All language subtitles for Le.Bureau.des.Légendes.S05E01.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:04,130 ‫"في ذكرى الطبيب‬ ‫(جوزيف بيرغر) ٢٠١٩-١٩٢٩"‬ 2 00:00:04,610 --> 00:00:05,970 ‫"هذا العمل محض خيال"‬ 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,370 ‫"أيّ تشابه مع أحداث أو شخصيات‬ ‫واقعية أو ماضية مجرد صدفة"‬ 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,810 ‫"الوكالة"‬ 5 00:00:49,330 --> 00:00:50,690 ‫بئساً‬ 6 00:00:52,250 --> 00:00:53,610 ‫زوجتك؟‬ 7 00:00:54,490 --> 00:00:55,850 ‫لا، العمل‬ 8 00:01:06,810 --> 00:01:08,650 ‫قلت إنك موظف دولة‬ 9 00:01:09,210 --> 00:01:11,450 ‫كذبت، أنا جرّاح‬ 10 00:01:12,370 --> 00:01:14,810 ‫أجري عمليات جراحية‬ ‫على الأطفال، أنقذ حياتهم‬ 11 00:01:15,170 --> 00:01:16,610 ‫أطفال رضّع، كل يوم‬ 12 00:01:17,450 --> 00:01:20,170 ‫أنا بطل، لكنني متواضع‬ ‫لا أحبّذ الكلام عن الأمر‬ 13 00:01:29,330 --> 00:01:30,650 ‫تعال إليّ‬ 14 00:01:31,770 --> 00:01:33,090 ‫آسف‬ 15 00:01:38,890 --> 00:01:41,770 ‫أنا موظف حكوميّ‬ ‫لدينا ثغرة في منظومة الشبكة‬ 16 00:01:42,010 --> 00:01:43,330 ‫يجب أن أغادر‬ 17 00:01:44,330 --> 00:01:46,210 ‫موظف حكوميّ وخبير تقنيّ؟‬ 18 00:01:48,130 --> 00:01:49,610 ‫ليس عملاً جذّاباً، أليس كذلك؟‬ 19 00:01:49,730 --> 00:01:51,090 ‫بالفعل‬ 20 00:01:51,850 --> 00:01:53,370 ‫لا أصدق أنك‬ ‫ستتركني على هذه الحال‬ 21 00:01:53,490 --> 00:01:54,810 ‫كانت ليلة جميلة جداً‬ 22 00:01:54,930 --> 00:01:56,650 ‫أتعرفين أنني لم أعد‬ ‫أشعر بقدمي من الخدر؟‬ 23 00:01:57,410 --> 00:01:58,730 ‫أجل أعرف‬ 24 00:01:58,970 --> 00:02:00,290 ‫حسناً‬ 25 00:02:29,570 --> 00:02:31,410 ‫- صباح الخير يا (مانو)‬ ‫- صباح الخير‬ 26 00:02:45,570 --> 00:02:48,210 ‫- وصلت‬ ‫- منذ هذا الوقت؟‬ 27 00:03:01,290 --> 00:03:02,690 ‫ما الذي يجري؟‬ 28 00:03:05,050 --> 00:03:08,370 ‫عادةً ما تأتي للمنزل‬ ‫متأخراً في حالات الأزمات‬ 29 00:03:09,130 --> 00:03:11,130 ‫ليس كالمعتاد‬ 30 00:03:11,250 --> 00:03:13,090 ‫ستسمعين عن الأزمة هذه المرة‬ 31 00:03:23,290 --> 00:03:25,850 ‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬ ‫على يد الأميركيين"‬ 32 00:03:25,970 --> 00:03:28,650 ‫"بموافقة الإدارة الفرنسية ‫للأمن الخارجيّ"‬ 33 00:03:29,930 --> 00:03:34,210 ‫"(القاهرة)، (مصر)"‬ 34 00:03:34,330 --> 00:03:38,570 ‫"مديرة الأمن (إيميلي ميريل)"‬ 35 00:03:57,770 --> 00:03:59,450 ‫هل حدث شيءّ الليلة؟‬ 36 00:03:59,570 --> 00:04:02,370 ‫أحدثت فتاةّ جلبة في الحانة‬ ‫بعد رفض الشاب أن يدفع لها‬ 37 00:04:04,410 --> 00:04:06,410 ‫يجب ألا نسمح‬ ‫بدخول سيدات كهذه‬ 38 00:04:06,530 --> 00:04:09,650 ‫لا يسهل تمييزهنّ‬ ‫لهنّ مظهر الطالبات‬ 39 00:04:10,650 --> 00:04:13,650 ‫- هل من رسائل لي؟‬ ‫- أجل‬ 40 00:04:22,410 --> 00:04:25,050 ‫"(فيغارو)"‬ 41 00:04:28,730 --> 00:04:30,050 ‫رأيت الخبر‬ 42 00:04:30,170 --> 00:04:32,530 ‫"يريد المدير أن يعرف‬ ‫إن كنت ستعودين للبلاد"‬ 43 00:04:32,650 --> 00:04:35,650 ‫- لماذا؟‬ ‫- "لا أعرف، سألني فحسب"‬ 44 00:04:38,330 --> 00:04:40,130 ‫قل له إنني بخير‬ 45 00:04:40,770 --> 00:04:42,210 ‫في (القاهرة) أفضل من المقر الرئيسي‬ 46 00:04:48,450 --> 00:04:53,130 ‫"وفقاً لمصادرنا، كان العميل‬ ‫المقتول طفيلياً وسبب الأذى للكثيرين"‬ 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,570 ‫"عمل لصالح الروسيين‬ ‫واختطفته (داعش) رهينة"‬ 48 00:04:56,690 --> 00:04:59,250 ‫"قرر الفرنسيون السماح للأميركيين..."‬ 49 00:05:00,650 --> 00:05:04,730 ‫"بعد بضع ساعات من رفض‬ ‫التعليق على معلومات حساسة..."‬ 50 00:05:04,850 --> 00:05:10,130 ‫"أكّدت وزارة الدفاع البارحة مقتل‬ ‫العميل الفرنسيّ في منطقة (دونباس)"‬ 51 00:05:10,290 --> 00:05:14,210 ‫"أثناء صدام بين قوات الانفصاليين‬ ‫المؤيدين لروسيا، والجيش الأوكرانيّ"‬ 52 00:05:14,330 --> 00:05:15,730 ‫"ما زلنا لا نعرف..."‬ 53 00:05:16,010 --> 00:05:17,330 ‫ما رأيك؟‬ 54 00:05:18,970 --> 00:05:20,290 ‫أخبار زائفة؟‬ 55 00:05:25,330 --> 00:05:27,170 ‫اركني السيارة رجاءً‬ 56 00:06:02,410 --> 00:06:06,210 ‫"قبل ثمانية أشهر"‬ 57 00:06:07,610 --> 00:06:09,850 ‫"(أنطونيو)؟ أنا عمك"‬ 58 00:06:09,970 --> 00:06:11,290 ‫"أمستعد؟"‬ 59 00:06:11,930 --> 00:06:13,970 ‫أجل، أنا مستعد‬ 60 00:06:14,250 --> 00:06:16,130 ‫"حان وقت الانطلاق"‬ 61 00:06:16,250 --> 00:06:17,690 ‫مفهوم‬ 62 00:06:22,770 --> 00:06:26,610 ‫"(عمّان)، (الأردن)"‬ 63 00:06:53,010 --> 00:06:54,930 ‫يقال إنّ لديك ذاكرةّ ضخمة‬ 64 00:06:58,730 --> 00:07:00,650 ‫أرى أنك صديقي فحسب‬ 65 00:07:00,890 --> 00:07:02,210 ‫جيد‬ 66 00:07:04,250 --> 00:07:06,810 ‫لديّ رسالة لمعارفك‬ 67 00:07:07,570 --> 00:07:09,050 أنا مصغي 68 00:07:09,170 --> 00:07:11,770 ‫نعرف بأمر العملية‬ ‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬ 69 00:07:11,890 --> 00:07:14,730 ‫ضد واحدٍ من عملائنا المزعجين‬ 70 00:07:15,130 --> 00:07:20,810 ‫لن نفعل أيّ شيء لإيقاف العملية‬ ‫إذا أخبرتمونا أين ستحتجزونه‬ 71 00:07:21,530 --> 00:07:23,850 ‫إن كنتم تخططون‬ ‫لاحتجازه في أي مكان‬ 72 00:07:28,850 --> 00:07:31,170 ‫"بعد بضع ساعات"‬ 73 00:07:31,930 --> 00:07:35,130 ‫"(أوكرانيا)، منطقة (دونباس)"‬ 74 00:07:38,290 --> 00:07:40,450 ‫- هذا غريب‬ ‫- ما الأمر؟‬ 75 00:07:40,930 --> 00:07:42,930 ‫رقم عمل (ماري جان) غير مفعل‬ 76 00:07:43,050 --> 00:07:45,010 ‫- إنه معطّل‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 77 00:07:46,130 --> 00:07:48,010 ‫أي أنها لم تعد تعمل في المهمة‬ 78 00:07:51,210 --> 00:07:52,570 ‫هل انتهت المهمة؟‬ 79 00:07:52,970 --> 00:07:54,730 ‫هل استردّوا (مالوترو)؟‬ 80 00:07:56,010 --> 00:07:57,690 ‫سأجرب الاتصال بمكتبها‬ 81 00:08:00,530 --> 00:08:02,570 ‫- "مرحباً"‬ ‫- هذا أنا‬ 82 00:08:02,930 --> 00:08:04,250 ‫هل من أخبار؟‬ 83 00:08:07,890 --> 00:08:09,210 ‫مرحباً؟‬ 84 00:08:09,890 --> 00:08:11,730 ‫"تعال للمنزل، سنتحدث لاحقاً"‬ 85 00:08:12,610 --> 00:08:13,970 ‫ماذا عن السيد (برنارد)؟‬ 86 00:08:14,930 --> 00:08:16,250 ‫"تعال للمنزل"‬ 87 00:08:56,890 --> 00:08:58,210 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 88 00:08:58,330 --> 00:09:00,050 ‫(سولون)‬ 89 00:09:00,610 --> 00:09:02,810 ‫- أظنّك زرتها من قبل‬ ‫- أجل‬ 90 00:09:03,290 --> 00:09:04,770 ‫عندما عدت من (إيران)‬ 91 00:09:06,130 --> 00:09:08,210 ‫- يوم وصلت هناك...‬ ‫- أعرف‬ 92 00:09:09,570 --> 00:09:12,970 ‫تلقينا فيديو من (داعش)‬ ‫لـ(مالوترو) في بزّة برتقالية‬ 93 00:09:13,570 --> 00:09:14,930 ‫بالضبط‬ 94 00:09:15,930 --> 00:09:19,410 ‫- إذن سأعود الآن للعمل؟‬ ‫- أجل، لنردّك للياقتك‬ 95 00:09:19,730 --> 00:09:21,730 ‫ماذا سأكتشف هذه المرة؟‬ 96 00:09:23,930 --> 00:09:26,810 ‫حدث اشتباك بين الانفصاليين‬ ‫المؤيدين للروس‬ 97 00:09:26,930 --> 00:09:29,330 ‫والأوكرانيين المرافقين لـ(مالوترو)‬ 98 00:09:30,250 --> 00:09:32,930 ‫رميت قذائف هاون‬ ‫ومات أربعة رجال‬ 99 00:09:33,730 --> 00:09:35,250 ‫ومنهم (مالوترو)‬ 100 00:09:40,010 --> 00:09:41,370 ‫مات؟‬ 101 00:09:42,010 --> 00:09:43,330 ‫أجل‬ 102 00:09:44,410 --> 00:09:45,930 ‫قتلته قذيفة هاون؟‬ 103 00:09:46,050 --> 00:09:47,970 ‫بل بالنيران التي أشعلتها القذائف‬ 104 00:09:48,930 --> 00:09:50,250 ‫هذا هراء‬ 105 00:09:50,770 --> 00:09:52,130 ‫لا‬ 106 00:09:53,850 --> 00:09:55,650 ‫أهذا التصريح الرسميّ؟‬ 107 00:09:55,770 --> 00:09:57,170 ‫بل هي الحقيقة‬ 108 00:09:58,290 --> 00:10:00,090 ‫أهذا ما ستقوله للجميع؟‬ 109 00:10:00,450 --> 00:10:03,050 ‫فقط من له مكانة تستدعي إخباره‬ 110 00:10:09,410 --> 00:10:10,730 ‫هذا هراء‬ 111 00:10:13,530 --> 00:10:17,330 ‫"مشرحة في (كييف)، (أوكرانيا)"‬ 112 00:10:22,970 --> 00:10:26,690 ‫هذه الأغراض التي نجت من النيران‬ 113 00:10:27,946 --> 00:10:29,246 "(بول لوفيفر)" 114 00:10:29,410 --> 00:10:31,930 ‫دبوس من ركبته‬ 115 00:10:32,050 --> 00:10:34,890 ‫بعض القطع النقدية، ونصل سكين‬ 116 00:10:35,610 --> 00:10:37,330 ‫ماذا عن أسنانه؟‬ 117 00:10:40,039 --> 00:10:42,516 "(بول لوفيفر)" 118 00:10:47,850 --> 00:10:50,570 ‫أيمكن أن أرى الجثة؟‬ 119 00:10:52,210 --> 00:10:53,730 ‫لا مشكلة‬ 120 00:11:01,450 --> 00:11:02,890 ‫مستعد؟‬ 121 00:11:12,530 --> 00:11:13,890 ‫شكراً لك‬ 122 00:11:17,610 --> 00:11:20,370 ‫"اليوم"‬ 123 00:11:38,210 --> 00:11:39,570 ‫كيف اكتشفت‬ ‫صحيفة (لوفيغارو) القصة؟‬ 124 00:11:39,690 --> 00:11:41,370 ‫- صباح الخير (جان)‬ ‫- صباح النور‬ 125 00:11:41,730 --> 00:11:44,770 ‫ربما أتاهم الخبر‬ ‫من هنا من مسرب أخبار‬ 126 00:11:45,210 --> 00:11:49,570 ‫أو من الأميركيين، فالرئيس (ترامب)‬ ‫يمقت السيدة التي تدير الاستخبارات‬ 127 00:11:49,690 --> 00:11:52,010 ‫ربما يحاول التقليل من شأنها‬ 128 00:11:52,610 --> 00:11:54,450 ‫وربما من الروسيين‬ 129 00:11:55,170 --> 00:11:57,090 ‫أهذا جيد أم سيّئ؟‬ 130 00:12:02,290 --> 00:12:04,090 ‫لست متأكداً بعد‬ 131 00:12:05,330 --> 00:12:08,730 ‫لكن هكذا خبر سيقلق‬ ‫كلّ عملائنا في الميدان‬ 132 00:12:09,090 --> 00:12:13,010 ‫حين يكتشفون وجود‬ ‫عميل مزدوج سيخشون أن يفضح أمرهم‬ 133 00:12:13,530 --> 00:12:16,090 ‫يجب أن نتواصل‬ ‫مع عملائنا ونطمئنهم‬ 134 00:12:16,690 --> 00:12:18,010 ‫حسناً‬ 135 00:12:18,130 --> 00:12:19,490 ‫(رايموند)‬ 136 00:12:19,890 --> 00:12:22,130 ‫الأرجح أن جميعنا نتعرض للتنصت‬ 137 00:12:22,370 --> 00:12:26,170 ‫لو كنت مدير الاستخبارات لشككت‬ ‫بكل شخص معه تصريح لمهمة (أوكرانيا)‬ 138 00:12:27,090 --> 00:12:28,450 ‫هذا منطقيّ‬ 139 00:12:39,930 --> 00:12:41,250 ‫أين (ميل سابوردز)؟‬ 140 00:12:41,570 --> 00:12:43,050 ‫ذهب ليعقد صفقة في (عمّان)‬ 141 00:12:43,170 --> 00:12:44,530 ‫أيمكنك التواصل معه؟‬ 142 00:12:49,330 --> 00:12:51,610 ‫لدينا موعد للتحدث‬ ‫بعد ساعة و٤٥ دقيقة‬ 143 00:12:52,410 --> 00:12:54,770 ‫تحدث عن مقالة (لو فيغارو)‬ 144 00:12:57,530 --> 00:13:00,810 ‫- ماذا سأقول له؟‬ ‫- أن (مالوترو) عميل مزدوج‬ 145 00:13:00,930 --> 00:13:02,410 ‫وأنه لم يغتل‬ 146 00:13:03,130 --> 00:13:05,450 ‫لكن (مالوترو) ميت، صحيح؟‬ 147 00:13:05,850 --> 00:13:08,050 ‫أجل، في مناوشة في (أوكرانيا)‬ 148 00:13:09,890 --> 00:13:11,530 ‫لم يزعمون أن‬ ‫الاستخبارات الأميركية قتلته؟‬ 149 00:13:12,290 --> 00:13:13,850 ‫خطة روسية لإثارة القلاقل‬ 150 00:13:15,010 --> 00:13:16,730 ‫- أهذا هو الأمر؟‬ ‫- أجل‬ 151 00:13:26,730 --> 00:13:31,530 ‫"(عمّان)، (الأردن)"‬ 152 00:13:48,810 --> 00:13:50,370 ‫أتريد أن تجربه؟‬ 153 00:13:52,290 --> 00:13:53,650 ‫(جوني)‬ 154 00:14:04,650 --> 00:14:08,650 ‫حسناً، ها هو (جوني)‬ ‫انظر إليه، يبدو كشخص عاديّ‬ 155 00:14:23,610 --> 00:14:25,250 ‫السلوكيات الغريبة‬ 156 00:14:25,850 --> 00:14:32,690 ‫تحذّرك بشأن أيّ مشكلة بين المصلين‬ ‫مثل (مكة)، (المدينة) أو تظاهرة‬ 157 00:14:33,970 --> 00:14:36,770 ‫ومقابل ١٥ ألف أخرى...‬ 158 00:14:39,250 --> 00:14:41,770 ‫جهاز تمييز بصريّ‬ 159 00:14:42,250 --> 00:14:45,330 ‫تتفعل بالبصمة‬ ‫وتعمل بين الحشود أيضاً‬ 160 00:14:52,088 --> 00:14:53,288 "مشكور" 161 00:14:55,410 --> 00:14:56,890 ‫حسناً، سآخذه‬ 162 00:14:59,970 --> 00:15:03,010 ‫- معذرةً‬ ‫- لا مشكلة‬ 163 00:15:03,730 --> 00:15:07,530 ‫"مرحباً، أنا (لويس)‬ ‫وضعت طلباً جديداً لـ(توشكا)"‬ 164 00:15:28,290 --> 00:15:33,570 ‫"اقرأ هذه المقالة‬ ‫واتصل بنا لنناقشها"‬ 165 00:15:35,290 --> 00:15:37,490 ‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬ ‫على يد الأميركيين"‬ 166 00:15:37,610 --> 00:15:40,370 ‫"بموافقة الإدارة الفرنسية ‫للأمن الخارجيّ"‬ 167 00:15:48,530 --> 00:15:52,930 ‫"يقال إن (بول لوفيفر) كان‬ ‫عميلاً متخفياً، هل هذا صحيح؟"‬ 168 00:15:53,930 --> 00:15:56,330 ‫لا نستطيع التعليق‬ ‫على هذا يا (أندريا)‬ 169 00:15:57,490 --> 00:15:59,810 ‫حسناً، لكن هل يعرفني؟‬ 170 00:16:00,090 --> 00:16:01,450 ‫لا‬ 171 00:16:05,530 --> 00:16:06,890 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 172 00:16:09,770 --> 00:16:11,450 ‫"أخبروني أنتم"‬ 173 00:16:13,770 --> 00:16:15,090 ‫"كل شيء بخير"‬ 174 00:16:15,570 --> 00:16:18,530 ‫"هل ثبت الموعد مع (آفيتشيني)؟"‬ 175 00:16:19,850 --> 00:16:21,170 ‫أجل‬ 176 00:16:23,530 --> 00:16:24,890 ‫إنه مضطرب‬ 177 00:16:28,970 --> 00:16:32,770 ‫(آفيتشيني) أول ضابط‬ ‫استخبارات سعوديّ ستقابله‬ 178 00:16:33,410 --> 00:16:35,730 ‫كنت تحضّر لهذه‬ ‫المقابلة منذ زمن بعيد‬ 179 00:16:36,810 --> 00:16:39,090 ‫أمتأكد أنّ كل شيء‬ ‫سيسير على ما يرام؟‬ 180 00:16:41,370 --> 00:16:45,210 ‫"أود التحدث مع المدير‬ ‫على انفراد لو سمحتم"‬ 181 00:17:04,570 --> 00:17:08,250 ‫أذكّرك بأنّ هذه المكالمة‬ ‫ما تزال مسجّلة‬ 182 00:17:08,370 --> 00:17:11,690 ‫- "من أين أتت المقالة؟"‬ ‫- لا نعرف بعد‬ 183 00:17:13,850 --> 00:17:15,370 ‫ألديهم المزيد من المعلومات؟‬ 184 00:17:16,090 --> 00:17:17,530 ‫"لا، لا أظن ذلك"‬ 185 00:17:18,290 --> 00:17:20,290 ‫كان (بول لوفيفر)، صحيح؟‬ 186 00:17:22,170 --> 00:17:23,530 ‫أجل‬ 187 00:17:24,810 --> 00:17:27,490 ‫- "أهو ميتّ حقاً؟"‬ ‫- أجل‬ 188 00:17:30,970 --> 00:17:32,690 ‫من كان في الحقيقة؟‬ 189 00:17:34,250 --> 00:17:36,290 ‫لا داعي أن تعرف‬ 190 00:17:38,570 --> 00:17:39,930 ‫"فهمت"‬ 191 00:17:56,250 --> 00:17:58,890 ‫"(موسكو)، (روسيا)"‬ 192 00:18:16,890 --> 00:18:18,450 ‫عثرت على الموقع!‬ 193 00:18:29,450 --> 00:18:31,090 ‫هذا من عندي‬ 194 00:18:32,850 --> 00:18:34,170 ‫أجل‬ 195 00:18:38,450 --> 00:18:42,890 ‫عجباً، عثرنا على صفحتها‬ ‫على (فيسبوك) من صورة مشوشة‬ 196 00:18:43,170 --> 00:18:44,530 ‫مذهل!‬ 197 00:18:44,650 --> 00:18:46,130 ‫الملف الطبيّ!‬ 198 00:18:51,850 --> 00:18:53,890 ‫"اغتيال عميل فرنسيّ‬ ‫على يد الأميركيين"‬ 199 00:18:54,010 --> 00:18:55,890 ‫"بموافقة الإدارة الأوروبية‬ ‫للأمن الخارجيّ"‬ 200 00:19:34,450 --> 00:19:38,330 ‫حسناً، اخترقنا‬ ‫هاتف المنظّم‬ 201 00:19:39,570 --> 00:19:41,290 ‫فلنعثر على الرسالة‬ 202 00:19:55,930 --> 00:19:57,930 ‫أيستغرق الأمر هذه المدة دوماً؟‬ 203 00:19:58,730 --> 00:20:02,170 ‫هاتفه محصّن من الاختراق‬ 204 00:20:03,170 --> 00:20:05,810 ‫يترك لنا مدخلاً خلفياً خاصاً‬ ‫لكنه يغيّر عنوانه كل يوم‬ 205 00:20:07,050 --> 00:20:08,530 ‫لذا يجب أن أبحث عنه‬ 206 00:20:10,530 --> 00:20:12,730 ‫أي يسمح لنا بدخول هاتفه...‬ 207 00:20:13,290 --> 00:20:14,770 ‫لكن يجب أن نخترقه لندخل‬ 208 00:20:31,610 --> 00:20:32,930 ‫ها هو‬ 209 00:20:36,770 --> 00:20:40,530 ‫"فزع في النواة‬ ‫(دوكمنت) مقالة (فيغارو)"‬ 210 00:20:41,410 --> 00:20:43,010 ‫(دوكمنت)؟‬ 211 00:20:43,330 --> 00:20:46,290 ‫تعني "اشرح" بلغة مهووسي التقنية‬ 212 00:20:51,210 --> 00:20:53,090 ‫أيمكن أن نخترق هاتفه؟‬ 213 00:21:09,570 --> 00:21:11,770 ‫حسناً، وصلت إلى رسائله‬ 214 00:21:12,050 --> 00:21:13,930 ‫فلنقرأ رسالة من (سيلفان)‬ 215 00:21:14,370 --> 00:21:15,890 ‫ما يزال الأمر غريباً‬ 216 00:21:18,090 --> 00:21:19,930 ‫يا للعجب!‬ 217 00:21:21,290 --> 00:21:23,130 ‫هذه كل الرسائل‬ ‫التي أرسلها لها هذا الشهر؟‬ 218 00:21:23,250 --> 00:21:25,130 ‫لا، بل من البارحة فقط‬ 219 00:21:31,370 --> 00:21:33,130 ‫"أحبك"‬ 220 00:21:34,930 --> 00:21:37,410 ‫تبدو هذه الرسالة‬ ‫أطول من البقية‬ 221 00:21:39,370 --> 00:21:46,210 ‫"(سفيتا)، أنا متعب ومكتئب"‬ 222 00:21:46,330 --> 00:21:48,730 ‫"فقدت صديقاً‬ ‫لا أريد التحدث عن الأمر"‬ 223 00:21:48,850 --> 00:21:51,690 ‫"أريد التحدث عن أمور‬ ‫أخرى مع أناس آخرين"‬ 224 00:21:51,810 --> 00:21:53,730 ‫"أيمكن أن نلغي موعد المطعم؟"‬ 225 00:21:58,690 --> 00:22:00,210 ‫فقد صديقه؟‬ 226 00:22:02,290 --> 00:22:04,890 ‫ربما سألته من الصديق وكيف مات؟‬ 227 00:22:06,090 --> 00:22:07,690 ‫أيعرف ما سيقوله لها؟‬ 228 00:22:14,850 --> 00:22:16,970 ‫اشترى تذكرتين إلى (ريغا)‬ 229 00:22:17,370 --> 00:22:19,130 ‫ستغادر الطائرة في السابع من الشهر‬ 230 00:22:19,370 --> 00:22:21,850 ‫(سيلفان إلينشتاين)‬ ‫و(سفيتا أرخانجيلسكي)‬ 231 00:22:23,930 --> 00:22:26,410 ‫سيغادر البلاد من دون أن يخبرنا‬ 232 00:22:27,890 --> 00:22:29,210 ‫إنه ينهار‬ 233 00:22:29,370 --> 00:22:32,570 ‫لكنه كان منتظماً جداً‬ ‫مع المدير السابق‬ 234 00:22:33,490 --> 00:22:35,730 ‫انتظره في (ريغا)‬ ‫احشره في صندوق السيارة‬ 235 00:22:35,890 --> 00:22:39,330 ‫معصوب العينين اربطه وأعده إلى هنا‬ 236 00:22:40,770 --> 00:22:43,770 ‫- ماذا عن حبيبته؟‬ ‫- فليراسلها‬ 237 00:23:04,850 --> 00:23:06,370 ‫لم أعرف أن هذه أزمة‬ 238 00:23:06,850 --> 00:23:09,970 ‫إن استدعاك أعلى المسؤولين‬ ‫الحكوميين، ستدركين ذلك‬ 239 00:23:11,810 --> 00:23:13,290 ‫"اغتيال عميل فرنسيّ على يد الأميركيين"‬ 240 00:23:13,410 --> 00:23:15,210 ‫"بموافقة الإدارة الفرنسية للأمن الخارجيّ"‬ 241 00:23:18,490 --> 00:23:20,210 ‫أفترض أنّ أحدكم‬ ‫سأل عن المصدر‬ 242 00:23:20,770 --> 00:23:23,330 ‫ويمكنك أن تفترضي‬ ‫أنهم رفضوا الإجابة‬ 243 00:23:25,610 --> 00:23:27,690 ‫سأفترض أننا لن نفتش ملفاتهم‬ 244 00:23:29,290 --> 00:23:30,650 ‫اجلسي‬ 245 00:23:40,290 --> 00:23:41,810 ‫المشاكل تختمر في الأعلى‬ 246 00:23:42,410 --> 00:23:43,970 ‫يبدو أن إدارة الاستخبارات مضطربة‬ 247 00:23:44,370 --> 00:23:45,690 ‫و...؟‬ 248 00:23:45,810 --> 00:23:47,970 ‫حدسي يخبرني أنه ليس هو‬ 249 00:23:48,410 --> 00:23:51,050 ‫أيعلم حدسك ما هي هويته؟‬ 250 00:23:51,410 --> 00:23:53,450 ‫لا يفيدني حدسي‬ ‫إلا مع من أشاركهم العمل‬ 251 00:23:54,250 --> 00:23:55,650 ‫حسناً‬ 252 00:23:56,250 --> 00:23:58,250 ‫- أتريديني أن أشاركك؟‬ ‫- أجل‬ 253 00:24:00,050 --> 00:24:02,170 ‫قدمي تقارير دورية لـ(ليز بيرنستاين)‬ 254 00:24:03,530 --> 00:24:06,050 ‫بخصوص أمور الوكالة‬ ‫فهي على القائمة‬ 255 00:24:06,730 --> 00:24:08,730 ‫إليك قائمة أشخاص على علاقة به‬ 256 00:24:09,090 --> 00:24:12,890 ‫أحدهم ربما انزعج‬ ‫من وفاة (مالوترو) وتحدث للصحافة‬ 257 00:24:16,090 --> 00:24:18,010 ‫(ماري جان) لم تعد‬ ‫تعمل لصالح الوكالة‬ 258 00:24:18,130 --> 00:24:20,530 ‫تدير شبكة في (مصر)‬ 259 00:24:20,650 --> 00:24:22,610 ‫أتظنين أنّ هذا يعني‬ ‫استبعادها من القائمة؟‬ 260 00:24:22,810 --> 00:24:24,130 ‫لا‬ 261 00:24:25,490 --> 00:24:27,370 ‫لكن لا يمكنني الاقتراب منها هناك‬ 262 00:24:52,930 --> 00:24:55,210 ‫رجاءً، توقفا، مفهوم؟‬ 263 00:24:55,810 --> 00:24:59,530 ‫- لقد عضّني هذا الرجل المجنون‬ ‫- ما الأمر؟‬ 264 00:24:59,650 --> 00:25:04,530 ‫يقول إن زوجته تخونه‬ ‫مع هذا الرجل في هذا الفندق‬ 265 00:25:05,810 --> 00:25:07,850 ‫أخرجه من هنا يا حارس‬ 266 00:25:08,410 --> 00:25:09,770 ‫سأتصرف معه‬ 267 00:25:09,890 --> 00:25:12,130 ‫- سآتي معك‬ ‫- لا تقلق‬ 268 00:25:12,250 --> 00:25:13,930 ‫لقد هدأ، هلاّ هدأت؟‬ 269 00:25:14,050 --> 00:25:16,730 ‫أنا لزمت الهدوء طوال الوقت‬ ‫أنا من تعرّض للهجوم‬ 270 00:25:17,010 --> 00:25:19,450 ‫حسناً، واقصد طبيباً ليعاين يدك‬ 271 00:25:29,770 --> 00:25:31,090 ‫هل أنت بخير؟‬ 272 00:25:32,450 --> 00:25:35,290 ‫لا شيء، أخبرونا أن نتشاجر بوضوح‬ 273 00:25:37,210 --> 00:25:38,570 ‫إذن؟‬ 274 00:25:40,330 --> 00:25:42,050 ‫ثمّة شخص يريد لقاءك‬ 275 00:25:42,770 --> 00:25:45,890 ‫- من هو؟‬ ‫- شيخ (العرقاني)، من عشيرة (طربية)‬ 276 00:25:46,050 --> 00:25:47,890 ‫يسيطرون على شرق (سيناء)‬ 277 00:25:48,810 --> 00:25:50,730 ‫- لم يريد اللقاء؟‬ ‫- لم يخبروني‬ 278 00:25:50,930 --> 00:25:53,050 ‫قالوا إنهم يريدون‬ ‫التحدث مع الفرنسيين‬ 279 00:25:55,770 --> 00:25:59,810 ‫آمل أن تكوني مهتمة بالأمر‬ ‫فقد برّحت ضرباً لأوصل هذه الرسالة‬ 280 00:26:02,770 --> 00:26:06,770 ‫"الإدارة المركزية في (القاهرة)"‬ 281 00:26:29,810 --> 00:26:32,250 ‫كم طابقاً أرضياً لديكم؟‬ 282 00:26:32,570 --> 00:26:34,530 ‫لا أستطيع الإجابة على هذا السؤال‬ 283 00:26:49,010 --> 00:26:51,370 ‫سينضمّ لك السيد (فؤاد)‬ ‫بمجرّد أن ينهي أعماله‬ 284 00:27:19,130 --> 00:27:20,730 ‫ارتاحي واجلسي‬ 285 00:27:35,450 --> 00:27:37,770 ‫معذرةً عن المصافحة، فأنا متعرّق‬ 286 00:27:39,610 --> 00:27:41,770 ‫لم أردت رؤيتي إذن؟‬ 287 00:27:46,810 --> 00:27:49,890 ‫أنا المسؤولة الأمنية‬ ‫في فندق (سورمان النيل)‬ 288 00:27:51,170 --> 00:27:54,810 ‫أود لقاء شيخ عشيرة‬ ‫(طربية) في شرق (سيناء)‬ 289 00:27:55,050 --> 00:27:56,410 ‫أعرف موقعها 290 00:27:58,570 --> 00:28:01,530 ‫أخبروني أن فريقاً‬ ‫من الاستخبارات المصرية سيرافقني‬ 291 00:28:02,090 --> 00:28:03,450 ‫لماذا؟‬ 292 00:28:04,290 --> 00:28:06,210 ‫لأن (سيناء) منطقة خطرة‬ 293 00:28:07,570 --> 00:28:09,050 ‫أقصد لم يريد مقابلتك؟‬ 294 00:28:09,890 --> 00:28:12,930 ‫هناك لقاء بين العشائر‬ ‫في فندق (سورمان النيل)‬ 295 00:28:13,690 --> 00:28:15,890 ‫يريد أن يذهب مع فريقنا الأمني‬ 296 00:28:20,050 --> 00:28:25,410 ‫أنا سأرافقك إذا سمحت لي بزرع‬ ‫أجهزة تجسس في قاعات المؤتمرات‬ 297 00:28:26,450 --> 00:28:28,170 ‫تعرف أنني لا أستطيع فعل ذلك‬ 298 00:28:31,250 --> 00:28:33,290 ‫ليس لديّ وقت لمجالسة الناس‬ 299 00:28:34,050 --> 00:28:35,930 ‫حتى لو كانت سيدة فرنسية جميلة‬ 300 00:28:36,810 --> 00:28:38,490 ‫سترشدك مساعدتي للخارج‬ 301 00:28:44,770 --> 00:28:47,970 ‫"(موسكو)"‬ 302 00:29:09,010 --> 00:29:11,730 ‫هذه علامة على أن (سيلفيان) متوتر‬ 303 00:29:12,170 --> 00:29:13,930 ‫هذا شائعّ بين مهووسي التقنية‬ 304 00:29:16,050 --> 00:29:18,730 ‫أنا قلقّ بشأن‬ ‫عطلته الأسبوعية في (ريغا)‬ 305 00:29:19,530 --> 00:29:22,570 ‫(لاتفيا) اتفاقية تسليم مع (فرنسا)‬ 306 00:29:23,810 --> 00:29:28,130 ‫لو كنت فرنسياً، لشككت‬ ‫بأنه هو وراء تسريب مقالة (فيغارو)‬ 307 00:29:29,130 --> 00:29:31,650 ‫لو كنت فرنسياً‬ ‫لكنت سممته الآن‬ 308 00:29:32,330 --> 00:29:34,810 ‫لست بهذا التهور‬ 309 00:29:39,490 --> 00:29:41,970 ‫يجب أن نمنع رحيله‬ 310 00:29:42,490 --> 00:29:44,850 ‫من المؤسف أن نخسره‬ 311 00:29:51,010 --> 00:29:53,570 ‫لأنه ماهرّ جداً‬ 312 00:30:41,810 --> 00:30:43,770 ‫تفرز الصالح من الطالح؟‬ 313 00:30:44,210 --> 00:30:46,970 ‫تعرف أن الجميع‬ ‫موضع شبهة بالنسبة لي‬ 314 00:30:48,810 --> 00:30:51,210 ‫لا أستطيع الوصول‬ ‫لملفات مدير القسم السابق‬ 315 00:30:51,330 --> 00:30:54,130 ‫لذا أحاول أن أتذكر‬ ‫ما أعرفه عن كل شخص‬ 316 00:30:56,410 --> 00:30:57,770 ‫وتسجّل ملاحظات؟‬ 317 00:30:57,890 --> 00:31:01,330 ‫فقط عن الأناس‬ ‫الذين لفتوا نظري شخصياً‬ 318 00:31:02,130 --> 00:31:04,010 ‫أشخاص لهم صلات بـ(روسيا)؟‬ 319 00:31:04,330 --> 00:31:06,770 ‫بالضبط، هذه مهمتي‬ 320 00:31:11,530 --> 00:31:13,610 ‫هذه فوضى عارمة‬ 321 00:31:14,370 --> 00:31:16,730 ‫هذا الموضوع الأساسيّ لكل نقاش‬ 322 00:31:17,410 --> 00:31:20,930 ‫لديّ ملاحظات من كلّ قسم‬ ‫هناك فوضى في كل الأقسام‬ 323 00:31:21,650 --> 00:31:23,090 ‫كيف حال عملائك؟‬ 324 00:31:25,050 --> 00:31:28,450 ‫سأعيد المنظّم للمنزل‬ ‫ونتدبر أمر (ميل سابوردز)‬ 325 00:31:29,130 --> 00:31:30,890 ‫هذا يلخّص كل شيء‬ 326 00:31:31,130 --> 00:31:33,530 ‫إنها عمليةّ محكمة لزعزعة الاستقرار‬ 327 00:31:33,970 --> 00:31:35,770 ‫لا بدّ من أن الروس يحتفلون‬ 328 00:31:36,210 --> 00:31:38,090 ‫لسنا متأكدين أنهم الفاعلين‬ 329 00:31:38,330 --> 00:31:41,250 ‫من مصدر (لوفيغارو)‬ ‫إذن؟ واحدّ منا؟‬ 330 00:31:42,090 --> 00:31:43,450 ‫نحن نحقق بالأمر‬ 331 00:31:45,050 --> 00:31:47,810 ‫ما أسوأ احتمال؟‬ ‫أن شخصاً منا يتواصل مع الروس‬ 332 00:32:17,210 --> 00:32:18,570 ‫حاسبه نظيف‬ 333 00:32:19,290 --> 00:32:21,210 ‫- لا شيء؟‬ ‫- أشياء شخصية فحسب‬ 334 00:32:21,330 --> 00:32:24,210 ‫صور للمحكمة العائلية، صور‬ 335 00:32:25,890 --> 00:32:27,970 ‫برنامج تستخدمه ابنته لصنع الموسيقى‬ 336 00:32:28,370 --> 00:32:30,010 ‫أفلام إباحية، وهذه‬ 337 00:32:41,330 --> 00:32:42,690 ‫من هذه؟‬ 338 00:32:44,210 --> 00:32:45,570 ‫صديقة‬ 339 00:32:45,690 --> 00:32:47,050 ‫منذ متى؟‬ 340 00:32:47,770 --> 00:32:49,090 ‫أتشتبهون بها؟‬ 341 00:32:49,210 --> 00:32:50,650 ‫أنا من يطرح الأسئلة‬ 342 00:32:52,890 --> 00:32:54,210 ‫بضعة أيام‬ 343 00:32:54,850 --> 00:32:56,210 ‫أهي علاقة جدية؟‬ 344 00:32:58,010 --> 00:32:59,410 ‫لست متأكداً بعد‬ 345 00:33:00,130 --> 00:33:01,490 ‫ما اسمها؟‬ 346 00:33:02,130 --> 00:33:04,450 ‫- (موني)‬ ‫- أصغر منك بسبعة عشر عاماً‬ 347 00:33:06,530 --> 00:33:08,610 ‫هل تقومين بعملك‬ ‫الأمني أم تشعرين بالغيرة؟‬ 348 00:33:08,970 --> 00:33:10,290 ‫أشعر بالغيرة‬ 349 00:33:12,130 --> 00:33:13,450 ‫هل تشتبهون بي؟‬ 350 00:33:13,570 --> 00:33:16,010 ‫وفقاً لشخص لديه حدس‬ ‫فلا يمكن أن تكون الفاعل‬ 351 00:33:18,370 --> 00:33:21,730 ‫لا تواعد شخصاً من خارج‬ ‫الوكالة، لن يفلح الأمر أبداً‬ 352 00:33:22,850 --> 00:33:24,610 ‫ألم تجربي أبداً؟‬ 353 00:33:25,730 --> 00:33:27,050 ‫جربت‬ 354 00:33:27,410 --> 00:33:29,650 ‫خمّن ماذا، أنا عزباء‬ 355 00:33:38,450 --> 00:33:42,610 ‫"(المملكة العربية السعودية)‬ ‫مدينة (الرياض)"‬ 356 00:34:22,290 --> 00:34:23,650 ‫صار جاهزاً‬ 357 00:34:25,930 --> 00:34:28,410 ‫لكلّ منهم هاتفين‬ ‫على الأقل واحد للزوجة‬ 358 00:34:28,530 --> 00:34:30,530 ‫والآخر للعمل والأصدقاء‬ 359 00:34:33,730 --> 00:34:35,090 ‫حسناً‬ 360 00:34:35,490 --> 00:34:37,010 ‫لقد ظهر للتوّ‬ 361 00:34:37,250 --> 00:34:40,970 ‫جيد، لا تحاول أن تتصل‬ ‫على هذا الرقم، لا أجيب عليه أبداً‬ 362 00:34:44,770 --> 00:34:46,770 ‫وأنا لا أجيب اتصال زوجتي أيضاً‬ 363 00:34:47,210 --> 00:34:49,330 ‫أنت متزوج؟ ولا ترتدي خاتماً؟‬ 364 00:34:50,610 --> 00:34:52,050 ‫لهذا لا أجيبها‬ 365 00:34:52,850 --> 00:34:54,410 ‫إجابة ذكية، انظر!‬ 366 00:34:55,010 --> 00:34:56,370 ‫أظنه سيصل‬ 367 00:35:09,050 --> 00:35:10,850 ‫حسناً، أرني الآن‬ 368 00:35:11,530 --> 00:35:12,890 ‫فلنذهب لسيارتي‬ 369 00:35:27,730 --> 00:35:29,090 ‫حسنا، انظر‬ 370 00:35:29,290 --> 00:35:30,770 ‫أشغله‬ 371 00:35:31,610 --> 00:35:34,690 ‫ثم اتركه يلتقط الأجهزة القريبة‬ 372 00:35:35,690 --> 00:35:39,330 ‫هناك، حين يشتعل هذا الضوء‬ ‫فهذا يعني أنه بدأ التشويش‬ 373 00:35:40,210 --> 00:35:41,730 ‫هات هاتفك‬ 374 00:35:42,650 --> 00:35:45,250 ‫نتركه يعمل، ثم نعود لسيارتك‬ 375 00:36:12,490 --> 00:36:15,250 ‫- ابحث عن رقمك‬ ‫- لم يعد موجوداً!‬ 376 00:36:15,890 --> 00:36:17,530 ‫أي أن التشويش يعمل‬ 377 00:36:17,930 --> 00:36:21,130 ‫- وليس لجهاز التشويش أثر خاص؟‬ ‫- لا‬ 378 00:36:23,490 --> 00:36:26,090 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أغلق كل شيء‬ 379 00:36:26,770 --> 00:36:28,570 ‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل‬ 380 00:36:31,850 --> 00:36:35,290 ‫- آمل أن تكون سيارتك مجهّزة لهذا‬ ‫- هي كذلك إن كنت من يقودها‬ 381 00:36:42,050 --> 00:36:43,610 ‫ما الذي تحاول فعله؟‬ 382 00:36:43,730 --> 00:36:46,330 ‫الشيء الذي أرغب بتجريبه‬ 383 00:36:49,690 --> 00:36:52,050 ‫إن فشلت، ستلغى الصفقة‬ 384 00:36:52,250 --> 00:36:54,290 ‫نحن نتّخذ مخاطرة تجارية‬ 385 00:36:54,490 --> 00:36:55,850 ‫أشعر بالتحفيز الآن‬ 386 00:37:28,410 --> 00:37:29,770 ‫أحسنت‬ 387 00:37:30,850 --> 00:37:32,210 ‫أسبوع واحد‬ 388 00:37:32,490 --> 00:37:33,890 ‫لك ذلك‬ 389 00:37:35,530 --> 00:37:39,290 ‫"(القاهرة)"‬ 390 00:38:39,850 --> 00:38:41,290 ‫مساء الخير‬ 391 00:38:42,970 --> 00:38:45,210 ‫الرجل هو من يرتدي‬ ‫رداء الحمام عادة‬ 392 00:38:45,490 --> 00:38:46,970 ‫هذا ما يخيف المرأة‬ 393 00:38:47,890 --> 00:38:50,170 ‫اتفقنا على اللقاء في حانة الفندق‬ 394 00:38:50,810 --> 00:38:54,130 ‫لنقاش هكذا أمور؟ مستحيل‬ 395 00:38:57,690 --> 00:39:00,770 ‫أفضّل أن تخبرني مسبقاً قبل قدومك‬ 396 00:39:01,570 --> 00:39:02,930 ‫سنتدبر ذلك‬ 397 00:39:03,650 --> 00:39:05,010 ‫أفضّل التواصل وجهاً لوجه‬ 398 00:39:05,770 --> 00:39:07,570 ‫اعذريني عما حدث‬ ‫في اليوم السابق‬ 399 00:39:08,050 --> 00:39:09,570 ‫كنت في مزاج سيّئ‬ 400 00:39:10,090 --> 00:39:14,770 ‫حين زرتني، كنت أعمل طوال‬ ‫الظهيرة على قضية لم أستطع حلها‬ 401 00:39:15,050 --> 00:39:16,410 ‫كان الطقس حاراً‬ 402 00:39:16,850 --> 00:39:18,210 ‫أتفهم ذلك‬ 403 00:39:18,970 --> 00:39:21,290 ‫لذا فكرت بالأمر‬ 404 00:39:23,170 --> 00:39:24,850 ‫سآتي معك إلى (سيناء)‬ 405 00:39:29,530 --> 00:39:30,890 ‫(شامبانيا)؟‬ 406 00:39:31,170 --> 00:39:34,290 ‫لا، شكراً، نظفت أسناني‬ 407 00:39:35,490 --> 00:39:37,250 ‫يمكنك أن تأخذها معك إن أحببت‬ 408 00:39:37,930 --> 00:39:39,250 ‫أهي مجانية لك؟‬ 409 00:39:43,210 --> 00:39:44,530 ‫شكراً‬ 410 00:39:46,370 --> 00:39:48,250 ‫سنغادر يوم ما بعد الغد‬ 411 00:39:48,690 --> 00:39:50,490 ‫سآتي لآخذك عند الثامنة صباحاً‬ 412 00:39:51,050 --> 00:39:53,130 ‫ليس هنا، في الطابق السفليّ‬ 413 00:39:54,450 --> 00:39:56,970 ‫تركت لك رقمي‬ ‫على طاولة سريرك‬ 414 00:39:57,330 --> 00:39:58,930 ‫في حال أردت التواصل معي‬ 415 00:40:20,130 --> 00:40:22,650 ‫"(ريغا)"‬ 416 00:40:34,130 --> 00:40:35,970 ‫- معذرةً، أهذه لك؟‬ ‫- أجل‬ 417 00:40:36,330 --> 00:40:37,890 ‫تعال معي رجاءً‬ 418 00:40:43,250 --> 00:40:46,250 ‫- ألا تريدني أن أفتح الحقيبة؟‬ ‫- اتبعني رجاءً‬ 419 00:41:03,410 --> 00:41:04,970 ‫مرحباً (سيلفان)‬ 420 00:41:05,770 --> 00:41:07,090 ‫(أنطون)؟‬ 421 00:41:07,210 --> 00:41:10,050 ‫- ستذهب في رحلة صغيرة؟‬ ‫- أجل‬ 422 00:41:10,530 --> 00:41:13,010 ‫إجازة رومانسية مع حبيبتي‬ 423 00:41:14,410 --> 00:41:15,770 ‫هل من مشكلة؟‬ 424 00:41:16,250 --> 00:41:18,810 ‫- إلى أين ستذهب؟‬ ‫- (ريغا)‬ 425 00:41:20,490 --> 00:41:23,090 ‫كم هذا مؤسف‬ 426 00:41:59,530 --> 00:42:03,050 ‫"(القاهرة)"‬ 427 00:42:56,810 --> 00:42:58,410 ‫دعيني أرى جواز سفرك‬ 428 00:43:08,730 --> 00:43:10,210 ‫١٩٧٥؟‬ 429 00:43:10,690 --> 00:43:12,090 ‫ماذا؟‬ 430 00:43:14,090 --> 00:43:15,970 ‫هل جلبت شيئاً لتغطي شعرك؟‬ 431 00:43:16,250 --> 00:43:19,050 ‫- أجل‬ ‫- سأخبرك متى تلبسيه‬ 432 00:43:23,970 --> 00:43:26,250 ‫مضى وقت طويل‬ ‫منذ مارست الجنس، صحيح؟‬ 433 00:43:27,370 --> 00:43:28,690 ‫ألا تشتاقين له؟‬ 434 00:43:32,250 --> 00:43:33,610 ‫هذا عملي‬ 435 00:43:34,450 --> 00:43:37,090 ‫يجب أن ترتاحي حين‬ ‫تدركين مدى اطلاعي ومعرفتي‬ 436 00:45:53,890 --> 00:45:55,210 ‫(جان جاك)‬ 437 00:45:57,090 --> 00:45:58,690 ‫ماذا تفعل؟‬ 438 00:46:04,810 --> 00:46:06,410 ‫سمعت أناساً‬ 439 00:46:08,450 --> 00:46:09,850 ‫أهذا من كنت تتحدث معه؟‬ 440 00:46:10,490 --> 00:46:11,930 ‫أنا؟ لم أقل شيئاً‬ 441 00:46:12,410 --> 00:46:14,370 ‫(جان جاك)، لقد كنت تتحدث...‬ 442 00:46:14,890 --> 00:46:16,970 ‫كنت تهمس بالروسية‬ 443 00:46:19,650 --> 00:46:20,970 ‫بدأ الأمر مرة أخرى يا عزيزي‬ 444 00:48:14,530 --> 00:48:18,290 ‫"ما قبلته أنت يتعارض‬ ‫مع رؤيتي لهذه المهمة"‬ 445 00:48:21,250 --> 00:48:23,930 ‫رؤيتك للمهمة خاطئة‬ 446 00:48:26,890 --> 00:48:30,530 ‫"قبل ثمانية أشهر"‬ 447 00:48:31,770 --> 00:48:33,090 ‫أهي كذلك حقاً؟‬ 448 00:48:52,250 --> 00:48:56,610 ‫لا أظن أنني أستطيع‬ ‫إدارة وحدة تقتل عملاءها‬ 449 00:48:57,850 --> 00:48:59,250 ‫لم نفعل ذلك‬ 450 00:49:00,650 --> 00:49:02,690 ‫هل تدفعني للاستقالة مجدداً؟‬ 451 00:49:03,490 --> 00:49:06,730 ‫- فزت‬ ‫- بالكاد اقترحت أن تغيري عملك‬ 452 00:49:09,330 --> 00:49:11,330 ‫قد يبدو هذا كلاماً مبتذلاً‬ 453 00:49:12,650 --> 00:49:13,970 ‫قولي‬ 454 00:49:15,450 --> 00:49:17,090 ‫ستحمل عبء موته في ضميرك‬ 455 00:49:38,250 --> 00:49:40,970 ‫ثمّة طريقة أفضل‬ ‫للاستفادة من الظرف‬ 456 00:49:42,610 --> 00:49:44,650 ‫يمكن أن يتدخل الروس‬ 457 00:49:45,330 --> 00:49:47,210 ‫فقد حدث الأمر‬ ‫عندهم في نهاية المطاف‬ 458 00:49:50,010 --> 00:49:52,930 ‫- في مقابل ماذا؟‬ ‫- دون أيّ مقابل‬ 459 00:49:53,730 --> 00:49:56,290 ‫لن يعجبهم أن تتهم‬ ‫الاستخبارات الأميركية الانفصاليين‬ 460 00:49:56,410 --> 00:49:57,730 ‫بقتل عملاء فرنسيين‬ 461 00:49:57,850 --> 00:50:01,210 ‫إن منعوا حدوث ذلك‬ ‫فسوف يتجنبون أزمة‬ 462 00:50:01,450 --> 00:50:03,850 ‫ويستردّون عميلاً ممتناً لهم‬ 463 00:50:08,850 --> 00:50:10,370 ‫كيف سيكتشفون ذلك؟‬ 464 00:50:11,450 --> 00:50:14,330 ‫لدينا عميل ميدانيّ في (عمّان)‬ 465 00:50:14,450 --> 00:50:17,050 ‫يمكن أن يقابل عميلاً‬ ‫للاستخبارات الأميركية‬ 466 00:50:20,850 --> 00:50:22,170 ‫أجل، مستعد‬ 467 00:50:22,690 --> 00:50:24,810 ‫"حان وقت البدء"‬ 468 00:50:25,250 --> 00:50:26,610 ‫مفهوم‬ 469 00:50:30,010 --> 00:50:32,210 ‫"نعرف شيئاً لا تعرفه‬ ‫الاستخبارات الأميركية"‬ 470 00:50:32,450 --> 00:50:35,410 ‫"وهو أن عميلهم‬ ‫يخدم لصالح الروس أيضاً"‬ 471 00:50:36,850 --> 00:50:40,730 ‫"وكلّ رسالة ترسل للأمريكيين‬ ‫يسرب نسخة منها للروس"‬ 472 00:50:41,770 --> 00:50:44,690 ‫نعرف بشأن العملية‬ ‫التي تجرونها في (أوكرانيا)‬ 473 00:50:44,850 --> 00:50:47,930 ‫ضد واحد من عملائنا، مزعج‬ 474 00:50:48,450 --> 00:50:51,730 ‫"إن استخدمناه، فسننقل‬ ‫موافقتنا إلى الأميركيين"‬ 475 00:50:51,850 --> 00:50:54,050 ‫"وسنخطر الروسيين أيضاً"‬ 476 00:50:54,170 --> 00:50:57,010 ‫"سيظنّ الروس أنّ‬ ‫هذا المخبر ثمين جداً"‬ 477 00:50:57,130 --> 00:50:59,130 ‫"قد يجدون وقتاً للتدخل"‬ 478 00:51:00,770 --> 00:51:03,210 ‫يمكن أن يأخذوه‬ ‫ويعيدون لياقته له‬ 479 00:51:03,690 --> 00:51:05,690 ‫ويقدمون عملاً له‬ 480 00:51:06,690 --> 00:51:08,370 ‫وسيزودنا هذا الأمر‬ ‫بعميل جديد في (روسيا)‬ 481 00:51:09,730 --> 00:51:11,570 ‫في أعماق وكالة‬ ‫الاستخبارات الفدرالية الروسية‬ 482 00:51:20,754 --> 00:51:24,754 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 44794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.