1
00:00:24,258 --> 00:00:26,193
[♪♪♪]

2
00:01:08,670 --> 00:01:11,606
[♪♪♪]

3
00:01:41,502 --> 00:01:44,539
[In Hawaii]

4
00:01:50,410 --> 00:01:52,847
Hey! Get your hands dirty
Get off my anchor!

5
00:01:52,914 --> 00:01:54,181
Leave him alone!

6
00:01:54,247 --> 00:01:55,883
Put it on! Leave him alone!

7
00:01:55,950 --> 00:01:56,884
Hey!

8
00:01:58,485 --> 00:02:00,454
[Splashes]

9
00:02:00,521 --> 00:02:02,790
[♪♪♪]

10
00:02:04,792 --> 00:02:06,661
[Water bubbles]

11
00:02:08,630 --> 00:02:10,497
[Helmet Cracks]

12
00:02:23,678 --> 00:02:28,348
Pi'ilani:
<i> the story I need </i>
<i>tell you it's true. </i>

13
00:02:28,415 --> 00:02:32,520
<i> I offer and dedicate it </i>
<i> to my people </i>

14
00:02:32,587 --> 00:02:34,856
<i> with whom do I share </i>
<i> the same bone, </i>

15
00:02:34,922 --> 00:02:37,224
<i> the same blood... </i>

16
00:02:37,290 --> 00:02:39,292
<i>The native Hawaiian. </i>

17
00:02:41,929 --> 00:02:44,866
[♪♪♪]

18
00:03:02,416 --> 00:03:07,588
<i>aloha is that pearl </i>
<i>beyond everything else in life. </i>

19
00:03:09,322 --> 00:03:11,526
<i> aloha is memory </i>

20
00:03:11,592 --> 00:03:13,861
<i> for the days </i>
<i>we walk in beauty</i>

21
00:03:13,928 --> 00:03:16,097
<i>As children of the earth. </i>

22
00:03:19,332 --> 00:03:21,903
<i>his name was ko'olau...</i>

23
00:03:21,969 --> 00:03:26,574
<i> meaning </i>
<i>"lies against the wind." </i>

24
00:03:26,641 --> 00:03:28,943
<i>we had been together,</i>
<i>and in love... </i>

25
00:03:29,010 --> 00:03:30,444
[Low Cattle]

26
00:03:30,511 --> 00:03:32,747
<i>...since we were children </i>
<i>in fact,</i>

27
00:03:32,814 --> 00:03:35,817
<i>and we grew</i>
<i> our precious family here, </i>

28
00:03:35,883 --> 00:03:39,587
<i> in our birth sands </i>
<i>on this island of Kaua'i. </i>

29
00:03:43,457 --> 00:03:46,027
[♪♪♪]

30
00:03:55,770 --> 00:04:00,440
Pi'ilani:
<i>there is a season</i>
<i>for the gentle breezes. </i>

31
00:04:04,478 --> 00:04:07,447
<i>there is a season</i>
<i>for advantageous winds. </i>

32
00:04:10,518 --> 00:04:14,589
<i>there is a season</i>
<i>so that the rains soak. </i>

33
00:04:17,825 --> 00:04:22,764
<i>There is a season... </i>
<i>for all seasons. </i>

34
00:04:22,830 --> 00:04:25,767
[♪♪♪]

35
00:04:46,954 --> 00:04:49,489
[Water Strike]

36
00:04:54,128 --> 00:04:57,165
[Fire crackles]
[Songbirds Sing]

37
00:05:01,803 --> 00:05:04,105
Kalei:
Hey, dad! Hey, dad!

38
00:05:04,172 --> 00:05:06,808
[In Hawaii]

39
00:05:11,646 --> 00:05:12,580
Ko'olau [in Hawaii]:

40
00:05:15,683 --> 00:05:16,651
Pi'ilani [in Hawaii]:

41
00:05:28,196 --> 00:05:30,031
Aloha.

42
00:05:30,097 --> 00:05:32,667
Aloha, Jonathan.

43
00:05:35,468 --> 00:05:36,971
[IN ENGLISH]
How is your father?

44
00:05:37,038 --> 00:05:38,840
Jonathan:
It's okay. Thank you.
Did you hear?

45
00:05:38,906 --> 00:05:41,108
The new government
He has given you a promotion.

46
00:05:42,109 --> 00:05:43,711
Listen.

47
00:05:43,778 --> 00:05:45,513
Uncle, your hand!

48
00:05:45,580 --> 00:05:47,548
[gasp]

49
00:05:49,550 --> 00:05:50,685
[Water hisses]

50
00:05:54,822 --> 00:05:56,423
I have to go.

51
00:05:56,489 --> 00:05:58,693
[Posts fleeing]
[Horseman]

52
00:06:01,162 --> 00:06:02,096
[In Hawaii]

53
00:07:01,789 --> 00:07:04,725
[♪♪♪]

54
00:07:24,278 --> 00:07:27,214
[♪♪♪]

55
00:07:50,071 --> 00:07:51,238
[Door opening]

56
00:08:28,909 --> 00:08:31,746
[Raindrops on the roof]

57
00:08:35,850 --> 00:08:38,052
[Thunder booms]

58
00:08:38,119 --> 00:08:40,054
[♪♪♪]

59
00:08:48,729 --> 00:08:51,065
[♪♪♪]

60
00:08:53,134 --> 00:08:55,269
[Thunder crashes and booms]

61
00:09:11,252 --> 00:09:13,988
[MOANS]

62
00:09:34,742 --> 00:09:36,777
Kalei:
E, mom?

63
00:09:41,682 --> 00:09:42,983
E, mom...

64
00:09:54,161 --> 00:09:56,363
[sob]

65
00:10:03,070 --> 00:10:05,406
[Thunder crashes]

66
00:10:58,527 --> 00:11:00,728
[Thunder crashes]

67
00:11:00,794 --> 00:11:04,131
[Lowing]

68
00:11:10,505 --> 00:11:13,440
[♪♪♪]

69
00:11:33,360 --> 00:11:35,029
[Corse Nickers]

70
00:12:01,388 --> 00:12:02,923
[Full horses]

71
00:12:16,303 --> 00:12:18,272
If anyone asks...

72
00:12:18,339 --> 00:12:21,141
I'm going to tell them
You're rounding out the stresses

73
00:12:21,208 --> 00:12:22,409
Up Mauka.

74
00:12:24,144 --> 00:12:26,413
Take what you need
from the pantry...

75
00:12:26,480 --> 00:12:28,182
anything.

76
00:12:28,249 --> 00:12:29,883
And tell your boy

77
00:12:29,950 --> 00:12:32,820
he can have all the lychee
He can carry.

78
00:12:32,886 --> 00:12:34,888
Just don't complain to me
If you get the races.

79
00:12:38,926 --> 00:12:40,261
[In Hawaii]

80
00:12:42,597 --> 00:12:44,198
[Pisas Rhreaking]

81
00:12:50,871 --> 00:12:52,206
[Exhales deeply]

82
00:12:57,244 --> 00:13:00,414
Give my aloha to your ohana.

83
00:13:03,150 --> 00:13:05,520
My prayers are with you, son.

84
00:13:07,087 --> 00:13:08,389
My prayers are with you.

85
00:13:11,258 --> 00:13:13,327
[Low Cattle]

86
00:13:13,394 --> 00:13:16,330
[♪♪♪]

87
00:13:23,437 --> 00:13:26,006
[Weak creak]

88
00:13:26,073 --> 00:13:27,374
[Navy]
[gasp]

89
00:13:27,441 --> 00:13:29,243
Babcock:
Word is you got it, kid.

90
00:13:29,310 --> 00:13:30,712
Ko'olau!

91
00:13:30,911 --> 00:13:32,046
[FIGHTING]

92
00:13:32,112 --> 00:13:33,914
Babcock:
Get up.

93
00:13:33,981 --> 00:13:35,015
Really slow.

94
00:13:38,218 --> 00:13:40,588
That's all.

95
00:13:40,655 --> 00:13:42,557
[Ko'olau roars]

96
00:13:47,194 --> 00:13:48,462
[Growl]

97
00:13:48,530 --> 00:13:50,464
It's okay,
Everyone stay calm!

98
00:13:50,532 --> 00:13:53,500
Listen to the sheriff.
Calm down, son!

99
00:13:55,135 --> 00:13:57,505
[Ko'olau gasping]

100
00:13:57,572 --> 00:14:00,207
Lady. I'm sorry to break in
in you like this

101
00:14:00,274 --> 00:14:01,275
in the middle of the night.

102
00:14:01,342 --> 00:14:03,678
[♪♪♪]

103
00:14:05,714 --> 00:14:08,382
But it seems like it's a good thing.
We came when we did.

104
00:14:13,722 --> 00:14:17,324
My, my...
How you have grown.

105
00:14:17,391 --> 00:14:21,095
My boy says he hasn't seen you
in school for a long time.

106
00:14:22,429 --> 00:14:24,431
And I can't say that I saw you
or the missus

107
00:14:24,498 --> 00:14:26,400
in the church
in a great spell.

108
00:14:26,467 --> 00:14:29,571
It has been reported
You are showing signs of leprosy.

109
00:14:30,605 --> 00:14:32,540
Is that true, Ko'olau?

110
00:14:35,008 --> 00:14:37,077
If you don't answer,

111
00:14:37,144 --> 00:14:39,313
I will assume
that you are sick

112
00:14:39,380 --> 00:14:41,482
What it requires of me
to inspect

113
00:14:41,549 --> 00:14:44,385
you and everyone
of those potentially exposed.

114
00:14:46,053 --> 00:14:49,490
[In Hawaii]

115
00:14:52,694 --> 00:14:54,662
we are here
by written order

116
00:14:54,729 --> 00:14:57,197
from President Dole
of the Republic of Hawaii.

117
00:15:08,676 --> 00:15:11,311
We don't talk that shit!

118
00:15:11,378 --> 00:15:13,380
Speak English, boy.

119
00:15:15,750 --> 00:15:17,084
Show me.

120
00:15:20,187 --> 00:15:21,523
[Growl]

121
00:15:21,589 --> 00:15:25,025
You got it, it's okay!
Sure as shit.

122
00:15:25,092 --> 00:15:27,361
There is no doubt in the world.

123
00:15:27,428 --> 00:15:29,196
Sorry, Pi'ilani.

124
00:15:31,599 --> 00:15:33,267
We have to see you too.

125
00:15:37,337 --> 00:15:38,372
[Ko'olau Gulps]

126
00:16:01,195 --> 00:16:03,030
[Exhaling deeply]

127
00:16:03,096 --> 00:16:04,866
[Sniffing intensely]

128
00:16:09,771 --> 00:16:11,840
[sob]

129
00:16:14,441 --> 00:16:16,778
She looks clean.

130
00:16:16,845 --> 00:16:18,546
Real clean.

131
00:16:18,613 --> 00:16:19,714
[Laughing]

132
00:16:19,781 --> 00:16:21,381
Yes. That's good news.

133
00:16:21,448 --> 00:16:23,150
Alright.
Now you can get dressed.

134
00:16:25,352 --> 00:16:27,221
[sob]

135
00:16:28,590 --> 00:16:31,124
[♪♪♪]

136
00:16:33,126 --> 00:16:34,127
You too, child.

137
00:16:35,229 --> 00:16:37,364
Pi'ilani:
No, please.

138
00:16:37,431 --> 00:16:38,600
Listen to the guy.

139
00:16:41,335 --> 00:16:43,070
[In Hawaii]

140
00:16:43,136 --> 00:16:44,137
Kalei!

141
00:16:44,204 --> 00:16:46,875
[♪♪♪]

142
00:16:49,476 --> 00:16:50,410
Yuck!

143
00:16:50,477 --> 00:16:51,546
Oh yeah, right there.

144
00:16:51,613 --> 00:16:53,347
He has it too.

145
00:16:53,413 --> 00:16:55,650
[Grunts sigh]

146
00:16:57,251 --> 00:17:00,087
Kaluai Ko'olau,
We are bound by law

147
00:17:00,153 --> 00:17:02,122
to take you
and your son, Kaleimanu,

148
00:17:02,189 --> 00:17:03,558
to the designated
quarantine area

149
00:17:03,625 --> 00:17:05,325
for immediate transport.

150
00:17:05,392 --> 00:17:06,360
Pi'ilani:
Nope!

151
00:17:06,426 --> 00:17:07,829
Then I will go with them.

152
00:17:07,896 --> 00:17:10,765
No. Lady, you show no signs...

153
00:17:10,832 --> 00:17:12,332
I am allowed

154
00:17:12,399 --> 00:17:16,470
go with my family
like kokua, a helper,

155
00:17:16,538 --> 00:17:19,473
As the ancient law declares.

156
00:17:19,541 --> 00:17:21,308
At all.

157
00:17:21,375 --> 00:17:24,612
The new government
does not allow it.

158
00:17:24,679 --> 00:17:27,414
Only those with the disease
will be taken,

159
00:17:27,481 --> 00:17:29,851
And no one else.

160
00:17:31,318 --> 00:17:33,186
You are young and pretty...

161
00:17:34,822 --> 00:17:36,824
You won't have any problem
Find another.

162
00:17:36,891 --> 00:17:37,959
[Growling angrily]

163
00:17:39,259 --> 00:17:40,460
Start again.

164
00:17:42,530 --> 00:17:44,197
[FIGHTING]

165
00:17:44,264 --> 00:17:45,733
Uh-uh!
That's all.

166
00:17:45,800 --> 00:17:47,969
Alright. Dress it up.
Tie it up.

167
00:17:52,172 --> 00:17:53,473
[Door Bags]

168
00:17:53,541 --> 00:17:55,877
[♪♪♪]

169
00:17:57,745 --> 00:18:01,315
Kalei: Dad. Dad!
[Ko'olau Grunting]

170
00:18:01,381 --> 00:18:03,150
Come on, son!
Don't make a fuss.

171
00:18:03,216 --> 00:18:05,887
[Ko'olau protesting]
Dad!

172
00:18:05,954 --> 00:18:08,890
[♪♪♪]

173
00:18:18,231 --> 00:18:20,969
[♪♪♪]

174
00:18:43,223 --> 00:18:44,659
[Echoes of gunshots]

175
00:18:46,561 --> 00:18:47,494
Night, sheriff.

176
00:18:49,731 --> 00:18:51,633
I never know
Your new job promotion

177
00:18:51,699 --> 00:18:53,801
included rounding
women and children

178
00:18:53,868 --> 00:18:55,402
in the middle of the night.

179
00:18:55,469 --> 00:18:57,839
You're pointing at that thing
in a legislator,

180
00:18:57,905 --> 00:19:00,008
And I am carrying out the law.
[Spit]

181
00:19:01,408 --> 00:19:03,044
What kind of law

182
00:19:03,243 --> 00:19:04,612
and what kind of law

183
00:19:04,679 --> 00:19:06,848
Remove citizens
in the dead of night

184
00:19:06,914 --> 00:19:09,517
'Especially with the tastes
of these vermin?

185
00:19:09,584 --> 00:19:11,552
There is only one of you,
old,

186
00:19:11,619 --> 00:19:12,954
and three of us.

187
00:19:13,021 --> 00:19:15,455
This here is Buckshot.

188
00:19:15,523 --> 00:19:17,659
And if I know ko'olau,

189
00:19:17,725 --> 00:19:19,961
I would gladly take a hit
for your family.

190
00:19:20,028 --> 00:19:22,597
I can't say the same
for you a lot.

191
00:19:22,664 --> 00:19:24,565
These here men
They have been deputies,

192
00:19:24,632 --> 00:19:26,433
and they are doing
these islands a service.

193
00:19:26,500 --> 00:19:28,435
A service? Ha!

194
00:19:28,503 --> 00:19:31,506
This boy, he could have
He gave it to my son.

195
00:19:31,572 --> 00:19:34,609
This boy is family.

196
00:19:34,676 --> 00:19:37,578
And I'll be damned
If I'm going to leave you

197
00:19:37,645 --> 00:19:39,981
Take him and his PA
anywhere.

198
00:19:40,048 --> 00:19:42,717
Now, you leave my ranch.

199
00:19:47,487 --> 00:19:50,992
[♪♪♪]

200
00:19:51,059 --> 00:19:52,060
[Navy]

201
00:19:55,897 --> 00:19:58,733
I gave you every chance
Sinclair.

202
00:20:06,674 --> 00:20:08,509
[Shattered glass]

203
00:20:16,483 --> 00:20:17,819
[Pi'ilani Rages]

204
00:20:17,885 --> 00:20:18,853
[Crying]

205
00:20:20,822 --> 00:20:21,923
Damn bitch!

206
00:20:21,989 --> 00:20:23,524
Get off me!

207
00:20:23,591 --> 00:20:25,459
[ROAR]

208
00:20:26,728 --> 00:20:28,663
[Crying]

209
00:20:28,730 --> 00:20:30,464
[painful moan]

210
00:20:35,803 --> 00:20:38,740
[Shooting Bags]

211
00:20:39,974 --> 00:20:42,510
[♪♪♪]

212
00:20:45,546 --> 00:20:47,982
[Flames roaring]

213
00:20:51,384 --> 00:20:54,421
[STRIDENT]
Bastard!

214
00:20:56,423 --> 00:20:58,726
[Screams recede]

215
00:21:04,932 --> 00:21:07,467
[♪♪♪]

216
00:21:14,407 --> 00:21:15,543
[In Hawaii]

217
00:21:17,044 --> 00:21:18,513
Sinclair:
No, Ko'olau!

218
00:21:18,579 --> 00:21:19,914
You have to go now, son.

219
00:21:21,481 --> 00:21:23,450
Any thought you had
of them leaving you alone

220
00:21:23,518 --> 00:21:24,752
I just died with the sheriff.

221
00:21:24,819 --> 00:21:26,554
They will come to you
with an army.

222
00:21:26,621 --> 00:21:28,455
Go! Go now!

223
00:21:29,123 --> 00:21:31,659
[♪♪♪]

224
00:21:50,611 --> 00:21:54,649
Pi'ilani:
<i>with me, my husband, Ko'olau... </i>

225
00:21:54,715 --> 00:21:59,821
<i> with me, </i>
<i> my son, Kalei... </i>

226
00:21:59,887 --> 00:22:02,455
<i> with me... </i>

227
00:22:02,523 --> 00:22:06,527
<i> to the bones </i>
<i>they go to rest. </i>

228
00:22:07,628 --> 00:22:09,864
<i> with me... </i>

229
00:22:09,931 --> 00:22:13,835
<i>until the final disappearance. </i>

230
00:22:15,203 --> 00:22:18,139
[♪♪♪]

231
00:22:41,461 --> 00:22:42,797
[Corse Nickers]

232
00:23:12,860 --> 00:23:15,963
[Nickers and Huffs]

233
00:23:25,139 --> 00:23:27,208
[Plain]

234
00:23:27,275 --> 00:23:29,210
[♪♪♪]

235
00:23:30,978 --> 00:23:32,647
[CORABRO PRODUCT]

236
00:23:42,189 --> 00:23:44,125
[♪♪♪]

237
00:24:26,567 --> 00:24:28,869
[Flames crackling]

238
00:26:20,247 --> 00:26:23,184
[♪♪♪]

239
00:28:28,175 --> 00:28:30,377
[Hawk Screeching Overcard]

240
00:28:33,147 --> 00:28:35,950
[♪♪♪]

241
00:28:48,495 --> 00:28:49,897
[Twigs breaking]

242
00:28:58,038 --> 00:29:00,140
[Hawk screech]

243
00:29:08,082 --> 00:29:09,383
Ko'olau:

244
00:29:10,451 --> 00:29:12,219
[Hawk screech]

245
00:29:21,161 --> 00:29:24,198
[♪♪♪]

246
00:29:25,266 --> 00:29:26,635
E, dad.

247
00:29:29,970 --> 00:29:31,071
Ko'olau:

248
00:29:35,009 --> 00:29:37,579
[Men calling orders]

249
00:29:43,884 --> 00:29:45,853
Over here!

250
00:29:45,919 --> 00:29:48,255
[♪♪♪]

251
00:30:10,512 --> 00:30:12,514
MAN:
Let's move on!

252
00:30:14,214 --> 00:30:15,416
Come on, men.
Come on!

253
00:30:19,554 --> 00:30:21,989
Pull! Pull!

254
00:30:25,259 --> 00:30:28,195
time for you
To earn that new badge, Marshal.

255
00:30:28,262 --> 00:30:32,066
Prove that you are
It's not a disappointment.

256
00:30:32,132 --> 00:30:33,467
Ko'olau knows this land.

257
00:30:33,535 --> 00:30:35,202
I wouldn't underestimate him.

258
00:30:35,269 --> 00:30:37,371
Yes, well,
We have the firepower

259
00:30:37,438 --> 00:30:39,507
and the numbers.

260
00:30:39,574 --> 00:30:41,576
you are here
To show us the way, Marshal.

261
00:30:41,643 --> 00:30:43,077
There is a good man.

262
00:30:43,143 --> 00:30:44,646
Sergeant Grimes!

263
00:30:47,214 --> 00:30:48,516
Get ready to climb!

264
00:30:48,583 --> 00:30:49,617
Sir, now, sir?

265
00:30:49,684 --> 00:30:51,285
Yeah, now, man!

266
00:30:51,352 --> 00:30:54,288
Yes sir!
You heard the captain! Climb!

267
00:30:54,355 --> 00:30:57,257
[♪♪♪]

268
00:31:23,050 --> 00:31:25,185
You know, we wouldn't be
in this hell

269
00:31:25,252 --> 00:31:27,454
I hadn't brought your people
That damn disease here

270
00:31:27,522 --> 00:31:29,022
in the first place.

271
00:31:29,089 --> 00:31:30,391
What about diseases?

272
00:31:30,457 --> 00:31:32,259
Your people brought
to the islands?

273
00:31:32,326 --> 00:31:33,360
[Grunts]

274
00:31:33,427 --> 00:31:35,429
you just said
Something for me?

275
00:31:35,496 --> 00:31:36,564
Malaria.

276
00:31:36,631 --> 00:31:37,799
Typhoid.

277
00:31:37,998 --> 00:31:39,601
Syphilis.

278
00:31:39,667 --> 00:31:43,538
So, you want to earn a penny,
You better shut up...

279
00:31:43,605 --> 00:31:45,439
and move your yellow ass.

280
00:31:45,507 --> 00:31:48,008
[PANTING]

281
00:31:48,075 --> 00:31:49,376
Now, shoot!

282
00:31:49,443 --> 00:31:50,477
[Man moaning]

283
00:31:50,545 --> 00:31:51,646
Pull!

284
00:31:51,713 --> 00:31:54,348
[Rope rope]

285
00:32:01,121 --> 00:32:03,825
[♪♪♪]

286
00:32:41,061 --> 00:32:43,363
[Wind Whistle]

287
00:32:46,568 --> 00:32:48,770
[Whisper and rustle]

288
00:32:53,340 --> 00:32:55,677
[♪♪♪]

289
00:33:09,189 --> 00:33:11,526
[Wind whistling through trees]

290
00:33:14,863 --> 00:33:18,600
[In Hawaii]

291
00:33:30,444 --> 00:33:31,546
[mocks]

292
00:33:37,619 --> 00:33:38,653
[Laughing]

293
00:33:43,758 --> 00:33:44,692
[Laughs]

294
00:33:46,393 --> 00:33:47,595
Ko'olau.

295
00:33:47,662 --> 00:33:49,429
[Both inhaling deeply]

296
00:33:55,870 --> 00:33:57,170
Ugh...

297
00:34:09,584 --> 00:34:10,585
JUDGE:

298
00:34:18,927 --> 00:34:20,795
[Both inhaling deeply]

299
00:34:20,862 --> 00:34:22,564
[Judge Pats Ko'olau back]

300
00:35:38,271 --> 00:35:40,608
[♪♪♪]

301
00:35:51,919 --> 00:35:53,888
[Both inhaling deeply]

302
00:35:53,955 --> 00:35:56,524
[Exhaling deeply]

303
00:36:00,962 --> 00:36:05,432
[In Hawaii]

304
00:36:29,624 --> 00:36:31,893
[Both inhaling deeply]

305
00:36:37,799 --> 00:36:40,735
[♪♪♪]

306
00:36:58,586 --> 00:37:01,923
[♪♪♪]

307
00:37:16,637 --> 00:37:19,372
MAN:
...over here!

308
00:37:19,439 --> 00:37:21,843
I told you, this way!

309
00:37:34,889 --> 00:37:35,957
Captain.

310
00:37:37,592 --> 00:37:39,794
I tracked them to a lava tube

311
00:37:39,861 --> 00:37:41,696
on the other side of the ravine.

312
00:37:42,930 --> 00:37:45,066
Gunnery Sergeant!
Get ready to roll!

313
00:37:45,133 --> 00:37:46,634
Yes sir! Right away!

314
00:37:46,701 --> 00:37:47,802
Babcock!

315
00:37:47,869 --> 00:37:49,469
You and your men
Save your butt!

316
00:37:49,537 --> 00:37:50,705
Captain?

317
00:37:50,772 --> 00:37:53,007
Can I advise
A stealthier approach?

318
00:37:53,074 --> 00:37:55,843
Those lava tubes, they run
for miles, with many exits.

319
00:37:55,910 --> 00:37:58,613
They could easily escape
Yes. Thank you Marshal.

320
00:37:58,679 --> 00:38:01,749
Can I remind you
What are you here to track?

321
00:38:01,816 --> 00:38:04,185
Do not recommend.

322
00:38:04,384 --> 00:38:06,486
You show us the way, now.
There is a good man.

323
00:38:06,554 --> 00:38:07,688
Yes sir.

324
00:38:07,755 --> 00:38:08,956
Sergeant Grimes!
Yes sir?

325
00:38:09,023 --> 00:38:11,092
Raise your men to the right.
Double time.

326
00:38:11,159 --> 00:38:13,561
We force them
of these caves and cliffs.

327
00:38:13,628 --> 00:38:14,962
Delete hard!

328
00:38:15,029 --> 00:38:18,833
Honolulu rifles...on me!

329
00:38:18,900 --> 00:38:20,935
We will take them.

330
00:38:24,071 --> 00:38:26,607
[♪♪♪]

331
00:38:33,848 --> 00:38:38,119
[Ukulele playing softly]

332
00:39:31,539 --> 00:39:33,774
JUDGE:

333
00:39:50,925 --> 00:39:52,059
[LAUGHTER]

334
00:39:54,228 --> 00:39:56,297
[louder laughter]

335
00:40:00,635 --> 00:40:02,169
[scattered laughter]

336
00:40:12,613 --> 00:40:14,682
[Laughing and rupees]

337
00:40:14,749 --> 00:40:16,851
[Growling menacingly]

338
00:40:16,918 --> 00:40:19,520
[all laughing]

339
00:40:19,587 --> 00:40:20,588
[Laughter increasing]

340
00:40:20,655 --> 00:40:23,758
[IN A THREATENING WAY]

341
00:40:23,824 --> 00:40:25,793
[Cannon Blast]

342
00:40:28,029 --> 00:40:30,631
[All cough]

343
00:40:32,300 --> 00:40:34,201
Fire!
Yes sir!

344
00:40:34,268 --> 00:40:35,803
[Cracking Fuse]

345
00:40:36,771 --> 00:40:37,972
[Cannonball Assist]

346
00:40:38,039 --> 00:40:41,042
[Debris colliding]

347
00:40:41,108 --> 00:40:43,277
[All coughing and wheezing]

348
00:41:21,649 --> 00:41:23,150
There!

349
00:41:23,217 --> 00:41:25,252
[Explosion weapons]
Sergeant Grimes!

350
00:41:25,319 --> 00:41:26,721
I need every rifle up there!

351
00:41:26,787 --> 00:41:28,789
Forward!

352
00:41:28,856 --> 00:41:31,392
Babcock! You and your men
explore that perimeter

353
00:41:31,592 --> 00:41:32,660
And then it circles back here.

354
00:41:34,328 --> 00:41:37,865
Marshal! Look at our flank.
Forward!

355
00:41:37,932 --> 00:41:40,968
Leeward. You can take that
Back to camp.

356
00:41:45,639 --> 00:41:48,376
[♪♪♪]

357
00:42:04,692 --> 00:42:06,861
[Officers shout in distance]

358
00:42:09,330 --> 00:42:11,932
[♪♪♪]

359
00:42:25,179 --> 00:42:27,081
Where is the little bastard?

360
00:42:29,884 --> 00:42:32,319
[♪♪♪]

361
00:42:40,895 --> 00:42:42,229
Sergeant Grimes.

362
00:42:42,296 --> 00:42:43,798
Send for more ammunition.

363
00:42:43,864 --> 00:42:45,833
Prepare your men to be fanatics.

364
00:42:45,900 --> 00:42:47,968
Anderson!
Mister?

365
00:42:48,035 --> 00:42:50,938
Grimes:
Return to the ship.
We will need everything.

366
00:42:51,005 --> 00:42:53,340
[♪♪♪]

367
00:42:56,043 --> 00:42:57,311
Go ahead!

368
00:42:59,113 --> 00:43:02,049
[♪♪♪]

369
00:43:14,028 --> 00:43:16,330
[Growling and gasping]

370
00:43:24,004 --> 00:43:26,040
[Lee Wheezing]

371
00:43:27,475 --> 00:43:30,010
[♪♪♪]

372
00:43:46,727 --> 00:43:48,829
Where is your family?

373
00:43:48,896 --> 00:43:51,966
I won't tell my enemy
Where is my family?

374
00:43:52,032 --> 00:43:54,869
No, no, no.
I am not your enemy.

375
00:43:54,935 --> 00:43:57,238
So why are you here?
With that Haole?

376
00:43:57,304 --> 00:44:00,241
I only carry the white man
things to pay,

377
00:44:00,307 --> 00:44:01,510
to feed my family.

378
00:44:02,476 --> 00:44:03,911
So...

379
00:44:03,978 --> 00:44:07,081
So, you are helping
Haole kills my family

380
00:44:07,148 --> 00:44:09,316
to help your family?

381
00:44:09,383 --> 00:44:12,019
No, we are here
to take you to another place,

382
00:44:12,086 --> 00:44:14,321
Then the disease will not spread.

383
00:44:14,388 --> 00:44:16,991
my father said
the disease will not spread

384
00:44:17,057 --> 00:44:18,459
If we stay in the valley.

385
00:44:18,527 --> 00:44:20,995
He told me
We need to be brave

386
00:44:21,061 --> 00:44:23,898
and the creator
will protect us.

387
00:44:23,964 --> 00:44:25,366
Your father is right.

388
00:44:25,432 --> 00:44:27,134
You are very brave.

389
00:44:27,201 --> 00:44:30,938
MAN:
Hey! Here!
There's one in the tree!

390
00:44:31,005 --> 00:44:33,107
Get that son of a bitch!
[FIRING]

391
00:44:33,174 --> 00:44:35,577
You have to get down now!
For your own safety please!

392
00:44:35,776 --> 00:44:36,844
Hurry up, hurry up!

393
00:44:36,911 --> 00:44:38,045
[Volley of gunshots]

394
00:44:38,112 --> 00:44:40,481
I am not your enemy.
They are your enemy!

395
00:44:40,549 --> 00:44:42,483
[♪♪♪]

396
00:44:46,487 --> 00:44:49,290
[Firing Fires]
Ah! Bastard!

397
00:44:49,356 --> 00:44:51,225
Ah!

398
00:44:51,292 --> 00:44:53,360
[♪♪♪]

399
00:44:54,895 --> 00:44:56,063
[shot rings out]

400
00:45:02,803 --> 00:45:05,607
[Firing in quick succession]

401
00:45:05,806 --> 00:45:08,610
[Angry and shooting]

402
00:45:08,809 --> 00:45:10,377
[Shoot Echoes]

403
00:45:10,444 --> 00:45:12,146
Please. Trust me.

404
00:45:12,213 --> 00:45:13,615
Low.

405
00:45:13,814 --> 00:45:15,115
[Kalei growls, then cries]

406
00:45:15,182 --> 00:45:16,116
Nope!

407
00:45:16,183 --> 00:45:17,418
[Llito Echoes]

408
00:45:17,484 --> 00:45:20,254
[♪♪♪]

409
00:45:22,056 --> 00:45:24,491
There it is!
We'll get him, guys!

410
00:45:26,561 --> 00:45:28,329
Come on, guys!

411
00:45:28,395 --> 00:45:29,964
Here!

412
00:45:30,030 --> 00:45:31,232
[Troops advancing rapidly]

413
00:45:31,298 --> 00:45:33,000
[SCREAMS]

414
00:45:34,501 --> 00:45:38,038
[♪♪♪]

415
00:45:38,105 --> 00:45:40,474
What did you do to my son?
No, no, no.

416
00:45:40,542 --> 00:45:42,376
It fell from a tree.

417
00:45:42,443 --> 00:45:44,378
The rest of them,
They come.

418
00:45:44,445 --> 00:45:46,113
The white men are close.

419
00:45:46,180 --> 00:45:48,482
[Firearm]
Go! Go! Go.

420
00:45:48,550 --> 00:45:49,984
There you are, guys!

421
00:45:50,050 --> 00:45:52,019
Get 'em guys!

422
00:46:03,364 --> 00:46:05,032
Arrest that man!

423
00:46:05,099 --> 00:46:06,300
That?

424
00:46:07,334 --> 00:46:08,536
Put it in the leper jar.

425
00:46:08,603 --> 00:46:10,104
I don't have leprosy.

426
00:46:12,039 --> 00:46:14,008
I'm not going to that place.

427
00:46:14,074 --> 00:46:15,142
[Navy]

428
00:46:15,209 --> 00:46:16,977
Don't make those kids take you.

429
00:46:17,044 --> 00:46:18,445
[PANTING]

430
00:46:18,513 --> 00:46:21,315
Captain. Please.

431
00:46:24,285 --> 00:46:25,252
Captain...

432
00:46:33,193 --> 00:46:34,194
[Crying]

433
00:46:34,261 --> 00:46:35,462
[FIRING]

434
00:46:38,032 --> 00:46:39,300
Take it from me!

435
00:46:40,901 --> 00:46:42,169
Get it out!

436
00:46:59,119 --> 00:47:01,422
[Fire crackles silently]

437
00:47:06,226 --> 00:47:08,028
[Pouring water]

438
00:48:30,010 --> 00:48:31,746
[Flames crackling]

439
00:49:15,489 --> 00:49:18,492
[Waves that thunder on land
In distance]

440
00:49:49,858 --> 00:49:51,793
Captain?

441
00:49:51,860 --> 00:49:55,663
The tropics are not kind
to a neglected wound.

442
00:49:55,730 --> 00:49:57,699
you should go back down

443
00:49:57,765 --> 00:50:00,334
And, uh, get
adequate medical care.

444
00:50:02,804 --> 00:50:04,806
He's looking at us
Marshal.

445
00:50:09,109 --> 00:50:10,377
Can you feel it?

446
00:50:13,515 --> 00:50:15,683
He is looking
right now.

447
00:50:22,724 --> 00:50:24,626
Find where
He looks at us from...

448
00:50:27,327 --> 00:50:28,362
...and wait.

449
00:50:29,463 --> 00:50:31,833
[Surf booms and crashes below]

450
00:51:09,671 --> 00:51:10,838
[Sigh]

451
00:51:18,478 --> 00:51:19,881
[Steps Approach]

452
00:51:36,196 --> 00:51:38,265
Beautiful view,
Hey, marshal?

453
00:51:41,803 --> 00:51:44,171
I used to come here
Right in this place,

454
00:51:44,237 --> 00:51:46,406
When I was a child.

455
00:51:46,473 --> 00:51:48,241
my dad too

456
00:51:48,308 --> 00:51:49,811
and his dad.

457
00:51:52,379 --> 00:51:54,616
You have children,
yes?

458
00:51:54,682 --> 00:51:56,918
I had five daughters.

459
00:51:59,587 --> 00:52:02,422
We lost two.

460
00:52:02,489 --> 00:52:03,825
Malaria.

461
00:52:06,393 --> 00:52:09,329
This is a good place
to remember your girls.

462
00:52:15,737 --> 00:52:17,739
Marshal?

463
00:52:17,805 --> 00:52:19,974
what are you doing
with those people?

464
00:52:21,542 --> 00:52:23,477
You were born
On these islands.

465
00:52:23,544 --> 00:52:27,247
And now you are serving
the people who have stolen them.

466
00:52:27,314 --> 00:52:30,918
I am sworn to uphold the law.

467
00:52:30,985 --> 00:52:32,787
That's all.

468
00:52:32,854 --> 00:52:35,990
Even when laws are changed
by men with their own agenda?

469
00:52:47,735 --> 00:52:50,437
And what would you do...

470
00:52:50,505 --> 00:52:52,006
if you were in my saddle?

471
00:52:53,340 --> 00:52:55,242
come with me now

472
00:52:55,308 --> 00:52:59,080
and I promise you and your son
Safe passage to Moloka'i.

473
00:52:59,279 --> 00:53:00,982
[Laughing mockingly]

474
00:53:01,049 --> 00:53:03,450
"The island
from the living grave"?

475
00:53:04,952 --> 00:53:06,954
And my wife?

476
00:53:08,690 --> 00:53:10,792
What about the bonds we made?
before the creator?

477
00:53:12,960 --> 00:53:16,463
who are you
to break such bonds?

478
00:53:16,531 --> 00:53:19,266
Captain McCabe
he made a name for himself

479
00:53:19,332 --> 00:53:22,804
hunting and killing
The Renegade, Quantrill.

480
00:53:24,471 --> 00:53:28,743
and now you
They are the trophy that is obsessed,

481
00:53:28,810 --> 00:53:30,778
and it won't stop

482
00:53:30,845 --> 00:53:33,748
Until you're dead.

483
00:53:39,654 --> 00:53:40,988
My son...

484
00:53:42,090 --> 00:53:44,058
and my wife...

485
00:53:44,125 --> 00:53:46,894
they are afraid
of this Captain McCabe.

486
00:53:50,397 --> 00:53:51,666
I'm not.

487
00:53:52,767 --> 00:53:55,502
I will defend them.

488
00:53:55,570 --> 00:53:57,038
Until the end.

489
00:53:59,841 --> 00:54:02,043
I would wait
Nothing less, sir.

490
00:54:10,718 --> 00:54:12,153
Aloha, Marshal.

491
00:54:12,352 --> 00:54:13,988
Aloha, Ko'olau.

492
00:54:16,057 --> 00:54:17,725
[Footsteps retreat]

493
00:54:17,792 --> 00:54:19,594
[Sighing heavily]

494
00:54:28,468 --> 00:54:29,704
[Navy]

495
00:54:29,771 --> 00:54:30,772
[FIRING]

496
00:54:30,838 --> 00:54:33,975
[Flare Whooshing]

497
00:54:34,041 --> 00:54:36,978
[♪♪♪]

498
00:54:46,621 --> 00:54:47,655
Hitchcock:
Ko'olau!

499
00:54:47,722 --> 00:54:50,490
Ko'olau! You are surrounded!

500
00:54:50,558 --> 00:54:51,959
Put down your weapon!
Ko'olau!

501
00:54:52,026 --> 00:54:54,427
put your weapon
on the ground!

502
00:55:03,104 --> 00:55:04,806
Remember me?

503
00:55:04,872 --> 00:55:05,840
Hold your fire!

504
00:55:07,108 --> 00:55:08,609
Ko'olau.

505
00:55:13,080 --> 00:55:14,949
[FIRING]

506
00:55:15,016 --> 00:55:17,685
A woman and a child!
Hold! Hold your fire!

507
00:55:17,752 --> 00:55:18,686
Hold your fire!

508
00:55:18,753 --> 00:55:20,453
[Men screaming]

509
00:55:20,521 --> 00:55:23,456
[Judge roaring]

510
00:55:23,524 --> 00:55:24,592
[Jar]

511
00:55:24,659 --> 00:55:26,794
Ammo! Give me ammo!

512
00:55:31,799 --> 00:55:33,100
[Clicking]

513
00:55:34,635 --> 00:55:35,970
Hold your fire!

514
00:55:36,037 --> 00:55:36,971
[Growl]

515
00:55:41,075 --> 00:55:43,644
Ah! Aah!

516
00:55:43,711 --> 00:55:44,912
[Growl]

517
00:55:44,979 --> 00:55:46,080
Aah!

518
00:55:49,784 --> 00:55:50,751
[STRIDENT]

519
00:55:50,818 --> 00:55:51,752
[Landing]

520
00:56:09,570 --> 00:56:11,138
[Screams, in Hawaiian]

521
00:56:17,511 --> 00:56:18,846
[SCREAMS]

522
00:56:22,482 --> 00:56:24,085
[Approaching footsteps]

523
00:56:24,151 --> 00:56:25,720
McCabe:
What happened here?

524
00:56:25,786 --> 00:56:27,655
Did you suppose you had
To lead them to me!

525
00:56:29,690 --> 00:56:32,126
There was a woman and a child
in the line of fire.

526
00:56:32,193 --> 00:56:34,896
You mean you had them in your
views and doubts?

527
00:56:36,931 --> 00:56:38,599
Bloody lawsuit.

528
00:56:41,168 --> 00:56:43,704
Rendezvous in the camp. Now!

529
00:57:48,970 --> 00:57:51,305
[♪♪♪]

530
00:58:42,056 --> 00:58:43,891
McCabe:
<i> ko'olau the leper </i>

531
00:58:43,958 --> 00:58:46,293
<i>and the other renegades</i>

532
00:58:46,360 --> 00:58:49,430
<i>has chosen</i>
<i>to resist with violence...</i>

533
00:58:49,630 --> 00:58:51,832
therefore,

534
00:58:51,899 --> 00:58:55,136
No quarter will be given!

535
00:58:55,202 --> 00:58:57,304
You must shoot, in sight,

536
00:58:57,371 --> 00:59:00,674
each and every one of the fugitives,

537
00:59:00,741 --> 00:59:04,345
Regardless of the weapon,
gender or age.

538
00:59:04,412 --> 00:59:08,015
Lord...that goes against
Our Honolulu directives.

539
00:59:08,082 --> 00:59:11,185
Those are
Your new orders, sergeant!

540
00:59:17,024 --> 00:59:18,826
[Slashes Jar]

541
00:59:24,231 --> 00:59:26,200
[Ruins Fire]

542
00:59:28,269 --> 00:59:30,071
[Moaning]

543
00:59:31,739 --> 00:59:33,741
you say
what did you talk to him?

544
00:59:37,044 --> 00:59:39,213
How is that?

545
00:59:40,414 --> 00:59:42,149
How come?

546
00:59:44,685 --> 00:59:46,287
How is that...

547
00:59:47,354 --> 00:59:48,889
[WinCing]

548
00:59:51,125 --> 00:59:53,027
...Are you still alive?

549
00:59:55,029 --> 00:59:57,998
I think Ko'olau
He is a man of some principle.

550
00:59:59,733 --> 01:00:01,969
McCabe:
I see, marshal.

551
01:00:02,036 --> 01:00:05,239
Well a man
with conscience...

552
01:00:05,306 --> 01:00:06,941
It is much easier to break.

553
01:00:09,410 --> 01:00:12,179
Is that an eighth
from the doubt of a second

554
01:00:12,246 --> 01:00:14,415
That seals his fate.

555
01:00:14,482 --> 01:00:16,016
I can't imagine

556
01:00:16,083 --> 01:00:18,686
That Quantrill
I had a lot of awareness.

557
01:00:18,752 --> 01:00:20,522
[Laughing]

558
01:00:20,721 --> 01:00:22,089
Quantrill?

559
01:00:22,156 --> 01:00:25,092
Oh, he was a sick bastard.

560
01:00:25,159 --> 01:00:26,427
Cold-hearted killer.

561
01:00:28,262 --> 01:00:31,298
But he loved his horse.

562
01:00:31,365 --> 01:00:35,402
So I set a trap
to break his horse's leg.

563
01:00:35,469 --> 01:00:36,971
And that put it
in the correct opinion

564
01:00:37,037 --> 01:00:38,839
for me
to give him his medicine.

565
01:00:44,044 --> 01:00:47,982
These are from...
President Dole.

566
01:00:48,048 --> 01:00:49,383
Take a look.

567
01:00:50,751 --> 01:00:52,086
Obviously...

568
01:00:53,522 --> 01:00:55,723
...the international press
has caught the wind

569
01:00:55,789 --> 01:00:58,125
of our small commitment
in the jungle

570
01:01:00,261 --> 01:01:03,030
Shameful for all of us,
Wouldn't you say?

571
01:01:04,498 --> 01:01:06,267
A disappointment.

572
01:01:11,805 --> 01:01:13,941
Captain,

573
01:01:14,008 --> 01:01:16,944
I'm committed
Let's see this through...

574
01:01:17,011 --> 01:01:18,479
But I won't play a role

575
01:01:18,547 --> 01:01:20,915
in murder
women and children.

576
01:01:27,254 --> 01:01:29,256
Are you talking about murder?

577
01:01:29,323 --> 01:01:30,991
[McCabe Scoffs]

578
01:01:32,293 --> 01:01:33,595
You...

579
01:01:35,029 --> 01:01:36,964
They are a man of conscience.

580
01:01:41,268 --> 01:01:43,437
I will try not
to hold it against you...

581
01:01:46,440 --> 01:01:49,143
...and I hope
It's not what ends you...

582
01:01:54,448 --> 01:01:56,083
Marshal.

583
01:02:03,958 --> 01:02:06,894
[♪♪♪]

584
01:03:34,948 --> 01:03:36,050
Ko'olau...

585
01:04:47,988 --> 01:04:50,257
[Wind Whistles, Birds Chirp]

586
01:05:00,735 --> 01:05:03,203
[Rounding waves below]

587
01:05:12,279 --> 01:05:13,213
[deep sniff]

588
01:05:19,521 --> 01:05:20,722
Aloha.

589
01:05:23,591 --> 01:05:24,626
Put down your weapon.

590
01:05:26,795 --> 01:05:28,530
[GUNFIGHT]
[Moaning]

591
01:05:30,063 --> 01:05:31,231
[Navy]

592
01:05:31,298 --> 01:05:33,735
[Moaning]

593
01:05:33,802 --> 01:05:35,235
McCabe:
So, patch...

594
01:05:36,403 --> 01:05:38,640
What do you have for me? Hey?

595
01:05:38,706 --> 01:05:41,408
Where is Ko'olau?

596
01:05:43,210 --> 01:05:45,513
Divided the travelers
in two.

597
01:05:45,580 --> 01:05:47,549
There was nothing
I could do it.

598
01:05:49,416 --> 01:05:50,518
Alright.

599
01:05:50,585 --> 01:05:52,854
[deep sniff]

600
01:05:53,053 --> 01:05:54,421
Have it your way.

601
01:05:55,523 --> 01:05:57,491
I don't understand.

602
01:06:02,496 --> 01:06:05,365
why not
enlighten your friend?

603
01:06:11,405 --> 01:06:13,307
That's close enough.

604
01:06:16,544 --> 01:06:17,812
Patch [in Hawaii]:

605
01:06:41,569 --> 01:06:44,404
[♪♪♪]

606
01:06:45,573 --> 01:06:47,474
Is there no medicine for us?

607
01:06:50,210 --> 01:06:51,513
From eastern India?

608
01:06:54,214 --> 01:06:55,917
[deep sniff]

609
01:06:57,886 --> 01:06:59,486
No boat on shore?

610
01:07:14,802 --> 01:07:16,671
Here is your medicine.

611
01:07:16,738 --> 01:07:18,573
[shot rings out]

612
01:07:23,645 --> 01:07:24,579
[Navy]

613
01:07:24,646 --> 01:07:26,748
[ROAR]

614
01:07:26,814 --> 01:07:28,382
[GUNNON SHOT]

615
01:07:38,626 --> 01:07:39,827
[Pistol Weapon]

616
01:07:39,894 --> 01:07:41,328
[WinCing]

617
01:07:41,395 --> 01:07:44,331
[♪♪♪]

618
01:07:46,868 --> 01:07:47,802
[GUNNON SHOT]

619
01:07:52,840 --> 01:07:56,511
Go tell Ko'olau
What you have seen here today.

620
01:07:56,578 --> 01:07:58,211
Go!

621
01:07:58,278 --> 01:08:00,582
[BOILING]

622
01:08:05,587 --> 01:08:07,622
[Decoupling Weapon]

623
01:08:31,478 --> 01:08:34,181
Hitchcock:
you send us
on a pig trail to nowhere

624
01:08:34,247 --> 01:08:37,284
so you can
Batcher these people?

625
01:08:38,786 --> 01:08:40,521
That's Judge Kauai!

626
01:08:40,588 --> 01:08:42,724
He is a father of six years!

627
01:08:42,790 --> 01:08:46,594
You shot a woman in the head
Point blank?

628
01:08:49,931 --> 01:08:53,835
Marshal, from now on...

629
01:08:55,302 --> 01:08:59,040
...You and the rifles
Stay the flank

630
01:08:59,239 --> 01:09:00,942
Towards the coast.

631
01:09:03,343 --> 01:09:05,412
Leave the bodies!

632
01:09:07,615 --> 01:09:09,050
They are bait!

633
01:09:12,820 --> 01:09:15,757
[♪♪♪]

634
01:10:16,450 --> 01:10:18,385
[Shake breath]

635
01:11:51,546 --> 01:11:53,881
[♪♪♪]

636
01:12:37,091 --> 01:12:38,860
[Shooting Explosion]

637
01:12:39,994 --> 01:12:41,262
[Grunts]

638
01:12:53,908 --> 01:12:55,643
[GUNFIGHT]

639
01:13:09,690 --> 01:13:11,525
[Crying]

640
01:13:11,592 --> 01:13:13,094
[Navy]

641
01:13:17,632 --> 01:13:18,566
[Moaning]

642
01:13:20,101 --> 01:13:22,770
Aah!

643
01:13:26,540 --> 01:13:30,077
[♪♪♪]

644
01:13:30,144 --> 01:13:31,946
[ROAR]

645
01:13:45,059 --> 01:13:46,694
[ROAR]

646
01:13:46,761 --> 01:13:48,963
[Fires of gunshots]

647
01:14:12,820 --> 01:14:15,056
[FIGHTING]

648
01:14:38,312 --> 01:14:41,248
[♪♪♪]

649
01:14:55,997 --> 01:14:57,932
[♪♪♪]

650
01:15:39,206 --> 01:15:41,142
I'm in charge now.

651
01:15:46,747 --> 01:15:48,315
This is over.

652
01:16:02,363 --> 01:16:04,832
[Hawk Screeching Overcard]

653
01:16:06,901 --> 01:16:07,968
[Screech]

654
01:16:21,248 --> 01:16:24,185
[♪♪♪]

655
01:17:20,474 --> 01:17:25,946
Pi'ilani:
<i>there is a season</i>
<i>for the gentle breezes. </i>

656
01:17:30,784 --> 01:17:35,823
<i>there is a season</i>
<i>for advantageous winds. </i>

657
01:17:40,828 --> 01:17:42,396
[Splashes]

658
01:17:42,463 --> 01:17:47,334
<i>there is a season</i>
<i>so that the rains soak. </i>

659
01:17:52,306 --> 01:17:58,479
<i>there is a season</i>
<i>for all seasons. </i>

660
01:18:00,080 --> 01:18:01,550
<i>death. </i>

661
01:18:05,085 --> 01:18:07,188
Kalei [weakly]:

662
01:18:21,035 --> 01:18:23,504
[Pi'ilani and Ko'olau sobbing]

663
01:18:38,419 --> 01:18:41,355
[♪♪♪]

664
01:18:48,563 --> 01:18:51,799
Pi'ilani:
<i> our precious son, Kalei, </i>

665
01:18:51,865 --> 01:18:56,136
<i> was the first to return </i>
<i>to the one who did it. </i>

666
01:19:06,380 --> 01:19:08,983
<i>not long after,</i>

667
01:19:09,049 --> 01:19:11,885
<i> in the middle of the night, </i>

668
01:19:11,952 --> 01:19:15,823
<i> the light of the house </i>
<i>That was ko'olau</i>

669
01:19:15,889 --> 01:19:17,891
<i>was extinct. </i>

670
01:19:26,000 --> 01:19:28,235
<i> my husband and son </i>

671
01:19:28,302 --> 01:19:32,239
<i> had found </i>
<i>your true place of refuge. </i>

672
01:19:32,306 --> 01:19:37,244
<i> Our sacred oath </i>
<i>was honored and fulfilled. </i>

673
01:19:37,311 --> 01:19:40,281
<i>No man, no government</i>

674
01:19:40,347 --> 01:19:44,418
<i> could break links </i>
<i>of marriage and family. </i>

675
01:19:49,423 --> 01:19:50,991
<i>There is a name</i>

676
01:19:51,058 --> 01:19:55,429
<i>than ever</i>
<i>be forgotten in Hawai'i...</i>

677
01:19:55,496 --> 01:20:02,102
<i> a name that means </i>
<i> "is against the wind", </i>

678
01:20:02,169 --> 01:20:07,474
<i> but now it means </i>
<i>"Brave Watcher"... </i>

679
01:20:07,542 --> 01:20:09,176
<i>ko'olau. </i>

680
01:20:11,211 --> 01:20:17,585
<i> Goodbye to you, </i>
<i>Brave observer of the cliffs. </i>

681
01:20:17,652 --> 01:20:21,488
<i> farewell for now, my love. </i>

682
01:20:25,326 --> 01:20:27,729
<i>my song is sung now. </i>

683
01:20:27,928 --> 01:20:31,265
[Wind gently whistling]

684
01:20:48,215 --> 01:20:51,151
[♪♪♪]

685
01:21:08,335 --> 01:21:10,270
[♪♪♪]

686
01:22:17,539 --> 01:22:20,474
[♪♪♪]

687
01:23:06,688 --> 01:23:10,625
[♪♪♪]

688
01:24:26,768 --> 01:24:29,704
[♪♪♪]

689
01:25:13,246 --> 01:25:15,583
[♪♪♪]

690
01:26:20,280 --> 01:26:23,017
[♪♪♪]

691
01:29:43,851 --> 01:29:47,788
[Waves lapping gently]



