All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E14.STRAIGHT.BET.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,217 --> 00:00:11,052 Stop trying to put on a tough front 2 00:00:11,136 --> 00:00:15,390 {\an8}around your friends, Subaru Natsuki! 3 00:00:15,974 --> 00:00:20,562 {\an8}Your head is overloaded, not knowing what to do, right? 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,481 There are so many things that need your help. 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,526 {\an8}But you don't have the power or the brain to solve it all! 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,196 {\an8}So all you did was panic by yourself as time passed, am I right? 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,825 {\an8}Did you hear me? 8 00:00:34,451 --> 00:00:36,494 {\an8}If you do then respond! 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,247 {\an8}What the heck are you doing? 10 00:00:40,957 --> 00:00:43,501 {\an8}You let your emotions get the better of you, 11 00:00:43,585 --> 00:00:45,503 {\an8}and you can't even stand properly. 12 00:00:45,587 --> 00:00:48,715 {\an8}It illustrates your current condition perfectly. 13 00:00:48,798 --> 00:00:49,924 {\an8}Pathetic. 14 00:00:50,008 --> 00:00:51,801 Is that so? 15 00:00:57,057 --> 00:00:59,976 {\an8}Did you see just how powerless you are? 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,439 {\an8}I don't mind you trying to act cool in front of the girl you love. 17 00:01:04,522 --> 00:01:09,152 I also don't mind you trying to act cool in front of the girl who likes you. 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,113 But still, that's it. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,824 You know that it's not enough, right? 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,993 You know that you can't reach it, right? 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 You want to be cool in front of the girl you like, 22 00:01:19,871 --> 00:01:23,625 and a person you can be proud of in front of the girl who likes you right? 23 00:01:24,125 --> 00:01:27,420 If so, then why don't you ask for help from someone? 24 00:01:28,004 --> 00:01:29,255 For example, 25 00:01:29,839 --> 00:01:31,341 some help from a friend. 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,389 But I did. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 I asked them for their help. 28 00:01:41,017 --> 00:01:42,852 But it didn't work. 29 00:01:44,103 --> 00:01:44,938 Still… 30 00:01:45,647 --> 00:01:50,151 {\an8}I don't remember you ever relying on me. 31 00:01:50,235 --> 00:01:52,862 I mean… 32 00:01:58,701 --> 00:02:00,995 My head is full of things I don't understand. 33 00:02:01,496 --> 00:02:04,791 It's stuff people won't believe if I tell them. 34 00:02:04,874 --> 00:02:07,293 So how am I supposed to explain it? 35 00:02:07,877 --> 00:02:11,005 Just tell me. I'll listen until the end. 36 00:02:11,589 --> 00:02:13,633 Well, but that-- 37 00:02:13,716 --> 00:02:16,636 Like I said! Stop putting up a front! 38 00:02:16,719 --> 00:02:21,099 {\an8}If you've got time to worry about it, then just let it all out! 39 00:02:21,182 --> 00:02:22,976 Even if you say that, I-- 40 00:02:23,059 --> 00:02:28,356 {\an8}Just tell me all of it! Then tell me to believe in it! 41 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 {\an8}Because we're friends! 42 00:02:36,447 --> 00:02:39,868 You might not believe me. 43 00:02:52,589 --> 00:02:53,965 Roswaal! 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,054 Let's make a bet! 45 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 With each of our wishes on the line! 46 00:03:07,186 --> 00:03:14,152 I didn't expect that you would talk to me again in this lifetime. 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,447 This will be our last fight. 48 00:03:17,947 --> 00:03:22,285 I'll definitely save both the Sanctuary and the mansion this time around. 49 00:03:22,368 --> 00:03:25,955 Going past everything you could possibly expect. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,959 You're telling me you will get out of this "checkmate"? 51 00:03:30,043 --> 00:03:34,172 {\an8}Without using your Authority, your one and only power? 52 00:03:35,256 --> 00:03:38,593 {\an8}Being able to redo things and save things are different. 53 00:03:39,928 --> 00:03:42,096 Both you and I depend on it too much. 54 00:03:42,680 --> 00:03:45,850 My power is not something that convenient. 55 00:03:47,185 --> 00:03:51,898 Implying this will be the last, what do you seek from me? 56 00:03:51,981 --> 00:03:53,816 My demand is simple. 57 00:03:54,484 --> 00:03:58,154 If I save both the Sanctuary and the mansion, 58 00:03:58,238 --> 00:04:01,074 you must throw away your book and come with me! 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,159 We will get Emilia the throne. 60 00:04:03,243 --> 00:04:06,496 We need your help to make that happen. 61 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 Nonsense! 62 00:04:09,040 --> 00:04:13,544 That's such a ridiculous proposal. Are you saying you will forgive-- 63 00:04:13,628 --> 00:04:16,047 If I got to say whether I forgive you or not, 64 00:04:16,130 --> 00:04:18,675 the answer would be "Never." 65 00:04:18,758 --> 00:04:21,344 But my feelings have nothing to do with this. 66 00:04:22,637 --> 00:04:25,974 {\an8}Nothing crucial has happened yet. 67 00:04:26,057 --> 00:04:28,518 {\an8}If I solve it all, that is. 68 00:04:29,102 --> 00:04:31,729 There's no way things will go that easily. 69 00:04:31,813 --> 00:04:35,191 But I love that kind of story, you know. 70 00:04:35,275 --> 00:04:37,860 Emilia will work really hard and get the throne. 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,405 I'll be by her side celebrating with her. 72 00:04:40,488 --> 00:04:43,908 You should be there too, as one of many people congratulating her. 73 00:04:43,992 --> 00:04:46,035 Just so you know, it's mandatory. 74 00:04:47,495 --> 00:04:51,332 To accomplish your goal without sacrificing anything? 75 00:04:51,416 --> 00:04:57,130 On top of that, you even tell me to join in and be the foundation for that? 76 00:04:57,839 --> 00:04:59,966 Do you understand what it means, Subaru? 77 00:05:00,049 --> 00:05:01,426 What is it? 78 00:05:02,051 --> 00:05:06,889 The fact that it's the greediest answer you could ever make? 79 00:05:14,522 --> 00:05:17,859 Your enemy is now your strongest ally. 80 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 Do you need anything else? 81 00:05:24,407 --> 00:05:28,661 No matter how much you fight back, there's no escaping this situation. 82 00:05:28,745 --> 00:05:32,332 The barrier won't break until Lady Emilia gets herself together. 83 00:05:32,415 --> 00:05:36,627 {\an8}The Sanctuary will be buried in snow and the mansion will drown in blood. 84 00:05:36,711 --> 00:05:40,089 {\an8}Yes, and I'll look forward to seeing your face when it doesn't. 85 00:05:42,008 --> 00:05:43,426 I see. 86 00:05:43,509 --> 00:05:48,431 {\an8}As you said, it's not a bad idea to do something for the next me. 87 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 Can I take it as you're accepting my bet? 88 00:05:56,022 --> 00:05:59,734 {\an8}If that's settled, then I'll get right to it. 89 00:06:00,359 --> 00:06:01,527 Subaru. 90 00:06:02,528 --> 00:06:06,616 {\an8}Both the Sanctuary snowfall and mansion assault would happen in three days. 91 00:06:06,699 --> 00:06:09,660 {\an8}May you have a good fight and lose a great time. 92 00:06:09,744 --> 00:06:11,120 Say what you want. 93 00:06:15,083 --> 00:06:17,585 Roswaal, your plain face gets me out of the mood, 94 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 so you better put on that clown face again. 95 00:06:19,921 --> 00:06:25,802 {\an8}As a fellow clown at the mercy of fate, let's do this fair and square. 96 00:06:30,807 --> 00:06:34,227 So how did the evil schemes you had with your friend go? 97 00:06:34,310 --> 00:06:38,106 How about you? Are you okay with Roswaal's action? 98 00:06:38,189 --> 00:06:42,610 There's only one thing that I prioritize the most in my life. 99 00:06:42,693 --> 00:06:44,946 And that will never change. 100 00:06:45,029 --> 00:06:46,322 No matter what. 101 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 So you should stop expecting a change of heart from me. 102 00:06:49,784 --> 00:06:51,661 Nothing lasts forever. 103 00:06:51,744 --> 00:06:53,204 Watch your mouth. 104 00:06:54,956 --> 00:06:57,291 Are you hoping for something from Lady Emilia? 105 00:06:57,375 --> 00:07:00,670 Yes, I do, and I believe in her. 106 00:07:01,170 --> 00:07:04,423 Lady Emilia is held back by something she's not aware of. 107 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 The same thing will happen if she doesn't know what it is. 108 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Things already went differently from what's written. 109 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 Roswaal is free. 110 00:07:16,018 --> 00:07:18,104 She went as far as giving me advice. 111 00:07:18,187 --> 00:07:19,981 Is she falling for me? 112 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 -You're still saying that? -What? 113 00:07:22,358 --> 00:07:24,861 If she hears that, she will yell at you. 114 00:07:25,528 --> 00:07:30,366 In fact, Ram is working for the margrave, so she's practically our enemy. 115 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 Ram is an enemy? 116 00:07:34,996 --> 00:07:39,500 I now understand just how much you believe in Ram. 117 00:07:39,584 --> 00:07:42,128 So? How was the talk with the margrave? 118 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 We got our backs covered. 119 00:07:43,713 --> 00:07:46,132 He accepted the bet! 120 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 Well, that's great. 121 00:07:47,842 --> 00:07:51,762 Well, it does seem the margrave has never experienced defeat. 122 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 So I expect him to accept it. 123 00:07:54,390 --> 00:07:56,350 If so, next is… 124 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Garfiel, right? 125 00:08:02,732 --> 00:08:06,027 Can I go and confirm something before that? 126 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Understood. 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,990 I'll go and act according to our plan. 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 That aside, how about Lady Emilia? 129 00:08:14,785 --> 00:08:17,413 I can't really ask for your help with this. 130 00:08:17,914 --> 00:08:20,875 Not that I'll be much help, either. 131 00:08:22,627 --> 00:08:26,214 I still haven't learned a single thing about her wound. 132 00:08:26,297 --> 00:08:29,091 I might just be scared of it. 133 00:08:29,175 --> 00:08:30,885 Indeed you are. 134 00:08:30,968 --> 00:08:33,054 Don't act innocent in front of me, okay? 135 00:08:33,137 --> 00:08:34,138 Hey there! 136 00:08:34,222 --> 00:08:38,100 Well then, are you prepared to learn about Lady Emilia's wound? 137 00:08:38,684 --> 00:08:41,562 To ask her if she's willing to tell me, that is. 138 00:08:41,646 --> 00:08:44,899 Unlike with Garfiel, I don't have to worry about getting killed. 139 00:08:44,982 --> 00:08:47,944 I'm not really sure whether I'm supposed to laugh at that. 140 00:08:48,027 --> 00:08:51,572 But still, you sure take on a pretty bad bet. 141 00:08:51,656 --> 00:08:53,449 You're right. 142 00:08:53,533 --> 00:08:57,161 To get on a bet with no winning rate. 143 00:08:57,245 --> 00:08:59,121 This is my first time. 144 00:09:06,128 --> 00:09:10,049 I figured I could meet you here, Ryuzu. 145 00:09:10,132 --> 00:09:15,763 I assume you've known quite a lot about me based on that statement. 146 00:09:16,472 --> 00:09:19,475 Indeed, I've learned about most things. 147 00:09:19,559 --> 00:09:22,019 As well as the objective of this place. 148 00:09:23,312 --> 00:09:27,275 That means, the one Young Ros was waiting for was you-- 149 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Oh, sorry. We just dropped that plotline. 150 00:09:30,278 --> 00:09:31,404 What? 151 00:09:31,487 --> 00:09:35,157 I'm now in a big fight with Roswaal. 152 00:09:35,241 --> 00:09:37,868 I want to make the best outcome for everyone. 153 00:09:37,952 --> 00:09:41,455 That's why I want your help, too. 154 00:09:42,206 --> 00:09:46,002 You could use your Authority as an Apostle to make me help you. 155 00:09:46,085 --> 00:09:48,921 -I don't want to rely on that. -What? 156 00:09:49,005 --> 00:09:51,799 I came here to talk with you. 157 00:09:53,676 --> 00:09:57,388 Men sure love to act cool every single time. 158 00:09:57,471 --> 00:09:59,724 And so, what are you guys fighting for? 159 00:09:59,807 --> 00:10:05,062 To put it simply, the method to liberate the Sanctuary. 160 00:10:05,688 --> 00:10:09,692 I am aware that you're against the idea of liberating the Sanctuary, but… 161 00:10:10,526 --> 00:10:13,237 I'm against it, you say? 162 00:10:13,321 --> 00:10:16,657 What? Could it be that you're not? 163 00:10:18,284 --> 00:10:21,954 Really? That can't be! Then why, at that time, you… 164 00:10:24,415 --> 00:10:27,877 But your guess wasn't that far off. 165 00:10:27,960 --> 00:10:31,589 -What? -What do you think about Young Gar? 166 00:10:32,965 --> 00:10:36,469 I believe I can't avoid fighting him. 167 00:10:38,721 --> 00:10:39,639 I see. 168 00:10:39,722 --> 00:10:40,681 But… 169 00:10:40,765 --> 00:10:45,895 whether we can be friends after it's all over is a different matter. 170 00:10:45,978 --> 00:10:47,063 What? 171 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 So that I can be sure of that, 172 00:10:50,566 --> 00:10:53,569 I want to learn more about him. 173 00:10:56,030 --> 00:11:00,618 I say you're quite skilled in fooling the elderly. 174 00:11:04,246 --> 00:11:07,833 You heard about me from the witch, right? 175 00:11:07,917 --> 00:11:11,462 About the copies of Ryuzu Meyer. 176 00:11:11,545 --> 00:11:14,757 Or perhaps even the objective of it. 177 00:11:14,840 --> 00:11:17,218 Like how it's for an experiment on immortality, 178 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 and that you girls were the result of it. 179 00:11:20,638 --> 00:11:25,684 To this day, we watch and maintain this magic crystal that keeps producing copies. 180 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 We fill the role of manager for this place. 181 00:11:29,230 --> 00:11:31,440 All four of us, in turn. 182 00:11:31,941 --> 00:11:34,318 I've heard about the first four. 183 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 Then there are three more other than you. 184 00:11:41,575 --> 00:11:43,536 My name is Subaru Natsuki. 185 00:11:43,619 --> 00:11:45,955 Ryuzu, what's your name? 186 00:11:46,997 --> 00:11:49,500 My name is Ryuzu Alma. 187 00:11:49,583 --> 00:11:52,962 One of the first four copies. 188 00:11:53,587 --> 00:11:54,672 Alma… 189 00:11:54,755 --> 00:11:56,590 I am Ryuzu Bilma. 190 00:11:57,258 --> 00:12:01,011 The first Ryuzu I met called herself Bilma. 191 00:12:01,512 --> 00:12:04,807 So Ryuzu had no intention to keep it a secret from the beginning. 192 00:12:05,391 --> 00:12:07,852 But why do you have to bother taking turns? 193 00:12:08,394 --> 00:12:11,897 The bodies of us copies are not made of flesh. 194 00:12:11,981 --> 00:12:15,317 It's made of artificial Od infused with mana. 195 00:12:15,401 --> 00:12:18,070 Mana is consumed when we're doing something, 196 00:12:18,154 --> 00:12:21,532 and each of us doesn't have enough to operate beyond one full day. 197 00:12:21,615 --> 00:12:24,368 I see. So it's like spirits. 198 00:12:24,452 --> 00:12:27,079 So that's why you do your duties in turns? 199 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 But are you fine with it? 200 00:12:31,041 --> 00:12:33,294 You're such a good boy, Young Su. 201 00:12:35,045 --> 00:12:37,465 However, Ryuzu Shima, 202 00:12:37,548 --> 00:12:40,050 the missing one of us four, 203 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 is an exception. 204 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 Ryuzu Shima… 205 00:12:44,930 --> 00:12:49,226 I will tell no one. I swear it on the name of Ryuzu Shima. 206 00:12:49,852 --> 00:12:53,481 She caused quite the trouble around ten years ago. 207 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Ever since, she's been stripped of her role as a manager 208 00:12:56,525 --> 00:13:00,029 and is now hiding in the forest like the other copies. 209 00:13:00,112 --> 00:13:05,117 Therefore, the role of manager is handled by the remaining three of us. 210 00:13:05,201 --> 00:13:06,952 And what "trouble" was that? 211 00:13:07,536 --> 00:13:12,082 She disobeyed the contract with the witch and entered the graveyard. 212 00:13:12,625 --> 00:13:19,340 She did all that to take back Young Gar who didn't return after failing the trial. 213 00:13:20,674 --> 00:13:24,845 I've never seen Shima since she was stripped of her duty. 214 00:13:24,929 --> 00:13:26,847 However, it's not unthinkable 215 00:13:26,931 --> 00:13:31,810 that Young Gar meets Shima who possessed memories we don't have. 216 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 A memory that other Ryuzus don't have? 217 00:13:34,605 --> 00:13:38,943 {\an8}It's the past that Young Gar saw during the trial in the graveyard. 218 00:13:39,944 --> 00:13:43,989 Young Su, do you know anything about Young Gar's family? 219 00:13:44,073 --> 00:13:48,744 Well, I heard that Frederica is his sister from a different father. 220 00:13:48,827 --> 00:13:53,207 And Frederica got out of the Sanctuary ten years ago. 221 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 Why did you leave the Sanctuary? 222 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 Perhaps it's because I wanted to make something 223 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 for when the barrier is broken. 224 00:14:05,261 --> 00:14:09,181 Something that becomes a chance for the villagers to go to the outside world. 225 00:14:09,807 --> 00:14:12,476 Something like a place to go. 226 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 That's what she said. 227 00:14:15,729 --> 00:14:20,025 Could it be that the past Garfiel saw was the one when Frederica left the Sanctuary? 228 00:14:20,109 --> 00:14:23,028 No. I believe what he saw was 229 00:14:23,112 --> 00:14:29,743 the time when his mother left them in this place. 230 00:14:31,036 --> 00:14:35,624 That poor, stupid Garfiel fears the outside world. 231 00:14:37,209 --> 00:14:40,170 {\an8}So the reason he rejects the liberation of the Sanctuary… 232 00:14:40,254 --> 00:14:45,342 {\an8}It's caused by the negative emotion from when his mother abandoned him? 233 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 That boy refers to himself as Garfiel Tinsel. 234 00:14:51,599 --> 00:14:54,184 It's his mother's family name. 235 00:14:54,268 --> 00:14:58,355 I take it as him trying to make sure so that he won't forget it. 236 00:14:59,273 --> 00:15:03,444 Be it because of anger or sadness… 237 00:15:03,527 --> 00:15:08,616 I'm sure the only ones who know are him and Shima. 238 00:15:14,288 --> 00:15:15,664 Emilia? 239 00:15:16,624 --> 00:15:17,708 What? 240 00:15:19,793 --> 00:15:21,378 Subaru? 241 00:15:21,462 --> 00:15:24,632 What's wrong, Emilia? You will get your butt dirty. 242 00:15:24,715 --> 00:15:27,718 Well, I don't feel like sleeping. 243 00:15:28,677 --> 00:15:30,179 Sorry, I lied. 244 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 The truth is I just can't sleep. 245 00:15:34,308 --> 00:15:38,520 {\an8}Don't worry, I'll make sure to take proper rest before the night comes. 246 00:15:39,229 --> 00:15:43,901 It's almost noon, and you plan to sleep until tonight? 247 00:15:43,984 --> 00:15:46,445 Emilia, how truly slothful. 248 00:15:46,528 --> 00:15:51,533 That somehow makes me upset. 249 00:15:51,617 --> 00:15:53,827 Subaru, you meanie. 250 00:15:55,871 --> 00:15:57,206 Thank you. 251 00:16:01,418 --> 00:16:06,840 {\an8}Emilia, can you tell me what you saw during the trial? 252 00:16:08,217 --> 00:16:12,137 {\an8}I won't say that it will definitely make you feel better. 253 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 {\an8}But if you tell me, we can think about it together. 254 00:16:15,766 --> 00:16:17,977 I'm not sure if I can be of any help. 255 00:16:18,060 --> 00:16:21,605 {\an8}But can you give me the right to fight the same enemy as you? 256 00:16:27,111 --> 00:16:31,699 {\an8}Subaru, you really believe in me. 257 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 I think the past that I saw 258 00:16:44,378 --> 00:16:48,549 {\an8}could be my memory before I fell asleep. 259 00:16:49,091 --> 00:16:55,180 I've never told you about the time I was trapped in ice, have I? 260 00:16:55,264 --> 00:16:57,307 Trapped in ice? 261 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 I was frozen in a forest before now. 262 00:17:01,562 --> 00:17:04,815 Until the day Puck found me. 263 00:17:05,315 --> 00:17:09,945 He said I was sleeping inside a block of ice for a very long time. 264 00:17:10,904 --> 00:17:11,989 Since when? 265 00:17:12,072 --> 00:17:15,034 I believe it was when I was six or seven. 266 00:17:15,117 --> 00:17:18,287 Supposedly, I lived with my friends before I was frozen. 267 00:17:18,370 --> 00:17:19,371 "Supposedly"? 268 00:17:19,455 --> 00:17:22,624 I don't really remember anything before that. 269 00:17:22,708 --> 00:17:24,877 What about your family? 270 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 I didn't have a family back in the forest. 271 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 {\an8}But I had someone who was like a mother to me. 272 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 {\an8}What? 273 00:17:34,303 --> 00:17:36,138 But why? 274 00:17:37,264 --> 00:17:39,058 Mother? 275 00:17:42,728 --> 00:17:45,064 Calm down. Just take it slow. 276 00:17:46,315 --> 00:17:48,692 So what happened to everyone else? 277 00:17:48,776 --> 00:17:53,906 Just like me, they were frozen in the ice. 278 00:17:54,531 --> 00:17:59,411 I was living with Puck in the forest, 279 00:17:59,495 --> 00:18:02,081 waiting for the day everyone wakes up. 280 00:18:02,164 --> 00:18:04,041 But that day never came. 281 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 That's why I left the forest. 282 00:18:07,920 --> 00:18:09,838 To participate in the royal election. 283 00:18:09,922 --> 00:18:11,048 What? 284 00:18:11,131 --> 00:18:13,967 How does the forest relate to the royal election? 285 00:18:14,551 --> 00:18:17,596 Roswaal promised me. 286 00:18:18,305 --> 00:18:21,225 If you get the throne, 287 00:18:21,308 --> 00:18:24,978 it should be possible for you to melt the ice in this forest. 288 00:18:26,188 --> 00:18:27,856 Will you scorn me? 289 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 All the other candidates have a splendid goal 290 00:18:31,151 --> 00:18:35,405 and resolution to participate in the royal election. 291 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 But my reason is very personal and selfish. 292 00:18:39,493 --> 00:18:43,247 So that's what you mean by "selfish reason"? 293 00:18:45,165 --> 00:18:49,419 {\an8}Your goal to save those who you love is not a bad thing. 294 00:18:49,920 --> 00:18:52,381 They might not be as many as others, 295 00:18:52,464 --> 00:18:54,466 but it's still a great goal regardless. 296 00:18:55,509 --> 00:18:56,385 Yes. 297 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Thank you so much. 298 00:19:03,517 --> 00:19:04,685 Emilia? 299 00:19:12,943 --> 00:19:15,529 A memory that she can't remember. 300 00:19:15,612 --> 00:19:18,323 The key to passing the trial is there. 301 00:19:21,410 --> 00:19:25,539 Even if Emilia can't remember, I can ask those who know. 302 00:19:37,593 --> 00:19:39,720 {\an8}I'm sorry, Emilia. 303 00:19:44,474 --> 00:19:47,227 Come on. You don't have to go that far. 304 00:19:47,311 --> 00:19:49,605 Is that so? 305 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 Your love for her is pretty intense. 306 00:19:52,149 --> 00:19:54,693 Leaving her alone with you is pretty scary. 307 00:19:54,776 --> 00:19:55,819 Should I kill you? 308 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 Don't say it so lightly! 309 00:19:58,280 --> 00:20:01,408 Also, Emilia is feeling down. 310 00:20:01,491 --> 00:20:04,077 All because her family pet ran away. 311 00:20:04,161 --> 00:20:07,915 It's not like I ran away. I'm in here all this time, after all. 312 00:20:08,498 --> 00:20:13,253 {\an8}But you did well calling me back. I'm thankful, Subaru. 313 00:20:18,508 --> 00:20:19,343 Emilia! 314 00:20:28,435 --> 00:20:30,938 Did you have a scary dream again? 315 00:20:31,021 --> 00:20:32,231 Puck? 316 00:20:36,985 --> 00:20:41,240 I'm glad! Where did you go off to? I was really worried about you. 317 00:20:41,323 --> 00:20:43,742 Don't go off on your own again! 318 00:20:44,409 --> 00:20:45,244 Puck? 319 00:20:45,827 --> 00:20:48,872 Is my body a bit smaller than usual? 320 00:20:48,956 --> 00:20:52,542 Looks like I'm reaching my limit much faster than I thought. 321 00:20:52,626 --> 00:20:56,046 Well, I deliberately tried to break the contract, after all. 322 00:20:56,129 --> 00:20:59,675 It can't be helped that my rank as a spirit dropped a bit as a result. 323 00:20:59,758 --> 00:21:01,885 Break the contract? 324 00:21:01,969 --> 00:21:07,224 -What are you saying? -I've been on your side all this time. 325 00:21:07,307 --> 00:21:11,853 I just can't talk to you because of my personal reasons and yours. 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,398 However, from now on… 327 00:21:15,565 --> 00:21:16,525 What? 328 00:21:18,277 --> 00:21:19,194 What? 329 00:21:19,778 --> 00:21:22,364 {\an8}No, wait! Just wait a second! 330 00:21:25,867 --> 00:21:28,287 This is bad, Puck! 331 00:21:28,370 --> 00:21:30,622 The stone! Your proxy! 332 00:21:30,706 --> 00:21:31,873 I'm sorry, Lia. 333 00:21:31,957 --> 00:21:35,961 I wanted to give you a proper explanation, but I have no time. 334 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 It's really frustrating, but… 335 00:21:38,088 --> 00:21:42,592 {\an8}I'll leave you in the care of the person who cares about you like me. 336 00:21:42,676 --> 00:21:44,928 {\an8}What are you saying? 337 00:21:45,595 --> 00:21:49,266 {\an8}-There's just no one like that out there-- -Lia. 338 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 I'll revoke our contract. 339 00:21:53,270 --> 00:21:55,981 I'm sorry for forcing this. 340 00:21:56,064 --> 00:21:59,568 Once I'm gone, the seal on your memory will be gone. 341 00:21:59,651 --> 00:22:03,655 I'm sure you will feel really sad because of it. 342 00:22:03,739 --> 00:22:06,241 It might make you cry even more than now. 343 00:22:10,579 --> 00:22:11,621 Emilia. 344 00:22:12,122 --> 00:22:15,167 I love you very much. 345 00:22:15,250 --> 00:22:16,335 No… 346 00:22:21,173 --> 00:22:23,675 It's okay. 347 00:22:24,593 --> 00:22:25,469 Lia. 348 00:22:26,803 --> 00:22:31,183 {\an8}I love you more than anyone else in this world. 349 00:22:46,406 --> 00:22:48,617 Lady Emilia is unconscious? 350 00:22:48,700 --> 00:22:53,080 Yes, a spirit user lost her spirit. 351 00:22:53,163 --> 00:22:56,625 She went into panic, so the trial was put on hold. 352 00:22:56,708 --> 00:22:58,043 How pathetic. 353 00:22:59,211 --> 00:23:00,712 Don't say that. 354 00:23:00,796 --> 00:23:05,509 She just lost her mental support. I feel for her. 355 00:23:06,093 --> 00:23:09,221 That aside, Young Gar, I want to ask about Young Su. 356 00:23:09,304 --> 00:23:11,807 That smelly guy? 357 00:23:11,890 --> 00:23:13,016 Yes. 358 00:23:13,100 --> 00:23:18,980 I've told you before, but I don't think he has anything to do with the witch. 359 00:23:20,482 --> 00:23:22,484 {\an8}Beats me. 360 00:23:22,567 --> 00:23:25,487 The blabbering old hag should just sleep now. 361 00:23:25,570 --> 00:23:28,782 Nighthawk Rudy regrets his short legs. 362 00:23:31,493 --> 00:23:33,620 Emilia, are you okay? 363 00:23:33,703 --> 00:23:34,746 Yes. 364 00:23:34,830 --> 00:23:39,417 I'm sure I will get better tomorrow morning… 365 00:23:39,501 --> 00:23:40,836 I hope. 366 00:23:45,924 --> 00:23:48,802 {\an8}Anyway, you shouldn't worry too much about it. 367 00:23:48,885 --> 00:23:50,804 If there's anything I can do… 368 00:23:50,887 --> 00:23:54,015 Well, it might not be much, but I will do anything. 369 00:24:00,522 --> 00:24:01,773 Emilia? 370 00:24:01,857 --> 00:24:04,234 Hold my hand. 371 00:24:04,818 --> 00:24:07,362 Will you be with me until morning? 372 00:24:07,904 --> 00:24:08,864 If you do, 373 00:24:09,614 --> 00:24:11,074 I'm sure I… 374 00:24:12,993 --> 00:24:14,077 I'm sorry. 375 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 I'm sorry. 376 00:24:16,663 --> 00:24:18,039 But please… 377 00:24:20,917 --> 00:24:24,004 If that's all you want, then of course. 378 00:24:24,087 --> 00:24:27,799 I'll be with you until morning. 379 00:24:28,300 --> 00:24:29,467 I believe in you. 380 00:24:42,397 --> 00:24:43,857 Emilia! 381 00:24:47,277 --> 00:24:49,029 I'm sorry, Emilia. 382 00:24:49,112 --> 00:24:50,488 I'm so sorry. 383 00:24:50,989 --> 00:24:55,118 We wanted to protect you, so we fed you with kind lies. 384 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 {\an8}Please don't hate us. 385 00:24:58,330 --> 00:24:59,706 {\an8}Emilia. 386 00:24:59,789 --> 00:25:02,834 {\an8}I love you very much. 387 00:25:12,552 --> 00:25:14,429 {\an8}You lied, Mother Fortuna. 388 00:25:15,430 --> 00:25:17,140 You lied, Puck. 389 00:25:18,808 --> 00:25:21,686 You lied, Subaru. 390 00:25:24,689 --> 00:25:26,816 -Lady Emilia! -Did you find her? 391 00:25:26,900 --> 00:25:27,943 No good. 392 00:25:28,026 --> 00:25:29,527 -Where are you? -What? 393 00:25:29,611 --> 00:25:31,154 Lady Emilia! 394 00:25:31,238 --> 00:25:32,697 Lady Emilia! 395 00:25:32,781 --> 00:25:36,117 -Ram, what's with this commotion? -Garf. 396 00:25:36,201 --> 00:25:38,495 Do you know where Lady Emilia went off to? 397 00:25:38,578 --> 00:25:42,123 -What? -Lady Emilia disappeared. 398 00:25:42,207 --> 00:25:44,751 We're currently searching all the places for her. 399 00:25:44,834 --> 00:25:47,295 -What? -Lady Emilia! 400 00:25:47,379 --> 00:25:50,465 I got it. I'll search the places I can think of. 401 00:25:54,803 --> 00:25:56,388 Old hag, are you up? 402 00:25:57,097 --> 00:26:01,393 {\an8}Someone might come here looking for the princess, so you should-- 403 00:26:05,063 --> 00:26:05,939 {\an8}Old hag! 404 00:26:06,481 --> 00:26:07,399 Old hag! 405 00:26:13,822 --> 00:26:15,782 {\an8}I got a bad feeling about this. 406 00:26:24,749 --> 00:26:26,751 {\an8}Old hag, are you here? 407 00:26:28,086 --> 00:26:29,796 She's not here either. 408 00:26:38,054 --> 00:26:40,515 {\an8}Could they be… 409 00:26:41,683 --> 00:26:43,059 {\an8}Is that you, old hag? 410 00:26:44,936 --> 00:26:48,106 {\an8}I'm sorry for not meeting your expectations. 411 00:26:49,190 --> 00:26:52,652 {\an8}-What? -My friend asked for my help. 412 00:26:53,695 --> 00:26:57,324 {\an8}Let me, a minor character, enter the stage. 413 00:26:58,783 --> 00:27:03,455 -You bastard! -The truth is I just want to talk. 414 00:27:03,538 --> 00:27:04,998 Talk? 415 00:27:05,081 --> 00:27:06,708 {\an8}Yes, along with Ryuzu… 416 00:27:06,791 --> 00:27:09,794 {\an8}I mean, Shima included. 417 00:27:09,878 --> 00:27:12,255 {\an8}With the two of you. 418 00:27:12,339 --> 00:27:17,218 But well, what happened to Emilia is unexpected even for me. 419 00:27:17,886 --> 00:27:22,599 {\an8}Anyway, it's already beyond the point of no return. 420 00:27:23,433 --> 00:27:26,353 As the organizer of the banquet is absent, 421 00:27:26,853 --> 00:27:29,564 how about a stand-in? 422 00:27:34,361 --> 00:27:37,864 We wanted to protect you. I'm so sorry. Please don't hate us. Emilia. 423 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 So we fed you with kind lies. I'm sorry. 424 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 I love you very much. 425 00:27:41,409 --> 00:27:44,204 Finally, I found you. 426 00:27:47,707 --> 00:27:49,167 Subaru… 427 00:27:53,963 --> 00:27:56,466 Well then, let's talk. 428 00:27:58,093 --> 00:27:59,260 {\an8}Emilia. 429 00:27:59,344 --> 00:28:00,762 {\an8}Subtitle translation by: Itqan Madani 33169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.