Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,217 --> 00:00:11,052
Stop trying to put on a tough front
2
00:00:11,136 --> 00:00:15,390
{\an8}around your friends, Subaru Natsuki!
3
00:00:15,974 --> 00:00:20,562
{\an8}Your head is overloaded,
not knowing what to do, right?
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,481
There are so many things
that need your help.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,526
{\an8}But you don't have the power
or the brain to solve it all!
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,196
{\an8}So all you did was panic by yourself
as time passed, am I right?
7
00:00:32,157 --> 00:00:33,825
{\an8}Did you hear me?
8
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
{\an8}If you do then respond!
9
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
{\an8}What the heck are you doing?
10
00:00:40,957 --> 00:00:43,501
{\an8}You let your emotions
get the better of you,
11
00:00:43,585 --> 00:00:45,503
{\an8}and you can't even stand properly.
12
00:00:45,587 --> 00:00:48,715
{\an8}It illustrates your current
condition perfectly.
13
00:00:48,798 --> 00:00:49,924
{\an8}Pathetic.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,801
Is that so?
15
00:00:57,057 --> 00:00:59,976
{\an8}Did you see just how powerless you are?
16
00:01:00,852 --> 00:01:04,439
{\an8}I don't mind you trying to act cool
in front of the girl you love.
17
00:01:04,522 --> 00:01:09,152
I also don't mind you trying to act cool
in front of the girl who likes you.
18
00:01:09,736 --> 00:01:12,113
But still, that's it.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,824
You know that it's not enough, right?
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,993
You know that you can't reach it, right?
21
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
You want to be cool
in front of the girl you like,
22
00:01:19,871 --> 00:01:23,625
and a person you can be proud of
in front of the girl who likes you right?
23
00:01:24,125 --> 00:01:27,420
If so, then why don't you ask
for help from someone?
24
00:01:28,004 --> 00:01:29,255
For example,
25
00:01:29,839 --> 00:01:31,341
some help from a friend.
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,389
But I did.
27
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
I asked them for their help.
28
00:01:41,017 --> 00:01:42,852
But it didn't work.
29
00:01:44,103 --> 00:01:44,938
Still…
30
00:01:45,647 --> 00:01:50,151
{\an8}I don't remember you ever relying on me.
31
00:01:50,235 --> 00:01:52,862
I mean…
32
00:01:58,701 --> 00:02:00,995
My head is full of things
I don't understand.
33
00:02:01,496 --> 00:02:04,791
It's stuff people won't believe
if I tell them.
34
00:02:04,874 --> 00:02:07,293
So how am I supposed to explain it?
35
00:02:07,877 --> 00:02:11,005
Just tell me. I'll listen until the end.
36
00:02:11,589 --> 00:02:13,633
Well, but that--
37
00:02:13,716 --> 00:02:16,636
Like I said! Stop putting up a front!
38
00:02:16,719 --> 00:02:21,099
{\an8}If you've got time to worry about it,
then just let it all out!
39
00:02:21,182 --> 00:02:22,976
Even if you say that, I--
40
00:02:23,059 --> 00:02:28,356
{\an8}Just tell me all of it!
Then tell me to believe in it!
41
00:02:28,439 --> 00:02:30,233
{\an8}Because we're friends!
42
00:02:36,447 --> 00:02:39,868
You might not believe me.
43
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
Roswaal!
44
00:02:58,553 --> 00:03:00,054
Let's make a bet!
45
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
With each of our wishes on the line!
46
00:03:07,186 --> 00:03:14,152
I didn't expect that you would talk
to me again in this lifetime.
47
00:03:14,736 --> 00:03:17,447
This will be our last fight.
48
00:03:17,947 --> 00:03:22,285
I'll definitely save both the Sanctuary
and the mansion this time around.
49
00:03:22,368 --> 00:03:25,955
Going past everything
you could possibly expect.
50
00:03:26,039 --> 00:03:29,959
You're telling me you will get out
of this "checkmate"?
51
00:03:30,043 --> 00:03:34,172
{\an8}Without using your Authority,
your one and only power?
52
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
{\an8}Being able to redo things
and save things are different.
53
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
Both you and I depend on it too much.
54
00:03:42,680 --> 00:03:45,850
My power is not something that convenient.
55
00:03:47,185 --> 00:03:51,898
Implying this will be the last,
what do you seek from me?
56
00:03:51,981 --> 00:03:53,816
My demand is simple.
57
00:03:54,484 --> 00:03:58,154
If I save both the Sanctuary
and the mansion,
58
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
you must throw away your book
and come with me!
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
We will get Emilia the throne.
60
00:04:03,243 --> 00:04:06,496
We need your help to make that happen.
61
00:04:07,956 --> 00:04:08,957
Nonsense!
62
00:04:09,040 --> 00:04:13,544
That's such a ridiculous proposal.
Are you saying you will forgive--
63
00:04:13,628 --> 00:04:16,047
If I got to say
whether I forgive you or not,
64
00:04:16,130 --> 00:04:18,675
the answer would be "Never."
65
00:04:18,758 --> 00:04:21,344
But my feelings
have nothing to do with this.
66
00:04:22,637 --> 00:04:25,974
{\an8}Nothing crucial has happened yet.
67
00:04:26,057 --> 00:04:28,518
{\an8}If I solve it all, that is.
68
00:04:29,102 --> 00:04:31,729
There's no way things will go that easily.
69
00:04:31,813 --> 00:04:35,191
But I love that kind of story, you know.
70
00:04:35,275 --> 00:04:37,860
Emilia will work really hard
and get the throne.
71
00:04:37,944 --> 00:04:40,405
I'll be by her side celebrating with her.
72
00:04:40,488 --> 00:04:43,908
You should be there too,
as one of many people congratulating her.
73
00:04:43,992 --> 00:04:46,035
Just so you know, it's mandatory.
74
00:04:47,495 --> 00:04:51,332
To accomplish your goal
without sacrificing anything?
75
00:04:51,416 --> 00:04:57,130
On top of that, you even tell me
to join in and be the foundation for that?
76
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
Do you understand what it means, Subaru?
77
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
What is it?
78
00:05:02,051 --> 00:05:06,889
The fact that it's the greediest answer
you could ever make?
79
00:05:14,522 --> 00:05:17,859
Your enemy is now your strongest ally.
80
00:05:17,942 --> 00:05:20,278
Do you need anything else?
81
00:05:24,407 --> 00:05:28,661
No matter how much you fight back,
there's no escaping this situation.
82
00:05:28,745 --> 00:05:32,332
The barrier won't break
until Lady Emilia gets herself together.
83
00:05:32,415 --> 00:05:36,627
{\an8}The Sanctuary will be buried in snow
and the mansion will drown in blood.
84
00:05:36,711 --> 00:05:40,089
{\an8}Yes, and I'll look forward
to seeing your face when it doesn't.
85
00:05:42,008 --> 00:05:43,426
I see.
86
00:05:43,509 --> 00:05:48,431
{\an8}As you said, it's not a bad idea
to do something for the next me.
87
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
Can I take it as you're accepting my bet?
88
00:05:56,022 --> 00:05:59,734
{\an8}If that's settled,
then I'll get right to it.
89
00:06:00,359 --> 00:06:01,527
Subaru.
90
00:06:02,528 --> 00:06:06,616
{\an8}Both the Sanctuary snowfall and mansion
assault would happen in three days.
91
00:06:06,699 --> 00:06:09,660
{\an8}May you have a good fight
and lose a great time.
92
00:06:09,744 --> 00:06:11,120
Say what you want.
93
00:06:15,083 --> 00:06:17,585
Roswaal, your plain face
gets me out of the mood,
94
00:06:17,668 --> 00:06:19,837
so you better put on
that clown face again.
95
00:06:19,921 --> 00:06:25,802
{\an8}As a fellow clown at the mercy of fate,
let's do this fair and square.
96
00:06:30,807 --> 00:06:34,227
So how did the evil schemes
you had with your friend go?
97
00:06:34,310 --> 00:06:38,106
How about you?
Are you okay with Roswaal's action?
98
00:06:38,189 --> 00:06:42,610
There's only one thing
that I prioritize the most in my life.
99
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
And that will never change.
100
00:06:45,029 --> 00:06:46,322
No matter what.
101
00:06:46,405 --> 00:06:49,700
So you should stop expecting
a change of heart from me.
102
00:06:49,784 --> 00:06:51,661
Nothing lasts forever.
103
00:06:51,744 --> 00:06:53,204
Watch your mouth.
104
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
Are you hoping for something
from Lady Emilia?
105
00:06:57,375 --> 00:07:00,670
Yes, I do, and I believe in her.
106
00:07:01,170 --> 00:07:04,423
Lady Emilia is held back
by something she's not aware of.
107
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
The same thing will happen
if she doesn't know what it is.
108
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
Things already went differently
from what's written.
109
00:07:11,180 --> 00:07:12,932
Roswaal is free.
110
00:07:16,018 --> 00:07:18,104
She went as far as giving me advice.
111
00:07:18,187 --> 00:07:19,981
Is she falling for me?
112
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
-You're still saying that?
-What?
113
00:07:22,358 --> 00:07:24,861
If she hears that, she will yell at you.
114
00:07:25,528 --> 00:07:30,366
In fact, Ram is working for the margrave,
so she's practically our enemy.
115
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
Ram is an enemy?
116
00:07:34,996 --> 00:07:39,500
I now understand
just how much you believe in Ram.
117
00:07:39,584 --> 00:07:42,128
So? How was the talk with the margrave?
118
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
We got our backs covered.
119
00:07:43,713 --> 00:07:46,132
He accepted the bet!
120
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
Well, that's great.
121
00:07:47,842 --> 00:07:51,762
Well, it does seem the margrave
has never experienced defeat.
122
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
So I expect him to accept it.
123
00:07:54,390 --> 00:07:56,350
If so, next is…
124
00:07:57,310 --> 00:07:59,979
Garfiel, right?
125
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
Can I go
and confirm something before that?
126
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Understood.
127
00:08:08,488 --> 00:08:10,990
I'll go and act according to our plan.
128
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
That aside, how about Lady Emilia?
129
00:08:14,785 --> 00:08:17,413
I can't really ask
for your help with this.
130
00:08:17,914 --> 00:08:20,875
Not that I'll be much help, either.
131
00:08:22,627 --> 00:08:26,214
I still haven't learned a single thing
about her wound.
132
00:08:26,297 --> 00:08:29,091
I might just be scared of it.
133
00:08:29,175 --> 00:08:30,885
Indeed you are.
134
00:08:30,968 --> 00:08:33,054
Don't act innocent in front of me, okay?
135
00:08:33,137 --> 00:08:34,138
Hey there!
136
00:08:34,222 --> 00:08:38,100
Well then, are you prepared
to learn about Lady Emilia's wound?
137
00:08:38,684 --> 00:08:41,562
To ask her if she's willing
to tell me, that is.
138
00:08:41,646 --> 00:08:44,899
Unlike with Garfiel, I don't have
to worry about getting killed.
139
00:08:44,982 --> 00:08:47,944
I'm not really sure
whether I'm supposed to laugh at that.
140
00:08:48,027 --> 00:08:51,572
But still,
you sure take on a pretty bad bet.
141
00:08:51,656 --> 00:08:53,449
You're right.
142
00:08:53,533 --> 00:08:57,161
To get on a bet with no winning rate.
143
00:08:57,245 --> 00:08:59,121
This is my first time.
144
00:09:06,128 --> 00:09:10,049
I figured I could meet you here, Ryuzu.
145
00:09:10,132 --> 00:09:15,763
I assume you've known quite
a lot about me based on that statement.
146
00:09:16,472 --> 00:09:19,475
Indeed, I've learned about most things.
147
00:09:19,559 --> 00:09:22,019
As well as the objective of this place.
148
00:09:23,312 --> 00:09:27,275
That means, the one Young Ros
was waiting for was you--
149
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Oh, sorry. We just dropped that plotline.
150
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
What?
151
00:09:31,487 --> 00:09:35,157
I'm now in a big fight with Roswaal.
152
00:09:35,241 --> 00:09:37,868
I want to make the best outcome
for everyone.
153
00:09:37,952 --> 00:09:41,455
That's why I want your help, too.
154
00:09:42,206 --> 00:09:46,002
You could use your Authority as an Apostle
to make me help you.
155
00:09:46,085 --> 00:09:48,921
-I don't want to rely on that.
-What?
156
00:09:49,005 --> 00:09:51,799
I came here to talk with you.
157
00:09:53,676 --> 00:09:57,388
Men sure love to act cool
every single time.
158
00:09:57,471 --> 00:09:59,724
And so, what are you guys fighting for?
159
00:09:59,807 --> 00:10:05,062
To put it simply,
the method to liberate the Sanctuary.
160
00:10:05,688 --> 00:10:09,692
I am aware that you're against
the idea of liberating the Sanctuary, but…
161
00:10:10,526 --> 00:10:13,237
I'm against it, you say?
162
00:10:13,321 --> 00:10:16,657
What? Could it be that you're not?
163
00:10:18,284 --> 00:10:21,954
Really? That can't be!
Then why, at that time, you…
164
00:10:24,415 --> 00:10:27,877
But your guess wasn't that far off.
165
00:10:27,960 --> 00:10:31,589
-What?
-What do you think about Young Gar?
166
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
I believe I can't avoid fighting him.
167
00:10:38,721 --> 00:10:39,639
I see.
168
00:10:39,722 --> 00:10:40,681
But…
169
00:10:40,765 --> 00:10:45,895
whether we can be friends
after it's all over is a different matter.
170
00:10:45,978 --> 00:10:47,063
What?
171
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
So that I can be sure of that,
172
00:10:50,566 --> 00:10:53,569
I want to learn more about him.
173
00:10:56,030 --> 00:11:00,618
I say you're quite skilled
in fooling the elderly.
174
00:11:04,246 --> 00:11:07,833
You heard about me from the witch, right?
175
00:11:07,917 --> 00:11:11,462
About the copies of Ryuzu Meyer.
176
00:11:11,545 --> 00:11:14,757
Or perhaps even the objective of it.
177
00:11:14,840 --> 00:11:17,218
Like how it's for an experiment
on immortality,
178
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
and that you girls were the result of it.
179
00:11:20,638 --> 00:11:25,684
To this day, we watch and maintain this
magic crystal that keeps producing copies.
180
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
We fill the role of manager
for this place.
181
00:11:29,230 --> 00:11:31,440
All four of us, in turn.
182
00:11:31,941 --> 00:11:34,318
I've heard about the first four.
183
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
Then there are three more other than you.
184
00:11:41,575 --> 00:11:43,536
My name is Subaru Natsuki.
185
00:11:43,619 --> 00:11:45,955
Ryuzu, what's your name?
186
00:11:46,997 --> 00:11:49,500
My name is Ryuzu Alma.
187
00:11:49,583 --> 00:11:52,962
One of the first four copies.
188
00:11:53,587 --> 00:11:54,672
Alma…
189
00:11:54,755 --> 00:11:56,590
I am Ryuzu Bilma.
190
00:11:57,258 --> 00:12:01,011
The first Ryuzu I met
called herself Bilma.
191
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
So Ryuzu had no intention
to keep it a secret from the beginning.
192
00:12:05,391 --> 00:12:07,852
But why do you have
to bother taking turns?
193
00:12:08,394 --> 00:12:11,897
The bodies of us copies
are not made of flesh.
194
00:12:11,981 --> 00:12:15,317
It's made of artificial Od
infused with mana.
195
00:12:15,401 --> 00:12:18,070
Mana is consumed
when we're doing something,
196
00:12:18,154 --> 00:12:21,532
and each of us doesn't have enough
to operate beyond one full day.
197
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
I see. So it's like spirits.
198
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
So that's why you do your duties in turns?
199
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
But are you fine with it?
200
00:12:31,041 --> 00:12:33,294
You're such a good boy, Young Su.
201
00:12:35,045 --> 00:12:37,465
However, Ryuzu Shima,
202
00:12:37,548 --> 00:12:40,050
the missing one of us four,
203
00:12:40,134 --> 00:12:42,094
is an exception.
204
00:12:42,678 --> 00:12:44,305
Ryuzu Shima…
205
00:12:44,930 --> 00:12:49,226
I will tell no one.
I swear it on the name of Ryuzu Shima.
206
00:12:49,852 --> 00:12:53,481
She caused quite the trouble
around ten years ago.
207
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Ever since, she's been stripped
of her role as a manager
208
00:12:56,525 --> 00:13:00,029
and is now hiding in the forest
like the other copies.
209
00:13:00,112 --> 00:13:05,117
Therefore, the role of manager
is handled by the remaining three of us.
210
00:13:05,201 --> 00:13:06,952
And what "trouble" was that?
211
00:13:07,536 --> 00:13:12,082
She disobeyed the contract with the witch
and entered the graveyard.
212
00:13:12,625 --> 00:13:19,340
She did all that to take back Young Gar
who didn't return after failing the trial.
213
00:13:20,674 --> 00:13:24,845
I've never seen Shima
since she was stripped of her duty.
214
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
However, it's not unthinkable
215
00:13:26,931 --> 00:13:31,810
that Young Gar meets Shima
who possessed memories we don't have.
216
00:13:31,894 --> 00:13:34,522
A memory that other Ryuzus don't have?
217
00:13:34,605 --> 00:13:38,943
{\an8}It's the past that Young Gar saw
during the trial in the graveyard.
218
00:13:39,944 --> 00:13:43,989
Young Su, do you know anything
about Young Gar's family?
219
00:13:44,073 --> 00:13:48,744
Well, I heard that Frederica is his sister
from a different father.
220
00:13:48,827 --> 00:13:53,207
And Frederica got out
of the Sanctuary ten years ago.
221
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
Why did you leave the Sanctuary?
222
00:13:58,921 --> 00:14:02,591
Perhaps it's because I wanted
to make something
223
00:14:03,092 --> 00:14:05,177
for when the barrier is broken.
224
00:14:05,261 --> 00:14:09,181
Something that becomes a chance for
the villagers to go to the outside world.
225
00:14:09,807 --> 00:14:12,476
Something like a place to go.
226
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
That's what she said.
227
00:14:15,729 --> 00:14:20,025
Could it be that the past Garfiel saw was
the one when Frederica left the Sanctuary?
228
00:14:20,109 --> 00:14:23,028
No. I believe what he saw was
229
00:14:23,112 --> 00:14:29,743
the time when his mother left them
in this place.
230
00:14:31,036 --> 00:14:35,624
That poor, stupid Garfiel
fears the outside world.
231
00:14:37,209 --> 00:14:40,170
{\an8}So the reason he rejects
the liberation of the Sanctuary…
232
00:14:40,254 --> 00:14:45,342
{\an8}It's caused by the negative emotion
from when his mother abandoned him?
233
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
That boy refers to himself
as Garfiel Tinsel.
234
00:14:51,599 --> 00:14:54,184
It's his mother's family name.
235
00:14:54,268 --> 00:14:58,355
I take it as him trying to make sure
so that he won't forget it.
236
00:14:59,273 --> 00:15:03,444
Be it because of anger or sadness…
237
00:15:03,527 --> 00:15:08,616
I'm sure the only ones who know
are him and Shima.
238
00:15:14,288 --> 00:15:15,664
Emilia?
239
00:15:16,624 --> 00:15:17,708
What?
240
00:15:19,793 --> 00:15:21,378
Subaru?
241
00:15:21,462 --> 00:15:24,632
What's wrong, Emilia?
You will get your butt dirty.
242
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
Well, I don't feel like sleeping.
243
00:15:28,677 --> 00:15:30,179
Sorry, I lied.
244
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
The truth is I just can't sleep.
245
00:15:34,308 --> 00:15:38,520
{\an8}Don't worry, I'll make sure to take
proper rest before the night comes.
246
00:15:39,229 --> 00:15:43,901
It's almost noon,
and you plan to sleep until tonight?
247
00:15:43,984 --> 00:15:46,445
Emilia, how truly slothful.
248
00:15:46,528 --> 00:15:51,533
That somehow makes me upset.
249
00:15:51,617 --> 00:15:53,827
Subaru, you meanie.
250
00:15:55,871 --> 00:15:57,206
Thank you.
251
00:16:01,418 --> 00:16:06,840
{\an8}Emilia, can you tell me
what you saw during the trial?
252
00:16:08,217 --> 00:16:12,137
{\an8}I won't say that it will definitely
make you feel better.
253
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
{\an8}But if you tell me,
we can think about it together.
254
00:16:15,766 --> 00:16:17,977
I'm not sure if I can be of any help.
255
00:16:18,060 --> 00:16:21,605
{\an8}But can you give me the right
to fight the same enemy as you?
256
00:16:27,111 --> 00:16:31,699
{\an8}Subaru, you really believe in me.
257
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
I think the past that I saw
258
00:16:44,378 --> 00:16:48,549
{\an8}could be my memory before I fell asleep.
259
00:16:49,091 --> 00:16:55,180
I've never told you about the time
I was trapped in ice, have I?
260
00:16:55,264 --> 00:16:57,307
Trapped in ice?
261
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
I was frozen in a forest before now.
262
00:17:01,562 --> 00:17:04,815
Until the day Puck found me.
263
00:17:05,315 --> 00:17:09,945
He said I was sleeping inside
a block of ice for a very long time.
264
00:17:10,904 --> 00:17:11,989
Since when?
265
00:17:12,072 --> 00:17:15,034
I believe it was when I was six or seven.
266
00:17:15,117 --> 00:17:18,287
Supposedly, I lived with my friends
before I was frozen.
267
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
"Supposedly"?
268
00:17:19,455 --> 00:17:22,624
I don't really remember anything
before that.
269
00:17:22,708 --> 00:17:24,877
What about your family?
270
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
I didn't have a family back in the forest.
271
00:17:28,422 --> 00:17:31,633
{\an8}But I had someone who was like
a mother to me.
272
00:17:32,176 --> 00:17:33,719
{\an8}What?
273
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
But why?
274
00:17:37,264 --> 00:17:39,058
Mother?
275
00:17:42,728 --> 00:17:45,064
Calm down. Just take it slow.
276
00:17:46,315 --> 00:17:48,692
So what happened to everyone else?
277
00:17:48,776 --> 00:17:53,906
Just like me, they were frozen in the ice.
278
00:17:54,531 --> 00:17:59,411
I was living with Puck in the forest,
279
00:17:59,495 --> 00:18:02,081
waiting for the day everyone wakes up.
280
00:18:02,164 --> 00:18:04,041
But that day never came.
281
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
That's why I left the forest.
282
00:18:07,920 --> 00:18:09,838
To participate in the royal election.
283
00:18:09,922 --> 00:18:11,048
What?
284
00:18:11,131 --> 00:18:13,967
How does the forest relate
to the royal election?
285
00:18:14,551 --> 00:18:17,596
Roswaal promised me.
286
00:18:18,305 --> 00:18:21,225
If you get the throne,
287
00:18:21,308 --> 00:18:24,978
it should be possible for you
to melt the ice in this forest.
288
00:18:26,188 --> 00:18:27,856
Will you scorn me?
289
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
All the other candidates
have a splendid goal
290
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
and resolution to participate
in the royal election.
291
00:18:35,489 --> 00:18:38,992
But my reason
is very personal and selfish.
292
00:18:39,493 --> 00:18:43,247
So that's what you mean
by "selfish reason"?
293
00:18:45,165 --> 00:18:49,419
{\an8}Your goal to save those
who you love is not a bad thing.
294
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
They might not be as many as others,
295
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
but it's still a great goal regardless.
296
00:18:55,509 --> 00:18:56,385
Yes.
297
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Thank you so much.
298
00:19:03,517 --> 00:19:04,685
Emilia?
299
00:19:12,943 --> 00:19:15,529
A memory that she can't remember.
300
00:19:15,612 --> 00:19:18,323
The key to passing the trial is there.
301
00:19:21,410 --> 00:19:25,539
Even if Emilia can't remember,
I can ask those who know.
302
00:19:37,593 --> 00:19:39,720
{\an8}I'm sorry, Emilia.
303
00:19:44,474 --> 00:19:47,227
Come on. You don't have to go that far.
304
00:19:47,311 --> 00:19:49,605
Is that so?
305
00:19:49,688 --> 00:19:52,065
Your love for her is pretty intense.
306
00:19:52,149 --> 00:19:54,693
Leaving her alone with you
is pretty scary.
307
00:19:54,776 --> 00:19:55,819
Should I kill you?
308
00:19:55,903 --> 00:19:58,197
Don't say it so lightly!
309
00:19:58,280 --> 00:20:01,408
Also, Emilia is feeling down.
310
00:20:01,491 --> 00:20:04,077
All because her family pet ran away.
311
00:20:04,161 --> 00:20:07,915
It's not like I ran away.
I'm in here all this time, after all.
312
00:20:08,498 --> 00:20:13,253
{\an8}But you did well calling me back.
I'm thankful, Subaru.
313
00:20:18,508 --> 00:20:19,343
Emilia!
314
00:20:28,435 --> 00:20:30,938
Did you have a scary dream again?
315
00:20:31,021 --> 00:20:32,231
Puck?
316
00:20:36,985 --> 00:20:41,240
I'm glad! Where did you go off to?
I was really worried about you.
317
00:20:41,323 --> 00:20:43,742
Don't go off on your own again!
318
00:20:44,409 --> 00:20:45,244
Puck?
319
00:20:45,827 --> 00:20:48,872
Is my body a bit smaller than usual?
320
00:20:48,956 --> 00:20:52,542
Looks like I'm reaching my limit
much faster than I thought.
321
00:20:52,626 --> 00:20:56,046
Well, I deliberately tried
to break the contract, after all.
322
00:20:56,129 --> 00:20:59,675
It can't be helped that my rank
as a spirit dropped a bit as a result.
323
00:20:59,758 --> 00:21:01,885
Break the contract?
324
00:21:01,969 --> 00:21:07,224
-What are you saying?
-I've been on your side all this time.
325
00:21:07,307 --> 00:21:11,853
I just can't talk to you
because of my personal reasons and yours.
326
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
However, from now on…
327
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
What?
328
00:21:18,277 --> 00:21:19,194
What?
329
00:21:19,778 --> 00:21:22,364
{\an8}No, wait! Just wait a second!
330
00:21:25,867 --> 00:21:28,287
This is bad, Puck!
331
00:21:28,370 --> 00:21:30,622
The stone! Your proxy!
332
00:21:30,706 --> 00:21:31,873
I'm sorry, Lia.
333
00:21:31,957 --> 00:21:35,961
I wanted to give you a proper explanation,
but I have no time.
334
00:21:36,044 --> 00:21:38,005
It's really frustrating, but…
335
00:21:38,088 --> 00:21:42,592
{\an8}I'll leave you in the care of the person
who cares about you like me.
336
00:21:42,676 --> 00:21:44,928
{\an8}What are you saying?
337
00:21:45,595 --> 00:21:49,266
{\an8}-There's just no one like that out there--
-Lia.
338
00:21:49,766 --> 00:21:53,186
I'll revoke our contract.
339
00:21:53,270 --> 00:21:55,981
I'm sorry for forcing this.
340
00:21:56,064 --> 00:21:59,568
Once I'm gone,
the seal on your memory will be gone.
341
00:21:59,651 --> 00:22:03,655
I'm sure you will feel really sad
because of it.
342
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
It might make you cry even more than now.
343
00:22:10,579 --> 00:22:11,621
Emilia.
344
00:22:12,122 --> 00:22:15,167
I love you very much.
345
00:22:15,250 --> 00:22:16,335
No…
346
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
It's okay.
347
00:22:24,593 --> 00:22:25,469
Lia.
348
00:22:26,803 --> 00:22:31,183
{\an8}I love you more than anyone else
in this world.
349
00:22:46,406 --> 00:22:48,617
Lady Emilia is unconscious?
350
00:22:48,700 --> 00:22:53,080
Yes, a spirit user lost her spirit.
351
00:22:53,163 --> 00:22:56,625
She went into panic,
so the trial was put on hold.
352
00:22:56,708 --> 00:22:58,043
How pathetic.
353
00:22:59,211 --> 00:23:00,712
Don't say that.
354
00:23:00,796 --> 00:23:05,509
She just lost her mental support.
I feel for her.
355
00:23:06,093 --> 00:23:09,221
That aside, Young Gar,
I want to ask about Young Su.
356
00:23:09,304 --> 00:23:11,807
That smelly guy?
357
00:23:11,890 --> 00:23:13,016
Yes.
358
00:23:13,100 --> 00:23:18,980
I've told you before, but I don't think
he has anything to do with the witch.
359
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
{\an8}Beats me.
360
00:23:22,567 --> 00:23:25,487
The blabbering old hag
should just sleep now.
361
00:23:25,570 --> 00:23:28,782
Nighthawk Rudy regrets his short legs.
362
00:23:31,493 --> 00:23:33,620
Emilia, are you okay?
363
00:23:33,703 --> 00:23:34,746
Yes.
364
00:23:34,830 --> 00:23:39,417
I'm sure I will get better
tomorrow morning…
365
00:23:39,501 --> 00:23:40,836
I hope.
366
00:23:45,924 --> 00:23:48,802
{\an8}Anyway, you shouldn't worry
too much about it.
367
00:23:48,885 --> 00:23:50,804
If there's anything I can do…
368
00:23:50,887 --> 00:23:54,015
Well, it might not be much,
but I will do anything.
369
00:24:00,522 --> 00:24:01,773
Emilia?
370
00:24:01,857 --> 00:24:04,234
Hold my hand.
371
00:24:04,818 --> 00:24:07,362
Will you be with me until morning?
372
00:24:07,904 --> 00:24:08,864
If you do,
373
00:24:09,614 --> 00:24:11,074
I'm sure I…
374
00:24:12,993 --> 00:24:14,077
I'm sorry.
375
00:24:14,911 --> 00:24:16,121
I'm sorry.
376
00:24:16,663 --> 00:24:18,039
But please…
377
00:24:20,917 --> 00:24:24,004
If that's all you want, then of course.
378
00:24:24,087 --> 00:24:27,799
I'll be with you until morning.
379
00:24:28,300 --> 00:24:29,467
I believe in you.
380
00:24:42,397 --> 00:24:43,857
Emilia!
381
00:24:47,277 --> 00:24:49,029
I'm sorry, Emilia.
382
00:24:49,112 --> 00:24:50,488
I'm so sorry.
383
00:24:50,989 --> 00:24:55,118
We wanted to protect you,
so we fed you with kind lies.
384
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
{\an8}Please don't hate us.
385
00:24:58,330 --> 00:24:59,706
{\an8}Emilia.
386
00:24:59,789 --> 00:25:02,834
{\an8}I love you very much.
387
00:25:12,552 --> 00:25:14,429
{\an8}You lied, Mother Fortuna.
388
00:25:15,430 --> 00:25:17,140
You lied, Puck.
389
00:25:18,808 --> 00:25:21,686
You lied, Subaru.
390
00:25:24,689 --> 00:25:26,816
-Lady Emilia!
-Did you find her?
391
00:25:26,900 --> 00:25:27,943
No good.
392
00:25:28,026 --> 00:25:29,527
-Where are you?
-What?
393
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
Lady Emilia!
394
00:25:31,238 --> 00:25:32,697
Lady Emilia!
395
00:25:32,781 --> 00:25:36,117
-Ram, what's with this commotion?
-Garf.
396
00:25:36,201 --> 00:25:38,495
Do you know where Lady Emilia went off to?
397
00:25:38,578 --> 00:25:42,123
-What?
-Lady Emilia disappeared.
398
00:25:42,207 --> 00:25:44,751
We're currently searching
all the places for her.
399
00:25:44,834 --> 00:25:47,295
-What?
-Lady Emilia!
400
00:25:47,379 --> 00:25:50,465
I got it.
I'll search the places I can think of.
401
00:25:54,803 --> 00:25:56,388
Old hag, are you up?
402
00:25:57,097 --> 00:26:01,393
{\an8}Someone might come here looking
for the princess, so you should--
403
00:26:05,063 --> 00:26:05,939
{\an8}Old hag!
404
00:26:06,481 --> 00:26:07,399
Old hag!
405
00:26:13,822 --> 00:26:15,782
{\an8}I got a bad feeling about this.
406
00:26:24,749 --> 00:26:26,751
{\an8}Old hag, are you here?
407
00:26:28,086 --> 00:26:29,796
She's not here either.
408
00:26:38,054 --> 00:26:40,515
{\an8}Could they be…
409
00:26:41,683 --> 00:26:43,059
{\an8}Is that you, old hag?
410
00:26:44,936 --> 00:26:48,106
{\an8}I'm sorry for not meeting
your expectations.
411
00:26:49,190 --> 00:26:52,652
{\an8}-What?
-My friend asked for my help.
412
00:26:53,695 --> 00:26:57,324
{\an8}Let me, a minor character,
enter the stage.
413
00:26:58,783 --> 00:27:03,455
-You bastard!
-The truth is I just want to talk.
414
00:27:03,538 --> 00:27:04,998
Talk?
415
00:27:05,081 --> 00:27:06,708
{\an8}Yes, along with Ryuzu…
416
00:27:06,791 --> 00:27:09,794
{\an8}I mean, Shima included.
417
00:27:09,878 --> 00:27:12,255
{\an8}With the two of you.
418
00:27:12,339 --> 00:27:17,218
But well, what happened to Emilia
is unexpected even for me.
419
00:27:17,886 --> 00:27:22,599
{\an8}Anyway, it's already beyond
the point of no return.
420
00:27:23,433 --> 00:27:26,353
As the organizer of the banquet is absent,
421
00:27:26,853 --> 00:27:29,564
how about a stand-in?
422
00:27:34,361 --> 00:27:37,864
We wanted to protect you. I'm so sorry.
Please don't hate us. Emilia.
423
00:27:37,947 --> 00:27:40,033
So we fed you with kind lies. I'm sorry.
424
00:27:40,116 --> 00:27:41,326
I love you very much.
425
00:27:41,409 --> 00:27:44,204
Finally, I found you.
426
00:27:47,707 --> 00:27:49,167
Subaru…
427
00:27:53,963 --> 00:27:56,466
Well then, let's talk.
428
00:27:58,093 --> 00:27:59,260
{\an8}Emilia.
429
00:27:59,344 --> 00:28:00,762
{\an8}Subtitle translation by: Itqan Madani
33169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.