All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E12.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,441 --> 00:00:27,527 {\an8}She turned out that way because I wasn't with her. 2 00:00:28,862 --> 00:00:31,865 {\an8}And I was going on about how I didn't want her to look sad. 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,618 Emilia, are you okay? 4 00:00:41,416 --> 00:00:42,667 I'll save Emilia 5 00:00:42,751 --> 00:00:45,837 and the Sanctuary, and the mansion, too. 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,423 I'll save every last one of them, 7 00:00:49,299 --> 00:00:51,509 {\an8}even if it costs me my life. 8 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 Are you feeling all right? 9 00:00:58,892 --> 00:01:01,853 Yes, because Subaru was there for me, I think. 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,647 The biggest problem is Roswaal. 11 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 {\an8}He knows that I've been looping, 12 00:01:07,817 --> 00:01:10,653 {\an8}even if he didn't know that I have to die to do it. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,783 He's obviously following the Tome of Wisdom. 14 00:01:14,866 --> 00:01:17,368 {\an8}He won't condone anything against what's written, 15 00:01:17,452 --> 00:01:21,331 and if it does, he won't balk at using my loops to redo it. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,292 What's forcing him to do all that? 17 00:01:26,377 --> 00:01:27,253 I… 18 00:01:27,879 --> 00:01:28,797 By doing that, 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,467 you can become like me. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,641 {\an8}…will never be like you. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,226 Never. 22 00:01:41,976 --> 00:01:45,063 So is it okay if I turn to you again? 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,983 There are so many things I want to find out 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,277 and get you to agonize over with me. 25 00:01:52,362 --> 00:01:55,073 Invite me, Echidna! 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 I'll give you my life as many times as you want it! 27 00:01:58,952 --> 00:02:01,621 Or my pride or anything else! 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,581 So please, Echidna! 29 00:02:04,249 --> 00:02:05,083 {\an8}Let me… 30 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Behold an unthinkable present. 31 00:02:18,721 --> 00:02:19,722 What? 32 00:02:22,016 --> 00:02:22,934 Liar. 33 00:02:23,434 --> 00:02:24,477 Liar. 34 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 Liar! 35 00:02:27,522 --> 00:02:29,774 -Liar! -What is this? 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,734 -Subaru, you liar! -Lady Emilia! 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 You liar! 38 00:02:34,320 --> 00:02:37,740 -Subaru, you liar… -Felix! 39 00:02:37,824 --> 00:02:40,994 -Come here! This is urgent! Hurry! -You said we'd be together. 40 00:02:41,077 --> 00:02:42,495 I don't recognize this. 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,790 -I don't recognize this scenario. -Old Man Wil! 42 00:02:45,874 --> 00:02:48,126 -His throat has been stabbed! -How could I? 43 00:02:48,209 --> 00:02:49,586 We have no moment to lose! 44 00:02:51,296 --> 00:02:55,300 Stop. It's no use. He's already dead. 45 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 {\an8}I won't let you die! 46 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 {\an8}I won't let the one who saved me die this way! 47 00:03:00,138 --> 00:03:02,640 Why did this have to happen now? 48 00:03:02,724 --> 00:03:05,435 Stop joking! Stop fooling around with us! 49 00:03:05,518 --> 00:03:09,564 Stop it! 50 00:03:09,647 --> 00:03:13,568 It's too late. His soul is already gone. 51 00:03:13,651 --> 00:03:15,612 Why? 52 00:03:16,195 --> 00:03:17,572 Why did you die so easily? 53 00:03:18,656 --> 00:03:21,200 -Subaru, you are… -Weakling. Coward. 54 00:03:21,701 --> 00:03:24,078 You're leaving behind everyone you cared about, 55 00:03:24,162 --> 00:03:27,999 forcing all of the pain and suffering on us. 56 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 You said… 57 00:03:31,711 --> 00:03:36,424 {\an8}You said that you loved me. 58 00:03:44,182 --> 00:03:45,433 Was that… 59 00:03:52,565 --> 00:03:56,653 how that world looked after I died? 60 00:03:57,278 --> 00:04:01,616 Or was it the trial? Not really my past, but the second trial? 61 00:04:01,699 --> 00:04:04,285 Behold an unthinkable present. 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,297 Subaru? 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,591 Lady Emilia, please… 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,469 Wipe Subaru's face for him. 65 00:04:21,552 --> 00:04:22,387 What? 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,141 Why? 67 00:04:27,725 --> 00:04:30,353 Why does Subaru look like this? 68 00:04:31,312 --> 00:04:34,399 Why did this have to happen to him? 69 00:04:34,983 --> 00:04:36,734 To save me? 70 00:04:37,652 --> 00:04:40,113 Why? Please tell me. 71 00:04:40,196 --> 00:04:46,244 {\an8}I wanted to speak with you more, Subaru Natsuki. 72 00:04:50,581 --> 00:04:54,294 I wanted to call you a friend. 73 00:05:02,135 --> 00:05:04,178 Stop it. 74 00:05:04,971 --> 00:05:06,055 Please… 75 00:05:06,139 --> 00:05:08,016 Stop it! 76 00:05:11,102 --> 00:05:13,313 Behold an unthinkable present. 77 00:05:17,900 --> 00:05:22,196 After all that nonsense you kept spouting… 78 00:05:27,785 --> 00:05:32,415 Was this all part of your plan as well, Lady Beatrice? 79 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 Why? 80 00:05:35,710 --> 00:05:40,089 I knew you couldn't be "that person." 81 00:05:41,132 --> 00:05:42,258 {\an8}But still… 82 00:05:45,595 --> 00:05:48,890 This is what you call "love"? Honestly… 83 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 {\an8}There's no help for you. 84 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Behold an unthinkable present. 85 00:05:56,647 --> 00:05:58,441 So it is you. 86 00:06:05,239 --> 00:06:09,702 Lady Emilia and Subaru are both gone now, aren't they? 87 00:06:09,786 --> 00:06:12,580 {\an8}Lia is asleep. Forever. 88 00:06:13,414 --> 00:06:16,501 {\an8}I don't want to exist in a world without her. 89 00:06:17,001 --> 00:06:21,839 {\an8}Therefore, per our contract, I will freeze this world solid. 90 00:06:22,465 --> 00:06:25,551 He and I are equally guilty. 91 00:06:25,635 --> 00:06:30,389 {\an8}And that is why you're trying to destroy the world? 92 00:06:31,015 --> 00:06:34,352 I am going to stop you from causing any further harm. 93 00:06:34,936 --> 00:06:37,230 If you must resent someone, please resent me. 94 00:06:37,730 --> 00:06:39,899 I don't resent anyone, Reinhard. 95 00:06:40,483 --> 00:06:43,444 {\an8}You are a true hero. 96 00:06:44,320 --> 00:06:46,322 {\an8}And a hero is all you can be. 97 00:06:56,374 --> 00:06:58,709 {\an8}Behold an unthinkable present. 98 00:07:00,753 --> 00:07:03,256 And that's the end of it. 99 00:07:03,339 --> 00:07:06,676 This wasn't a very rewarding job at all. 100 00:07:07,343 --> 00:07:09,637 {\an8}Behold an unthinkable present. 101 00:07:10,346 --> 00:07:12,765 I only prevented the situation from worsening. 102 00:07:12,849 --> 00:07:16,185 I could tell that Subaru was already beyond help. 103 00:07:16,269 --> 00:07:19,522 -I'm sure he wanted me to do it. -Behold an unthinkable present. 104 00:07:19,605 --> 00:07:22,233 Behold an unthinkable present. 105 00:07:22,316 --> 00:07:24,485 Behold an unthinkable present. 106 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Behold an unthinkable present. 107 00:07:26,696 --> 00:07:31,576 Behold an unthinkable present. 108 00:07:31,659 --> 00:07:34,120 {\an8}Behold an unthinkable present. 109 00:07:34,203 --> 00:07:36,330 Behold an unthinkable present. 110 00:07:43,421 --> 00:07:47,842 Can you no longer stand, Subaru? 111 00:07:47,925 --> 00:07:48,801 What? 112 00:07:55,725 --> 00:07:56,767 This can't be real. 113 00:07:56,851 --> 00:07:58,186 It is real. 114 00:07:58,728 --> 00:08:02,815 I will be by your side whenever you wish, Subaru. 115 00:08:04,025 --> 00:08:05,067 Rem. 116 00:08:05,151 --> 00:08:08,070 Yes. I am your Rem. 117 00:08:14,243 --> 00:08:15,244 {\an8}Rem. 118 00:08:15,328 --> 00:08:17,246 Yes, I am Rem. 119 00:08:17,330 --> 00:08:21,083 {\an8}Your very own, all-purpose, very useful maid. 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,793 You… 121 00:08:23,377 --> 00:08:26,422 Are you all right? Are you tired? 122 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 I don't know. 123 00:08:29,759 --> 00:08:31,844 Maybe I am tired. 124 00:08:32,762 --> 00:08:35,097 But I haven't even done anything yet. 125 00:08:36,599 --> 00:08:42,480 If I were stronger, smarter, and capable of a lot more, 126 00:08:42,563 --> 00:08:47,485 they wouldn't have had to hurt and suffer so much. 127 00:08:48,110 --> 00:08:49,445 Subaru… 128 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 {\an8}If the world was still going on after I died, 129 00:08:53,282 --> 00:08:56,452 {\an8}how many times had I just left them all to die? 130 00:08:57,036 --> 00:08:57,912 Subaru… 131 00:08:57,995 --> 00:09:01,415 How many times did I let you die? 132 00:09:02,291 --> 00:09:04,919 How many times do I have to kill you? 133 00:09:05,002 --> 00:09:06,379 Subaru. 134 00:09:08,839 --> 00:09:10,424 It's all right. 135 00:09:11,008 --> 00:09:11,926 Rem… 136 00:09:12,426 --> 00:09:13,719 I love you. 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,139 I love you, Subaru. 138 00:09:17,640 --> 00:09:20,810 So everything will be all right. 139 00:09:20,893 --> 00:09:24,272 That doesn't answer anything. 140 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 It does. 141 00:09:26,107 --> 00:09:29,402 Holding you the way I am right now 142 00:09:30,152 --> 00:09:31,612 is the answer to everything. 143 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 You've been through so much, Subaru. 144 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 You suffered so much pain all alone. 145 00:09:38,286 --> 00:09:42,790 But you don't need to feel so sad all the time anymore. 146 00:09:43,541 --> 00:09:44,709 I… 147 00:09:45,501 --> 00:09:48,546 I will bear the burden for you. 148 00:09:49,046 --> 00:09:54,427 Just entrust everything to me, and just rest for now. 149 00:09:55,011 --> 00:09:57,054 All you need to do is sleep. 150 00:10:04,395 --> 00:10:05,605 Rem… 151 00:10:06,981 --> 00:10:09,108 Giving up is very easy. 152 00:10:09,191 --> 00:10:12,361 But that doesn't suit you at all. 153 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Who are you? 154 00:10:15,865 --> 00:10:16,824 What? 155 00:10:16,907 --> 00:10:19,702 I'm asking you who you are. 156 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 {\an8}Subaru, what are you-- 157 00:10:22,371 --> 00:10:24,790 {\an8}I knew that when I was at the end of my rope, 158 00:10:25,291 --> 00:10:28,044 {\an8}clutching my knees and wallowing in anguish, 159 00:10:28,628 --> 00:10:31,881 you would come and stay gently by my side. 160 00:10:32,506 --> 00:10:36,927 You would listen to my troubles, let me vent my insecurities, 161 00:10:37,011 --> 00:10:40,014 and wring everything out of me until my tears ran dry. 162 00:10:40,598 --> 00:10:44,226 {\an8}And then you would say, "Now, stand up." 163 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 {\an8}You wouldn't tell me to just rest. 164 00:10:48,356 --> 00:10:51,525 {\an8}You wouldn't tell me to give up and entrust everything to you. 165 00:10:52,151 --> 00:10:54,362 You like me and I like you, 166 00:10:54,445 --> 00:10:57,239 you're good to me and you love me, 167 00:10:57,323 --> 00:11:00,117 but you're also stricter with me than anyone else. 168 00:11:00,201 --> 00:11:02,662 Rem is the one girl who doesn't go easy on me! 169 00:11:02,745 --> 00:11:05,581 You're wrong! Please listen to me, Subaru! 170 00:11:05,665 --> 00:11:10,961 -I just don't want to see you suffer-- -I'll show you my weakness and fragility. 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 But I'll never let you see me give up! 172 00:11:13,672 --> 00:11:16,258 {\an8}You are my hero. 173 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Get out of here, you fraud! 174 00:11:18,677 --> 00:11:23,599 {\an8}Don't you dare coddle me with Rem's face and voice! 175 00:11:25,518 --> 00:11:29,313 This isn't what I was told… 176 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 to expect. 177 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 {\an8}What? 178 00:11:42,785 --> 00:11:44,537 And who are you? 179 00:11:44,620 --> 00:11:49,125 I'm Carmilla, the Witch of Lust. 180 00:11:49,208 --> 00:11:51,043 Nice to meet you. 181 00:11:51,127 --> 00:11:54,713 {\an8}Is this weird place part of Echidna's dream? 182 00:11:54,797 --> 00:11:55,673 What? 183 00:11:55,756 --> 00:11:57,883 What were you trying to pull earlier? 184 00:11:58,384 --> 00:11:59,677 Earlier? 185 00:11:59,760 --> 00:12:02,847 I'm talking about you coming to me disguised as Rem! 186 00:12:02,930 --> 00:12:04,598 Was that your power? 187 00:12:04,682 --> 00:12:06,225 No! 188 00:12:06,308 --> 00:12:09,687 If I looked like someone else, 189 00:12:09,770 --> 00:12:13,858 it's because you wanted to see me that way. 190 00:12:13,941 --> 00:12:19,071 -What? -I didn't want to, but Echidna said 191 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 all I had to do was dote on you. 192 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 So Echidna is the one behind all this? 193 00:12:23,325 --> 00:12:25,911 Going any further will endanger your life. 194 00:12:33,002 --> 00:12:35,463 {\an8}Carmilla's "Faceless Bride" 195 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 {\an8}makes one forget to breathe when in her presence. 196 00:12:38,799 --> 00:12:42,136 {\an8}In the end, it even makes your heart stop beating. 197 00:12:42,720 --> 00:12:46,849 What the hell have you been plotting, Echidna? 198 00:12:46,932 --> 00:12:48,434 Isn't that obvious? 199 00:12:48,517 --> 00:12:50,936 An evil scheme, of course. I am a witch. 200 00:12:51,437 --> 00:12:53,272 Why did you do something like that? 201 00:12:53,856 --> 00:12:57,693 Because it was the most effective method, that's why. 202 00:12:57,776 --> 00:12:59,487 If I had left things alone, 203 00:12:59,570 --> 00:13:03,157 your mind would have worn away to nothing in the trial. 204 00:13:03,824 --> 00:13:06,535 So you're telling me you did that to save me? 205 00:13:07,453 --> 00:13:11,582 {\an8}I can't make any excuses for the fact that I wounded your heart as a result. 206 00:13:11,665 --> 00:13:13,876 {\an8}I've resigned myself to accepting your rage. 207 00:13:23,219 --> 00:13:26,805 I know what it is you want to know more than anything right now. 208 00:13:27,348 --> 00:13:29,183 Allow me to explain the trial. 209 00:13:30,017 --> 00:13:32,061 Just like the first one, 210 00:13:32,144 --> 00:13:36,398 the second trial puts you in a world recreated from your memories. 211 00:13:36,482 --> 00:13:39,485 It's a thoroughly well-constructed unreality. 212 00:13:40,903 --> 00:13:42,446 -Then-- -However… 213 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Your Return by Death is the Witch of Envy's Authority. 214 00:13:46,325 --> 00:13:50,788 Basically, only she knows whether the things you saw 215 00:13:50,871 --> 00:13:53,916 in your second trial happened in some reality. 216 00:13:53,999 --> 00:13:58,837 You mean all that stuff might have actually happened? 217 00:13:58,921 --> 00:14:01,215 I'm only saying it's a possibility. 218 00:14:01,298 --> 00:14:04,552 Instead of counting the many people you may have failed to save, 219 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 you should focus on counting the many you have saved. 220 00:14:07,888 --> 00:14:09,515 Idealistic clichés don't help! 221 00:14:09,598 --> 00:14:13,269 I know that you have given all of your strength, 222 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 physical and mental, to survive thus far. 223 00:14:18,023 --> 00:14:22,945 Not a single thing you've experienced on your way to this point has been a waste. 224 00:14:23,571 --> 00:14:27,032 You have arrived at this moment by doing everything in your power, 225 00:14:27,116 --> 00:14:28,993 at the risk of your own life. 226 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 That's something you should be proud of. 227 00:14:34,206 --> 00:14:39,336 Why do you keep trying to help me like this? 228 00:14:40,296 --> 00:14:46,677 {\an8}I think it's a little mean to force a girl to spell that out for you. 229 00:14:50,139 --> 00:14:55,227 Would you be willing to form a contract with me, Subaru Natsuki? 230 00:14:56,312 --> 00:14:57,605 A contract? 231 00:14:57,688 --> 00:15:01,233 Yes, a formal contract with the Witch of Greed. 232 00:15:01,317 --> 00:15:04,069 Would you enter into one with me? 233 00:15:05,154 --> 00:15:07,281 What happens if I do? 234 00:15:07,364 --> 00:15:09,199 It's very simple. 235 00:15:09,700 --> 00:15:13,245 From now on, whenever you run into an obstacle you can't overcome, 236 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 when you feel crushed by the weight of your sins, 237 00:15:16,123 --> 00:15:18,125 I will give you my support. 238 00:15:18,208 --> 00:15:20,628 I'm confident in the amount of knowledge I have. 239 00:15:20,711 --> 00:15:23,964 I should be able to find a way for you to deal with any problem. 240 00:15:24,048 --> 00:15:28,093 Above all, I can share in your Return by Death ability. 241 00:15:28,177 --> 00:15:29,762 What does that mean? 242 00:15:30,262 --> 00:15:33,766 You're telling me the selling points of making a contract with you? 243 00:15:33,849 --> 00:15:37,436 I think it only makes sense to explain the merits of such an act. 244 00:15:37,519 --> 00:15:41,774 All the better for me if it makes you lean toward agreeing to it at all. 245 00:15:41,857 --> 00:15:43,150 It's all calculated. 246 00:15:51,700 --> 00:15:54,620 That might not be such a bad idea. 247 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Meaning? 248 00:15:58,165 --> 00:15:59,249 I mean… 249 00:15:59,333 --> 00:16:00,501 Right. 250 00:16:00,584 --> 00:16:04,046 {\an8}If you absolutely insist, I wouldn't mind entering into a contract-- 251 00:16:04,129 --> 00:16:06,715 {\an8}It's a little late to try and play it cool now! 252 00:16:06,799 --> 00:16:10,135 Anyway, how would we form this contract? 253 00:16:10,219 --> 00:16:12,388 To establish a formal contract, 254 00:16:12,471 --> 00:16:16,016 you and I need to form a bond between our souls. 255 00:16:16,517 --> 00:16:19,979 First, we raise our palms to each other, like this. 256 00:16:29,571 --> 00:16:31,281 What? 257 00:16:35,077 --> 00:16:37,037 I'm going to have to… 258 00:16:37,830 --> 00:16:39,373 put a stop to that contract. 259 00:16:41,083 --> 00:16:42,501 The Witch of Wrath? 260 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 {\an8}I won't accept it! 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 So you're after him, too? 262 00:16:47,047 --> 00:16:48,507 I suppose you're jealous. 263 00:16:48,590 --> 00:16:50,592 Stop teasing me! 264 00:16:50,676 --> 00:16:54,304 I'm outraged! I'm indignant! 265 00:16:54,388 --> 00:16:57,057 I'm absolutely boiling with anger! 266 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 How is she even here? 267 00:16:59,184 --> 00:17:03,230 Don't you have to swap places with the other witches to let them appear? 268 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 That's a lie! 269 00:17:04,440 --> 00:17:08,736 She's a bad-natured jerk who plays mean tricks like that for no reason! 270 00:17:09,820 --> 00:17:12,781 I didn't want to just keep popping witches into existence, 271 00:17:12,865 --> 00:17:15,325 and let one of them take you from me. 272 00:17:15,409 --> 00:17:19,705 Stop being taken in so easily by all of Echidna's smooth-talking! 273 00:17:19,788 --> 00:17:20,956 It pisses me off! 274 00:17:21,040 --> 00:17:25,294 Also, she hasn't even told you what parts of that contract would be bad… 275 00:17:25,377 --> 00:17:26,879 for you! 276 00:17:26,962 --> 00:17:29,423 Hang on! "Bad" for me? 277 00:17:29,506 --> 00:17:32,384 She's talking about your payment for contracting with me. 278 00:17:32,468 --> 00:17:36,263 I think calling it a bad thing is a bit of an exaggeration, though. 279 00:17:36,346 --> 00:17:39,349 What is it you want from me, then? 280 00:17:39,433 --> 00:17:41,852 What payment do I have to give? 281 00:17:41,935 --> 00:17:43,479 It's very simple. 282 00:17:44,063 --> 00:17:47,399 Everything you feel, everything you think, 283 00:17:47,483 --> 00:17:49,568 everything that remains in your heart, 284 00:17:49,651 --> 00:17:51,361 the future as you know it, 285 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 anything you accomplish, 286 00:17:53,238 --> 00:17:55,407 all the potential within you, 287 00:17:55,491 --> 00:17:59,912 all the fruit of the unknown that is borne from your very existence… 288 00:18:00,704 --> 00:18:03,791 {\an8}I want a taste of it. 289 00:18:05,417 --> 00:18:08,462 That's all true. 290 00:18:08,545 --> 00:18:12,716 But don't assume that she just told you everything. 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,134 The Witch of Lust? 292 00:18:14,218 --> 00:18:19,014 Echidna isn't lying, 293 00:18:19,098 --> 00:18:21,683 but there's a lot she's hiding from you. 294 00:18:21,767 --> 00:18:26,230 Don't bother listening to these two, Subaru Natsuki. 295 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Once you have formed a contract with me, 296 00:18:29,274 --> 00:18:34,154 I will, without fail, guide you to the future you desire. 297 00:18:34,238 --> 00:18:39,409 This wouldn't be the promise you always precede with "in the end," would it? 298 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 And who are you? 299 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 The Witch of Sloth, Sekhmet. 300 00:18:45,958 --> 00:18:48,961 Just letting you know my name, for the record and all. 301 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 You're the sixth… 302 00:18:51,296 --> 00:18:57,094 {\an8}I'm only here as a watchdog to preserve the fairness of this place. 303 00:18:58,137 --> 00:19:01,223 {\an8}But I will fulfill my obligation to her. 304 00:19:01,306 --> 00:19:03,725 {\an8}Oh, Baru, you're here? 305 00:19:03,809 --> 00:19:07,354 Is everyone here now? That's unusual! 306 00:19:07,980 --> 00:19:10,983 It's been a long time since we had a tea party. 307 00:19:11,066 --> 00:19:13,068 You should have invited me, too. 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 Why do you guys keep appearing one after another? 309 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 What do you want from me? 310 00:19:17,281 --> 00:19:18,949 I believe I told you already. 311 00:19:19,491 --> 00:19:23,912 {\an8}It's the promise that's always preceded by "in the end." 312 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 "In the end"? 313 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 Echidna. 314 00:19:32,629 --> 00:19:37,885 You said you'd guide me to the best possible future, didn't you? 315 00:19:37,968 --> 00:19:40,846 Yes, I did. It was true. 316 00:19:41,346 --> 00:19:44,933 And with your help, would I arrive at the best possible future 317 00:19:45,017 --> 00:19:48,020 by following the best possible path? 318 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Why aren't you saying anything? 319 00:19:52,774 --> 00:19:54,401 Answer me, Echidna! 320 00:19:57,237 --> 00:20:00,282 {\an8}Answer me, Witch of Greed! 321 00:20:02,701 --> 00:20:05,370 For the purpose of attaining the future you desire, 322 00:20:05,454 --> 00:20:08,415 you must accept any sacrifices made along the way. 323 00:20:08,498 --> 00:20:13,462 Is that not the resolution you made, Subaru Natsuki? 324 00:20:14,171 --> 00:20:16,089 Wait! 325 00:20:16,173 --> 00:20:17,591 No, I will not wait. 326 00:20:17,674 --> 00:20:20,052 You are the one who needs to understand better. 327 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 Just think about it! 328 00:20:21,595 --> 00:20:25,474 The Return by Death Authority you possess is a tremendous thing. 329 00:20:25,557 --> 00:20:28,310 You do not fully understand how truly useful it is. 330 00:20:28,393 --> 00:20:32,689 It allows you to restart the world all you want until you reach your desired future. 331 00:20:32,773 --> 00:20:36,276 It's the embodiment of the ultimate ideal any seeker could wish for! 332 00:20:36,360 --> 00:20:40,197 Of course, I won't force you to Return by Death. 333 00:20:40,280 --> 00:20:43,450 You will use it to achieve the result you desire, 334 00:20:43,533 --> 00:20:47,996 and I will lend you all the wisdom you need to fulfill your wish. 335 00:20:48,080 --> 00:20:50,999 I expect all the results that come about in the process 336 00:20:51,083 --> 00:20:55,254 {\an8}to contribute vastly to the satisfaction of my curiosity! 337 00:20:55,337 --> 00:20:59,258 We will agonize over, struggle with, and solve the same problems together. 338 00:20:59,341 --> 00:21:02,386 {\an8}We will have the optimal relationship to achieve that! 339 00:21:02,469 --> 00:21:04,680 As I make use of your power, 340 00:21:04,763 --> 00:21:08,433 I want you to use me to achieve your best possible future, too. 341 00:21:08,517 --> 00:21:13,230 My maidenly heart's affection for you and desire to help you are real. 342 00:21:13,313 --> 00:21:16,525 I'd be more than content to have you treat me as a convenience. 343 00:21:16,608 --> 00:21:20,529 If it's what you want, you're welcome to use my body for your comfort! 344 00:21:20,612 --> 00:21:22,531 I gladly offer it to you! 345 00:21:22,614 --> 00:21:26,451 I will give you the strength to move forward with my words. 346 00:21:26,535 --> 00:21:28,870 Whether you want comfort, motivation, love, 347 00:21:28,954 --> 00:21:31,790 or even hatred, I will give it all to you. 348 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 I can give it all! 349 00:21:33,125 --> 00:21:35,419 {\an8}Don't you like girls who give you everything? 350 00:21:35,502 --> 00:21:37,462 {\an8}You need me! 351 00:21:37,546 --> 00:21:40,882 No one but you can satisfy my curiosity now. 352 00:21:40,966 --> 00:21:45,137 If you use your power to save someone, I want you to save me. 353 00:21:45,220 --> 00:21:48,432 I cannot control my own greed! 354 00:21:48,515 --> 00:21:52,936 No matter what happens, I will guide you to the future you desire. 355 00:21:53,020 --> 00:21:53,854 I swear it! 356 00:21:53,937 --> 00:21:55,355 I absolutely swear it! 357 00:21:55,439 --> 00:21:57,816 The Sanctuary's liberation lies beyond that. 358 00:21:57,899 --> 00:22:00,277 You can save everyone trapped there, 359 00:22:00,360 --> 00:22:02,696 the one you love and all those you care about! 360 00:22:02,779 --> 00:22:05,449 For that purpose, I want you to take me, use me, 361 00:22:05,532 --> 00:22:09,202 and rob me of all the greed you want, so we can take hold of our future! 362 00:22:09,286 --> 00:22:14,082 That is all I want from you, all I desire from you, and all I offer in return. 363 00:22:14,166 --> 00:22:19,463 I have now told you everything, truly, every last detail, with passion. 364 00:22:19,546 --> 00:22:22,924 This might be close to love. It's a vow of love! 365 00:22:23,008 --> 00:22:25,385 And how will you respond to my love? 366 00:22:25,469 --> 00:22:26,595 I want your answer! 367 00:22:26,678 --> 00:22:30,807 That is one of the answers that will satisfy my curiosity, after all. 368 00:22:36,772 --> 00:22:37,898 Echidna. 369 00:22:37,981 --> 00:22:39,107 Yes? 370 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 You're going to use me? 371 00:22:42,069 --> 00:22:43,028 I am. 372 00:22:43,111 --> 00:22:44,988 And you can do the same to me. 373 00:22:45,072 --> 00:22:46,990 That's what this contract is for. 374 00:22:47,074 --> 00:22:49,743 If you want to criticize me for using it as a means 375 00:22:49,826 --> 00:22:52,245 to keep you as my own, I'll accept that. 376 00:22:52,329 --> 00:22:53,705 It's the truth, after all. 377 00:22:55,207 --> 00:22:57,417 It's not as if I never considered 378 00:22:57,918 --> 00:23:01,213 that your intentions might not be 100% good. 379 00:23:02,005 --> 00:23:07,302 But that's just way beyond the pale! 380 00:23:09,763 --> 00:23:13,767 I don't quite understand what you find so problematic. 381 00:23:14,392 --> 00:23:17,729 Everything about your attitude is so infantile and shallow! 382 00:23:17,813 --> 00:23:19,898 It's all completely superficial! 383 00:23:19,981 --> 00:23:23,860 When you laugh, even when you're mad, your attitude is… 384 00:23:24,778 --> 00:23:29,783 Echidna, you're incapable of understanding how anyone else feels! 385 00:23:31,118 --> 00:23:33,995 This is one of those times when you could get angry. 386 00:23:35,330 --> 00:23:38,125 I see. You have taught me a lot. 387 00:23:38,959 --> 00:23:40,836 Next time, when we have a chance, 388 00:23:41,503 --> 00:23:43,171 {\an8}I will do just that. 389 00:23:47,092 --> 00:23:48,969 But first, why not have a seat? 390 00:23:49,052 --> 00:23:52,222 I'd like to discuss our contract a bit more. 391 00:23:52,722 --> 00:23:53,807 I just remembered. 392 00:23:54,391 --> 00:23:57,644 There was one thing I wanted to ask you when I saw you again. 393 00:23:57,727 --> 00:23:59,813 Really? What might that be? 394 00:23:59,896 --> 00:24:03,900 Once I hear your answer, I think I'll be able to make a choice. 395 00:24:05,610 --> 00:24:07,487 You know Beatrice, don't you? 396 00:24:07,571 --> 00:24:09,030 Yes, I do. 397 00:24:09,114 --> 00:24:12,617 {\an8}I was deeply involved in her birth, after all. 398 00:24:13,118 --> 00:24:15,328 {\an8}Beatrice has lived her life under a contract 399 00:24:15,412 --> 00:24:17,372 forcing her to wait for "that person." 400 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 I believe that contract was with you. 401 00:24:20,917 --> 00:24:21,960 True. 402 00:24:22,043 --> 00:24:26,256 I ordered her to protect the library and await the one who would come for her. 403 00:24:26,339 --> 00:24:29,301 Then who is "that person"? 404 00:24:29,384 --> 00:24:31,219 How can I set her free? 405 00:24:37,767 --> 00:24:38,977 Good question! 406 00:24:39,060 --> 00:24:40,729 Who could it be? 407 00:24:42,022 --> 00:24:43,315 {\an8}What? 408 00:24:44,441 --> 00:24:48,320 {\an8}Are you saying you don't even know who Beatrice is waiting for? 409 00:24:48,403 --> 00:24:50,071 I really don't know. 410 00:24:50,155 --> 00:24:51,990 {\an8}But why? 411 00:24:52,073 --> 00:24:54,659 {\an8}Weren't you the one who told her to wait for them? 412 00:24:54,743 --> 00:24:57,329 {\an8}You've made quite a misunderstanding. 413 00:24:57,412 --> 00:25:00,707 {\an8}I didn't force Beatrice to make that promise 414 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 {\an8}so she'd give the library to "that person." 415 00:25:03,084 --> 00:25:03,960 What? 416 00:25:04,044 --> 00:25:07,130 {\an8}That wasn't my goal at all. 417 00:25:07,214 --> 00:25:11,635 {\an8}By making her promise to wait for "that person" to come to her, 418 00:25:11,718 --> 00:25:14,679 {\an8}I want to find out who she will choose 419 00:25:15,430 --> 00:25:17,265 to be "that person." 420 00:25:19,267 --> 00:25:21,561 Of course, her staying there for 400 years 421 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 without choosing anyone is one result of that. 422 00:25:24,064 --> 00:25:27,275 Her inability to choose anyone so easily all this time 423 00:25:27,359 --> 00:25:29,736 and wanting to die as she agonized over whether 424 00:25:29,819 --> 00:25:33,406 to keep upholding the contract or not are also results of that. 425 00:25:34,407 --> 00:25:37,118 And how do you feel about that? 426 00:25:37,702 --> 00:25:38,536 What? 427 00:25:40,247 --> 00:25:42,832 I think it's wonderful. 428 00:25:43,416 --> 00:25:44,834 Echidna… 429 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 You are a witch! 430 00:25:49,297 --> 00:25:52,592 {\an8}You're an unfathomable monster beyond all comprehension! 431 00:25:53,635 --> 00:25:54,886 And I… 432 00:25:55,387 --> 00:25:57,639 I won't take your hand. 433 00:25:58,515 --> 00:26:01,142 I know whose hand I want to take. 434 00:26:02,227 --> 00:26:05,981 There's a girl who's been tied down by the words 435 00:26:06,064 --> 00:26:08,525 you spoke out of pure curiosity, without malice. 436 00:26:12,028 --> 00:26:13,488 {\an8}My mind's made up. 437 00:26:13,571 --> 00:26:15,657 {\an8}I'm going to take her hand. 438 00:26:15,740 --> 00:26:17,659 {\an8}I won't go with you. 439 00:26:25,959 --> 00:26:26,835 She's here. 440 00:26:26,918 --> 00:26:29,587 {\an8}No! I have nothing to do with any of this! 441 00:26:29,671 --> 00:26:34,217 {\an8}A really troublesome girl just showed up at a troubling time to start some trouble. 442 00:26:35,051 --> 00:26:39,639 Oh, I'm feeling very hungry! 443 00:26:44,602 --> 00:26:46,646 Hey! It's Tella! 444 00:26:46,730 --> 00:26:48,982 {\an8}Long time no see! 445 00:26:55,280 --> 00:27:00,285 Subtitle translation by: Itqan Madani 34385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.