Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,258 --> 00:00:04,010
Posmatraju vas.
2
00:00:04,012 --> 00:00:06,245
Vlada
ima tajni sistem,
3
00:00:06,247 --> 00:00:10,967
ma�inu koja vas �pijunira
svakog sata, svakog dana.
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,269
Napravio sam ma�inu
kako bi otkrila dela terorizma,
5
00:00:13,271 --> 00:00:14,971
ali ona vidi sve.
6
00:00:14,973 --> 00:00:18,274
Nasilne zlo�ine
u koje su upleteni obi�ni ljudi.
7
00:00:18,276 --> 00:00:21,360
Vlada te ljude
smatra neva�nima.
8
00:00:21,362 --> 00:00:23,362
Mi ne.
9
00:00:23,364 --> 00:00:28,067
Love nas vlasti,
radimo u tajnosti.
10
00:00:28,069 --> 00:00:29,719
Nikada nas ne�ete na�i.
11
00:00:29,721 --> 00:00:32,154
Ali bili vi �rtva ili po�initelj,
12
00:00:32,156 --> 00:00:35,408
ako se va� broj pojavi,
mi �emo na�i vas.
13
00:00:40,464 --> 00:00:43,916
Ovo je najbolji dan
u mom �ivotu.
14
00:00:53,895 --> 00:00:57,963
Slu�aj, Candi,
�elim samo da ka�em...
15
00:00:57,965 --> 00:01:00,900
Mislim da si veoma posebna.
16
00:01:00,902 --> 00:01:02,468
Hej! �ta ...
17
00:01:02,470 --> 00:01:03,736
Zar ne kucate?
18
00:01:03,738 --> 00:01:05,771
Ti si ukrao na� novac.
�elim ga nazad.
19
00:01:05,773 --> 00:01:08,407
Da li ste vi Nigerijski prevaranti?
20
00:01:08,409 --> 00:01:10,976
Ne mogu da verujem
da ste stvarno Nigerijci.
21
00:01:10,978 --> 00:01:14,330
500 dolara. Sada.
22
00:01:14,332 --> 00:01:15,748
Candi...
23
00:01:15,750 --> 00:01:18,951
smestila si mi?
Mislio sam da imamo ne�to.
24
00:01:18,953 --> 00:01:20,786
Hej, ma dajte, momci.
25
00:01:20,788 --> 00:01:24,073
Tehni�ki nije zlo�in
prevariti prevaranta!
26
00:01:24,074 --> 00:01:27,673
Ali je zlo�in
ise�i �oveku creva.
27
00:01:27,708 --> 00:01:29,462
I naterati ga da
ih nosi kao �e�ir.
28
00:01:29,464 --> 00:01:34,300
�ta, planirate da me ubijete?
29
00:01:34,302 --> 00:01:35,501
Verovatno.
30
00:01:35,503 --> 00:01:39,355
Ok, to je velika gre�ka.
31
00:01:39,357 --> 00:01:41,023
Da, bolje bi bilo
da iza�ete odavde.
32
00:01:41,025 --> 00:01:42,525
Upravo sada, dok jo� mo�ete.
33
00:01:52,954 --> 00:01:55,037
Mora�e� da prestane�
sa ovakvim upoznavanjima.
34
00:01:55,039 --> 00:01:56,855
Uvek sam sre�an �to te vidim.
35
00:01:56,857 --> 00:02:00,292
Slede�i put kada se ovo bude desilo,
Leon, bi�u na odmoru.
36
00:02:00,294 --> 00:02:03,245
Pretpostavljam da je
gospodin Tao netaknut.
37
00:02:03,247 --> 00:02:05,864
- Upravo tako.
- Finchy!
38
00:02:05,866 --> 00:02:08,217
I naizgled deluje utu�en
zbog svog najnovijeg
39
00:02:08,219 --> 00:02:10,086
sustrea sa smr�u.
40
00:02:10,088 --> 00:02:12,555
�ali� se?
Izbezumljen sam.
41
00:02:12,557 --> 00:02:15,057
Ta �ena je is�upala moje srce
42
00:02:15,059 --> 00:02:16,726
Idemo na pi�e.
43
00:02:16,728 --> 00:02:19,011
Moram da pre�em preko ovoga.
44
00:02:19,013 --> 00:02:20,679
Gospodine Reese,
molim vas da zavr�ite
45
00:02:20,681 --> 00:02:21,880
sa Leonom
�to je pre mogu�e.
46
00:02:21,882 --> 00:02:23,482
Dobili smo novi broj.
47
00:02:23,484 --> 00:02:24,567
To su najbolje vesti
koje sam �uo za ceo dan.
48
00:02:25,987 --> 00:02:27,186
Morate
da odete odmah.
49
00:02:27,188 --> 00:02:28,404
Potrebno je obaviti
neka putovanja.
50
00:02:28,406 --> 00:02:31,540
Idete u Atlantic City.
51
00:02:34,444 --> 00:02:36,078
U redu, Finch, ovde sam.
52
00:02:36,080 --> 00:02:38,114
Reci mi ne�to
o na�em novom broju.
53
00:02:38,116 --> 00:02:41,417
Njegovo ime je Lou Mitchell,
a retired watch repairman.
54
00:02:41,419 --> 00:02:43,119
On je udovac,
nema dece.
55
00:02:43,121 --> 00:02:46,155
Njegova �ena Marilyn umrla
je od raka pre �est meseci.
56
00:02:46,157 --> 00:02:49,041
�aljem vam sve
�to sam uspeo da prona�em.
57
00:02:49,043 --> 00:02:50,760
Nije ba� puno, Finch.
58
00:02:50,762 --> 00:02:53,095
Kao mnogi ljudi njegovih godina,
Lou nema telefon,
59
00:02:53,097 --> 00:02:56,432
nema E-mail,
gotovo da nema digitalne otiske.
60
00:02:56,434 --> 00:02:59,185
We'll have to use
a more hands on approach.
61
00:02:59,187 --> 00:03:01,887
Imam ga na vidiku upravo sada.
62
00:03:01,889 --> 00:03:03,856
Hej. Hej! Hej, ti!
63
00:03:03,858 --> 00:03:07,276
�ta �ovek traba da uradi kako bi dobio
malo kokica ovde?
64
00:03:07,278 --> 00:03:09,645
Sre�a nije na Louovoj strani,
Finch.
65
00:03:09,647 --> 00:03:11,597
Izgleda kao da je izgubio
ne�to vi�e para ve�eras.
66
00:03:11,599 --> 00:03:13,232
Samo me uputi u pravcu
"pop secret".
67
00:03:13,234 --> 00:03:15,201
Uze�u sam?
68
00:03:15,203 --> 00:03:17,987
Izgleda je je njegov izbor igre "baccarat".
69
00:03:17,989 --> 00:03:20,573
Ah, u�iva u klasici.
70
00:03:20,575 --> 00:03:22,274
Dizajnirano je da bude jednostavno.
Dve ruke.
71
00:03:22,276 --> 00:03:23,609
Igra�, bankar.
72
00:03:23,611 --> 00:03:26,178
Mora� da pogodi� koja je ruka
najbli�a devetki.
73
00:03:26,180 --> 00:03:28,130
Ja sam bio me�unarodni �pijun, Finch.
74
00:03:28,132 --> 00:03:29,665
Znam kako se igra "baccarat".
75
00:03:29,667 --> 00:03:33,335
Prirodna devetka
Bankar dobija.
76
00:03:33,337 --> 00:03:35,471
Ti �ini� da moj
artritis plane.
77
00:03:35,473 --> 00:03:38,390
Izvini, Lou.
Vi�e sre�e sutra.
78
00:03:38,392 --> 00:03:40,426
Zvu�i kao da
�esto dolazi, Finch.
79
00:03:40,428 --> 00:03:43,479
Mo�da je Lou izgubio previ�e
novca u Venus Casino.
80
00:03:43,481 --> 00:03:45,764
Moramo da pogledamo
u njegove finansije.
81
00:04:03,950 --> 00:04:06,535
Dan drugi.
Nema ni traga od pretnje.
82
00:04:06,537 --> 00:04:09,588
Ko bi uostalom �eleo da
povredi ovog starog �oveka?
83
00:04:09,590 --> 00:04:13,759
Ko god da je Lou bio,
sada je sve gore.
84
00:04:13,761 --> 00:04:16,929
Hajde, hajde.
Rastu mi koreni ovde.
85
00:04:16,931 --> 00:04:19,265
Da li si imao sre�e sa
hakovanjem Louovog bankovnog ra�una?
86
00:04:19,267 --> 00:04:20,549
Nema online pristup.
87
00:04:20,551 --> 00:04:25,170
Mora�u da hakujem
celu njegovu banku.
88
00:04:25,172 --> 00:04:26,805
U�ao sam.
89
00:04:26,807 --> 00:04:30,643
Izgleda da je
Louova kasa skoro prazna.
90
00:04:30,645 --> 00:04:33,646
Izbrisao je skoro sve
u vreme smrti svoje �ene.
91
00:04:33,648 --> 00:04:36,866
On �ivi od socijalnog
osiguranja od tada.
92
00:04:36,868 --> 00:04:39,652
Kocka se sa novcem
koji ne poseduje,
93
00:04:39,654 --> 00:04:42,071
mogao bi da bude meta od
strane onih koji su mu pozajmili novac.
94
00:04:42,073 --> 00:04:44,123
Sat majstor
bez sata
95
00:04:44,125 --> 00:04:45,524
i bez burme.
96
00:04:45,526 --> 00:04:48,127
Mo�da je time morao
da plati dug.
97
00:04:48,129 --> 00:04:49,628
Izgleda kao da je taj
kockarski dodatak
98
00:04:49,630 --> 00:04:52,665
koren opasnosti.
99
00:04:52,667 --> 00:04:57,336
Finch, video sam ruke
kao Louove pre.
100
00:04:57,338 --> 00:04:59,505
Svi njegovi prsti su polomnjeni.
101
00:04:59,507 --> 00:05:02,975
Moja pretpostavka, mo�da je
davno u Atlantic Cityju,
102
00:05:02,977 --> 00:05:05,594
plja�kao mafiju
na pogre�an na�in.
103
00:05:05,596 --> 00:05:08,981
- Hej, Lou.
- Kelly.
104
00:05:08,983 --> 00:05:10,882
Izgleda kao da �e�
me zalivati i na grobu.
105
00:05:10,884 --> 00:05:12,935
Ovo je nova stvar,
ima ukus blata.
106
00:05:12,937 --> 00:05:14,653
Jednog dana, Lou,
baci�u te
107
00:05:14,655 --> 00:05:16,522
odmah ispred ulaznih vrata
108
00:05:16,524 --> 00:05:18,890
Suo�i se, Kelly,
zaglavila si sa mnom.
109
00:05:18,892 --> 00:05:21,226
Moj duh �e proganjati ovaj
�tand sve dok ve�era
110
00:05:21,228 --> 00:05:23,662
ne padne na zemlju.
111
00:05:23,664 --> 00:05:25,030
�ta? �ta?
�ta nije u redu?
112
00:05:25,032 --> 00:05:26,665
Vlasnik je
dobio pravu ponudu.
113
00:05:26,667 --> 00:05:29,785
Taj kazino momak, Makris,
114
00:05:29,787 --> 00:05:31,670
�eli da napravi parking
ili tako ne�to.
115
00:05:31,672 --> 00:05:34,206
Oh, Bo�e.
116
00:05:34,208 --> 00:05:35,624
Pa, ka�i mu ...
117
00:05:35,626 --> 00:05:37,176
ka�i mu da �e
morati da pro�e preko mene.
118
00:05:37,178 --> 00:05:40,429
Pokaza�u mu gde
da parkira svoja prokleta kola.
119
00:05:40,431 --> 00:05:42,548
Mo�da sam prona�ao
ne�to, gospodine Reese.
120
00:05:42,550 --> 00:05:45,267
Louova kopija najava ven�anja
u arhivama
121
00:05:45,269 --> 00:05:47,886
New York Journal.
122
00:05:47,888 --> 00:05:51,256
1972.
123
00:05:51,258 --> 00:05:53,976
Bilo �ta uspe�no?
124
00:05:53,978 --> 00:05:56,378
Izgleda da ju je
Marilyn prijatelj predao
125
00:05:56,380 --> 00:05:57,980
na ven�anju.
126
00:05:57,982 --> 00:05:59,815
Ako je Lou ume�an
sa mafijom,
127
00:05:59,817 --> 00:06:01,900
njeni roditelji mo�da
nisu odobravali.
128
00:06:01,902 --> 00:06:04,036
Pitacu Carter da
baci pogled na to
129
00:06:04,038 --> 00:06:06,572
Ja �u poku�ati da utvrdim
koliki su Louovi dugovi.
130
00:06:06,574 --> 00:06:11,109
Mo�da se njegova kockarska pro�lost
vratila nazad da ga proganja.
131
00:06:11,111 --> 00:06:13,879
Lou Mitchell se pojavljuje u Jerseyevim
organizovanim kriminalima
132
00:06:13,881 --> 00:06:16,382
1970 godine.
133
00:06:16,384 --> 00:06:18,300
Kockarski dugovi i hap�enja
su ga doveli u nevolju
134
00:06:18,302 --> 00:06:20,052
sa nekim mudrim tipovima
135
00:06:20,054 --> 00:06:22,254
Da li ti mudri tipovi
jo� uvek upravljaju tim delom grada?
136
00:06:22,256 --> 00:06:23,806
Ne, oni su davna pro�lost.
137
00:06:23,808 --> 00:06:25,507
Ali danas je jo� gore.
138
00:06:25,509 --> 00:06:27,309
Mnogo problema sa drogom
oko Venus Casinoa.
139
00:06:27,311 --> 00:06:28,794
Narkotici su mi rekli
da tra�e tipa
140
00:06:28,796 --> 00:06:30,012
koji vodi to mesto.
141
00:06:30,014 --> 00:06:31,764
- Hvala, Szymanski.
- Nema na �emu.
142
00:06:31,766 --> 00:06:33,799
Carter, dobio sam taj
disciplinski izve�taj koji si tra�ila
143
00:06:33,801 --> 00:06:35,300
o detektivu Stillsu.
144
00:06:35,302 --> 00:06:37,469
To je samo va� vrt raznolikosti
zloupotreba vlasti.
145
00:06:37,471 --> 00:06:39,104
Hvala, Terney.
146
00:06:39,106 --> 00:06:41,991
Nema na �emu.
147
00:06:43,643 --> 00:06:46,445
Joss.
148
00:06:46,447 --> 00:06:49,031
- Detektive Beecher.
- Hej.
149
00:06:49,033 --> 00:06:51,817
Razmi�ljao sam,
po�to me nisi upucala
150
00:06:51,819 --> 00:06:53,085
na putu za Owen Island ...
151
00:06:53,087 --> 00:06:56,338
Da, zna� �ta?
Uh, do�i.
152
00:07:01,177 --> 00:07:02,711
Ovo je mo�da
tvoj na�in da ka�e�
153
00:07:02,713 --> 00:07:04,346
da sam trebao da te vodim u Il Cuore.
154
00:07:04,348 --> 00:07:07,549
Sto na terasi?
155
00:07:07,551 --> 00:07:11,002
- Da li mogu da razmislim o tome?
- Ali misli br�e.
156
00:07:11,004 --> 00:07:15,107
Rezervisao sam za
Petak uve�e.
157
00:07:15,109 --> 00:07:17,776
U me�uvremenu,
158
00:07:17,778 --> 00:07:21,146
mo�da mo�e� da mi pomogne�
da pogledamo oko ovog kazina.
159
00:07:25,068 --> 00:07:28,454
Gospodine Reese, video sam
da ste se vratili u kazino.
160
00:07:28,456 --> 00:07:31,573
- Da li je Lou zauzeo stol?
- Ho�e uskoro.
161
00:07:31,575 --> 00:07:33,158
Da radi �ta?
Nema novca.
162
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
$1,500.
163
00:07:35,162 --> 00:07:37,379
Ka�i to menja�nici
kod koje je upravo zamenio novac
164
00:07:38,883 --> 00:07:43,585
Izgleda da Lou ulazi u
sve dublje dugove.
165
00:07:43,587 --> 00:07:44,970
Kazino privla�i
redovne kockare
166
00:07:44,972 --> 00:07:46,221
kroz sistem lojalnosti kartice.
167
00:07:46,223 --> 00:07:48,340
Ako bi mogli da pristupimo Louovoj,
168
00:07:48,342 --> 00:07:51,042
imali bi infomacije o
njegovoj celoj kockarskoj istoriji.
169
00:07:51,044 --> 00:07:53,479
Da li postoji bilo koji na�in
da hakuje� sistem?
170
00:07:53,481 --> 00:07:55,564
Poku�avam od ju�e.
171
00:07:55,566 --> 00:07:57,683
Kazina investiraju mnogo
u svoju bezbednost,
172
00:07:57,685 --> 00:07:59,651
a njihovi za�titni zidovi
su od veoma zeznute vrste.
173
00:07:59,653 --> 00:08:02,905
Ali svaki Ahil ima petu,
a njohova je pohlepa.
174
00:08:02,907 --> 00:08:05,774
Njihova video blekd�ek igra
je povezana sa internetom
175
00:08:05,776 --> 00:08:09,945
tako da i ti online korisnici
mogu da izgube novac.
176
00:08:09,947 --> 00:08:11,697
Igram protiv tebe
upravo sada.
177
00:08:11,699 --> 00:08:14,650
Ne ide ti ba� dobro
178
00:08:14,652 --> 00:08:16,702
Pobeda nije cilj.
179
00:08:16,704 --> 00:08:18,637
Igra je toliko �eljna
da me pusti da igram
180
00:08:18,639 --> 00:08:21,640
tako da je dozvolila mom malwareu
da u�e u nju.
181
00:08:21,642 --> 00:08:26,345
Podseti me
da te nikada ne pre�em, Finch.
182
00:08:26,347 --> 00:08:29,047
Oh, nemojte se kladiti protiv mene.
Lo�a sre�a.
183
00:08:29,049 --> 00:08:30,849
Mislim da biste
mogli da dr�ite svoju.
184
00:08:30,851 --> 00:08:33,385
�aljem ti nekoga
za ID, Finch.
185
00:08:33,387 --> 00:08:35,938
Tip se pona�a
kao da poseduje ovo mesto.
186
00:08:35,940 --> 00:08:38,440
Zaista poseduje.
Darien Makris.
187
00:08:38,442 --> 00:08:41,092
Nekakva lokalna li�nost.
On poseduje kazino.
188
00:08:41,094 --> 00:08:43,395
Detektivka Carter ga je
stavila na moj radar.
189
00:08:43,397 --> 00:08:45,314
Policija ga je tra�ila
190
00:08:45,316 --> 00:08:47,599
zbog distribucije kokaina,
ali nikada nije optu�en.
191
00:08:47,601 --> 00:08:48,784
Oh, �ao mi je.
192
00:08:48,786 --> 00:08:51,453
Izgleda
da sam okrenuo va�u srecu.
193
00:08:51,455 --> 00:08:53,622
Slu�ajte, da li ste
probali na�e aparate?
194
00:08:53,624 --> 00:08:56,041
Hajde, da�u vam
da poku�ate.
195
00:08:56,043 --> 00:08:58,577
Eric ovde �ete uputiti
u pravom smeru.
196
00:08:59,997 --> 00:09:03,415
Ok, omogu�io sam
sebi pristup,
197
00:09:03,417 --> 00:09:05,918
sve dok Lou
koristi svoju karticu,
198
00:09:05,920 --> 00:09:09,421
Trebao bih da budem u mogu�nosti
da vidim njegovu istoriju.
199
00:09:11,975 --> 00:09:15,844
Gospodine Reese, Lou je gubio
skoro $2,000 dnevno
200
00:09:15,846 --> 00:09:17,980
u poslednjih �est meseci.
201
00:09:17,982 --> 00:09:20,298
Preko $320,000 i jo� se pove�ava.
202
00:09:20,300 --> 00:09:22,167
Kako neko sa
fiksnim prihodom
203
00:09:22,169 --> 00:09:24,136
napravi toliki dug?
204
00:09:24,138 --> 00:09:26,738
Pravo pitanje je,
kako do �avola Lou
205
00:09:26,740 --> 00:09:29,942
dobije sav taj novac
na prvom mestu?
206
00:09:45,030 --> 00:09:49,583
Lou je sigurno pozajmio novac
za kockanje kako bi isplatio dug.
207
00:09:49,585 --> 00:09:52,837
A kako on imaju najgoru mogu�u
sre�u koju sam ikada video,
208
00:09:52,839 --> 00:09:55,206
samo �e napraviti
svoju situaciju lo�ijom nego �to jeste.
209
00:09:55,208 --> 00:09:56,974
Ali odakle sav ovaj
novac dolazi?
210
00:09:56,976 --> 00:09:59,043
Trebalo bi da proverite
njegove stare kockarske drugove,
211
00:09:59,045 --> 00:10:01,695
da vidimo da li ga neko prati.
212
00:10:01,697 --> 00:10:03,013
Da li ti je palo na pamet,
213
00:10:03,015 --> 00:10:05,866
�ta ako je i Lou
sam mafija�?
214
00:10:05,868 --> 00:10:08,418
�ta, stari mafija� se krije?
215
00:10:08,420 --> 00:10:09,970
Iskreno se nadam
da to nije slu�aj.
216
00:10:09,972 --> 00:10:13,023
Pripazi�u na njega.
217
00:10:13,025 --> 00:10:15,526
Finch...
218
00:10:15,528 --> 00:10:16,861
Ako je opasan ...
219
00:10:16,863 --> 00:10:18,646
- Odbijam da poverujem
da je taj stari �ovek
220
00:10:18,648 --> 00:10:20,698
sposoban da povredi bilo koga.
221
00:10:20,700 --> 00:10:24,819
On je mo�da svadljiv,
ali nije ubica.
222
00:10:26,905 --> 00:10:32,460
Otvorite Saslu�anje Dva
za Szymanskog.
223
00:10:32,462 --> 00:10:34,378
Idemo.
224
00:10:34,380 --> 00:10:36,113
- Szymanski ...
- Carter...
225
00:10:36,115 --> 00:10:38,448
Neko poku�ava da mi smesti.
Podmetnuli su dokaze.
226
00:10:38,450 --> 00:10:39,717
�ta?
227
00:10:39,719 --> 00:10:41,502
Offshore ra�uni.
Stan u Miamiju.
228
00:10:41,504 --> 00:10:44,722
Onda je IAB na�ao ove stvari
na jastuku u mom apartmanu.
229
00:10:44,724 --> 00:10:46,423
Ovo je stvar Unutra�njih Poslova.
230
00:10:46,425 --> 00:10:49,009
A ovo je dobar policajac.
�ta se doga�a ovde?
231
00:10:49,011 --> 00:10:51,562
Dobili smo anonimnu dojavu
koja se ispostavila kao ta�na.
232
00:10:51,564 --> 00:10:52,963
Dojavu?
Od koga?
233
00:10:52,965 --> 00:10:54,765
Neko u narkoticima
je dobio naredbu iz CI.
234
00:10:54,767 --> 00:10:56,233
Idemo, Szymanski.
235
00:10:56,235 --> 00:10:57,902
Trebao sam da svedo�im danas,
Carter.
236
00:10:57,904 --> 00:11:01,638
Uhapsili su me
kako bi me dr�ali podalje.
237
00:11:01,640 --> 00:11:04,775
Sudijo, Peter Yogorov
vodi Rusku mafiju.
238
00:11:04,777 --> 00:11:06,160
On je na su�enju za ubistvo.
239
00:11:06,162 --> 00:11:07,912
Sada je o�igledno
sklonio te dokaze.
240
00:11:07,914 --> 00:11:09,780
Imamo �istog
svedoka.
241
00:11:09,782 --> 00:11:11,999
Molim za odlaganje sve dok
Detektiv Szymanski bude bio spreman
242
00:11:12,001 --> 00:11:15,452
da svedo�i.
243
00:11:20,843 --> 00:11:23,377
- Ja �u ga vratiti za sat.
- U redu.
244
00:11:23,379 --> 00:11:26,931
Gospodine Yogorov, �uo sam
da je ADA izgubila svog klju�nog svedoka
245
00:11:26,933 --> 00:11:28,349
na va�em su�enju.
246
00:11:28,351 --> 00:11:29,934
Imate sre�e.
247
00:11:29,936 --> 00:11:33,670
- Ko ste do �avola vi?
- Hajde da se provozamo.
248
00:11:45,483 --> 00:11:48,319
Gospodine Yogorov...
249
00:11:48,321 --> 00:11:50,638
Verujem da
mo�emo pomo�i jedan drugom.
250
00:11:50,640 --> 00:11:54,024
Ti si HR, da?
251
00:11:54,026 --> 00:11:55,075
�uo sam da ste vi, momci gotovi.
252
00:11:55,077 --> 00:11:58,329
Pa, pogre�no ste �uli.
253
00:11:58,331 --> 00:12:01,332
Tako�e sam �uo
da niko nikad nije video �efa.
254
00:12:01,334 --> 00:12:04,585
Detektiv Szymanski
je klju�an u va�em slu�aju.
255
00:12:04,587 --> 00:12:08,389
Odradio je hap�enje,
obradio mesto zlo�ina.
256
00:12:08,391 --> 00:12:11,875
Ali sada je njegovo svedo�enje
pod lupom,
257
00:12:11,877 --> 00:12:16,146
i sve �to dodirne
je u pitanju.
258
00:12:16,148 --> 00:12:17,982
Peter, mo�emo se pobrinuti
da ti i tvoj brat
259
00:12:17,984 --> 00:12:21,685
vi�e nikada ne vidite unutra�njost
sudnice ili zatvorske �elije opet.
260
00:12:21,687 --> 00:12:24,238
U zamenu za �ta?
261
00:12:24,240 --> 00:12:27,408
Vu�enje konca zahteva novac.
262
00:12:27,410 --> 00:12:30,027
Treba nam novac, prosto i jednostavno.
263
00:12:30,029 --> 00:12:34,448
Vratite nas ku�i,
imamo dogovor.
264
00:12:45,377 --> 00:12:49,463
Moram da ka�em, ne nalazim
da je pra�enje Loua uop�te te�ko.
265
00:12:49,465 --> 00:12:51,298
Mo�da bih trebao
da razmortim o karijeri
266
00:12:51,300 --> 00:12:54,584
tajnama umetnosti.
267
00:12:55,420 --> 00:12:57,221
Da li si imao sre�e u svojoj misiji?
268
00:13:00,977 --> 00:13:02,426
Upravo sam imao
mali razgovor sa nekim
269
00:13:02,428 --> 00:13:05,112
vi�enijim ljudima
ovde u Jerseyu,
270
00:13:05,114 --> 00:13:08,732
a oni ka�u da svi svi Louovi
stari mafija�ki prijatelji mrtvi.
271
00:13:08,734 --> 00:13:10,317
Ubijeni?
272
00:13:10,319 --> 00:13:13,704
Prirodni uzroci.
Lou je jedini koji je jo� na nogama.
273
00:13:13,706 --> 00:13:15,823
�ta o Louovim finansijama?
274
00:13:15,825 --> 00:13:19,960
Da li je ume�an u neke kriminalne
radnje ili pozajmice?
275
00:13:19,962 --> 00:13:21,962
Ne, kako su ovi momci �uli.
276
00:13:21,964 --> 00:13:24,748
Pretpostavljam da nas to vra�a nazad
gde smo i po�eli, huh?
277
00:13:24,750 --> 00:13:28,052
Gospodine Reese, mislim
mislim da postoji mnogo vi�e Loua
278
00:13:28,054 --> 00:13:29,720
nego �to se �ini.
279
00:13:29,722 --> 00:13:31,922
U stvari, mislim da je ovde
mnogo vi�e kockara
280
00:13:31,924 --> 00:13:33,757
nego �to smo videli u kazinu.
281
00:13:33,759 --> 00:13:37,061
Za�to to ka�e�?
282
00:13:37,063 --> 00:13:40,848
Nekoliko njih su
tako�e ovde u apoteci.
283
00:13:40,850 --> 00:13:44,634
A izgleda �udno �to je
Lou pokupio recepte
284
00:13:44,636 --> 00:13:47,404
dva dana zaredom.
285
00:13:47,406 --> 00:13:52,359
Mislim da �u zadu�iti eksperta
da nam pomogne oko kopanja.
286
00:13:52,361 --> 00:13:56,313
I ja �u odraditi neko istra�ivanje.
287
00:13:56,315 --> 00:13:58,532
Oh, hajde, �ove�e.
288
00:14:02,320 --> 00:14:06,373
Apoteka je u vlasni�tvu
Lionwood Enterprises.
289
00:14:06,375 --> 00:14:09,009
To je za�titna kompanija
ako sam ikada �uo.
290
00:14:09,011 --> 00:14:10,878
Za�titna?
Od koga?
291
00:14:10,880 --> 00:14:12,429
Ima nekoliko
�lanova uprave,
292
00:14:12,431 --> 00:14:14,798
ali svi oni su
povoljno nedostupni.
293
00:14:14,800 --> 00:14:17,301
Pogledao sam u
poresku papirologiju,
294
00:14:17,303 --> 00:14:21,555
i tamo je jedan partner
ostavio javni oglas.
295
00:14:21,557 --> 00:14:25,392
Da li ti ime Darien Makris
zna�i ne�to?
296
00:14:25,394 --> 00:14:27,194
Zna�i, svakako.
Hvala vam, gospodine Tao.
297
00:14:27,196 --> 00:14:31,014
Bili ste iznena�uju�e
od velike pomo�i.
298
00:14:31,016 --> 00:14:32,399
Hej.
299
00:14:32,401 --> 00:14:34,284
Ako �e� me pratiti
oko grada,
300
00:14:34,286 --> 00:14:37,187
bar imaj hrabrosti
da se predstavi�, huh?
301
00:14:37,189 --> 00:14:39,156
Hajde. Hajde.
302
00:14:39,158 --> 00:14:41,191
Imam to.
303
00:14:41,193 --> 00:14:44,294
Sedi.
304
00:14:44,296 --> 00:14:45,879
Kako se zove�?
305
00:14:45,881 --> 00:14:47,081
Harold Quail.
306
00:14:47,083 --> 00:14:49,383
Pa, Harold, ho�e� li mi re�i
307
00:14:49,385 --> 00:14:51,535
za�to me prati�
od trenutka kada sam napustio svoju ku�u
308
00:14:51,537 --> 00:14:54,505
ovog jutra?
309
00:14:54,507 --> 00:14:56,473
Ja sam sa IRS,
gospodine Mitchell.
310
00:14:56,475 --> 00:14:58,708
Tra�im
oko Venus Casinoa.
311
00:14:58,710 --> 00:15:01,228
Nadao sam se da vam mogu
postaviti par pitanja.
312
00:15:01,230 --> 00:15:04,098
- Da li sam u nevolji?
- Ne sa mnom.
313
00:15:04,100 --> 00:15:07,901
Ali imam razlog da verujem
da �e vam biti potrebna pomo�.
314
00:15:09,604 --> 00:15:12,005
Gde ste nabavili
sav taj novac?
315
00:15:12,007 --> 00:15:15,192
�eli� odgovore od mene,
mora� da ih zaslu�i�.
316
00:15:15,194 --> 00:15:16,410
Baccarat.
317
00:15:16,412 --> 00:15:20,497
Jedan odgovor po ruci.
318
00:15:20,499 --> 00:15:21,999
Koliko sam video,
gospodine Mitchell,
319
00:15:22,001 --> 00:15:23,500
niste ba� tako sre�ni.
320
00:15:23,502 --> 00:15:26,003
Pa, ovo bi trebalo da
ispadne dobro za tebe.
321
00:15:26,005 --> 00:15:28,255
Igra�.
322
00:15:29,591 --> 00:15:31,291
7 na igra�a, 9 na bankara.
323
00:15:31,293 --> 00:15:32,676
�teta.
324
00:15:32,678 --> 00:15:36,513
Izgleda da
mi duguje� odgovor.
325
00:15:36,515 --> 00:15:38,799
Za�to misli� da mi je potrebna pomo�?
326
00:15:38,801 --> 00:15:41,969
Izgubili ste $320,000
u zadnjih �est meseci.
327
00:15:41,971 --> 00:15:44,621
Pretpostavljam da ste
u veoma ozbiljnom dugu.
328
00:15:44,623 --> 00:15:46,690
Ne, ne, ne.
Pravila ku�e.
329
00:15:46,692 --> 00:15:48,776
Ja delim.
330
00:15:48,778 --> 00:15:51,111
Bankar.
331
00:15:51,929 --> 00:15:53,730
Oh, tvrda sre�a.
332
00:15:53,732 --> 00:15:56,150
Kako zna� da nisam
samostalno bogat?
333
00:15:56,152 --> 00:15:59,769
Zato �to sam video va�e poreze
i va�e kreditne izve�taje.
334
00:15:59,771 --> 00:16:02,072
Igra�.
335
00:16:05,627 --> 00:16:07,244
Ovo nije tvoj dan, Harold.
336
00:16:07,246 --> 00:16:09,213
Opet gubi�.
337
00:16:09,215 --> 00:16:10,464
�ta?
338
00:16:10,466 --> 00:16:12,132
Da li me naziva�
varalicom, Harold?
339
00:16:12,134 --> 00:16:14,585
Niko ne veli takve gubitnike.
340
00:16:14,587 --> 00:16:18,005
Gospodine Mitchell, verujem
da �ete biti u ozbiljnoj opasnosti.
341
00:16:18,007 --> 00:16:19,673
Dozvolite mi da vam pomognem.
342
00:16:19,675 --> 00:16:24,645
Kada je ljudima potrebna pomoc,
onda pomisle, "zovi IRS."
343
00:16:25,630 --> 00:16:27,264
Ovaj tip �e platiti!
344
00:16:27,266 --> 00:16:29,399
Gospodine Mitchell,
molim vas, ja...
345
00:16:29,401 --> 00:16:30,800
Izvoli, du�o.
346
00:16:30,802 --> 00:16:32,603
Hvala.
347
00:16:32,605 --> 00:16:35,639
Hej, da li voli� morsku hranu?
348
00:16:38,994 --> 00:16:43,113
Oh, Bo�e.
349
00:16:49,821 --> 00:16:52,122
Imam Loua na vidiku, Finch.
350
00:16:52,124 --> 00:16:55,425
Ali gde si ti?
351
00:16:55,427 --> 00:16:58,595
Odlu�io sam da se
vratim u biblioteku.
352
00:16:58,597 --> 00:17:00,430
Odlu�io?
353
00:17:00,432 --> 00:17:02,216
Lou te je primetio,
zar ne?
354
00:17:02,218 --> 00:17:05,001
Kada je bacio moje klju�eve
u akvarium punog rakova,
355
00:17:05,003 --> 00:17:06,720
stekao sam utisak
356
00:17:06,722 --> 00:17:08,222
da ne �eli da
ga iko prati.
357
00:17:08,224 --> 00:17:10,357
I, gospodne Reese,
Lou je mnogo sre�niji
358
00:17:10,359 --> 00:17:12,359
izvan zidina kazina.
359
00:17:12,361 --> 00:17:14,278
Mislim da namerno baca
na one igre u Venus,
360
00:17:14,280 --> 00:17:16,363
ali ne mogu da zamislim
za�to namerno gubi
361
00:17:16,365 --> 00:17:19,032
sav svoj novac.
362
00:17:19,034 --> 00:17:21,485
Zar ti se nisu dopali aparati?
363
00:17:21,487 --> 00:17:23,537
Oh, ne, znate,
to je ista stara stvar
364
00:17:23,539 --> 00:17:24,788
iznova i iznova.
365
00:17:24,790 --> 00:17:27,574
Mislio sam da poku�am tabli�.
366
00:17:27,576 --> 00:17:31,027
Gospodine Reese, ta dama
sa perikom,
367
00:17:31,029 --> 00:17:33,046
ona gubi novac
istom brzinom kao i Lou.
368
00:17:33,048 --> 00:17:35,031
- Pa?
- Ona to radi ve� du�e vreme.
369
00:17:35,033 --> 00:17:37,751
U minusu je $405,000.
370
00:17:37,753 --> 00:17:40,287
A �ena sa
sun�anim uljem
371
00:17:40,289 --> 00:17:42,923
$261,000.
372
00:17:42,925 --> 00:17:45,142
Svi ovi ljudi
koje smo videli sa Louom,
373
00:17:45,144 --> 00:17:47,394
su izgubili velike sume novca.
374
00:17:47,396 --> 00:17:49,146
To je vi�e od slu�ajnosti.
375
00:17:49,148 --> 00:17:50,931
Sigurno postoji razlog
za�to one rade to.
376
00:17:50,933 --> 00:17:53,883
Misli� da i oni gube
namerno?
377
00:17:53,885 --> 00:17:55,485
Za�to?
378
00:17:55,487 --> 00:17:57,654
Mo�da bi trebali da pitamo
�oveka koji poseduje kazino
379
00:17:57,656 --> 00:17:58,906
i apoteku.
380
00:17:58,908 --> 00:18:00,324
Makris.
381
00:18:00,326 --> 00:18:01,858
Ako je policija u pravu
i Makris pokre�e
382
00:18:01,860 --> 00:18:04,111
operaciju droge,
treba da opere prljavi novac.
383
00:18:04,113 --> 00:18:07,197
On koristi starije gra�ane
kao kurire.
384
00:18:07,199 --> 00:18:08,415
Oni gube novac
za stolovima,
385
00:18:08,417 --> 00:18:09,833
a on �tavlja ve�
386
00:18:09,835 --> 00:18:11,868
u kazinov trezor svaki dan.
387
00:18:11,870 --> 00:18:13,537
Policija ne bi posumnjala dva puta
o tome da stariji ljudi
388
00:18:13,539 --> 00:18:15,172
gube novac u kazinu.
389
00:18:15,174 --> 00:18:17,925
Da li zna� na �ta jo�
policija nikad ne bi posumnjala?
390
00:18:17,927 --> 00:18:22,078
Da je starija osoba
pokupila recept.
391
00:18:27,936 --> 00:18:30,587
Finch...
392
00:18:30,589 --> 00:18:33,807
apoteka je mrtva ta�ka.
393
00:18:33,809 --> 00:18:36,092
Makris ima �itavo stablo ljudi
394
00:18:36,094 --> 00:18:37,611
koji transportuju novac za njega.
395
00:18:37,613 --> 00:18:40,981
These aren't
exactly drug lords.
396
00:18:40,983 --> 00:18:45,385
Sigurno kla�enje. Makris
ih na silu tera na ovo.
397
00:18:45,387 --> 00:18:47,621
Ali se samo Louov broj pojavio.
398
00:18:47,623 --> 00:18:49,406
Za�to je on u
ve�oj opasnosti od ostalih?
399
00:18:49,408 --> 00:18:52,659
Mo�da sato �to je odustao
od pranja novca.
400
00:18:56,664 --> 00:18:58,915
A ako Makris za to sazna ...
401
00:18:58,917 --> 00:19:03,003
Kladim se da bi ubio bilo koga
kako bi za�titio svoju investiciju.
402
00:19:18,933 --> 00:19:20,583
Detektive Szymanski,
403
00:19:20,585 --> 00:19:22,685
da li ste razgovarali sa Anthony Marconijem
pre dve no�i?
404
00:19:22,687 --> 00:19:25,355
- Ne. Apsolutno ne.
- Ne?
405
00:19:25,357 --> 00:19:27,690
Kada ste ona vas dvojica
poslednji put razgovarali?
406
00:19:27,692 --> 00:19:29,976
Poslednji put kada sam
razgovarao sa tim tipom,
407
00:19:29,978 --> 00:19:31,594
njegov �ovek me je upucao.
408
00:19:31,596 --> 00:19:33,229
To je lo� posao.
409
00:19:33,231 --> 00:19:38,451
Cal, dojava koja je stigla iz Narkotika
u vezi Szymanskog...
410
00:19:38,453 --> 00:19:41,454
Da li zna� ko je zvao?
411
00:19:45,710 --> 00:19:46,709
Vidi, Joss ...
412
00:19:46,711 --> 00:19:49,996
To si bio ti?
413
00:19:49,998 --> 00:19:51,414
Ko je tvoj CI?
414
00:19:51,416 --> 00:19:52,749
Zna� da to ne mogu da ti ka�em.
415
00:19:52,751 --> 00:19:54,116
�avola ne mo�e�.
416
00:19:54,118 --> 00:19:55,668
Misli� da u�ivam u tome
da sru�im nekog policajca?
417
00:19:55,670 --> 00:19:58,154
Dokazi pri�aju sami za sebe.
418
00:19:58,156 --> 00:20:03,176
Onda pretpostavljam da
nema ni�ta vi�e da se ka�e.
419
00:20:04,261 --> 00:20:05,962
- Hej, Carter.
- Da.
420
00:20:05,964 --> 00:20:08,398
Zvao sam jednog od momaka
koje je Stills prijavio u 51-voj
421
00:20:08,400 --> 00:20:10,099
- Mo�emo li kasnije o tome, Terney?
- Naravno, naravno.
422
00:20:10,101 --> 00:20:13,236
Ok, hvala.
423
00:20:13,238 --> 00:20:15,271
Mora� da mi ka�e�
istinu o ne�emu.
424
00:20:15,273 --> 00:20:18,641
Ne postoji Deda Mraz.
To su bili tvoji roditelji.
425
00:20:18,643 --> 00:20:20,944
Ozbiljna sam, Fusco.
426
00:20:20,946 --> 00:20:23,246
Radi se o Beecheru.
427
00:20:23,248 --> 00:20:27,951
Da li si nekada �uo
bilo �ta o njemu?
428
00:20:29,954 --> 00:20:33,122
Carter, ti i ja smo
sklonili gomilu prljavih policajaca.
429
00:20:33,124 --> 00:20:37,360
Ali veruj mi,
HR nije nestao.
430
00:20:38,997 --> 00:20:42,432
Bilo ko bi mogao da bude ume�an.
431
00:20:42,434 --> 00:20:47,169
�to se ti�e Beechera,
ne znam.
432
00:20:47,171 --> 00:20:50,440
Ali ako prati� onaj novac koji
su prona�li kod Szymanskog,
433
00:20:50,442 --> 00:20:54,677
mo�da ti se ne�e svideti
ono �to �e� na�i.
434
00:21:03,454 --> 00:21:05,822
Ah, uni�tio si sve one �ipove
veoma brzo danas, Lou.
435
00:21:05,824 --> 00:21:08,190
Ubija� me,
Jen, ubija� me.
436
00:21:08,192 --> 00:21:12,194
Vi�e sre�e sutra.
437
00:21:13,797 --> 00:21:17,717
Hej, star�e.
Da�u ti kokice koje toliko �eli�.
438
00:21:17,719 --> 00:21:20,336
- Skloni mi se s puta.
- Izvini.
439
00:21:20,338 --> 00:21:23,473
Ti si izmakao �efu.
440
00:21:29,013 --> 00:21:31,264
Moramo da te sklonimo odavde.
441
00:21:31,266 --> 00:21:33,215
Mo�e� da mi veruje�.
Ja sam sa ...
442
00:21:33,217 --> 00:21:34,717
- Haroldom?
443
00:21:34,719 --> 00:21:38,154
Da, pretpostavio sam.
444
00:21:38,156 --> 00:21:41,074
Pa pretpostavljam da nisi
stvarno sa IRS, huh?
445
00:21:41,076 --> 00:21:44,193
Da li je toliko o�igledno?
446
00:21:44,195 --> 00:21:48,614
Mislim da duguje�
Haroldu neke odgovore.
447
00:21:48,616 --> 00:21:50,416
Da.
448
00:21:50,418 --> 00:21:52,919
Da li �eli� da mi ka�e�
ko si zaista ti?
449
00:21:52,921 --> 00:21:54,403
To nije va�no.
450
00:21:54,405 --> 00:21:56,072
Ali kada ka�em
da �elimo da ti pomognemo,
451
00:21:56,074 --> 00:21:59,375
to je istina.
452
00:21:59,377 --> 00:22:04,464
Za�to radi� za Makrisa?
453
00:22:04,466 --> 00:22:06,632
Moja Marilyn je dobila rak.
454
00:22:06,634 --> 00:22:08,801
Veoma je napredovao.
455
00:22:08,803 --> 00:22:12,438
Jedina nada koju smo imali
je bilo le�enje u bolnici.
456
00:22:12,440 --> 00:22:14,390
Nismo imali dovoljno
da pokrijemo to.
457
00:22:14,392 --> 00:22:15,892
Morao sam da improvizujem.
458
00:22:15,894 --> 00:22:18,027
Tako da si oti�ao u kazino.
459
00:22:18,029 --> 00:22:21,481
U pravu sam, zar ne?
460
00:22:21,483 --> 00:22:25,201
To je kao da naziva�
white truffle atletskim stopalom.
461
00:22:25,203 --> 00:22:28,571
Ja sam najbolji prokleti mehani�ar
u Atlantic Cityju.
462
00:22:28,573 --> 00:22:30,540
Pa si dobio novac.
463
00:22:30,542 --> 00:22:32,942
Da, i tretman.
464
00:22:32,944 --> 00:22:38,414
Ali ponekad,
sre�e ti jednostavno ponestane.
465
00:22:38,416 --> 00:22:42,502
Nekoliko dana kasnije kada je Marilyn
umrla, Makris se dokopao
466
00:22:42,504 --> 00:22:46,122
stare liste kartica.
467
00:22:46,124 --> 00:22:47,807
Video je tvoje ime na listi,
i do�ao je,
468
00:22:47,809 --> 00:22:49,175
da tra�i svoj novac nazad,
469
00:22:49,177 --> 00:22:51,511
ali, naravno
ti ga nisi imao.
470
00:22:51,513 --> 00:22:52,979
Tako da je uzeo tvoj ven�ani prsten
471
00:22:52,981 --> 00:22:54,847
i Marilynin nakit
kao garanciju,
472
00:22:54,849 --> 00:22:57,567
i ubacio te u posao
pranja novca.
473
00:22:57,569 --> 00:23:00,269
Rekao je da �e to trajati
samo nekoliko meseci.
474
00:23:00,271 --> 00:23:02,605
Imao sam ose�aj
da �e to trajati do�ivotno.
475
00:23:02,607 --> 00:23:04,574
Tako da si odlu�io
odlu�io da potkrada�?
476
00:23:04,576 --> 00:23:05,808
Izgubio sam sve
�to mi je on rekao,
477
00:23:05,810 --> 00:23:07,410
pa �ta ako sam odlu�io da
vratim malo od toga?
478
00:23:07,412 --> 00:23:10,363
Clearly Makris
to vidi druga�ije.
479
00:23:10,365 --> 00:23:13,216
Lou, ne�u mu dozvoliti
da nastavi da te lovi.
480
00:23:13,218 --> 00:23:14,617
Da?
481
00:23:14,619 --> 00:23:17,486
U me�uvremenu,
482
00:23:17,488 --> 00:23:20,623
bilo bi najbolje
ako bi napustio grad.
483
00:23:20,625 --> 00:23:23,626
Ovde je karta, dovoljno novca
kako bi ti bilo udobno.
484
00:23:23,628 --> 00:23:26,946
Tamo je lepo mesto
koje te �eka u Chicagu.
485
00:23:26,948 --> 00:23:29,132
Ne mogu da napustim Marilyn.
486
00:23:29,134 --> 00:23:31,217
Tamo je spomenik za mene
odmah pored nje.
487
00:23:31,219 --> 00:23:33,219
Imam svoje ime na tome i sve.
488
00:23:33,221 --> 00:23:36,672
Lou, ta�no znam
koliko je te�ko
489
00:23:36,674 --> 00:23:41,343
da ostavi�
nekoga iza sebe.
490
00:23:41,345 --> 00:23:45,531
Da li si i ti napustio nekoga?
491
00:23:45,533 --> 00:23:48,451
Morao sam da krenem dalje.
492
00:23:48,453 --> 00:23:52,238
Mora� i ti.
493
00:23:52,240 --> 00:23:56,959
Pre 40 godina, mafija me
je uhvatila kako kradem.
494
00:23:56,961 --> 00:24:00,046
Tukli su me do besvesti,
polomili mi sve prste.
495
00:24:00,048 --> 00:24:02,215
Ostavili su me da umrem.
496
00:24:02,217 --> 00:24:03,699
Konobarica me je na�la
u kontejneru
497
00:24:03,701 --> 00:24:07,170
nakon ve�ere.
498
00:24:07,172 --> 00:24:08,387
Marilyn.
499
00:24:08,389 --> 00:24:10,673
Bio sam spreman da odustanem.
500
00:24:10,675 --> 00:24:14,376
Ali mi je ona dala ne�to
za �ta �ivim, zna�?
501
00:24:14,378 --> 00:24:16,846
Zbog nje,
odustao sam od kockanja.
502
00:24:16,848 --> 00:24:20,216
Koristio sam ove ruke
kako bih popravljao satove umesto toga.
503
00:24:20,218 --> 00:24:23,102
Ona me je spasila, Harold.
504
00:24:23,104 --> 00:24:27,890
I sada bi �elela da
spasi� sebe tako�e.
505
00:24:31,562 --> 00:24:34,864
U Chicagu bi moglo da bude hladno.
506
00:24:47,511 --> 00:24:49,795
Ne brini, Lou, moj saradnik
�e se pobrinuti da Makris misli
507
00:24:49,797 --> 00:24:52,098
da si elimnisan.
508
00:24:52,100 --> 00:24:54,684
Zna�i misli�
da �u mo�i da se vratim?
509
00:24:54,686 --> 00:24:59,388
Mo�da.
Na kraju.
510
00:24:59,390 --> 00:25:05,144
U mojim godinama, nije mi
ba� puno ostalo do kraja.
511
00:25:17,374 --> 00:25:18,824
Lou je siguran za sada,
512
00:25:18,826 --> 00:25:20,276
ali Makris nikada ne�e prestati
da ga tra�i.
513
00:25:20,278 --> 00:25:21,911
On zna previ�e
514
00:25:21,913 --> 00:25:23,963
I ne mo�emo da napustimo
sve ostale starije ljude
515
00:25:23,965 --> 00:25:26,999
koji su po Makrisovim vlasni�tvom.
516
00:25:27,001 --> 00:25:30,052
Da li imamo dokaze da ga
po�aljemo iza re�etaka?
517
00:25:30,054 --> 00:25:31,804
Na�alost, ne.
518
00:25:31,806 --> 00:25:34,173
Pera�i novca
dr�e dva seta knjiga.
519
00:25:34,175 --> 00:25:36,058
�ifrirani brojevi
koje si pokazao IRS
520
00:25:36,060 --> 00:25:38,978
i prave knjige kako bi pratio
tvoje ekstra velike dobitke.
521
00:25:38,980 --> 00:25:40,680
Trenutno,
522
00:25:40,682 --> 00:25:44,183
te knjige
su van mog dometa.
523
00:25:44,185 --> 00:25:48,271
Pa, �ta �e nam biti potrebno
kako bi ti bile na dohvat ruke?
524
00:25:48,273 --> 00:25:50,856
Smetnja.
525
00:25:52,993 --> 00:25:54,493
Ovde ste, gospodine.
526
00:25:54,495 --> 00:25:57,330
Hvala.
527
00:25:57,332 --> 00:25:59,582
Ovde je bila striperska dr�ka.
528
00:25:59,584 --> 00:26:02,368
Ose�am se �udno prljavo.
529
00:26:02,370 --> 00:26:06,088
Dakle, ovaj tip diluje drogu?
530
00:26:06,090 --> 00:26:07,673
To pretvara u zlato.
531
00:26:07,675 --> 00:26:09,542
Na osnovu finansijskih
informacija koje sam video,
532
00:26:09,544 --> 00:26:13,012
on pere profite
po redu od osam cifara.
533
00:26:13,014 --> 00:26:16,015
Ljubomoran sam.
534
00:26:16,017 --> 00:26:18,918
Ljut.
Ljut sam.
535
00:26:18,920 --> 00:26:20,186
Moramo da ga zaustavimo.
536
00:26:20,188 --> 00:26:21,721
Zaista.
Ergo, ti si sada
537
00:26:21,723 --> 00:26:25,858
Jason Bao, plejboj milioner.
538
00:26:25,860 --> 00:26:27,560
Dobrodo�li u Venus,
gospodine Bao.
539
00:26:27,562 --> 00:26:32,064
- Hvala vam, gospodine
- Ovuda.
540
00:26:32,066 --> 00:26:34,183
Kada high roller
po�ne da se kladi na veliko,
541
00:26:34,185 --> 00:26:36,535
Makris i njegovo obezbe�enje
obrati pa�nju.
542
00:26:36,537 --> 00:26:40,706
Ako budu gledali u tebe,
onda ne�e gledati nas.
543
00:26:46,130 --> 00:26:48,297
To je to, upravo ovde.
544
00:26:50,668 --> 00:26:52,168
Koliko je ovo?
545
00:26:52,170 --> 00:26:54,837
$1 million, kao �to ste tra�ili.
546
00:26:54,839 --> 00:26:57,089
Mo�emo li dobiti
ne�to tekile, molim vas?
547
00:26:59,811 --> 00:27:01,644
Milion?
548
00:27:01,646 --> 00:27:03,763
Veruje� Leonu
sa toliko tvog novca?
549
00:27:03,765 --> 00:27:05,097
Apsolutno ne, ali se pla�im
550
00:27:05,099 --> 00:27:09,402
da je to cena poslovanja.
551
00:27:24,868 --> 00:27:26,235
Sre�no.
552
00:27:26,237 --> 00:27:30,039
Sre�a?
Samo konstruktivno, gospodine Reese.
553
00:27:41,017 --> 00:27:44,053
Ah, na�ao sam servere kazina.
Ovo ne bi trebalo da potraje.
554
00:27:44,055 --> 00:27:47,723
Pusti�e Leona da se
bar malo zabavi.
555
00:28:22,810 --> 00:28:25,794
Finch, mislio sam da
si poslao Loua van grada.
556
00:28:25,796 --> 00:28:27,513
Jesam.
557
00:28:27,515 --> 00:28:29,631
Pa, ne dovoljno daleko.
Vratio se.
558
00:28:29,633 --> 00:28:33,469
I izgleda da se kocka
sa svakim �ipom koji je ukrao.
559
00:28:35,439 --> 00:28:37,473
Igra�eva opklada pobe�uje.
560
00:28:37,475 --> 00:28:39,942
Da li ima pojma
�ta radi?
561
00:28:39,944 --> 00:28:41,861
Makris misli da je on mrtav
562
00:28:41,863 --> 00:28:44,480
Makrisu se ne�e svideti to
kada vidi da mrtav tip
563
00:28:44,482 --> 00:28:46,815
osvaja njegov novac.
564
00:29:00,327 --> 00:29:04,297
Neko bi �eleo da
popri�ate. Sada.
565
00:29:10,337 --> 00:29:13,089
Vidi, vrati�u ti za kartu.
566
00:29:13,091 --> 00:29:16,009
Lou, mi smo pristupili
Makrisovim li�nim dokumentima
567
00:29:16,011 --> 00:29:17,927
u potrazi za dokazima koji
nam trebaju kako bi ga sklonili.
568
00:29:17,929 --> 00:29:20,463
Ne mo�emo da radimo to
i �titimo tebe u isto vreme.
569
00:29:20,465 --> 00:29:22,482
Dao sam obe�anje, Harolde.
570
00:29:22,484 --> 00:29:25,268
Marilyn,
pre nego �to je preminula.
571
00:29:25,270 --> 00:29:30,857
Uhvatila me je za ruku.
Znala je o �emu sam razmi�ljao.
572
00:29:30,859 --> 00:29:35,862
Da �u ... da �u mo�da
ja, zna�, po�i sa njom.
573
00:29:35,864 --> 00:29:37,497
I rekla mi je
da mi nije spasila �ivot,
574
00:29:37,499 --> 00:29:40,816
kako bih ga bacio.
575
00:29:40,818 --> 00:29:42,168
I nisi.
576
00:29:42,170 --> 00:29:45,171
Pranje novca od droge?
To je �ivot?
577
00:29:45,173 --> 00:29:47,924
I sada da samo pobegnem?
578
00:29:47,926 --> 00:29:52,261
Ne. Ne, uzimam nazad,
svaki cent koji sam stavio u njegov d�ep.
579
00:29:52,263 --> 00:29:53,880
Molim te.
580
00:29:53,882 --> 00:29:58,935
Ne �elim da umrem kao gubitnik.
581
00:29:58,937 --> 00:30:00,836
Dobro onda.
582
00:30:00,838 --> 00:30:02,522
Ako �emo uraditi ovo,
moramo to uraditi na pravi na�in.
583
00:30:02,524 --> 00:30:06,842
Mislim da mo�e� da uzme� Makrisu
vi�e od 320,000.
584
00:30:08,029 --> 00:30:09,395
Ali kako bi dobio veliko,
mora� da se kladi� na veliko.
585
00:30:09,397 --> 00:30:11,514
Tako da te pratim.
586
00:30:11,516 --> 00:30:13,866
I bolje bi ti bilo da si
tako dobar kao �to ka�e�.
587
00:30:28,882 --> 00:30:33,586
$2 miliona, gospodine Mitchell.
Sre�no.
588
00:30:41,878 --> 00:30:44,564
Prirodna devetka.
Igra�eva opklada pobe�uje.
589
00:30:44,566 --> 00:30:47,550
�to vise on pobe�uje, gospodine Reese,
to �e dobiti ve�u pa�nju.
590
00:30:47,552 --> 00:30:50,653
Morate da budete blizu
i posmatrate ga.
591
00:30:59,079 --> 00:31:03,366
Finch, po�uri
i uzmi te dokumente.
592
00:31:17,247 --> 00:31:19,632
Izvinite.
593
00:31:44,408 --> 00:31:46,459
Siled�ije koje si poslao da ubiju Loua,
594
00:31:46,461 --> 00:31:49,045
oni su u gepeku
taksija u Vermontu.
595
00:31:49,047 --> 00:31:51,464
Misli� da �e me to zaustaviti?
596
00:31:51,466 --> 00:31:53,115
Gospodine Reese,
na�ao sam prave knjige.
597
00:31:53,117 --> 00:31:54,801
�aljem vam ih e-mailom sada.
598
00:31:56,287 --> 00:31:57,970
Tvoje osiguranje �e igrati lepo,
599
00:31:57,972 --> 00:32:01,808
ili �e IRS i FBI
videti ovo.
600
00:32:04,144 --> 00:32:07,563
Pusti�e� ga da igra.
601
00:32:45,385 --> 00:32:48,187
Zavr�io sam.
602
00:32:48,189 --> 00:32:49,839
Gde je Leon?
603
00:32:49,841 --> 00:32:52,675
Podse�a� me na devojku...
604
00:32:52,677 --> 00:32:54,009
Candi.
605
00:32:58,199 --> 00:33:00,349
Da li si ikada razmi�ljala
da ima� ru�i�astu kosu?
606
00:33:24,541 --> 00:33:27,977
$20,320,000.
607
00:33:27,979 --> 00:33:29,762
Direktni depozit.
608
00:33:29,764 --> 00:33:32,381
Louis Mitchell.
609
00:33:32,383 --> 00:33:35,234
Gospodine Makris.
610
00:33:37,571 --> 00:33:41,824
�estitke,
gospodine Mitchell.
611
00:34:03,580 --> 00:34:07,082
Ne mogu da verujem.
Mislio sam da �u umreti.
612
00:34:08,269 --> 00:34:10,770
Finch, napolje smo.
Finch?
613
00:34:10,772 --> 00:34:12,939
Da li je to njegovo ime?
614
00:34:12,941 --> 00:34:17,360
Na�li smo tvoj prijatelja, Fincha.
615
00:34:17,362 --> 00:34:19,929
I gospodina Baoa.
616
00:34:19,931 --> 00:34:23,532
Ne mo�ete napustiti kazino
a da ne primetite varalicu.
617
00:34:26,486 --> 00:34:28,070
�eleo sam da ovo uradimo mirno,
618
00:34:28,072 --> 00:34:32,742
ali sada �emo se
malo zabaviti.
619
00:34:56,026 --> 00:35:00,079
Lou, imao sam veoma
lepo iznena�enje pre koji dan.
620
00:35:00,081 --> 00:35:02,782
Diler mi je rekao
da ti se sre�a kona�no okrenula.
621
00:35:02,784 --> 00:35:05,285
Oti�ao si sa $500.
622
00:35:05,287 --> 00:35:09,789
I tada sam shvatio
da me potkrada�.
623
00:35:09,791 --> 00:35:13,843
Desetine hiljada dolara,
ispred mog nosa.
624
00:35:13,845 --> 00:35:15,178
Slu�aj ...
625
00:35:15,180 --> 00:35:18,431
Sve �to je trebalo da radi�,
bilo je da gubi�, star�e.
626
00:35:18,433 --> 00:35:19,849
Tako da pre nego �to umre�,
627
00:35:19,851 --> 00:35:22,352
Natera�u te da shvati�
628
00:35:22,354 --> 00:35:25,471
da si gubitnik.
629
00:35:25,473 --> 00:35:28,858
I to je sve
�to �e� uvek i biti.
630
00:35:31,979 --> 00:35:33,813
Voli� igre, zar ne, Lou?
631
00:35:35,984 --> 00:35:38,201
Rulet je molja omiljena.
632
00:35:38,203 --> 00:35:41,404
Sada si samo ti potiv burenceta.
633
00:35:41,406 --> 00:35:47,076
Mo�e� da pro�e�
krug ili dva.
634
00:35:47,078 --> 00:35:52,131
Ali na kraju,
ku�a uvek pobe�uje.
635
00:35:52,133 --> 00:35:53,800
Da�u ti sav novac nazad,
samo nemoj ...
636
00:35:53,802 --> 00:35:55,335
prestani sa ovim.
Samo prestani.
637
00:35:58,006 --> 00:35:59,722
Oh, on je siguran.
638
00:35:59,724 --> 00:36:02,091
Za sada.
639
00:36:03,427 --> 00:36:05,845
Hajde, �ove�e.
Mora� da me spasi�.
640
00:36:05,847 --> 00:36:08,348
To je tvoja stvar!
641
00:36:10,151 --> 00:36:13,269
Ni on.
642
00:36:16,523 --> 00:36:21,411
�anse su sve gore.
643
00:36:21,413 --> 00:36:25,031
Ponekad se tvoja sre�a
samo okrene.
644
00:36:37,845 --> 00:36:39,095
Hej, kretenu...
645
00:36:39,097 --> 00:36:42,882
Varao sam.
646
00:36:59,868 --> 00:37:03,369
Nije ba�
da jo� uvek pla�em za Candi.
647
00:37:03,371 --> 00:37:07,123
Ali je uvek ista pri�a,
zna�?
648
00:37:07,125 --> 00:37:08,624
Na�e� devojku koja ti se svidi.
649
00:37:08,626 --> 00:37:11,610
Ona je visoka, lepa,
650
00:37:11,612 --> 00:37:14,914
i ispadne da joj je neko
platio da te ve�e lisicama
651
00:37:14,916 --> 00:37:18,217
za krevet,
tako da bi mogli da te ubiju.
652
00:37:18,219 --> 00:37:19,919
Ista stara pri�a.
653
00:37:19,921 --> 00:37:23,506
Moram da nau�im
da se �uvam.
654
00:37:23,508 --> 00:37:27,844
Mo�da da �titim druge
ljude, kao vi, momci.
655
00:37:27,846 --> 00:37:30,229
To zvu�i kao odli�an plan.
656
00:37:30,231 --> 00:37:33,299
Otvori�u novi
list, batice.
657
00:37:35,736 --> 00:37:38,654
�ta?
658
00:37:43,444 --> 00:37:47,363
Spa�avanje ljudi zahteva novac!
659
00:37:50,317 --> 00:37:51,617
Carter.
660
00:37:51,619 --> 00:37:53,252
Kuda �uri�?
661
00:37:53,254 --> 00:37:56,589
Mislim da je Szymanskom sme�teno.
662
00:37:56,591 --> 00:37:58,257
- Stvarno?
- Da.
663
00:37:58,259 --> 00:38:02,378
Oh, Fusco, bio si u pravu
u vezi pra�enja novca.
664
00:38:02,380 --> 00:38:03,713
Zna� one ozna�ene zapise
665
00:38:03,715 --> 00:38:05,515
koje je IAB na�ao Szymanskom stanu?
666
00:38:05,517 --> 00:38:08,551
Pa, FBI ih je postavio
u bodega koje vodi Elias.
667
00:38:08,553 --> 00:38:11,137
�est dana kasnije,
NYPD je napravio raciju tamo,
668
00:38:11,139 --> 00:38:13,473
ali ozna�eni ra�uni
se nikad nisu pojavili u dokazima.
669
00:38:13,475 --> 00:38:15,174
Samo su nestali.
670
00:38:15,176 --> 00:38:17,443
Tako da ili je Elias premesio novac
671
00:38:17,445 --> 00:38:19,779
ili ih je neko na
silu uzeo,
672
00:38:19,781 --> 00:38:23,849
daoo HR-u a savr�eni na�in
da smesti dobrom policajcu.
673
00:38:23,851 --> 00:38:26,402
Wow, Carter,
to je pravi policijski posao.
674
00:38:26,404 --> 00:38:28,571
To bi bilo dovoljno
da skine IAB sa svojih le�a.
675
00:38:28,573 --> 00:38:30,206
To je definitno dovoljno
da ga izvu�emo uz jam�evinu
676
00:38:30,208 --> 00:38:31,824
do kraja dana.
677
00:38:31,826 --> 00:38:34,494
I trebalo bi da ga puste
da svedo�i protiv Yogorova.
678
00:38:36,030 --> 00:38:37,578
Carter.
679
00:38:38,833 --> 00:38:40,533
Da?
680
00:38:40,535 --> 00:38:43,386
To zna�i da neko
mo�e da izvu�e Szymanskog.
681
00:38:43,388 --> 00:38:44,921
Pazi se.
682
00:38:44,923 --> 00:38:46,889
Ne �eli� da se kasnije
okrenu protiv tebe.
683
00:39:02,322 --> 00:39:05,691
Hvala ti.
684
00:39:05,693 --> 00:39:08,160
Razumeo sam da su tvoje
dobitke uzeli kao dokaz.
685
00:39:08,162 --> 00:39:10,229
Da, pa, nije va�no
686
00:39:10,231 --> 00:39:12,748
Sve dok dr�e Makrisa iza re�etaka.
687
00:39:12,750 --> 00:39:15,618
Zna� mora� da proradi�,
na svom sre�nom licu.
688
00:39:15,620 --> 00:39:18,788
Imao si planove sa tim novcem.
689
00:39:18,790 --> 00:39:20,456
Otkrio sam �a�to si krao
sav taj novac,
690
00:39:20,458 --> 00:39:22,008
�ta si �eleo da kupi�.
691
00:39:22,010 --> 00:39:23,759
�ta to?
692
00:39:23,761 --> 00:39:27,680
Ve�eru.
693
00:39:27,682 --> 00:39:29,599
To si ti i Marilyn, zar ne?
694
00:39:29,601 --> 00:39:33,436
Da, ovo mesto je
bilo na� dom 40 godina,
695
00:39:33,438 --> 00:39:35,721
ali je vlasnik nastavio
da preti da �e ga zatvoriti.
696
00:39:35,723 --> 00:39:37,557
�eleo sam da ga odr�im �ivim.
697
00:39:37,559 --> 00:39:39,308
Ali sada kada je Makrisova ponuda
isklju�ena,
698
00:39:39,310 --> 00:39:40,526
problem je re�en.
699
00:39:40,528 --> 00:39:41,894
Sve dok ne stigne
druga ponuda.
700
00:39:41,896 --> 00:39:46,315
Da, pa,
ni�ta ne traje zauvek.
701
00:39:46,317 --> 00:39:51,153
Hteo sam da neko
pregleda ovo.
702
00:39:53,624 --> 00:39:57,710
To je sat od 2$ miliona..
703
00:39:57,712 --> 00:39:58,911
Bio je.
704
00:39:58,913 --> 00:40:00,463
Nazalost, nagazio sam ga.
705
00:40:00,465 --> 00:40:04,000
Ako je neko zainteresovan
za popravku...
706
00:40:09,673 --> 00:40:13,759
Zna�, tvoja �ena,
ona koju si izgubio.
707
00:40:13,761 --> 00:40:15,094
Izgubila je dobrog �oveka.
708
00:40:15,096 --> 00:40:18,431
Smeje ti se ovde dole
upravo sada.
709
00:40:22,102 --> 00:40:23,235
�ekaj ...
710
00:40:23,237 --> 00:40:26,489
Misli�, ona nije mrtva?
711
00:40:26,491 --> 00:40:29,642
Zna�, za jednog genija,
ti si idiot.
712
00:40:29,644 --> 00:40:31,827
Prekasno je, Lou.
713
00:40:31,829 --> 00:40:35,781
Jo� uvek di�e�.
Nije prekasno!
714
00:40:35,783 --> 00:40:36,999
Idi kod nje, Harolde.
715
00:40:37,001 --> 00:40:40,819
Danas, dok jo�
uvek ima� vremena.
716
00:40:52,500 --> 00:40:55,551
Dobro si?
717
00:40:55,553 --> 00:40:58,187
�uo sam �ta ti je Lou rekao.
718
00:41:00,274 --> 00:41:02,775
Slu�ao si?
719
00:41:02,777 --> 00:41:05,111
Uvek.
720
00:41:05,113 --> 00:41:08,898
Morao si da uradi� ono �to je
bilo potrebno da je za�titi�, Harolde.
721
00:41:12,035 --> 00:41:14,704
Lou to ne zna.
722
00:41:14,706 --> 00:41:17,740
Ali ja znam.
723
00:41:17,742 --> 00:41:19,959
I ako bi se vratio svom
starom �ivotu,
724
00:41:19,961 --> 00:41:23,329
to bi na kraju
ko�talo Grace njenog.
725
00:41:26,333 --> 00:41:28,534
Nekima od nas nije
su�eno da ostarimo
726
00:41:28,536 --> 00:41:32,238
sa nekim koga volimo.
727
00:41:32,240 --> 00:41:35,257
Ako mene pita�,
Lou je najsre�niji tip kojeg znam.
728
00:41:35,259 --> 00:41:39,011
Ostareo sam sa njom,
gospodine Reese, samo iz daljine.
729
00:41:39,013 --> 00:41:41,480
A nakon toga,
730
00:41:41,482 --> 00:41:45,851
bolje je ne razmi�ljati o tome.
731
00:42:18,770 --> 00:42:19,935
Ko je to?
732
00:42:19,937 --> 00:42:21,887
Ka�i svom �efu da nema ni�ta od dogovora.
733
00:42:21,889 --> 00:42:23,472
Nisu odbacili slu�aj.
734
00:42:23,474 --> 00:42:25,424
ADA je samo
dodala jo� optu�bi.
735
00:42:26,894 --> 00:42:29,061
Trebalo je da znam
da ne verujem starcu.
736
00:42:29,063 --> 00:42:30,763
Zna�, Yogorov,
737
00:42:30,765 --> 00:42:33,733
stvarno bi trebalo da ima�
malo vi�e vere u mog �efa.
738
00:42:33,735 --> 00:42:37,119
Kao �to znate,
gradona�elnik veoma ula�e
739
00:42:37,121 --> 00:42:39,789
u ovaj slu�aj protiv Yogorova.
740
00:42:39,791 --> 00:42:42,374
Tako da me je pitao,
njegov na�elnik �taba,
741
00:42:42,376 --> 00:42:44,943
da budemo sigurni da slu�aj
kre�e napred,
742
00:42:44,945 --> 00:42:46,545
uprkos nedavnim neuspesima.
743
00:42:46,547 --> 00:42:49,799
Ove opzu�be protiv
detektiva Szymanskog
744
00:42:49,801 --> 00:42:51,584
koje je HR napisao mnoge od njih
745
00:42:51,586 --> 00:42:53,619
Mi smo radili na ovom slu�aju
protiv Ruske mafije
746
00:42:53,621 --> 00:42:55,087
skoro jednu deceniju.
747
00:42:55,089 --> 00:42:57,790
Ne�ete dozvoliti da
Yogorovi odu bilo kuda.
748
00:42:57,792 --> 00:43:00,593
Oni ne mogu da nas upla�e,
i ne mogu da nas zaustave.
749
00:43:00,595 --> 00:43:02,845
Moramo da dr�imo
bra�u Yogorov dalje
750
00:43:02,847 --> 00:43:05,731
sve dok njihovi unuci
ne mogu da se sete njihovih imena.
751
00:43:08,853 --> 00:43:12,688
Upravo ono �to sam �eleo da �ujem.
752
00:43:22,916 --> 00:43:26,502
Detektive Terney...
753
00:43:26,504 --> 00:43:28,954
da li smo uskladili pri�u?
754
00:43:28,956 --> 00:43:32,842
Strelac je istr�ao iza le�a?
755
00:43:35,995 --> 00:43:36,995
Desno rame
756
00:43:36,997 --> 00:43:40,165
Ima� ga, �efe.
757
00:43:40,166 --> 00:43:41,166
Prevod: Laza 9292
758
00:43:44,166 --> 00:43:48,166
Preuzeto sa www.titlovi.com
56293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.