All language subtitles for The.Wind.And.The.Reckoning.2022.WEB.H264.RBB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,258 --> 00:00:26,193
[♪♪♪]
2
00:01:08,670 --> 00:01:11,606
[♪♪♪]
3
00:01:41,502 --> 00:01:44,539
[En Hawai]
4
00:01:50,410 --> 00:01:52,847
¡Ey! Obtenga sus manos sucias
¡Fuera de mi ancla!
5
00:01:52,914 --> 00:01:54,181
¡Déjalo solo!
6
00:01:54,247 --> 00:01:55,883
¡Ponlo! ¡Déjalo solo!
7
00:01:55,950 --> 00:01:56,884
¡Ey!
8
00:01:58,485 --> 00:02:00,454
[Salpicaduras]
9
00:02:00,521 --> 00:02:02,790
[♪♪♪]
10
00:02:04,792 --> 00:02:06,661
[Burbujas de agua]
11
00:02:08,630 --> 00:02:10,497
[Craks de casco]
12
00:02:23,678 --> 00:02:28,348
Pi'ilani:
la historia que necesito
decirte es verdad.
13
00:02:28,415 --> 00:02:32,520
ofrezco y lo dedico
a mi gente
14
00:02:32,587 --> 00:02:34,856
con quien comparto
el mismo hueso,
15
00:02:34,922 --> 00:02:37,224
la misma sangre ...
16
00:02:37,290 --> 00:02:39,292
El hawaiano nativo.
17
00:02:41,929 --> 00:02:44,866
[♪♪♪]
18
00:03:02,416 --> 00:03:07,588
aloha es que Pearl
más allá de todo lo demás en la vida.
19
00:03:09,322 --> 00:03:11,526
aloha es recuerdo
20
00:03:11,592 --> 00:03:13,861
por los días
caminamos en belleza
21
00:03:13,928 --> 00:03:16,097
Como hijos de la tierra.
22
00:03:19,332 --> 00:03:21,903
su nombre era ko'olau ...
23
00:03:21,969 --> 00:03:26,574
significado
"se encuentra contra el viento".
24
00:03:26,641 --> 00:03:28,943
habíamos estado juntos,
y enamorado ...
25
00:03:29,010 --> 00:03:30,444
[Ganado Bajo]
26
00:03:30,511 --> 00:03:32,747
... ya que éramos niños
de hecho,
27
00:03:32,814 --> 00:03:35,817
y crecimos
nuestra preciosa familia aquí,
28
00:03:35,883 --> 00:03:39,587
en nuestras arenas de nacimiento
en esta isla de Kaua'i.
29
00:03:43,457 --> 00:03:46,027
[♪♪♪]
30
00:03:55,770 --> 00:04:00,440
Pi'ilani:
hay una temporada
para las suaves brisas.
31
00:04:04,478 --> 00:04:07,447
hay una temporada
para los vientos ventajosos.
32
00:04:10,518 --> 00:04:14,589
hay una temporada
para que las lluvias empapen.
33
00:04:17,825 --> 00:04:22,764
Hay una temporada ...
para todas las estaciones.
34
00:04:22,830 --> 00:04:25,767
[♪♪♪]
35
00:04:46,954 --> 00:04:49,489
[Golpe de agua]
36
00:04:54,128 --> 00:04:57,165
[Fire crepitaciones]
[Songbirds Sing]
37
00:05:01,803 --> 00:05:04,105
Kalei:
¡E, papá! ¡E, papá!
38
00:05:04,172 --> 00:05:06,808
[En Hawai]
39
00:05:11,646 --> 00:05:12,580
Ko'olau [en Hawai]:
40
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
Pi'ilani [en Hawai]:
41
00:05:28,196 --> 00:05:30,031
Aloha.
42
00:05:30,097 --> 00:05:32,667
Aloha, Jonathan.
43
00:05:35,468 --> 00:05:36,971
[EN INGLÉS]
¿Cómo está tu padre?
44
00:05:37,038 --> 00:05:38,840
Jonathan:
Está bien. Gracias.
¿Escuchaste?
45
00:05:38,906 --> 00:05:41,108
El nuevo gobierno
le ha dado una promoción.
46
00:05:42,109 --> 00:05:43,711
Escuché.
47
00:05:43,778 --> 00:05:45,513
Tío, tu mano!
48
00:05:45,580 --> 00:05:47,548
[Jadeo]
49
00:05:49,550 --> 00:05:50,685
[Hises de agua]
50
00:05:54,822 --> 00:05:56,423
Tengo que irme.
51
00:05:56,489 --> 00:05:58,693
[Posteos huyendo]
[Hombre de caballo]
52
00:06:01,162 --> 00:06:02,096
[En Hawai]
53
00:07:01,789 --> 00:07:04,725
[♪♪♪]
54
00:07:24,278 --> 00:07:27,214
[♪♪♪]
55
00:07:50,071 --> 00:07:51,238
[Apertura de la puerta]
56
00:08:28,909 --> 00:08:31,746
[Pattamentos de lluvia en el techo]
57
00:08:35,850 --> 00:08:38,052
[Thunder retumba]
58
00:08:38,119 --> 00:08:40,054
[♪♪♪]
59
00:08:48,729 --> 00:08:51,065
[♪♪♪]
60
00:08:53,134 --> 00:08:55,269
[Thunder se bloquea y retumba]
61
00:09:11,252 --> 00:09:13,988
[GEMIDOS]
62
00:09:34,742 --> 00:09:36,777
Kalei:
E, mamá?
63
00:09:41,682 --> 00:09:42,983
E, mamá ...
64
00:09:54,161 --> 00:09:56,363
[Sollozo]
65
00:10:03,070 --> 00:10:05,406
[Thunder se bloquea]
66
00:10:58,527 --> 00:11:00,728
[Thunder se bloquea]
67
00:11:00,794 --> 00:11:04,131
[Lowing]
68
00:11:10,505 --> 00:11:13,440
[♪♪♪]
69
00:11:33,360 --> 00:11:35,029
[Corse Nickers]
70
00:12:01,388 --> 00:12:02,923
[Caballos llenos]
71
00:12:16,303 --> 00:12:18,272
Si alguien pregunta ...
72
00:12:18,339 --> 00:12:21,141
Los voy a decir
Estás redondeando los estresos
73
00:12:21,208 --> 00:12:22,409
Up Mauka.
74
00:12:24,144 --> 00:12:26,413
Toma lo que necesite
de la despensa ...
75
00:12:26,480 --> 00:12:28,182
cualquier cosa.
76
00:12:28,249 --> 00:12:29,883
Y dile a tu chico
77
00:12:29,950 --> 00:12:32,820
él puede tener todo el lichi
Él puede llevar.
78
00:12:32,886 --> 00:12:34,888
Solo no me quejas
Si obtiene las carreras.
79
00:12:38,926 --> 00:12:40,261
[En Hawai]
80
00:12:42,597 --> 00:12:44,198
[Pisas Rhreaking]
81
00:12:50,871 --> 00:12:52,206
[Exhala profundamente]
82
00:12:57,244 --> 00:13:00,414
Dale mi aloha a tu ohana.
83
00:13:03,150 --> 00:13:05,520
Mis oraciones están contigo, hijo.
84
00:13:07,087 --> 00:13:08,389
Mis oraciones están contigo.
85
00:13:11,258 --> 00:13:13,327
[Ganado Bajo]
86
00:13:13,394 --> 00:13:16,330
[♪♪♪]
87
00:13:23,437 --> 00:13:26,006
[Débil crujido]
88
00:13:26,073 --> 00:13:27,374
[Armada]
[Jadeo]
89
00:13:27,441 --> 00:13:29,243
Babcock:
Se dice que lo tienes, chico.
90
00:13:29,310 --> 00:13:30,712
¡Ko'olau!
91
00:13:30,911 --> 00:13:32,046
[LUCHANDO]
92
00:13:32,112 --> 00:13:33,914
Babcock:
Levantarse.
93
00:13:33,981 --> 00:13:35,015
Realmente lento.
94
00:13:38,218 --> 00:13:40,588
Eso es todo.
95
00:13:40,655 --> 00:13:42,557
[Ko'olau ruge]
96
00:13:47,194 --> 00:13:48,462
[Gruñido]
97
00:13:48,530 --> 00:13:50,464
Está bien,
¡Todos mantienen la calma!
98
00:13:50,532 --> 00:13:53,500
Escucha al sheriff.
¡Cálmate, hijo!
99
00:13:55,135 --> 00:13:57,505
[Ko'olau jadeando]
100
00:13:57,572 --> 00:14:00,207
Señora. Lamento irrumpir
en ti como esto
101
00:14:00,274 --> 00:14:01,275
en medio de la noche.
102
00:14:01,342 --> 00:14:03,678
[♪♪♪]
103
00:14:05,714 --> 00:14:08,382
Pero parece que es algo bueno
Vinimos cuando lo hicimos.
104
00:14:13,722 --> 00:14:17,324
Mi, mi ...
Cómo has crecido.
105
00:14:17,391 --> 00:14:21,095
Mi chico dice que no te ha visto
en la escuela en mucho tiempo.
106
00:14:22,429 --> 00:14:24,431
Y no puedo decir que te vi
o el missus
107
00:14:24,498 --> 00:14:26,400
en la iglesia
en un gran hechizo.
108
00:14:26,467 --> 00:14:29,571
Se ha informado
Estás mostrando signos de lepra.
109
00:14:30,605 --> 00:14:32,540
¿Es eso cierto, Ko'olau?
110
00:14:35,008 --> 00:14:37,077
Si no respondes,
111
00:14:37,144 --> 00:14:39,313
Asumiré
que estas enfermo
112
00:14:39,380 --> 00:14:41,482
Lo que me requiere
para inspeccionar
113
00:14:41,549 --> 00:14:44,385
Tú y todos
de los que potencialmente expuestos.
114
00:14:46,053 --> 00:14:49,490
[En Hawai]
115
00:14:52,694 --> 00:14:54,662
Estamos aquí
por la orden escrita
116
00:14:54,729 --> 00:14:57,197
del presidente Dole
de la República de Hawai.
117
00:15:08,676 --> 00:15:11,311
¡No hablamos esa mierda!
118
00:15:11,378 --> 00:15:13,380
Habla inglés, chico.
119
00:15:15,750 --> 00:15:17,084
Muéstrame.
120
00:15:20,187 --> 00:15:21,523
[Gruñido]
121
00:15:21,589 --> 00:15:25,025
¡Lo tiene, está bien!
Seguro como mierda.
122
00:15:25,092 --> 00:15:27,361
No hay duda en el mundo.
123
00:15:27,428 --> 00:15:29,196
Lo siento, Pi'ilani.
124
00:15:31,599 --> 00:15:33,267
Tenemos que verte también.
125
00:15:37,337 --> 00:15:38,372
[Ko'olau Gulps]
126
00:16:01,195 --> 00:16:03,030
[Exhalando profundamente]
127
00:16:03,096 --> 00:16:04,866
[Olfateo intensamente]
128
00:16:09,771 --> 00:16:11,840
[Sollozo]
129
00:16:14,441 --> 00:16:16,778
Ella se ve limpia.
130
00:16:16,845 --> 00:16:18,546
Real limpio.
131
00:16:18,613 --> 00:16:19,714
[Riéndose]
132
00:16:19,781 --> 00:16:21,381
Sí. Eso es una buena noticia.
133
00:16:21,448 --> 00:16:23,150
Está bien.
Ahora puedes vestirte.
134
00:16:25,352 --> 00:16:27,221
[Sollozo]
135
00:16:28,590 --> 00:16:31,124
[♪♪♪]
136
00:16:33,126 --> 00:16:34,127
Tú también, niño.
137
00:16:35,229 --> 00:16:37,364
Pi'ilani:
No, por favor.
138
00:16:37,431 --> 00:16:38,600
Escucha al tío.
139
00:16:41,335 --> 00:16:43,070
[En Hawai]
140
00:16:43,136 --> 00:16:44,137
¡Kalei!
141
00:16:44,204 --> 00:16:46,875
[♪♪♪]
142
00:16:49,476 --> 00:16:50,410
¡Puaj!
143
00:16:50,477 --> 00:16:51,546
Oh sí, ahí mismo.
144
00:16:51,613 --> 00:16:53,347
Él también lo tiene.
145
00:16:53,413 --> 00:16:55,650
[Suspiro de gruñidos]
146
00:16:57,251 --> 00:17:00,087
Kaluai Ko'olau,
Estamos obligados por la ley
147
00:17:00,153 --> 00:17:02,122
para llevarte
y tu hijo, Kaleimanu,
148
00:17:02,189 --> 00:17:03,558
al designado
área de cuarentena
149
00:17:03,625 --> 00:17:05,325
para transporte inmediato.
150
00:17:05,392 --> 00:17:06,360
Pi'ilani:
¡No!
151
00:17:06,426 --> 00:17:07,829
Entonces iré con ellos.
152
00:17:07,896 --> 00:17:10,765
No. Señora, no muestras señales ...
153
00:17:10,832 --> 00:17:12,332
Estoy permitido
154
00:17:12,399 --> 00:17:16,470
ir con mi familia
como kokua, un ayudante,
155
00:17:16,538 --> 00:17:19,473
Como declara la ley antigua.
156
00:17:19,541 --> 00:17:21,308
En absoluto.
157
00:17:21,375 --> 00:17:24,612
El nuevo gobierno
no lo permite.
158
00:17:24,679 --> 00:17:27,414
Solo aquellos con la enfermedad
será tomado,
159
00:17:27,481 --> 00:17:29,851
Y nadie más.
160
00:17:31,318 --> 00:17:33,186
Eres joven y bonita ...
161
00:17:34,822 --> 00:17:36,824
No tendrás ningún problema
Encontrar otro.
162
00:17:36,891 --> 00:17:37,959
[Gruñendo enojado]
163
00:17:39,259 --> 00:17:40,460
Empiece de nuevo.
164
00:17:42,530 --> 00:17:44,197
[LUCHANDO]
165
00:17:44,264 --> 00:17:45,733
Uh-uh!
Eso es todo.
166
00:17:45,800 --> 00:17:47,969
Está bien. Vestirlo.
Atalo.
167
00:17:52,172 --> 00:17:53,473
[Bolsos de la puerta]
168
00:17:53,541 --> 00:17:55,877
[♪♪♪]
169
00:17:57,745 --> 00:18:01,315
Kalei: Papá. ¡Papá!
[Ko'olau Grunting]
170
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
¡Vamos, hijo!
No hagas un escándalo.
171
00:18:03,216 --> 00:18:05,887
[Ko'olau protestando]
¡Papá!
172
00:18:05,954 --> 00:18:08,890
[♪♪♪]
173
00:18:18,231 --> 00:18:20,969
[♪♪♪]
174
00:18:43,223 --> 00:18:44,659
[Ecos de disparos]
175
00:18:46,561 --> 00:18:47,494
Noche, sheriff.
176
00:18:49,731 --> 00:18:51,633
Nunca se
Tu nueva promoción de trabajo
177
00:18:51,699 --> 00:18:53,801
incluido redondear
mujeres y niños
178
00:18:53,868 --> 00:18:55,402
en medio de la noche.
179
00:18:55,469 --> 00:18:57,839
Estás señalando esa cosa
en un legislador,
180
00:18:57,905 --> 00:19:00,008
Y estoy llevando a cabo la ley.
[Escupir]
181
00:19:01,408 --> 00:19:03,044
Que tipo de ley
182
00:19:03,243 --> 00:19:04,612
y que tipo de ley
183
00:19:04,679 --> 00:19:06,848
Quita ciudadanos
en la oscuridad de la noche
184
00:19:06,914 --> 00:19:09,517
'Especialmente con los gustos
de estas alimañas?
185
00:19:09,584 --> 00:19:11,552
Solo hay uno de ustedes,
viejo,
186
00:19:11,619 --> 00:19:12,954
y tres de nosotros.
187
00:19:13,021 --> 00:19:15,455
Esto aquí está Buckshot.
188
00:19:15,523 --> 00:19:17,659
Y si sé ko'olau,
189
00:19:17,725 --> 00:19:19,961
con mucho gusto recibiría un golpe
para su familia.
190
00:19:20,028 --> 00:19:22,597
No puedo decir lo mismo
para ustedes mucho.
191
00:19:22,664 --> 00:19:24,565
Estos aquí hombres
han sido diputados,
192
00:19:24,632 --> 00:19:26,433
Y están haciendo
estas islas un servicio.
193
00:19:26,500 --> 00:19:28,435
Un servicio? ¡Ja!
194
00:19:28,503 --> 00:19:31,506
Este chico, él podría haber
se lo dio a mi hijo.
195
00:19:31,572 --> 00:19:34,609
Este chico es familia.
196
00:19:34,676 --> 00:19:37,578
Y estaré condenado
Si te voy a dejar
197
00:19:37,645 --> 00:19:39,981
Llevarlo a él y a su PA
en cualquier lugar.
198
00:19:40,048 --> 00:19:42,717
Ahora, ustedes salen de mi rancho.
199
00:19:47,487 --> 00:19:50,992
[♪♪♪]
200
00:19:51,059 --> 00:19:52,060
[Armada]
201
00:19:55,897 --> 00:19:58,733
Te di cada oportunidad
Sinclair.
202
00:20:06,674 --> 00:20:08,509
[Destrozado de vidrio]
203
00:20:16,483 --> 00:20:17,819
[Pi'ilani Rages]
204
00:20:17,885 --> 00:20:18,853
[Llorando]
205
00:20:20,822 --> 00:20:21,923
¡Maldita perra!
206
00:20:21,989 --> 00:20:23,524
¡Bájame de mí!
207
00:20:23,591 --> 00:20:25,459
[RUGIDO]
208
00:20:26,728 --> 00:20:28,663
[Llorando]
209
00:20:28,730 --> 00:20:30,464
[Gemido dolorido]
210
00:20:35,803 --> 00:20:38,740
[Bolsos de disparos]
211
00:20:39,974 --> 00:20:42,510
[♪♪♪]
212
00:20:45,546 --> 00:20:47,982
[Flamas rugiendo]
213
00:20:51,384 --> 00:20:54,421
[ESTRIDENTE]
¡Bastardo!
214
00:20:56,423 --> 00:20:58,726
[Gritos retroceden]
215
00:21:04,932 --> 00:21:07,467
[♪♪♪]
216
00:21:14,407 --> 00:21:15,543
[En Hawai]
217
00:21:17,044 --> 00:21:18,513
Sinclair:
¡No, Ko'olau!
218
00:21:18,579 --> 00:21:19,914
Tienes que ir ahora, hijo.
219
00:21:21,481 --> 00:21:23,450
Cualquier pensamiento que tuviste
de ellos dejándote solo
220
00:21:23,518 --> 00:21:24,752
Acabo de morir con el sheriff.
221
00:21:24,819 --> 00:21:26,554
Van a llegar a ti
con un ejército.
222
00:21:26,621 --> 00:21:28,455
¡Ir! ¡Ve ahora!
223
00:21:29,123 --> 00:21:31,659
[♪♪♪]
224
00:21:50,611 --> 00:21:54,649
Pi'ilani:
conmigo, mi esposo, Ko'olau ...
225
00:21:54,715 --> 00:21:59,821
conmigo,
mi hijo, Kalei ...
226
00:21:59,887 --> 00:22:02,455
conmigo ...
227
00:22:02,523 --> 00:22:06,527
hasta los huesos
se ponen a descansar.
228
00:22:07,628 --> 00:22:09,864
conmigo ...
229
00:22:09,931 --> 00:22:13,835
hasta la desaparición final.
230
00:22:15,203 --> 00:22:18,139
[♪♪♪]
231
00:22:41,461 --> 00:22:42,797
[Corse Nickers]
232
00:23:12,860 --> 00:23:15,963
[Nickers y Huffs]
233
00:23:25,139 --> 00:23:27,208
[Llano]
234
00:23:27,275 --> 00:23:29,210
[♪♪♪]
235
00:23:30,978 --> 00:23:32,647
[PRODUCTO CORABRO]
236
00:23:42,189 --> 00:23:44,125
[♪♪♪]
237
00:24:26,567 --> 00:24:28,869
[Flames crepitando]
238
00:26:20,247 --> 00:26:23,184
[♪♪♪]
239
00:28:28,175 --> 00:28:30,377
[Hawk Screeching Sobrecarde]
240
00:28:33,147 --> 00:28:35,950
[♪♪♪]
241
00:28:48,495 --> 00:28:49,897
[Ramitas rompiendo]
242
00:28:58,038 --> 00:29:00,140
[Hawk chillido]
243
00:29:08,082 --> 00:29:09,383
Ko'olau:
244
00:29:10,451 --> 00:29:12,219
[Hawk chillido]
245
00:29:21,161 --> 00:29:24,198
[♪♪♪]
246
00:29:25,266 --> 00:29:26,635
E, papá.
247
00:29:29,970 --> 00:29:31,071
Ko'olau:
248
00:29:35,009 --> 00:29:37,579
[Hombres llamando órdenes]
249
00:29:43,884 --> 00:29:45,853
¡Por aquí!
250
00:29:45,919 --> 00:29:48,255
[♪♪♪]
251
00:30:10,512 --> 00:30:12,514
HOMBRE:
¡Vamos a seguir adelante!
252
00:30:14,214 --> 00:30:15,416
Vamos, hombres.
¡Vamos!
253
00:30:19,554 --> 00:30:21,989
¡Jalar! ¡Jalar!
254
00:30:25,259 --> 00:30:28,195
Tiempo para ti
Para ganar esa nueva insignia, Marshal.
255
00:30:28,262 --> 00:30:32,066
Demuestra que eres
No es una decepción.
256
00:30:32,132 --> 00:30:33,467
Ko'olau conoce esta tierra.
257
00:30:33,535 --> 00:30:35,202
No lo subestimaría.
258
00:30:35,269 --> 00:30:37,371
Sí, bueno,
Tenemos la potencia de fuego
259
00:30:37,438 --> 00:30:39,507
y los números.
260
00:30:39,574 --> 00:30:41,576
Usted está aquí
Para mostrarnos el camino, Marshal.
261
00:30:41,643 --> 00:30:43,077
Hay un buen hombre.
262
00:30:43,143 --> 00:30:44,646
Sargento Grimes!
263
00:30:47,214 --> 00:30:48,516
¡Prepárate para escalar!
264
00:30:48,583 --> 00:30:49,617
Señor, ahora, señor?
265
00:30:49,684 --> 00:30:51,285
¡Sí, ahora, hombre!
266
00:30:51,352 --> 00:30:54,288
¡Sí, señor!
¡Escuchaste al capitán! ¡Trepar!
267
00:30:54,355 --> 00:30:57,257
[♪♪♪]
268
00:31:23,050 --> 00:31:25,185
Sabes, no seríamos
en este infierno
269
00:31:25,252 --> 00:31:27,454
no había traído a tu gente
Esa maldita enfermedad aquí
270
00:31:27,522 --> 00:31:29,022
en primer lugar.
271
00:31:29,089 --> 00:31:30,391
¿Qué pasa con las enfermedades?
272
00:31:30,457 --> 00:31:32,259
Tu gente trajo
a las islas?
273
00:31:32,326 --> 00:31:33,360
[Gruñidos]
274
00:31:33,427 --> 00:31:35,429
Acabas de decir
¿Algo para mí?
275
00:31:35,496 --> 00:31:36,564
Malaria.
276
00:31:36,631 --> 00:31:37,799
Tifoidea.
277
00:31:37,998 --> 00:31:39,601
Sífilis.
278
00:31:39,667 --> 00:31:43,538
Entonces, quieres ganar un centavo,
Será mejor que te calles ...
279
00:31:43,605 --> 00:31:45,439
y mueve tu culo amarillo.
280
00:31:45,507 --> 00:31:48,008
[JADEO]
281
00:31:48,075 --> 00:31:49,376
¡Ahora, tira!
282
00:31:49,443 --> 00:31:50,477
[Hombre gimiendo]
283
00:31:50,545 --> 00:31:51,646
¡Jalar!
284
00:31:51,713 --> 00:31:54,348
[Ropio de cuerda]
285
00:32:01,121 --> 00:32:03,825
[♪♪♪]
286
00:32:41,061 --> 00:32:43,363
[Whistles de viento]
287
00:32:46,568 --> 00:32:48,770
[Susurro y crujido]
288
00:32:53,340 --> 00:32:55,677
[♪♪♪]
289
00:33:09,189 --> 00:33:11,526
[Viento silbando a través de árboles]
290
00:33:14,863 --> 00:33:18,600
[En Hawai]
291
00:33:30,444 --> 00:33:31,546
[Se burla]
292
00:33:37,619 --> 00:33:38,653
[Riéndose]
293
00:33:43,758 --> 00:33:44,692
[Risas]
294
00:33:46,393 --> 00:33:47,595
Ko'olau.
295
00:33:47,662 --> 00:33:49,429
[Ambos inhalando profundamente]
296
00:33:55,870 --> 00:33:57,170
Agh ...
297
00:34:09,584 --> 00:34:10,585
JUEZ:
298
00:34:18,927 --> 00:34:20,795
[Ambos inhalando profundamente]
299
00:34:20,862 --> 00:34:22,564
[El juez Pats Ko'olau de vuelta]
300
00:35:38,271 --> 00:35:40,608
[♪♪♪]
301
00:35:51,919 --> 00:35:53,888
[Ambos inhalando profundamente]
302
00:35:53,955 --> 00:35:56,524
[Exhalando profundamente]
303
00:36:00,962 --> 00:36:05,432
[En Hawai]
304
00:36:29,624 --> 00:36:31,893
[Ambos inhalando profundamente]
305
00:36:37,799 --> 00:36:40,735
[♪♪♪]
306
00:36:58,586 --> 00:37:01,923
[♪♪♪]
307
00:37:16,637 --> 00:37:19,372
HOMBRE:
... por aquí!
308
00:37:19,439 --> 00:37:21,843
¡Te lo dije, de esta manera!
309
00:37:34,889 --> 00:37:35,957
Capitán.
310
00:37:37,592 --> 00:37:39,794
Los rastreé hasta un tubo de lava
311
00:37:39,861 --> 00:37:41,696
al otro lado del barranco.
312
00:37:42,930 --> 00:37:45,066
¡Sargento de artillería!
¡Prepárate para rodar!
313
00:37:45,133 --> 00:37:46,634
¡Sí, señor! ¡De inmediato!
314
00:37:46,701 --> 00:37:47,802
¡Babcock!
315
00:37:47,869 --> 00:37:49,469
Tú y tus hombres
¡Guardar su trasero!
316
00:37:49,537 --> 00:37:50,705
¿Capitán?
317
00:37:50,772 --> 00:37:53,007
¿Puedo aconsejar
¿Un enfoque más sigiloso?
318
00:37:53,074 --> 00:37:55,843
Esos tubos de lava, corren
por millas, con muchas salidas.
319
00:37:55,910 --> 00:37:58,613
Podrían fácilmente esca
Sí. Gracias Mariscal.
320
00:37:58,679 --> 00:38:01,749
¿Puedo recordarte
¿Que estás aquí para rastrear?
321
00:38:01,816 --> 00:38:04,185
No recomendar.
322
00:38:04,384 --> 00:38:06,486
Nos muestras el camino, ahora.
Hay un buen hombre.
323
00:38:06,554 --> 00:38:07,688
Sí, señor.
324
00:38:07,755 --> 00:38:08,956
Sargento Grimes!
¿Sí, señor?
325
00:38:09,023 --> 00:38:11,092
Levanta a tus hombres a la derecha.
Doble tiempo.
326
00:38:11,159 --> 00:38:13,561
Los forzamos
de estas cuevas y acantilados.
327
00:38:13,628 --> 00:38:14,962
¡Delee duro!
328
00:38:15,029 --> 00:38:18,833
Honolulu rifles ... ¡sobre mí!
329
00:38:18,900 --> 00:38:20,935
Los tomaremos.
330
00:38:24,071 --> 00:38:26,607
[♪♪♪]
331
00:38:33,848 --> 00:38:38,119
[Ukulele tocando suavemente]
332
00:39:31,539 --> 00:39:33,774
JUEZ:
333
00:39:50,925 --> 00:39:52,059
[RISA]
334
00:39:54,228 --> 00:39:56,297
[Risas más fuertes]
335
00:40:00,635 --> 00:40:02,169
[Risas dispersas]
336
00:40:12,613 --> 00:40:14,682
[Riéndose y rupias]
337
00:40:14,749 --> 00:40:16,851
[Gruñidos amenazadoramente]
338
00:40:16,918 --> 00:40:19,520
[Todos riendo]
339
00:40:19,587 --> 00:40:20,588
[Risas aumentando]
340
00:40:20,655 --> 00:40:23,758
[DE MODO AMENAZADOR]
341
00:40:23,824 --> 00:40:25,793
[Explosión de cañón]
342
00:40:28,029 --> 00:40:30,631
[Todo tos]
343
00:40:32,300 --> 00:40:34,201
¡Fuego!
¡Sí, señor!
344
00:40:34,268 --> 00:40:35,803
[Fusible crepitante]
345
00:40:36,771 --> 00:40:37,972
[Asistro de bola de cañón]
346
00:40:38,039 --> 00:40:41,042
[Escombros chocando]
347
00:40:41,108 --> 00:40:43,277
[Todo tos y jadeo]
348
00:41:21,649 --> 00:41:23,150
¡Allá!
349
00:41:23,217 --> 00:41:25,252
[Armas de explosión]
Sargento Grimes!
350
00:41:25,319 --> 00:41:26,721
¡Necesito cada rifle allá arriba!
351
00:41:26,787 --> 00:41:28,789
¡Adelante!
352
00:41:28,856 --> 00:41:31,392
¡Babcock! Tú y tus hombres
explorar ese perímetro
353
00:41:31,592 --> 00:41:32,660
Y luego vuelve a un círculo aquí.
354
00:41:34,328 --> 00:41:37,865
¡Mariscal! Mira nuestro flanco.
¡Adelante!
355
00:41:37,932 --> 00:41:40,968
Sotavento. Puedes tomar eso
De vuelta al campamento.
356
00:41:45,639 --> 00:41:48,376
[♪♪♪]
357
00:42:04,692 --> 00:42:06,861
[Los oficiales gritan en distancia]
358
00:42:09,330 --> 00:42:11,932
[♪♪♪]
359
00:42:25,179 --> 00:42:27,081
¿Dónde está el pequeño bastardo?
360
00:42:29,884 --> 00:42:32,319
[♪♪♪]
361
00:42:40,895 --> 00:42:42,229
Sargento Grimes.
362
00:42:42,296 --> 00:42:43,798
Enviar para más municiones.
363
00:42:43,864 --> 00:42:45,833
Prepara a tus hombres para que sean fanáticos.
364
00:42:45,900 --> 00:42:47,968
¡Anderson!
¿Señor?
365
00:42:48,035 --> 00:42:50,938
Grimes:
Regresa al barco.
Lo necesitaremos todo.
366
00:42:51,005 --> 00:42:53,340
[♪♪♪]
367
00:42:56,043 --> 00:42:57,311
¡Adelante!
368
00:42:59,113 --> 00:43:02,049
[♪♪♪]
369
00:43:14,028 --> 00:43:16,330
[Gruñido y jadeo]
370
00:43:24,004 --> 00:43:26,040
[Lee Wheezing]
371
00:43:27,475 --> 00:43:30,010
[♪♪♪]
372
00:43:46,727 --> 00:43:48,829
¿Dónde está tu familia?
373
00:43:48,896 --> 00:43:51,966
No le diré a mi enemigo
donde está mi familia.
374
00:43:52,032 --> 00:43:54,869
No, no, no.
No soy tu enemigo.
375
00:43:54,935 --> 00:43:57,238
Entonces, ¿por qué estás aquí?
¿Con ese Haole?
376
00:43:57,304 --> 00:44:00,241
Solo llevo al hombre blanco
cosas para pagar,
377
00:44:00,307 --> 00:44:01,510
para alimentar a mi familia.
378
00:44:02,476 --> 00:44:03,911
Entonces...
379
00:44:03,978 --> 00:44:07,081
Entonces, estas ayudando
El Haole mata a mi familia
380
00:44:07,148 --> 00:44:09,316
para ayudar a tu familia?
381
00:44:09,383 --> 00:44:12,019
No, estamos aquí
para llevarte a otro lugar,
382
00:44:12,086 --> 00:44:14,321
Entonces la enfermedad no se propagará.
383
00:44:14,388 --> 00:44:16,991
Mi padre dijo
la enfermedad no se extenderá
384
00:44:17,057 --> 00:44:18,459
Si nos quedamos en el valle.
385
00:44:18,527 --> 00:44:20,995
Me lo ha dicho
Necesitamos ser valientes
386
00:44:21,061 --> 00:44:23,898
y el creador
nos protegerá.
387
00:44:23,964 --> 00:44:25,366
Tu padre tiene razón.
388
00:44:25,432 --> 00:44:27,134
Eres muy valiente.
389
00:44:27,201 --> 00:44:30,938
HOMBRE:
¡Ey! ¡Por aquí!
¡Hay uno en el árbol!
390
00:44:31,005 --> 00:44:33,107
¡Consigue a ese hijo de perra!
[DISPARO]
391
00:44:33,174 --> 00:44:35,577
¡Tienes que bajar ahora!
¡Por su propia seguridad, por favor!
392
00:44:35,776 --> 00:44:36,844
¡Date prisa, date prisa!
393
00:44:36,911 --> 00:44:38,045
[Volea de disparos de disparos]
394
00:44:38,112 --> 00:44:40,481
No soy tu enemigo.
¡Son tu enemigo!
395
00:44:40,549 --> 00:44:42,483
[♪♪♪]
396
00:44:46,487 --> 00:44:49,290
[Firos de disparo]
¡Ah! ¡Bastardo!
397
00:44:49,356 --> 00:44:51,225
¡Ah!
398
00:44:51,292 --> 00:44:53,360
[♪♪♪]
399
00:44:54,895 --> 00:44:56,063
[Suena el disparo]
400
00:45:02,803 --> 00:45:05,607
[Disparando en rápida sucesión]
401
00:45:05,806 --> 00:45:08,610
[Furioso y disparando]
402
00:45:08,809 --> 00:45:10,377
[Shoot Echoes]
403
00:45:10,444 --> 00:45:12,146
Por favor. Confía en mí.
404
00:45:12,213 --> 00:45:13,615
Baja.
405
00:45:13,814 --> 00:45:15,115
[Kalei gruñe, luego llora]
406
00:45:15,182 --> 00:45:16,116
¡No!
407
00:45:16,183 --> 00:45:17,418
[Llito Echoes]
408
00:45:17,484 --> 00:45:20,254
[♪♪♪]
409
00:45:22,056 --> 00:45:24,491
¡Ahí está!
¡Lo atraparemos, muchachos!
410
00:45:26,561 --> 00:45:28,329
¡Vamos, muchachos!
411
00:45:28,395 --> 00:45:29,964
¡Por aquí!
412
00:45:30,030 --> 00:45:31,232
[Tropas avanzando rápidamente]
413
00:45:31,298 --> 00:45:33,000
[GRITOS]
414
00:45:34,501 --> 00:45:38,038
[♪♪♪]
415
00:45:38,105 --> 00:45:40,474
¿Qué le hiciste a mi hijo?
No, no, no.
416
00:45:40,542 --> 00:45:42,376
Cayó de un árbol.
417
00:45:42,443 --> 00:45:44,378
El resto de ellos,
Vienen.
418
00:45:44,445 --> 00:45:46,113
Los hombres blancos están cerca.
419
00:45:46,180 --> 00:45:48,482
[Arma de fuego]
Ve! Ve! Ve.
420
00:45:48,550 --> 00:45:49,984
¡Ahí están, muchachos!
421
00:45:50,050 --> 00:45:52,019
¡Consíguelos, muchachos!
422
00:46:03,364 --> 00:46:05,032
¡Arrestar a ese hombre!
423
00:46:05,099 --> 00:46:06,300
¿Qué?
424
00:46:07,334 --> 00:46:08,536
Ponlo en el bote de leproso.
425
00:46:08,603 --> 00:46:10,104
No tengo lepra.
426
00:46:12,039 --> 00:46:14,008
No voy a ir a ese lugar.
427
00:46:14,074 --> 00:46:15,142
[Armada]
428
00:46:15,209 --> 00:46:16,977
No hagas que esos chicos te lleven.
429
00:46:17,044 --> 00:46:18,445
[JADEO]
430
00:46:18,513 --> 00:46:21,315
Capitán. Por favor.
431
00:46:24,285 --> 00:46:25,252
Capitán...
432
00:46:33,193 --> 00:46:34,194
[Llorando]
433
00:46:34,261 --> 00:46:35,462
[DISPARO]
434
00:46:38,032 --> 00:46:39,300
¡Sételo de mí!
435
00:46:40,901 --> 00:46:42,169
¡Sácalo!
436
00:46:59,119 --> 00:47:01,422
[Fuego crepita en silencio]
437
00:47:06,226 --> 00:47:08,028
[Agua de vertido]
438
00:48:30,010 --> 00:48:31,746
[Flames crepitando]
439
00:49:15,489 --> 00:49:18,492
[Ondas que tronan en tierra
En distancia]
440
00:49:49,858 --> 00:49:51,793
¿Capitán?
441
00:49:51,860 --> 00:49:55,663
Los trópicos no son amables
a una herida desatendida.
442
00:49:55,730 --> 00:49:57,699
Deberías volver a bajar
443
00:49:57,765 --> 00:50:00,334
Y, uh, consigue
atención médica adecuada.
444
00:50:02,804 --> 00:50:04,806
Nos está mirando
Mariscal.
445
00:50:09,109 --> 00:50:10,377
¿Puedes sentirlo?
446
00:50:13,515 --> 00:50:15,683
El está mirando
ahora mismo.
447
00:50:22,724 --> 00:50:24,626
Encontrar donde
Él nos mira desde ...
448
00:50:27,327 --> 00:50:28,362
... y espera.
449
00:50:29,463 --> 00:50:31,833
[Surf retumba y se bloquea a continuación]
450
00:51:09,671 --> 00:51:10,838
[Suspiro]
451
00:51:18,478 --> 00:51:19,881
[Enfoque de pasos]
452
00:51:36,196 --> 00:51:38,265
Hermosa vista,
¿Eh, mariscal?
453
00:51:41,803 --> 00:51:44,171
Solía venir aquí
Justo en este lugar,
454
00:51:44,237 --> 00:51:46,406
Cuando era niño.
455
00:51:46,473 --> 00:51:48,241
Mi papá también
456
00:51:48,308 --> 00:51:49,811
y su papá.
457
00:51:52,379 --> 00:51:54,616
Tienes hijos,
¿sí?
458
00:51:54,682 --> 00:51:56,918
Tuve cinco hijas.
459
00:51:59,587 --> 00:52:02,422
Perdimos dos.
460
00:52:02,489 --> 00:52:03,825
Malaria.
461
00:52:06,393 --> 00:52:09,329
Este es un buen lugar
para recordar a tus chicas.
462
00:52:15,737 --> 00:52:17,739
¿Mariscal?
463
00:52:17,805 --> 00:52:19,974
Qué estás haciendo
con esa gente?
464
00:52:21,542 --> 00:52:23,477
Naciste
En estas islas.
465
00:52:23,544 --> 00:52:27,247
Y ahora estás sirviendo
las personas que los han robado.
466
00:52:27,314 --> 00:52:30,918
Estoy jurado por defender la ley.
467
00:52:30,985 --> 00:52:32,787
Eso es todo.
468
00:52:32,854 --> 00:52:35,990
Incluso cuando se cambian las leyes
por hombres con su propia agenda?
469
00:52:47,735 --> 00:52:50,437
Y que harías ...
470
00:52:50,505 --> 00:52:52,006
si estabas en mi silla de montar?
471
00:52:53,340 --> 00:52:55,242
Ven conmigo ahora
472
00:52:55,308 --> 00:52:59,080
y te prometo a ti y a tu hijo
Pasaje seguro a Moloka'i.
473
00:52:59,279 --> 00:53:00,982
[Riéndose burlonamente]
474
00:53:01,049 --> 00:53:03,450
"La isla
de la tumba viviente "?
475
00:53:04,952 --> 00:53:06,954
¿Y mi esposa?
476
00:53:08,690 --> 00:53:10,792
¿Qué hay de los lazos que hicimos?
antes del creador?
477
00:53:12,960 --> 00:53:16,463
Quién eres
para romper tales bonos?
478
00:53:16,531 --> 00:53:19,266
Capitán McCabe
se hizo un nombre para sí mismo
479
00:53:19,332 --> 00:53:22,804
cazando y matando
El Renegado, Quantrill.
480
00:53:24,471 --> 00:53:28,743
Y ahora tu
son el trofeo que se obsesiona,
481
00:53:28,810 --> 00:53:30,778
y no se detendrá
482
00:53:30,845 --> 00:53:33,748
Hasta que estés muerto.
483
00:53:39,654 --> 00:53:40,988
Mi hijo ...
484
00:53:42,090 --> 00:53:44,058
y mi esposa ...
485
00:53:44,125 --> 00:53:46,894
ellos tienen miedo
de este Capitán McCabe.
486
00:53:50,397 --> 00:53:51,666
No lo soy.
487
00:53:52,767 --> 00:53:55,502
Los defenderé.
488
00:53:55,570 --> 00:53:57,038
Hasta el final.
489
00:53:59,841 --> 00:54:02,043
Esperaría
Nada menos, señor.
490
00:54:10,718 --> 00:54:12,153
Aloha, mariscal.
491
00:54:12,352 --> 00:54:13,988
Aloha, Ko'olau.
492
00:54:16,057 --> 00:54:17,725
[Los pasos retroceden]
493
00:54:17,792 --> 00:54:19,594
[Suspirando fuertemente]
494
00:54:28,468 --> 00:54:29,704
[Armada]
495
00:54:29,771 --> 00:54:30,772
[DISPARO]
496
00:54:30,838 --> 00:54:33,975
[Flare Whooshing]
497
00:54:34,041 --> 00:54:36,978
[♪♪♪]
498
00:54:46,621 --> 00:54:47,655
Hitchcock:
¡Ko'olau!
499
00:54:47,722 --> 00:54:50,490
¡Ko'olau! ¡Estás rodeado!
500
00:54:50,558 --> 00:54:51,959
¡Deja tu arma!
¡Ko'olau!
501
00:54:52,026 --> 00:54:54,427
Pon tu arma
en el suelo!
502
00:55:03,104 --> 00:55:04,806
¿Acuérdate de mí?
503
00:55:04,872 --> 00:55:05,840
¡Sostra tu fuego!
504
00:55:07,108 --> 00:55:08,609
Ko'olau.
505
00:55:13,080 --> 00:55:14,949
[DISPARO]
506
00:55:15,016 --> 00:55:17,685
¡Una mujer y un niño!
¡Sostener! ¡Sostra tu fuego!
507
00:55:17,752 --> 00:55:18,686
¡Sostra tu fuego!
508
00:55:18,753 --> 00:55:20,453
[Hombres gritando]
509
00:55:20,521 --> 00:55:23,456
[Juez rugiendo]
510
00:55:23,524 --> 00:55:24,592
[Frasco]
511
00:55:24,659 --> 00:55:26,794
¡Munición! ¡Dame munición!
512
00:55:31,799 --> 00:55:33,100
[Haciendo clic]
513
00:55:34,635 --> 00:55:35,970
¡Sostra tu fuego!
514
00:55:36,037 --> 00:55:36,971
[Gruñido]
515
00:55:41,075 --> 00:55:43,644
¡Ah! ¡Aah!
516
00:55:43,711 --> 00:55:44,912
[Gruñido]
517
00:55:44,979 --> 00:55:46,080
¡Aah!
518
00:55:49,784 --> 00:55:50,751
[ESTRIDENTE]
519
00:55:50,818 --> 00:55:51,752
[Aterriclo]
520
00:56:09,570 --> 00:56:11,138
[Gritos, en hawaiano]
521
00:56:17,511 --> 00:56:18,846
[GRITOS]
522
00:56:22,482 --> 00:56:24,085
[Pasos que se acercan]
523
00:56:24,151 --> 00:56:25,720
McCabe:
¿Qué pasó aquí?
524
00:56:25,786 --> 00:56:27,655
Suponías que tuviste
¡Para conducirlos a mí!
525
00:56:29,690 --> 00:56:32,126
Había una mujer y un niño
en la línea de fuego.
526
00:56:32,193 --> 00:56:34,896
¿Quieres decir que los tenías en tu
vistas y dudas?
527
00:56:36,931 --> 00:56:38,599
Demanda sangrienta.
528
00:56:41,168 --> 00:56:43,704
Rendezvous en el campamento. ¡Ahora!
529
00:57:48,970 --> 00:57:51,305
[♪♪♪]
530
00:58:42,056 --> 00:58:43,891
McCabe:
ko'olau the leper
531
00:58:43,958 --> 00:58:46,293
y los otros renegados
532
00:58:46,360 --> 00:58:49,430
ha elegido
para resistir con la violencia ...
533
00:58:49,630 --> 00:58:51,832
por lo tanto,
534
00:58:51,899 --> 00:58:55,136
¡No se dará ningún cuarto!
535
00:58:55,202 --> 00:58:57,304
Debes disparar, a la vista,
536
00:58:57,371 --> 00:59:00,674
todos y cada uno de los fugitivos,
537
00:59:00,741 --> 00:59:04,345
Independientemente del arma,
género o edad.
538
00:59:04,412 --> 00:59:08,015
Señor ... que va en contra
Nuestras directivas de Honolulu.
539
00:59:08,082 --> 00:59:11,185
Esos son
¡Tus nuevos pedidos, sargento!
540
00:59:17,024 --> 00:59:18,826
[Frasco Slashes]
541
00:59:24,231 --> 00:59:26,200
[Fuego de ruinas]
542
00:59:28,269 --> 00:59:30,071
[Gimiendo]
543
00:59:31,739 --> 00:59:33,741
Dices
que hablaste con él?
544
00:59:37,044 --> 00:59:39,213
¿Cómo es eso?
545
00:59:40,414 --> 00:59:42,149
¿Cómo es que?
546
00:59:44,685 --> 00:59:46,287
¿Cómo es eso ...
547
00:59:47,354 --> 00:59:48,889
[WinCing]
548
00:59:51,125 --> 00:59:53,027
... ¿Sigues vivo?
549
00:59:55,029 --> 00:59:57,998
Creo que Ko'olau
es un hombre de algún principio.
550
00:59:59,733 --> 01:00:01,969
McCabe:
Ya veo, mariscal.
551
01:00:02,036 --> 01:00:05,239
Bueno, un hombre
con conciencia ...
552
01:00:05,306 --> 01:00:06,941
es mucho más fácil de romper.
553
01:00:09,410 --> 01:00:12,179
Es ese un octavo
de la duda de un segundo
554
01:00:12,246 --> 01:00:14,415
Eso sella su destino.
555
01:00:14,482 --> 01:00:16,016
No puedo imaginar
556
01:00:16,083 --> 01:00:18,686
Ese Quantrill
tenía mucha conciencia.
557
01:00:18,752 --> 01:00:20,522
[Riéndose]
558
01:00:20,721 --> 01:00:22,089
¿Quantrill?
559
01:00:22,156 --> 01:00:25,092
Oh, él era un bastardo enfermo.
560
01:00:25,159 --> 01:00:26,427
Asesino de corazón frío.
561
01:00:28,262 --> 01:00:31,298
Pero él amaba a su caballo.
562
01:00:31,365 --> 01:00:35,402
Entonces puse una trampa
para romper la pierna de su caballo.
563
01:00:35,469 --> 01:00:36,971
Y eso lo puso
en la opinión correcta
564
01:00:37,037 --> 01:00:38,839
para mí
para darle su medicina.
565
01:00:44,044 --> 01:00:47,982
Estos son de ...
Presidente Dole.
566
01:00:48,048 --> 01:00:49,383
Echa un vistazo.
567
01:00:50,751 --> 01:00:52,086
Evidentemente...
568
01:00:53,522 --> 01:00:55,723
... la prensa internacional
ha atrapado el viento
569
01:00:55,789 --> 01:00:58,125
de nuestro pequeño compromiso
en la jungla.
570
01:01:00,261 --> 01:01:03,030
Vergonzoso para todos nosotros,
¿No dirías?
571
01:01:04,498 --> 01:01:06,267
Una decepción.
572
01:01:11,805 --> 01:01:13,941
Capitán,
573
01:01:14,008 --> 01:01:16,944
Estoy comprometido
a ver esto a través de ...
574
01:01:17,011 --> 01:01:18,479
Pero no jugaré un papel
575
01:01:18,547 --> 01:01:20,915
en asesinato
mujeres y niños.
576
01:01:27,254 --> 01:01:29,256
¿Hablas de asesinato?
577
01:01:29,323 --> 01:01:30,991
[McCabe Scoffs]
578
01:01:32,293 --> 01:01:33,595
Tú...
579
01:01:35,029 --> 01:01:36,964
son un hombre de conciencia.
580
01:01:41,268 --> 01:01:43,437
Intentaré no
para sostenerlo contra ti ...
581
01:01:46,440 --> 01:01:49,143
... y espero
No es lo que te termina ...
582
01:01:54,448 --> 01:01:56,083
Mariscal.
583
01:02:03,958 --> 01:02:06,894
[♪♪♪]
584
01:03:34,948 --> 01:03:36,050
Ko'olau ...
585
01:04:47,988 --> 01:04:50,257
[Silbentos de viento, pájaros Chirp]
586
01:05:00,735 --> 01:05:03,203
[Ondas que retumban a continuación]
587
01:05:12,279 --> 01:05:13,213
[Olfateo profundamente]
588
01:05:19,521 --> 01:05:20,722
Aloha.
589
01:05:23,591 --> 01:05:24,626
Deja tu arma.
590
01:05:26,795 --> 01:05:28,530
[TIROTEO]
[Gimiendo]
591
01:05:30,063 --> 01:05:31,231
[Armada]
592
01:05:31,298 --> 01:05:33,735
[Gimiendo]
593
01:05:33,802 --> 01:05:35,235
McCabe:
Entonces, parche ...
594
01:05:36,403 --> 01:05:38,640
¿Qué tienes para mí? ¿Eh?
595
01:05:38,706 --> 01:05:41,408
¿Dónde está Ko'olau?
596
01:05:43,210 --> 01:05:45,513
Dividió a los viajeros
en dos.
597
01:05:45,580 --> 01:05:47,549
No había nada
Podría hacerlo.
598
01:05:49,416 --> 01:05:50,518
Está bien.
599
01:05:50,585 --> 01:05:52,854
[Olfateo profundamente]
600
01:05:53,053 --> 01:05:54,421
Tenlo a su manera.
601
01:05:55,523 --> 01:05:57,491
No entiendo.
602
01:06:02,496 --> 01:06:05,365
¿Por qué no
iluminar a tu amigo?
603
01:06:11,405 --> 01:06:13,307
Eso está lo suficientemente cerca.
604
01:06:16,544 --> 01:06:17,812
Patch [en Hawai]:
605
01:06:41,569 --> 01:06:44,404
[♪♪♪]
606
01:06:45,573 --> 01:06:47,474
¿No hay medicina para nosotros?
607
01:06:50,210 --> 01:06:51,513
Del este de la India?
608
01:06:54,214 --> 01:06:55,917
[Olfateo profundamente]
609
01:06:57,886 --> 01:06:59,486
¿No hay bote en la costa?
610
01:07:14,802 --> 01:07:16,671
Aquí está tu medicina.
611
01:07:16,738 --> 01:07:18,573
[Suena el disparo]
612
01:07:23,645 --> 01:07:24,579
[Armada]
613
01:07:24,646 --> 01:07:26,748
[RUGIDO]
614
01:07:26,814 --> 01:07:28,382
[CAÑONAZO]
615
01:07:38,626 --> 01:07:39,827
[Arma de pistola]
616
01:07:39,894 --> 01:07:41,328
[WinCing]
617
01:07:41,395 --> 01:07:44,331
[♪♪♪]
618
01:07:46,868 --> 01:07:47,802
[CAÑONAZO]
619
01:07:52,840 --> 01:07:56,511
Ve a decirle a Ko'olau
Lo que has visto aquí hoy.
620
01:07:56,578 --> 01:07:58,211
¡Ir!
621
01:07:58,278 --> 01:08:00,582
[HIRVIENTE]
622
01:08:05,587 --> 01:08:07,622
[Arma de desacoplamiento]
623
01:08:31,478 --> 01:08:34,181
Hitchcock:
Nos envías
por un sendero de cerdo a ninguna parte
624
01:08:34,247 --> 01:08:37,284
para que puedas
Batcher a estas personas?
625
01:08:38,786 --> 01:08:40,521
¡Ese es el juez Kauai!
626
01:08:40,588 --> 01:08:42,724
¡Es padre de seis años!
627
01:08:42,790 --> 01:08:46,594
Le disparaste a una mujer en la cabeza
¿Punto en blanco?
628
01:08:49,931 --> 01:08:53,835
Marshal, de ahora en adelante ...
629
01:08:55,302 --> 01:08:59,040
... Tú y los rifles
Permanecer el flanco
630
01:08:59,239 --> 01:09:00,942
Hacia la costa.
631
01:09:03,343 --> 01:09:05,412
¡Deja los cuerpos!
632
01:09:07,615 --> 01:09:09,050
¡Son cebos!
633
01:09:12,820 --> 01:09:15,757
[♪♪♪]
634
01:10:16,450 --> 01:10:18,385
[Sacudir la respiración]
635
01:11:51,546 --> 01:11:53,881
[♪♪♪]
636
01:12:37,091 --> 01:12:38,860
[Explotación de disparos]
637
01:12:39,994 --> 01:12:41,262
[Gruñidos]
638
01:12:53,908 --> 01:12:55,643
[TIROTEO]
639
01:13:09,690 --> 01:13:11,525
[Llorando]
640
01:13:11,592 --> 01:13:13,094
[Armada]
641
01:13:17,632 --> 01:13:18,566
[Gimiendo]
642
01:13:20,101 --> 01:13:22,770
¡Aah!
643
01:13:26,540 --> 01:13:30,077
[♪♪♪]
644
01:13:30,144 --> 01:13:31,946
[RUGIDO]
645
01:13:45,059 --> 01:13:46,694
[RUGIDO]
646
01:13:46,761 --> 01:13:48,963
[Fires de disparos]
647
01:14:12,820 --> 01:14:15,056
[LUCHANDO]
648
01:14:38,312 --> 01:14:41,248
[♪♪♪]
649
01:14:55,997 --> 01:14:57,932
[♪♪♪]
650
01:15:39,206 --> 01:15:41,142
Estoy al mando ahora.
651
01:15:46,747 --> 01:15:48,315
Esto ha terminado.
652
01:16:02,363 --> 01:16:04,832
[Hawk Screeching Sobrecarde]
653
01:16:06,901 --> 01:16:07,968
[Chillido]
654
01:16:21,248 --> 01:16:24,185
[♪♪♪]
655
01:17:20,474 --> 01:17:25,946
Pi'ilani:
hay una temporada
para las suaves brisas.
656
01:17:30,784 --> 01:17:35,823
hay una temporada
para los vientos ventajosos.
657
01:17:40,828 --> 01:17:42,396
[Salpicaduras]
658
01:17:42,463 --> 01:17:47,334
hay una temporada
para que las lluvias empapen.
659
01:17:52,306 --> 01:17:58,479
hay una temporada
para todas las estaciones.
660
01:18:00,080 --> 01:18:01,550
muerte.
661
01:18:05,085 --> 01:18:07,188
Kalei [débilmente]:
662
01:18:21,035 --> 01:18:23,504
[Pi'ilani y Ko'olau sollozando]
663
01:18:38,419 --> 01:18:41,355
[♪♪♪]
664
01:18:48,563 --> 01:18:51,799
Pi'ilani:
nuestro precioso hijo, Kalei,
665
01:18:51,865 --> 01:18:56,136
fue el primero en regresar
al que lo hizo.
666
01:19:06,380 --> 01:19:08,983
no mucho después,
667
01:19:09,049 --> 01:19:11,885
en medio de la noche,
668
01:19:11,952 --> 01:19:15,823
la luz de la casa
Eso fue ko'olau
669
01:19:15,889 --> 01:19:17,891
se extinguió.
670
01:19:26,000 --> 01:19:28,235
mi esposo e hijo
671
01:19:28,302 --> 01:19:32,239
había encontrado
su verdadero lugar de refugio.
672
01:19:32,306 --> 01:19:37,244
Nuestro juramento sagrado
fue honrado y cumplido.
673
01:19:37,311 --> 01:19:40,281
No hombre, ningún gobierno
674
01:19:40,347 --> 01:19:44,418
podría romper los enlaces
de matrimonio y familia.
675
01:19:49,423 --> 01:19:50,991
Hay un nombre
676
01:19:51,058 --> 01:19:55,429
que nunca
ser olvidado en Hawai'i ...
677
01:19:55,496 --> 01:20:02,102
un nombre que significa
"se encuentra contra el viento",
678
01:20:02,169 --> 01:20:07,474
pero ahora significa
"Brave Watcher" ...
679
01:20:07,542 --> 01:20:09,176
ko'olau.
680
01:20:11,211 --> 01:20:17,585
Adiós a ti,
Valiente observador de los acantilados.
681
01:20:17,652 --> 01:20:21,488
despedida por ahora, mi amor.
682
01:20:25,326 --> 01:20:27,729
mi canción se canta ahora.
683
01:20:27,928 --> 01:20:31,265
[Viento silbado suavemente]
684
01:20:48,215 --> 01:20:51,151
[♪♪♪]
685
01:21:08,335 --> 01:21:10,270
[♪♪♪]
686
01:22:17,539 --> 01:22:20,474
[♪♪♪]
687
01:23:06,688 --> 01:23:10,625
[♪♪♪]
688
01:24:26,768 --> 01:24:29,704
[♪♪♪]
689
01:25:13,246 --> 01:25:15,583
[♪♪♪]
690
01:26:20,280 --> 01:26:23,017
[♪♪♪]
691
01:29:43,851 --> 01:29:47,788
[Ondas lapando suavemente]
45045