> 00:04:39,760 Enfin je te comprends... Mais ne perdons pas notre motivation ! 49 00:04:39,880 --> 00:04:40,790 Pas vrai Tsubasa ? 50 00:04:44,040 --> 00:04:48,060 {\i1}On va faire un match ! Je relèverai{\i0} {\i1}ton défi durant le tournoi des écoles !{\i0} 51 00:04:49,480 --> 00:04:51,450 {\i1}Le jour de notre duel{\i0} {\i1}est enfin arrivé !{\i0} 52 00:04:52,560 --> 00:04:54,160 Mais c'est le club de foot ! 53 00:04:55,480 --> 00:04:59,100 Où étiez-vous ? Vous n'étiez pas à la cérémonie d'ouverture ! 54 00:04:59,800 --> 00:05:02,510 Comme tu es de Nankatsu je vais te le dire. 55 00:05:02,800 --> 00:05:07,080 On élaborait une stratégie secrète pour le match face à Shûtetsu. 56 00:05:07,360 --> 00:05:08,260 Pas vrai les gars ? 57 00:05:10,880 --> 00:05:13,400 Le match de foot est en dernier. 58 00:05:15,000 --> 00:05:17,280 On a encore du temps devant nous. 59 00:05:17,880 --> 00:05:20,480 Allons voir les matches des autres clubs. 60 00:05:20,960 --> 00:05:23,380 Le match de l'équipe de foot est en dernier. 61 00:05:23,720 --> 00:05:26,030 On va donc devoir gagner le tournoi des écoles 62 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 avant ce match. 63 00:05:28,200 --> 00:05:29,190 Quoi ? 64 00:05:29,960 --> 00:05:31,660 Qu'est-ce que t'as dit ? 65 00:05:31,660 --> 00:05:33,300 Calme-toi ! 66 00:05:33,970 --> 00:05:37,230 Ishizaki garde tes forces pour notre match ! 67 00:05:48,440 --> 00:05:49,110 Tiens ? 68 00:05:51,760 --> 00:05:52,740 Roberto ? 69 00:05:57,480 --> 00:05:59,070 - Roberto ! - Mme Ohzora ! 70 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 Que fais-tu ici ? 71 00:06:01,960 --> 00:06:03,750 Il reste du temps avant le match non ? 72 00:06:04,240 --> 00:06:06,390 Quand je regarde le terrain 73 00:06:07,000 --> 00:06:09,560 mon imagination est assaillie à l'infini 74 00:06:09,960 --> 00:06:12,270 du jeu que va pouvoir nous montrer Tsubasa. 75 00:06:13,280 --> 00:06:14,460 Dans mon for intérieur 76 00:06:15,120 --> 00:06:18,860 quand je crie à Tsubasa de bouger de telle manière 77 00:06:19,390 --> 00:06:20,370 ou de tirer de tel endroit 78 00:06:22,960 --> 00:06:26,350 Tsubasa parvient à tirer comme s'il lisait dans mon cœur. 79 00:06:26,780 --> 00:06:32,280 Et quand je le vois faire ça c'est comme s'il jouait à ma place. 80 00:06:32,920 --> 00:06:35,150 Comme s'il faisait partie de moi. 81 00:06:37,440 --> 00:06:38,670 Et tes yeux ? 82 00:06:39,080 --> 00:06:40,640 Ne vous inquiétez pas pour moi. 83 00:06:40,920 --> 00:06:44,950 Je les oublie totalement quand je joue avec Tsubasa et son équipe. 84 00:06:46,040 --> 00:06:48,730 Et je ne dis pas ça à la légère. 85 00:06:49,960 --> 00:06:53,360 Dis-moi Roberto. C'est quoi la coupe du monde ? 86 00:06:54,000 --> 00:06:56,390 Tsubasa en parle toujours depuis qu'il est tout petit. 87 00:06:56,600 --> 00:06:59,730 Il dit qu'il fera gagner la coupe du monde au Japon. 88 00:07:00,280 --> 00:07:04,240 La coupe du monde c'est un peu comme les Jeux Olympiques du football. 89 00:07:04,440 --> 00:07:07,890 Et selon le pays l'émulation engendrée dépasse celle des Jeux Olympiques. 90 00:07:08,280 --> 00:07:12,620 Mais ne dit-on pas que le Japon n'a jamais passé les éliminatoires ? 91 00:07:13,360 --> 00:07:16,030 Ça ressemble bien à Tsubasa d'avoir un rêve aussi grand. 92 00:07:17,080 --> 00:07:21,510 La coupe du monde hein ? Tsubasa partage un peu de ce rêve avec moi. 93 00:07:24,200 --> 00:07:27,700 {\i1}Le 100 mètres garçons va débuter.{\i0} 94 00:07:28,760 --> 00:07:31,150 Tiens il n'y a pas de coureur au couloir n°6 ? 95 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 Un de nos coureurs a déclaré forfait pour blessure. 96 00:07:34,160 --> 00:07:36,130 Quand tu vois le score ça donne envie d'abandonner ! 97 00:07:36,130 --> 00:07:38,600 {\i1}Total des scores :{\i0} {\i1}Nankatsu : 9 - Shûtetsu : 21{\i0} 98 00:07:39,120 --> 00:07:42,310 - Je suis d'accord. - Le club d'athlé est nul cette année. 99 00:07:43,120 --> 00:07:45,270 Et c'est vous le club de foot qui osez dire ça ? 100 00:07:46,560 --> 00:07:48,110 Capitaine regarde ! 101 00:07:50,000 --> 00:07:51,030 Allez courage ! 102 00:07:51,520 --> 00:07:52,630 Tsubasa ! 103 00:08:05,870 --> 00:08:06,780 J'ai gagné ! 104 00:08:07,400 --> 00:08:08,470 Sacré Tsubasa ! 105 00:08:08,590 --> 00:08:12,680 Il court plus vite que les autres même en dribblant ! 106 00:08:13,290 --> 00:08:16,090 Une petite mise en jambes avant le match si je peux dire ! 107 00:08:16,480 --> 00:08:20,680 {\i1}Le vainqueur de la course{\i0} {\i1}est le coureur du couloir n{\i0}°{\i1}6...{\i0} 108 00:08:21,040 --> 00:08:25,240 {\i1}Euh... Le garçon qui dribblait !{\i0} 109 00:08:26,900 --> 00:08:29,950 Je pense m'installer un petit moment ici. 110 00:08:30,160 --> 00:08:32,000 Je compte sur vous. 111 00:08:32,680 --> 00:08:37,220 {\i1}Mon père peintre itinérant compte{\i0} {\i1}s'installer un peu dans cette ville.{\i0} 112 00:08:37,880 --> 00:08:39,280 {\i1}Elle me plaît à moi aussi.{\i0} 113 00:08:39,760 --> 00:08:40,660 {\i1}Nankatsu...{\i0} 114 00:08:41,640 --> 00:08:45,530 {\i1}Quel genre de garçons{\i0} {\i1}vais-je rencontrer ici ?{\i0} 115 00:08:46,960 --> 00:08:49,200 Tarô ! J'ai trouvé notre nouvelle demeure ! 116 00:08:50,160 --> 00:08:52,720 Va t'inscrire dans ta nouvelle école. 117 00:08:53,070 --> 00:08:55,880 D'accord ! Je demande le chemin et j'y vais ! 118 00:09:02,120 --> 00:09:04,680 On dirait que les gens commencent à arriver. 119 00:09:04,680 --> 00:09:07,350 C'est bientôt l'heure. Courage entraîneur ! 120 00:09:08,320 --> 00:09:11,470 On est bien d'accord ? Aujourd'hui on récolte des données sur Shûtetsu. 121 00:09:11,720 --> 00:09:15,880 On doit les battre pour participer au tournoi départemental ! 122 00:09:16,200 --> 00:09:18,880 Mais on ne sait même pas si Wakabayashi jouera. 123 00:09:19,420 --> 00:09:21,780 Oui il n'a même pas participé au dernier match d'entraînement. 124 00:09:22,230 --> 00:09:26,530 Il paraît qu'il ne s'entraîne plus avec son équipe dernièrement. 125 00:09:26,680 --> 00:09:28,080 Wakabayashi jouera. 126 00:09:28,320 --> 00:09:29,450 Urabe de Nishigaoka ! 127 00:09:29,680 --> 00:09:33,550 On est venu le voir se prendre un but. 128 00:09:33,920 --> 00:09:38,000 Il se pourrait même que l'invincible Shûtetsu perde ce match. 129 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 N'importe quoi. Même si c'était un match d'entraînement 130 00:09:40,520 --> 00:09:43,450 vous avez perdu face à Nankatsu ! C'est de la rancœur ! 131 00:09:43,840 --> 00:09:47,260 Tu peux dire ce que tu veux mais souviens-toi d'une seule chose. 132 00:09:47,560 --> 00:09:50,450 Il y a le fameux Tsubasa Ohzora qui joue à Nankatsu. 133 00:09:50,800 --> 00:09:52,040 Tsubasa Ohzora ? 134 00:09:52,680 --> 00:09:53,350 C'est qui ce type ? 135 00:09:53,760 --> 00:09:57,230 C'est un type incroyable le seul qui a marqué un but 136 00:09:57,440 --> 00:10:00,620 à Wakabayashi invaincu jusqu'à présent. 137 00:10:02,760 --> 00:10:04,320 C'est devenu sérieux. 138 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 Ils sont à égalité pour le moment. 139 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 Mais alors... 140 00:10:08,120 --> 00:10:11,570 La victoire du tournoi se jouera lors du match de foot ? 141 00:10:12,200 --> 00:10:15,560 Dans ce cas c'est comme si on avait déjà gagné ! 142 00:10:15,840 --> 00:10:20,000 Oui la dernière fois on les a massacrés 30 à 0 ! 143 00:10:21,450 --> 00:10:23,230 Vous vous en permettez des choses ! 144 00:10:23,480 --> 00:10:27,870 Seulement notre club de foot est un peu différent de celui d'avant. 145 00:10:28,200 --> 00:10:30,120 Il y a un nouveau incroyable qui est entré dans l'équipe. 146 00:10:30,320 --> 00:10:31,320 Un nouveau ? 147 00:10:32,200 --> 00:10:34,080 C'est vrai ! Tsubasa Ohzora ! 148 00:10:34,440 --> 00:10:38,100 C'est lui qui a gagné le 100 mètres en courant ballon au pied ? 149 00:10:38,570 --> 00:10:41,200 Même l'équipe de Nishigaoka qui compte battre Shûtetsu 150 00:10:41,560 --> 00:10:44,030 s'est inclinée devant Tsubasa Ohzora. 151 00:10:44,360 --> 00:10:47,450 Je ne pense pas qu'on puisse perdre mais ça m'inquiète un peu quand même. 152 00:10:47,960 --> 00:10:51,500 C'est pas le moment de bavarder allons tous les encourager ! Vite ! 153 00:10:51,620 --> 00:10:52,280 OK ! 154 00:10:53,200 --> 00:10:56,550 Tu veux t'inscrire à l'école ? Impossible. 155 00:10:56,550 --> 00:11:00,390 Les professeurs sont à Shûtetsu pour le tournoi des écoles aujourd'hui. 156 00:11:00,880 --> 00:11:01,950 Dommage... 157 00:11:02,080 --> 00:11:04,790 Monsieur indiquez-moi où se trouve l'école Shûtetsu ! 158 00:11:05,160 --> 00:11:06,760 Si tu veux. Alors Shûtetsu... 159 00:11:10,850 --> 00:11:12,870 Quel public incroyable ! 160 00:11:12,870 --> 00:11:16,600 Normal ! C'est ce match qui décidera de l'issue du tournoi des écoles ! 161 00:11:17,040 --> 00:11:20,640 J'en ai les jambes qui tremblent... Je retourne aux toilettes ! 162 00:11:21,360 --> 00:11:22,510 Du cran les gars ! 163 00:11:23,080 --> 00:11:26,230 Plus le public est nombreux et plus le jeu en vaut la peine ! 164 00:11:26,760 --> 00:11:28,090 Il a raison Ishizaki ! 165 00:11:28,920 --> 00:11:32,490 Tsubasa. Un public de coupe du monde n'a rien à voir avec ça. 166 00:11:37,680 --> 00:11:39,750 {\i1}Wakabayashi n'est pas là.{\i0} 167 00:11:41,530 --> 00:11:43,200 Rien à faire entraîneur. Je ne le trouve nulle part ! 168 00:11:43,320 --> 00:11:44,680 Tant pis. On n'a plus le choix. 169 00:11:45,240 --> 00:11:46,740 On jouera encore sans Wakabayashi. 170 00:11:47,200 --> 00:11:49,560 Je pense qu'on ne devrait pas avoir de problème face à Nankatsu 171 00:11:50,040 --> 00:11:51,600 - mais restez motivés ! - D'accord ! 172 00:11:51,600 --> 00:11:54,120 {\i1}Le dernier match opposant{\i0} 173 00:11:54,120 --> 00:11:58,440 {\i1}l'équipe de foot de Shûtetsu{\i0} {\i1}à celle de Nankatsu va commencer.{\i0} 174 00:11:59,610 --> 00:12:03,110 {\i1}Le tournoi des écoles prendra fin{\i0} {\i1}avec le match de football.{\i0} 175 00:12:03,440 --> 00:12:07,720 {\i1}Pour les deux écoles à égalité{\i0} {\i1}c'est une conclusion parfaite !{\i0} 176 00:12:09,040 --> 00:12:11,110 {\i1}Pourquoi faut-il que je me rende{\i0} {\i1}jusqu'à Shûtetsu{\i0} 177 00:12:11,280 --> 00:12:14,090 {\i1}pour m'inscrire à l'école Nankatsu ?{\i0} 178 00:12:14,720 --> 00:12:15,630 {\i1}Peu importe !{\i0} 179 00:12:16,460 --> 00:12:18,800 {\i1}Bon je vais tirer{\i0} {\i1}derrière ce poteau{\i0} 180 00:12:19,080 --> 00:12:20,720 {\i1}et atteindre ce mur là-bas.{\i0} 181 00:12:22,400 --> 00:12:23,350 Allez ! 182 00:12:25,920 --> 00:12:26,850 Attention ! 183 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 Il ne faut pas shooter comme ça en pleine ville. 184 00:12:47,120 --> 00:12:50,590 Quoi ? Ce génie de Wakabayashi ne serait pas dans le but ? 185 00:12:50,720 --> 00:12:54,320 Génial ! Notre équipe de foot s'est bien entraînée dernièrement. 186 00:12:54,760 --> 00:12:56,400 Nankatsu a peut-être une chance de gagner ! 187 00:12:56,640 --> 00:12:57,820 Ouais ! 188 00:12:58,360 --> 00:13:01,240 Qui a dit que Wakabayashi allait jouer à tout prix ? 189 00:13:01,600 --> 00:13:03,730 {\i1}Impossible...{\i0} {\i1}Je suis sûr qu'il jouera !{\i0} 190 00:13:09,500 --> 00:13:11,440 Mais pourquoi Wakabayashi n'est pas là ? 191 00:13:11,440 --> 00:13:13,120 D'après Urabe de Nishigaoka 192 00:13:13,240 --> 00:13:17,850 il s'entraînait pourtant à fond pour ne pas encaisser un but de toi. 193 00:13:18,080 --> 00:13:22,090 Tsubasa ! Il s'est peut-être enfui de peur de t'affronter ! 194 00:13:22,580 --> 00:13:24,480 {\i1}Tu pousses la plaisanterie un peu loin Ishizaki !{\i0} 195 00:13:30,000 --> 00:13:31,390 Wakabayashi ! 196 00:13:32,640 --> 00:13:34,990 Tsubasa je te l'ai déjà dit la dernière fois. 197 00:13:35,110 --> 00:13:39,160 Le but de ce match est de savoir si tu peux me marquer un but ou non. 198 00:13:39,530 --> 00:13:43,620 Ce n'est pas que ça Nankatsu battra Shûtetsu ! 199 00:14:02,610 --> 00:14:06,110 Fight ! Fight ! Shûtetsu ! 200 00:14:06,240 --> 00:14:09,550 Fight ! Fight ! Shûtetsu ! Fight ! Fight ! Shûtetsu ! 201 00:14:09,680 --> 00:14:13,080 Fight ! Fight ! Shûtetsu ! 202 00:14:13,200 --> 00:14:14,520 Fight ! Fight ! Shûtetsu ! 203 00:14:14,650 --> 00:14:17,570 À nous seuls ce n'est pas très palpitant... 204 00:14:17,870 --> 00:14:19,920 Mais où peut bien être passée la chef ? 205 00:14:30,180 --> 00:14:32,020 Merci gentil garçon ! 206 00:14:33,870 --> 00:14:35,260 C'est pas le moment ! 207 00:14:43,040 --> 00:14:44,930 Ohé ! 208 00:14:45,690 --> 00:14:46,560 La chef ! 209 00:14:47,970 --> 00:14:50,950 J'arrive à temps on dirait. Pas mal ce que j'ai là hein ? 210 00:14:51,200 --> 00:14:52,320 C'est quoi ce truc ? 211 00:14:52,440 --> 00:14:59,700 Allez allez Tsubasa ! Allez allez Tsubasa ! 212 00:14:59,920 --> 00:15:01,090 Je le savais... 213 00:15:01,090 --> 00:15:03,990 Tsubasa ! Courage ! 214 00:15:04,200 --> 00:15:06,970 J'ai passé une nuit blanche à confectionner ce drapeau ! 215 00:15:07,840 --> 00:15:10,790 T'as tapé dans l'oeil d'une drôle de fille Tsubasa. 216 00:15:11,080 --> 00:15:14,390 Et alors ? C'est dur d'être un play-boy. Pas vrai Tsubasa ? 217 00:15:14,720 --> 00:15:15,590 Elle en fait trop quand même... 218 00:15:16,320 --> 00:15:18,790 Moi pour être honnête je préfère celles-là... 219 00:15:19,020 --> 00:15:22,760 Fight ! Fight ! Shûtetsu ! Fight ! Fight ! Shûtetsu ! 220 00:15:22,950 --> 00:15:25,240 Mais c'est Shûtetsu qu'elles encouragent elles. 221 00:15:29,920 --> 00:15:33,310 Écoutez-moi bien. Quoi qu'il arrive dans ce match 222 00:15:33,680 --> 00:15:36,670 Tsubasa Ohzora ne doit pas marquer. 223 00:15:37,360 --> 00:15:42,160 La raison de ce match est de savoir s'il peut me marquer un but ou non. 224 00:15:45,280 --> 00:15:46,990 Shimada ! Nakamoto ! 225 00:15:47,280 --> 00:15:47,910 - Oui ! - Oui ! 226 00:15:48,440 --> 00:15:50,080 Ignorez les autres nuls. 227 00:15:50,480 --> 00:15:53,830 Contentez-vous de marquer à fond Tsubasa quand il attaquera. 228 00:15:54,080 --> 00:15:54,760 - Bien ! - Bien ! 229 00:15:55,240 --> 00:15:58,690 Cependant vous ne devrez le marquer qu'à l'intérieur de la zone de penalty. 230 00:15:59,240 --> 00:16:01,180 En dehors de cette zone laissez-le tirer librement. 231 00:16:01,760 --> 00:16:05,310 On est bien d'accord ? N'oubliez pas la stratégie élaborée ce matin. 232 00:16:05,720 --> 00:16:06,560 OK ! 233 00:16:07,000 --> 00:16:10,200 Bien il ne vous reste plus qu'à vous faire plaisir en jouant ! 234 00:16:10,400 --> 00:16:11,040 Bien ! 235 00:16:12,400 --> 00:16:15,440 {\i1}Les joueurs entrent sur le terrain.{\i0} {\i1}Voici le dernier match du tournoi{\i0} 236 00:16:15,520 --> 00:16:19,830 {\i1}qui décidera du vainqueur{\i0} {\i1}de ce 26e tournoi des écoles !{\i0} 237 00:16:20,000 --> 00:16:23,070 {\i1}Les pronostics donnent l'équipe{\i0} {\i1}de Shûtetsu largement favorite.{\i0} 238 00:16:23,560 --> 00:16:25,790 {\i1}Mais qu'en sera-t-il vraiment ?{\i0} 239 00:16:29,000 --> 00:16:33,520 {\i1}Tsubasa ton père est censé{\i0} {\i1}rentrer au Japon aujourd'hui.{\i0} 240 00:16:33,640 --> 00:16:34,630 {\i1}J'espère qu'il sera là{\i0} {\i1}pour ton match.{\i0} 241 00:16:46,320 --> 00:16:50,010 Au stade de foot de l'école Shûtetsu s'il vous plaît. 242 00:16:50,580 --> 00:16:53,110 Tsubasa fais de ton mieux ! 243 00:16:55,240 --> 00:16:56,310 Je suis là ! 244 00:16:57,400 --> 00:17:01,450 Qui est cette vieille impudente ? C'est la mère de Tsubasa ! 245 00:17:02,840 --> 00:17:06,310 Allez allez Tsubasa ! Tsubasa ! 246 00:17:14,890 --> 00:17:18,470 {\i1}C'est incroyable de pouvoir{\i0} {\i1}jouer dans cet état d'esprit...{\i0} 247 00:17:19,000 --> 00:17:23,710 {\i1}Si l'équipe de nuls qu'on était a pu{\i0} {\i1}supporter ce pénible entraînement{\i0} 248 00:17:24,200 --> 00:17:27,400 {\i1}c'est aussi grâce à toi Tsubasa.{\i0} 249 00:17:28,600 --> 00:17:30,210 Alors les gars ? 250 00:17:32,560 --> 00:17:35,080 Rien à faire... On n'est pas à la hauteur... 251 00:17:35,280 --> 00:17:36,270 Ishizaki ! 252 00:17:36,520 --> 00:17:41,070 C'est sûrement parce qu'on n'est pas doués comme tu l'es. 253 00:17:43,760 --> 00:17:46,910 Mais je ne sais même pas si j'ai un don ou pas ! 254 00:17:47,480 --> 00:17:50,200 Mais bien sûr que si ! 255 00:17:50,400 --> 00:17:52,830 Inutile d'en faire trop pour nous donner courage. 256 00:17:53,160 --> 00:17:54,150 Mais c'est vrai ! 257 00:17:54,280 --> 00:17:58,250 Depuis tout petit le ballon est mon ami et mon partenaire de jeu. 258 00:17:58,920 --> 00:18:01,930 Et si je suis vraiment meilleur que vous 259 00:18:02,160 --> 00:18:06,560 ce n'est pas parce que j'ai un don... J'aime le foot plus que vous ! 260 00:18:07,380 --> 00:18:09,720 Moi aussi j'aime le foot plus que quiconque ! 261 00:18:09,840 --> 00:18:10,470 Moi aussi ! 262 00:18:11,100 --> 00:18:13,940 - Bon je vais remettre ça. - Moi aussi ! 263 00:18:14,200 --> 00:18:15,160 Moi aussi ! 264 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 - Moi aussi ! - C'est parti ! 265 00:18:16,580 --> 00:18:19,230 Attendez ! Moi aussi j'adore le foot ! 266 00:18:21,600 --> 00:18:23,570 OK les gars ! On reprend l'entraînement ! 267 00:18:24,340 --> 00:18:25,800 C'est parti ! 268 00:18:27,020 --> 00:18:29,310 Tsubasa regarde leurs visages à tous. 269 00:18:30,800 --> 00:18:32,540 Ishizaki ça va enfin commencer ! 270 00:18:33,040 --> 00:18:34,450 Oui ! On va tout donner Tsubasa ! 271 00:18:39,440 --> 00:18:41,190 {\i1}L'arbitre vient de siffler.{\i0} 272 00:18:41,320 --> 00:18:44,180 {\i1}Le match débute enfin{\i0} {\i1}avec Shûtetsu à l'engagement.{\i0} 273 00:18:44,660 --> 00:18:49,830 - Allez allez Shûtetsu ! - Allez allez Nankatsu ! 274 00:18:50,160 --> 00:18:50,860 Tiens ! 275 00:18:51,240 --> 00:18:52,040 C'est parti ! 276 00:18:54,960 --> 00:18:58,110 Capitaine ! Tu nous demandes de marquer Ohzora mais regarde ! 277 00:19:02,520 --> 00:19:04,320 Il est placé devant son but ? 278 00:19:04,920 --> 00:19:08,120 Il joue en position de libero ! Il compte passer en défense ? 279 00:19:08,820 --> 00:19:12,270 {\i1}Que dites-vous de ça Shûtetsu ?{\i0} {\i1}C'est ça notre stratégie !{\i0} 280 00:19:12,400 --> 00:19:13,540 {\i1}Pas vrai entraîneur ?{\i0} 281 00:19:13,790 --> 00:19:15,980 Hé Ishizaki ! Regarde le terrain ! 282 00:19:18,290 --> 00:19:19,870 Tsubasa libero ? 283 00:19:22,560 --> 00:19:24,630 Kisugi c'est différent de ce qu'a dit le capitaine. 284 00:19:24,760 --> 00:19:27,910 Pourquoi Ohzora est en défense ? Il ne compte pas monter ? 285 00:19:28,360 --> 00:19:32,010 Ne t'en fais pas pour ça Izawa. Ne pensons qu'à ouvrir le score ! 286 00:19:33,930 --> 00:19:37,520 {\i1}Shûtetsu passe à l'offensive{\i0} {\i1}elle débute par des passes courtes.{\i0} 287 00:19:38,130 --> 00:19:40,550 {\i1}Le ballon retourne{\i0} {\i1}dans les pieds du milieu Izawa{\i0} 288 00:19:40,680 --> 00:19:43,480 {\i1}la tour de contrôle{\i0} {\i1}et pivot offensif de Shûtetsu.{\i0} 289 00:19:44,080 --> 00:19:48,150 {\i1}L'ailier Taki s'enfonce à tout allure{\i0} {\i1}c'est la spécialité de Shûtetsu !{\i0} 290 00:19:48,480 --> 00:19:49,790 {\i1}Une passe à l'ailier Taki !{\i0} 291 00:19:52,600 --> 00:19:56,080 Sacrée Shûtetsu ! Cette équipe en vaut vraiment la peine ! Allez venez ! 292 00:19:57,000 --> 00:20:00,880 {\i1}L'avant-centre Kisugi devrait tirer{\i0} {\i1}c'est l'attaque type de Shûtetsu.{\i0} 293 00:20:01,000 --> 00:20:02,830 {\i1}Shûtetsu marquera-t-il{\i0} {\i1}le premier but ?{\i0} 294 00:20:04,000 --> 00:20:07,880 {\i1}Un tacle !{\i0} {\i1}Tsubasa vient d'empêcher le tir !{\i0} 295 00:20:17,330 --> 00:20:19,910 - Bien joué ! - Sacré Tsubasa ! 296 00:20:20,560 --> 00:20:22,910 À quoi vous jouez ? Reprenez-lui le ballon ! 297 00:20:24,820 --> 00:20:26,800 {\i1}Ça ne suffit pas à me surprendre.{\i0} 298 00:20:28,920 --> 00:20:31,150 {\i1}Quelles feintes ingénieuses !{\i0} {\i1}Qu'arrive-t-il à Shûtetsu ?{\i0} 299 00:20:31,240 --> 00:20:32,470 {\i1}Impossible de récupérer le ballon !{\i0} 300 00:20:34,040 --> 00:20:38,850 C'est qui lui ? On avait un joueur qui dribblait aussi bien à Nankatsu ? 301 00:20:39,020 --> 00:20:42,010 Idiot ! Tu ne le connais pas ? C'est le fameux... 302 00:20:42,010 --> 00:20:43,160 Tsubasa Ohzora... 303 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Ishizaki ! 304 00:20:47,760 --> 00:20:50,230 {\i1}Balle en profondeur !{\i0} {\i1}C'est une passe vers l'avant !{\i0} 305 00:20:51,360 --> 00:20:52,510 Mince ! 306 00:20:55,000 --> 00:20:56,450 Parfait ! Je suis démarqué ! 307 00:20:57,000 --> 00:20:58,350 Je compte sur toi Ishizaki ! 308 00:20:58,920 --> 00:21:00,910 Tsubasa pourquoi ne montes-tu pas ? 309 00:21:01,560 --> 00:21:03,790 Ce match est pourtant censé être un duel entre toi et moi. 310 00:21:04,360 --> 00:21:06,110 Pourquoi faire une passe à Ishizaki ? 311 00:21:06,240 --> 00:21:09,310 {\i1}Quelle surprise ! C'est Nankatsu{\i0} {\i1}qui tirera le premier au but !{\i0} 312 00:21:09,440 --> 00:21:11,400 Prends ça Wakabayashi ! 313 00:21:12,520 --> 00:21:14,320 Pourquoi tu n'attaques pas Tsubasa ? 314 00:21:16,560 --> 00:21:17,090 Capitaine ! 315 00:21:29,930 --> 00:21:32,090 Merde ! Il est vraiment motivé ce type ! 316 00:21:33,160 --> 00:21:35,020 Allez hop ! 317 00:21:37,720 --> 00:21:40,680 Écoutez vous tous ! Notre seul adversaire est Tsubasa ! 318 00:21:40,920 --> 00:21:42,070 Dépêchez-vous de marquer un but ! 319 00:21:42,400 --> 00:21:44,800 Notre objectif est d'en mettre cinquante dans ce match ! 320 00:21:45,360 --> 00:21:46,410 Quoi ? 321 00:21:47,760 --> 00:21:49,640 {\i1}Le capitaine de Shûtetsu{\i0} {\i1}Wakabayashi{\i0} 322 00:21:49,720 --> 00:21:54,110 {\i1}vient d'ordonner à son équipe{\i0} {\i1}de marquer cinquante buts !{\i0} 323 00:21:55,920 --> 00:21:57,310 Cours Izawa ! 324 00:22:11,430 --> 00:22:15,600 {\i1}Approche attaque Tsubasa !{\i0} {\i1}En es-tu incapable poltron ?{\i0} 325 00:22:16,230 --> 00:22:17,270 {\i1}Wakabayashi...{\i0} 326 00:22:34,910 --> 00:22:38,410 {\i1}Prochain épisode{\i0} {\i1}de Captain Tsubasa{\i0} 327 00:22:38,030 --> 00:22:41,210 {\i1}Le match du tournoi des écoles{\i0} {\i1}se passe comme l'avait prévu Roberto.{\i0} 328 00:22:41,210 --> 00:22:42,690 {\i1}Je joue au poste de libero.{\i0} 329 00:22:43,230 --> 00:22:46,900 {\i1}Grâce à cette stratégie{\i0} {\i1}Shûtetsu n'arrive pas à marquer.{\i0} 330 00:22:47,540 --> 00:22:51,230 {\i1}Enfin voyant que je ne tente{\i0} {\i1}même pas d'attaquer son but{\i0} 331 00:22:51,350 --> 00:22:53,130 {\i1}Wakabayashi finira{\i0} {\i1}par me faire une longue passe.{\i0} 332 00:22:53,990 --> 00:22:57,080 {\i1}C'est un défi que me lance{\i0} {\i1}le gardien de Shûtetsu !{\i0} 333 00:22:58,260 --> 00:23:01,780 {\i1}Prochain épisode de Captain Tsubasa :{\i0} {\i1}''Défendez votre but !''{\i0} 334 00:23:01,780 --> 00:23:02,880 {\i1}Kick-off !{\i0} 335 00:23:19,730 --> 00:23:22,920 {\i1}Tu me dis que c'est la faute{\i0} 336 00:23:22,920 --> 00:23:25,030 {\i1}De la jeunesse{\i0} 337 00:23:25,200 --> 00:23:28,690 {\i1}Mais j'ai l'impression{\i0} {\i1}que c'est par plaisir{\i0} 338 00:23:28,690 --> 00:23:30,870 {\i1}Que je me suis fourvoyé{\i0} {\i1}jusqu'à présent{\i0} 339 00:23:31,070 --> 00:23:36,420 {\i1}Si tu as une once {\i0} {\i1}de gentillesse{\i0} 340 00:23:36,630 --> 00:23:42,510 {\i1}Disparais sans dire un mot{\i0} 341 00:23:44,310 --> 00:23:47,090 {\i1}Storm Storm Storm{\i0} 342 00:23:47,460 --> 00:23:50,790 {\i1}Frappe cet homme au corps lancinant{\i0} 343 00:23:52,910 --> 00:23:56,140 {\i1}Storm Storm Storm{\i0} 344 00:23:56,330 --> 00:24:02,110 {\i1}Pulvérise ce cœur{\i0} {\i1}voilé de larmes{\i0} 345 00:24:02,630 --> 00:24:08,260 {\i1}Désormais je suis tel{\i0} {\i1}un lion en hiver{\i0} 346 00:24:08,510 --> 00:24:14,250 {\i1}Laisse-moi me reposer{\i0} {\i1}Juste un peu{\i0} 27730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.