All language subtitles for Person.of.Interest.S02E18.HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:04,010 Posmatraju vas. 2 00:00:04,012 --> 00:00:06,245 Vlada ima tajni sistem, 3 00:00:06,247 --> 00:00:10,967 ma�inu koja vas �pijunira svakog sata, svakog dana. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,269 Napravio sam ma�inu kako bi otkrila dela terorizma, 5 00:00:13,271 --> 00:00:14,971 ali ona vidi sve. 6 00:00:14,973 --> 00:00:18,274 Nasilne zlo�ine u koje su upleteni obi�ni ljudi. 7 00:00:18,276 --> 00:00:21,360 Vlada te ljude smatra neva�nima. 8 00:00:21,362 --> 00:00:23,362 Mi ne. 9 00:00:23,364 --> 00:00:28,067 Love nas vlasti, radimo u tajnosti. 10 00:00:28,069 --> 00:00:29,719 Nikada nas ne�ete na�i. 11 00:00:29,721 --> 00:00:32,154 Ali bili vi �rtva ili po�initelj, 12 00:00:32,156 --> 00:00:35,408 ako se va� broj pojavi, mi �emo na�i vas. 13 00:00:40,464 --> 00:00:43,916 Ovo je najbolji dan u mom �ivotu. 14 00:00:53,895 --> 00:00:57,963 Slu�aj, Candi, �elim samo da ka�em... 15 00:00:57,965 --> 00:01:00,900 Mislim da si veoma posebna. 16 00:01:00,902 --> 00:01:02,468 Hej! �ta ... 17 00:01:02,470 --> 00:01:03,736 Zar ne kucate? 18 00:01:03,738 --> 00:01:05,771 Ti si ukrao na� novac. �elim ga nazad. 19 00:01:05,773 --> 00:01:08,407 Da li ste vi Nigerijski prevaranti? 20 00:01:08,409 --> 00:01:10,976 Ne mogu da verujem da ste stvarno Nigerijci. 21 00:01:10,978 --> 00:01:14,330 500 dolara. Sada. 22 00:01:14,332 --> 00:01:15,748 Candi... 23 00:01:15,750 --> 00:01:18,951 smestila si mi? Mislio sam da imamo ne�to. 24 00:01:18,953 --> 00:01:20,786 Hej, ma dajte, momci. 25 00:01:20,788 --> 00:01:24,073 Tehni�ki nije zlo�in prevariti prevaranta! 26 00:01:24,074 --> 00:01:27,673 Ali je zlo�in ise�i �oveku creva. 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,462 I naterati ga da ih nosi kao �e�ir. 28 00:01:29,464 --> 00:01:34,300 �ta, planirate da me ubijete? 29 00:01:34,302 --> 00:01:35,501 Verovatno. 30 00:01:35,503 --> 00:01:39,355 Ok, to je velika gre�ka. 31 00:01:39,357 --> 00:01:41,023 Da, bolje bi bilo da iza�ete odavde. 32 00:01:41,025 --> 00:01:42,525 Upravo sada, dok jo� mo�ete. 33 00:01:52,954 --> 00:01:55,037 Mora�e� da prestane� sa ovakvim upoznavanjima. 34 00:01:55,039 --> 00:01:56,855 Uvek sam sre�an �to te vidim. 35 00:01:56,857 --> 00:02:00,292 Slede�i put kada se ovo bude desilo, Leon, bi�u na odmoru. 36 00:02:00,294 --> 00:02:03,245 Pretpostavljam da je gospodin Tao netaknut. 37 00:02:03,247 --> 00:02:05,864 - Upravo tako. - Finchy! 38 00:02:05,866 --> 00:02:08,217 I naizgled deluje utu�en zbog svog najnovijeg 39 00:02:08,219 --> 00:02:10,086 sustrea sa smr�u. 40 00:02:10,088 --> 00:02:12,555 �ali� se? Izbezumljen sam. 41 00:02:12,557 --> 00:02:15,057 Ta �ena je is�upala moje srce 42 00:02:15,059 --> 00:02:16,726 Idemo na pi�e. 43 00:02:16,728 --> 00:02:19,011 Moram da pre�em preko ovoga. 44 00:02:19,013 --> 00:02:20,679 Gospodine Reese, molim vas da zavr�ite 45 00:02:20,681 --> 00:02:21,880 sa Leonom �to je pre mogu�e. 46 00:02:21,882 --> 00:02:23,482 Dobili smo novi broj. 47 00:02:23,484 --> 00:02:24,567 To su najbolje vesti koje sam �uo za ceo dan. 48 00:02:25,987 --> 00:02:27,186 Morate da odete odmah. 49 00:02:27,188 --> 00:02:28,404 Potrebno je obaviti neka putovanja. 50 00:02:28,406 --> 00:02:31,540 Idete u Atlantic City. 51 00:02:34,444 --> 00:02:36,078 U redu, Finch, ovde sam. 52 00:02:36,080 --> 00:02:38,114 Reci mi ne�to o na�em novom broju. 53 00:02:38,116 --> 00:02:41,417 Njegovo ime je Lou Mitchell, a retired watch repairman. 54 00:02:41,419 --> 00:02:43,119 On je udovac, nema dece. 55 00:02:43,121 --> 00:02:46,155 Njegova �ena Marilyn umrla je od raka pre �est meseci. 56 00:02:46,157 --> 00:02:49,041 �aljem vam sve �to sam uspeo da prona�em. 57 00:02:49,043 --> 00:02:50,760 Nije ba� puno, Finch. 58 00:02:50,762 --> 00:02:53,095 Kao mnogi ljudi njegovih godina, Lou nema telefon, 59 00:02:53,097 --> 00:02:56,432 nema E-mail, gotovo da nema digitalne otiske. 60 00:02:56,434 --> 00:02:59,185 We'll have to use a more hands on approach. 61 00:02:59,187 --> 00:03:01,887 Imam ga na vidiku upravo sada. 62 00:03:01,889 --> 00:03:03,856 Hej. Hej! Hej, ti! 63 00:03:03,858 --> 00:03:07,276 �ta �ovek traba da uradi kako bi dobio malo kokica ovde? 64 00:03:07,278 --> 00:03:09,645 Sre�a nije na Louovoj strani, Finch. 65 00:03:09,647 --> 00:03:11,597 Izgleda kao da je izgubio ne�to vi�e para ve�eras. 66 00:03:11,599 --> 00:03:13,232 Samo me uputi u pravcu "pop secret". 67 00:03:13,234 --> 00:03:15,201 Uze�u sam? 68 00:03:15,203 --> 00:03:17,987 Izgleda je je njegov izbor igre "baccarat". 69 00:03:17,989 --> 00:03:20,573 Ah, u�iva u klasici. 70 00:03:20,575 --> 00:03:22,274 Dizajnirano je da bude jednostavno. Dve ruke. 71 00:03:22,276 --> 00:03:23,609 Igra�, bankar. 72 00:03:23,611 --> 00:03:26,178 Mora� da pogodi� koja je ruka najbli�a devetki. 73 00:03:26,180 --> 00:03:28,130 Ja sam bio me�unarodni �pijun, Finch. 74 00:03:28,132 --> 00:03:29,665 Znam kako se igra "baccarat". 75 00:03:29,667 --> 00:03:33,335 Prirodna devetka Bankar dobija. 76 00:03:33,337 --> 00:03:35,471 Ti �ini� da moj artritis plane. 77 00:03:35,473 --> 00:03:38,390 Izvini, Lou. Vi�e sre�e sutra. 78 00:03:38,392 --> 00:03:40,426 Zvu�i kao da �esto dolazi, Finch. 79 00:03:40,428 --> 00:03:43,479 Mo�da je Lou izgubio previ�e novca u Venus Casino. 80 00:03:43,481 --> 00:03:45,764 Moramo da pogledamo u njegove finansije. 81 00:04:03,950 --> 00:04:06,535 Dan drugi. Nema ni traga od pretnje. 82 00:04:06,537 --> 00:04:09,588 Ko bi uostalom �eleo da povredi ovog starog �oveka? 83 00:04:09,590 --> 00:04:13,759 Ko god da je Lou bio, sada je sve gore. 84 00:04:13,761 --> 00:04:16,929 Hajde, hajde. Rastu mi koreni ovde. 85 00:04:16,931 --> 00:04:19,265 Da li si imao sre�e sa hakovanjem Louovog bankovnog ra�una? 86 00:04:19,267 --> 00:04:20,549 Nema online pristup. 87 00:04:20,551 --> 00:04:25,170 Mora�u da hakujem celu njegovu banku. 88 00:04:25,172 --> 00:04:26,805 U�ao sam. 89 00:04:26,807 --> 00:04:30,643 Izgleda da je Louova kasa skoro prazna. 90 00:04:30,645 --> 00:04:33,646 Izbrisao je skoro sve u vreme smrti svoje �ene. 91 00:04:33,648 --> 00:04:36,866 On �ivi od socijalnog osiguranja od tada. 92 00:04:36,868 --> 00:04:39,652 Kocka se sa novcem koji ne poseduje, 93 00:04:39,654 --> 00:04:42,071 mogao bi da bude meta od strane onih koji su mu pozajmili novac. 94 00:04:42,073 --> 00:04:44,123 Sat majstor bez sata 95 00:04:44,125 --> 00:04:45,524 i bez burme. 96 00:04:45,526 --> 00:04:48,127 Mo�da je time morao da plati dug. 97 00:04:48,129 --> 00:04:49,628 Izgleda kao da je taj kockarski dodatak 98 00:04:49,630 --> 00:04:52,665 koren opasnosti. 99 00:04:52,667 --> 00:04:57,336 Finch, video sam ruke kao Louove pre. 100 00:04:57,338 --> 00:04:59,505 Svi njegovi prsti su polomnjeni. 101 00:04:59,507 --> 00:05:02,975 Moja pretpostavka, mo�da je davno u Atlantic Cityju, 102 00:05:02,977 --> 00:05:05,594 plja�kao mafiju na pogre�an na�in. 103 00:05:05,596 --> 00:05:08,981 - Hej, Lou. - Kelly. 104 00:05:08,983 --> 00:05:10,882 Izgleda kao da �e� me zalivati i na grobu. 105 00:05:10,884 --> 00:05:12,935 Ovo je nova stvar, ima ukus blata. 106 00:05:12,937 --> 00:05:14,653 Jednog dana, Lou, baci�u te 107 00:05:14,655 --> 00:05:16,522 odmah ispred ulaznih vrata 108 00:05:16,524 --> 00:05:18,890 Suo�i se, Kelly, zaglavila si sa mnom. 109 00:05:18,892 --> 00:05:21,226 Moj duh �e proganjati ovaj �tand sve dok ve�era 110 00:05:21,228 --> 00:05:23,662 ne padne na zemlju. 111 00:05:23,664 --> 00:05:25,030 �ta? �ta? �ta nije u redu? 112 00:05:25,032 --> 00:05:26,665 Vlasnik je dobio pravu ponudu. 113 00:05:26,667 --> 00:05:29,785 Taj kazino momak, Makris, 114 00:05:29,787 --> 00:05:31,670 �eli da napravi parking ili tako ne�to. 115 00:05:31,672 --> 00:05:34,206 Oh, Bo�e. 116 00:05:34,208 --> 00:05:35,624 Pa, ka�i mu ... 117 00:05:35,626 --> 00:05:37,176 ka�i mu da �e morati da pro�e preko mene. 118 00:05:37,178 --> 00:05:40,429 Pokaza�u mu gde da parkira svoja prokleta kola. 119 00:05:40,431 --> 00:05:42,548 Mo�da sam prona�ao ne�to, gospodine Reese. 120 00:05:42,550 --> 00:05:45,267 Louova kopija najava ven�anja u arhivama 121 00:05:45,269 --> 00:05:47,886 New York Journal. 122 00:05:47,888 --> 00:05:51,256 1972. 123 00:05:51,258 --> 00:05:53,976 Bilo �ta uspe�no? 124 00:05:53,978 --> 00:05:56,378 Izgleda da ju je Marilyn prijatelj predao 125 00:05:56,380 --> 00:05:57,980 na ven�anju. 126 00:05:57,982 --> 00:05:59,815 Ako je Lou ume�an sa mafijom, 127 00:05:59,817 --> 00:06:01,900 njeni roditelji mo�da nisu odobravali. 128 00:06:01,902 --> 00:06:04,036 Pitacu Carter da baci pogled na to 129 00:06:04,038 --> 00:06:06,572 Ja �u poku�ati da utvrdim koliki su Louovi dugovi. 130 00:06:06,574 --> 00:06:11,109 Mo�da se njegova kockarska pro�lost vratila nazad da ga proganja. 131 00:06:11,111 --> 00:06:13,879 Lou Mitchell se pojavljuje u Jerseyevim organizovanim kriminalima 132 00:06:13,881 --> 00:06:16,382 1970 godine. 133 00:06:16,384 --> 00:06:18,300 Kockarski dugovi i hap�enja su ga doveli u nevolju 134 00:06:18,302 --> 00:06:20,052 sa nekim mudrim tipovima 135 00:06:20,054 --> 00:06:22,254 Da li ti mudri tipovi jo� uvek upravljaju tim delom grada? 136 00:06:22,256 --> 00:06:23,806 Ne, oni su davna pro�lost. 137 00:06:23,808 --> 00:06:25,507 Ali danas je jo� gore. 138 00:06:25,509 --> 00:06:27,309 Mnogo problema sa drogom oko Venus Casinoa. 139 00:06:27,311 --> 00:06:28,794 Narkotici su mi rekli da tra�e tipa 140 00:06:28,796 --> 00:06:30,012 koji vodi to mesto. 141 00:06:30,014 --> 00:06:31,764 - Hvala, Szymanski. - Nema na �emu. 142 00:06:31,766 --> 00:06:33,799 Carter, dobio sam taj disciplinski izve�taj koji si tra�ila 143 00:06:33,801 --> 00:06:35,300 o detektivu Stillsu. 144 00:06:35,302 --> 00:06:37,469 To je samo va� vrt raznolikosti zloupotreba vlasti. 145 00:06:37,471 --> 00:06:39,104 Hvala, Terney. 146 00:06:39,106 --> 00:06:41,991 Nema na �emu. 147 00:06:43,643 --> 00:06:46,445 Joss. 148 00:06:46,447 --> 00:06:49,031 - Detektive Beecher. - Hej. 149 00:06:49,033 --> 00:06:51,817 Razmi�ljao sam, po�to me nisi upucala 150 00:06:51,819 --> 00:06:53,085 na putu za Owen Island ... 151 00:06:53,087 --> 00:06:56,338 Da, zna� �ta? Uh, do�i. 152 00:07:01,177 --> 00:07:02,711 Ovo je mo�da tvoj na�in da ka�e� 153 00:07:02,713 --> 00:07:04,346 da sam trebao da te vodim u Il Cuore. 154 00:07:04,348 --> 00:07:07,549 Sto na terasi? 155 00:07:07,551 --> 00:07:11,002 - Da li mogu da razmislim o tome? - Ali misli br�e. 156 00:07:11,004 --> 00:07:15,107 Rezervisao sam za Petak uve�e. 157 00:07:15,109 --> 00:07:17,776 U me�uvremenu, 158 00:07:17,778 --> 00:07:21,146 mo�da mo�e� da mi pomogne� da pogledamo oko ovog kazina. 159 00:07:25,068 --> 00:07:28,454 Gospodine Reese, video sam da ste se vratili u kazino. 160 00:07:28,456 --> 00:07:31,573 - Da li je Lou zauzeo stol? - Ho�e uskoro. 161 00:07:31,575 --> 00:07:33,158 Da radi �ta? Nema novca. 162 00:07:33,160 --> 00:07:35,160 $1,500. 163 00:07:35,162 --> 00:07:37,379 Ka�i to menja�nici kod koje je upravo zamenio novac 164 00:07:38,883 --> 00:07:43,585 Izgleda da Lou ulazi u sve dublje dugove. 165 00:07:43,587 --> 00:07:44,970 Kazino privla�i redovne kockare 166 00:07:44,972 --> 00:07:46,221 kroz sistem lojalnosti kartice. 167 00:07:46,223 --> 00:07:48,340 Ako bi mogli da pristupimo Louovoj, 168 00:07:48,342 --> 00:07:51,042 imali bi infomacije o njegovoj celoj kockarskoj istoriji. 169 00:07:51,044 --> 00:07:53,479 Da li postoji bilo koji na�in da hakuje� sistem? 170 00:07:53,481 --> 00:07:55,564 Poku�avam od ju�e. 171 00:07:55,566 --> 00:07:57,683 Kazina investiraju mnogo u svoju bezbednost, 172 00:07:57,685 --> 00:07:59,651 a njihovi za�titni zidovi su od veoma zeznute vrste. 173 00:07:59,653 --> 00:08:02,905 Ali svaki Ahil ima petu, a njohova je pohlepa. 174 00:08:02,907 --> 00:08:05,774 Njihova video blekd�ek igra je povezana sa internetom 175 00:08:05,776 --> 00:08:09,945 tako da i ti online korisnici mogu da izgube novac. 176 00:08:09,947 --> 00:08:11,697 Igram protiv tebe upravo sada. 177 00:08:11,699 --> 00:08:14,650 Ne ide ti ba� dobro 178 00:08:14,652 --> 00:08:16,702 Pobeda nije cilj. 179 00:08:16,704 --> 00:08:18,637 Igra je toliko �eljna da me pusti da igram 180 00:08:18,639 --> 00:08:21,640 tako da je dozvolila mom malwareu da u�e u nju. 181 00:08:21,642 --> 00:08:26,345 Podseti me da te nikada ne pre�em, Finch. 182 00:08:26,347 --> 00:08:29,047 Oh, nemojte se kladiti protiv mene. Lo�a sre�a. 183 00:08:29,049 --> 00:08:30,849 Mislim da biste mogli da dr�ite svoju. 184 00:08:30,851 --> 00:08:33,385 �aljem ti nekoga za ID, Finch. 185 00:08:33,387 --> 00:08:35,938 Tip se pona�a kao da poseduje ovo mesto. 186 00:08:35,940 --> 00:08:38,440 Zaista poseduje. Darien Makris. 187 00:08:38,442 --> 00:08:41,092 Nekakva lokalna li�nost. On poseduje kazino. 188 00:08:41,094 --> 00:08:43,395 Detektivka Carter ga je stavila na moj radar. 189 00:08:43,397 --> 00:08:45,314 Policija ga je tra�ila 190 00:08:45,316 --> 00:08:47,599 zbog distribucije kokaina, ali nikada nije optu�en. 191 00:08:47,601 --> 00:08:48,784 Oh, �ao mi je. 192 00:08:48,786 --> 00:08:51,453 Izgleda da sam okrenuo va�u srecu. 193 00:08:51,455 --> 00:08:53,622 Slu�ajte, da li ste probali na�e aparate? 194 00:08:53,624 --> 00:08:56,041 Hajde, da�u vam da poku�ate. 195 00:08:56,043 --> 00:08:58,577 Eric ovde �ete uputiti u pravom smeru. 196 00:08:59,997 --> 00:09:03,415 Ok, omogu�io sam sebi pristup, 197 00:09:03,417 --> 00:09:05,918 sve dok Lou koristi svoju karticu, 198 00:09:05,920 --> 00:09:09,421 Trebao bih da budem u mogu�nosti da vidim njegovu istoriju. 199 00:09:11,975 --> 00:09:15,844 Gospodine Reese, Lou je gubio skoro $2,000 dnevno 200 00:09:15,846 --> 00:09:17,980 u poslednjih �est meseci. 201 00:09:17,982 --> 00:09:20,298 Preko $320,000 i jo� se pove�ava. 202 00:09:20,300 --> 00:09:22,167 Kako neko sa fiksnim prihodom 203 00:09:22,169 --> 00:09:24,136 napravi toliki dug? 204 00:09:24,138 --> 00:09:26,738 Pravo pitanje je, kako do �avola Lou 205 00:09:26,740 --> 00:09:29,942 dobije sav taj novac na prvom mestu? 206 00:09:45,030 --> 00:09:49,583 Lou je sigurno pozajmio novac za kockanje kako bi isplatio dug. 207 00:09:49,585 --> 00:09:52,837 A kako on imaju najgoru mogu�u sre�u koju sam ikada video, 208 00:09:52,839 --> 00:09:55,206 samo �e napraviti svoju situaciju lo�ijom nego �to jeste. 209 00:09:55,208 --> 00:09:56,974 Ali odakle sav ovaj novac dolazi? 210 00:09:56,976 --> 00:09:59,043 Trebalo bi da proverite njegove stare kockarske drugove, 211 00:09:59,045 --> 00:10:01,695 da vidimo da li ga neko prati. 212 00:10:01,697 --> 00:10:03,013 Da li ti je palo na pamet, 213 00:10:03,015 --> 00:10:05,866 �ta ako je i Lou sam mafija�? 214 00:10:05,868 --> 00:10:08,418 �ta, stari mafija� se krije? 215 00:10:08,420 --> 00:10:09,970 Iskreno se nadam da to nije slu�aj. 216 00:10:09,972 --> 00:10:13,023 Pripazi�u na njega. 217 00:10:13,025 --> 00:10:15,526 Finch... 218 00:10:15,528 --> 00:10:16,861 Ako je opasan ... 219 00:10:16,863 --> 00:10:18,646 - Odbijam da poverujem da je taj stari �ovek 220 00:10:18,648 --> 00:10:20,698 sposoban da povredi bilo koga. 221 00:10:20,700 --> 00:10:24,819 On je mo�da svadljiv, ali nije ubica. 222 00:10:26,905 --> 00:10:32,460 Otvorite Saslu�anje Dva za Szymanskog. 223 00:10:32,462 --> 00:10:34,378 Idemo. 224 00:10:34,380 --> 00:10:36,113 - Szymanski ... - Carter... 225 00:10:36,115 --> 00:10:38,448 Neko poku�ava da mi smesti. Podmetnuli su dokaze. 226 00:10:38,450 --> 00:10:39,717 �ta? 227 00:10:39,719 --> 00:10:41,502 Offshore ra�uni. Stan u Miamiju. 228 00:10:41,504 --> 00:10:44,722 Onda je IAB na�ao ove stvari na jastuku u mom apartmanu. 229 00:10:44,724 --> 00:10:46,423 Ovo je stvar Unutra�njih Poslova. 230 00:10:46,425 --> 00:10:49,009 A ovo je dobar policajac. �ta se doga�a ovde? 231 00:10:49,011 --> 00:10:51,562 Dobili smo anonimnu dojavu koja se ispostavila kao ta�na. 232 00:10:51,564 --> 00:10:52,963 Dojavu? Od koga? 233 00:10:52,965 --> 00:10:54,765 Neko u narkoticima je dobio naredbu iz CI. 234 00:10:54,767 --> 00:10:56,233 Idemo, Szymanski. 235 00:10:56,235 --> 00:10:57,902 Trebao sam da svedo�im danas, Carter. 236 00:10:57,904 --> 00:11:01,638 Uhapsili su me kako bi me dr�ali podalje. 237 00:11:01,640 --> 00:11:04,775 Sudijo, Peter Yogorov vodi Rusku mafiju. 238 00:11:04,777 --> 00:11:06,160 On je na su�enju za ubistvo. 239 00:11:06,162 --> 00:11:07,912 Sada je o�igledno sklonio te dokaze. 240 00:11:07,914 --> 00:11:09,780 Imamo �istog svedoka. 241 00:11:09,782 --> 00:11:11,999 Molim za odlaganje sve dok Detektiv Szymanski bude bio spreman 242 00:11:12,001 --> 00:11:15,452 da svedo�i. 243 00:11:20,843 --> 00:11:23,377 - Ja �u ga vratiti za sat. - U redu. 244 00:11:23,379 --> 00:11:26,931 Gospodine Yogorov, �uo sam da je ADA izgubila svog klju�nog svedoka 245 00:11:26,933 --> 00:11:28,349 na va�em su�enju. 246 00:11:28,351 --> 00:11:29,934 Imate sre�e. 247 00:11:29,936 --> 00:11:33,670 - Ko ste do �avola vi? - Hajde da se provozamo. 248 00:11:45,483 --> 00:11:48,319 Gospodine Yogorov... 249 00:11:48,321 --> 00:11:50,638 Verujem da mo�emo pomo�i jedan drugom. 250 00:11:50,640 --> 00:11:54,024 Ti si HR, da? 251 00:11:54,026 --> 00:11:55,075 �uo sam da ste vi, momci gotovi. 252 00:11:55,077 --> 00:11:58,329 Pa, pogre�no ste �uli. 253 00:11:58,331 --> 00:12:01,332 Tako�e sam �uo da niko nikad nije video �efa. 254 00:12:01,334 --> 00:12:04,585 Detektiv Szymanski je klju�an u va�em slu�aju. 255 00:12:04,587 --> 00:12:08,389 Odradio je hap�enje, obradio mesto zlo�ina. 256 00:12:08,391 --> 00:12:11,875 Ali sada je njegovo svedo�enje pod lupom, 257 00:12:11,877 --> 00:12:16,146 i sve �to dodirne je u pitanju. 258 00:12:16,148 --> 00:12:17,982 Peter, mo�emo se pobrinuti da ti i tvoj brat 259 00:12:17,984 --> 00:12:21,685 vi�e nikada ne vidite unutra�njost sudnice ili zatvorske �elije opet. 260 00:12:21,687 --> 00:12:24,238 U zamenu za �ta? 261 00:12:24,240 --> 00:12:27,408 Vu�enje konca zahteva novac. 262 00:12:27,410 --> 00:12:30,027 Treba nam novac, prosto i jednostavno. 263 00:12:30,029 --> 00:12:34,448 Vratite nas ku�i, imamo dogovor. 264 00:12:45,377 --> 00:12:49,463 Moram da ka�em, ne nalazim da je pra�enje Loua uop�te te�ko. 265 00:12:49,465 --> 00:12:51,298 Mo�da bih trebao da razmortim o karijeri 266 00:12:51,300 --> 00:12:54,584 tajnama umetnosti. 267 00:12:55,420 --> 00:12:57,221 Da li si imao sre�e u svojoj misiji? 268 00:13:00,977 --> 00:13:02,426 Upravo sam imao mali razgovor sa nekim 269 00:13:02,428 --> 00:13:05,112 vi�enijim ljudima ovde u Jerseyu, 270 00:13:05,114 --> 00:13:08,732 a oni ka�u da svi svi Louovi stari mafija�ki prijatelji mrtvi. 271 00:13:08,734 --> 00:13:10,317 Ubijeni? 272 00:13:10,319 --> 00:13:13,704 Prirodni uzroci. Lou je jedini koji je jo� na nogama. 273 00:13:13,706 --> 00:13:15,823 �ta o Louovim finansijama? 274 00:13:15,825 --> 00:13:19,960 Da li je ume�an u neke kriminalne radnje ili pozajmice? 275 00:13:19,962 --> 00:13:21,962 Ne, kako su ovi momci �uli. 276 00:13:21,964 --> 00:13:24,748 Pretpostavljam da nas to vra�a nazad gde smo i po�eli, huh? 277 00:13:24,750 --> 00:13:28,052 Gospodine Reese, mislim mislim da postoji mnogo vi�e Loua 278 00:13:28,054 --> 00:13:29,720 nego �to se �ini. 279 00:13:29,722 --> 00:13:31,922 U stvari, mislim da je ovde mnogo vi�e kockara 280 00:13:31,924 --> 00:13:33,757 nego �to smo videli u kazinu. 281 00:13:33,759 --> 00:13:37,061 Za�to to ka�e�? 282 00:13:37,063 --> 00:13:40,848 Nekoliko njih su tako�e ovde u apoteci. 283 00:13:40,850 --> 00:13:44,634 A izgleda �udno �to je Lou pokupio recepte 284 00:13:44,636 --> 00:13:47,404 dva dana zaredom. 285 00:13:47,406 --> 00:13:52,359 Mislim da �u zadu�iti eksperta da nam pomogne oko kopanja. 286 00:13:52,361 --> 00:13:56,313 I ja �u odraditi neko istra�ivanje. 287 00:13:56,315 --> 00:13:58,532 Oh, hajde, �ove�e. 288 00:14:02,320 --> 00:14:06,373 Apoteka je u vlasni�tvu Lionwood Enterprises. 289 00:14:06,375 --> 00:14:09,009 To je za�titna kompanija ako sam ikada �uo. 290 00:14:09,011 --> 00:14:10,878 Za�titna? Od koga? 291 00:14:10,880 --> 00:14:12,429 Ima nekoliko �lanova uprave, 292 00:14:12,431 --> 00:14:14,798 ali svi oni su povoljno nedostupni. 293 00:14:14,800 --> 00:14:17,301 Pogledao sam u poresku papirologiju, 294 00:14:17,303 --> 00:14:21,555 i tamo je jedan partner ostavio javni oglas. 295 00:14:21,557 --> 00:14:25,392 Da li ti ime Darien Makris zna�i ne�to? 296 00:14:25,394 --> 00:14:27,194 Zna�i, svakako. Hvala vam, gospodine Tao. 297 00:14:27,196 --> 00:14:31,014 Bili ste iznena�uju�e od velike pomo�i. 298 00:14:31,016 --> 00:14:32,399 Hej. 299 00:14:32,401 --> 00:14:34,284 Ako �e� me pratiti oko grada, 300 00:14:34,286 --> 00:14:37,187 bar imaj hrabrosti da se predstavi�, huh? 301 00:14:37,189 --> 00:14:39,156 Hajde. Hajde. 302 00:14:39,158 --> 00:14:41,191 Imam to. 303 00:14:41,193 --> 00:14:44,294 Sedi. 304 00:14:44,296 --> 00:14:45,879 Kako se zove�? 305 00:14:45,881 --> 00:14:47,081 Harold Quail. 306 00:14:47,083 --> 00:14:49,383 Pa, Harold, ho�e� li mi re�i 307 00:14:49,385 --> 00:14:51,535 za�to me prati� od trenutka kada sam napustio svoju ku�u 308 00:14:51,537 --> 00:14:54,505 ovog jutra? 309 00:14:54,507 --> 00:14:56,473 Ja sam sa IRS, gospodine Mitchell. 310 00:14:56,475 --> 00:14:58,708 Tra�im oko Venus Casinoa. 311 00:14:58,710 --> 00:15:01,228 Nadao sam se da vam mogu postaviti par pitanja. 312 00:15:01,230 --> 00:15:04,098 - Da li sam u nevolji? - Ne sa mnom. 313 00:15:04,100 --> 00:15:07,901 Ali imam razlog da verujem da �e vam biti potrebna pomo�. 314 00:15:09,604 --> 00:15:12,005 Gde ste nabavili sav taj novac? 315 00:15:12,007 --> 00:15:15,192 �eli� odgovore od mene, mora� da ih zaslu�i�. 316 00:15:15,194 --> 00:15:16,410 Baccarat. 317 00:15:16,412 --> 00:15:20,497 Jedan odgovor po ruci. 318 00:15:20,499 --> 00:15:21,999 Koliko sam video, gospodine Mitchell, 319 00:15:22,001 --> 00:15:23,500 niste ba� tako sre�ni. 320 00:15:23,502 --> 00:15:26,003 Pa, ovo bi trebalo da ispadne dobro za tebe. 321 00:15:26,005 --> 00:15:28,255 Igra�. 322 00:15:29,591 --> 00:15:31,291 7 na igra�a, 9 na bankara. 323 00:15:31,293 --> 00:15:32,676 �teta. 324 00:15:32,678 --> 00:15:36,513 Izgleda da mi duguje� odgovor. 325 00:15:36,515 --> 00:15:38,799 Za�to misli� da mi je potrebna pomo�? 326 00:15:38,801 --> 00:15:41,969 Izgubili ste $320,000 u zadnjih �est meseci. 327 00:15:41,971 --> 00:15:44,621 Pretpostavljam da ste u veoma ozbiljnom dugu. 328 00:15:44,623 --> 00:15:46,690 Ne, ne, ne. Pravila ku�e. 329 00:15:46,692 --> 00:15:48,776 Ja delim. 330 00:15:48,778 --> 00:15:51,111 Bankar. 331 00:15:51,929 --> 00:15:53,730 Oh, tvrda sre�a. 332 00:15:53,732 --> 00:15:56,150 Kako zna� da nisam samostalno bogat? 333 00:15:56,152 --> 00:15:59,769 Zato �to sam video va�e poreze i va�e kreditne izve�taje. 334 00:15:59,771 --> 00:16:02,072 Igra�. 335 00:16:05,627 --> 00:16:07,244 Ovo nije tvoj dan, Harold. 336 00:16:07,246 --> 00:16:09,213 Opet gubi�. 337 00:16:09,215 --> 00:16:10,464 �ta? 338 00:16:10,466 --> 00:16:12,132 Da li me naziva� varalicom, Harold? 339 00:16:12,134 --> 00:16:14,585 Niko ne veli takve gubitnike. 340 00:16:14,587 --> 00:16:18,005 Gospodine Mitchell, verujem da �ete biti u ozbiljnoj opasnosti. 341 00:16:18,007 --> 00:16:19,673 Dozvolite mi da vam pomognem. 342 00:16:19,675 --> 00:16:24,645 Kada je ljudima potrebna pomoc, onda pomisle, "zovi IRS." 343 00:16:25,630 --> 00:16:27,264 Ovaj tip �e platiti! 344 00:16:27,266 --> 00:16:29,399 Gospodine Mitchell, molim vas, ja... 345 00:16:29,401 --> 00:16:30,800 Izvoli, du�o. 346 00:16:30,802 --> 00:16:32,603 Hvala. 347 00:16:32,605 --> 00:16:35,639 Hej, da li voli� morsku hranu? 348 00:16:38,994 --> 00:16:43,113 Oh, Bo�e. 349 00:16:49,821 --> 00:16:52,122 Imam Loua na vidiku, Finch. 350 00:16:52,124 --> 00:16:55,425 Ali gde si ti? 351 00:16:55,427 --> 00:16:58,595 Odlu�io sam da se vratim u biblioteku. 352 00:16:58,597 --> 00:17:00,430 Odlu�io? 353 00:17:00,432 --> 00:17:02,216 Lou te je primetio, zar ne? 354 00:17:02,218 --> 00:17:05,001 Kada je bacio moje klju�eve u akvarium punog rakova, 355 00:17:05,003 --> 00:17:06,720 stekao sam utisak 356 00:17:06,722 --> 00:17:08,222 da ne �eli da ga iko prati. 357 00:17:08,224 --> 00:17:10,357 I, gospodne Reese, Lou je mnogo sre�niji 358 00:17:10,359 --> 00:17:12,359 izvan zidina kazina. 359 00:17:12,361 --> 00:17:14,278 Mislim da namerno baca na one igre u Venus, 360 00:17:14,280 --> 00:17:16,363 ali ne mogu da zamislim za�to namerno gubi 361 00:17:16,365 --> 00:17:19,032 sav svoj novac. 362 00:17:19,034 --> 00:17:21,485 Zar ti se nisu dopali aparati? 363 00:17:21,487 --> 00:17:23,537 Oh, ne, znate, to je ista stara stvar 364 00:17:23,539 --> 00:17:24,788 iznova i iznova. 365 00:17:24,790 --> 00:17:27,574 Mislio sam da poku�am tabli�. 366 00:17:27,576 --> 00:17:31,027 Gospodine Reese, ta dama sa perikom, 367 00:17:31,029 --> 00:17:33,046 ona gubi novac istom brzinom kao i Lou. 368 00:17:33,048 --> 00:17:35,031 - Pa? - Ona to radi ve� du�e vreme. 369 00:17:35,033 --> 00:17:37,751 U minusu je $405,000. 370 00:17:37,753 --> 00:17:40,287 A �ena sa sun�anim uljem 371 00:17:40,289 --> 00:17:42,923 $261,000. 372 00:17:42,925 --> 00:17:45,142 Svi ovi ljudi koje smo videli sa Louom, 373 00:17:45,144 --> 00:17:47,394 su izgubili velike sume novca. 374 00:17:47,396 --> 00:17:49,146 To je vi�e od slu�ajnosti. 375 00:17:49,148 --> 00:17:50,931 Sigurno postoji razlog za�to one rade to. 376 00:17:50,933 --> 00:17:53,883 Misli� da i oni gube namerno? 377 00:17:53,885 --> 00:17:55,485 Za�to? 378 00:17:55,487 --> 00:17:57,654 Mo�da bi trebali da pitamo �oveka koji poseduje kazino 379 00:17:57,656 --> 00:17:58,906 i apoteku. 380 00:17:58,908 --> 00:18:00,324 Makris. 381 00:18:00,326 --> 00:18:01,858 Ako je policija u pravu i Makris pokre�e 382 00:18:01,860 --> 00:18:04,111 operaciju droge, treba da opere prljavi novac. 383 00:18:04,113 --> 00:18:07,197 On koristi starije gra�ane kao kurire. 384 00:18:07,199 --> 00:18:08,415 Oni gube novac za stolovima, 385 00:18:08,417 --> 00:18:09,833 a on �tavlja ve� 386 00:18:09,835 --> 00:18:11,868 u kazinov trezor svaki dan. 387 00:18:11,870 --> 00:18:13,537 Policija ne bi posumnjala dva puta o tome da stariji ljudi 388 00:18:13,539 --> 00:18:15,172 gube novac u kazinu. 389 00:18:15,174 --> 00:18:17,925 Da li zna� na �ta jo� policija nikad ne bi posumnjala? 390 00:18:17,927 --> 00:18:22,078 Da je starija osoba pokupila recept. 391 00:18:27,936 --> 00:18:30,587 Finch... 392 00:18:30,589 --> 00:18:33,807 apoteka je mrtva ta�ka. 393 00:18:33,809 --> 00:18:36,092 Makris ima �itavo stablo ljudi 394 00:18:36,094 --> 00:18:37,611 koji transportuju novac za njega. 395 00:18:37,613 --> 00:18:40,981 These aren't exactly drug lords. 396 00:18:40,983 --> 00:18:45,385 Sigurno kla�enje. Makris ih na silu tera na ovo. 397 00:18:45,387 --> 00:18:47,621 Ali se samo Louov broj pojavio. 398 00:18:47,623 --> 00:18:49,406 Za�to je on u ve�oj opasnosti od ostalih? 399 00:18:49,408 --> 00:18:52,659 Mo�da sato �to je odustao od pranja novca. 400 00:18:56,664 --> 00:18:58,915 A ako Makris za to sazna ... 401 00:18:58,917 --> 00:19:03,003 Kladim se da bi ubio bilo koga kako bi za�titio svoju investiciju. 402 00:19:18,933 --> 00:19:20,583 Detektive Szymanski, 403 00:19:20,585 --> 00:19:22,685 da li ste razgovarali sa Anthony Marconijem pre dve no�i? 404 00:19:22,687 --> 00:19:25,355 - Ne. Apsolutno ne. - Ne? 405 00:19:25,357 --> 00:19:27,690 Kada ste ona vas dvojica poslednji put razgovarali? 406 00:19:27,692 --> 00:19:29,976 Poslednji put kada sam razgovarao sa tim tipom, 407 00:19:29,978 --> 00:19:31,594 njegov �ovek me je upucao. 408 00:19:31,596 --> 00:19:33,229 To je lo� posao. 409 00:19:33,231 --> 00:19:38,451 Cal, dojava koja je stigla iz Narkotika u vezi Szymanskog... 410 00:19:38,453 --> 00:19:41,454 Da li zna� ko je zvao? 411 00:19:45,710 --> 00:19:46,709 Vidi, Joss ... 412 00:19:46,711 --> 00:19:49,996 To si bio ti? 413 00:19:49,998 --> 00:19:51,414 Ko je tvoj CI? 414 00:19:51,416 --> 00:19:52,749 Zna� da to ne mogu da ti ka�em. 415 00:19:52,751 --> 00:19:54,116 �avola ne mo�e�. 416 00:19:54,118 --> 00:19:55,668 Misli� da u�ivam u tome da sru�im nekog policajca? 417 00:19:55,670 --> 00:19:58,154 Dokazi pri�aju sami za sebe. 418 00:19:58,156 --> 00:20:03,176 Onda pretpostavljam da nema ni�ta vi�e da se ka�e. 419 00:20:04,261 --> 00:20:05,962 - Hej, Carter. - Da. 420 00:20:05,964 --> 00:20:08,398 Zvao sam jednog od momaka koje je Stills prijavio u 51-voj 421 00:20:08,400 --> 00:20:10,099 - Mo�emo li kasnije o tome, Terney? - Naravno, naravno. 422 00:20:10,101 --> 00:20:13,236 Ok, hvala. 423 00:20:13,238 --> 00:20:15,271 Mora� da mi ka�e� istinu o ne�emu. 424 00:20:15,273 --> 00:20:18,641 Ne postoji Deda Mraz. To su bili tvoji roditelji. 425 00:20:18,643 --> 00:20:20,944 Ozbiljna sam, Fusco. 426 00:20:20,946 --> 00:20:23,246 Radi se o Beecheru. 427 00:20:23,248 --> 00:20:27,951 Da li si nekada �uo bilo �ta o njemu? 428 00:20:29,954 --> 00:20:33,122 Carter, ti i ja smo sklonili gomilu prljavih policajaca. 429 00:20:33,124 --> 00:20:37,360 Ali veruj mi, HR nije nestao. 430 00:20:38,997 --> 00:20:42,432 Bilo ko bi mogao da bude ume�an. 431 00:20:42,434 --> 00:20:47,169 �to se ti�e Beechera, ne znam. 432 00:20:47,171 --> 00:20:50,440 Ali ako prati� onaj novac koji su prona�li kod Szymanskog, 433 00:20:50,442 --> 00:20:54,677 mo�da ti se ne�e svideti ono �to �e� na�i. 434 00:21:03,454 --> 00:21:05,822 Ah, uni�tio si sve one �ipove veoma brzo danas, Lou. 435 00:21:05,824 --> 00:21:08,190 Ubija� me, Jen, ubija� me. 436 00:21:08,192 --> 00:21:12,194 Vi�e sre�e sutra. 437 00:21:13,797 --> 00:21:17,717 Hej, star�e. Da�u ti kokice koje toliko �eli�. 438 00:21:17,719 --> 00:21:20,336 - Skloni mi se s puta. - Izvini. 439 00:21:20,338 --> 00:21:23,473 Ti si izmakao �efu. 440 00:21:29,013 --> 00:21:31,264 Moramo da te sklonimo odavde. 441 00:21:31,266 --> 00:21:33,215 Mo�e� da mi veruje�. Ja sam sa ... 442 00:21:33,217 --> 00:21:34,717 - Haroldom? 443 00:21:34,719 --> 00:21:38,154 Da, pretpostavio sam. 444 00:21:38,156 --> 00:21:41,074 Pa pretpostavljam da nisi stvarno sa IRS, huh? 445 00:21:41,076 --> 00:21:44,193 Da li je toliko o�igledno? 446 00:21:44,195 --> 00:21:48,614 Mislim da duguje� Haroldu neke odgovore. 447 00:21:48,616 --> 00:21:50,416 Da. 448 00:21:50,418 --> 00:21:52,919 Da li �eli� da mi ka�e� ko si zaista ti? 449 00:21:52,921 --> 00:21:54,403 To nije va�no. 450 00:21:54,405 --> 00:21:56,072 Ali kada ka�em da �elimo da ti pomognemo, 451 00:21:56,074 --> 00:21:59,375 to je istina. 452 00:21:59,377 --> 00:22:04,464 Za�to radi� za Makrisa? 453 00:22:04,466 --> 00:22:06,632 Moja Marilyn je dobila rak. 454 00:22:06,634 --> 00:22:08,801 Veoma je napredovao. 455 00:22:08,803 --> 00:22:12,438 Jedina nada koju smo imali je bilo le�enje u bolnici. 456 00:22:12,440 --> 00:22:14,390 Nismo imali dovoljno da pokrijemo to. 457 00:22:14,392 --> 00:22:15,892 Morao sam da improvizujem. 458 00:22:15,894 --> 00:22:18,027 Tako da si oti�ao u kazino. 459 00:22:18,029 --> 00:22:21,481 U pravu sam, zar ne? 460 00:22:21,483 --> 00:22:25,201 To je kao da naziva� white truffle atletskim stopalom. 461 00:22:25,203 --> 00:22:28,571 Ja sam najbolji prokleti mehani�ar u Atlantic Cityju. 462 00:22:28,573 --> 00:22:30,540 Pa si dobio novac. 463 00:22:30,542 --> 00:22:32,942 Da, i tretman. 464 00:22:32,944 --> 00:22:38,414 Ali ponekad, sre�e ti jednostavno ponestane. 465 00:22:38,416 --> 00:22:42,502 Nekoliko dana kasnije kada je Marilyn umrla, Makris se dokopao 466 00:22:42,504 --> 00:22:46,122 stare liste kartica. 467 00:22:46,124 --> 00:22:47,807 Video je tvoje ime na listi, i do�ao je, 468 00:22:47,809 --> 00:22:49,175 da tra�i svoj novac nazad, 469 00:22:49,177 --> 00:22:51,511 ali, naravno ti ga nisi imao. 470 00:22:51,513 --> 00:22:52,979 Tako da je uzeo tvoj ven�ani prsten 471 00:22:52,981 --> 00:22:54,847 i Marilynin nakit kao garanciju, 472 00:22:54,849 --> 00:22:57,567 i ubacio te u posao pranja novca. 473 00:22:57,569 --> 00:23:00,269 Rekao je da �e to trajati samo nekoliko meseci. 474 00:23:00,271 --> 00:23:02,605 Imao sam ose�aj da �e to trajati do�ivotno. 475 00:23:02,607 --> 00:23:04,574 Tako da si odlu�io odlu�io da potkrada�? 476 00:23:04,576 --> 00:23:05,808 Izgubio sam sve �to mi je on rekao, 477 00:23:05,810 --> 00:23:07,410 pa �ta ako sam odlu�io da vratim malo od toga? 478 00:23:07,412 --> 00:23:10,363 Clearly Makris to vidi druga�ije. 479 00:23:10,365 --> 00:23:13,216 Lou, ne�u mu dozvoliti da nastavi da te lovi. 480 00:23:13,218 --> 00:23:14,617 Da? 481 00:23:14,619 --> 00:23:17,486 U me�uvremenu, 482 00:23:17,488 --> 00:23:20,623 bilo bi najbolje ako bi napustio grad. 483 00:23:20,625 --> 00:23:23,626 Ovde je karta, dovoljno novca kako bi ti bilo udobno. 484 00:23:23,628 --> 00:23:26,946 Tamo je lepo mesto koje te �eka u Chicagu. 485 00:23:26,948 --> 00:23:29,132 Ne mogu da napustim Marilyn. 486 00:23:29,134 --> 00:23:31,217 Tamo je spomenik za mene odmah pored nje. 487 00:23:31,219 --> 00:23:33,219 Imam svoje ime na tome i sve. 488 00:23:33,221 --> 00:23:36,672 Lou, ta�no znam koliko je te�ko 489 00:23:36,674 --> 00:23:41,343 da ostavi� nekoga iza sebe. 490 00:23:41,345 --> 00:23:45,531 Da li si i ti napustio nekoga? 491 00:23:45,533 --> 00:23:48,451 Morao sam da krenem dalje. 492 00:23:48,453 --> 00:23:52,238 Mora� i ti. 493 00:23:52,240 --> 00:23:56,959 Pre 40 godina, mafija me je uhvatila kako kradem. 494 00:23:56,961 --> 00:24:00,046 Tukli su me do besvesti, polomili mi sve prste. 495 00:24:00,048 --> 00:24:02,215 Ostavili su me da umrem. 496 00:24:02,217 --> 00:24:03,699 Konobarica me je na�la u kontejneru 497 00:24:03,701 --> 00:24:07,170 nakon ve�ere. 498 00:24:07,172 --> 00:24:08,387 Marilyn. 499 00:24:08,389 --> 00:24:10,673 Bio sam spreman da odustanem. 500 00:24:10,675 --> 00:24:14,376 Ali mi je ona dala ne�to za �ta �ivim, zna�? 501 00:24:14,378 --> 00:24:16,846 Zbog nje, odustao sam od kockanja. 502 00:24:16,848 --> 00:24:20,216 Koristio sam ove ruke kako bih popravljao satove umesto toga. 503 00:24:20,218 --> 00:24:23,102 Ona me je spasila, Harold. 504 00:24:23,104 --> 00:24:27,890 I sada bi �elela da spasi� sebe tako�e. 505 00:24:31,562 --> 00:24:34,864 U Chicagu bi moglo da bude hladno. 506 00:24:47,511 --> 00:24:49,795 Ne brini, Lou, moj saradnik �e se pobrinuti da Makris misli 507 00:24:49,797 --> 00:24:52,098 da si elimnisan. 508 00:24:52,100 --> 00:24:54,684 Zna�i misli� da �u mo�i da se vratim? 509 00:24:54,686 --> 00:24:59,388 Mo�da. Na kraju. 510 00:24:59,390 --> 00:25:05,144 U mojim godinama, nije mi ba� puno ostalo do kraja. 511 00:25:17,374 --> 00:25:18,824 Lou je siguran za sada, 512 00:25:18,826 --> 00:25:20,276 ali Makris nikada ne�e prestati da ga tra�i. 513 00:25:20,278 --> 00:25:21,911 On zna previ�e 514 00:25:21,913 --> 00:25:23,963 I ne mo�emo da napustimo sve ostale starije ljude 515 00:25:23,965 --> 00:25:26,999 koji su po Makrisovim vlasni�tvom. 516 00:25:27,001 --> 00:25:30,052 Da li imamo dokaze da ga po�aljemo iza re�etaka? 517 00:25:30,054 --> 00:25:31,804 Na�alost, ne. 518 00:25:31,806 --> 00:25:34,173 Pera�i novca dr�e dva seta knjiga. 519 00:25:34,175 --> 00:25:36,058 �ifrirani brojevi koje si pokazao IRS 520 00:25:36,060 --> 00:25:38,978 i prave knjige kako bi pratio tvoje ekstra velike dobitke. 521 00:25:38,980 --> 00:25:40,680 Trenutno, 522 00:25:40,682 --> 00:25:44,183 te knjige su van mog dometa. 523 00:25:44,185 --> 00:25:48,271 Pa, �ta �e nam biti potrebno kako bi ti bile na dohvat ruke? 524 00:25:48,273 --> 00:25:50,856 Smetnja. 525 00:25:52,993 --> 00:25:54,493 Ovde ste, gospodine. 526 00:25:54,495 --> 00:25:57,330 Hvala. 527 00:25:57,332 --> 00:25:59,582 Ovde je bila striperska dr�ka. 528 00:25:59,584 --> 00:26:02,368 Ose�am se �udno prljavo. 529 00:26:02,370 --> 00:26:06,088 Dakle, ovaj tip diluje drogu? 530 00:26:06,090 --> 00:26:07,673 To pretvara u zlato. 531 00:26:07,675 --> 00:26:09,542 Na osnovu finansijskih informacija koje sam video, 532 00:26:09,544 --> 00:26:13,012 on pere profite po redu od osam cifara. 533 00:26:13,014 --> 00:26:16,015 Ljubomoran sam. 534 00:26:16,017 --> 00:26:18,918 Ljut. Ljut sam. 535 00:26:18,920 --> 00:26:20,186 Moramo da ga zaustavimo. 536 00:26:20,188 --> 00:26:21,721 Zaista. Ergo, ti si sada 537 00:26:21,723 --> 00:26:25,858 Jason Bao, plejboj milioner. 538 00:26:25,860 --> 00:26:27,560 Dobrodo�li u Venus, gospodine Bao. 539 00:26:27,562 --> 00:26:32,064 - Hvala vam, gospodine - Ovuda. 540 00:26:32,066 --> 00:26:34,183 Kada high roller po�ne da se kladi na veliko, 541 00:26:34,185 --> 00:26:36,535 Makris i njegovo obezbe�enje obrati pa�nju. 542 00:26:36,537 --> 00:26:40,706 Ako budu gledali u tebe, onda ne�e gledati nas. 543 00:26:46,130 --> 00:26:48,297 To je to, upravo ovde. 544 00:26:50,668 --> 00:26:52,168 Koliko je ovo? 545 00:26:52,170 --> 00:26:54,837 $1 million, kao �to ste tra�ili. 546 00:26:54,839 --> 00:26:57,089 Mo�emo li dobiti ne�to tekile, molim vas? 547 00:26:59,811 --> 00:27:01,644 Milion? 548 00:27:01,646 --> 00:27:03,763 Veruje� Leonu sa toliko tvog novca? 549 00:27:03,765 --> 00:27:05,097 Apsolutno ne, ali se pla�im 550 00:27:05,099 --> 00:27:09,402 da je to cena poslovanja. 551 00:27:24,868 --> 00:27:26,235 Sre�no. 552 00:27:26,237 --> 00:27:30,039 Sre�a? Samo konstruktivno, gospodine Reese. 553 00:27:41,017 --> 00:27:44,053 Ah, na�ao sam servere kazina. Ovo ne bi trebalo da potraje. 554 00:27:44,055 --> 00:27:47,723 Pusti�e Leona da se bar malo zabavi. 555 00:28:22,810 --> 00:28:25,794 Finch, mislio sam da si poslao Loua van grada. 556 00:28:25,796 --> 00:28:27,513 Jesam. 557 00:28:27,515 --> 00:28:29,631 Pa, ne dovoljno daleko. Vratio se. 558 00:28:29,633 --> 00:28:33,469 I izgleda da se kocka sa svakim �ipom koji je ukrao. 559 00:28:35,439 --> 00:28:37,473 Igra�eva opklada pobe�uje. 560 00:28:37,475 --> 00:28:39,942 Da li ima pojma �ta radi? 561 00:28:39,944 --> 00:28:41,861 Makris misli da je on mrtav 562 00:28:41,863 --> 00:28:44,480 Makrisu se ne�e svideti to kada vidi da mrtav tip 563 00:28:44,482 --> 00:28:46,815 osvaja njegov novac. 564 00:29:00,327 --> 00:29:04,297 Neko bi �eleo da popri�ate. Sada. 565 00:29:10,337 --> 00:29:13,089 Vidi, vrati�u ti za kartu. 566 00:29:13,091 --> 00:29:16,009 Lou, mi smo pristupili Makrisovim li�nim dokumentima 567 00:29:16,011 --> 00:29:17,927 u potrazi za dokazima koji nam trebaju kako bi ga sklonili. 568 00:29:17,929 --> 00:29:20,463 Ne mo�emo da radimo to i �titimo tebe u isto vreme. 569 00:29:20,465 --> 00:29:22,482 Dao sam obe�anje, Harolde. 570 00:29:22,484 --> 00:29:25,268 Marilyn, pre nego �to je preminula. 571 00:29:25,270 --> 00:29:30,857 Uhvatila me je za ruku. Znala je o �emu sam razmi�ljao. 572 00:29:30,859 --> 00:29:35,862 Da �u ... da �u mo�da ja, zna�, po�i sa njom. 573 00:29:35,864 --> 00:29:37,497 I rekla mi je da mi nije spasila �ivot, 574 00:29:37,499 --> 00:29:40,816 kako bih ga bacio. 575 00:29:40,818 --> 00:29:42,168 I nisi. 576 00:29:42,170 --> 00:29:45,171 Pranje novca od droge? To je �ivot? 577 00:29:45,173 --> 00:29:47,924 I sada da samo pobegnem? 578 00:29:47,926 --> 00:29:52,261 Ne. Ne, uzimam nazad, svaki cent koji sam stavio u njegov d�ep. 579 00:29:52,263 --> 00:29:53,880 Molim te. 580 00:29:53,882 --> 00:29:58,935 Ne �elim da umrem kao gubitnik. 581 00:29:58,937 --> 00:30:00,836 Dobro onda. 582 00:30:00,838 --> 00:30:02,522 Ako �emo uraditi ovo, moramo to uraditi na pravi na�in. 583 00:30:02,524 --> 00:30:06,842 Mislim da mo�e� da uzme� Makrisu vi�e od 320,000. 584 00:30:08,029 --> 00:30:09,395 Ali kako bi dobio veliko, mora� da se kladi� na veliko. 585 00:30:09,397 --> 00:30:11,514 Tako da te pratim. 586 00:30:11,516 --> 00:30:13,866 I bolje bi ti bilo da si tako dobar kao �to ka�e�. 587 00:30:28,882 --> 00:30:33,586 $2 miliona, gospodine Mitchell. Sre�no. 588 00:30:41,878 --> 00:30:44,564 Prirodna devetka. Igra�eva opklada pobe�uje. 589 00:30:44,566 --> 00:30:47,550 �to vise on pobe�uje, gospodine Reese, to �e dobiti ve�u pa�nju. 590 00:30:47,552 --> 00:30:50,653 Morate da budete blizu i posmatrate ga. 591 00:30:59,079 --> 00:31:03,366 Finch, po�uri i uzmi te dokumente. 592 00:31:17,247 --> 00:31:19,632 Izvinite. 593 00:31:44,408 --> 00:31:46,459 Siled�ije koje si poslao da ubiju Loua, 594 00:31:46,461 --> 00:31:49,045 oni su u gepeku taksija u Vermontu. 595 00:31:49,047 --> 00:31:51,464 Misli� da �e me to zaustaviti? 596 00:31:51,466 --> 00:31:53,115 Gospodine Reese, na�ao sam prave knjige. 597 00:31:53,117 --> 00:31:54,801 �aljem vam ih e-mailom sada. 598 00:31:56,287 --> 00:31:57,970 Tvoje osiguranje �e igrati lepo, 599 00:31:57,972 --> 00:32:01,808 ili �e IRS i FBI videti ovo. 600 00:32:04,144 --> 00:32:07,563 Pusti�e� ga da igra. 601 00:32:45,385 --> 00:32:48,187 Zavr�io sam. 602 00:32:48,189 --> 00:32:49,839 Gde je Leon? 603 00:32:49,841 --> 00:32:52,675 Podse�a� me na devojku... 604 00:32:52,677 --> 00:32:54,009 Candi. 605 00:32:58,199 --> 00:33:00,349 Da li si ikada razmi�ljala da ima� ru�i�astu kosu? 606 00:33:24,541 --> 00:33:27,977 $20,320,000. 607 00:33:27,979 --> 00:33:29,762 Direktni depozit. 608 00:33:29,764 --> 00:33:32,381 Louis Mitchell. 609 00:33:32,383 --> 00:33:35,234 Gospodine Makris. 610 00:33:37,571 --> 00:33:41,824 �estitke, gospodine Mitchell. 611 00:34:03,580 --> 00:34:07,082 Ne mogu da verujem. Mislio sam da �u umreti. 612 00:34:08,269 --> 00:34:10,770 Finch, napolje smo. Finch? 613 00:34:10,772 --> 00:34:12,939 Da li je to njegovo ime? 614 00:34:12,941 --> 00:34:17,360 Na�li smo tvoj prijatelja, Fincha. 615 00:34:17,362 --> 00:34:19,929 I gospodina Baoa. 616 00:34:19,931 --> 00:34:23,532 Ne mo�ete napustiti kazino a da ne primetite varalicu. 617 00:34:26,486 --> 00:34:28,070 �eleo sam da ovo uradimo mirno, 618 00:34:28,072 --> 00:34:32,742 ali sada �emo se malo zabaviti. 619 00:34:56,026 --> 00:35:00,079 Lou, imao sam veoma lepo iznena�enje pre koji dan. 620 00:35:00,081 --> 00:35:02,782 Diler mi je rekao da ti se sre�a kona�no okrenula. 621 00:35:02,784 --> 00:35:05,285 Oti�ao si sa $500. 622 00:35:05,287 --> 00:35:09,789 I tada sam shvatio da me potkrada�. 623 00:35:09,791 --> 00:35:13,843 Desetine hiljada dolara, ispred mog nosa. 624 00:35:13,845 --> 00:35:15,178 Slu�aj ... 625 00:35:15,180 --> 00:35:18,431 Sve �to je trebalo da radi�, bilo je da gubi�, star�e. 626 00:35:18,433 --> 00:35:19,849 Tako da pre nego �to umre�, 627 00:35:19,851 --> 00:35:22,352 Natera�u te da shvati� 628 00:35:22,354 --> 00:35:25,471 da si gubitnik. 629 00:35:25,473 --> 00:35:28,858 I to je sve �to �e� uvek i biti. 630 00:35:31,979 --> 00:35:33,813 Voli� igre, zar ne, Lou? 631 00:35:35,984 --> 00:35:38,201 Rulet je molja omiljena. 632 00:35:38,203 --> 00:35:41,404 Sada si samo ti potiv burenceta. 633 00:35:41,406 --> 00:35:47,076 Mo�e� da pro�e� krug ili dva. 634 00:35:47,078 --> 00:35:52,131 Ali na kraju, ku�a uvek pobe�uje. 635 00:35:52,133 --> 00:35:53,800 Da�u ti sav novac nazad, samo nemoj ... 636 00:35:53,802 --> 00:35:55,335 prestani sa ovim. Samo prestani. 637 00:35:58,006 --> 00:35:59,722 Oh, on je siguran. 638 00:35:59,724 --> 00:36:02,091 Za sada. 639 00:36:03,427 --> 00:36:05,845 Hajde, �ove�e. Mora� da me spasi�. 640 00:36:05,847 --> 00:36:08,348 To je tvoja stvar! 641 00:36:10,151 --> 00:36:13,269 Ni on. 642 00:36:16,523 --> 00:36:21,411 �anse su sve gore. 643 00:36:21,413 --> 00:36:25,031 Ponekad se tvoja sre�a samo okrene. 644 00:36:37,845 --> 00:36:39,095 Hej, kretenu... 645 00:36:39,097 --> 00:36:42,882 Varao sam. 646 00:36:59,868 --> 00:37:03,369 Nije ba� da jo� uvek pla�em za Candi. 647 00:37:03,371 --> 00:37:07,123 Ali je uvek ista pri�a, zna�? 648 00:37:07,125 --> 00:37:08,624 Na�e� devojku koja ti se svidi. 649 00:37:08,626 --> 00:37:11,610 Ona je visoka, lepa, 650 00:37:11,612 --> 00:37:14,914 i ispadne da joj je neko platio da te ve�e lisicama 651 00:37:14,916 --> 00:37:18,217 za krevet, tako da bi mogli da te ubiju. 652 00:37:18,219 --> 00:37:19,919 Ista stara pri�a. 653 00:37:19,921 --> 00:37:23,506 Moram da nau�im da se �uvam. 654 00:37:23,508 --> 00:37:27,844 Mo�da da �titim druge ljude, kao vi, momci. 655 00:37:27,846 --> 00:37:30,229 To zvu�i kao odli�an plan. 656 00:37:30,231 --> 00:37:33,299 Otvori�u novi list, batice. 657 00:37:35,736 --> 00:37:38,654 �ta? 658 00:37:43,444 --> 00:37:47,363 Spa�avanje ljudi zahteva novac! 659 00:37:50,317 --> 00:37:51,617 Carter. 660 00:37:51,619 --> 00:37:53,252 Kuda �uri�? 661 00:37:53,254 --> 00:37:56,589 Mislim da je Szymanskom sme�teno. 662 00:37:56,591 --> 00:37:58,257 - Stvarno? - Da. 663 00:37:58,259 --> 00:38:02,378 Oh, Fusco, bio si u pravu u vezi pra�enja novca. 664 00:38:02,380 --> 00:38:03,713 Zna� one ozna�ene zapise 665 00:38:03,715 --> 00:38:05,515 koje je IAB na�ao Szymanskom stanu? 666 00:38:05,517 --> 00:38:08,551 Pa, FBI ih je postavio u bodega koje vodi Elias. 667 00:38:08,553 --> 00:38:11,137 �est dana kasnije, NYPD je napravio raciju tamo, 668 00:38:11,139 --> 00:38:13,473 ali ozna�eni ra�uni se nikad nisu pojavili u dokazima. 669 00:38:13,475 --> 00:38:15,174 Samo su nestali. 670 00:38:15,176 --> 00:38:17,443 Tako da ili je Elias premesio novac 671 00:38:17,445 --> 00:38:19,779 ili ih je neko na silu uzeo, 672 00:38:19,781 --> 00:38:23,849 daoo HR-u a savr�eni na�in da smesti dobrom policajcu. 673 00:38:23,851 --> 00:38:26,402 Wow, Carter, to je pravi policijski posao. 674 00:38:26,404 --> 00:38:28,571 To bi bilo dovoljno da skine IAB sa svojih le�a. 675 00:38:28,573 --> 00:38:30,206 To je definitno dovoljno da ga izvu�emo uz jam�evinu 676 00:38:30,208 --> 00:38:31,824 do kraja dana. 677 00:38:31,826 --> 00:38:34,494 I trebalo bi da ga puste da svedo�i protiv Yogorova. 678 00:38:36,030 --> 00:38:37,578 Carter. 679 00:38:38,833 --> 00:38:40,533 Da? 680 00:38:40,535 --> 00:38:43,386 To zna�i da neko mo�e da izvu�e Szymanskog. 681 00:38:43,388 --> 00:38:44,921 Pazi se. 682 00:38:44,923 --> 00:38:46,889 Ne �eli� da se kasnije okrenu protiv tebe. 683 00:39:02,322 --> 00:39:05,691 Hvala ti. 684 00:39:05,693 --> 00:39:08,160 Razumeo sam da su tvoje dobitke uzeli kao dokaz. 685 00:39:08,162 --> 00:39:10,229 Da, pa, nije va�no 686 00:39:10,231 --> 00:39:12,748 Sve dok dr�e Makrisa iza re�etaka. 687 00:39:12,750 --> 00:39:15,618 Zna� mora� da proradi�, na svom sre�nom licu. 688 00:39:15,620 --> 00:39:18,788 Imao si planove sa tim novcem. 689 00:39:18,790 --> 00:39:20,456 Otkrio sam �a�to si krao sav taj novac, 690 00:39:20,458 --> 00:39:22,008 �ta si �eleo da kupi�. 691 00:39:22,010 --> 00:39:23,759 �ta to? 692 00:39:23,761 --> 00:39:27,680 Ve�eru. 693 00:39:27,682 --> 00:39:29,599 To si ti i Marilyn, zar ne? 694 00:39:29,601 --> 00:39:33,436 Da, ovo mesto je bilo na� dom 40 godina, 695 00:39:33,438 --> 00:39:35,721 ali je vlasnik nastavio da preti da �e ga zatvoriti. 696 00:39:35,723 --> 00:39:37,557 �eleo sam da ga odr�im �ivim. 697 00:39:37,559 --> 00:39:39,308 Ali sada kada je Makrisova ponuda isklju�ena, 698 00:39:39,310 --> 00:39:40,526 problem je re�en. 699 00:39:40,528 --> 00:39:41,894 Sve dok ne stigne druga ponuda. 700 00:39:41,896 --> 00:39:46,315 Da, pa, ni�ta ne traje zauvek. 701 00:39:46,317 --> 00:39:51,153 Hteo sam da neko pregleda ovo. 702 00:39:53,624 --> 00:39:57,710 To je sat od 2$ miliona.. 703 00:39:57,712 --> 00:39:58,911 Bio je. 704 00:39:58,913 --> 00:40:00,463 Nazalost, nagazio sam ga. 705 00:40:00,465 --> 00:40:04,000 Ako je neko zainteresovan za popravku... 706 00:40:09,673 --> 00:40:13,759 Zna�, tvoja �ena, ona koju si izgubio. 707 00:40:13,761 --> 00:40:15,094 Izgubila je dobrog �oveka. 708 00:40:15,096 --> 00:40:18,431 Smeje ti se ovde dole upravo sada. 709 00:40:22,102 --> 00:40:23,235 �ekaj ... 710 00:40:23,237 --> 00:40:26,489 Misli�, ona nije mrtva? 711 00:40:26,491 --> 00:40:29,642 Zna�, za jednog genija, ti si idiot. 712 00:40:29,644 --> 00:40:31,827 Prekasno je, Lou. 713 00:40:31,829 --> 00:40:35,781 Jo� uvek di�e�. Nije prekasno! 714 00:40:35,783 --> 00:40:36,999 Idi kod nje, Harolde. 715 00:40:37,001 --> 00:40:40,819 Danas, dok jo� uvek ima� vremena. 716 00:40:52,500 --> 00:40:55,551 Dobro si? 717 00:40:55,553 --> 00:40:58,187 �uo sam �ta ti je Lou rekao. 718 00:41:00,274 --> 00:41:02,775 Slu�ao si? 719 00:41:02,777 --> 00:41:05,111 Uvek. 720 00:41:05,113 --> 00:41:08,898 Morao si da uradi� ono �to je bilo potrebno da je za�titi�, Harolde. 721 00:41:12,035 --> 00:41:14,704 Lou to ne zna. 722 00:41:14,706 --> 00:41:17,740 Ali ja znam. 723 00:41:17,742 --> 00:41:19,959 I ako bi se vratio svom starom �ivotu, 724 00:41:19,961 --> 00:41:23,329 to bi na kraju ko�talo Grace njenog. 725 00:41:26,333 --> 00:41:28,534 Nekima od nas nije su�eno da ostarimo 726 00:41:28,536 --> 00:41:32,238 sa nekim koga volimo. 727 00:41:32,240 --> 00:41:35,257 Ako mene pita�, Lou je najsre�niji tip kojeg znam. 728 00:41:35,259 --> 00:41:39,011 Ostareo sam sa njom, gospodine Reese, samo iz daljine. 729 00:41:39,013 --> 00:41:41,480 A nakon toga, 730 00:41:41,482 --> 00:41:45,851 bolje je ne razmi�ljati o tome. 731 00:42:18,770 --> 00:42:19,935 Ko je to? 732 00:42:19,937 --> 00:42:21,887 Ka�i svom �efu da nema ni�ta od dogovora. 733 00:42:21,889 --> 00:42:23,472 Nisu odbacili slu�aj. 734 00:42:23,474 --> 00:42:25,424 ADA je samo dodala jo� optu�bi. 735 00:42:26,894 --> 00:42:29,061 Trebalo je da znam da ne verujem starcu. 736 00:42:29,063 --> 00:42:30,763 Zna�, Yogorov, 737 00:42:30,765 --> 00:42:33,733 stvarno bi trebalo da ima� malo vi�e vere u mog �efa. 738 00:42:33,735 --> 00:42:37,119 Kao �to znate, gradona�elnik veoma ula�e 739 00:42:37,121 --> 00:42:39,789 u ovaj slu�aj protiv Yogorova. 740 00:42:39,791 --> 00:42:42,374 Tako da me je pitao, njegov na�elnik �taba, 741 00:42:42,376 --> 00:42:44,943 da budemo sigurni da slu�aj kre�e napred, 742 00:42:44,945 --> 00:42:46,545 uprkos nedavnim neuspesima. 743 00:42:46,547 --> 00:42:49,799 Ove opzu�be protiv detektiva Szymanskog 744 00:42:49,801 --> 00:42:51,584 koje je HR napisao mnoge od njih 745 00:42:51,586 --> 00:42:53,619 Mi smo radili na ovom slu�aju protiv Ruske mafije 746 00:42:53,621 --> 00:42:55,087 skoro jednu deceniju. 747 00:42:55,089 --> 00:42:57,790 Ne�ete dozvoliti da Yogorovi odu bilo kuda. 748 00:42:57,792 --> 00:43:00,593 Oni ne mogu da nas upla�e, i ne mogu da nas zaustave. 749 00:43:00,595 --> 00:43:02,845 Moramo da dr�imo bra�u Yogorov dalje 750 00:43:02,847 --> 00:43:05,731 sve dok njihovi unuci ne mogu da se sete njihovih imena. 751 00:43:08,853 --> 00:43:12,688 Upravo ono �to sam �eleo da �ujem. 752 00:43:22,916 --> 00:43:26,502 Detektive Terney... 753 00:43:26,504 --> 00:43:28,954 da li smo uskladili pri�u? 754 00:43:28,956 --> 00:43:32,842 Strelac je istr�ao iza le�a? 755 00:43:35,995 --> 00:43:36,995 Desno rame 756 00:43:36,997 --> 00:43:40,165 Ima� ga, �efe. 757 00:43:40,166 --> 00:43:41,166 Prevod: Laza 9292 758 00:43:44,166 --> 00:43:48,166 Preuzeto sa www.titlovi.com 56293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.