All language subtitles for The.Wind.And.The.Reckoning.2022.WEB.H264.RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,258 --> 00:00:26,193 [♪♪♪] 2 00:01:08,670 --> 00:01:11,606 [♪♪♪] 3 00:01:41,502 --> 00:01:44,539 [En Hawai] 4 00:01:50,410 --> 00:01:52,847 ¡Ey! Obtenga sus manos sucias ¡Fuera de mi ancla! 5 00:01:52,914 --> 00:01:54,181 ¡Déjalo solo! 6 00:01:54,247 --> 00:01:55,883 ¡Ponlo! ¡Déjalo solo! 7 00:01:55,950 --> 00:01:56,884 ¡Ey! 8 00:01:58,485 --> 00:02:00,454 [Salpicaduras] 9 00:02:00,521 --> 00:02:02,790 [♪♪♪] 10 00:02:04,792 --> 00:02:06,661 [Burbujas de agua] 11 00:02:08,630 --> 00:02:10,497 [Craks de casco] 12 00:02:23,678 --> 00:02:28,348 Pi'ilani: la historia que necesito decirte es verdad. 13 00:02:28,415 --> 00:02:32,520 ofrezco y lo dedico a mi gente 14 00:02:32,587 --> 00:02:34,856 con quien comparto el mismo hueso, 15 00:02:34,922 --> 00:02:37,224 la misma sangre ... 16 00:02:37,290 --> 00:02:39,292 El hawaiano nativo. 17 00:02:41,929 --> 00:02:44,866 [♪♪♪] 18 00:03:02,416 --> 00:03:07,588 aloha es que Pearl más allá de todo lo demás en la vida. 19 00:03:09,322 --> 00:03:11,526 aloha es recuerdo 20 00:03:11,592 --> 00:03:13,861 por los días caminamos en belleza 21 00:03:13,928 --> 00:03:16,097 Como hijos de la tierra. 22 00:03:19,332 --> 00:03:21,903 su nombre era ko'olau ... 23 00:03:21,969 --> 00:03:26,574 significado "se encuentra contra el viento". 24 00:03:26,641 --> 00:03:28,943 habíamos estado juntos, y enamorado ... 25 00:03:29,010 --> 00:03:30,444 [Ganado Bajo] 26 00:03:30,511 --> 00:03:32,747 ... ya que éramos niños de hecho, 27 00:03:32,814 --> 00:03:35,817 y crecimos nuestra preciosa familia aquí, 28 00:03:35,883 --> 00:03:39,587 en nuestras arenas de nacimiento en esta isla de Kaua'i. 29 00:03:43,457 --> 00:03:46,027 [♪♪♪] 30 00:03:55,770 --> 00:04:00,440 Pi'ilani: hay una temporada para las suaves brisas. 31 00:04:04,478 --> 00:04:07,447 hay una temporada para los vientos ventajosos. 32 00:04:10,518 --> 00:04:14,589 hay una temporada para que las lluvias empapen. 33 00:04:17,825 --> 00:04:22,764 Hay una temporada ... para todas las estaciones. 34 00:04:22,830 --> 00:04:25,767 [♪♪♪] 35 00:04:46,954 --> 00:04:49,489 [Golpe de agua] 36 00:04:54,128 --> 00:04:57,165 [Fire crepitaciones] [Songbirds Sing] 37 00:05:01,803 --> 00:05:04,105 Kalei: ¡E, papá! ¡E, papá! 38 00:05:04,172 --> 00:05:06,808 [En Hawai] 39 00:05:11,646 --> 00:05:12,580 Ko'olau [en Hawai]: 40 00:05:15,683 --> 00:05:16,651 Pi'ilani [en Hawai]: 41 00:05:28,196 --> 00:05:30,031 Aloha. 42 00:05:30,097 --> 00:05:32,667 Aloha, Jonathan. 43 00:05:35,468 --> 00:05:36,971 [EN INGLÉS] ¿Cómo está tu padre? 44 00:05:37,038 --> 00:05:38,840 Jonathan: Está bien. Gracias. ¿Escuchaste? 45 00:05:38,906 --> 00:05:41,108 El nuevo gobierno le ha dado una promoción. 46 00:05:42,109 --> 00:05:43,711 Escuché. 47 00:05:43,778 --> 00:05:45,513 Tío, tu mano! 48 00:05:45,580 --> 00:05:47,548 [Jadeo] 49 00:05:49,550 --> 00:05:50,685 [Hises de agua] 50 00:05:54,822 --> 00:05:56,423 Tengo que irme. 51 00:05:56,489 --> 00:05:58,693 [Posteos huyendo] [Hombre de caballo] 52 00:06:01,162 --> 00:06:02,096 [En Hawai] 53 00:07:01,789 --> 00:07:04,725 [♪♪♪] 54 00:07:24,278 --> 00:07:27,214 [♪♪♪] 55 00:07:50,071 --> 00:07:51,238 [Apertura de la puerta] 56 00:08:28,909 --> 00:08:31,746 [Pattamentos de lluvia en el techo] 57 00:08:35,850 --> 00:08:38,052 [Thunder retumba] 58 00:08:38,119 --> 00:08:40,054 [♪♪♪] 59 00:08:48,729 --> 00:08:51,065 [♪♪♪] 60 00:08:53,134 --> 00:08:55,269 [Thunder se bloquea y retumba] 61 00:09:11,252 --> 00:09:13,988 [GEMIDOS] 62 00:09:34,742 --> 00:09:36,777 Kalei: E, mamá? 63 00:09:41,682 --> 00:09:42,983 E, mamá ... 64 00:09:54,161 --> 00:09:56,363 [Sollozo] 65 00:10:03,070 --> 00:10:05,406 [Thunder se bloquea] 66 00:10:58,527 --> 00:11:00,728 [Thunder se bloquea] 67 00:11:00,794 --> 00:11:04,131 [Lowing] 68 00:11:10,505 --> 00:11:13,440 [♪♪♪] 69 00:11:33,360 --> 00:11:35,029 [Corse Nickers] 70 00:12:01,388 --> 00:12:02,923 [Caballos llenos] 71 00:12:16,303 --> 00:12:18,272 Si alguien pregunta ... 72 00:12:18,339 --> 00:12:21,141 Los voy a decir Estás redondeando los estresos 73 00:12:21,208 --> 00:12:22,409 Up Mauka. 74 00:12:24,144 --> 00:12:26,413 Toma lo que necesite de la despensa ... 75 00:12:26,480 --> 00:12:28,182 cualquier cosa. 76 00:12:28,249 --> 00:12:29,883 Y dile a tu chico 77 00:12:29,950 --> 00:12:32,820 él puede tener todo el lichi Él puede llevar. 78 00:12:32,886 --> 00:12:34,888 Solo no me quejas Si obtiene las carreras. 79 00:12:38,926 --> 00:12:40,261 [En Hawai] 80 00:12:42,597 --> 00:12:44,198 [Pisas Rhreaking] 81 00:12:50,871 --> 00:12:52,206 [Exhala profundamente] 82 00:12:57,244 --> 00:13:00,414 Dale mi aloha a tu ohana. 83 00:13:03,150 --> 00:13:05,520 Mis oraciones están contigo, hijo. 84 00:13:07,087 --> 00:13:08,389 Mis oraciones están contigo. 85 00:13:11,258 --> 00:13:13,327 [Ganado Bajo] 86 00:13:13,394 --> 00:13:16,330 [♪♪♪] 87 00:13:23,437 --> 00:13:26,006 [Débil crujido] 88 00:13:26,073 --> 00:13:27,374 [Armada] [Jadeo] 89 00:13:27,441 --> 00:13:29,243 Babcock: Se dice que lo tienes, chico. 90 00:13:29,310 --> 00:13:30,712 ¡Ko'olau! 91 00:13:30,911 --> 00:13:32,046 [LUCHANDO] 92 00:13:32,112 --> 00:13:33,914 Babcock: Levantarse. 93 00:13:33,981 --> 00:13:35,015 Realmente lento. 94 00:13:38,218 --> 00:13:40,588 Eso es todo. 95 00:13:40,655 --> 00:13:42,557 [Ko'olau ruge] 96 00:13:47,194 --> 00:13:48,462 [Gruñido] 97 00:13:48,530 --> 00:13:50,464 Está bien, ¡Todos mantienen la calma! 98 00:13:50,532 --> 00:13:53,500 Escucha al sheriff. ¡Cálmate, hijo! 99 00:13:55,135 --> 00:13:57,505 [Ko'olau jadeando] 100 00:13:57,572 --> 00:14:00,207 Señora. Lamento irrumpir en ti como esto 101 00:14:00,274 --> 00:14:01,275 en medio de la noche. 102 00:14:01,342 --> 00:14:03,678 [♪♪♪] 103 00:14:05,714 --> 00:14:08,382 Pero parece que es algo bueno Vinimos cuando lo hicimos. 104 00:14:13,722 --> 00:14:17,324 Mi, mi ... Cómo has crecido. 105 00:14:17,391 --> 00:14:21,095 Mi chico dice que no te ha visto en la escuela en mucho tiempo. 106 00:14:22,429 --> 00:14:24,431 Y no puedo decir que te vi o el missus 107 00:14:24,498 --> 00:14:26,400 en la iglesia en un gran hechizo. 108 00:14:26,467 --> 00:14:29,571 Se ha informado Estás mostrando signos de lepra. 109 00:14:30,605 --> 00:14:32,540 ¿Es eso cierto, Ko'olau? 110 00:14:35,008 --> 00:14:37,077 Si no respondes, 111 00:14:37,144 --> 00:14:39,313 Asumiré que estas enfermo 112 00:14:39,380 --> 00:14:41,482 Lo que me requiere para inspeccionar 113 00:14:41,549 --> 00:14:44,385 Tú y todos de los que potencialmente expuestos. 114 00:14:46,053 --> 00:14:49,490 [En Hawai] 115 00:14:52,694 --> 00:14:54,662 Estamos aquí por la orden escrita 116 00:14:54,729 --> 00:14:57,197 del presidente Dole de la República de Hawai. 117 00:15:08,676 --> 00:15:11,311 ¡No hablamos esa mierda! 118 00:15:11,378 --> 00:15:13,380 Habla inglés, chico. 119 00:15:15,750 --> 00:15:17,084 Muéstrame. 120 00:15:20,187 --> 00:15:21,523 [Gruñido] 121 00:15:21,589 --> 00:15:25,025 ¡Lo tiene, está bien! Seguro como mierda. 122 00:15:25,092 --> 00:15:27,361 No hay duda en el mundo. 123 00:15:27,428 --> 00:15:29,196 Lo siento, Pi'ilani. 124 00:15:31,599 --> 00:15:33,267 Tenemos que verte también. 125 00:15:37,337 --> 00:15:38,372 [Ko'olau Gulps] 126 00:16:01,195 --> 00:16:03,030 [Exhalando profundamente] 127 00:16:03,096 --> 00:16:04,866 [Olfateo intensamente] 128 00:16:09,771 --> 00:16:11,840 [Sollozo] 129 00:16:14,441 --> 00:16:16,778 Ella se ve limpia. 130 00:16:16,845 --> 00:16:18,546 Real limpio. 131 00:16:18,613 --> 00:16:19,714 [Riéndose] 132 00:16:19,781 --> 00:16:21,381 Sí. Eso es una buena noticia. 133 00:16:21,448 --> 00:16:23,150 Está bien. Ahora puedes vestirte. 134 00:16:25,352 --> 00:16:27,221 [Sollozo] 135 00:16:28,590 --> 00:16:31,124 [♪♪♪] 136 00:16:33,126 --> 00:16:34,127 Tú también, niño. 137 00:16:35,229 --> 00:16:37,364 Pi'ilani: No, por favor. 138 00:16:37,431 --> 00:16:38,600 Escucha al tío. 139 00:16:41,335 --> 00:16:43,070 [En Hawai] 140 00:16:43,136 --> 00:16:44,137 ¡Kalei! 141 00:16:44,204 --> 00:16:46,875 [♪♪♪] 142 00:16:49,476 --> 00:16:50,410 ¡Puaj! 143 00:16:50,477 --> 00:16:51,546 Oh sí, ahí mismo. 144 00:16:51,613 --> 00:16:53,347 Él también lo tiene. 145 00:16:53,413 --> 00:16:55,650 [Suspiro de gruñidos] 146 00:16:57,251 --> 00:17:00,087 Kaluai Ko'olau, Estamos obligados por la ley 147 00:17:00,153 --> 00:17:02,122 para llevarte y tu hijo, Kaleimanu, 148 00:17:02,189 --> 00:17:03,558 al designado área de cuarentena 149 00:17:03,625 --> 00:17:05,325 para transporte inmediato. 150 00:17:05,392 --> 00:17:06,360 Pi'ilani: ¡No! 151 00:17:06,426 --> 00:17:07,829 Entonces iré con ellos. 152 00:17:07,896 --> 00:17:10,765 No. Señora, no muestras señales ... 153 00:17:10,832 --> 00:17:12,332 Estoy permitido 154 00:17:12,399 --> 00:17:16,470 ir con mi familia como kokua, un ayudante, 155 00:17:16,538 --> 00:17:19,473 Como declara la ley antigua. 156 00:17:19,541 --> 00:17:21,308 En absoluto. 157 00:17:21,375 --> 00:17:24,612 El nuevo gobierno no lo permite. 158 00:17:24,679 --> 00:17:27,414 Solo aquellos con la enfermedad será tomado, 159 00:17:27,481 --> 00:17:29,851 Y nadie más. 160 00:17:31,318 --> 00:17:33,186 Eres joven y bonita ... 161 00:17:34,822 --> 00:17:36,824 No tendrás ningún problema Encontrar otro. 162 00:17:36,891 --> 00:17:37,959 [Gruñendo enojado] 163 00:17:39,259 --> 00:17:40,460 Empiece de nuevo. 164 00:17:42,530 --> 00:17:44,197 [LUCHANDO] 165 00:17:44,264 --> 00:17:45,733 Uh-uh! Eso es todo. 166 00:17:45,800 --> 00:17:47,969 Está bien. Vestirlo. Atalo. 167 00:17:52,172 --> 00:17:53,473 [Bolsos de la puerta] 168 00:17:53,541 --> 00:17:55,877 [♪♪♪] 169 00:17:57,745 --> 00:18:01,315 Kalei: Papá. ¡Papá! [Ko'olau Grunting] 170 00:18:01,381 --> 00:18:03,150 ¡Vamos, hijo! No hagas un escándalo. 171 00:18:03,216 --> 00:18:05,887 [Ko'olau protestando] ¡Papá! 172 00:18:05,954 --> 00:18:08,890 [♪♪♪] 173 00:18:18,231 --> 00:18:20,969 [♪♪♪] 174 00:18:43,223 --> 00:18:44,659 [Ecos de disparos] 175 00:18:46,561 --> 00:18:47,494 Noche, sheriff. 176 00:18:49,731 --> 00:18:51,633 Nunca se Tu nueva promoción de trabajo 177 00:18:51,699 --> 00:18:53,801 incluido redondear mujeres y niños 178 00:18:53,868 --> 00:18:55,402 en medio de la noche. 179 00:18:55,469 --> 00:18:57,839 Estás señalando esa cosa en un legislador, 180 00:18:57,905 --> 00:19:00,008 Y estoy llevando a cabo la ley. [Escupir] 181 00:19:01,408 --> 00:19:03,044 Que tipo de ley 182 00:19:03,243 --> 00:19:04,612 y que tipo de ley 183 00:19:04,679 --> 00:19:06,848 Quita ciudadanos en la oscuridad de la noche 184 00:19:06,914 --> 00:19:09,517 'Especialmente con los gustos de estas alimañas? 185 00:19:09,584 --> 00:19:11,552 Solo hay uno de ustedes, viejo, 186 00:19:11,619 --> 00:19:12,954 y tres de nosotros. 187 00:19:13,021 --> 00:19:15,455 Esto aquí está Buckshot. 188 00:19:15,523 --> 00:19:17,659 Y si sé ko'olau, 189 00:19:17,725 --> 00:19:19,961 con mucho gusto recibiría un golpe para su familia. 190 00:19:20,028 --> 00:19:22,597 No puedo decir lo mismo para ustedes mucho. 191 00:19:22,664 --> 00:19:24,565 Estos aquí hombres han sido diputados, 192 00:19:24,632 --> 00:19:26,433 Y están haciendo estas islas un servicio. 193 00:19:26,500 --> 00:19:28,435 Un servicio? ¡Ja! 194 00:19:28,503 --> 00:19:31,506 Este chico, él podría haber se lo dio a mi hijo. 195 00:19:31,572 --> 00:19:34,609 Este chico es familia. 196 00:19:34,676 --> 00:19:37,578 Y estaré condenado Si te voy a dejar 197 00:19:37,645 --> 00:19:39,981 Llevarlo a él y a su PA en cualquier lugar. 198 00:19:40,048 --> 00:19:42,717 Ahora, ustedes salen de mi rancho. 199 00:19:47,487 --> 00:19:50,992 [♪♪♪] 200 00:19:51,059 --> 00:19:52,060 [Armada] 201 00:19:55,897 --> 00:19:58,733 Te di cada oportunidad Sinclair. 202 00:20:06,674 --> 00:20:08,509 [Destrozado de vidrio] 203 00:20:16,483 --> 00:20:17,819 [Pi'ilani Rages] 204 00:20:17,885 --> 00:20:18,853 [Llorando] 205 00:20:20,822 --> 00:20:21,923 ¡Maldita perra! 206 00:20:21,989 --> 00:20:23,524 ¡Bájame de mí! 207 00:20:23,591 --> 00:20:25,459 [RUGIDO] 208 00:20:26,728 --> 00:20:28,663 [Llorando] 209 00:20:28,730 --> 00:20:30,464 [Gemido dolorido] 210 00:20:35,803 --> 00:20:38,740 [Bolsos de disparos] 211 00:20:39,974 --> 00:20:42,510 [♪♪♪] 212 00:20:45,546 --> 00:20:47,982 [Flamas rugiendo] 213 00:20:51,384 --> 00:20:54,421 [ESTRIDENTE] ¡Bastardo! 214 00:20:56,423 --> 00:20:58,726 [Gritos retroceden] 215 00:21:04,932 --> 00:21:07,467 [♪♪♪] 216 00:21:14,407 --> 00:21:15,543 [En Hawai] 217 00:21:17,044 --> 00:21:18,513 Sinclair: ¡No, Ko'olau! 218 00:21:18,579 --> 00:21:19,914 Tienes que ir ahora, hijo. 219 00:21:21,481 --> 00:21:23,450 Cualquier pensamiento que tuviste de ellos dejándote solo 220 00:21:23,518 --> 00:21:24,752 Acabo de morir con el sheriff. 221 00:21:24,819 --> 00:21:26,554 Van a llegar a ti con un ejército. 222 00:21:26,621 --> 00:21:28,455 ¡Ir! ¡Ve ahora! 223 00:21:29,123 --> 00:21:31,659 [♪♪♪] 224 00:21:50,611 --> 00:21:54,649 Pi'ilani: conmigo, mi esposo, Ko'olau ... 225 00:21:54,715 --> 00:21:59,821 conmigo, mi hijo, Kalei ... 226 00:21:59,887 --> 00:22:02,455 conmigo ... 227 00:22:02,523 --> 00:22:06,527 hasta los huesos se ponen a descansar. 228 00:22:07,628 --> 00:22:09,864 conmigo ... 229 00:22:09,931 --> 00:22:13,835 hasta la desaparición final. 230 00:22:15,203 --> 00:22:18,139 [♪♪♪] 231 00:22:41,461 --> 00:22:42,797 [Corse Nickers] 232 00:23:12,860 --> 00:23:15,963 [Nickers y Huffs] 233 00:23:25,139 --> 00:23:27,208 [Llano] 234 00:23:27,275 --> 00:23:29,210 [♪♪♪] 235 00:23:30,978 --> 00:23:32,647 [PRODUCTO CORABRO] 236 00:23:42,189 --> 00:23:44,125 [♪♪♪] 237 00:24:26,567 --> 00:24:28,869 [Flames crepitando] 238 00:26:20,247 --> 00:26:23,184 [♪♪♪] 239 00:28:28,175 --> 00:28:30,377 [Hawk Screeching Sobrecarde] 240 00:28:33,147 --> 00:28:35,950 [♪♪♪] 241 00:28:48,495 --> 00:28:49,897 [Ramitas rompiendo] 242 00:28:58,038 --> 00:29:00,140 [Hawk chillido] 243 00:29:08,082 --> 00:29:09,383 Ko'olau: 244 00:29:10,451 --> 00:29:12,219 [Hawk chillido] 245 00:29:21,161 --> 00:29:24,198 [♪♪♪] 246 00:29:25,266 --> 00:29:26,635 E, papá. 247 00:29:29,970 --> 00:29:31,071 Ko'olau: 248 00:29:35,009 --> 00:29:37,579 [Hombres llamando órdenes] 249 00:29:43,884 --> 00:29:45,853 ¡Por aquí! 250 00:29:45,919 --> 00:29:48,255 [♪♪♪] 251 00:30:10,512 --> 00:30:12,514 HOMBRE: ¡Vamos a seguir adelante! 252 00:30:14,214 --> 00:30:15,416 Vamos, hombres. ¡Vamos! 253 00:30:19,554 --> 00:30:21,989 ¡Jalar! ¡Jalar! 254 00:30:25,259 --> 00:30:28,195 Tiempo para ti Para ganar esa nueva insignia, Marshal. 255 00:30:28,262 --> 00:30:32,066 Demuestra que eres No es una decepción. 256 00:30:32,132 --> 00:30:33,467 Ko'olau conoce esta tierra. 257 00:30:33,535 --> 00:30:35,202 No lo subestimaría. 258 00:30:35,269 --> 00:30:37,371 Sí, bueno, Tenemos la potencia de fuego 259 00:30:37,438 --> 00:30:39,507 y los números. 260 00:30:39,574 --> 00:30:41,576 Usted está aquí Para mostrarnos el camino, Marshal. 261 00:30:41,643 --> 00:30:43,077 Hay un buen hombre. 262 00:30:43,143 --> 00:30:44,646 Sargento Grimes! 263 00:30:47,214 --> 00:30:48,516 ¡Prepárate para escalar! 264 00:30:48,583 --> 00:30:49,617 Señor, ahora, señor? 265 00:30:49,684 --> 00:30:51,285 ¡Sí, ahora, hombre! 266 00:30:51,352 --> 00:30:54,288 ¡Sí, señor! ¡Escuchaste al capitán! ¡Trepar! 267 00:30:54,355 --> 00:30:57,257 [♪♪♪] 268 00:31:23,050 --> 00:31:25,185 Sabes, no seríamos en este infierno 269 00:31:25,252 --> 00:31:27,454 no había traído a tu gente Esa maldita enfermedad aquí 270 00:31:27,522 --> 00:31:29,022 en primer lugar. 271 00:31:29,089 --> 00:31:30,391 ¿Qué pasa con las enfermedades? 272 00:31:30,457 --> 00:31:32,259 Tu gente trajo a las islas? 273 00:31:32,326 --> 00:31:33,360 [Gruñidos] 274 00:31:33,427 --> 00:31:35,429 Acabas de decir ¿Algo para mí? 275 00:31:35,496 --> 00:31:36,564 Malaria. 276 00:31:36,631 --> 00:31:37,799 Tifoidea. 277 00:31:37,998 --> 00:31:39,601 Sífilis. 278 00:31:39,667 --> 00:31:43,538 Entonces, quieres ganar un centavo, Será mejor que te calles ... 279 00:31:43,605 --> 00:31:45,439 y mueve tu culo amarillo. 280 00:31:45,507 --> 00:31:48,008 [JADEO] 281 00:31:48,075 --> 00:31:49,376 ¡Ahora, tira! 282 00:31:49,443 --> 00:31:50,477 [Hombre gimiendo] 283 00:31:50,545 --> 00:31:51,646 ¡Jalar! 284 00:31:51,713 --> 00:31:54,348 [Ropio de cuerda] 285 00:32:01,121 --> 00:32:03,825 [♪♪♪] 286 00:32:41,061 --> 00:32:43,363 [Whistles de viento] 287 00:32:46,568 --> 00:32:48,770 [Susurro y crujido] 288 00:32:53,340 --> 00:32:55,677 [♪♪♪] 289 00:33:09,189 --> 00:33:11,526 [Viento silbando a través de árboles] 290 00:33:14,863 --> 00:33:18,600 [En Hawai] 291 00:33:30,444 --> 00:33:31,546 [Se burla] 292 00:33:37,619 --> 00:33:38,653 [Riéndose] 293 00:33:43,758 --> 00:33:44,692 [Risas] 294 00:33:46,393 --> 00:33:47,595 Ko'olau. 295 00:33:47,662 --> 00:33:49,429 [Ambos inhalando profundamente] 296 00:33:55,870 --> 00:33:57,170 Agh ... 297 00:34:09,584 --> 00:34:10,585 JUEZ: 298 00:34:18,927 --> 00:34:20,795 [Ambos inhalando profundamente] 299 00:34:20,862 --> 00:34:22,564 [El juez Pats Ko'olau de vuelta] 300 00:35:38,271 --> 00:35:40,608 [♪♪♪] 301 00:35:51,919 --> 00:35:53,888 [Ambos inhalando profundamente] 302 00:35:53,955 --> 00:35:56,524 [Exhalando profundamente] 303 00:36:00,962 --> 00:36:05,432 [En Hawai] 304 00:36:29,624 --> 00:36:31,893 [Ambos inhalando profundamente] 305 00:36:37,799 --> 00:36:40,735 [♪♪♪] 306 00:36:58,586 --> 00:37:01,923 [♪♪♪] 307 00:37:16,637 --> 00:37:19,372 HOMBRE: ... por aquí! 308 00:37:19,439 --> 00:37:21,843 ¡Te lo dije, de esta manera! 309 00:37:34,889 --> 00:37:35,957 Capitán. 310 00:37:37,592 --> 00:37:39,794 Los rastreé hasta un tubo de lava 311 00:37:39,861 --> 00:37:41,696 al otro lado del barranco. 312 00:37:42,930 --> 00:37:45,066 ¡Sargento de artillería! ¡Prepárate para rodar! 313 00:37:45,133 --> 00:37:46,634 ¡Sí, señor! ¡De inmediato! 314 00:37:46,701 --> 00:37:47,802 ¡Babcock! 315 00:37:47,869 --> 00:37:49,469 Tú y tus hombres ¡Guardar su trasero! 316 00:37:49,537 --> 00:37:50,705 ¿Capitán? 317 00:37:50,772 --> 00:37:53,007 ¿Puedo aconsejar ¿Un enfoque más sigiloso? 318 00:37:53,074 --> 00:37:55,843 Esos tubos de lava, corren por millas, con muchas salidas. 319 00:37:55,910 --> 00:37:58,613 Podrían fácilmente esca Sí. Gracias Mariscal. 320 00:37:58,679 --> 00:38:01,749 ¿Puedo recordarte ¿Que estás aquí para rastrear? 321 00:38:01,816 --> 00:38:04,185 No recomendar. 322 00:38:04,384 --> 00:38:06,486 Nos muestras el camino, ahora. Hay un buen hombre. 323 00:38:06,554 --> 00:38:07,688 Sí, señor. 324 00:38:07,755 --> 00:38:08,956 Sargento Grimes! ¿Sí, señor? 325 00:38:09,023 --> 00:38:11,092 Levanta a tus hombres a la derecha. Doble tiempo. 326 00:38:11,159 --> 00:38:13,561 Los forzamos de estas cuevas y acantilados. 327 00:38:13,628 --> 00:38:14,962 ¡Delee duro! 328 00:38:15,029 --> 00:38:18,833 Honolulu rifles ... ¡sobre mí! 329 00:38:18,900 --> 00:38:20,935 Los tomaremos. 330 00:38:24,071 --> 00:38:26,607 [♪♪♪] 331 00:38:33,848 --> 00:38:38,119 [Ukulele tocando suavemente] 332 00:39:31,539 --> 00:39:33,774 JUEZ: 333 00:39:50,925 --> 00:39:52,059 [RISA] 334 00:39:54,228 --> 00:39:56,297 [Risas más fuertes] 335 00:40:00,635 --> 00:40:02,169 [Risas dispersas] 336 00:40:12,613 --> 00:40:14,682 [Riéndose y rupias] 337 00:40:14,749 --> 00:40:16,851 [Gruñidos amenazadoramente] 338 00:40:16,918 --> 00:40:19,520 [Todos riendo] 339 00:40:19,587 --> 00:40:20,588 [Risas aumentando] 340 00:40:20,655 --> 00:40:23,758 [DE MODO AMENAZADOR] 341 00:40:23,824 --> 00:40:25,793 [Explosión de cañón] 342 00:40:28,029 --> 00:40:30,631 [Todo tos] 343 00:40:32,300 --> 00:40:34,201 ¡Fuego! ¡Sí, señor! 344 00:40:34,268 --> 00:40:35,803 [Fusible crepitante] 345 00:40:36,771 --> 00:40:37,972 [Asistro de bola de cañón] 346 00:40:38,039 --> 00:40:41,042 [Escombros chocando] 347 00:40:41,108 --> 00:40:43,277 [Todo tos y jadeo] 348 00:41:21,649 --> 00:41:23,150 ¡Allá! 349 00:41:23,217 --> 00:41:25,252 [Armas de explosión] Sargento Grimes! 350 00:41:25,319 --> 00:41:26,721 ¡Necesito cada rifle allá arriba! 351 00:41:26,787 --> 00:41:28,789 ¡Adelante! 352 00:41:28,856 --> 00:41:31,392 ¡Babcock! Tú y tus hombres explorar ese perímetro 353 00:41:31,592 --> 00:41:32,660 Y luego vuelve a un círculo aquí. 354 00:41:34,328 --> 00:41:37,865 ¡Mariscal! Mira nuestro flanco. ¡Adelante! 355 00:41:37,932 --> 00:41:40,968 Sotavento. Puedes tomar eso De vuelta al campamento. 356 00:41:45,639 --> 00:41:48,376 [♪♪♪] 357 00:42:04,692 --> 00:42:06,861 [Los oficiales gritan en distancia] 358 00:42:09,330 --> 00:42:11,932 [♪♪♪] 359 00:42:25,179 --> 00:42:27,081 ¿Dónde está el pequeño bastardo? 360 00:42:29,884 --> 00:42:32,319 [♪♪♪] 361 00:42:40,895 --> 00:42:42,229 Sargento Grimes. 362 00:42:42,296 --> 00:42:43,798 Enviar para más municiones. 363 00:42:43,864 --> 00:42:45,833 Prepara a tus hombres para que sean fanáticos. 364 00:42:45,900 --> 00:42:47,968 ¡Anderson! ¿Señor? 365 00:42:48,035 --> 00:42:50,938 Grimes: Regresa al barco. Lo necesitaremos todo. 366 00:42:51,005 --> 00:42:53,340 [♪♪♪] 367 00:42:56,043 --> 00:42:57,311 ¡Adelante! 368 00:42:59,113 --> 00:43:02,049 [♪♪♪] 369 00:43:14,028 --> 00:43:16,330 [Gruñido y jadeo] 370 00:43:24,004 --> 00:43:26,040 [Lee Wheezing] 371 00:43:27,475 --> 00:43:30,010 [♪♪♪] 372 00:43:46,727 --> 00:43:48,829 ¿Dónde está tu familia? 373 00:43:48,896 --> 00:43:51,966 No le diré a mi enemigo donde está mi familia. 374 00:43:52,032 --> 00:43:54,869 No, no, no. No soy tu enemigo. 375 00:43:54,935 --> 00:43:57,238 Entonces, ¿por qué estás aquí? ¿Con ese Haole? 376 00:43:57,304 --> 00:44:00,241 Solo llevo al hombre blanco cosas para pagar, 377 00:44:00,307 --> 00:44:01,510 para alimentar a mi familia. 378 00:44:02,476 --> 00:44:03,911 Entonces... 379 00:44:03,978 --> 00:44:07,081 Entonces, estas ayudando El Haole mata a mi familia 380 00:44:07,148 --> 00:44:09,316 para ayudar a tu familia? 381 00:44:09,383 --> 00:44:12,019 No, estamos aquí para llevarte a otro lugar, 382 00:44:12,086 --> 00:44:14,321 Entonces la enfermedad no se propagará. 383 00:44:14,388 --> 00:44:16,991 Mi padre dijo la enfermedad no se extenderá 384 00:44:17,057 --> 00:44:18,459 Si nos quedamos en el valle. 385 00:44:18,527 --> 00:44:20,995 Me lo ha dicho Necesitamos ser valientes 386 00:44:21,061 --> 00:44:23,898 y el creador nos protegerá. 387 00:44:23,964 --> 00:44:25,366 Tu padre tiene razón. 388 00:44:25,432 --> 00:44:27,134 Eres muy valiente. 389 00:44:27,201 --> 00:44:30,938 HOMBRE: ¡Ey! ¡Por aquí! ¡Hay uno en el árbol! 390 00:44:31,005 --> 00:44:33,107 ¡Consigue a ese hijo de perra! [DISPARO] 391 00:44:33,174 --> 00:44:35,577 ¡Tienes que bajar ahora! ¡Por su propia seguridad, por favor! 392 00:44:35,776 --> 00:44:36,844 ¡Date prisa, date prisa! 393 00:44:36,911 --> 00:44:38,045 [Volea de disparos de disparos] 394 00:44:38,112 --> 00:44:40,481 No soy tu enemigo. ¡Son tu enemigo! 395 00:44:40,549 --> 00:44:42,483 [♪♪♪] 396 00:44:46,487 --> 00:44:49,290 [Firos de disparo] ¡Ah! ¡Bastardo! 397 00:44:49,356 --> 00:44:51,225 ¡Ah! 398 00:44:51,292 --> 00:44:53,360 [♪♪♪] 399 00:44:54,895 --> 00:44:56,063 [Suena el disparo] 400 00:45:02,803 --> 00:45:05,607 [Disparando en rápida sucesión] 401 00:45:05,806 --> 00:45:08,610 [Furioso y disparando] 402 00:45:08,809 --> 00:45:10,377 [Shoot Echoes] 403 00:45:10,444 --> 00:45:12,146 Por favor. Confía en mí. 404 00:45:12,213 --> 00:45:13,615 Baja. 405 00:45:13,814 --> 00:45:15,115 [Kalei gruñe, luego llora] 406 00:45:15,182 --> 00:45:16,116 ¡No! 407 00:45:16,183 --> 00:45:17,418 [Llito Echoes] 408 00:45:17,484 --> 00:45:20,254 [♪♪♪] 409 00:45:22,056 --> 00:45:24,491 ¡Ahí está! ¡Lo atraparemos, muchachos! 410 00:45:26,561 --> 00:45:28,329 ¡Vamos, muchachos! 411 00:45:28,395 --> 00:45:29,964 ¡Por aquí! 412 00:45:30,030 --> 00:45:31,232 [Tropas avanzando rápidamente] 413 00:45:31,298 --> 00:45:33,000 [GRITOS] 414 00:45:34,501 --> 00:45:38,038 [♪♪♪] 415 00:45:38,105 --> 00:45:40,474 ¿Qué le hiciste a mi hijo? No, no, no. 416 00:45:40,542 --> 00:45:42,376 Cayó de un árbol. 417 00:45:42,443 --> 00:45:44,378 El resto de ellos, Vienen. 418 00:45:44,445 --> 00:45:46,113 Los hombres blancos están cerca. 419 00:45:46,180 --> 00:45:48,482 [Arma de fuego] Ve! Ve! Ve. 420 00:45:48,550 --> 00:45:49,984 ¡Ahí están, muchachos! 421 00:45:50,050 --> 00:45:52,019 ¡Consíguelos, muchachos! 422 00:46:03,364 --> 00:46:05,032 ¡Arrestar a ese hombre! 423 00:46:05,099 --> 00:46:06,300 ¿Qué? 424 00:46:07,334 --> 00:46:08,536 Ponlo en el bote de leproso. 425 00:46:08,603 --> 00:46:10,104 No tengo lepra. 426 00:46:12,039 --> 00:46:14,008 No voy a ir a ese lugar. 427 00:46:14,074 --> 00:46:15,142 [Armada] 428 00:46:15,209 --> 00:46:16,977 No hagas que esos chicos te lleven. 429 00:46:17,044 --> 00:46:18,445 [JADEO] 430 00:46:18,513 --> 00:46:21,315 Capitán. Por favor. 431 00:46:24,285 --> 00:46:25,252 Capitán... 432 00:46:33,193 --> 00:46:34,194 [Llorando] 433 00:46:34,261 --> 00:46:35,462 [DISPARO] 434 00:46:38,032 --> 00:46:39,300 ¡Sételo de mí! 435 00:46:40,901 --> 00:46:42,169 ¡Sácalo! 436 00:46:59,119 --> 00:47:01,422 [Fuego crepita en silencio] 437 00:47:06,226 --> 00:47:08,028 [Agua de vertido] 438 00:48:30,010 --> 00:48:31,746 [Flames crepitando] 439 00:49:15,489 --> 00:49:18,492 [Ondas que tronan en tierra En distancia] 440 00:49:49,858 --> 00:49:51,793 ¿Capitán? 441 00:49:51,860 --> 00:49:55,663 Los trópicos no son amables a una herida desatendida. 442 00:49:55,730 --> 00:49:57,699 Deberías volver a bajar 443 00:49:57,765 --> 00:50:00,334 Y, uh, consigue atención médica adecuada. 444 00:50:02,804 --> 00:50:04,806 Nos está mirando Mariscal. 445 00:50:09,109 --> 00:50:10,377 ¿Puedes sentirlo? 446 00:50:13,515 --> 00:50:15,683 El está mirando ahora mismo. 447 00:50:22,724 --> 00:50:24,626 Encontrar donde Él nos mira desde ... 448 00:50:27,327 --> 00:50:28,362 ... y espera. 449 00:50:29,463 --> 00:50:31,833 [Surf retumba y se bloquea a continuación] 450 00:51:09,671 --> 00:51:10,838 [Suspiro] 451 00:51:18,478 --> 00:51:19,881 [Enfoque de pasos] 452 00:51:36,196 --> 00:51:38,265 Hermosa vista, ¿Eh, mariscal? 453 00:51:41,803 --> 00:51:44,171 Solía venir aquí Justo en este lugar, 454 00:51:44,237 --> 00:51:46,406 Cuando era niño. 455 00:51:46,473 --> 00:51:48,241 Mi papá también 456 00:51:48,308 --> 00:51:49,811 y su papá. 457 00:51:52,379 --> 00:51:54,616 Tienes hijos, ¿sí? 458 00:51:54,682 --> 00:51:56,918 Tuve cinco hijas. 459 00:51:59,587 --> 00:52:02,422 Perdimos dos. 460 00:52:02,489 --> 00:52:03,825 Malaria. 461 00:52:06,393 --> 00:52:09,329 Este es un buen lugar para recordar a tus chicas. 462 00:52:15,737 --> 00:52:17,739 ¿Mariscal? 463 00:52:17,805 --> 00:52:19,974 Qué estás haciendo con esa gente? 464 00:52:21,542 --> 00:52:23,477 Naciste En estas islas. 465 00:52:23,544 --> 00:52:27,247 Y ahora estás sirviendo las personas que los han robado. 466 00:52:27,314 --> 00:52:30,918 Estoy jurado por defender la ley. 467 00:52:30,985 --> 00:52:32,787 Eso es todo. 468 00:52:32,854 --> 00:52:35,990 Incluso cuando se cambian las leyes por hombres con su propia agenda? 469 00:52:47,735 --> 00:52:50,437 Y que harías ... 470 00:52:50,505 --> 00:52:52,006 si estabas en mi silla de montar? 471 00:52:53,340 --> 00:52:55,242 Ven conmigo ahora 472 00:52:55,308 --> 00:52:59,080 y te prometo a ti y a tu hijo Pasaje seguro a Moloka'i. 473 00:52:59,279 --> 00:53:00,982 [Riéndose burlonamente] 474 00:53:01,049 --> 00:53:03,450 "La isla de la tumba viviente "? 475 00:53:04,952 --> 00:53:06,954 ¿Y mi esposa? 476 00:53:08,690 --> 00:53:10,792 ¿Qué hay de los lazos que hicimos? antes del creador? 477 00:53:12,960 --> 00:53:16,463 Quién eres para romper tales bonos? 478 00:53:16,531 --> 00:53:19,266 Capitán McCabe se hizo un nombre para sí mismo 479 00:53:19,332 --> 00:53:22,804 cazando y matando El Renegado, Quantrill. 480 00:53:24,471 --> 00:53:28,743 Y ahora tu son el trofeo que se obsesiona, 481 00:53:28,810 --> 00:53:30,778 y no se detendrá 482 00:53:30,845 --> 00:53:33,748 Hasta que estés muerto. 483 00:53:39,654 --> 00:53:40,988 Mi hijo ... 484 00:53:42,090 --> 00:53:44,058 y mi esposa ... 485 00:53:44,125 --> 00:53:46,894 ellos tienen miedo de este Capitán McCabe. 486 00:53:50,397 --> 00:53:51,666 No lo soy. 487 00:53:52,767 --> 00:53:55,502 Los defenderé. 488 00:53:55,570 --> 00:53:57,038 Hasta el final. 489 00:53:59,841 --> 00:54:02,043 Esperaría Nada menos, señor. 490 00:54:10,718 --> 00:54:12,153 Aloha, mariscal. 491 00:54:12,352 --> 00:54:13,988 Aloha, Ko'olau. 492 00:54:16,057 --> 00:54:17,725 [Los pasos retroceden] 493 00:54:17,792 --> 00:54:19,594 [Suspirando fuertemente] 494 00:54:28,468 --> 00:54:29,704 [Armada] 495 00:54:29,771 --> 00:54:30,772 [DISPARO] 496 00:54:30,838 --> 00:54:33,975 [Flare Whooshing] 497 00:54:34,041 --> 00:54:36,978 [♪♪♪] 498 00:54:46,621 --> 00:54:47,655 Hitchcock: ¡Ko'olau! 499 00:54:47,722 --> 00:54:50,490 ¡Ko'olau! ¡Estás rodeado! 500 00:54:50,558 --> 00:54:51,959 ¡Deja tu arma! ¡Ko'olau! 501 00:54:52,026 --> 00:54:54,427 Pon tu arma en el suelo! 502 00:55:03,104 --> 00:55:04,806 ¿Acuérdate de mí? 503 00:55:04,872 --> 00:55:05,840 ¡Sostra tu fuego! 504 00:55:07,108 --> 00:55:08,609 Ko'olau. 505 00:55:13,080 --> 00:55:14,949 [DISPARO] 506 00:55:15,016 --> 00:55:17,685 ¡Una mujer y un niño! ¡Sostener! ¡Sostra tu fuego! 507 00:55:17,752 --> 00:55:18,686 ¡Sostra tu fuego! 508 00:55:18,753 --> 00:55:20,453 [Hombres gritando] 509 00:55:20,521 --> 00:55:23,456 [Juez rugiendo] 510 00:55:23,524 --> 00:55:24,592 [Frasco] 511 00:55:24,659 --> 00:55:26,794 ¡Munición! ¡Dame munición! 512 00:55:31,799 --> 00:55:33,100 [Haciendo clic] 513 00:55:34,635 --> 00:55:35,970 ¡Sostra tu fuego! 514 00:55:36,037 --> 00:55:36,971 [Gruñido] 515 00:55:41,075 --> 00:55:43,644 ¡Ah! ¡Aah! 516 00:55:43,711 --> 00:55:44,912 [Gruñido] 517 00:55:44,979 --> 00:55:46,080 ¡Aah! 518 00:55:49,784 --> 00:55:50,751 [ESTRIDENTE] 519 00:55:50,818 --> 00:55:51,752 [Aterriclo] 520 00:56:09,570 --> 00:56:11,138 [Gritos, en hawaiano] 521 00:56:17,511 --> 00:56:18,846 [GRITOS] 522 00:56:22,482 --> 00:56:24,085 [Pasos que se acercan] 523 00:56:24,151 --> 00:56:25,720 McCabe: ¿Qué pasó aquí? 524 00:56:25,786 --> 00:56:27,655 Suponías que tuviste ¡Para conducirlos a mí! 525 00:56:29,690 --> 00:56:32,126 Había una mujer y un niño en la línea de fuego. 526 00:56:32,193 --> 00:56:34,896 ¿Quieres decir que los tenías en tu vistas y dudas? 527 00:56:36,931 --> 00:56:38,599 Demanda sangrienta. 528 00:56:41,168 --> 00:56:43,704 Rendezvous en el campamento. ¡Ahora! 529 00:57:48,970 --> 00:57:51,305 [♪♪♪] 530 00:58:42,056 --> 00:58:43,891 McCabe: ko'olau the leper 531 00:58:43,958 --> 00:58:46,293 y los otros renegados 532 00:58:46,360 --> 00:58:49,430 ha elegido para resistir con la violencia ... 533 00:58:49,630 --> 00:58:51,832 por lo tanto, 534 00:58:51,899 --> 00:58:55,136 ¡No se dará ningún cuarto! 535 00:58:55,202 --> 00:58:57,304 Debes disparar, a la vista, 536 00:58:57,371 --> 00:59:00,674 todos y cada uno de los fugitivos, 537 00:59:00,741 --> 00:59:04,345 Independientemente del arma, género o edad. 538 00:59:04,412 --> 00:59:08,015 Señor ... que va en contra Nuestras directivas de Honolulu. 539 00:59:08,082 --> 00:59:11,185 Esos son ¡Tus nuevos pedidos, sargento! 540 00:59:17,024 --> 00:59:18,826 [Frasco Slashes] 541 00:59:24,231 --> 00:59:26,200 [Fuego de ruinas] 542 00:59:28,269 --> 00:59:30,071 [Gimiendo] 543 00:59:31,739 --> 00:59:33,741 Dices que hablaste con él? 544 00:59:37,044 --> 00:59:39,213 ¿Cómo es eso? 545 00:59:40,414 --> 00:59:42,149 ¿Cómo es que? 546 00:59:44,685 --> 00:59:46,287 ¿Cómo es eso ... 547 00:59:47,354 --> 00:59:48,889 [WinCing] 548 00:59:51,125 --> 00:59:53,027 ... ¿Sigues vivo? 549 00:59:55,029 --> 00:59:57,998 Creo que Ko'olau es un hombre de algún principio. 550 00:59:59,733 --> 01:00:01,969 McCabe: Ya veo, mariscal. 551 01:00:02,036 --> 01:00:05,239 Bueno, un hombre con conciencia ... 552 01:00:05,306 --> 01:00:06,941 es mucho más fácil de romper. 553 01:00:09,410 --> 01:00:12,179 Es ese un octavo de la duda de un segundo 554 01:00:12,246 --> 01:00:14,415 Eso sella su destino. 555 01:00:14,482 --> 01:00:16,016 No puedo imaginar 556 01:00:16,083 --> 01:00:18,686 Ese Quantrill tenía mucha conciencia. 557 01:00:18,752 --> 01:00:20,522 [Riéndose] 558 01:00:20,721 --> 01:00:22,089 ¿Quantrill? 559 01:00:22,156 --> 01:00:25,092 Oh, él era un bastardo enfermo. 560 01:00:25,159 --> 01:00:26,427 Asesino de corazón frío. 561 01:00:28,262 --> 01:00:31,298 Pero él amaba a su caballo. 562 01:00:31,365 --> 01:00:35,402 Entonces puse una trampa para romper la pierna de su caballo. 563 01:00:35,469 --> 01:00:36,971 Y eso lo puso en la opinión correcta 564 01:00:37,037 --> 01:00:38,839 para mí para darle su medicina. 565 01:00:44,044 --> 01:00:47,982 Estos son de ... Presidente Dole. 566 01:00:48,048 --> 01:00:49,383 Echa un vistazo. 567 01:00:50,751 --> 01:00:52,086 Evidentemente... 568 01:00:53,522 --> 01:00:55,723 ... la prensa internacional ha atrapado el viento 569 01:00:55,789 --> 01:00:58,125 de nuestro pequeño compromiso en la jungla. 570 01:01:00,261 --> 01:01:03,030 Vergonzoso para todos nosotros, ¿No dirías? 571 01:01:04,498 --> 01:01:06,267 Una decepción. 572 01:01:11,805 --> 01:01:13,941 Capitán, 573 01:01:14,008 --> 01:01:16,944 Estoy comprometido a ver esto a través de ... 574 01:01:17,011 --> 01:01:18,479 Pero no jugaré un papel 575 01:01:18,547 --> 01:01:20,915 en asesinato mujeres y niños. 576 01:01:27,254 --> 01:01:29,256 ¿Hablas de asesinato? 577 01:01:29,323 --> 01:01:30,991 [McCabe Scoffs] 578 01:01:32,293 --> 01:01:33,595 Tú... 579 01:01:35,029 --> 01:01:36,964 son un hombre de conciencia. 580 01:01:41,268 --> 01:01:43,437 Intentaré no para sostenerlo contra ti ... 581 01:01:46,440 --> 01:01:49,143 ... y espero No es lo que te termina ... 582 01:01:54,448 --> 01:01:56,083 Mariscal. 583 01:02:03,958 --> 01:02:06,894 [♪♪♪] 584 01:03:34,948 --> 01:03:36,050 Ko'olau ... 585 01:04:47,988 --> 01:04:50,257 [Silbentos de viento, pájaros Chirp] 586 01:05:00,735 --> 01:05:03,203 [Ondas que retumban a continuación] 587 01:05:12,279 --> 01:05:13,213 [Olfateo profundamente] 588 01:05:19,521 --> 01:05:20,722 Aloha. 589 01:05:23,591 --> 01:05:24,626 Deja tu arma. 590 01:05:26,795 --> 01:05:28,530 [TIROTEO] [Gimiendo] 591 01:05:30,063 --> 01:05:31,231 [Armada] 592 01:05:31,298 --> 01:05:33,735 [Gimiendo] 593 01:05:33,802 --> 01:05:35,235 McCabe: Entonces, parche ... 594 01:05:36,403 --> 01:05:38,640 ¿Qué tienes para mí? ¿Eh? 595 01:05:38,706 --> 01:05:41,408 ¿Dónde está Ko'olau? 596 01:05:43,210 --> 01:05:45,513 Dividió a los viajeros en dos. 597 01:05:45,580 --> 01:05:47,549 No había nada Podría hacerlo. 598 01:05:49,416 --> 01:05:50,518 Está bien. 599 01:05:50,585 --> 01:05:52,854 [Olfateo profundamente] 600 01:05:53,053 --> 01:05:54,421 Tenlo a su manera. 601 01:05:55,523 --> 01:05:57,491 No entiendo. 602 01:06:02,496 --> 01:06:05,365 ¿Por qué no iluminar a tu amigo? 603 01:06:11,405 --> 01:06:13,307 Eso está lo suficientemente cerca. 604 01:06:16,544 --> 01:06:17,812 Patch [en Hawai]: 605 01:06:41,569 --> 01:06:44,404 [♪♪♪] 606 01:06:45,573 --> 01:06:47,474 ¿No hay medicina para nosotros? 607 01:06:50,210 --> 01:06:51,513 Del este de la India? 608 01:06:54,214 --> 01:06:55,917 [Olfateo profundamente] 609 01:06:57,886 --> 01:06:59,486 ¿No hay bote en la costa? 610 01:07:14,802 --> 01:07:16,671 Aquí está tu medicina. 611 01:07:16,738 --> 01:07:18,573 [Suena el disparo] 612 01:07:23,645 --> 01:07:24,579 [Armada] 613 01:07:24,646 --> 01:07:26,748 [RUGIDO] 614 01:07:26,814 --> 01:07:28,382 [CAÑONAZO] 615 01:07:38,626 --> 01:07:39,827 [Arma de pistola] 616 01:07:39,894 --> 01:07:41,328 [WinCing] 617 01:07:41,395 --> 01:07:44,331 [♪♪♪] 618 01:07:46,868 --> 01:07:47,802 [CAÑONAZO] 619 01:07:52,840 --> 01:07:56,511 Ve a decirle a Ko'olau Lo que has visto aquí hoy. 620 01:07:56,578 --> 01:07:58,211 ¡Ir! 621 01:07:58,278 --> 01:08:00,582 [HIRVIENTE] 622 01:08:05,587 --> 01:08:07,622 [Arma de desacoplamiento] 623 01:08:31,478 --> 01:08:34,181 Hitchcock: Nos envías por un sendero de cerdo a ninguna parte 624 01:08:34,247 --> 01:08:37,284 para que puedas Batcher a estas personas? 625 01:08:38,786 --> 01:08:40,521 ¡Ese es el juez Kauai! 626 01:08:40,588 --> 01:08:42,724 ¡Es padre de seis años! 627 01:08:42,790 --> 01:08:46,594 Le disparaste a una mujer en la cabeza ¿Punto en blanco? 628 01:08:49,931 --> 01:08:53,835 Marshal, de ahora en adelante ... 629 01:08:55,302 --> 01:08:59,040 ... Tú y los rifles Permanecer el flanco 630 01:08:59,239 --> 01:09:00,942 Hacia la costa. 631 01:09:03,343 --> 01:09:05,412 ¡Deja los cuerpos! 632 01:09:07,615 --> 01:09:09,050 ¡Son cebos! 633 01:09:12,820 --> 01:09:15,757 [♪♪♪] 634 01:10:16,450 --> 01:10:18,385 [Sacudir la respiración] 635 01:11:51,546 --> 01:11:53,881 [♪♪♪] 636 01:12:37,091 --> 01:12:38,860 [Explotación de disparos] 637 01:12:39,994 --> 01:12:41,262 [Gruñidos] 638 01:12:53,908 --> 01:12:55,643 [TIROTEO] 639 01:13:09,690 --> 01:13:11,525 [Llorando] 640 01:13:11,592 --> 01:13:13,094 [Armada] 641 01:13:17,632 --> 01:13:18,566 [Gimiendo] 642 01:13:20,101 --> 01:13:22,770 ¡Aah! 643 01:13:26,540 --> 01:13:30,077 [♪♪♪] 644 01:13:30,144 --> 01:13:31,946 [RUGIDO] 645 01:13:45,059 --> 01:13:46,694 [RUGIDO] 646 01:13:46,761 --> 01:13:48,963 [Fires de disparos] 647 01:14:12,820 --> 01:14:15,056 [LUCHANDO] 648 01:14:38,312 --> 01:14:41,248 [♪♪♪] 649 01:14:55,997 --> 01:14:57,932 [♪♪♪] 650 01:15:39,206 --> 01:15:41,142 Estoy al mando ahora. 651 01:15:46,747 --> 01:15:48,315 Esto ha terminado. 652 01:16:02,363 --> 01:16:04,832 [Hawk Screeching Sobrecarde] 653 01:16:06,901 --> 01:16:07,968 [Chillido] 654 01:16:21,248 --> 01:16:24,185 [♪♪♪] 655 01:17:20,474 --> 01:17:25,946 Pi'ilani: hay una temporada para las suaves brisas. 656 01:17:30,784 --> 01:17:35,823 hay una temporada para los vientos ventajosos. 657 01:17:40,828 --> 01:17:42,396 [Salpicaduras] 658 01:17:42,463 --> 01:17:47,334 hay una temporada para que las lluvias empapen. 659 01:17:52,306 --> 01:17:58,479 hay una temporada para todas las estaciones. 660 01:18:00,080 --> 01:18:01,550 muerte. 661 01:18:05,085 --> 01:18:07,188 Kalei [débilmente]: 662 01:18:21,035 --> 01:18:23,504 [Pi'ilani y Ko'olau sollozando] 663 01:18:38,419 --> 01:18:41,355 [♪♪♪] 664 01:18:48,563 --> 01:18:51,799 Pi'ilani: nuestro precioso hijo, Kalei, 665 01:18:51,865 --> 01:18:56,136 fue el primero en regresar al que lo hizo. 666 01:19:06,380 --> 01:19:08,983 no mucho después, 667 01:19:09,049 --> 01:19:11,885 en medio de la noche, 668 01:19:11,952 --> 01:19:15,823 la luz de la casa Eso fue ko'olau 669 01:19:15,889 --> 01:19:17,891 se extinguió. 670 01:19:26,000 --> 01:19:28,235 mi esposo e hijo 671 01:19:28,302 --> 01:19:32,239 había encontrado su verdadero lugar de refugio. 672 01:19:32,306 --> 01:19:37,244 Nuestro juramento sagrado fue honrado y cumplido. 673 01:19:37,311 --> 01:19:40,281 No hombre, ningún gobierno 674 01:19:40,347 --> 01:19:44,418 podría romper los enlaces de matrimonio y familia. 675 01:19:49,423 --> 01:19:50,991 Hay un nombre 676 01:19:51,058 --> 01:19:55,429 que nunca ser olvidado en Hawai'i ... 677 01:19:55,496 --> 01:20:02,102 un nombre que significa "se encuentra contra el viento", 678 01:20:02,169 --> 01:20:07,474 pero ahora significa "Brave Watcher" ... 679 01:20:07,542 --> 01:20:09,176 ko'olau. 680 01:20:11,211 --> 01:20:17,585 Adiós a ti, Valiente observador de los acantilados. 681 01:20:17,652 --> 01:20:21,488 despedida por ahora, mi amor. 682 01:20:25,326 --> 01:20:27,729 mi canción se canta ahora. 683 01:20:27,928 --> 01:20:31,265 [Viento silbado suavemente] 684 01:20:48,215 --> 01:20:51,151 [♪♪♪] 685 01:21:08,335 --> 01:21:10,270 [♪♪♪] 686 01:22:17,539 --> 01:22:20,474 [♪♪♪] 687 01:23:06,688 --> 01:23:10,625 [♪♪♪] 688 01:24:26,768 --> 01:24:29,704 [♪♪♪] 689 01:25:13,246 --> 01:25:15,583 [♪♪♪] 690 01:26:20,280 --> 01:26:23,017 [♪♪♪] 691 01:29:43,851 --> 01:29:47,788 [Ondas lapando suavemente] 45045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.