All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E12.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,441 --> 00:00:27,527
{\an8}She turned out that way
because I wasn't with her.
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,865
{\an8}And I was going on about
how I didn't want her to look sad.
3
00:00:33,408 --> 00:00:35,618
Emilia, are you okay?
4
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
I'll save Emilia
5
00:00:42,751 --> 00:00:45,837
and the Sanctuary, and the mansion, too.
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,423
I'll save every last one of them,
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,509
{\an8}
even if it costs me my life.
8
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
Are you feeling all right?
9
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
Yes, because Subaru
was there for me, I think.
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
The biggest problem is Roswaal.
11
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
{\an8}
He knows that I've been looping,
12
00:01:07,817 --> 00:01:10,653
{\an8}
even if he didn't know
that I have to die to do it.
13
00:01:11,154 --> 00:01:14,783
He's obviously following
the Tome of Wisdom.
14
00:01:14,866 --> 00:01:17,368
{\an8}
He won't condone anything
against what's written,
15
00:01:17,452 --> 00:01:21,331
and if it does, he won't balk
at using my loops to redo it.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,292
What's forcing him to do all that?
17
00:01:26,377 --> 00:01:27,253
I…
18
00:01:27,879 --> 00:01:28,797
By doing that,
19
00:01:28,880 --> 00:01:32,467
you can become like me.
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,641
{\an8}
…will never be like you.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,226
Never.
22
00:01:41,976 --> 00:01:45,063
So is it okay if I turn to you again?
23
00:01:46,773 --> 00:01:48,983
There are so many things
I want to find out
24
00:01:49,067 --> 00:01:51,277
and get you to agonize over with me.
25
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
Invite me, Echidna!
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
I'll give you my life
as many times as you want it!
27
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
Or my pride or anything else!
28
00:02:01,704 --> 00:02:03,581
So please, Echidna!
29
00:02:04,249 --> 00:02:05,083
{\an8}Let me…
30
00:02:15,677 --> 00:02:18,138
Behold an unthinkable present.
31
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
What?
32
00:02:22,016 --> 00:02:22,934
Liar.
33
00:02:23,434 --> 00:02:24,477
Liar.
34
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
Liar!
35
00:02:27,522 --> 00:02:29,774
-Liar!
-What is this?
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,734
-Subaru, you liar!
-Lady Emilia!
37
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
You liar!
38
00:02:34,320 --> 00:02:37,740
-Subaru, you liar…
-Felix!
39
00:02:37,824 --> 00:02:40,994
-Come here! This is urgent! Hurry!
-You said we'd be together.
40
00:02:41,077 --> 00:02:42,495
I don't recognize this.
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,790
-I don't recognize this scenario.
-Old Man Wil!
42
00:02:45,874 --> 00:02:48,126
-His throat has been stabbed!
-How could I?
43
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
We have no moment to lose!
44
00:02:51,296 --> 00:02:55,300
Stop. It's no use. He's already dead.
45
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
{\an8}I won't let you die!
46
00:02:56,843 --> 00:03:00,054
{\an8}I won't let the one
who saved me die this way!
47
00:03:00,138 --> 00:03:02,640
Why did this have to happen now?
48
00:03:02,724 --> 00:03:05,435
Stop joking! Stop fooling around with us!
49
00:03:05,518 --> 00:03:09,564
Stop it!
50
00:03:09,647 --> 00:03:13,568
It's too late. His soul is already gone.
51
00:03:13,651 --> 00:03:15,612
Why?
52
00:03:16,195 --> 00:03:17,572
Why did you die so easily?
53
00:03:18,656 --> 00:03:21,200
-Subaru, you are…
-Weakling. Coward.
54
00:03:21,701 --> 00:03:24,078
You're leaving behind
everyone you cared about,
55
00:03:24,162 --> 00:03:27,999
forcing all of the pain
and suffering on us.
56
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
You said…
57
00:03:31,711 --> 00:03:36,424
{\an8}You said that you loved me.
58
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
Was that…
59
00:03:52,565 --> 00:03:56,653
how that world looked after I died?
60
00:03:57,278 --> 00:04:01,616
Or was it the trial?
Not really my past, but the second trial?
61
00:04:01,699 --> 00:04:04,285
Behold an unthinkable present.
62
00:04:14,921 --> 00:04:16,297
Subaru?
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,591
Lady Emilia, please…
64
00:04:19,092 --> 00:04:21,469
Wipe Subaru's face for him.
65
00:04:21,552 --> 00:04:22,387
What?
66
00:04:25,932 --> 00:04:27,141
Why?
67
00:04:27,725 --> 00:04:30,353
Why does Subaru look like this?
68
00:04:31,312 --> 00:04:34,399
Why did this have to happen to him?
69
00:04:34,983 --> 00:04:36,734
To save me?
70
00:04:37,652 --> 00:04:40,113
Why? Please tell me.
71
00:04:40,196 --> 00:04:46,244
{\an8}I wanted to speak with you more,
Subaru Natsuki.
72
00:04:50,581 --> 00:04:54,294
I wanted to call you a friend.
73
00:05:02,135 --> 00:05:04,178
Stop it.
74
00:05:04,971 --> 00:05:06,055
Please…
75
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
Stop it!
76
00:05:11,102 --> 00:05:13,313
Behold an unthinkable present.
77
00:05:17,900 --> 00:05:22,196
After all that nonsense you kept spouting…
78
00:05:27,785 --> 00:05:32,415
Was this all part of your plan
as well, Lady Beatrice?
79
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
Why?
80
00:05:35,710 --> 00:05:40,089
I knew you couldn't be "that person."
81
00:05:41,132 --> 00:05:42,258
{\an8}But still…
82
00:05:45,595 --> 00:05:48,890
This is what you call "love"? Honestly…
83
00:05:49,557 --> 00:05:50,892
{\an8}There's no help for you.
84
00:05:51,476 --> 00:05:53,561
Behold an unthinkable present.
85
00:05:56,647 --> 00:05:58,441
So it is you.
86
00:06:05,239 --> 00:06:09,702
Lady Emilia and Subaru
are both gone now, aren't they?
87
00:06:09,786 --> 00:06:12,580
{\an8}Lia is asleep. Forever.
88
00:06:13,414 --> 00:06:16,501
{\an8}I don't want to exist
in a world without her.
89
00:06:17,001 --> 00:06:21,839
{\an8}Therefore, per our contract,
I will freeze this world solid.
90
00:06:22,465 --> 00:06:25,551
He and I are equally guilty.
91
00:06:25,635 --> 00:06:30,389
{\an8}And that is why you're trying
to destroy the world?
92
00:06:31,015 --> 00:06:34,352
I am going to stop you
from causing any further harm.
93
00:06:34,936 --> 00:06:37,230
If you must resent someone,
please resent me.
94
00:06:37,730 --> 00:06:39,899
I don't resent anyone, Reinhard.
95
00:06:40,483 --> 00:06:43,444
{\an8}You are a true hero.
96
00:06:44,320 --> 00:06:46,322
{\an8}And a hero is all you can be.
97
00:06:56,374 --> 00:06:58,709
{\an8}
Behold an unthinkable present.
98
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
And that's the end of it.
99
00:07:03,339 --> 00:07:06,676
This wasn't a very rewarding job at all.
100
00:07:07,343 --> 00:07:09,637
{\an8}
Behold an unthinkable present.
101
00:07:10,346 --> 00:07:12,765
I only prevented
the situation from worsening.
102
00:07:12,849 --> 00:07:16,185
I could tell that Subaru
was already beyond help.
103
00:07:16,269 --> 00:07:19,522
-I'm sure he wanted me to do it.
-Behold an unthinkable present.
104
00:07:19,605 --> 00:07:22,233
Behold an unthinkable present.
105
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
Behold an unthinkable present.
106
00:07:24,569 --> 00:07:26,612
Behold an unthinkable present.
107
00:07:26,696 --> 00:07:31,576
Behold an unthinkable present.
108
00:07:31,659 --> 00:07:34,120
{\an8}
Behold an unthinkable present.
109
00:07:34,203 --> 00:07:36,330
Behold an unthinkable present.
110
00:07:43,421 --> 00:07:47,842
Can you no longer stand, Subaru?
111
00:07:47,925 --> 00:07:48,801
What?
112
00:07:55,725 --> 00:07:56,767
This can't be real.
113
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
It is real.
114
00:07:58,728 --> 00:08:02,815
I will be by your side
whenever you wish, Subaru.
115
00:08:04,025 --> 00:08:05,067
Rem.
116
00:08:05,151 --> 00:08:08,070
Yes. I am your Rem.
117
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
{\an8}Rem.
118
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
Yes, I am Rem.
119
00:08:17,330 --> 00:08:21,083
{\an8}Your very own, all-purpose,
very useful maid.
120
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
You…
121
00:08:23,377 --> 00:08:26,422
Are you all right? Are you tired?
122
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
I don't know.
123
00:08:29,759 --> 00:08:31,844
Maybe I am tired.
124
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
But I haven't even done anything yet.
125
00:08:36,599 --> 00:08:42,480
If I were stronger, smarter,
and capable of a lot more,
126
00:08:42,563 --> 00:08:47,485
they wouldn't have had
to hurt and suffer so much.
127
00:08:48,110 --> 00:08:49,445
Subaru…
128
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
{\an8}If the world was still going on
after I died,
129
00:08:53,282 --> 00:08:56,452
{\an8}how many times had I just
left them all to die?
130
00:08:57,036 --> 00:08:57,912
Subaru…
131
00:08:57,995 --> 00:09:01,415
How many times did I let you die?
132
00:09:02,291 --> 00:09:04,919
How many times do I have to kill you?
133
00:09:05,002 --> 00:09:06,379
Subaru.
134
00:09:08,839 --> 00:09:10,424
It's all right.
135
00:09:11,008 --> 00:09:11,926
Rem…
136
00:09:12,426 --> 00:09:13,719
I love you.
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,139
I love you, Subaru.
138
00:09:17,640 --> 00:09:20,810
So everything will be all right.
139
00:09:20,893 --> 00:09:24,272
That doesn't answer anything.
140
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
It does.
141
00:09:26,107 --> 00:09:29,402
Holding you the way I am right now
142
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
is the answer to everything.
143
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
You've been through so much, Subaru.
144
00:09:36,117 --> 00:09:38,202
You suffered so much pain all alone.
145
00:09:38,286 --> 00:09:42,790
But you don't need to feel so sad
all the time anymore.
146
00:09:43,541 --> 00:09:44,709
I…
147
00:09:45,501 --> 00:09:48,546
I will bear the burden for you.
148
00:09:49,046 --> 00:09:54,427
Just entrust everything to me,
and just rest for now.
149
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
All you need to do is sleep.
150
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
Rem…
151
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
Giving up is very easy.
152
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
But that doesn't suit you at all.
153
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Who are you?
154
00:10:15,865 --> 00:10:16,824
What?
155
00:10:16,907 --> 00:10:19,702
I'm asking you who you are.
156
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
{\an8}Subaru, what are you--
157
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
{\an8}I knew that when I was
at the end of my rope,
158
00:10:25,291 --> 00:10:28,044
{\an8}clutching my knees
and wallowing in anguish,
159
00:10:28,628 --> 00:10:31,881
you would come and stay gently by my side.
160
00:10:32,506 --> 00:10:36,927
You would listen to my troubles,
let me vent my insecurities,
161
00:10:37,011 --> 00:10:40,014
and wring everything out of me
until my tears ran dry.
162
00:10:40,598 --> 00:10:44,226
{\an8}And then you would say, "Now, stand up."
163
00:10:45,269 --> 00:10:48,272
{\an8}You wouldn't tell me to just rest.
164
00:10:48,356 --> 00:10:51,525
{\an8}You wouldn't tell me to give up
and entrust everything to you.
165
00:10:52,151 --> 00:10:54,362
You like me and I like you,
166
00:10:54,445 --> 00:10:57,239
you're good to me and you love me,
167
00:10:57,323 --> 00:11:00,117
but you're also stricter with me
than anyone else.
168
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
Rem is the one girl
who doesn't go easy on me!
169
00:11:02,745 --> 00:11:05,581
You're wrong! Please listen to me, Subaru!
170
00:11:05,665 --> 00:11:10,961
-I just don't want to see you suffer--
-I'll show you my weakness and fragility.
171
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
But I'll never let you see me give up!
172
00:11:13,672 --> 00:11:16,258
{\an8}
You are my hero.
173
00:11:16,342 --> 00:11:18,594
Get out of here, you fraud!
174
00:11:18,677 --> 00:11:23,599
{\an8}Don't you dare coddle me
with Rem's face and voice!
175
00:11:25,518 --> 00:11:29,313
This isn't what I was told…
176
00:11:29,397 --> 00:11:32,066
to expect.
177
00:11:32,149 --> 00:11:33,025
{\an8}What?
178
00:11:42,785 --> 00:11:44,537
And who are you?
179
00:11:44,620 --> 00:11:49,125
I'm Carmilla, the Witch of Lust.
180
00:11:49,208 --> 00:11:51,043
Nice to meet you.
181
00:11:51,127 --> 00:11:54,713
{\an8}Is this weird place part
of Echidna's dream?
182
00:11:54,797 --> 00:11:55,673
What?
183
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
What were you trying to pull earlier?
184
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
Earlier?
185
00:11:59,760 --> 00:12:02,847
I'm talking about you
coming to me disguised as Rem!
186
00:12:02,930 --> 00:12:04,598
Was that your power?
187
00:12:04,682 --> 00:12:06,225
No!
188
00:12:06,308 --> 00:12:09,687
If I looked like someone else,
189
00:12:09,770 --> 00:12:13,858
it's because you wanted
to see me that way.
190
00:12:13,941 --> 00:12:19,071
-What?
-I didn't want to, but Echidna said
191
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
all I had to do was dote on you.
192
00:12:21,240 --> 00:12:23,242
So Echidna
is the one behind all this?
193
00:12:23,325 --> 00:12:25,911
Going any further will endanger your life.
194
00:12:33,002 --> 00:12:35,463
{\an8}Carmilla's "Faceless Bride"
195
00:12:35,546 --> 00:12:38,299
{\an8}makes one forget to breathe
when in her presence.
196
00:12:38,799 --> 00:12:42,136
{\an8}In the end, it even makes
your heart stop beating.
197
00:12:42,720 --> 00:12:46,849
What the hell
have you been plotting, Echidna?
198
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
Isn't that obvious?
199
00:12:48,517 --> 00:12:50,936
An evil scheme, of course. I
am a witch.
200
00:12:51,437 --> 00:12:53,272
Why did you do something like that?
201
00:12:53,856 --> 00:12:57,693
Because it was
the most effective method, that's why.
202
00:12:57,776 --> 00:12:59,487
If I had left things alone,
203
00:12:59,570 --> 00:13:03,157
your mind would have worn away
to nothing in the trial.
204
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
So you're telling me
you did that to save me?
205
00:13:07,453 --> 00:13:11,582
{\an8}I can't make any excuses for the fact
that I wounded your heart as a result.
206
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
{\an8}I've resigned myself
to accepting your rage.
207
00:13:23,219 --> 00:13:26,805
I know what it is you want to know
more than anything right now.
208
00:13:27,348 --> 00:13:29,183
Allow me to explain the trial.
209
00:13:30,017 --> 00:13:32,061
Just like the first one,
210
00:13:32,144 --> 00:13:36,398
the second trial puts you in a world
recreated from your memories.
211
00:13:36,482 --> 00:13:39,485
It's a thoroughly
well-constructed unreality.
212
00:13:40,903 --> 00:13:42,446
-Then--
-However…
213
00:13:42,530 --> 00:13:46,242
Your Return by Death
is the Witch of Envy's Authority.
214
00:13:46,325 --> 00:13:50,788
Basically, only she knows
whether the things you saw
215
00:13:50,871 --> 00:13:53,916
in your second trial happened
in some reality.
216
00:13:53,999 --> 00:13:58,837
You mean all that stuff
might have actually happened?
217
00:13:58,921 --> 00:14:01,215
I'm only saying it's a possibility.
218
00:14:01,298 --> 00:14:04,552
Instead of counting the many people
you may have failed to save,
219
00:14:04,635 --> 00:14:07,388
you should focus on counting
the many you have saved.
220
00:14:07,888 --> 00:14:09,515
Idealistic clichés don't help!
221
00:14:09,598 --> 00:14:13,269
I know that you have given
all of your strength,
222
00:14:13,352 --> 00:14:17,022
physical and mental, to survive thus far.
223
00:14:18,023 --> 00:14:22,945
Not a single thing you've experienced on
your way to this point has been a waste.
224
00:14:23,571 --> 00:14:27,032
You have arrived at this moment
by doing everything in your power,
225
00:14:27,116 --> 00:14:28,993
at the risk of your own life.
226
00:14:29,827 --> 00:14:32,413
That's something you should be proud of.
227
00:14:34,206 --> 00:14:39,336
Why do you keep trying
to help me like this?
228
00:14:40,296 --> 00:14:46,677
{\an8}I think it's a little mean to force a girl
to spell that out for you.
229
00:14:50,139 --> 00:14:55,227
Would you be willing to form
a contract with me, Subaru Natsuki?
230
00:14:56,312 --> 00:14:57,605
A contract?
231
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
Yes, a formal contract
with the Witch of Greed.
232
00:15:01,317 --> 00:15:04,069
Would you enter into one with me?
233
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
What happens if I do?
234
00:15:07,364 --> 00:15:09,199
It's very simple.
235
00:15:09,700 --> 00:15:13,245
From now on, whenever you run
into an obstacle you can't overcome,
236
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
when you feel crushed
by the weight of your sins,
237
00:15:16,123 --> 00:15:18,125
I will give you my support.
238
00:15:18,208 --> 00:15:20,628
I'm confident in the amount
of knowledge I have.
239
00:15:20,711 --> 00:15:23,964
I should be able to find a way
for you to deal with any problem.
240
00:15:24,048 --> 00:15:28,093
Above all, I can share
in your Return by Death ability.
241
00:15:28,177 --> 00:15:29,762
What does that mean?
242
00:15:30,262 --> 00:15:33,766
You're telling me the selling points
of making a contract with you?
243
00:15:33,849 --> 00:15:37,436
I think it only makes sense
to explain the merits of such an act.
244
00:15:37,519 --> 00:15:41,774
All the better for me if it makes you lean
toward agreeing to it at all.
245
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
It's all calculated.
246
00:15:51,700 --> 00:15:54,620
That might not be such a bad idea.
247
00:15:54,703 --> 00:15:55,871
Meaning?
248
00:15:58,165 --> 00:15:59,249
I mean…
249
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
Right.
250
00:16:00,584 --> 00:16:04,046
{\an8}If you absolutely insist,
I wouldn't mind entering into a contract--
251
00:16:04,129 --> 00:16:06,715
{\an8}It's a little late to try
and play it cool now!
252
00:16:06,799 --> 00:16:10,135
Anyway, how would we form this contract?
253
00:16:10,219 --> 00:16:12,388
To establish a formal contract,
254
00:16:12,471 --> 00:16:16,016
you and I need to form
a bond between our souls.
255
00:16:16,517 --> 00:16:19,979
First, we raise our palms
to each other, like this.
256
00:16:29,571 --> 00:16:31,281
What?
257
00:16:35,077 --> 00:16:37,037
I'm going to have to…
258
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
put a stop to that contract.
259
00:16:41,083 --> 00:16:42,501
The Witch of Wrath?
260
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
{\an8}I won't accept it!
261
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
So you're after him, too?
262
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
I suppose you're jealous.
263
00:16:48,590 --> 00:16:50,592
Stop teasing me!
264
00:16:50,676 --> 00:16:54,304
I'm outraged! I'm indignant!
265
00:16:54,388 --> 00:16:57,057
I'm absolutely boiling with anger!
266
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
How is she even here?
267
00:16:59,184 --> 00:17:03,230
Don't you have to swap places
with the other witches to let them appear?
268
00:17:03,313 --> 00:17:04,356
That's a lie!
269
00:17:04,440 --> 00:17:08,736
She's a bad-natured jerk who plays
mean tricks like that for no reason!
270
00:17:09,820 --> 00:17:12,781
I didn't want to just keep
popping witches into existence,
271
00:17:12,865 --> 00:17:15,325
and let one of them take you from me.
272
00:17:15,409 --> 00:17:19,705
Stop being taken in so easily
by all of Echidna's smooth-talking!
273
00:17:19,788 --> 00:17:20,956
It pisses me off!
274
00:17:21,040 --> 00:17:25,294
Also, she hasn't even told you
what parts of that contract would be bad…
275
00:17:25,377 --> 00:17:26,879
for you!
276
00:17:26,962 --> 00:17:29,423
Hang on! "Bad" for me?
277
00:17:29,506 --> 00:17:32,384
She's talking about your payment
for contracting with me.
278
00:17:32,468 --> 00:17:36,263
I think calling it a bad thing
is a bit of an exaggeration, though.
279
00:17:36,346 --> 00:17:39,349
What is it you want from me, then?
280
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
What payment do I have to give?
281
00:17:41,935 --> 00:17:43,479
It's very simple.
282
00:17:44,063 --> 00:17:47,399
Everything you feel, everything you think,
283
00:17:47,483 --> 00:17:49,568
everything that remains in your heart,
284
00:17:49,651 --> 00:17:51,361
the future as you know it,
285
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
anything you accomplish,
286
00:17:53,238 --> 00:17:55,407
all the potential within you,
287
00:17:55,491 --> 00:17:59,912
all the fruit of the unknown
that is borne from your very existence…
288
00:18:00,704 --> 00:18:03,791
{\an8}I want a taste of it.
289
00:18:05,417 --> 00:18:08,462
That's all true.
290
00:18:08,545 --> 00:18:12,716
But don't assume
that she just told you everything.
291
00:18:12,800 --> 00:18:14,134
The Witch of Lust?
292
00:18:14,218 --> 00:18:19,014
Echidna isn't lying,
293
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
but there's a lot she's hiding from you.
294
00:18:21,767 --> 00:18:26,230
Don't bother listening
to these two, Subaru Natsuki.
295
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Once you have formed a contract with me,
296
00:18:29,274 --> 00:18:34,154
I will, without fail,
guide you to the future you desire.
297
00:18:34,238 --> 00:18:39,409
This wouldn't be the promise you always
precede with "in the end," would it?
298
00:18:40,452 --> 00:18:42,162
And who are you?
299
00:18:42,246 --> 00:18:44,665
The Witch of Sloth, Sekhmet.
300
00:18:45,958 --> 00:18:48,961
Just letting you know my name,
for the record and all.
301
00:18:49,586 --> 00:18:51,213
You're the sixth…
302
00:18:51,296 --> 00:18:57,094
{\an8}I'm only here as a watchdog
to preserve the fairness of this place.
303
00:18:58,137 --> 00:19:01,223
{\an8}But I will fulfill my obligation to her.
304
00:19:01,306 --> 00:19:03,725
{\an8}Oh, Baru, you're here?
305
00:19:03,809 --> 00:19:07,354
Is everyone here now? That's unusual!
306
00:19:07,980 --> 00:19:10,983
It's been a long time
since we had a tea party.
307
00:19:11,066 --> 00:19:13,068
You should have invited me, too.
308
00:19:13,152 --> 00:19:15,779
Why do you guys keep appearing
one after another?
309
00:19:15,863 --> 00:19:17,197
What do you want from me?
310
00:19:17,281 --> 00:19:18,949
I believe I told you already.
311
00:19:19,491 --> 00:19:23,912
{\an8}It's the promise
that's always preceded by "in the end."
312
00:19:25,455 --> 00:19:27,916
"In the end"?
313
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
Echidna.
314
00:19:32,629 --> 00:19:37,885
You said you'd guide me
to the best possible future, didn't you?
315
00:19:37,968 --> 00:19:40,846
Yes, I did. It was true.
316
00:19:41,346 --> 00:19:44,933
And with your help, would I arrive
at the best possible future
317
00:19:45,017 --> 00:19:48,020
by following the best possible path?
318
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
Why aren't you saying anything?
319
00:19:52,774 --> 00:19:54,401
Answer me, Echidna!
320
00:19:57,237 --> 00:20:00,282
{\an8}Answer me, Witch of Greed!
321
00:20:02,701 --> 00:20:05,370
For the purpose of attaining
the future you desire,
322
00:20:05,454 --> 00:20:08,415
you must accept any sacrifices
made along the way.
323
00:20:08,498 --> 00:20:13,462
Is that not the resolution
you made, Subaru Natsuki?
324
00:20:14,171 --> 00:20:16,089
Wait!
325
00:20:16,173 --> 00:20:17,591
No, I will not wait.
326
00:20:17,674 --> 00:20:20,052
You are the one who needs
to understand better.
327
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
Just think about it!
328
00:20:21,595 --> 00:20:25,474
The Return by Death Authority you possess
is a tremendous thing.
329
00:20:25,557 --> 00:20:28,310
You do not fully understand
how truly useful it is.
330
00:20:28,393 --> 00:20:32,689
It allows you to restart the world all you
want until you reach your desired future.
331
00:20:32,773 --> 00:20:36,276
It's the embodiment of the ultimate ideal
any seeker could wish for!
332
00:20:36,360 --> 00:20:40,197
Of course, I won't force you
to Return by Death.
333
00:20:40,280 --> 00:20:43,450
You will use it to achieve
the result you desire,
334
00:20:43,533 --> 00:20:47,996
and I will lend you all the wisdom
you need to fulfill your wish.
335
00:20:48,080 --> 00:20:50,999
I expect all the results
that come about in the process
336
00:20:51,083 --> 00:20:55,254
{\an8}to contribute vastly
to the satisfaction of my curiosity!
337
00:20:55,337 --> 00:20:59,258
We will agonize over, struggle with,
and solve the same problems together.
338
00:20:59,341 --> 00:21:02,386
{\an8}We will have the optimal relationship
to achieve that!
339
00:21:02,469 --> 00:21:04,680
As I make use of your power,
340
00:21:04,763 --> 00:21:08,433
I want you to use me
to achieve your best possible future, too.
341
00:21:08,517 --> 00:21:13,230
My maidenly heart's affection for you
and desire to help you are real.
342
00:21:13,313 --> 00:21:16,525
I'd be more than content
to have you treat me as a convenience.
343
00:21:16,608 --> 00:21:20,529
If it's what you want, you're welcome
to use my body for your comfort!
344
00:21:20,612 --> 00:21:22,531
I gladly offer it to you!
345
00:21:22,614 --> 00:21:26,451
I will give you the strength
to move forward with my words.
346
00:21:26,535 --> 00:21:28,870
Whether you want comfort,
motivation, love,
347
00:21:28,954 --> 00:21:31,790
or even hatred, I will give it all to you.
348
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
I can give it all!
349
00:21:33,125 --> 00:21:35,419
{\an8}
Don't you like girls
who give you everything?
350
00:21:35,502 --> 00:21:37,462
{\an8}
You need me!
351
00:21:37,546 --> 00:21:40,882
No one but you can satisfy
my curiosity now.
352
00:21:40,966 --> 00:21:45,137
If you use your power to save someone,
I want you to save me.
353
00:21:45,220 --> 00:21:48,432
I cannot control my own greed!
354
00:21:48,515 --> 00:21:52,936
No matter what happens,
I will guide you to the future you desire.
355
00:21:53,020 --> 00:21:53,854
I swear it!
356
00:21:53,937 --> 00:21:55,355
I absolutely swear it!
357
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
The Sanctuary's liberation
lies beyond that.
358
00:21:57,899 --> 00:22:00,277
You can save everyone trapped there,
359
00:22:00,360 --> 00:22:02,696
the one you love
and all those you care about!
360
00:22:02,779 --> 00:22:05,449
For that purpose,
I want you to take me, use me,
361
00:22:05,532 --> 00:22:09,202
and rob me of all the greed you want,
so we can take hold of our future!
362
00:22:09,286 --> 00:22:14,082
That is all I want from you, all I desire
from you, and all I offer in return.
363
00:22:14,166 --> 00:22:19,463
I have now told you everything,
truly, every last detail, with passion.
364
00:22:19,546 --> 00:22:22,924
This might be close to love.
It's a vow of love!
365
00:22:23,008 --> 00:22:25,385
And how will you respond to my love?
366
00:22:25,469 --> 00:22:26,595
I want your answer!
367
00:22:26,678 --> 00:22:30,807
That is one of the answers
that will satisfy my curiosity, after all.
368
00:22:36,772 --> 00:22:37,898
Echidna.
369
00:22:37,981 --> 00:22:39,107
Yes?
370
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
You're going to use me?
371
00:22:42,069 --> 00:22:43,028
I am.
372
00:22:43,111 --> 00:22:44,988
And you can do the same to me.
373
00:22:45,072 --> 00:22:46,990
That's what this contract is for.
374
00:22:47,074 --> 00:22:49,743
If you want to criticize me
for using it as a means
375
00:22:49,826 --> 00:22:52,245
to keep you as my own, I'll accept that.
376
00:22:52,329 --> 00:22:53,705
It's the truth, after all.
377
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
It's not as if I never considered
378
00:22:57,918 --> 00:23:01,213
that your intentions
might not be 100% good.
379
00:23:02,005 --> 00:23:07,302
But that's just way beyond the pale!
380
00:23:09,763 --> 00:23:13,767
I don't quite understand
what you find so problematic.
381
00:23:14,392 --> 00:23:17,729
Everything about your attitude
is so infantile and shallow!
382
00:23:17,813 --> 00:23:19,898
It's all completely superficial!
383
00:23:19,981 --> 00:23:23,860
When you laugh,
even when you're mad, your attitude is…
384
00:23:24,778 --> 00:23:29,783
Echidna, you're incapable
of understanding how anyone else feels!
385
00:23:31,118 --> 00:23:33,995
This is one of those times
when you could get angry.
386
00:23:35,330 --> 00:23:38,125
I see. You have taught me a lot.
387
00:23:38,959 --> 00:23:40,836
Next time, when we have a chance,
388
00:23:41,503 --> 00:23:43,171
{\an8}I will do just that.
389
00:23:47,092 --> 00:23:48,969
But first, why not have a seat?
390
00:23:49,052 --> 00:23:52,222
I'd like to discuss our contract
a bit more.
391
00:23:52,722 --> 00:23:53,807
I just remembered.
392
00:23:54,391 --> 00:23:57,644
There was one thing I wanted
to ask you when I saw you again.
393
00:23:57,727 --> 00:23:59,813
Really? What might that be?
394
00:23:59,896 --> 00:24:03,900
Once I hear your answer,
I think I'll be able to make a choice.
395
00:24:05,610 --> 00:24:07,487
You know Beatrice, don't you?
396
00:24:07,571 --> 00:24:09,030
Yes, I do.
397
00:24:09,114 --> 00:24:12,617
{\an8}I was deeply involved
in her birth, after all.
398
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
{\an8}Beatrice has lived her life
under a contract
399
00:24:15,412 --> 00:24:17,372
forcing her to wait for "that person."
400
00:24:17,873 --> 00:24:20,834
I believe that contract was with you.
401
00:24:20,917 --> 00:24:21,960
True.
402
00:24:22,043 --> 00:24:26,256
I ordered her to protect the library
and await the one who would come for her.
403
00:24:26,339 --> 00:24:29,301
Then who is "that person"?
404
00:24:29,384 --> 00:24:31,219
How can I set her free?
405
00:24:37,767 --> 00:24:38,977
Good question!
406
00:24:39,060 --> 00:24:40,729
Who could it be?
407
00:24:42,022 --> 00:24:43,315
{\an8}What?
408
00:24:44,441 --> 00:24:48,320
{\an8}Are you saying you don't even know
who Beatrice is waiting for?
409
00:24:48,403 --> 00:24:50,071
I really don't know.
410
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
{\an8}But why?
411
00:24:52,073 --> 00:24:54,659
{\an8}Weren't you the one who told her
to wait for them?
412
00:24:54,743 --> 00:24:57,329
{\an8}You've made quite a misunderstanding.
413
00:24:57,412 --> 00:25:00,707
{\an8}I didn't force Beatrice
to make that promise
414
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
{\an8}so she'd give the library
to "that person."
415
00:25:03,084 --> 00:25:03,960
What?
416
00:25:04,044 --> 00:25:07,130
{\an8}That wasn't my goal at all.
417
00:25:07,214 --> 00:25:11,635
{\an8}By making her promise to wait
for "that person" to come to her,
418
00:25:11,718 --> 00:25:14,679
{\an8}I want to find out who she will choose
419
00:25:15,430 --> 00:25:17,265
to be "that person."
420
00:25:19,267 --> 00:25:21,561
Of course, her staying there for 400 years
421
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
without choosing anyone
is one result of that.
422
00:25:24,064 --> 00:25:27,275
Her inability to choose anyone
so easily all this time
423
00:25:27,359 --> 00:25:29,736
and wanting to die
as she agonized over whether
424
00:25:29,819 --> 00:25:33,406
to keep upholding the contract or not
are also results of that.
425
00:25:34,407 --> 00:25:37,118
And how do you feel about that?
426
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
What?
427
00:25:40,247 --> 00:25:42,832
I think it's wonderful.
428
00:25:43,416 --> 00:25:44,834
Echidna…
429
00:25:45,752 --> 00:25:47,754
You are a witch!
430
00:25:49,297 --> 00:25:52,592
{\an8}You're an unfathomable monster
beyond all comprehension!
431
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
And I…
432
00:25:55,387 --> 00:25:57,639
I won't take your hand.
433
00:25:58,515 --> 00:26:01,142
I know whose hand I want to take.
434
00:26:02,227 --> 00:26:05,981
There's a girl
who's been tied down by the words
435
00:26:06,064 --> 00:26:08,525
you spoke out of pure curiosity,
without malice.
436
00:26:12,028 --> 00:26:13,488
{\an8}My mind's made up.
437
00:26:13,571 --> 00:26:15,657
{\an8}I'm going to take her hand.
438
00:26:15,740 --> 00:26:17,659
{\an8}I won't go with you.
439
00:26:25,959 --> 00:26:26,835
She's here.
440
00:26:26,918 --> 00:26:29,587
{\an8}No! I have nothing to do with any of this!
441
00:26:29,671 --> 00:26:34,217
{\an8}A really troublesome girl just showed up
at a troubling time to start some trouble.
442
00:26:35,051 --> 00:26:39,639
Oh, I'm feeling very hungry!
443
00:26:44,602 --> 00:26:46,646
Hey! It's Tella!
444
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
{\an8}Long time no see!
445
00:26:55,280 --> 00:27:00,285
Subtitle translation by: Itqan Madani
34385