Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,530 --> 00:00:37,730
(in Neapolitan)
# If this voice wakes you up
2
00:00:37,770 --> 00:00:40,530
# in the night
3
00:00:40,570 --> 00:00:45,530
# As you hold
Your spouse close.
4
00:00:45,570 --> 00:00:49,410
# Stay awake
5
00:00:49,450 --> 00:00:53,810
# if you want to stay awake.... #
6
00:00:53,850 --> 00:00:56,210
(Cettina !)
7
00:01:00,490 --> 00:01:04,170
# Don't go near the glass
8
00:01:04,210 --> 00:01:07,490
# To snitch.
9
00:01:07,530 --> 00:01:11,050
# Because you can't go wrong
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,370
# This voice is mine.
11
00:01:14,410 --> 00:01:17,050
# It's the same voice
12
00:01:17,090 --> 00:01:22,930
# Of when both of us
13
00:01:22,970 --> 00:01:27,410
# With shame we spoke to each other
14
00:01:27,450 --> 00:01:29,490
# by calling each other by you. #
15
00:01:37,090 --> 00:01:40,610
Cettina, where are you going?
Get inside right now! Go!
16
00:01:43,490 --> 00:01:45,490
Cettina !
17
00:01:55,730 --> 00:01:57,970
But what was that ?
18
00:02:39,770 --> 00:02:42,410
Sorry, Mr. Inspector.
19
00:02:44,970 --> 00:02:48,970
(sotto voce) I wanted to tell you that...
20
00:02:49,010 --> 00:02:52,290
- If it is urgent, let them pass.
- Stand up and follow me.
21
00:02:52,330 --> 00:02:57,330
- No discussion. - Perverts
like you deserve confinement.
22
00:02:57,370 --> 00:03:01,970
[LOCK CLICK]
Duke Marangolo, what are you doing here ?
23
00:03:10,530 --> 00:03:14,850
- You are making a serious mistake.
- This is a confidential meeting.
24
00:03:14,890 --> 00:03:17,250
But who is this ?
25
00:03:17,290 --> 00:03:20,050
Young man.
26
00:03:20,090 --> 00:03:25,010
I am one capable of removing you
from office on the spot.
27
00:03:25,050 --> 00:03:29,410
Duke, no one is questioning
your authority, but it is a matter of...
28
00:03:29,450 --> 00:03:34,290
This accusation levelled against Baron
of Malomonte is completely unfounded.
29
00:03:34,330 --> 00:03:36,290
- "Baron" who ?
- Bravo.
30
00:03:36,330 --> 00:03:41,890
I congratulate you on the completeness
of your information.
31
00:03:41,930 --> 00:03:44,450
It's all documented, sir.
32
00:03:44,490 --> 00:03:49,770
I guarantee that Commissioner
Ricciardi as well as Baron of Malomonte
33
00:03:49,810 --> 00:03:52,410
Is not guilty of homosexuality.
34
00:03:52,450 --> 00:03:54,930
We have evidence, detailed reports.
35
00:03:56,890 --> 00:04:00,290
Then you force me to ask
36
00:04:00,330 --> 00:04:04,850
to Countess Bianca Palmieri
of Roccaspina to tell you why she is here.
37
00:04:08,170 --> 00:04:11,130
Commissioner Ricciardi and I
have a relationship.
38
00:04:13,570 --> 00:04:15,690
This is impossible.
39
00:04:15,730 --> 00:04:20,250
- Your meetings have taken place
in the last few days... - So ?
40
00:04:20,290 --> 00:04:25,290
It is evident that your perfect
surveillance network has flaws.
41
00:04:25,330 --> 00:04:28,850
Bianca, all of this
is not necessary, leave it alone.
42
00:04:28,890 --> 00:04:33,250
- I am not afraid for me.
- How long has this relationship lasted ?
43
00:04:33,290 --> 00:04:36,650
Many months now
And I'm tired of hiding it.
44
00:04:36,690 --> 00:04:42,650
What about the lady, the other one ?
The one who made the accusation ?
45
00:04:42,690 --> 00:04:46,690
Ricciardi's rejection is due
to the instinct of self-preservation.
46
00:04:46,730 --> 00:04:49,690
He knows very well that if I found out
such a thing...
47
00:04:49,730 --> 00:04:51,730
adapted.
48
00:04:51,770 --> 00:04:54,850
I would gouge out his eyes with my hands.
49
00:04:54,890 --> 00:04:57,570
I know who you are,
the wife of that murderer.
50
00:04:57,610 --> 00:05:01,530
Your word is worthless.
51
00:05:01,570 --> 00:05:06,170
- You are also guilty
Of concubinage. - What about you ?
52
00:05:06,210 --> 00:05:09,450
Huh? Little idiot ?
53
00:05:12,290 --> 00:05:14,410
How dare you ?
54
00:05:20,410 --> 00:05:25,010
If you dare to offend again
the countess
55
00:05:26,330 --> 00:05:30,170
and you insist
with your ridiculous accusations
56
00:05:30,210 --> 00:05:34,450
How true is God,
you will end up very badly.
57
00:05:42,650 --> 00:05:46,330
Bianca,
I really don't know what to say.
58
00:05:46,370 --> 00:05:50,050
- You have been...
- Now that we have a relationship...
59
00:05:51,130 --> 00:05:55,650
- We can also call each other by name,
don't you think so ? - Sure.
60
00:05:56,970 --> 00:06:01,370
Then you realize that you have
endangered your reputation
61
00:06:01,410 --> 00:06:03,410
for a stranger ?
62
00:06:03,450 --> 00:06:05,970
- You are not a stranger, but...
63
00:06:07,970 --> 00:06:11,330
I would be lying if I said
I did it just for you.
64
00:06:12,530 --> 00:06:17,490
I thought a lot about Romualdo.
He ruined himself, but for love.
65
00:06:18,810 --> 00:06:21,770
So much suffering
For a moment of happiness.
66
00:06:22,970 --> 00:06:27,450
Perhaps now I can return to life.
67
00:06:29,490 --> 00:06:35,370
Thank you, Bianca, really from the bottom of my heart.
I hope we will see each other again.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,450
Ricciardi. Of course we will see each other again.
69
00:06:41,090 --> 00:06:44,570
We are a couple,
have you forgotten already ?
70
00:06:45,570 --> 00:06:50,650
Then they will want to verify that we
have a relationship for real.
71
00:06:50,690 --> 00:06:53,490
It will certainly not be torture
hanging out with you.
72
00:06:54,650 --> 00:06:57,450
I am pleased.
73
00:07:04,210 --> 00:07:06,530
Also because tomorrow
74
00:07:06,570 --> 00:07:10,210
Marangolo will get us
invitations for his circle.
75
00:07:10,250 --> 00:07:13,890
For our official entry
into society.
76
00:07:20,170 --> 00:07:22,170
Tomorrow.
77
00:07:27,410 --> 00:07:31,050
Mine was an outburst, words spoken
in a moment of discouragement
78
00:07:31,090 --> 00:07:34,530
of which you have taken advantage
for your own interests !
79
00:07:34,570 --> 00:07:37,290
With what courage are you here
80
00:07:37,330 --> 00:07:40,450
after trying to besmirch
a man to whom I am attached ?
81
00:07:40,490 --> 00:07:44,690
- Apart from the pleasure of seeing you again ?
- Don't be insolent.
82
00:07:45,970 --> 00:07:48,970
Because of you,
I cannot mend fences
83
00:07:49,010 --> 00:07:51,770
With the person I care about most.
84
00:07:51,810 --> 00:07:56,490
In fact, given your interest
in the person in question
85
00:07:56,530 --> 00:07:59,570
I am here to satisfy
your curiosities.
86
00:08:01,570 --> 00:08:04,090
What do you mean ?
87
00:08:04,130 --> 00:08:09,130
The misunderstanding that led
to the indictment against Ricciardi
88
00:08:09,170 --> 00:08:13,010
helped us discover
a romantic relationship of his own.
89
00:08:15,890 --> 00:08:19,250
A relationship ? And with whom ?
90
00:08:21,050 --> 00:08:23,890
He is not with the person
you suspected.
91
00:08:25,930 --> 00:08:27,930
Tell me who it is.
92
00:08:30,130 --> 00:08:33,810
Countess
Bianca Palmieri of Roccaspina.
93
00:08:39,450 --> 00:08:41,450
What else do you know ?
94
00:08:42,930 --> 00:08:45,850
The countess is married
to Count Romualdo.
95
00:08:45,890 --> 00:08:49,410
He is currently detained,
a confessed murderer.
96
00:08:53,930 --> 00:08:55,930
Do you know her ?
97
00:09:01,490 --> 00:09:03,490
Is she a beautiful woman ?
98
00:09:05,890 --> 00:09:07,890
Very beautiful.
99
00:09:30,450 --> 00:09:33,490
- What is it?
- Nothing.
100
00:09:34,890 --> 00:09:38,010
You came out of the bathroom
And it looks like you have something to tell me.
101
00:09:38,050 --> 00:09:42,850
- If you would give me the grace
to speak... - The fact is.
102
00:09:42,890 --> 00:09:46,210
For the past two days I feel like
I have less money in my pocket
103
00:09:46,250 --> 00:09:50,250
Than I could remember having.
- Ah. I didn't get them, eh.
104
00:09:50,290 --> 00:09:53,890
- Please don't mention it, that's all right.
- Is there a "though" ?
105
00:09:55,490 --> 00:09:58,490
I wouldn't want
that someone had taken them.
106
00:09:59,810 --> 00:10:02,650
John ?
107
00:10:05,090 --> 00:10:07,210
You do one thing.
108
00:10:07,250 --> 00:10:10,530
- Try to understand something, eh ?
- Mm.
109
00:10:10,570 --> 00:10:13,690
With discretion, diplomacy,
as you know.
110
00:10:14,970 --> 00:10:16,970
Lucia, investigate.
111
00:10:18,610 --> 00:10:20,650
- Good morning.
- Good morning.
112
00:10:25,570 --> 00:10:29,010
- Hey! What are you doing here?
- Brigadier! - What do you want?
113
00:10:29,050 --> 00:10:33,810
- Bambinella urgently needs
to talk to you ! - "Urgent" !
114
00:10:33,850 --> 00:10:37,530
- "It's a matter of life and death."
so he said. - All right.
115
00:10:37,570 --> 00:10:40,650
Go home and be good, go.
116
00:10:40,690 --> 00:10:43,090
- Brigadier.
- What do you want ?
117
00:10:43,130 --> 00:10:45,250
Rascal !
118
00:10:50,010 --> 00:10:52,770
I brought the money, didn't I ?
Now what do you want ?
119
00:10:52,810 --> 00:10:57,210
- Are you sure that this money
you stole it? - Eh! - Why?
120
00:10:57,250 --> 00:11:00,530
Where you said you stole them
no one says anything.
121
00:11:00,570 --> 00:11:04,210
- There are no rumors. - It's not
that you stole them in your house ?
122
00:11:04,250 --> 00:11:08,730
- You didn't have the courage to steal them ?
- Here no one talks because they are afraid.
123
00:11:08,770 --> 00:11:10,770
- About you ?
124
00:11:12,730 --> 00:11:14,730
Then come with us tomorrow.
125
00:11:14,770 --> 00:11:18,890
We have a place to steal, so
you show us how capable you are.
126
00:11:18,930 --> 00:11:21,410
- Do you understand, Giovanni ?
- Let's go.
127
00:11:32,010 --> 00:11:34,010
What is it, brigadier ?
128
00:11:41,530 --> 00:11:43,530
Little girl !
129
00:11:46,170 --> 00:11:48,930
Little girl !
130
00:11:48,970 --> 00:11:51,090
- Little girl !
- I stay here.
131
00:11:51,130 --> 00:11:53,530
- "Here" where ? I don't see you.
- Here.
132
00:11:55,130 --> 00:11:57,690
Do you think it's time to play
hide-and-seek ?
133
00:11:57,730 --> 00:12:01,610
According to you, I have nothing to do ?
What, are you sick? What do you want?
134
00:12:01,650 --> 00:12:03,970
- I want to die !
- Let me understand something.
135
00:12:04,010 --> 00:12:08,610
You made me call and make
the staircase with my heart in my throat
136
00:12:08,650 --> 00:12:12,130
To tell me you want to die ?
Little girl, you were wrong.
137
00:12:12,170 --> 00:12:15,690
You don't want to die, you have to die.
138
00:12:15,730 --> 00:12:18,650
- Thank you for coming.
- What did you do ?
139
00:12:18,690 --> 00:12:21,410
- Are you sick ?
- Yes, but not for me. - Eh.
140
00:12:21,450 --> 00:12:25,330
I'll make you feel bad,
if you don't say it happened. Go ahead.
141
00:12:25,370 --> 00:12:27,970
You should know that.
142
00:12:30,050 --> 00:12:32,810
My fiancé you know him.
143
00:12:32,850 --> 00:12:36,170
His name is Donadio Gustavo,
known as "the Slut."
144
00:12:36,210 --> 00:12:39,010
It's a whole program ! I know him.
145
00:12:39,050 --> 00:12:43,050
I had the honor of arresting him
several times as a ruffian.
146
00:12:43,090 --> 00:12:46,490
Let me understand,
the Slut is engaged to you ?
147
00:12:46,530 --> 00:12:49,890
- I opened new horizons for him.
- I don't want to know !
148
00:12:49,930 --> 00:12:53,770
- Come to the point.
- Gustavo mio is in mortal danger.
149
00:12:53,810 --> 00:12:57,490
He is a fence
in the area of Pascalone "'u Lione."
150
00:12:57,530 --> 00:13:00,770
- He is a fox ! Pascalone
kills him. - What did I say ?
151
00:13:00,810 --> 00:13:04,650
They don't know
that Gustavo turns the economy around.
152
00:13:04,690 --> 00:13:10,210
Pascalone and the Lombardi family
have given him an appointment
153
00:13:10,250 --> 00:13:12,770
At the masseria at Red Bridges.
154
00:13:12,810 --> 00:13:17,970
- They tear it apart. - I said,
But he necessarily wants to go.
155
00:13:18,010 --> 00:13:22,490
- What do you want from me ? What should I do?
- Gustavo is married, has two children.
156
00:13:22,530 --> 00:13:25,650
His wife after jail time
Turned her face away from him.
157
00:13:25,690 --> 00:13:30,050
He doesn't want the children to grow up
with a jailbird daddy, and he suffers.
158
00:13:30,090 --> 00:13:32,650
- Then he got engaged to you.
- Brigadier.
159
00:13:38,090 --> 00:13:41,770
- Convince him not to go.
- Are you crazy ?
160
00:13:41,810 --> 00:13:46,690
- I'm going to talk to the Slut ?
No way. - Brigadier.
161
00:13:46,730 --> 00:13:49,050
I have only you.
162
00:14:10,290 --> 00:14:15,250
- They all look up to you.
- Just because we are together.
163
00:14:15,290 --> 00:14:20,890
Or they don't know that these jewels
Marangolo gave them to me on purpose.
164
00:14:25,050 --> 00:14:29,530
They all fear him, but only because
they do not know his goodness of heart.
165
00:14:30,530 --> 00:14:34,690
Of that I had
personal evidence actually.
166
00:14:39,330 --> 00:14:43,970
Bianca, I am very sorry about the act
that you are forced to do.
167
00:14:44,010 --> 00:14:46,010
No, I am happy about it.
168
00:14:47,490 --> 00:14:49,490
You don't know how much.
169
00:14:52,050 --> 00:14:54,530
- How did it go then, well ?
- Yes.
170
00:14:54,570 --> 00:14:58,490
Look, but ...
since we are now lovers....
171
00:15:00,130 --> 00:15:02,690
why don't you tell me
something about yourself ?
172
00:15:03,690 --> 00:15:06,130
What do you want to know ?
173
00:15:06,170 --> 00:15:10,050
What you want,
what you feel to tell me.
174
00:15:11,890 --> 00:15:17,090
Unfortunately, I can only tell you
disappointing and somewhat silly things.
175
00:15:17,130 --> 00:15:20,730
I suffer from migraines, eat little.
176
00:15:21,970 --> 00:15:23,970
I'll make it work for me.
177
00:15:34,330 --> 00:15:38,690
- Vincenzo, look at this.
- No ! - Photo. - A smile !
178
00:15:41,690 --> 00:15:45,930
- Sure, did you like it ?
- Yes. - I did too, very much.
179
00:15:45,970 --> 00:15:49,970
- In my opinion, it's him. - It's true.
- It's Vincenzo Sannino, I recognize him.
180
00:15:52,130 --> 00:15:54,330
- That sounds like him.
- Cettina.
181
00:16:08,530 --> 00:16:12,930
Cettina, I am embarking for America
Before they call me back to the front.
182
00:16:13,930 --> 00:16:16,970
Look at me,
I am not afraid of war.
183
00:16:17,010 --> 00:16:20,010
I am afraid of the time
I lose behind the war.
184
00:16:20,050 --> 00:16:22,210
Then stay here, hide.
185
00:16:22,250 --> 00:16:26,010
I have to make a position for myself,
my love, I must deserve you.
186
00:16:27,610 --> 00:16:31,450
- If you don't come back then ?
- Even if I die, I come back to you.
187
00:16:35,250 --> 00:16:37,570
I love you, you know.
188
00:16:38,850 --> 00:16:43,690
- I want a family, children.
- That's why I'm going to America.
189
00:16:43,730 --> 00:16:45,930
You just have to wait for me.
190
00:16:49,210 --> 00:16:53,330
I told you I was coming back.
I told you so.
191
00:16:55,570 --> 00:16:59,810
- Why didn't you wait for me ?
- What are you looking for from my wife ?
192
00:17:04,050 --> 00:17:07,330
- Come outside with me, I'll explain it to you
right now. - Let's go. - No !
193
00:17:07,370 --> 00:17:10,250
- Let's go !
- No !
194
00:17:10,290 --> 00:17:15,450
- Never mind, he is a boxer.
- So what ? Should I be scared ?
195
00:17:15,490 --> 00:17:19,970
- Shall we go ? - No, Costantino !
Constantine, please, let's go.
196
00:17:20,010 --> 00:17:22,970
Constantine, let's go away !
197
00:17:23,010 --> 00:17:26,810
(in English) All right ?
(in English) Yes? (in English) Yes.
198
00:17:29,410 --> 00:17:32,610
[INAUDIBLE DIALOGUE]
199
00:17:32,650 --> 00:17:34,690
[BELL]
200
00:17:38,930 --> 00:17:41,490
(in English) Ready ? Fight !
201
00:17:47,690 --> 00:17:51,290
(in English) One, two, three
202
00:17:51,330 --> 00:17:56,930
four, five, six, seven
203
00:17:56,970 --> 00:18:00,450
eight, nine, ten.
204
00:18:31,490 --> 00:18:33,490
[INDISTINCT HUBBUB]
205
00:18:35,090 --> 00:18:39,210
It was found by a merchant
on his way to open the store.
206
00:18:39,250 --> 00:18:42,410
- Your Excellency, forgive me.
- That's him. - Good morning.
207
00:18:42,450 --> 00:18:46,250
- I found the body this morning.
- Have you noticed strange things ?
208
00:18:46,290 --> 00:18:49,690
- Movements, people ?
- No, it was still deserted here.
209
00:18:49,730 --> 00:18:53,810
The problem is that the body
is right in front of my store.
210
00:18:53,850 --> 00:18:56,650
If it doesn't move,
how can I work ?
211
00:18:56,690 --> 00:18:59,810
If you let us pass,
we will hurry.
212
00:18:59,850 --> 00:19:01,890
Make yourself this way, come on !
213
00:19:08,130 --> 00:19:10,650
How come nobody has heard anything ?
214
00:19:10,690 --> 00:19:13,610
Please, sir,
let us work.
215
00:19:14,970 --> 00:19:17,770
(You ! You again !)
216
00:19:17,810 --> 00:19:20,170
(Another time you !)
217
00:19:21,770 --> 00:19:23,770
(You again !)
218
00:19:25,490 --> 00:19:29,090
You ! You again !
219
00:19:29,130 --> 00:19:32,010
You again !
220
00:19:32,050 --> 00:19:35,290
(You again !)
221
00:19:42,490 --> 00:19:45,210
- Maione.
- Commissioner, say.
222
00:19:45,250 --> 00:19:47,850
They dragged him all the way here.
223
00:19:49,650 --> 00:19:53,890
Then here maybe ...
Is where they ended it.
224
00:20:03,650 --> 00:20:06,690
Mom,
would you also like some coffee ?
225
00:20:10,250 --> 00:20:13,730
I don't understand
how you can be so calm.
226
00:20:13,770 --> 00:20:17,570
He came here, you went out together.
227
00:20:17,610 --> 00:20:21,010
How is it possible
That he has not yet declared himself ?
228
00:20:22,050 --> 00:20:26,610
- Eh... Everything in its own time.
- Yes.
229
00:20:26,650 --> 00:20:30,210
Time passes and things
take nothing to change.
230
00:20:30,250 --> 00:20:34,170
No, Enrica, you have to get
get busy ! Take action, move !
231
00:20:34,210 --> 00:20:37,410
Invite him, do ' something, to mom !
Do you understand me ?
232
00:20:39,490 --> 00:20:41,450
- Good morning.
- Good morning.
233
00:20:41,490 --> 00:20:43,530
- Good morning.
- You're welcome. - Eh.
234
00:20:44,610 --> 00:20:47,490
So.
235
00:20:59,970 --> 00:21:04,090
For now ... I can only tell you
that the murder took place
236
00:21:04,130 --> 00:21:08,650
Between five and six o'clock this morning
And they beat him to death.
237
00:21:08,690 --> 00:21:11,930
He has been given a lot,
he has a strong constitution.
238
00:21:11,970 --> 00:21:14,730
- I don't know. A robbery ?
- No, I don't think so.
239
00:21:14,770 --> 00:21:19,090
He is still wearing the gold watch.
Raphael, let me see.
240
00:21:19,130 --> 00:21:22,410
An officer found him
in his coat pocket
241
00:21:22,450 --> 00:21:25,090
the wallet with the documents
and 70,000 lira.
242
00:21:25,130 --> 00:21:28,090
- However ! - So much money
That no one has touched.
243
00:21:31,810 --> 00:21:35,650
Listen, Ricciardi,
what was the name of this poor man ?
244
00:21:35,690 --> 00:21:38,450
Constantine Irace.
245
00:21:38,490 --> 00:21:42,210
(in Neapolitan) I got tired !
Always the same complaints !
246
00:21:42,250 --> 00:21:46,770
- Did you want to talk to me ? Tell me.
- Away from prying ears.
247
00:21:49,730 --> 00:21:53,290
In a few days
it's your birthday.
248
00:21:53,330 --> 00:21:56,370
We will have a little party and...
249
00:21:57,490 --> 00:22:00,370
Do you want to invite someone ?
250
00:22:01,610 --> 00:22:03,610
I will invite Manfred.
251
00:22:06,690 --> 00:22:09,170
If I want a family
And I want it...
252
00:22:10,450 --> 00:22:13,610
I cannot afford
any more hesitation.
253
00:22:13,650 --> 00:22:15,730
Then I will make everyone happy.
254
00:22:20,730 --> 00:22:22,730
Have you told Manfred yet ?
255
00:22:24,210 --> 00:22:27,850
I'm going to tell them. With permission.
256
00:22:27,890 --> 00:22:30,490
See you later, my daughter.
257
00:23:01,930 --> 00:23:05,370
- Good morning.
- Good morning, Ms. Irace ?
258
00:23:05,410 --> 00:23:08,210
- Right foreground.
- Thank you. - Thank you.
259
00:23:12,330 --> 00:23:14,690
Constantine.
260
00:23:16,090 --> 00:23:18,090
Oh my God, Constantine.
261
00:23:19,490 --> 00:23:23,810
How do I do ? How do I ?
262
00:23:23,850 --> 00:23:25,930
Madam, forgive me.
263
00:23:27,090 --> 00:23:30,690
Pardon, do you know where he was headed,
when it came out ?
264
00:23:32,530 --> 00:23:34,610
I just knew it had to come out.
265
00:23:38,170 --> 00:23:40,770
He said, "Don't wake up."
266
00:23:40,810 --> 00:23:44,090
"I have to leave very early."
267
00:23:44,130 --> 00:23:47,930
He, we-we are merchants,
we have a fabric store.
268
00:23:47,970 --> 00:23:51,010
Irace and Taliercio,
I don't know if you know him.
269
00:23:51,050 --> 00:23:53,250
We are in the Umberto Gallery.
270
00:23:55,210 --> 00:23:57,210
- Cettina.
- Guido.
271
00:24:05,530 --> 00:24:10,290
Cettina mia, what a tragedy!
I just heard from the doorman.
272
00:24:10,330 --> 00:24:12,930
Our poor Constantine.
273
00:24:12,970 --> 00:24:17,610
- Who are you ? - Lawyer Guido
Capone, a cousin of the lady.
274
00:24:17,650 --> 00:24:20,450
I live upstairs.
275
00:24:20,490 --> 00:24:23,930
Commissioner Ricciardi,
this is Brigadier Maione.
276
00:24:23,970 --> 00:24:27,330
Commissioner,
I understand your needs.
277
00:24:27,370 --> 00:24:30,810
You must understand that now my cousin
is not able to answer
278
00:24:30,850 --> 00:24:34,690
To your albeit due questions.
- Certainly.
279
00:24:34,730 --> 00:24:38,730
We are waiting for you at the Commissariat
for when you feel up to it.
280
00:24:38,770 --> 00:24:44,210
Unfortunately, counsel, it is necessary to
recognize the body of the victim.
281
00:24:44,250 --> 00:24:46,690
I will take care of it as soon as possible.
282
00:24:50,410 --> 00:24:54,610
(In Cilentano) Yes, I know,
the tomatoes are not the right ones.
283
00:24:55,650 --> 00:24:58,290
I also miss a lot of things.
284
00:25:00,530 --> 00:25:03,250
Why do you miss so many things ?
285
00:25:03,290 --> 00:25:07,890
- Why ?
- Because you want to go to the market.
286
00:25:09,170 --> 00:25:11,650
That one doesn't enchant me anyway.
287
00:25:18,130 --> 00:25:21,810
Then I thank you
For the walk and the flowers.
288
00:25:21,850 --> 00:25:26,570
Enrica, for that reception
you really don't want to reconsider ?
289
00:25:26,610 --> 00:25:28,610
Are you sending me alone ?
290
00:25:29,690 --> 00:25:35,370
I thank you, but I am not suited
for high society receptions.
291
00:25:35,410 --> 00:25:38,810
I would feel uncomfortable
And I would be a burden to you as well.
292
00:25:38,850 --> 00:25:40,810
[SPEAKS IN GERMAN].
293
00:25:40,850 --> 00:25:46,810
- Huh ? - I would be proud...
to have you beside me
294
00:25:46,850 --> 00:25:49,610
When I show up in front of everyone.
295
00:25:51,010 --> 00:25:55,770
You will have to give me time to get used
to a more worldly lifestyle.
296
00:25:57,090 --> 00:26:00,170
Whatever.
297
00:26:00,210 --> 00:26:02,370
[INDISTINCT HUBBUB]
298
00:26:06,330 --> 00:26:11,090
- Three pounds, is that okay ?
- Yes. - Do you want the smells ?
299
00:26:15,330 --> 00:26:20,090
- Sarracino, will you give them to me yes or no ?
- Yes, keep.
300
00:26:21,490 --> 00:26:24,450
- Don't you want the money ?
- Hey.
301
00:26:25,850 --> 00:26:29,930
- I would like to know what I have done to you
of evil. - Nothing, why ?
302
00:26:29,970 --> 00:26:34,090
Why ? You never serve yourselves from me.
You seem to do it on purpose.
303
00:26:34,130 --> 00:26:37,370
- So ?
- "He who wants too much, nothing holds."
304
00:26:38,490 --> 00:26:40,610
Donna Rosa, do you have any basil ?
305
00:26:45,770 --> 00:26:47,970
Gustavo, I know you are here.
306
00:26:52,130 --> 00:26:54,130
Open, Gustavo.
307
00:26:56,850 --> 00:27:02,570
If you use the same hiding place
for ten years, then it is a domicile.
308
00:27:02,610 --> 00:27:07,090
- This hiding place is known
only you. - Please !
309
00:27:07,130 --> 00:27:11,810
- Thank Bambinella that I'm here.
What have you been doing? - Nothing.
310
00:27:11,850 --> 00:27:15,410
- I wanted to place goods.
- Stolen. - Heh.
311
00:27:15,450 --> 00:27:19,130
- Borgo degli Orefici. - Heh.
- Which is Lombardi's area. - Eh.
312
00:27:19,170 --> 00:27:22,410
- Then it is certified. - What ?
- That you are such an asshole.
313
00:27:22,450 --> 00:27:25,730
- I'm going to Pascalone now.
- How not ?
314
00:27:25,770 --> 00:27:29,210
That makes you
the end of the "sluts."
315
00:27:29,250 --> 00:27:34,930
So I only pay, not my
family and not even Bambinella.
316
00:27:34,970 --> 00:27:38,570
If I run away,
Pascalone takes it out on them.
317
00:27:38,610 --> 00:27:41,010
I, on the other hand, prefer to die
with blows.
318
00:27:45,170 --> 00:27:48,130
I have already been to the hospital
for recognition.
319
00:27:48,170 --> 00:27:51,090
Unfortunately, it is him, it is Constantine.
320
00:27:51,130 --> 00:27:54,170
I hoped to the last
That it wasn't him.
321
00:27:55,690 --> 00:27:58,530
Ma'am.
322
00:27:58,570 --> 00:28:01,010
This morning, when we talked to each other.
323
00:28:01,050 --> 00:28:04,890
you told me that your husband
left home very early.
324
00:28:04,930 --> 00:28:10,290
- Do you know where he was headed ?
- He had to conclude a business deal.
325
00:28:10,330 --> 00:28:12,770
There was merchandise,
fine fabrics...
326
00:28:13,930 --> 00:28:16,610
Who came by ship from Scotland.
327
00:28:16,650 --> 00:28:20,890
He who wanted to do,
buy them right away ?
328
00:28:20,930 --> 00:28:23,610
Constantine always does this.
329
00:28:24,970 --> 00:28:27,490
Did.
330
00:28:27,530 --> 00:28:30,010
How bad it is to say "did."
331
00:28:30,050 --> 00:28:33,050
Courage,
I will not detain you much longer.
332
00:28:34,290 --> 00:28:39,370
The fact is that your husband had
with him a large amount of cash.
333
00:28:39,410 --> 00:28:42,130
Had he told you about it ?
334
00:28:42,170 --> 00:28:46,650
He talked about a big deal,
but I don't know how much money it was.
335
00:28:46,690 --> 00:28:51,250
- He put them in his pocket....
- Constantine was always skillful.
336
00:28:51,290 --> 00:28:55,890
To burn out the competition,
he would pay upfront and in cash.
337
00:28:57,290 --> 00:29:01,730
A robbery is to be ruled out,
because the money was left there.
338
00:29:01,770 --> 00:29:05,050
It could not have been
a robbery attempt.
339
00:29:05,090 --> 00:29:09,690
- The culprit can only be
only Vincenzo Sannino. - Excuse me ?
340
00:29:09,730 --> 00:29:13,690
Don't you know what happened
the other night at the movie theater ?
341
00:29:17,050 --> 00:29:21,930
- I told you to stay home
and rest. - Sorry.
342
00:29:21,970 --> 00:29:27,250
We were saying, Vincenzo Sannino ...
Is very famous as a boxer.
343
00:29:27,290 --> 00:29:31,530
In America they called him
"the Snake" because he was fast.
344
00:29:31,570 --> 00:29:35,930
Left hook,
always dry, always the same.
345
00:29:35,970 --> 00:29:37,970
Why do you say "they called him" ?
346
00:29:38,010 --> 00:29:42,690
About a year ago with the hook
left hook he killed an opponent.
347
00:29:42,730 --> 00:29:44,890
It electrocuted him.
348
00:29:44,930 --> 00:29:48,410
He decided to retire
and not to fight anymore.
349
00:29:48,450 --> 00:29:51,690
- This seems to me to be a decision
more than understandable. - Heh.
350
00:29:51,730 --> 00:29:53,930
But not for those gentlemen there.
351
00:29:55,450 --> 00:29:59,730
You know how it is,
first you become national pride
352
00:29:59,770 --> 00:30:04,890
Then you retire because you killed
a negro opponent...
353
00:30:04,930 --> 00:30:07,810
- From pride...
- To national "scorn."
354
00:30:07,850 --> 00:30:10,530
Let's go talk to the Snake.
355
00:30:15,850 --> 00:30:20,090
- Let's first drop by the store
of the victim. - Ricciardi !
356
00:30:20,130 --> 00:30:23,690
- Just you I was looking for.
- Doctor.
357
00:30:25,450 --> 00:30:28,170
I understand
that you are working on the Irace case.
358
00:30:28,210 --> 00:30:32,250
- Yes, we were just going out
for the investigation. - Good, very good.
359
00:30:32,290 --> 00:30:37,650
It is a case that has caused a stir,
but it is also easy to solve.
360
00:30:37,690 --> 00:30:40,130
- Do you say ?
- I say yes.
361
00:30:40,170 --> 00:30:43,730
Sannino the boxer,
if we want to call him that...
362
00:30:43,770 --> 00:30:46,770
Has disgraced Italy
By being a coward.
363
00:30:46,810 --> 00:30:51,850
- He made threats in public
to the victim. - So ? - So.
364
00:30:51,890 --> 00:30:56,570
I expect a logical solution
and very quick resolution of the case.
365
00:30:56,610 --> 00:30:59,770
Clear ? And now go.
366
00:31:05,450 --> 00:31:09,970
- Was he already dead ? - Yes, poor fellow.
- I heard this morning.
367
00:31:10,010 --> 00:31:12,370
- How do they do it now ?
- I don't know.
368
00:31:12,410 --> 00:31:16,210
Make way, please !
Make way, please.
369
00:31:18,890 --> 00:31:22,130
- For the curtains...
- Taliercio, good morning !
370
00:31:22,170 --> 00:31:25,050
Commissioner Ricciardi,
Brigadier Maione.
371
00:31:25,090 --> 00:31:28,650
- We should ask you some questions.
- Good morning. - Good morning.
372
00:31:28,690 --> 00:31:30,690
- I'll be back tomorrow.
- See you tomorrow.
373
00:31:30,730 --> 00:31:34,330
- I close the store,
so we are more peaceful. - You're welcome.
374
00:31:40,050 --> 00:31:45,690
Sorry, I wanted to close the store,
but you saw, there are so many people.
375
00:31:45,730 --> 00:31:48,410
So you were
Costantino Irace's partner ?
376
00:31:48,450 --> 00:31:51,170
The partner, but especially the brother-in-law.
377
00:31:51,210 --> 00:31:55,090
Constantine married
my sister Concetta.
378
00:31:55,130 --> 00:31:58,010
My poor Concetta, she will be destroyed.
379
00:31:58,050 --> 00:32:01,050
I didn't have time
to go and console her.
380
00:32:01,090 --> 00:32:05,850
- Have you seen the crowd
out here ? - Forgive the intrusion.
381
00:32:05,890 --> 00:32:09,050
Were you on good terms
with the victim ?
382
00:32:09,090 --> 00:32:13,410
I told you, Constantine
was like a brother to me.
383
00:32:13,450 --> 00:32:19,010
When he married my sister
he raised the store.
384
00:32:19,050 --> 00:32:21,930
He was previously a trader
of fruits and vegetables.
385
00:32:21,970 --> 00:32:26,090
He had intuition for the trade,
so we got together.
386
00:32:26,130 --> 00:32:29,530
Think the store next door,
these Merolla
387
00:32:29,570 --> 00:32:32,330
before Constantine and Cettina
were married
388
00:32:32,370 --> 00:32:37,530
They wanted to buy our store.
We turned the fortunes around.
389
00:32:37,570 --> 00:32:41,090
- Now they are "in bad water."
- Taliercio.
390
00:32:41,130 --> 00:32:46,210
- This store runs in the family.
- Yes. I am the third generation.
391
00:32:46,250 --> 00:32:51,010
My grandfather had a stall with
ties on Rome Street and now ...
392
00:32:51,050 --> 00:32:53,690
- What we are interested in knowing
Is this. - Yes.
393
00:32:53,730 --> 00:32:57,770
Did you know that today your brother-in-law
left the house very early
394
00:32:57,810 --> 00:33:03,530
With a large sum of money ?
- Of course. We were like brothers.
395
00:33:03,570 --> 00:33:06,770
I said to him:
"I'll accompany you so you don't go alone."
396
00:33:06,810 --> 00:33:09,890
But nothing !
Constantine had a hard head.
397
00:33:09,930 --> 00:33:12,930
He could hear no one
and was not afraid of anything.
398
00:33:12,970 --> 00:33:15,810
Excuse me, but how come
did he have so much money on him ?
399
00:33:15,850 --> 00:33:19,090
- Business is not done
through the bank ? - You are right.
400
00:33:19,130 --> 00:33:24,690
Constantine wanted to act immediately
and quickly by paying in cash.
401
00:33:24,730 --> 00:33:26,770
So we abolish competition.
402
00:33:26,810 --> 00:33:31,770
- Here in the neighborhood, as you know.
- Did anyone other than you know
403
00:33:31,810 --> 00:33:36,130
that Constantine was walking around
with this large sum of money ?
404
00:33:36,170 --> 00:33:39,930
I don't know and I don't know Constantine
Who he told, I don't think anybody.
405
00:33:39,970 --> 00:33:43,850
Surely in order to get the deal done
there was a middleman.
406
00:33:43,890 --> 00:33:48,130
- I can guarantee you that. - Who is he?
- His name is Nicola Martuscelli.
407
00:33:48,170 --> 00:33:51,610
- He has the office at Pier 15.
- I thank you. - Thank you.
408
00:33:51,650 --> 00:33:54,730
Excuse me.
409
00:33:54,770 --> 00:33:56,770
Excuse me.
410
00:33:57,770 --> 00:34:02,130
- Excuse me, if I may.
- Taliercio, speak, tell us.
411
00:34:02,170 --> 00:34:06,050
The truth is that here you know who has
did the "badly" to my brother-in-law.
412
00:34:08,730 --> 00:34:12,250
I bet it's about
Vincenzo Sannino the boxer.
413
00:34:14,010 --> 00:34:17,210
Jealousy, jealousy.
414
00:34:17,250 --> 00:34:21,170
He was in love with my sister.
He wanted to take her away from Constantine.
415
00:34:22,530 --> 00:34:25,290
- Thank you. Please remain available.
- Thank you.
416
00:34:25,330 --> 00:34:29,810
- If you need anything, I'm here.
- Goodbye. - Have a good day.
417
00:34:29,850 --> 00:34:31,850
To you.
418
00:34:33,730 --> 00:34:36,450
Who is next ? Have a seat.
419
00:34:36,490 --> 00:34:39,410
Ah...
420
00:34:51,770 --> 00:34:54,170
[BELL]
421
00:34:55,290 --> 00:34:59,130
- Do they wish ? - Brigadier Maione,
this is Commissioner Ricciardi.
422
00:34:59,170 --> 00:35:02,010
We need to talk
with Vincenzo Sannino.
423
00:35:05,490 --> 00:35:08,130
Sorry,
but he cannot be disturbed.
424
00:35:08,170 --> 00:35:13,290
- Maybe the situation is not clear.
- I am sorry, but it is not up to me.
425
00:35:13,330 --> 00:35:16,570
These are dispositions
of Miss Penny Wright.
426
00:35:16,610 --> 00:35:19,490
- Who is it?
(American accent) Good morning.
427
00:35:21,490 --> 00:35:26,250
- I'm Penny Wright, the secretary
of Mr. Sannino. - Good morning.
428
00:35:26,290 --> 00:35:29,770
As you may have guessed, I need to talk
with your attendant.
429
00:35:29,810 --> 00:35:32,690
- I know, but at the moment
is unavailable. - Very good.
430
00:35:32,730 --> 00:35:35,530
I will be forced to summon him
to the police station
431
00:35:35,570 --> 00:35:38,850
By having it picked up here at the hotel.
432
00:35:38,890 --> 00:35:43,490
You embarrass me,
I would not know how to help you.
433
00:35:43,530 --> 00:35:46,850
(American accent)
Can I be of any help ?
434
00:35:46,890 --> 00:35:50,090
I am the manager of Mister Sannino,
Jack Biasin.
435
00:35:50,130 --> 00:35:53,370
Forgive me, why is it so difficult
to talk to Sannino ?
436
00:35:53,410 --> 00:35:55,690
First the young lady, then you...
437
00:35:55,730 --> 00:36:00,970
- Suggest that he has something
to fear or hide. - They are here.
438
00:36:05,930 --> 00:36:09,010
Forgive me,
if I have kept you waiting.
439
00:36:09,050 --> 00:36:12,330
As you can see.
I am not in perfect shape.
440
00:36:12,370 --> 00:36:14,370
Please follow me.
441
00:36:16,850 --> 00:36:21,530
Sannino, I need to know
where you spent last night
442
00:36:21,570 --> 00:36:24,450
All night until dawn.
443
00:36:24,490 --> 00:36:26,450
- He slept with me.
- Yes, I confirm.
444
00:36:26,490 --> 00:36:30,890
- We were together at night.
(in English) Shut up !
445
00:36:33,890 --> 00:36:38,290
We went to the cinematograph,
but you already know that, don't you ?
446
00:36:38,330 --> 00:36:40,930
Exactly what about after that ?
447
00:36:44,090 --> 00:36:47,850
Commissioner,
the truth is that I got drunk.
448
00:36:47,890 --> 00:36:51,330
I don't remember anything
about last night.
449
00:36:53,010 --> 00:36:55,730
In short,
this guy shows up, right ?
450
00:36:57,490 --> 00:37:01,050
He had nothing, that is,
he had a small cut on his chin.
451
00:37:01,090 --> 00:37:03,370
Hogwash, nonsense.
452
00:37:03,410 --> 00:37:06,770
This one claims
to pass before others.
453
00:37:06,810 --> 00:37:09,850
I had to treat him first, you know ?
That is.
454
00:37:13,090 --> 00:37:16,770
Why do you think ?
Because he was wearing a black shirt.
455
00:37:18,770 --> 00:37:22,490
They are all like that,
overbearing, imbeciles.
456
00:37:24,170 --> 00:37:26,850
You be careful in here, though.
457
00:37:26,890 --> 00:37:29,890
Don't say these things
with other customers.
458
00:37:31,130 --> 00:37:33,130
I don't take that risk.
459
00:37:34,290 --> 00:37:36,290
Bravo.
460
00:37:37,650 --> 00:37:39,890
As well because I have no other clients.
461
00:37:42,970 --> 00:37:44,970
What does it mean ?
462
00:37:46,970 --> 00:37:48,970
Madame became furious.
463
00:37:51,130 --> 00:37:53,130
But I made up my mind.
464
00:37:54,370 --> 00:37:56,370
I receive only you.
465
00:37:59,570 --> 00:38:01,570
You have accustomed me too well.
466
00:38:02,970 --> 00:38:05,930
To kindness, to respect.
467
00:38:10,650 --> 00:38:13,010
It's your fault.
468
00:38:20,730 --> 00:38:23,250
I, however, do not want to.
469
00:38:24,770 --> 00:38:26,770
It is not worth it.
470
00:38:44,370 --> 00:38:46,410
I don't understand.
471
00:38:51,250 --> 00:38:55,010
He comes here to invite you
to a reception and you refuse ?
472
00:38:55,050 --> 00:38:57,450
Mom, I didn't feel like it.
473
00:38:59,370 --> 00:39:04,410
She didn't feel like it ! She felt like taking
a walk and go home !
474
00:39:10,890 --> 00:39:13,330
Good thing
that he comes on your birthday
475
00:39:13,370 --> 00:39:16,570
so he declares himself
and ends this "sperpetuo" !
476
00:39:19,250 --> 00:39:23,970
Commissioner, Nicola Martuscelli.
Irace's deal broker.
477
00:39:24,010 --> 00:39:28,970
- Sure, good evening. - Good evening.
- I'm Commissioner Ricciardi.
478
00:39:29,010 --> 00:39:31,570
- Convenient, convenient.
- Thank you.
479
00:39:31,610 --> 00:39:36,130
- So, tell me what
happened. - Yes, commissioner.
480
00:39:36,170 --> 00:39:40,330
This morning at dawn I was waiting for
poor Irace
481
00:39:40,370 --> 00:39:43,690
To close a deal.
482
00:39:43,730 --> 00:39:47,450
He, as you know, did not arrive.
483
00:39:47,490 --> 00:39:49,530
Yeah, we know that.
484
00:39:50,690 --> 00:39:56,850
Tell us, though, did Irace use you
often as his intermediary ?
485
00:39:56,890 --> 00:39:59,090
- For his business, I say.
- No.
486
00:39:59,130 --> 00:40:03,490
In fact, if I have to be honest,
I work a lot more with Merolla.
487
00:40:03,530 --> 00:40:05,530
He would be Irace's competitor.
488
00:40:05,570 --> 00:40:09,170
- He has the store next door
to Irace's. - Sure.
489
00:40:11,490 --> 00:40:16,450
- How come instead of Merolla
now. - Business is business.
490
00:40:17,490 --> 00:40:20,770
Merolla is a good person.
491
00:40:20,810 --> 00:40:23,650
In fact, his bid for the fabric
was even higher.
492
00:40:23,690 --> 00:40:27,330
Irace put on the plate
cash money.
493
00:40:27,370 --> 00:40:30,250
He would pay immediately upon loading.
494
00:40:30,290 --> 00:40:34,490
I could not refuse
to give him a hand, even if...
495
00:40:38,090 --> 00:40:40,690
Say, say. "Even if" ?
496
00:40:40,730 --> 00:40:44,650
Adjudicating the fabric lot,
Irace put all
497
00:40:44,690 --> 00:40:48,370
In the condition to close,
Merolla included.
498
00:40:48,410 --> 00:40:51,570
I understand. Sit down.
499
00:40:54,730 --> 00:40:58,450
Did Merolla know about your
appointment this morning ?
500
00:40:58,490 --> 00:41:02,890
- I can't say that,
I just don't know. - Mmm.
501
00:41:05,050 --> 00:41:10,050
- We need to go and talk
with this Merolla guy. - You are right.
502
00:41:10,090 --> 00:41:14,650
As a competitor of Irace,
he has his own good reasons for...
503
00:41:17,330 --> 00:41:20,290
I apologize for the inconvenience,
commissioner.
504
00:41:20,330 --> 00:41:26,010
- After this morning's meeting,
I need to clarify a few things. - Sure.
505
00:41:28,170 --> 00:41:30,170
Follow up.
506
00:41:32,730 --> 00:41:38,170
- Have you then been to the land registry ?
- Yes, I have already made the request.
507
00:41:41,850 --> 00:41:46,930
- Please tell me.
- Vinnie drank a lot yesterday.
508
00:41:46,970 --> 00:41:51,090
Therefore, he threatened that man, but
it doesn't mean he killed him.
509
00:41:51,130 --> 00:41:54,250
You told me
That you slept together.
510
00:41:54,290 --> 00:41:58,330
I am the personal secretary
of Vinnie... Vincenzo.
511
00:41:58,370 --> 00:42:03,490
We have a relationship... "free."
if you can call it that.
512
00:42:03,530 --> 00:42:08,410
You have a foreign accent,
but you speak Italian very well.
513
00:42:08,450 --> 00:42:12,570
- My mother was from Frosinone,
then she emigrated... - Miss.
514
00:42:13,890 --> 00:42:18,730
Did you spend
the whole night with Vincenzo ?
515
00:42:18,770 --> 00:42:22,050
After the evening in the cinematograph
516
00:42:22,090 --> 00:42:25,410
we went to a club.
Vincenzo, Jack and me.
517
00:42:25,450 --> 00:42:27,410
Vinnie continued to drink.
518
00:42:27,450 --> 00:42:31,130
He said he wanted to walk
to sober up.
519
00:42:32,170 --> 00:42:35,890
I went back to the hotel, I was tired.
Jack went with him.
520
00:42:35,930 --> 00:42:40,450
When I woke up, there was
Vinnie by my side sleeping.
521
00:42:40,490 --> 00:42:44,170
He was still dressed.
522
00:42:44,210 --> 00:42:48,810
- What time did you wake up ?
- Around 7:00, 7:30.
523
00:42:48,850 --> 00:42:52,650
I didn't check the clock,
but there was light in the room.
524
00:42:52,690 --> 00:42:56,730
And Jack stayed with him
the whole time ?
525
00:42:56,770 --> 00:43:00,130
I think so,
we haven't had a chance to talk.
526
00:43:01,290 --> 00:43:04,490
The marks that Vincenzo has on his hands
how do you explain them ?
527
00:43:06,730 --> 00:43:08,690
I don't know.
528
00:43:08,730 --> 00:43:11,890
He must have quarreled with someone
Or punched the wall.
529
00:43:11,930 --> 00:43:14,010
I am sure of his innocence.
530
00:43:14,050 --> 00:43:17,530
Vinnie has been a boxer,
but he is not bad.
531
00:43:17,570 --> 00:43:20,570
After the last meeting,
donated the compensation
532
00:43:20,610 --> 00:43:24,010
To the wife of the boxer
who unfortunately died.
533
00:43:24,050 --> 00:43:26,930
He is a good man.
534
00:43:26,970 --> 00:43:30,450
His weak side is that woman,
Cettina.
535
00:43:32,090 --> 00:43:35,730
- The victim's wife ?
- He returned to Italy for her.
536
00:43:35,770 --> 00:43:40,610
That's no reason to kill
her husband, for someone like Vinnie.
537
00:43:40,650 --> 00:43:42,610
Thank you, miss.
538
00:43:42,650 --> 00:43:45,490
- Shall we accompany you to the exit ?
- Thank you. - You are welcome.
539
00:43:49,330 --> 00:43:53,810
- How is it, good ?
- Yes. - Very good.
540
00:44:14,370 --> 00:44:18,250
Hawk, by now
you visit me unannounced.
541
00:44:18,290 --> 00:44:22,050
I apologize, but I have
new information about Colombo Enrica
542
00:44:22,090 --> 00:44:25,650
Who lives across the street from
To-who do you know.
543
00:44:27,210 --> 00:44:32,490
- What information ? - Hangs out with
Major Manfred von Brauchitsch.
544
00:44:32,530 --> 00:44:37,010
I get it. Why should the thing
should interest me ?
545
00:44:37,050 --> 00:44:39,210
Von Brauchitsch is in Naples
546
00:44:39,250 --> 00:44:42,970
as cultural attaché
at the Consulate of Germany.
547
00:44:43,010 --> 00:44:46,810
In our opinion and our feeling
is shared in Rome
548
00:44:46,850 --> 00:44:50,290
his real mission
is to observe and study
549
00:44:50,330 --> 00:44:53,970
certain military facilities,
especially the port.
550
00:44:55,170 --> 00:44:58,730
A spy ? I would never have believed it.
551
00:45:02,530 --> 00:45:06,370
I don't understand why
you are giving me this information.
552
00:45:09,650 --> 00:45:15,370
The intelligence and charm
of a woman like you can be
553
00:45:15,410 --> 00:45:20,130
a passe-partout for accessing
to the confidences of any man.
554
00:45:30,050 --> 00:45:33,810
After all, Livia, it would just be
one more date.
555
00:45:33,850 --> 00:45:37,290
You should not delve too deeply into it.
556
00:45:40,130 --> 00:45:43,050
Why should I lend myself
to this game ?
557
00:45:43,090 --> 00:45:45,770
To render
service to the homeland.
558
00:45:49,370 --> 00:45:51,490
And also because.
559
00:45:51,530 --> 00:45:55,210
Von Brauchitsch
will attend a reception
560
00:45:55,250 --> 00:45:59,730
to which they also invited your
commissioner with his countess.
561
00:46:13,650 --> 00:46:15,610
Do you understand why we are here ?
562
00:46:15,650 --> 00:46:18,570
Time for those who are at work,
Of those who are shopping.
563
00:46:18,610 --> 00:46:21,330
The houses are empty,
there are three safe ones.
564
00:46:24,330 --> 00:46:29,930
You stop here and see if
anyone. If there is danger, whistle.
565
00:46:29,970 --> 00:46:33,050
Can you blow the whistle ?
566
00:46:33,090 --> 00:46:35,290
[WEAK WHISTLE]
567
00:46:35,330 --> 00:46:37,450
[LOUD WHISTLE]
568
00:46:37,490 --> 00:46:39,490
This is a whistle.
569
00:46:57,370 --> 00:47:00,410
Commissioner, I swear to you.
570
00:47:00,450 --> 00:47:03,530
I would give an award
to the person who killed him.
571
00:47:03,570 --> 00:47:08,930
Irace was an improper trader,
everyone knew it.
572
00:47:08,970 --> 00:47:12,290
I had gone so far as to offer 87,000 lira
for those fabrics
573
00:47:12,330 --> 00:47:15,090
But he paid in cash.
574
00:47:15,130 --> 00:47:17,890
Less, but cash.
575
00:47:17,930 --> 00:47:19,970
So he ruined me.
576
00:47:20,010 --> 00:47:24,490
He has ruined other traders
with his unfair methods...
577
00:47:24,530 --> 00:47:28,210
You can make up for it now, though,
aren't you happy ?
578
00:47:28,250 --> 00:47:33,330
I know, I understand, one should not
talk like that about a dead person.
579
00:47:33,370 --> 00:47:38,130
I'll have to close it anyway. The deal
with the Scots will be done by the brother-in-law.
580
00:47:38,170 --> 00:47:42,370
- Michelangelo Taliercio.
- Exactly.
581
00:47:42,410 --> 00:47:46,330
They the money available
they have it.
582
00:47:46,370 --> 00:47:48,730
I am reduced to failure.
583
00:47:50,210 --> 00:47:52,490
Me and my daughters.
584
00:47:54,450 --> 00:47:58,290
Merolla, where were you,
on the morning of the murder ?
585
00:47:58,330 --> 00:48:02,210
I left the house
around 6:30.
586
00:48:02,250 --> 00:48:05,490
This can be confirmed to you
my daughters.
587
00:48:05,530 --> 00:48:08,050
I came here
to open the store.
588
00:48:08,090 --> 00:48:10,090
There is always hope, isn't there ?
589
00:48:10,130 --> 00:48:14,050
Everyone has seen me, they can
confirm, it's not that...
590
00:48:20,290 --> 00:48:22,810
Come on, let's escape !
591
00:48:36,930 --> 00:48:38,930
Let me see.
592
00:48:41,730 --> 00:48:46,410
- Put.
- Uha ! - Bravo.
593
00:48:46,450 --> 00:48:49,130
- This one to you.
- Handsome.
594
00:48:49,170 --> 00:48:52,650
Sasà.
No ! Here.
595
00:48:52,690 --> 00:48:55,810
- Oh ! - Don't be a fool!
- Here. - Just this one?
596
00:48:58,330 --> 00:49:00,330
All right ?
597
00:49:02,090 --> 00:49:04,090
This one...
598
00:49:07,330 --> 00:49:09,690
- That's your part.
- It's okay.
599
00:49:11,930 --> 00:49:15,530
- Let's go.
- Bye. - Take care.
600
00:49:21,930 --> 00:49:23,930
Ricciardi.
601
00:49:26,090 --> 00:49:28,050
I will inform you...
602
00:49:28,090 --> 00:49:31,730
That I had a fiery phone call
with the head of the police headquarters.
603
00:49:31,770 --> 00:49:35,570
In turn, he received
"an earful" from the ministry.
604
00:49:35,610 --> 00:49:38,010
- About what ?
- And you ask ?
605
00:49:38,050 --> 00:49:41,210
That boxer,
that coward now known to all.
606
00:49:41,250 --> 00:49:43,210
Should I arrest him ?
607
00:49:43,250 --> 00:49:45,930
Or would you rather pass the case
to De Blasio
608
00:49:45,970 --> 00:49:49,370
so you can continue
"twiddling your thumbs" ?
609
00:49:49,410 --> 00:49:53,010
- Certainly not, it will be done.
- It will be better.
610
00:49:53,050 --> 00:49:56,010
- Camarda! Where is it?
- I'm here. - Let's go.
611
00:49:59,810 --> 00:50:03,570
- If the investigation goes to De Blasio,
it's over. - What do we do ?
612
00:50:03,610 --> 00:50:05,730
- Shall we go and arrest Sannino ?
- Yes.
613
00:50:05,770 --> 00:50:08,490
First I want to check
a couple of things.
614
00:50:10,370 --> 00:50:13,090
Are you sure
that I don't have to call my cousin ?
615
00:50:13,130 --> 00:50:16,210
He said to speak to you
only in his presence.
616
00:50:16,250 --> 00:50:20,570
- We really need
very little information. - All right.
617
00:50:21,690 --> 00:50:23,930
So. you were telling us ?
618
00:50:25,610 --> 00:50:29,010
Yes, the serenade.
619
00:50:29,050 --> 00:50:33,730
I couldn't believe it was
Vincenzo, that he was really back.
620
00:50:35,410 --> 00:50:39,610
About the serenade
did your husband notice ?
621
00:50:39,650 --> 00:50:42,170
Indeed,
woke up the whole building.
622
00:50:44,130 --> 00:50:48,290
I loved Vincenzo,
but we were two kids.
623
00:50:48,330 --> 00:50:51,370
When my husband looked out
624
00:50:51,410 --> 00:50:57,050
I told him that I didn't know
who was doing that serenade.
625
00:50:58,530 --> 00:51:03,210
Constantine had recognized him,
I-I could no longer pretend.
626
00:51:04,890 --> 00:51:08,610
Sannino has returned
from America for you ?
627
00:51:10,890 --> 00:51:12,890
Yes.
628
00:51:14,170 --> 00:51:16,170
He had sworn it to me.
629
00:51:18,530 --> 00:51:22,090
But many years passed.
Then Constantine came along.
630
00:51:22,130 --> 00:51:25,170
The family store
he saved it.
631
00:51:25,210 --> 00:51:28,170
My brother
I don't know how he would have done it.
632
00:51:28,210 --> 00:51:30,210
Constantine always helped him.
633
00:51:30,250 --> 00:51:33,050
The wife is sick,
she needs very expensive treatment.
634
00:51:38,810 --> 00:51:42,130
Mrs. Irace,
do you think it was Sannino ?
635
00:51:42,170 --> 00:51:44,570
I don't know
what went through his mind.
636
00:51:46,050 --> 00:51:48,330
But the Vincenzo I know...
637
00:51:50,290 --> 00:51:52,650
Is not a murderer.
638
00:51:53,850 --> 00:51:56,250
Even now, the times I've seen it ...
639
00:51:57,690 --> 00:52:00,570
He does not have bad eyes.
640
00:52:00,610 --> 00:52:02,610
He has only so much pain.
641
00:52:11,130 --> 00:52:15,210
I had it put that way to make
understand the dynamics of the action.
642
00:52:15,250 --> 00:52:18,490
There is no doubt
That the body was dragged.
643
00:52:18,530 --> 00:52:22,370
If you see here,
the fabrics are abraded.
644
00:52:22,410 --> 00:52:27,050
See here ?
It is only abraded in the center, though.
645
00:52:27,090 --> 00:52:30,250
- What does that mean?
- That there were two of them.
646
00:52:30,290 --> 00:52:33,130
Exactly, so one is a commissioner
and one is not.
647
00:52:33,170 --> 00:52:38,370
One was holding him by the arms,
in fact the sleeves are intact.
648
00:52:38,410 --> 00:52:42,770
Another one, evidently,
was holding him by the feet.
649
00:52:42,810 --> 00:52:47,010
The back of the shoes
and the lower part of the pants
650
00:52:47,050 --> 00:52:49,770
Are intact.
651
00:52:49,810 --> 00:52:54,650
Otherwise, the necropsy examination
confirms the outcome of a "bunching."
652
00:52:54,690 --> 00:52:57,130
Starting from the head,
bruising to the face
653
00:52:57,170 --> 00:53:00,410
lacerations in the region
of the nose and mouth
654
00:53:00,450 --> 00:53:03,010
fracture of the teeth
and blood loss.
655
00:53:03,050 --> 00:53:07,490
Then rib fracture,
rupture of the spleen
656
00:53:07,530 --> 00:53:10,850
And pouring into the peritoneum.
- Poor Christian !
657
00:53:10,890 --> 00:53:14,130
It didn't end there,
he had quite a collection.
658
00:53:14,170 --> 00:53:18,210
Fracture of the right femur
and bruised left femur.
659
00:53:18,250 --> 00:53:23,250
In my opinion, first he received
a strong blow from behind the legs
660
00:53:23,290 --> 00:53:26,930
To bring him down, though...
661
00:53:28,010 --> 00:53:33,690
The thing that killed him was
a sharp blow to his right temple.
662
00:53:33,730 --> 00:53:37,930
- Left hook. - It could
be a left hook.
663
00:53:37,970 --> 00:53:40,370
Bravo, you even understand boxing.
664
00:53:42,890 --> 00:53:46,810
You are making a mistake,
commissioner.
665
00:53:46,850 --> 00:53:52,050
- Vinnie spent the night
with the secretary. - No, actually.
666
00:53:52,090 --> 00:53:56,410
The young lady admitted that she had
found it in bed when she woke up.
667
00:53:56,450 --> 00:53:58,730
Too many clues incriminate him.
668
00:53:58,770 --> 00:54:03,210
What explanation do you have for the stains
of blood or the wounds on the hands ?
669
00:54:03,250 --> 00:54:08,570
While we were walking,
they tried to rob us.
670
00:54:08,610 --> 00:54:12,890
There were three or four of them, we
punched them and they ran away.
671
00:54:12,930 --> 00:54:15,970
That's why Vinnie was
in that condition.
672
00:54:17,530 --> 00:54:20,250
Then we came back here.
673
00:54:20,290 --> 00:54:22,330
I assure you I left it
674
00:54:22,370 --> 00:54:26,010
in front of the door
of Penny's room that night.
675
00:54:26,050 --> 00:54:28,050
But I did not enter.
676
00:54:29,450 --> 00:54:33,770
- As soon as you went to your room,
I went out. - To go where ?
677
00:54:35,010 --> 00:54:38,530
Who knows, commissioner ?
I was so drunk that...
678
00:54:38,570 --> 00:54:41,850
[SPEAKS IN ENGLISH]
679
00:54:41,890 --> 00:54:44,570
Here anyway
everyone wants my arrest.
680
00:54:44,610 --> 00:54:47,130
In my house
I am a coward to everyone.
681
00:54:47,170 --> 00:54:49,170
So let's make them happy.
682
00:54:50,650 --> 00:54:53,370
Let's go. No, you don't need to.
683
00:54:53,410 --> 00:54:55,410
"Goodbye, Mr. Biasin."
684
00:55:06,130 --> 00:55:08,530
Commissioner.
685
00:55:08,570 --> 00:55:10,730
May I ask you a courtesy ?
686
00:55:12,250 --> 00:55:16,370
A walk,
just a walk.
687
00:55:16,410 --> 00:55:19,970
- Before you end up in a cell.
- I don't think it's appropriate... - Maione.
688
00:55:21,970 --> 00:55:24,010
Come.
689
00:55:34,890 --> 00:55:39,210
You know, commissioner ?
I basically lived two lives.
690
00:55:40,730 --> 00:55:44,010
One in America,
with boxing, fame.
691
00:55:44,050 --> 00:55:46,970
The other one stayed here...
692
00:55:48,290 --> 00:55:51,090
near the sea...
693
00:55:51,130 --> 00:55:53,890
And to Cettina.
694
00:55:53,930 --> 00:55:57,130
You just haven't been able
to forget it.
695
00:55:59,050 --> 00:56:01,050
Do you see that cliff ?
696
00:56:03,530 --> 00:56:05,850
Cettina and I used to come right here.
697
00:56:07,690 --> 00:56:11,210
She wanted "The Nameless Serenade."
698
00:56:12,410 --> 00:56:15,290
That's what he called it.
699
00:56:15,330 --> 00:56:18,450
I sang it that night
under his house.
700
00:56:19,650 --> 00:56:23,130
I sang my torment to her,
For she is no longer mine.
701
00:56:25,530 --> 00:56:29,050
Cettina is me, though, commissioner.
702
00:56:29,090 --> 00:56:31,410
It's every beat of my heart.
703
00:56:33,650 --> 00:56:35,650
Every breath.
704
00:56:39,730 --> 00:56:43,730
There has not been a single night
In which it did not come to me in a dream.
705
00:56:48,170 --> 00:56:50,770
Maybe I dreamed it while drunk.
706
00:56:52,450 --> 00:56:55,570
- I'm not sure.
- What do you mean ?
707
00:56:59,290 --> 00:57:03,530
I remember that I dreamed
That I went under his house.
708
00:57:03,570 --> 00:57:06,970
In the dream,
I could see the husband leaving the house.
709
00:57:07,010 --> 00:57:09,770
So I went up.
710
00:57:09,810 --> 00:57:12,130
It was all so real.
711
00:57:12,170 --> 00:57:15,410
Too bad it was only a dream.
712
00:57:17,770 --> 00:57:20,090
We have to go now, Sannino.
713
00:57:26,570 --> 00:57:28,570
[MUSIC FROM THE TURNTABLE]
714
00:57:31,250 --> 00:57:33,250
There is no point in denying it.
715
00:57:34,610 --> 00:57:36,930
Everything about you says that.
716
00:57:36,970 --> 00:57:42,250
Your face, your look.
717
00:57:42,290 --> 00:57:44,930
Even how you listen to music.
718
00:57:44,970 --> 00:57:49,410
The way you were moving, it seemed
you wanted to tell the whole world ...
719
00:57:49,450 --> 00:57:51,450
That you fell in love.
720
00:57:55,530 --> 00:57:57,530
If you want to deny it
721
00:57:58,810 --> 00:58:02,610
To not give me a pain...
722
00:58:05,730 --> 00:58:08,130
Well, you're wrong.
723
00:58:08,170 --> 00:58:14,610
To know that you are happy is a joy to me....
724
00:58:14,650 --> 00:58:17,890
That surpasses even self-love
725
00:58:17,930 --> 00:58:22,370
Or this ridiculous jealousy
726
00:58:22,410 --> 00:58:26,050
Of an old man in love.
727
00:58:30,370 --> 00:58:33,530
He is already forced to see me
to make a scene.
728
00:58:35,130 --> 00:58:37,210
I don't want to impose anything else on him.
729
00:58:38,370 --> 00:58:41,930
Love is still a burden
That you then have to bear.
730
00:58:51,250 --> 00:58:55,650
Your words confirm all
love I feel for you, but...
731
00:58:57,650 --> 00:58:59,770
Don't give up, Bianca.
732
00:59:01,090 --> 00:59:03,290
If you are really in love.
733
00:59:19,650 --> 00:59:23,010
Bianca ! What a pleasure to see you
after so long !
734
00:59:23,050 --> 00:59:25,010
It is a pleasure for me as well.
735
00:59:25,050 --> 00:59:28,730
- He is the baron of Malomonte,
if I'm not mistaken ? - To serve you.
736
00:59:28,770 --> 00:59:31,930
- I knew your father.
- That's not possible, marquise.
737
00:59:31,970 --> 00:59:33,970
You are too young.
738
00:59:34,970 --> 00:59:37,210
Will I see you again later ?
739
00:59:37,250 --> 00:59:39,690
Congratulations on a wonderful party.
740
00:59:39,730 --> 00:59:43,050
- Good evening, countess.
- Good evening. - Good evening.
741
00:59:43,090 --> 00:59:45,090
[INDISTINCT HUBBUB]
742
00:59:50,690 --> 00:59:54,970
- Please take me away.
- We're there now.
743
00:59:55,010 --> 00:59:58,290
I know that among the guests
there are incognito the people
744
00:59:58,330 --> 01:00:02,090
Who instructed against you
that ridiculous trial.
745
01:00:03,930 --> 01:00:06,290
- You are welcome, gentlemen.
- Thank you.
746
01:00:07,370 --> 01:00:09,450
It is good for them to take notice of us.
747
01:00:22,530 --> 01:00:25,810
Do you know that...
748
01:00:34,770 --> 01:00:38,770
Ah, is there anything I need to know ?
749
01:00:41,090 --> 01:00:43,090
Now I'm going to tell you.
750
01:00:52,930 --> 01:00:54,930
Little girl, are you there ?
751
01:00:58,050 --> 01:01:00,290
Little girl !
752
01:01:00,330 --> 01:01:04,730
- Little girl!
(crying) Yes, brigadier, I'm staying here.
753
01:01:04,770 --> 01:01:08,330
I'm leaving right now,
I just came to tell you
754
01:01:08,370 --> 01:01:12,650
That I talked to your friend,
But he has a hard head.
755
01:01:12,690 --> 01:01:16,010
He necessarily wants to
go to meet...
756
01:01:16,050 --> 01:01:19,730
Little girl, what have you been up to ?
757
01:01:19,770 --> 01:01:22,650
I convinced him not to go.
758
01:01:23,730 --> 01:01:26,570
- And he made you like this ?
- What are you going to think ?
759
01:01:26,610 --> 01:01:29,330
Gustavo really loves me.
760
01:01:32,250 --> 01:01:34,690
And that's fine.
761
01:01:37,690 --> 01:01:40,170
You look pretty even like this.
762
01:01:41,170 --> 01:01:43,210
"Damn your head."
763
01:01:44,410 --> 01:01:46,410
Look what you've done.
764
01:01:53,290 --> 01:01:55,330
- Does it hurt ?
- A little.
765
01:01:55,370 --> 01:01:59,210
A little patience,
slowly ... it will pass.
766
01:02:04,570 --> 01:02:06,970
Is it possible to know who did it ?
767
01:02:09,130 --> 01:02:11,090
Eh, Bambinella ?
768
01:02:11,130 --> 01:02:13,210
Huh? Little girl ?
769
01:02:14,370 --> 01:02:16,330
But that you fell asleep ?
770
01:02:16,370 --> 01:02:21,050
It had been a long time since I had felt
the care of a friendly hand.
771
01:02:21,090 --> 01:02:23,090
Friend indeed.
772
01:02:26,930 --> 01:02:29,050
Damn your hard head.
773
01:02:33,850 --> 01:02:35,850
Can you tell me who did it ?
774
01:02:37,410 --> 01:02:39,770
Pascalone's men.
775
01:02:39,810 --> 01:02:42,210
They wanted to know where I hid it
776
01:02:42,250 --> 01:02:46,010
Because I hid my love
In a place that only I know.
777
01:02:47,010 --> 01:02:52,090
You're going to get yourself killed one day
or the other. They're going to tear you to pieces !
778
01:03:00,890 --> 01:03:04,090
So
it was she who accused you of ...
779
01:03:04,130 --> 01:03:08,090
That's what they told me
during the interrogation.
780
01:03:13,210 --> 01:03:16,970
Stop, please !
Livia dear !
781
01:03:17,010 --> 01:03:20,010
I asked our musicians
to accompany you.
782
01:03:20,050 --> 01:03:24,410
No one wants to give up
the pleasure of hearing you sing.
783
01:03:24,450 --> 01:03:27,050
[APPLAUSE]
You are welcome.
784
01:03:27,090 --> 01:03:29,290
Make room.
785
01:03:54,090 --> 01:03:56,570
[SINGS
"THE MAN I LOVE"]
786
01:05:43,210 --> 01:05:47,290
- At least you can breathe now.
- Much better.
787
01:05:47,330 --> 01:05:49,330
I'm just not used to it.
788
01:05:50,770 --> 01:05:56,690
- Well, I ... I had a good time.
- My luck was that you were there.
789
01:05:56,730 --> 01:05:59,690
- Accomplices.
- Yes, accomplices.
790
01:06:01,890 --> 01:06:05,330
Mom, wait for me! I'm coming too!
791
01:06:06,690 --> 01:06:11,530
Mom, wait for me! I'm coming too!
792
01:06:11,570 --> 01:06:14,210
Wait !
793
01:06:15,290 --> 01:06:17,730
Don't run !
794
01:06:17,770 --> 01:06:19,770
Do you like children ?
795
01:06:22,290 --> 01:06:24,290
Who doesn't like them ?
796
01:06:26,690 --> 01:06:30,010
I can't have any.
797
01:06:33,370 --> 01:06:36,970
I would have loved to, but ...
798
01:06:38,610 --> 01:06:41,650
I will never experience
the joy of being a mother.
799
01:06:43,850 --> 01:06:48,650
- Sorry, I wanted to tell you, since
you confided in me earlier. - Yes.
800
01:06:51,930 --> 01:06:53,930
Sorry.
801
01:07:26,930 --> 01:07:29,850
- Sorry.
- About what ?
802
01:07:35,290 --> 01:07:37,410
I love another woman.
803
01:08:14,770 --> 01:08:16,770
You look good, Nelide.
804
01:08:18,130 --> 01:08:20,970
For some time now
you have a different light.
805
01:08:21,010 --> 01:08:24,330
I was going to tell you, you look good.
806
01:08:24,370 --> 01:08:27,130
Thank you.
807
01:08:28,610 --> 01:08:31,170
Instead, you are a bit wasted.
808
01:08:31,210 --> 01:08:33,570
Never eat anything.
809
01:08:33,610 --> 01:08:37,050
I'm going to do some shopping.
"Grain by grain, you make a pile."
810
01:08:37,090 --> 01:08:39,290
If you say so.
811
01:08:39,330 --> 01:08:43,010
- You are welcome, miss.
- Thank you, have a good day.
812
01:08:45,250 --> 01:08:49,050
Give me two of these.
813
01:08:49,090 --> 01:08:51,090
They look good.
814
01:08:54,810 --> 01:08:57,130
Now.
815
01:09:22,450 --> 01:09:27,250
- Good morning, what are you doing around here
parts ? - I'll tell you nicely.
816
01:09:27,290 --> 01:09:30,850
Go and call Pasquale
and tell him I'm staying here.
817
01:09:32,410 --> 01:09:37,850
You look who you see ! No less !
Brigadier Raffaele Maione !
818
01:09:37,890 --> 01:09:40,090
Good morning, Pasquale.
819
01:09:44,410 --> 01:09:46,410
To what do I owe this honor ?
820
01:09:47,650 --> 01:09:53,250
Pasquale, do you remember how many times
I saved your deck at school ?
821
01:09:53,290 --> 01:09:56,370
I can hardly
remember being in school.
822
01:09:56,410 --> 01:09:58,410
Do you know why ?
823
01:09:58,450 --> 01:10:04,250
Because neither the teacher nor your father
Have ever beaten the shit out of you.
824
01:10:04,290 --> 01:10:08,130
They didn't,
Because I always covered for you.
825
01:10:09,450 --> 01:10:13,410
How many lies and how much nonsense
I had to say to cover for you.
826
01:10:13,450 --> 01:10:18,210
- Now what do you want ? That I thank you
after so long ? - No.
827
01:10:18,250 --> 01:10:21,090
Gustavo the Slut.
828
01:10:23,210 --> 01:10:25,690
You know, that one was wrong.
829
01:10:25,730 --> 01:10:30,850
- I have to set an example, otherwise.
here... - Nobody respects you, I know.
830
01:10:30,890 --> 01:10:35,610
- Then what did you come to do ?
- That one realized that he was wrong.
831
01:10:36,850 --> 01:10:40,130
He is repentant; he will never do it again.
832
01:10:40,170 --> 01:10:43,370
Above all,
he has a wife and two children.
833
01:10:43,410 --> 01:10:46,650
For that matter,
he also has a femminiello.
834
01:10:46,690 --> 01:10:49,010
It is not for honorable men.
835
01:10:52,050 --> 01:10:54,170
We will find it sooner or later anyway.
836
01:10:59,170 --> 01:11:02,130
What if I proposed a repentance ?
837
01:11:04,010 --> 01:11:06,130
Full remediation.
838
01:11:40,450 --> 01:11:44,010
Now the young Balilla
of the Sanità ward will sing the chorus
839
01:11:44,050 --> 01:11:47,290
"Up the Nile to the Sacred Shore"
from Verdi's "Aida."
840
01:11:47,330 --> 01:11:51,290
(in chorus) # Up the Nile... #
- Help me to reflect.
841
01:11:51,330 --> 01:11:55,770
- We right now in our hands what
do we have again ? - In what sense ?
842
01:11:55,810 --> 01:11:58,330
On the one hand
is the boxer with threats.
843
01:11:58,370 --> 01:12:01,490
On the other is Irace
who has to close a deal.
844
01:12:01,530 --> 01:12:04,370
- Then ? Think it through.
- Give me something.
845
01:12:04,410 --> 01:12:06,650
- Thank you !
- I was saying, think it over.
846
01:12:07,810 --> 01:12:10,810
Irace that morning,
despite the threats
847
01:12:10,850 --> 01:12:13,770
puts a lot of money in his pocket
848
01:12:13,810 --> 01:12:16,850
to meet with Martuscelli
and wrap everything up.
849
01:12:16,890 --> 01:12:19,250
- Business is business.
- Exactly.
850
01:12:19,290 --> 01:12:23,290
- At that appointment
he had to go. - So ?
851
01:12:25,970 --> 01:12:27,930
I don't know.
852
01:12:27,970 --> 01:12:31,970
Let's hear what else Taliercio has
to say about the transaction.
853
01:12:34,490 --> 01:12:37,330
[APPLAUSE]
854
01:12:41,730 --> 01:12:44,610
- Good morning.
- Good morning.
855
01:12:44,650 --> 01:12:49,490
We are Commissioner Ricciardi
and Brigadier Maione. You are ?
856
01:12:49,530 --> 01:12:53,490
- Paolo Forino.
- What about Mr. Taliercio ?
857
01:12:53,530 --> 01:12:57,570
I'm sorry, commissioner,
but Mr. Taliercio is not here.
858
01:12:57,610 --> 01:13:00,130
Could you tell us what time you return ?
859
01:13:00,170 --> 01:13:05,410
- Generally, in the afternoon.
- What do you mean "generally" ?
860
01:13:05,450 --> 01:13:08,690
Mr. Taliercio is absent
usually from the store
861
01:13:08,730 --> 01:13:14,890
from noon until the afternoon
to visit his wife.
862
01:13:14,930 --> 01:13:17,130
- So is he going back to his home ?
- No.
863
01:13:18,250 --> 01:13:23,850
No, the wife is not at home,
she is in a clinic unfortunately.
864
01:13:23,890 --> 01:13:28,970
If you need to know anything,
you can ask me.
865
01:13:30,370 --> 01:13:33,530
- Forino, right ?
- Yes.
866
01:13:33,570 --> 01:13:37,370
Of the last major business
Irace was taking care of
867
01:13:37,410 --> 01:13:39,690
That of fine fabrics...
868
01:13:39,730 --> 01:13:42,570
Yes, the 150 pieces
Of combed whipcord.
869
01:13:42,610 --> 01:13:46,130
Bravissimo.
What precisely do you know about it ?
870
01:13:46,170 --> 01:13:50,130
With those fabrics,
we would have been fine for two years.
871
01:13:50,170 --> 01:13:54,210
Of the early appointment
Irace had with the buyers
872
01:13:54,250 --> 01:13:56,610
Who was aware, that you know ?
873
01:13:56,650 --> 01:14:00,010
Mah, poor Mr. Irace ...
874
01:14:01,130 --> 01:14:04,290
The brother-in-law and...
875
01:14:04,330 --> 01:14:06,410
And the mediator, logically.
876
01:14:06,450 --> 01:14:08,850
And you, logically.
877
01:14:09,890 --> 01:14:13,250
Sure,
but it's not like I went and told people.
878
01:14:13,290 --> 01:14:16,050
Forino, look at me.
879
01:14:19,050 --> 01:14:21,010
In your opinion, is it possible
880
01:14:21,050 --> 01:14:26,290
that someone went to report
about the appointment to Merolla ?
881
01:14:26,330 --> 01:14:30,970
Since he too was intent on
to bring home the deal ?
882
01:14:31,010 --> 01:14:33,650
Commissioner, I don't know that.
883
01:14:33,690 --> 01:14:38,650
However, it all happened
out of the blue.
884
01:14:38,690 --> 01:14:41,170
I remember the day before.
885
01:14:41,210 --> 01:14:44,970
Irace and his brother-in-law called
lawyer Capone
886
01:14:45,010 --> 01:14:47,610
who is in charge of the administration
887
01:14:47,650 --> 01:14:53,090
to have him prepare the 85,000 lira
that was needed in cash.
888
01:14:53,130 --> 01:14:57,530
- Excuse me, how much did you say ?
- It's 85,000 lira.
889
01:14:57,570 --> 01:15:00,250
- Are you sure ?
- Cash.
890
01:15:07,650 --> 01:15:10,010
You ! You again !
891
01:15:11,170 --> 01:15:14,090
You again !
892
01:15:14,130 --> 01:15:16,130
You are still here.
893
01:15:19,250 --> 01:15:21,250
Of course.
894
01:15:38,090 --> 01:15:40,450
What is it, commissioner ?
895
01:15:49,930 --> 01:15:54,970
Irace was coming from there, he entered the
alley going in that direction.
896
01:15:55,010 --> 01:15:58,250
If it is as Bruno says,
that is, he was taken in two
897
01:15:58,290 --> 01:16:02,330
maybe one hid in the
alcove to catch him from behind.
898
01:16:02,370 --> 01:16:05,810
- That is, the boxer or the friend ?
- No, Raphael.
899
01:16:06,970 --> 01:16:10,930
Both of them are too big
to fit in there.
900
01:16:10,970 --> 01:16:13,250
He was hit from behind.
901
01:16:13,290 --> 01:16:16,930
He was standing still and the beating
knocked him down, understand ?
902
01:16:16,970 --> 01:16:22,330
While standing still in the alley ?
The dynamic could be this.
903
01:16:22,370 --> 01:16:25,770
One surprised him from behind
Giving him the beating.
904
01:16:25,810 --> 01:16:29,730
Irace stood still in the middle of the alley
talking to each other.
905
01:16:29,770 --> 01:16:31,730
It is quite plausible
906
01:16:31,770 --> 01:16:35,690
otherwise it would have been difficult
to catch him by surprise, right ?
907
01:16:43,450 --> 01:16:47,010
If he had not been distracted
By someone else.
908
01:16:47,050 --> 01:16:49,130
These are Irace's clothes.
909
01:16:51,770 --> 01:16:55,850
- Here, Raphael.
- Rest here.
910
01:17:03,690 --> 01:17:06,530
Check this out.
911
01:17:06,570 --> 01:17:11,850
This button has been torn off.
Everything else is intact.
912
01:17:13,130 --> 01:17:16,850
This pant is worth
a man's freedom.
913
01:17:16,890 --> 01:17:20,610
- Tienicelo from account.
- Doctor. - Goodbye.
914
01:17:45,690 --> 01:17:50,970
Don't think only of yourself,
there is also the happiness of others.
915
01:17:56,610 --> 01:17:59,090
- Good morning, Sergio.
- Good morning.
916
01:18:01,450 --> 01:18:04,330
- Miss !
- Good morning.
917
01:18:05,450 --> 01:18:11,290
Miss, I don't know about
about such things, however...
918
01:18:12,290 --> 01:18:15,690
- What things ? What are you saying, excuse me ?
- Miss.
919
01:18:17,930 --> 01:18:20,850
- I don't understand you, tell me.
- Yes.
920
01:18:24,930 --> 01:18:27,170
I don't know about such things
921
01:18:27,210 --> 01:18:30,370
But if I understand correctly,
you must not give up.
922
01:18:30,410 --> 01:18:33,770
"He who does not think first, sighs later."
923
01:18:33,810 --> 01:18:37,330
If you wish for something,
get busy.
924
01:18:40,930 --> 01:18:43,970
- Commissioner. - Hey.
- The middleman confirmed.
925
01:18:44,010 --> 01:18:46,490
Irace would pay 85,000 lira.
926
01:18:46,530 --> 01:18:49,050
- In his pocket he had only 70,000.
- Yes.
927
01:18:49,090 --> 01:18:53,210
- I'll take care of it tomorrow. - Excuse me...
- Shall we do a tailing in two ?
928
01:18:53,250 --> 01:18:56,690
- It increases the risk that we will be discovered.
- Let's ask around, shall we ?
929
01:18:56,730 --> 01:19:00,370
We can only ask those who know
And could warn him.
930
01:19:00,410 --> 01:19:02,930
Whatever you say, commissioner.
931
01:19:02,970 --> 01:19:05,210
- Have a good evening.
- To you.
932
01:19:09,250 --> 01:19:12,170
- Brigadier, excuse me.
- What is it ?
933
01:19:12,210 --> 01:19:17,450
- There would be news about those thefts.
- "There would be" or "there are" ?
934
01:19:17,490 --> 01:19:21,650
- Both of them.
- "All..." No, I can't do it.
935
01:19:21,690 --> 01:19:24,010
I give up, I can't do it.
936
01:19:28,010 --> 01:19:30,010
Excuse me !
937
01:19:31,130 --> 01:19:36,050
- Excuse me. - Miss.
- Tomorrow will be my birthday.
938
01:19:36,090 --> 01:19:39,490
- There will be a party.
- Best wishes. - Let me talk.
939
01:19:43,210 --> 01:19:45,570
One person will come to my house.
940
01:19:45,610 --> 01:19:50,010
- I know who you are talking about.
- I know that you know.
941
01:19:50,050 --> 01:19:55,330
Because we look at each other, is it true ?
We have been looking at each other for a long time.
942
01:19:59,370 --> 01:20:02,010
This person will ask for my hand.
943
01:20:03,330 --> 01:20:05,530
And you are happy about it.
944
01:20:07,250 --> 01:20:10,210
If I were happy about it,
would I talk to you about it ?
945
01:20:12,610 --> 01:20:17,850
I need to know
if I can continue to believe it
946
01:20:17,890 --> 01:20:22,690
Before responding to a person
who wants a family with me.
947
01:20:22,730 --> 01:20:25,570
I need to know what you want
from your future.
948
01:20:25,610 --> 01:20:28,650
You are not mistaken
About what I feel for you.
949
01:20:30,130 --> 01:20:32,130
However, I...
950
01:20:34,850 --> 01:20:38,450
I can never give you
what you desire for...
951
01:20:43,050 --> 01:20:45,050
For your future.
952
01:20:47,570 --> 01:20:52,610
Lina, I have been an imbecile.
An imbecile I have been.
953
01:20:53,650 --> 01:20:56,170
I was afraid.
954
01:20:56,210 --> 01:21:00,810
I was overjoyed to hear that
you were not going to get any more clients.
955
01:21:02,850 --> 01:21:05,170
I get it, let's not talk about it anymore.
956
01:21:05,210 --> 01:21:09,970
But no, how do we not talk about it anymore ?
No, we have to talk.
957
01:21:10,010 --> 01:21:14,570
- We need to talk, because if you hear
what I feel... - Ssh.
958
01:21:21,850 --> 01:21:23,850
You stay here.
959
01:21:25,170 --> 01:21:27,170
Me too.
960
01:21:28,330 --> 01:21:30,770
Here we are together.
961
01:21:30,810 --> 01:21:32,810
See you here.
962
01:21:34,370 --> 01:21:39,810
- There is nothing more to add.
- I want to get you out of here.
963
01:21:45,090 --> 01:21:47,090
You are a doctor.
964
01:21:48,450 --> 01:21:50,930
A respected physician.
965
01:21:50,970 --> 01:21:53,370
Don't ruin your life because of me.
966
01:21:54,530 --> 01:21:56,530
It is not worth it.
967
01:22:20,250 --> 01:22:23,490
- Good evening, Livia.
- No news, sorry.
968
01:22:23,530 --> 01:22:26,210
I spent
a good evening with Manfred.
969
01:22:26,250 --> 01:22:28,810
He is kind, gallant,
but he doesn't ask questions.
970
01:22:28,850 --> 01:22:32,610
- Avoid answering mine.
- It will take time.
971
01:22:32,650 --> 01:22:35,250
He is very much in love
with that teacher.
972
01:22:35,290 --> 01:22:39,850
Yes, of course, he is attracted to me,
But his mind is all about you.
973
01:22:39,890 --> 01:22:42,610
I don't think
he will be able to resist you for a long time.
974
01:22:44,650 --> 01:22:48,930
Of course, it is impossible
not to be attracted to me, isn't it ?
975
01:22:50,570 --> 01:22:53,250
Too bad
That the attraction remains as such
976
01:22:53,290 --> 01:22:56,170
And feelings are intended
to others.
977
01:23:01,890 --> 01:23:05,250
Or those who really love you
Is not taken into consideration.
978
01:23:08,290 --> 01:23:10,650
And he cannot afford to tell you.
979
01:23:23,690 --> 01:23:25,770
- John.
- Hey.
980
01:23:29,410 --> 01:23:31,730
Is there anything you need to tell me ?
981
01:23:31,770 --> 01:23:36,010
- Why ? - Have you fallen in love?
- Mom, what do you say?
982
01:23:36,050 --> 01:23:40,290
Did you take the money from the jacket
Dad's to give her a present ?
983
01:23:40,330 --> 01:23:44,770
- I don't understand you. - Look what
I found. - Sorry for the delay !
984
01:23:44,810 --> 01:23:47,930
- Raphael.
- I know, I had a setback.
985
01:23:47,970 --> 01:23:51,530
- What setback ?
- There has been a theft in the neighborhood.
986
01:23:51,570 --> 01:23:54,330
- Ah. - It seems
kids did it.
987
01:23:54,370 --> 01:23:57,770
- They saw them running away.
Give me a hand. - Yes.
988
01:23:57,810 --> 01:24:01,490
- It's ready at the table.
- What did you make for dinner ?
989
01:24:01,530 --> 01:24:04,330
- Pasta and potatoes.
- With provolone ?
990
01:24:04,370 --> 01:24:06,930
- It's normal.
- Hey! Daddy's boy!
991
01:24:08,530 --> 01:24:11,290
Daddy's boy !
992
01:24:19,850 --> 01:24:23,090
Little girl,
I'll explain it one more time.
993
01:24:23,130 --> 01:24:29,850
These are bad people,
but they have rules -- moral rules.
994
01:24:29,890 --> 01:24:32,810
If Gustavo apologizes
for the snub he made
995
01:24:32,850 --> 01:24:36,290
And promises to return
to his wife and children...
996
01:24:38,370 --> 01:24:41,330
Wife and children, period.
997
01:24:41,370 --> 01:24:44,250
Without distraction.
998
01:24:44,290 --> 01:24:46,810
Pascalone puts
"a stone on it."
999
01:24:48,730 --> 01:24:52,050
- "Moral rules."
- Heh.
1000
01:24:52,090 --> 01:24:56,650
Separating two people who love each other
How can it be a moral rule ?
1001
01:24:56,690 --> 01:24:59,490
Little girl, what do you want from me ?
1002
01:24:59,530 --> 01:25:02,850
This proposal I made
and it was accepted.
1003
01:25:02,890 --> 01:25:05,130
More I could not do.
1004
01:25:07,610 --> 01:25:09,610
Now you decide.
1005
01:25:13,210 --> 01:25:15,210
I love him too much.
1006
01:25:17,290 --> 01:25:21,250
I love him too much
not to sacrifice myself for him.
1007
01:25:21,290 --> 01:25:26,370
I will tell him that I have another love,
so he despises me and forgets me.
1008
01:25:26,410 --> 01:25:29,850
But at least he doesn't suffer as I do
from an injustice.
1009
01:25:51,130 --> 01:25:55,010
We did all the investigations
for an accurate clinical picture.
1010
01:25:55,050 --> 01:25:58,330
My husband says that tonight
he didn't sleep a wink.
1011
01:25:58,370 --> 01:26:02,130
In a few days
his wife will begin to feel better.
1012
01:26:04,090 --> 01:26:06,650
Thank you.
1013
01:26:27,770 --> 01:26:30,130
Mom.
1014
01:26:30,170 --> 01:26:32,290
Mark my words, Luigi.
1015
01:26:34,130 --> 01:26:36,450
Don't be afraid of loneliness.
1016
01:26:53,050 --> 01:26:56,090
Our clinic requires
very onerous payments.
1017
01:26:56,130 --> 01:26:59,250
Confidentiality is included
in the price.
1018
01:26:59,290 --> 01:27:01,890
I realize that, director.
1019
01:27:01,930 --> 01:27:05,170
Only that the alternative
to having the information
1020
01:27:05,210 --> 01:27:08,850
that you could give me now
in the strictest confidence
1021
01:27:08,890 --> 01:27:12,050
Is for me to get them
Through the Judiciary.
1022
01:27:12,090 --> 01:27:14,090
So take your pick.
1023
01:27:15,930 --> 01:27:19,890
Our residents are admitted
in three sections.
1024
01:27:19,930 --> 01:27:23,850
The agitated,
the semi-agitated and the quiet.
1025
01:27:23,890 --> 01:27:27,050
Where is the person housed
we are talking about ?
1026
01:27:27,090 --> 01:27:29,970
In the second section.
1027
01:27:30,970 --> 01:27:35,090
I need to know how long
has been here and how much it pays.
1028
01:27:37,370 --> 01:27:41,050
He has been here for six years
and pays 10,000 lira a year.
1029
01:27:41,090 --> 01:27:46,250
It is one of the most costly lines, given
the particularity of the treatment.
1030
01:27:50,730 --> 01:27:53,170
How are the payments ?
Are they on time ?
1031
01:27:54,250 --> 01:27:59,570
The family has been very late
in the last few months, but fortunately ...
1032
01:28:01,250 --> 01:28:04,890
Two days ago, the tuition
was paid in full.
1033
01:28:04,930 --> 01:28:08,810
It was paid
the following semester as well.
1034
01:28:08,850 --> 01:28:13,290
At this point,
I just need two last things.
1035
01:28:13,330 --> 01:28:17,570
I should use your phone
and see the person in question.
1036
01:28:17,610 --> 01:28:21,290
I know perfectly well that there is
a visit, but you see.
1037
01:28:21,330 --> 01:28:24,170
I really need
to see both of them.
1038
01:28:34,810 --> 01:28:36,970
Commissioner.
1039
01:28:37,010 --> 01:28:40,570
What are you doing here ?
How did you hear ?
1040
01:28:42,210 --> 01:28:45,250
You always absent yourselves
from your store
1041
01:28:45,290 --> 01:28:47,690
starting at noon.
1042
01:28:47,730 --> 01:28:49,690
It was enough for me to follow.
1043
01:28:49,730 --> 01:28:52,410
- Nothing less, did you follow me ?
- Yes.
1044
01:28:53,490 --> 01:28:55,730
Taliercio.
1045
01:28:55,770 --> 01:28:58,690
I am sorry about your wife.
1046
01:28:58,730 --> 01:29:01,170
I'm really sorry.
1047
01:29:01,210 --> 01:29:03,490
There is no point in lying anymore, though.
1048
01:29:03,530 --> 01:29:07,290
- I don't understand what you want from me.
- I want 85,000 lira.
1049
01:29:08,570 --> 01:29:11,970
So much money was
that your brother-in-law carried with him
1050
01:29:12,010 --> 01:29:14,410
in preparation for that appointment.
1051
01:29:14,450 --> 01:29:18,930
Few knew that he kept them
in a trouser pocket.
1052
01:29:18,970 --> 01:29:21,850
Among those few are you.
1053
01:29:23,690 --> 01:29:26,850
On him
we found him less money.
1054
01:29:26,890 --> 01:29:30,690
Seventy thousand lira that was
in a coat pocket.
1055
01:29:30,730 --> 01:29:34,450
The button on the breast pocket
of his pants had popped off.
1056
01:29:34,490 --> 01:29:37,970
Whoever took the money snatched it
with fury from his pocket
1057
01:29:38,010 --> 01:29:42,490
Blowing off the button.
He took some of it, 15,000 lira
1058
01:29:42,530 --> 01:29:45,490
And the rest he put
in his coat pocket.
1059
01:29:45,530 --> 01:29:48,530
- So what ?
- The magistrate will be informed
1060
01:29:48,570 --> 01:29:50,570
That the 15,000 lira was needed by you.
1061
01:29:50,610 --> 01:29:54,610
To pay your wife's tuition
And anticipate one semester.
1062
01:29:54,650 --> 01:29:57,170
You have nothing in your hands !
1063
01:29:57,210 --> 01:30:01,530
I got along well with Constantine !
I had no reason to kill him !
1064
01:30:01,570 --> 01:30:05,730
- Money. - I am not a man
violent ! - Taliercio, the money.
1065
01:30:05,770 --> 01:30:09,530
That is the reason. We know
also that you were not alone.
1066
01:30:11,890 --> 01:30:14,250
In the alley there is a hiding place
1067
01:30:14,290 --> 01:30:18,090
Where one of your accomplices put himself
To hit him from behind.
1068
01:30:18,130 --> 01:30:20,090
We know who it is.
1069
01:30:20,130 --> 01:30:24,450
Of the only other person
To know the time of the appointment.
1070
01:30:24,490 --> 01:30:29,210
Of the only one with the right build
To hide in that alley.
1071
01:30:31,810 --> 01:30:33,890
He was the one who killed.
1072
01:30:35,370 --> 01:30:37,370
Is that so ?
1073
01:30:41,530 --> 01:30:44,570
Do you understand, Adare' ?
1074
01:30:44,610 --> 01:30:49,370
Me ! I, who had been the master,
now I was taking the salary !
1075
01:30:49,410 --> 01:30:52,210
What about him ?
He never came to the store.
1076
01:30:52,250 --> 01:30:55,770
Why ? I'll tell you,
because it was his stuff, like me.
1077
01:30:55,810 --> 01:30:58,490
Like the goods, like my sister.
1078
01:30:58,530 --> 01:31:03,970
Adare', do you remember Cettina ?
Do you remember how beautiful she was ?
1079
01:31:04,010 --> 01:31:06,850
Now there is left
the shadow of what was
1080
01:31:06,890 --> 01:31:10,690
As if she had died, killed by him.
1081
01:31:13,650 --> 01:31:17,970
Adare', you have to take it easy,
because I'll take care of you.
1082
01:31:18,010 --> 01:31:20,290
Even if they put me in jail.
1083
01:31:20,330 --> 01:31:22,930
I swore before God.
1084
01:31:22,970 --> 01:31:27,730
"For better or for worse,
in sickness and in health."
1085
01:31:27,770 --> 01:31:32,890
Don't worry, you
I'll take care of it, yes, don't worry.
1086
01:31:32,930 --> 01:31:36,330
Don't worry, I'll take care of you.
1087
01:31:41,610 --> 01:31:43,850
Can't you have lunch in peace ?
1088
01:31:43,890 --> 01:31:47,010
You'd better calm down
and sit down, believe me.
1089
01:31:48,970 --> 01:31:54,410
Mrs. Irace, without meaning to,
you told us.
1090
01:31:55,890 --> 01:31:58,290
I don't understand.
1091
01:31:58,330 --> 01:32:01,570
"The times I have seen it,
are your words.
1092
01:32:01,610 --> 01:32:04,050
They are plural, "the times."
1093
01:32:04,090 --> 01:32:08,330
We were aware
Of one time, at the cinematograph.
1094
01:32:08,370 --> 01:32:14,250
- Between you and Sannino there has been
at least one other meeting. - Cettina.
1095
01:32:14,290 --> 01:32:17,810
That was when they killed Irace.
1096
01:32:21,050 --> 01:32:23,610
You were alone in the house, right ?
1097
01:32:25,290 --> 01:32:29,930
And you opened the door to Vincenzo,
did you ?
1098
01:32:32,570 --> 01:32:34,570
He was drunk.
1099
01:32:35,730 --> 01:32:40,450
He told me everything
as if it were a dream.
1100
01:32:40,490 --> 01:32:44,490
Instead, it was true.
It was true that you saw each other.
1101
01:32:46,050 --> 01:32:48,850
It was ero that you kissed.
1102
01:32:48,890 --> 01:32:51,370
What have you done ?
Tell me it's not true.
1103
01:32:53,330 --> 01:32:55,330
I looked out.
1104
01:32:56,650 --> 01:33:01,250
He was there looking at me
Like so many years ago.
1105
01:33:01,290 --> 01:33:03,810
- Did you kiss him ?
- You just can't do it.
1106
01:33:03,850 --> 01:33:07,090
- You are unable to restrain
your jealousy. - What do you say?
1107
01:33:07,130 --> 01:33:12,130
It was not enough to eliminate those who married
the woman you love, but also Sannino.
1108
01:33:13,730 --> 01:33:19,050
The night the serenade took place,
the whole palace heard it.
1109
01:33:19,090 --> 01:33:21,290
So you too.
1110
01:33:21,330 --> 01:33:26,970
It must have been then that you
started thinking about how to do it.
1111
01:33:27,010 --> 01:33:32,170
Of course, you got a hand from Sannino
With the scene at the cinematograph.
1112
01:33:32,210 --> 01:33:35,770
Then for one who knows the Law
the plan could have been complete.
1113
01:33:35,810 --> 01:33:41,090
Isn't that right ?
So you have staged everything.
1114
01:33:41,130 --> 01:33:45,130
You leveraged the need
your cousin's need for money.
1115
01:33:48,250 --> 01:33:52,370
- These are only inferences.
- Your cousin confessed.
1116
01:33:54,330 --> 01:33:56,610
It was you who struck.
1117
01:33:56,650 --> 01:33:59,210
You took advantage
of Irace's surprise
1118
01:33:59,250 --> 01:34:02,650
In being confronted by his brother-in-law
there at that time.
1119
01:34:05,210 --> 01:34:07,210
[GRIDA]
1120
01:34:15,210 --> 01:34:17,170
Then you finished it
1121
01:34:17,210 --> 01:34:21,090
With a blow given on purpose
so that the blame would go to Sannino
1122
01:34:21,130 --> 01:34:24,570
to the right temple,
while he was already unconscious.
1123
01:34:33,770 --> 01:34:36,250
Eventually you took
the amount needed
1124
01:34:36,290 --> 01:34:40,010
To pay clinic fees
for Taliercio's wife.
1125
01:34:40,050 --> 01:34:42,690
The rest
You put it back on him.
1126
01:34:45,410 --> 01:34:50,130
He should have waited for
the police to return the money.
1127
01:34:51,610 --> 01:34:54,650
But he couldn't resist.
1128
01:34:57,730 --> 01:35:01,930
He knew how much money he had.
He took as much as he needed
1129
01:35:01,970 --> 01:35:05,090
And in his haste he put everything
in his coat pocket.
1130
01:35:09,290 --> 01:35:11,610
Your purpose was to make sure
1131
01:35:11,650 --> 01:35:14,730
That we discard right away
robbery as a motive.
1132
01:35:14,770 --> 01:35:17,570
That we focus
attention on the boxer.
1133
01:35:18,850 --> 01:35:23,250
You were unlucky.
You could not have imagined
1134
01:35:23,290 --> 01:35:27,850
that with how much money he had left
of Irace's house that morning
1135
01:35:27,890 --> 01:35:30,730
we would eventually find out.
1136
01:35:32,250 --> 01:35:36,330
How could you ? My husband.
1137
01:35:38,410 --> 01:35:41,330
- Vincenzo.
- Don't you understand that ?
1138
01:35:41,370 --> 01:35:45,330
I could get rid of both of them
in one fell swoop.
1139
01:35:45,370 --> 01:35:49,010
I thought it might come true
our dream.
1140
01:35:50,010 --> 01:35:56,090
"Our," yes ?
Because you dreamed of it too, didn't you ?
1141
01:35:56,130 --> 01:35:59,770
It can only be so,
can it, Cettina ?
1142
01:36:01,370 --> 01:36:03,810
Is it true, my love ?
1143
01:36:44,690 --> 01:36:47,690
[INDISTINCT HUBBUB]
1144
01:37:35,730 --> 01:37:40,930
- She is a prostitute. - The woman
Of the mystery ? - The woman I love.
1145
01:37:43,610 --> 01:37:46,730
Do you really love her ?
1146
01:37:48,250 --> 01:37:50,450
As I have never loved before.
1147
01:37:50,490 --> 01:37:54,250
Assuming that I have been able
Of loving before now.
1148
01:37:55,690 --> 01:37:58,010
What do you intend to do ?
1149
01:37:58,050 --> 01:38:00,410
Don't let it
get away for anything in the world.
1150
01:38:00,450 --> 01:38:02,450
I prepare a nice surprise.
1151
01:38:05,210 --> 01:38:09,610
- May he be happy with her,
my friend. - Her name is Lina.
1152
01:38:09,650 --> 01:38:12,530
- To Lina then.
- To Lina
95001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.