All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S01E05.Viper.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:22,999 INSPECTOR RICCIARDI 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,319 HISTORY OF PHILOSOPHY 3 00:01:04,080 --> 00:01:05,999 These lovely flowers. 4 00:01:06,120 --> 00:01:09,079 What beautiful music inside the watch. 5 00:01:09,400 --> 00:01:10,879 10 cents. 6 00:01:12,000 --> 00:01:14,679 Sir, these lovely flowers. 7 00:01:15,120 --> 00:01:17,879 What beautiful music inside the watch. 8 00:01:18,160 --> 00:01:20,319 Sir, 10 cents. 9 00:01:21,200 --> 00:01:22,799 Here you are, sir. 10 00:01:23,360 --> 00:01:25,159 See how good that tastes! 11 00:01:25,280 --> 00:01:27,239 - Excuse me. - What is it? 12 00:01:28,200 --> 00:01:30,439 Is this where that thing happened to the little girl? 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,199 You mean the flower seller? 14 00:01:35,080 --> 00:01:36,959 No, not here, thank heavens. 15 00:01:37,520 --> 00:01:40,959 They found her in an alley nearby. Poor dear. 16 00:01:41,440 --> 00:01:42,839 I wonder who did it. 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,959 I always brought her something to eat, before closing. 18 00:01:47,760 --> 00:01:50,639 - That evening too? - I brought her some soup, 19 00:01:51,280 --> 00:01:55,439 and said to her: "Go home, it's late. Nobody is coming anymore." 20 00:01:55,800 --> 00:01:58,879 But she still had some flowers and she said: 21 00:01:59,200 --> 00:02:03,639 "No, sir. I must sell these too, or Mum will beat me." 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,239 So you were here alone? 23 00:02:08,360 --> 00:02:12,238 I stayed behind to do some accounting before closing. 24 00:02:26,120 --> 00:02:30,319 Sir, 10 cents for these lovely flowers. 25 00:02:30,920 --> 00:02:33,519 What beautiful music inside the watch. 26 00:02:34,080 --> 00:02:36,679 Sir, 10 cents. 27 00:02:45,480 --> 00:02:47,359 Hey, sir! 28 00:02:52,080 --> 00:02:53,719 I want to change my enrolment. 29 00:02:58,160 --> 00:03:00,839 - You don't want to be a philosopher? 30 00:03:01,240 --> 00:03:03,999 - What do you want to do? - I want to study law. 31 00:03:04,120 --> 00:03:05,679 I want to be a policeman. 32 00:03:06,800 --> 00:03:09,119 Good thing you realised it in time. 33 00:04:06,000 --> 00:04:09,199 Goodness, Rosa. Did you forget the water this morning? 34 00:04:09,640 --> 00:04:11,359 The junk I ate in hospital was better. 35 00:04:12,000 --> 00:04:14,359 You shouldn't mention the hospital. 36 00:04:15,760 --> 00:04:17,879 Someone's protecting you up there. 37 00:04:19,640 --> 00:04:20,879 Down here too. 38 00:04:23,600 --> 00:04:25,559 Don't tire yourself out too much, 39 00:04:25,920 --> 00:04:28,359 or I'll end up coming to see you in the hospital. 40 00:04:36,280 --> 00:04:37,280 Have a good day. 41 00:04:52,760 --> 00:04:55,559 - I have to talk to the Sergeant. - Madam, what happened? 42 00:04:55,680 --> 00:04:58,719 I can't talk to you. I have to talk to the Sergeant, only to him! 43 00:04:58,840 --> 00:04:59,959 What's going on? 44 00:05:00,080 --> 00:05:02,559 I have to talk to him. It's a very delicate situation. 45 00:05:02,680 --> 00:05:05,319 - Lower your voice. What happened? - I have to talk to him. 46 00:05:05,680 --> 00:05:08,479 What's going on? Ardisio, what's going on? 47 00:05:08,960 --> 00:05:10,599 - He's not here. - Camarda! 48 00:05:10,720 --> 00:05:13,319 You don't understand. So the Sergeant is here? 49 00:05:13,440 --> 00:05:16,399 - What's this bedlam? - Bedlam is the right word. 50 00:05:16,520 --> 00:05:18,559 There's a lady who wants to only speak with you. 51 00:05:18,680 --> 00:05:20,959 - Send her in. - Madam, come in. 52 00:05:21,080 --> 00:05:23,839 Sergeant come quickly. Something terrible has happened. 53 00:05:23,960 --> 00:05:25,136 - What? Where? Who are you? - I’m Marietta. 54 00:05:25,160 --> 00:05:26,456 - What? Where? Who are you? - I’m Marietta. 55 00:05:26,480 --> 00:05:29,199 I do the cleaning at Paradiso. You know the place? 56 00:05:30,480 --> 00:05:31,959 I've heard of it... 57 00:05:32,080 --> 00:05:35,336 One of the girls was killed. You must come right away! 58 00:05:35,360 --> 00:05:37,679 Where are you going? I need to understand more. 59 00:05:38,040 --> 00:05:40,279 There's nothing to understand. You need to come! 60 00:05:41,400 --> 00:05:42,599 Excuse me. 61 00:05:53,320 --> 00:05:54,839 Hurry, Inspector. 62 00:05:57,200 --> 00:05:59,479 It's terrible. Terrible. 63 00:06:02,320 --> 00:06:08,640 VIPER 64 00:06:10,560 --> 00:06:13,079 - Don't let anyone through. - Yes, sir. 65 00:06:14,840 --> 00:06:16,759 Is there a side entrance? 66 00:06:16,880 --> 00:06:20,559 Yes. There, at the corner, there's a service door for suppliers. 67 00:06:20,840 --> 00:06:22,239 Cesarano, you go over there. 68 00:06:22,360 --> 00:06:24,759 Sergeant, are you sure we're not more useful inside? 69 00:06:24,880 --> 00:06:26,159 Cesarano, go on. 70 00:06:27,160 --> 00:06:29,959 Inspector, come with me. Madame is waiting for you. 71 00:06:30,080 --> 00:06:31,199 Please. 72 00:06:33,440 --> 00:06:34,799 Everyone; go away. 73 00:06:34,920 --> 00:06:37,479 There's nothing to see. Go on, get to work. 74 00:06:38,000 --> 00:06:39,039 Please. 75 00:06:42,440 --> 00:06:44,879 I loved her like a daughter. 76 00:06:47,720 --> 00:06:51,639 I still don't believe it. One of my girls! 77 00:06:52,480 --> 00:06:56,879 - The sweetest, the dearest... - What was the girl's name? 78 00:06:57,920 --> 00:06:58,920 Viper. 79 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 Viper? 80 00:07:02,760 --> 00:07:04,119 Her real name? 81 00:07:05,200 --> 00:07:07,959 Maria Rosaria. Maria Rosaria Cennamo. 82 00:07:09,800 --> 00:07:13,559 - Did you find her? - No, Lily did. 83 00:07:14,360 --> 00:07:16,679 - Where is she? - Upstairs. 84 00:07:19,720 --> 00:07:21,599 Was going to the living room. 85 00:07:22,600 --> 00:07:25,479 Viper's door was open. Well, ajar. 86 00:07:27,680 --> 00:07:29,399 She was lying on the bed. 87 00:07:30,400 --> 00:07:32,599 I saw her leg dangling from the edge. 88 00:07:33,280 --> 00:07:34,639 What did you do? 89 00:07:36,840 --> 00:07:37,999 I called Madame. 90 00:07:43,800 --> 00:07:46,439 - Which one was Viper's room? - That one. 91 00:07:48,280 --> 00:07:50,319 - Where's yours? - Upstairs. 92 00:07:51,480 --> 00:07:53,479 You were going down to the living room. 93 00:07:53,600 --> 00:07:54,600 Yes. 94 00:07:56,040 --> 00:07:58,679 When a client leaves, we tidy up the room 95 00:07:58,800 --> 00:08:03,319 and then go down to the living room so the other clients can choose us. 96 00:08:06,080 --> 00:08:07,679 That’s enough for now. 97 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 I'm going inside. 98 00:08:12,000 --> 00:08:15,159 You find out who was here, besides Madame and the girls. 99 00:08:15,280 --> 00:08:16,479 I'll take care of this. 100 00:08:50,160 --> 00:08:53,039 The whip. My whip. 101 00:08:55,960 --> 00:08:59,999 The whip, the whip. My whip. 102 00:09:01,600 --> 00:09:04,319 The whip. My whip. 103 00:09:09,320 --> 00:09:11,559 The whip, the whip. 104 00:09:12,520 --> 00:09:13,520 My whip. 105 00:09:16,600 --> 00:09:18,839 The whip, the whip. 106 00:09:19,760 --> 00:09:21,119 My whip. 107 00:09:23,160 --> 00:09:24,599 The whip. 108 00:09:25,320 --> 00:09:27,839 The whip. My whip. 109 00:09:29,840 --> 00:09:32,599 The whip. My whip. 110 00:09:33,720 --> 00:09:35,119 My whip. 111 00:09:38,600 --> 00:09:41,439 You, do you have a particular job in this house? 112 00:09:41,560 --> 00:09:44,599 My son Tullio does the maintenance. 113 00:09:45,160 --> 00:09:48,599 - And surveillance too. - Yeah, surveillance... 114 00:09:49,520 --> 00:09:52,239 Did you happen to see anything strange? 115 00:09:53,240 --> 00:09:56,799 People you didn't know who entered? 116 00:09:57,640 --> 00:10:01,679 - The usual faces, the usual clients. - That's it, the clients. 117 00:10:03,600 --> 00:10:05,279 What happened to the clients? 118 00:10:05,760 --> 00:10:09,399 Sergeant, when they heard Lily screaming, they ran away. 119 00:10:09,520 --> 00:10:12,439 - I couldn't tie them up here! - Of course. 120 00:10:20,720 --> 00:10:24,119 Inspector, everyone says they didn't leave the brothel. 121 00:10:24,520 --> 00:10:27,519 Sergeant, -this is the most important house of the city. 122 00:10:27,640 --> 00:10:31,079 - You're offending me. - Sorry. Grand Hotel! 123 00:10:32,320 --> 00:10:33,679 Miss Lily? 124 00:10:34,640 --> 00:10:37,879 If your room is upstairs, you weren't just passing by. 125 00:10:38,680 --> 00:10:39,919 Who are you covering for? 126 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 Madame? 127 00:10:55,600 --> 00:10:57,399 If this is how you want to play things, 128 00:10:57,600 --> 00:10:59,719 you'll remain closed until the truth comes out. 129 00:11:00,080 --> 00:11:02,319 We have plenty of time, we can wait. 130 00:11:02,440 --> 00:11:06,119 But we can't, Inspector. If we remain closed, we'll be ruined. 131 00:11:06,240 --> 00:11:09,639 We just hope we can start working again soon. 132 00:11:20,040 --> 00:11:23,999 Inspector, Viper's body was found by a client. 133 00:11:25,480 --> 00:11:26,799 Mr Vincenzo Ventrone. 134 00:11:27,960 --> 00:11:31,279 But he's a good person. He sells holy decorations. 135 00:11:32,120 --> 00:11:33,239 Thank you. 136 00:11:38,480 --> 00:11:39,599 Miss! 137 00:11:40,600 --> 00:11:41,679 Over here. 138 00:11:42,440 --> 00:11:43,440 Rosa! 139 00:11:44,360 --> 00:11:45,599 How are you? 140 00:11:46,320 --> 00:11:49,959 Like someone who's old and aching. 141 00:11:50,960 --> 00:11:53,919 - But we must go on. - Right. 142 00:11:54,560 --> 00:11:55,839 We must go on. 143 00:11:57,000 --> 00:11:58,999 What can I do for you? 144 00:12:02,120 --> 00:12:03,559 Listen to me. 145 00:12:05,800 --> 00:12:08,599 Come and see me at home whenever you want. 146 00:12:10,480 --> 00:12:11,679 Promise? 147 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 Yes. 148 00:12:26,400 --> 00:12:29,479 If it hadn't been for that cursed accident, he'd be with me. 149 00:12:30,240 --> 00:12:32,519 Instead, he closed himself up even more. 150 00:12:34,120 --> 00:12:36,319 But a woman feels certain things. 151 00:12:38,800 --> 00:12:41,119 I believe the two of us have a profound connection. 152 00:12:41,520 --> 00:12:44,399 What I felt with him, I've never felt with anyone else. 153 00:12:45,440 --> 00:12:48,199 You can’t feel such strong emotions by yourself. 154 00:12:49,280 --> 00:12:51,239 I know you understand me, Edda. 155 00:12:52,120 --> 00:12:54,119 And I know he'll understand too. 156 00:12:54,680 --> 00:12:56,679 - Good morning. - Good morning, doctor. 157 00:12:56,800 --> 00:12:58,599 - Good morning, Ricciardi. - Hi, Bruno. 158 00:12:58,720 --> 00:13:01,919 - What's going on? Who's the girl? - Her name was Cennamo. 159 00:13:02,360 --> 00:13:06,519 - Gennamo Maria Rosaria. - Cennamo Maria Rosaria? Who is she? 160 00:13:08,080 --> 00:13:10,879 Viper, doctor. Our Viper. 161 00:13:11,360 --> 00:13:14,279 - Not Viper. Poor girl. - Did you know her, Bruno? 162 00:13:14,880 --> 00:13:17,919 All of Naples knew her, Ricciardi. She was .a celebrity. 163 00:13:19,320 --> 00:13:20,799 Shall we have a look? 164 00:13:40,800 --> 00:13:43,439 The whip, the whip. 165 00:13:44,360 --> 00:13:45,719 My whip. 166 00:13:47,080 --> 00:13:48,439 My whip. 167 00:13:48,960 --> 00:13:50,239 The whip. 168 00:13:50,840 --> 00:13:52,319 My whip. 169 00:13:53,560 --> 00:13:54,879 My whip. 170 00:14:02,120 --> 00:14:03,199 I've finished. 171 00:14:05,680 --> 00:14:07,479 She was suffocated with a pillow. 172 00:14:08,240 --> 00:14:10,719 She tried to defend herself from her murderer. 173 00:14:11,280 --> 00:14:12,999 There are signs of struggle. 174 00:14:14,400 --> 00:14:18,639 - But he was much stronger than her. - Right. Next time spare me the trip. 175 00:14:19,840 --> 00:14:21,679 I expect you to add something. 176 00:14:23,400 --> 00:14:26,599 The nasal septum is certainly broken. There are traces of bleeding 177 00:14:26,720 --> 00:14:30,199 under the lower lip and the upper one, due to the pressure on the teeth. 178 00:14:31,080 --> 00:14:33,999 But no residue of the murderer's skin under her nails. 179 00:14:34,320 --> 00:14:37,799 That's all I can say for now. You have to wait for the post-mortem. 180 00:14:39,880 --> 00:14:41,119 She’s beautiful. 181 00:14:47,600 --> 00:14:49,239 Were you her client? 182 00:14:50,280 --> 00:14:52,759 No. As far as I know, she had very few clients. 183 00:14:54,560 --> 00:14:56,759 Listen. In a place like this, 184 00:14:57,280 --> 00:15:01,519 I imagine that certain violent games are practised. 185 00:15:02,400 --> 00:15:04,239 Maybe they can get out of hand and... 186 00:15:05,640 --> 00:15:08,719 Bravo, Ricciardi. I see you've recovered. 187 00:15:09,680 --> 00:15:11,879 You're even familiar with sado-masochistic games 188 00:15:12,000 --> 00:15:15,039 and guess that they happen in a place like this. 189 00:15:15,160 --> 00:15:17,159 - Did you understand the question? 190 00:15:17,320 --> 00:15:19,519 But I rule that out as the cause of death. 191 00:15:20,400 --> 00:15:22,839 - Why are you so sure? - It's easy. 192 00:15:22,960 --> 00:15:25,879 As you see, the victim is still wearing lingerie, 193 00:15:26,800 --> 00:15:29,879 and I rule out that sexual intercourse was taking place. 194 00:15:30,080 --> 00:15:31,519 - Come in. - Excuse me. 195 00:15:35,600 --> 00:15:38,039 Sorry I'm late. Take your time. 196 00:15:41,680 --> 00:15:43,039 We're going. 197 00:15:46,240 --> 00:15:49,279 Do we have to stay here much longer? We didn't do anything. 198 00:15:49,480 --> 00:15:52,719 He's right. We just suffered enormous damage. 199 00:15:53,240 --> 00:15:55,599 Besides the sorrow of the loss, obviously. 200 00:15:57,120 --> 00:15:58,959 What can you tell, us, Inspector? 201 00:15:59,760 --> 00:16:01,719 That you must not move anything 202 00:16:02,280 --> 00:16:04,679 and that nobody must go into Viper's room. 203 00:16:05,080 --> 00:16:07,839 A guard will stay here until the body has been removed. 204 00:16:08,160 --> 00:16:09,679 Obviously, you can't open. 205 00:16:09,880 --> 00:16:13,399 No! What are you saying, Inspector? That's impossible! Why? 206 00:16:13,520 --> 00:16:17,759 It's Holy Week and already we have very. few clients. 207 00:16:17,880 --> 00:16:21,279 What will I give these girls, my employees, to eat? 208 00:16:21,440 --> 00:16:24,199 Madam, there's been a murder. 209 00:16:25,200 --> 00:16:26,839 Please, just cooperate. 210 00:16:29,000 --> 00:16:30,759 What should I do, Inspector? 211 00:16:32,000 --> 00:16:35,039 We need a list of all the clients present at the time, 212 00:16:35,160 --> 00:16:36,639 other than Ventrone. 213 00:16:36,760 --> 00:16:39,719 Where does the side entrance lead? The suppliers' one. 214 00:16:40,640 --> 00:16:42,559 It leads to .the kitchen. 215 00:16:42,880 --> 00:16:46,479 But if a stranger had entered there, he would've been seen. 216 00:16:46,720 --> 00:16:48,919 By the cook on the other workers. 217 00:16:49,040 --> 00:16:51,639 Yes, Inspector. Nothing strange happened. 218 00:16:52,080 --> 00:16:54,919 The usual deliveries. We told the Sergeant too. 219 00:16:55,160 --> 00:16:57,359 Yes, Inspector. They talked, to me. 220 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Miss, 221 00:17:01,360 --> 00:17:05,319 could something belonging to you have got into the victim's room? 222 00:17:06,640 --> 00:17:08,038 It's possible. 223 00:17:08,600 --> 00:17:12,879 We exchange makeup, creams, combs. 224 00:17:15,440 --> 00:17:17,079 One last request, madam. 225 00:17:17,560 --> 00:17:21,999 I need a full list of Viper's clients, the most regular ones. 226 00:17:22,760 --> 00:17:23,839 That’s easy. 227 00:17:30,960 --> 00:17:34,559 Tomorrow morning call this Ventrone in. Be discreet. 228 00:17:35,680 --> 00:17:37,359 - Tette's dog! - Yes. 229 00:17:37,480 --> 00:17:39,639 - Did you take him in? - No, I didn't. 230 00:17:39,760 --> 00:17:41,519 He follows me everywhere. 231 00:17:42,680 --> 00:17:46,136 Have the side entrance checked. We need the list of suppliers. 232 00:17:46,160 --> 00:17:49,479 "List", what a bad word. Don't use it. Use "record", it's better. 233 00:17:49,600 --> 00:17:52,079 These days, the word "list" recalls ugly things. 234 00:17:52,200 --> 00:17:56,839 - I'm sure I'm on some black list too. - You can't say I didn't warn you. 235 00:17:56,960 --> 00:17:59,279 Look at him. He chooses to fallow me. 236 00:17:59,400 --> 00:18:02,839 Everything in life should be like this. Love, politics, freedom. 237 00:18:02,960 --> 00:18:06,479 Doctor, if I choose freely not to return for dinner, 238 00:18:06,600 --> 00:18:09,599 my wife chooses to throw a shoe in my face, freely. 239 00:18:09,720 --> 00:18:11,759 She'd be right, because you're a sheep. 240 00:18:11,880 --> 00:18:14,839 This is a country of sheep, and you'll all remain that. 241 00:18:15,200 --> 00:18:17,839 - I'm a sheep? - Not you. Not if you buy me dinner. 242 00:18:18,360 --> 00:18:20,999 Take a rain check. I want to go home early today. 243 00:18:21,120 --> 00:18:22,479 Are you busy? 244 00:18:22,600 --> 00:18:25,759 You're hiding something. This old nose smells a female. 245 00:18:25,880 --> 00:18:28,159 In that case, I absolve you. 246 00:18:30,320 --> 00:18:33,279 What? Let me see if I have a piece of bread. 247 00:18:34,920 --> 00:18:36,599 You're lucky. Here. 248 00:18:38,000 --> 00:18:40,559 Let’s take a walk. Come on. 249 00:18:48,560 --> 00:18:52,319 I .work until a certain time. I like to sleep in the morning. 250 00:18:59,760 --> 00:19:03,119 I don't think anyone can enter from the kitchen without being seen. 251 00:19:03,440 --> 00:19:05,479 It'd be difficult for an outsider. 252 00:19:07,040 --> 00:19:08,639 Cesarano, have a good day. 253 00:19:25,640 --> 00:19:27,679 I'm a simple person, 254 00:19:30,840 --> 00:19:32,759 and I don't understand many things. 255 00:19:34,000 --> 00:19:35,719 You're a good person.' 256 00:19:36,960 --> 00:19:38,879 Good people understand everything. 257 00:19:42,240 --> 00:19:47,039 I understand one thing: that you care for the master. 258 00:19:48,480 --> 00:19:50,279 And he cares for you. 259 00:19:52,760 --> 00:19:57,279 And I finally felt serene, 260 00:19:57,400 --> 00:20:01,599 knowing that when I'm gone, you'll be there. 261 00:20:06,800 --> 00:20:07,879 But... 262 00:20:09,240 --> 00:20:10,999 the evening of the accident, 263 00:20:11,440 --> 00:20:14,759 after you worried so much, 264 00:20:15,160 --> 00:20:18,439 you ran away and haven't come around since. Why? 265 00:20:20,760 --> 00:20:21,959 You're right. 266 00:20:22,840 --> 00:20:25,159 If you thought badly of me, you had a right to. 267 00:20:26,840 --> 00:20:28,159 But there is a reason. 268 00:20:29,200 --> 00:20:30,839 What is it, my child? 269 00:20:34,160 --> 00:20:35,519 That night, 270 00:20:36,920 --> 00:20:38,239 at the hospital, 271 00:20:40,280 --> 00:20:41,280 I made a vow. 272 00:20:46,280 --> 00:20:48,959 If he lived, I would have stepped aside. 273 00:20:50,920 --> 00:20:53,999 Now I regret it, but it was a vow. 274 00:20:54,920 --> 00:20:56,359 That's sacred. 275 00:21:02,040 --> 00:21:03,919 Miss, what did you do? 276 00:21:09,920 --> 00:21:13,839 When we're afraid, we don't understand a thing. 277 00:21:15,400 --> 00:21:17,959 Fear is not a good advisor. 278 00:21:20,080 --> 00:21:24,159 And I think that our Lord would understand. 279 00:21:26,160 --> 00:21:27,599 But I'm no one. 280 00:21:31,080 --> 00:21:32,719 Talk to Father Pierino. 281 00:21:34,160 --> 00:21:35,999 He'll help you, I'm sure. 282 00:22:23,200 --> 00:22:25,919 Good morning, Inspector. These men want to talk to you. 283 00:22:26,040 --> 00:22:30,039 - They've been here since last night. - Hello. And who might you be? 284 00:22:30,160 --> 00:22:32,799 - Are you Inspector Ricciardi? - Yes, I am. 285 00:22:33,360 --> 00:22:36,599 I'm Giuseppe Coppola. This is my brother Pietro. 286 00:22:37,720 --> 00:22:41,319 - Good morning, Inspector. - Rosario and I were getting married. 287 00:22:42,120 --> 00:22:43,359 Rosaria Cennamo? 288 00:22:50,200 --> 00:22:53,119 Did you know what Viper's profession was? 289 00:22:54,760 --> 00:22:57,999 Inspector, please. Her name is Maria Rosaria. 290 00:22:58,920 --> 00:23:00,839 If you call her Viper, you offend her. 291 00:23:01,840 --> 00:23:04,919 All right, Coppola. Now answer my question. 292 00:23:05,640 --> 00:23:09,199 Of course I knew about it. I went to her every day. 293 00:23:10,640 --> 00:23:11,839 I paid to see her. 294 00:23:12,280 --> 00:23:14,439 - So you were her client? - No. 295 00:23:14,680 --> 00:23:17,199 - I wasn't a client. - Then why did you pay her? 296 00:23:24,360 --> 00:23:25,839 Excuse me, Inspector. 297 00:23:28,560 --> 00:23:29,999 But this thing has killed me. 298 00:23:32,040 --> 00:23:35,359 Ever since I've found out, it's as if I'd died too. 299 00:23:36,920 --> 00:23:38,279 How did you find out? 300 00:23:39,280 --> 00:23:40,519 It was late at night. 301 00:23:42,000 --> 00:23:44,399 I wanted to see her, even just to give her a kiss. 302 00:23:47,480 --> 00:23:49,439 When I went there, they wouldn't let me in. 303 00:23:50,680 --> 00:23:52,159 They told me she was dead. 304 00:23:54,080 --> 00:23:55,919 So I came to you. 305 00:23:56,840 --> 00:23:59,079 I was waiting for him to come home. 306 00:23:59,400 --> 00:24:01,599 When I saw him pass like a madman, I followed him. 307 00:24:02,160 --> 00:24:03,839 I want justice, Inspector. 308 00:24:04,400 --> 00:24:06,719 How did you and Maria Rosaria meet? 309 00:24:07,680 --> 00:24:11,359 We were neighbours. We fell in love as children. 310 00:24:19,800 --> 00:24:23,679 But it was immediately clear that such beauty was dangerous. 311 00:24:24,720 --> 00:24:27,359 A woman like her cannot live in a place like that. 312 00:24:29,320 --> 00:24:32,519 Sooner of later someone starts thinking they can buy her. 313 00:24:42,520 --> 00:24:44,119 Well, aren’t you gorgeous? 314 00:24:46,600 --> 00:24:48,219 Want an apple? 315 00:24:48,240 --> 00:24:50,279 Gaetano Varriale, a violent man. 316 00:24:52,240 --> 00:24:54,399 He became mayor of our village through fear. 317 00:24:57,000 --> 00:24:59,239 That piece of shit could have been her father. 318 00:25:00,000 --> 00:25:04,039 He had children older than her. One day, he saw her and took her. 319 00:25:05,240 --> 00:25:07,479 I'd have killed him with my own hands, Inspector. 320 00:25:10,920 --> 00:25:12,759 But my mother begged me on her knees. 321 00:25:13,480 --> 00:25:17,439 I didn't see her for years. He’d sent her far from his wife. 322 00:25:18,560 --> 00:25:21,519 But someone killed that bastard with a knife. 323 00:25:22,440 --> 00:25:26,279 He got what he deserved. Then I found out that she had a son. 324 00:25:26,920 --> 00:25:28,999 - A son? - Yes. 325 00:25:29,840 --> 00:25:33,479 So I started working like a mule. It was all I could do. 326 00:25:34,320 --> 00:25:35,599 - You had us, Peppino! - Yes. 327 00:25:36,840 --> 00:25:39,839 It was for you that I began doing things seriously. For you. 328 00:25:42,240 --> 00:25:45,599 I got a horse and a cart. I'd take vegetables to the city. 329 00:25:46,040 --> 00:25:48,439 It wasn't easy to enter the market, believe me. 330 00:25:49,800 --> 00:25:52,399 But we slowly became the biggest suppliers in Vomero. 331 00:25:52,880 --> 00:25:54,719 How did you meet Maria Rosaria again? 332 00:25:55,320 --> 00:25:57,559 I'd heard nothing about her for a couple of years. 333 00:25:58,480 --> 00:26:01,199 She'd left the baby with her mother and disappeared. 334 00:26:01,680 --> 00:26:03,199 Nobody knew where. 335 00:26:04,080 --> 00:26:07,279 Meanwhile, I'd got some important clients, including Paradiso. 336 00:26:07,400 --> 00:26:10,679 - Gennaro, where do these apples go? - Put them up there. 337 00:26:11,200 --> 00:26:14,079 I wonder if there are any apples as good as the ones from, my village. 338 00:26:14,200 --> 00:26:15,359 Of course, miss. 339 00:26:16,880 --> 00:26:18,079 These arrived... 340 00:26:26,320 --> 00:26:27,759 Rosaria, is it you? 341 00:26:33,760 --> 00:26:37,639 But I have a hard head. That evening I was a client in that bed. 342 00:26:38,000 --> 00:26:41,279 I went inside the main door and waited. 343 00:26:42,600 --> 00:26:44,319 Then I paid and went up to her. 344 00:27:45,040 --> 00:27:49,239 I laid on the bed with her and we talked. And we kissed. 345 00:27:50,320 --> 00:27:53,799 But we didn't do that thing. I wanted to wait. 346 00:27:54,360 --> 00:27:57,639 - Wait for what? - What do you think, Inspector? 347 00:27:57,760 --> 00:27:59,799 I'd found the love of my life. 348 00:28:00,400 --> 00:28:03,999 I asked her to marry me, to quit her job 349 00:28:04,560 --> 00:28:08,239 - and to be the queen in my home. - What did she answer? 350 00:28:09,120 --> 00:28:11,199 That she would have shamed me 351 00:28:11,960 --> 00:28:14,239 and everyone would have laughed at us. 352 00:28:16,360 --> 00:28:20,159 So I told her we'd go far away, where nobody knew us, 353 00:28:20,880 --> 00:28:22,759 and that we'd take her child with us. 354 00:28:25,200 --> 00:28:26,879 I convinced her, Inspector. 355 00:28:28,720 --> 00:28:31,359 Did she ever give you a definitive yes? 356 00:28:31,720 --> 00:28:34,639 No. But yesterday she looked at me and said: 357 00:28:35,840 --> 00:28:39,719 "Don't worry. I’ll give you an answer soon." 358 00:28:40,400 --> 00:28:43,799 She was serious, Inspector. I knew her well. 359 00:28:44,880 --> 00:28:47,159 I knew she'd decided to marry me. 360 00:28:48,320 --> 00:28:51,839 Please remain at our disposal and don’t leave the city. 361 00:28:52,880 --> 00:28:55,799 My brother is innocent, Inspector. Believe me. 362 00:28:55,920 --> 00:28:59,599 He would never have laid a finger on Rosaria. Never. 363 00:29:01,000 --> 00:29:03,519 I can assure you that I'll do everything possible 364 00:29:03,640 --> 00:29:06,359 to make sure the murderer is brought to justice. 365 00:29:07,640 --> 00:29:08,959 Thank you, Inspector. 366 00:29:10,400 --> 00:29:12,239 At that moment, 367 00:29:13,720 --> 00:29:15,719 I only wanted him to live. 368 00:29:17,200 --> 00:29:19,119 That's why I made that vow. 369 00:29:21,000 --> 00:29:22,839 Now I just want to go back in time. 370 00:29:23,960 --> 00:29:25,599 Who's stopping you? 371 00:29:27,480 --> 00:29:28,839 What do you mean? 372 00:29:29,680 --> 00:29:31,839 A vow is a promise to God. 373 00:29:32,800 --> 00:29:35,959 But we can't promise something that isn't ours. 374 00:29:36,360 --> 00:29:40,199 You promised the solitude of another person, his unhappiness. 375 00:29:42,280 --> 00:29:44,239 But I'm unhappy too. 376 00:29:45,080 --> 00:29:48,079 Enrica, dear, a vow is made in the hope 377 00:29:48,200 --> 00:29:52,159 that God will help us obtain something good, beautiful, 378 00:29:52,280 --> 00:29:53,999 not that He'll make us suffer. 379 00:29:54,680 --> 00:29:59,079 In disappearing from his life, you hurt yourself and the person you love. 380 00:30:03,000 --> 00:30:05,199 Do you really mean that, Father Pierino? 381 00:30:05,840 --> 00:30:08,999 - Don't worry, my child. Go on. - Thank you! 382 00:30:16,880 --> 00:30:19,639 As you know, yesterday, near the Paradiso brothel*. 383 00:30:19,760 --> 00:30:22,799 A girl was killed, Maria Rosaria Cennamo. 384 00:30:25,280 --> 00:30:28,840 I know nothing. I don't know that girl. 385 00:30:31,080 --> 00:30:35,079 Perfect. You'll have to swear to that on trial for concealing the truth. 386 00:30:41,720 --> 00:30:45,839 All right. I know Viper. I knew her. 387 00:30:47,440 --> 00:30:52,119 And I appeal to your discretion. Whatever I tell you must stay private. 388 00:30:52,840 --> 00:30:56,879 I can't promise that. I can only assure you my personal discretion. 389 00:30:59,520 --> 00:31:03,319 I became a widower very young. 390 00:31:04,400 --> 00:31:09,080 And a man has a right to some distractions. 391 00:31:09,320 --> 00:31:12,119 That girl and I had a good time. 392 00:31:12,960 --> 00:31:16,439 She had a lot of initiative. 393 00:31:17,920 --> 00:31:21,479 But then, I pay very well. 394 00:31:22,840 --> 00:31:25,199 There's nothing wrong with that, right? 395 00:31:25,720 --> 00:31:29,039 Not with going with whores, but with killing people. 396 00:31:29,600 --> 00:31:31,959 What are you saying I didn't kill anyone. 397 00:31:32,080 --> 00:31:33,799 Hey, Ventrone, calm down! 398 00:31:34,120 --> 00:31:38,639 Mr Ventrone, you were her last client. 399 00:31:40,320 --> 00:31:44,159 Another prostitute, Palumbo Bianca, known as Lily, 400 00:31:44,520 --> 00:31:46,319 tried to cover for you. 401 00:31:46,440 --> 00:31:49,479 She said that she found the body. Why is that? 402 00:31:51,160 --> 00:31:52,879 I don't know. 403 00:31:53,880 --> 00:31:56,039 When I arrived, she was already dead. 404 00:31:56,880 --> 00:32:00,959 The door was ajar and she was on the bed, a pillow near her face. 405 00:32:01,880 --> 00:32:04,120 I actually thought it was a joke, 406 00:32:04,160 --> 00:32:07,559 because at times we played, you know. 407 00:32:08,360 --> 00:32:10,599 But when I got close to her 408 00:32:11,440 --> 00:32:14,839 - I realised it wasn't a joke. - And what did you do? 409 00:32:14,960 --> 00:32:18,079 I ran out without touching anything and called for help. 410 00:32:18,400 --> 00:32:19,400 Who answered you? 411 00:32:20,960 --> 00:32:22,159 Lily... 412 00:32:23,280 --> 00:32:28,159 Yes, Lily. She came out of her room with a client who was leaving, 413 00:32:28,440 --> 00:32:30,639 and she took me to Madame Ivonne. 414 00:32:31,600 --> 00:32:36,319 Then they suggested that I leave immediately to avoid gossip. 415 00:32:36,440 --> 00:32:37,759 Terrible decision. 416 00:32:39,400 --> 00:32:42,119 Did you know that Viper had received a proposal? 417 00:32:42,240 --> 00:32:44,359 That a man had asked her to marry him? 418 00:32:44,840 --> 00:32:46,359 Yes, I knew. 419 00:32:47,560 --> 00:32:49,679 She would never have accepted. 420 00:32:54,480 --> 00:32:56,319 Why are you so sure? 421 00:32:59,160 --> 00:33:00,919 Because she liked that life. 422 00:33:01,680 --> 00:33:04,239 Money, luxury and men. 423 00:33:05,920 --> 00:33:07,239 She liked them, very much. 424 00:33:08,960 --> 00:33:10,719 I knew her very well. 425 00:33:12,880 --> 00:33:14,239 One last thing. 426 00:33:15,240 --> 00:33:18,999 What do you mean when you say: "We played at times"? 427 00:33:22,640 --> 00:33:26,039 Inspector, we each have our own tastes. 428 00:33:27,160 --> 00:33:31,639 She was my teacher 429 00:33:32,520 --> 00:33:34,119 and she punished me. 430 00:33:34,800 --> 00:33:36,679 I spanked her. 431 00:33:37,720 --> 00:33:41,519 - With a whip? - No. They were innocent games. 432 00:33:41,720 --> 00:33:43,679 I only have your word on that. 433 00:33:46,680 --> 00:33:49,479 You can go now, but remain at our disposal. 434 00:33:50,320 --> 00:33:52,799 All right. Goodbye, good day. 435 00:34:02,360 --> 00:34:04,159 You'd have strangled him with your own hands. 436 00:34:04,720 --> 00:34:08,319 Inspector, people like him disgust me. And he even sells holy objects! 437 00:34:08,440 --> 00:34:09,919 What hypocrisy. 438 00:34:12,800 --> 00:34:16,039 - Where are you going, Inspector?/ - You mean "where are we going". 439 00:34:16,399 --> 00:34:17,919 To Paradiso, 440 00:34:18,040 --> 00:34:22,199 to find out the names of all of Viper's clients, past and present. 441 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 After you. 442 00:34:29,240 --> 00:34:30,959 Who is it at this hour? 443 00:34:31,280 --> 00:34:34,119 I'm working and even have to open the door. 444 00:34:34,240 --> 00:34:35,398 - Who is it? - Me. 445 00:34:35,520 --> 00:34:36,999 Me who? 446 00:34:38,720 --> 00:34:40,719 Goodness, Enrica! 447 00:34:40,960 --> 00:34:45,079 - What did you do, rip out a tree? - It's spring, Rosa. 448 00:34:45,600 --> 00:34:47,439 - These are for you. - For me? 449 00:34:48,080 --> 00:34:50,599 Nobody's ever given me flowers. 450 00:34:50,839 --> 00:34:52,679 It's time to start. 451 00:34:52,879 --> 00:34:56,999 What is this light in your eyes? Who lit it? 452 00:34:57,720 --> 00:35:01,839 Father Pierino. He said that the vow isn't valid and that I'm free. 453 00:35:01,960 --> 00:35:06,519 Now it is finally spring. The almond trees are blossoming 454 00:35:06,880 --> 00:35:09,039 And the orange flowers...? 455 00:35:09,960 --> 00:35:13,479 - Those are used to make pastiera. - Sure, with wheat and candied fruits. 456 00:35:13,600 --> 00:35:15,279 Good girl. Now you're ready 457 00:35:15,400 --> 00:35:19,279 to make a real Cilento Easter meal. 458 00:35:19,400 --> 00:35:23,559 - I'm here to help, Rosa. - Good. But take this stuff off. 459 00:35:23,880 --> 00:35:26,439 Too elegant to be a cook. 460 00:35:26,760 --> 00:35:29,519 Take off your hat, jacket, everything. 461 00:35:31,680 --> 00:35:33,319 Good morning, Madame. 462 00:35:33,440 --> 00:35:36,079 Inspector, you must let us open right away. 463 00:35:36,200 --> 00:35:39,079 You don't realise how much this is damaging us! 464 00:35:39,200 --> 00:35:42,319 Calm down, Madame. We still have some questions to ask. 465 00:35:42,680 --> 00:35:45,999 - If all goes well, you can open. - Ask, Inspector. 466 00:35:46,120 --> 00:35:48,719 When I asked you for the names of Viper's regular customers, 467 00:35:48,840 --> 00:35:51,759 Miss Lily said it was easy. What does that mean? 468 00:35:52,600 --> 00:35:55,839 That Viper had only two clients. 469 00:35:56,200 --> 00:35:58,319 They bought all her time. 470 00:35:59,000 --> 00:36:00,839 - Was she very expensive? - Yes. 471 00:36:01,280 --> 00:36:05,639 Her fee was very high and my percentage was very low. 472 00:36:05,760 --> 00:36:07,879 I don't mean I was losing out, but... 473 00:36:08,120 --> 00:36:09,799 Then why did you do it? 474 00:36:10,240 --> 00:36:11,479 Why? 475 00:36:12,360 --> 00:36:15,959 Inspector, people came here specifically for her. 476 00:36:17,120 --> 00:36:20,839 Once they were here, even if she wasn't available, 477 00:36:21,000 --> 00:36:23,799 they chose other girls, you know, 478 00:36:23,920 --> 00:36:26,359 and paid money. There. 479 00:36:26,920 --> 00:36:29,359 But Viper was for those two only. 480 00:36:29,760 --> 00:36:33,599 - And before them? - They were the first. 481 00:36:35,240 --> 00:36:38,879 Mr Ventrone was Lily's client, 482 00:36:39,000 --> 00:36:42,039 but when Viper arrived, 483 00:36:42,600 --> 00:36:43,879 he only wanted her. 484 00:36:44,880 --> 00:36:48,199 He had a sort of exclusive deal, let's say. 485 00:36:48,800 --> 00:36:50,599 Until that madman arrived. 486 00:36:51,520 --> 00:36:53,599 He wanted to marry her! 487 00:36:53,720 --> 00:36:57,719 Inspector, you don't know how much we laughed. 488 00:36:58,080 --> 00:37:00,039 Laughed? Why? 489 00:37:01,680 --> 00:37:05,679 Inspector, can you imagine someone like Viper 490 00:37:05,800 --> 00:37:08,599 raising children among horse shit? 491 00:37:09,520 --> 00:37:11,559 But she asked him for some time to think it over. 492 00:37:12,080 --> 00:37:16,599 Inspector, she wanted to squeeze out more money, didn't she? 493 00:37:18,200 --> 00:37:20,439 - Lily? - She's upstairs. 494 00:37:21,560 --> 00:37:22,919 Shall we go up? 495 00:37:24,200 --> 00:37:27,479 - Lead the way. - Certainly. This way, please. 496 00:37:29,280 --> 00:37:31,199 Why did you cover for Ventrone? 497 00:37:32,680 --> 00:37:35,559 I was wrong to do that, I know, Inspector. 498 00:37:35,720 --> 00:37:40,679 But if people knew he was here and had found a murdered whore... 499 00:37:40,880 --> 00:37:43,639 A man who sells holy objects! 500 00:37:45,640 --> 00:37:47,839 People would have relished that. 501 00:37:48,080 --> 00:37:51,039 Poor thing. His son was already so worried. 502 00:37:51,160 --> 00:37:53,959 - Whose son? - Mr Ventrone's son. 503 00:37:54,160 --> 00:37:58,359 He's a good boy. He runs the store with his father. 504 00:37:59,000 --> 00:38:00,439 Why was he worried? 505 00:38:01,480 --> 00:38:06,279 Because word got around that his father spent lots of time here. 506 00:38:08,560 --> 00:38:09,919 All right, Madame. 507 00:38:10,240 --> 00:38:13,759 Now if you don't mind, I'd like to talk to Miss Lily, alone. 508 00:38:15,600 --> 00:38:16,799 Of course. 509 00:38:17,280 --> 00:38:21,639 Girls, everyone to their rooms. Everyone to their rooms. Go on! 510 00:38:21,880 --> 00:38:24,039 Not you, Lily. You stay. 511 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Wait here. 512 00:38:27,160 --> 00:38:29,159 There. Go ahead. 513 00:38:43,760 --> 00:38:46,439 Why did you cover up for Ventrone? For money? 514 00:38:47,240 --> 00:38:48,479 Money? 515 00:38:48,600 --> 00:38:52,679 Of course, you think that someone like me only does things for money. 516 00:38:54,120 --> 00:38:57,559 No, I didn't mean that, miss. I’m sorry if I offended you. 517 00:38:58,880 --> 00:39:00,559 But you lied to me. 518 00:39:03,160 --> 00:39:04,959 Will you answer my question? 519 00:39:09,800 --> 00:39:12,279 I saw Viper right after Enzo... 520 00:39:13,800 --> 00:39:15,879 Mr Ventrone asked for help. 521 00:39:16,840 --> 00:39:18,959 It was him or me, what's the difference? 522 00:39:19,080 --> 00:39:21,359 That Ventrone could be the murderer. 523 00:39:22,520 --> 00:39:27,039 Ventrone didn't kill anyone. He wouldn't hurt a fly. 524 00:39:28,760 --> 00:39:30,519 He cared for Viper. 525 00:39:37,240 --> 00:39:40,039 What was your relationship with Viper? 526 00:39:42,480 --> 00:39:44,599 You want to know if I was jealous 527 00:39:44,800 --> 00:39:47,079 because she took away my best client? 528 00:39:48,160 --> 00:39:49,439 That too, yes. 529 00:39:53,880 --> 00:39:56,479 It's a prison in here, Inspector. 530 00:39:58,000 --> 00:39:59,959 You can't choose the men. 531 00:40:02,960 --> 00:40:04,959 Viper and I weren't fond of each other, 532 00:40:05,520 --> 00:40:06,999 but we respected each other. 533 00:40:07,960 --> 00:40:12,159 Men are idiots, Inspector. We laughed behind their backs. 534 00:40:15,640 --> 00:40:17,919 In here, laughing is our only consolation. 535 00:40:21,880 --> 00:40:23,199 May I go now? 536 00:40:24,280 --> 00:40:25,599 One last thing. 537 00:40:29,160 --> 00:40:33,319 - Is this brush yours? - No, but I could have used it. 538 00:40:34,040 --> 00:40:35,479 Why, is that a problem? 539 00:40:36,400 --> 00:40:37,639 It's a brush. 540 00:40:40,440 --> 00:40:42,999 Go, but remain at our disposal. 541 00:40:48,400 --> 00:40:50,079 Now we'll call Madame. 542 00:40:50,520 --> 00:40:53,319 Here I am! Here I am, Inspector. 543 00:40:53,520 --> 00:40:56,319 Tomorrow you can open again, Madame. 544 00:40:57,160 --> 00:40:58,679 Thank you, Inspector. 545 00:40:59,000 --> 00:41:01,479 Viper's room must remain closed. Nobody is to enter. 546 00:41:01,880 --> 00:41:05,199 Thank you, Inspector. You saved our lives! 547 00:41:05,680 --> 00:41:08,839 Right. Do you mind if I go inside for a quick look? 548 00:41:09,120 --> 00:41:10,959 Of course. This is your home. 549 00:41:30,920 --> 00:41:32,199 My whip. 550 00:41:34,840 --> 00:41:37,079 The whip, the whip. 551 00:41:37,800 --> 00:41:39,039 My whip. 552 00:41:41,520 --> 00:41:44,199 The whip, the whip. 553 00:41:45,200 --> 00:41:46,399 My whip. 554 00:41:46,640 --> 00:41:48,999 Who was with you here the last time? 555 00:41:49,320 --> 00:41:51,279 The whip, the whip. 556 00:41:51,400 --> 00:41:53,839 My whip. The whip... 557 00:41:53,960 --> 00:41:55,479 Why won't you tell me? 558 00:41:56,160 --> 00:41:57,559 My whip. 559 00:41:58,760 --> 00:42:02,839 The murderer must have put a knee on her abdomen, 560 00:42:02,960 --> 00:42:06,119 to block her, because two of her ribs were cracked. 561 00:42:06,600 --> 00:42:09,599 It must have happened quickly. He probably caught her by surprise 562 00:42:09,720 --> 00:42:12,759 and she tried to push the pillow away from her face. 563 00:42:13,440 --> 00:42:16,719 On her body, were there traces of...? 564 00:42:18,520 --> 00:42:20,559 You can't even say 565 00:42:20,680 --> 00:42:25,519 Anyway, it's been confirmed that Viper had no recent sexual relations. 566 00:42:25,880 --> 00:42:27,679 Could you lower your voice, please? 567 00:42:29,080 --> 00:42:32,639 Instead of worrying about scandalising these petty do-gooders, 568 00:42:32,760 --> 00:42:35,559 why don't you enjoy the beauty of the place. Look over there. 569 00:42:35,920 --> 00:42:37,759 - Good morning, madam. - Hello. 570 00:42:38,720 --> 00:42:42,999 Wasn't this marvel of nature the tenor's widow, 571 00:42:43,120 --> 00:42:45,559 - the man killed a year ago? - Yes, it's her. 572 00:42:45,920 --> 00:42:47,039 What a beauty. 573 00:42:47,160 --> 00:42:49,479 May I offer you something at the cafe? 574 00:42:50,320 --> 00:42:52,759 I'm sorry, but I already have an appointment. 575 00:42:54,440 --> 00:42:55,879 She's coming here. 576 00:42:59,640 --> 00:43:01,199 May I disturb you, doctor? 577 00:43:01,760 --> 00:43:04,919 Maybe you don't remember me, but we met some time ago, 578 00:43:05,400 --> 00:43:09,519 - in unhappy circumstances. - How could I forget? Impossible. 579 00:43:10,240 --> 00:43:12,079 It's a great pleasure to see you again. 580 00:43:12,200 --> 00:43:15,039 Why don't you honour us by taking a seat at our table? 581 00:43:16,440 --> 00:43:19,159 If that doesn't bother your friend. 582 00:43:20,480 --> 00:43:21,480 Please, Livia. 583 00:43:26,840 --> 00:43:28,399 I'm happy to see you. 584 00:43:29,880 --> 00:43:33,399 I prefer believing your words rather than the expression on your face. 585 00:43:34,040 --> 00:43:37,639 Our Ricciardi doesn't give much space to emotions. Right, doctor? 586 00:43:37,760 --> 00:43:40,799 If you really want to suffer, Ricciardi is a guarantee. 587 00:43:40,920 --> 00:43:43,479 - We were just saying... - That this is a work lunch. 588 00:43:43,880 --> 00:43:47,239 We're on a new case and we weren't saying anything interesting. 589 00:43:47,600 --> 00:43:51,799 It's actually very interesting: the homicide of a beautiful woman. 590 00:43:52,880 --> 00:43:54,119 My God, who? 591 00:43:54,880 --> 00:43:57,119 Look here. Disgusting 592 00:43:57,600 --> 00:43:59,799 You don't really have anything to do? 593 00:43:59,920 --> 00:44:02,879 Lulu, what can I say? In this heat, there isn't a soul around. 594 00:44:03,360 --> 00:44:04,519 You don't either. 595 00:44:05,560 --> 00:44:08,559 Hopefully, someone will be along when it gets cooler! 596 00:44:09,160 --> 00:44:11,119 This way, we'll cool off too. 597 00:44:11,280 --> 00:44:14,719 - There he is! Hello, Sergeant. 598 00:44:15,760 --> 00:44:17,479 What a surprise! 599 00:44:17,760 --> 00:44:21,519 My favourite suitor rushing to me on the first days of spring! 600 00:44:21,880 --> 00:44:26,279 You settled here on purpose so I'd always arrive out of breath. 601 00:44:26,400 --> 00:44:28,639 I can't take it, and I can't kick you. 602 00:44:28,880 --> 00:44:31,999 Next time, let me know and I'll be nude on the ground floor, 603 00:44:32,120 --> 00:44:34,239 so everyone will know we love each other. 604 00:44:35,320 --> 00:44:38,079 How wonderful when you start getting physical, Sergeant. 605 00:44:38,200 --> 00:44:40,679 - Come in. - Sooner or later I'll kill you. 606 00:44:47,840 --> 00:44:49,639 We're following several leads, 607 00:44:50,080 --> 00:44:54,799 but a woman like her aroused a great deal of passion, 608 00:44:55,560 --> 00:44:57,119 many strong emotions. 609 00:44:57,600 --> 00:45:00,479 Emotions is a word that Ricciardi prefers to avoid. 610 00:45:00,760 --> 00:45:05,239 Maybe he's right. Much pain can stem from emotions. 611 00:45:07,160 --> 00:45:08,359 But love.. 612 00:45:09,800 --> 00:45:11,679 I think it's impossible to avoid it. 613 00:45:12,160 --> 00:45:13,399 Don't you think? 614 00:45:14,120 --> 00:45:17,639 Love can destroy, but love can also save. 615 00:45:19,400 --> 00:45:21,799 In my work at the hospital, every day, 616 00:45:21,920 --> 00:45:26,079 I see people struggling against illness, against death, 617 00:45:26,320 --> 00:45:27,599 only for love. 618 00:45:28,080 --> 00:45:32,479 I see just as many who come to me imploring me to save their loved ones, 619 00:45:32,920 --> 00:45:37,879 because their own survival depends on that. And perhaps mine too. 620 00:45:38,160 --> 00:45:39,959 Without love, maybe Viper would be alive. 621 00:45:40,320 --> 00:45:42,839 But what I think about emotions doesn't matter. 622 00:45:42,960 --> 00:45:46,639 What matters is finding out who took the liberty of taking her life. 623 00:45:53,400 --> 00:45:57,079 Apparently, the weather today wants to remind us of March madness. 624 00:45:57,200 --> 00:46:00,639 Did you see? It's hot now and this morning was like winter. 625 00:46:01,320 --> 00:46:03,639 By the way, what are you doing for Easter? 626 00:46:03,920 --> 00:46:06,719 There's a festivity at San Carlo. I’d like to go, 627 00:46:07,080 --> 00:46:09,639 - but I don’t have an escort. - Too bad. I'd love to, 628 00:46:09,760 --> 00:46:12,799 but unfortunately, I have an irrational allergy to such events. 629 00:46:12,920 --> 00:46:16,719 And I couldn't stand seeing all those scarecrows in black shirts 630 00:46:16,840 --> 00:46:20,159 trampling on the marvellous floors of our theatre. 631 00:46:20,280 --> 00:46:22,519 - It's too much for me. - Be careful, Bruno. 632 00:46:22,680 --> 00:46:25,839 The lady could repeat your words to her friends and have you deported. 633 00:46:31,000 --> 00:46:34,639 I have a bad habit of stating my opinions out loud, 634 00:46:34,760 --> 00:46:38,519 no holds barred, but we're entitled to have the friends we want. 635 00:46:41,280 --> 00:46:44,359 I'm a personal friend of important political people, true 636 00:46:46,360 --> 00:46:48,759 But I'd never be part of something so terrible. 637 00:46:53,040 --> 00:46:55,039 I'm just a stupid woman 638 00:46:55,160 --> 00:46:58,239 who loves beautiful things and opera music. 639 00:47:00,360 --> 00:47:03,439 And who, unfortunately, still believes that love isn't a tragedy. 640 00:47:05,680 --> 00:47:07,399 Excuse me, but I'm no longer hungry. 641 00:47:10,280 --> 00:47:11,319 Good day. 642 00:47:26,840 --> 00:47:28,039 Viper? 643 00:47:28,640 --> 00:47:32,199 - My gosh, it was so devastating. - Naturally, you already knew. 644 00:47:32,320 --> 00:47:35,439 - You knew Viper, didn't you? - I knew who she was. 645 00:47:35,560 --> 00:47:37,559 But that environment is familiar to you. 646 00:47:37,680 --> 00:47:39,759 - Paradiso, you mean. - Yes. 647 00:47:40,000 --> 00:47:42,239 Paradiso is the most famous brothel in Naples. 648 00:47:42,920 --> 00:47:46,159 Even if it hasn't been doing very well recently. 649 00:47:46,560 --> 00:47:47,560 Meaning? 650 00:47:48,200 --> 00:47:51,279 They have problems with suppliers. They don't pay them. 651 00:47:51,680 --> 00:47:53,359 One of my clients is a fish vendor, 652 00:47:53,480 --> 00:47:55,959 and Madame Ivonne asked him to wait a few days. 653 00:47:56,240 --> 00:47:57,959 The same thing for other merchants, 654 00:47:58,080 --> 00:48:00,919 except for the fruit vendor who doesn't get paid thanks to Viper. 655 00:48:01,480 --> 00:48:03,079 Wait a minute. 656 00:48:03,480 --> 00:48:06,159 As far as I know, Paradiso's doing really well. 657 00:48:06,320 --> 00:48:07,759 How can it be short of cash? 658 00:48:08,240 --> 00:48:12,159 Sergeant, maybe you don't know that Madame's son likes gambling, 659 00:48:12,280 --> 00:48:15,839 and she pays his debts because she fears he'll end up badly, 660 00:48:15,960 --> 00:48:17,159 like his father. 661 00:48:17,320 --> 00:48:19,559 You also know about the marriage proposal? 662 00:48:19,680 --> 00:48:22,639 Of course, Sergeant.- It's wonderful. 663 00:48:23,000 --> 00:48:26,199 And maybe one day, 664 00:48:26,880 --> 00:48:29,119 someone will ask me too. 665 00:48:30,240 --> 00:48:31,519 Pour the coffee. 666 00:48:32,920 --> 00:48:36,159 - I only have substitute today. - Oh, yeah? Why? 667 00:48:36,280 --> 00:48:39,839 My coffee supplier had some family problems. 668 00:48:42,560 --> 00:48:45,639 Let's hope he resolves them-soon. It's disgusting. Anyway... 669 00:48:46,080 --> 00:48:49,159 Make sure you're not killed one of these days. 670 00:48:50,320 --> 00:48:52,599 - What are you doing? - Touching wood. 671 00:48:52,720 --> 00:48:53,959 Bambinella, darn you! 672 00:49:02,600 --> 00:49:03,879 I’m an idiot. 673 00:49:04,840 --> 00:49:05,840 Yes. 674 00:49:07,720 --> 00:49:09,119 I hurt her 675 00:49:10,160 --> 00:49:11,319 and myself too. 676 00:49:12,560 --> 00:49:16,159 Cavatelli or fusilli, the dough is the same. 677 00:49:16,480 --> 00:49:19,799 It must become like a soft ball. 678 00:49:20,240 --> 00:49:21,799 Not mushy, but soft. 679 00:49:22,080 --> 00:49:24,279 You try, come on. I'm tired. 680 00:49:27,440 --> 00:49:30,159 Then we take this wire, 681 00:49:30,280 --> 00:49:33,759 we make little sausage shapes, then we roll them around this. 682 00:49:39,520 --> 00:49:43,919 As you saw, to prepare a Cilento Easter lunch, 683 00:49:44,040 --> 00:49:46,239 it takes patience. 684 00:49:47,080 --> 00:49:50,719 And I think that you have a lot of patience. 685 00:49:51,520 --> 00:49:54,439 To be honest, my father calls me a hard head. 686 00:49:55,040 --> 00:49:57,719 My master has a hard head too. 687 00:49:59,000 --> 00:50:00,159 Miss, 688 00:50:00,880 --> 00:50:03,039 he doesn't know what he wants. 689 00:50:03,640 --> 00:50:05,839 Actually, no man does. 690 00:50:06,400 --> 00:50:08,999 And that's why we have to make them understand. 691 00:50:09,200 --> 00:50:11,639 Good girl, my child. Good girl. 692 00:50:13,400 --> 00:50:17,799 So, Inspector, Madame Ivonne's son is ruining himself gambling. 693 00:50:19,920 --> 00:50:21,199 Deputy Garzo. 694 00:50:22,200 --> 00:50:24,839 Inspector, do you know Baron Santangelo? 695 00:50:24,960 --> 00:50:27,479 Good evening to you too. No, I don't have the pleasure. 696 00:50:27,800 --> 00:50:30,239 So many pleasures you miss... 697 00:50:30,880 --> 00:50:33,039 Just as you don't have common sense, 698 00:50:33,160 --> 00:50:36,839 or you'd understand that you can't treat the death of a whore 699 00:50:37,000 --> 00:50:39,039 like you treat the death of a proper person. 700 00:50:39,160 --> 00:50:42,079 Does it seem normal that Paradiso is still closed? 701 00:50:45,520 --> 00:50:47,799 Last night at the Baron's house, 702 00:50:47,920 --> 00:50:50,839 everyone complained and asked me about it. 703 00:50:51,280 --> 00:50:54,079 You're the deputy chief and there's an investigation going on. 704 00:50:54,200 --> 00:50:57,639 No doubt you want to bring a murderer to justice. 705 00:50:58,040 --> 00:51:02,239 Of course, but that doesn't stop you from re-opening the brothel. 706 00:51:02,360 --> 00:51:04,159 Tomorrow it can open again. 707 00:51:04,320 --> 00:51:07,239 Why didn't you say so right away? That's wonderful news. 708 00:51:09,320 --> 00:51:10,439 Inspector, 709 00:51:11,200 --> 00:51:12,319 discretion. 710 00:51:19,040 --> 00:51:21,479 What a dick of a deputy we got stuck with! 711 00:51:22,560 --> 00:51:26,159 It's late, Raffaele. It's been a long day. Let's go home. 712 00:51:26,520 --> 00:51:27,799 All right, Inspector. 713 00:52:07,160 --> 00:52:08,319 Good evening. 714 00:52:09,520 --> 00:52:10,599 Good evening. 715 00:52:31,560 --> 00:52:32,560 Rosa? 716 00:52:35,400 --> 00:52:37,159 Rosa, what happened? 717 00:52:39,320 --> 00:52:43,119 - It's just I'm good for nothing now. - Wait! You'll cut yourself. 718 00:52:43,240 --> 00:52:45,479 - I'll get the broom. - No, I'll do it. 719 00:52:50,680 --> 00:52:52,359 - Let me help you. - No. 720 00:52:57,600 --> 00:53:00,559 I saw Miss Colombo leaving. Why was she here? 721 00:53:01,520 --> 00:53:04,039 She helped me with my shopping bags. 722 00:53:04,480 --> 00:53:05,559 At this hour? 723 00:53:07,960 --> 00:53:10,479 Rosa, are you all right? 724 00:53:11,520 --> 00:53:13,359 It's just my advancing years. 725 00:53:14,080 --> 00:53:15,679 And you... 726 00:53:16,280 --> 00:53:19,279 - You worry me. - Me? Why? 727 00:53:22,800 --> 00:53:24,199 You know why. 728 00:53:26,880 --> 00:53:29,999 Anyway, I sent for my niece Elide. 729 00:53:30,200 --> 00:53:34,079 She's a good girl and will take care of you when I'm no longer here. 730 00:53:34,400 --> 00:53:37,999 Rosa, if you plan on going on like this all evening, I'll leave. 731 00:53:38,200 --> 00:53:40,519 Go and get changed. Dinner’s ready. 732 00:54:11,480 --> 00:54:12,799 Inspector, excuse me, 733 00:54:12,920 --> 00:54:16,119 but I don't know why you insist on going to Vomero by bus, 734 00:54:16,240 --> 00:54:20,079 when we have a car at our disposal and modestly speaking, a driver like me. 735 00:54:20,760 --> 00:54:23,319 Because I've had enough accidents. Right, Raffaele? 736 00:54:24,440 --> 00:54:27,999 Inspector, there's a Vincenzo Ventrone who wants to talk to you. 737 00:54:28,440 --> 00:54:29,639 He says it's urgent. 738 00:54:31,880 --> 00:54:32,880 Send him in. 739 00:54:51,840 --> 00:54:53,199 Good morning, madam. 740 00:54:54,720 --> 00:54:56,039 Good morning, Clara. 741 00:54:56,360 --> 00:54:57,999 You didn't eat anything. 742 00:54:59,440 --> 00:55:03,399 You didn’t touch your food last night either. You can't keep this up. 743 00:55:03,920 --> 00:55:06,599 A woman like you... It's not right! 744 00:55:08,360 --> 00:55:10,279 I agree, it's not right. 745 00:55:11,600 --> 00:55:15,239 But not for me, for life. It’s a crime to waste it. 746 00:55:16,240 --> 00:55:19,199 - It's cold. I'll make another one. - No, that's fine. 747 00:55:22,120 --> 00:55:24,039 Get my trunks. My suitcases. 748 00:55:24,160 --> 00:55:26,679 - You want to take a trip? - I want to go back to Rome. 749 00:55:28,160 --> 00:55:29,759 She asked me. 750 00:55:30,560 --> 00:55:32,599 She appeared to me in a dream. 751 00:55:32,960 --> 00:55:35,919 She asked to be buried as a Christian. 752 00:55:37,200 --> 00:55:39,279 That's what she said. As a Christian. 753 00:55:40,080 --> 00:55:43,239 So I realised I had to do something, 754 00:55:43,840 --> 00:55:46,439 to not have her just tossed in a pit. 755 00:55:47,600 --> 00:55:48,879 Course.. 756 00:55:49,440 --> 00:55:53,319 A normal funeral procession is unthinkable. 757 00:55:54,400 --> 00:55:56,479 But I found a confraternity 758 00:55:56,840 --> 00:56:01,319 that's willing to keep the body in a collective chapel, 759 00:56:01,480 --> 00:56:02,879 but with her name on it. 760 00:56:04,760 --> 00:56:07,519 The girls who worked with her will be there, 761 00:56:08,000 --> 00:56:12,079 and Madame too, of course. I'll pay for everything. 762 00:56:13,360 --> 00:56:15,039 But I can't be there. 763 00:56:16,120 --> 00:56:17,479 For my son, 764 00:56:18,040 --> 00:56:21,359 for the memory of my wife, for my business... 765 00:56:22,000 --> 00:56:23,519 You understand, don't you? 766 00:56:26,400 --> 00:56:28,119 I owe it to her, 767 00:56:28,240 --> 00:56:31,759 because she was the only person I could talk to. 768 00:56:34,080 --> 00:56:39,039 But I've been told that I need authorisation from the police. 769 00:56:40,280 --> 00:56:44,079 Apparently, the fact that some prostitutes will be out on the street 770 00:56:44,200 --> 00:56:47,199 means they're soliciting for trade. 771 00:56:49,520 --> 00:56:50,999 Inspector, sir, 772 00:56:51,560 --> 00:56:55,399 please don't deny authorisation. 773 00:56:55,880 --> 00:56:58,079 I'm asking you from the bottom of my heart. 774 00:56:59,000 --> 00:57:00,559 Don't worry, Ventrone. 775 00:57:01,360 --> 00:57:03,199 We won't oppose the procession. 776 00:57:04,520 --> 00:57:06,079 And I'll be present. 777 00:57:07,120 --> 00:57:08,959 Thank you, thank you 778 00:58:07,360 --> 00:58:10,719 Look at that, the Paradiso whores. 779 00:58:11,280 --> 00:58:13,519 - So dreary! - Everyone out for yard time. 780 00:58:15,800 --> 00:58:19,479 What's this? It's a disgrace before God. 781 00:58:19,600 --> 00:58:22,839 - Show us your thighs! - Leave me. Let me go. 782 00:58:25,080 --> 00:58:26,319 Now she's acting shy! 783 00:58:28,440 --> 00:58:30,319 - Let me go. - Stop it. 784 00:58:31,320 --> 00:58:33,039 Calm down, calm down. 785 00:58:37,680 --> 00:58:39,119 Enough. Put down the bayonet 786 00:58:43,920 --> 00:58:47,719 -We know you, doctor, and we know you like politics. 787 00:58:48,400 --> 00:58:51,599 But if you're on the wrong side, things can turn out badly. 788 00:59:11,120 --> 00:59:12,239 To arms! 789 00:59:14,320 --> 00:59:15,320 To arms! 790 00:59:16,160 --> 00:59:19,159 To arms! To arms! We are Fascists 791 00:59:19,360 --> 00:59:21,159 They don't kid around. 792 00:59:22,160 --> 00:59:24,560 I may work with the dead, but I still have blood in my veins. 793 00:59:28,360 --> 00:59:31,079 Raffaele, follow him- Find out where he's going. 794 00:59:48,560 --> 00:59:50,119 Now you must pay! 795 00:59:50,720 --> 00:59:51,919 But I... 796 00:59:53,240 --> 00:59:54,359 You what? 797 00:59:55,520 --> 00:59:59,079 - Next week. - Next week? You must pay now! 798 01:00:00,520 --> 01:00:01,599 But I... 799 01:00:03,640 --> 01:00:04,759 No... 800 01:00:05,240 --> 01:00:06,759 Do you have money? 801 01:00:08,640 --> 01:00:10,679 Then get the hell out of here. 802 01:00:11,000 --> 01:00:12,359 Get out! 803 01:00:14,000 --> 01:00:15,879 Get out and don't come back. 804 01:00:17,240 --> 01:00:19,639 - Don't ever come back, get it? - I get it. 805 01:00:19,760 --> 01:00:21,999 - Get it? Go away! - I get it. 806 01:00:25,320 --> 01:00:27,599 - Simoncelli. - Sergeant. 807 01:00:28,720 --> 01:00:30,959 You almost gave me a heart attack. 808 01:00:31,880 --> 01:00:34,919 And to safeguard your heart, you carry a knife with you? 809 01:00:37,920 --> 01:00:40,279 Why did that young man have to leave? 810 01:00:40,400 --> 01:00:42,639 - What young man? - You know, Simoncelli. 811 01:00:42,760 --> 01:00:44,079 Don't waste my time. 812 01:00:44,200 --> 01:00:47,519 The doors of prison are wide open for people like you. 813 01:00:49,080 --> 01:00:52,599 Tullio, the son of Madame Ivonne. 814 01:00:53,800 --> 01:00:54,999 So? 815 01:00:55,280 --> 01:00:58,319 Sergeant, my only job is to keep order here. 816 01:00:58,440 --> 01:01:02,719 Really? Just like me? So we're in the same line of work? 817 01:01:03,800 --> 01:01:05,719 And what's the order? 818 01:01:06,200 --> 01:01:09,359 Not to let people go in if they don't have any cash. 819 01:01:09,720 --> 01:01:13,879 And even if they have it, a part is for the old debt. 820 01:01:14,080 --> 01:01:15,599 Otherwise, they go. 821 01:01:17,120 --> 01:01:19,239 - Even if it means using a knife? - Sergeant, 822 01:01:19,360 --> 01:01:23,639 he has debts with everyone, and not everyone's like me. 823 01:01:24,600 --> 01:01:27,999 Someday he'll be found with a knife stuck in his stomach. 824 01:01:29,160 --> 01:01:32,079 Thank you, Simoncelli. Remember, keep order. 825 01:01:32,720 --> 01:01:34,079 Have a good Easter. 826 01:01:35,960 --> 01:01:38,079 Thank you, Sergeant. Happy Easter to you too. 827 01:01:43,360 --> 01:01:45,199 So much fuss for a shot. 828 01:01:45,320 --> 01:01:48,359 When your sister did it, she didn't shed a tear! 829 01:01:48,720 --> 01:01:51,399 Maybe they use smaller needles for females. 830 01:01:51,520 --> 01:01:53,919 What are you saying? All right... 831 01:01:58,520 --> 01:02:00,559 - Stop! - I won't go with you! 832 01:02:01,680 --> 01:02:03,919 Leave the dog alone. Let me go! 833 01:02:04,560 --> 01:02:06,199 I won't go with you! 834 01:02:06,520 --> 01:02:09,479 Let me go. I don't want to go with you 835 01:02:10,080 --> 01:02:11,199 Let me go! 836 01:02:13,040 --> 01:02:14,199 Help'! 837 01:02:16,680 --> 01:02:18,199 - Help! - Hold still! 838 01:02:18,320 --> 01:02:19,320 Help! 839 01:02:20,360 --> 01:02:23,519 Mum, is that man bad? Why are they taking him away? 840 01:02:28,360 --> 01:02:30,039 Antonio, we have to leave! 841 01:02:30,360 --> 01:02:31,479 You're cute. 842 01:02:33,680 --> 01:02:34,839 You're cute. 843 01:02:38,640 --> 01:02:39,879 He's cute. 844 01:02:43,720 --> 01:02:47,919 Madame Ivonne's son is in trouble. Gambling debts could lead him astray. 845 01:02:49,480 --> 01:02:51,919 A mother too could be led astray for her son. 846 01:02:54,640 --> 01:02:56,280 Come in. 847 01:02:57,120 --> 01:02:59,319 Excuse me. Sergeant, your wife is here. 848 01:03:00,040 --> 01:03:02,759 - My wife? - Yes, with your son and a dog. 849 01:03:02,960 --> 01:03:06,079 - A dog? - She has to talk to you urgently. 850 01:03:07,040 --> 01:03:08,439 - Send her in. - Yes. 851 01:03:08,560 --> 01:03:11,519 - Please, madam. This way. - Thank you. 852 01:03:12,720 --> 01:03:14,879 - Good morning, Inspector. - Hello, Lucia. 853 01:03:15,000 --> 01:03:17,840 - I'm sorry to bother you. - Lucia, what happened? 854 01:03:18,560 --> 01:03:21,719 - Nothing... - Isn’t that Dr Modo's dog? 855 01:03:24,600 --> 01:03:27,319 - Where is he? - The Fascists took him away. 856 01:03:42,440 --> 01:03:44,119 Have a seat, Inspector. 857 01:03:51,520 --> 01:03:53,319 I perceive your hostility. 858 01:03:54,000 --> 01:03:55,879 - But you're wrong. - I'm wrong? 859 01:03:56,240 --> 01:03:58,239 A good man who's done nothing wrong 860 01:03:58,360 --> 01:04:01,039 is violently arrested and taken who knows where, 861 01:04:01,160 --> 01:04:03,159 - and I'm wrong? - There was no violence, 862 01:04:03,280 --> 01:04:07,439 and as for not having done anything... ..I'm sorry, but I don't agree... 863 01:04:09,040 --> 01:04:10,719 You're a man of the law, 864 01:04:11,360 --> 01:04:14,439 and you know that rules must be respected. 865 01:04:16,280 --> 01:04:19,599 - Besides, we didn't take him. - What do you mean? 866 01:04:19,800 --> 01:04:22,119 My department has nothing to do with it. 867 01:04:23,080 --> 01:04:26,999 As you know, your friend lost it at that whore's funeral this morning. 868 01:04:28,600 --> 01:04:31,799 One of the boys is the son of a Fascist official who works in Rome. 869 01:04:32,320 --> 01:04:33,559 He made the phone call. 870 01:04:34,320 --> 01:04:36,399 So you're washing your hands of the matter. 871 01:04:36,680 --> 01:04:38,959 I'm just telling you how things went. 872 01:04:41,320 --> 01:04:44,479 Inspector, I don't have a short memory. 873 01:04:45,040 --> 01:04:47,319 Your discretion avoided... 874 01:04:48,200 --> 01:04:51,919 a terrible future for me, and I owe you. 875 01:04:52,960 --> 01:04:55,079 I was just doing my job. 876 01:04:57,360 --> 01:05:00,399 Your friend, Vezzi's widow, 877 01:05:01,640 --> 01:05:05,119 according to orders from high up, is being kept under observation. 878 01:05:05,240 --> 01:05:07,159 Let's say it's protection. 879 01:05:08,480 --> 01:05:10,759 This task is being carried out by a functionary 880 01:05:10,880 --> 01:05:13,719 who could have a preferential path in this matter. 881 01:05:14,480 --> 01:05:15,719 Understand? 882 01:05:17,720 --> 01:05:21,919 So I should ask Mrs Vezzi to put me in contact with this person and then... 883 01:05:22,120 --> 01:05:23,639 You're off track. 884 01:05:25,480 --> 01:05:26,759 He doesn’t exist. 885 01:05:27,640 --> 01:05:29,079 Just like I don't exist. 886 01:05:30,920 --> 01:05:32,519 She has to talk to him. 887 01:05:42,600 --> 01:05:43,600 Come in. 888 01:05:45,760 --> 01:05:46,959 Madam? 889 01:05:47,080 --> 01:05:48,959 Clara, I'm not hungry. Leave me alone. 890 01:05:49,320 --> 01:05:50,759 Excuse me, madam. 891 01:05:50,880 --> 01:05:54,119 Someone is here for you. I told him you weren't feeling well. 892 01:05:54,320 --> 01:05:56,719 - Who is it? - Inspector Ricciardi. 893 01:05:58,440 --> 01:05:59,440 Ricciardi? 894 01:06:00,200 --> 01:06:01,879 He wants to talk to you. 895 01:06:05,920 --> 01:06:08,159 - Send him in here. - Here? 896 01:06:09,440 --> 01:06:11,679 - Yes, here. - All right. 897 01:06:26,360 --> 01:06:27,519 Excuse me. 898 01:06:30,440 --> 01:06:33,879 I wasn't expecting a visit from you. Come in. 899 01:06:36,920 --> 01:06:39,279 I apologise for receiving you in this state. 900 01:06:40,120 --> 01:06:41,639 I'm the one to apologise. 901 01:06:43,080 --> 01:06:45,239 I came unannounced. 902 01:06:49,120 --> 01:06:52,759 - But it's something very important. - I imagine so. 903 01:06:53,640 --> 01:06:56,079 It must be, for you to come here. 904 01:06:59,600 --> 01:07:01,719 You have every right to be angry at me. 905 01:07:03,320 --> 01:07:06,279 My behaviour cannot be justified. 906 01:07:06,480 --> 01:07:09,959 Forget it. Another person was present, and that made things seem worse. 907 01:07:10,760 --> 01:07:13,879 As for the rest, your behaviour was as it's always been with me. 908 01:07:14,080 --> 01:07:16,799 No, Livia, it’s not like that. That's not the case. 909 01:07:19,160 --> 01:07:23,039 I'm a withdrawn person. I don't open up with anyone. 910 01:07:23,440 --> 01:07:26,199 Especially with a woman like you, who has a right to happiness. 911 01:07:26,320 --> 01:07:29,199 If I keep you away from me, it's for your own good. Believe me. 912 01:07:31,520 --> 01:07:33,759 How do you know what's good for me? 913 01:07:35,360 --> 01:07:38,439 I’m old enough to understand when a man doesn't like me, 914 01:07:38,880 --> 01:07:40,919 without humiliating myself in front of him. 915 01:07:42,000 --> 01:07:43,759 Just tell me why you're here. 916 01:07:46,960 --> 01:07:49,199 The person that was with us the other day... 917 01:07:52,200 --> 01:07:53,439 Dr Modo? 918 01:07:54,440 --> 01:07:55,799 What happened to him? 919 01:07:56,600 --> 01:08:00,439 He disappeared. He's been put in a car and will be sentenced to confinement. 920 01:08:01,760 --> 01:08:03,919 - How do you know? - I found out. 921 01:08:04,840 --> 01:08:08,759 I also found out that a person was assigned to assure your safety, 922 01:08:09,000 --> 01:08:10,999 who could be decisive in liberating Modo, 923 01:08:11,120 --> 01:08:14,359 to prevent him being expelled. Livia, you can save him. 924 01:08:18,040 --> 01:08:19,919 I don't think I have that power. 925 01:08:23,880 --> 01:08:25,959 I don't even know that man’s real name. 926 01:08:27,479 --> 01:08:30,879 I'm not asking this for myself. I'm asking for him. 927 01:08:32,680 --> 01:08:35,759 Bruno doesn't deserve to be expelled because of his ideas. 928 01:08:36,120 --> 01:08:38,879 Please, Livia. We don't have time. 929 01:08:39,160 --> 01:08:42,079 Tomorrow night at the latest, he'll be sent to some island. 930 01:08:45,120 --> 01:08:47,079 He won't be the only one leaving. 931 01:08:52,880 --> 01:08:54,239 I'm going too. 932 01:09:08,519 --> 01:09:10,439 I don't know what to say. 933 01:09:16,440 --> 01:09:18,999 I'll try to get in touch with this man. 934 01:09:22,400 --> 01:09:23,558 Thank you. 935 01:09:28,120 --> 01:09:32,879 I haven't forgotten anything that happened between us here. 936 01:09:33,920 --> 01:09:34,959 Nothing. 937 01:09:37,479 --> 01:09:39,759 I'll find out What makes you suffer so much. 938 01:09:40,800 --> 01:09:43,239 - I will find out. - I have to go now. 939 01:09:44,000 --> 01:09:45,079 Wait. 940 01:11:15,880 --> 01:11:19,359 Lucia and I didn't sleep a wink last night thinking of Dr Modo. 941 01:11:19,840 --> 01:11:23,879 And the dog was yelping. He's been whimpering all night. 942 01:11:24,560 --> 01:11:27,599 - Did you take him-home? - What could I do? He followed me. 943 01:11:33,560 --> 01:11:36,959 I think. Vezzi's widow will do everything possible. 944 01:11:38,040 --> 01:11:40,199 I think she's a very kind person. 945 01:11:42,160 --> 01:11:43,319 Hopefully. 946 01:11:49,000 --> 01:11:50,519 What is it, madam? 947 01:11:52,520 --> 01:11:56,119 - Are you sure you don’t want coffee? - No, thank you. 948 01:11:59,040 --> 01:12:01,439 You must know where they're keeping him. 949 01:12:02,280 --> 01:12:05,439 - For no reason. - For no reason? 950 01:12:07,160 --> 01:12:08,759 You can't say that. 951 01:12:09,880 --> 01:12:11,239 Yes, I can. 952 01:12:11,760 --> 01:12:14,359 The person who informed me told me everything, 953 01:12:15,000 --> 01:12:16,479 and I trust him. 954 01:12:17,240 --> 01:12:18,399 Blindly. 955 01:12:19,360 --> 01:12:21,799 - You trust him? - Yes. 956 01:12:22,960 --> 01:12:24,199 Blindly? 957 01:12:25,760 --> 01:12:27,919 To the extent that you move here for him, 958 01:12:28,760 --> 01:12:31,039 you don't fear losing your pride, 959 01:12:31,640 --> 01:12:34,639 and you allow him not to care about your suffering. 960 01:12:40,920 --> 01:12:42,919 I should have you thrown out of here. 961 01:12:43,360 --> 01:12:46,319 I should call Rome and tell them what you had the nerve to say. 962 01:12:46,880 --> 01:12:48,439 How dare you! 963 01:12:55,560 --> 01:12:56,759 Excuse me. 964 01:12:58,840 --> 01:13:00,559 Please excuse me, madam. 965 01:13:02,880 --> 01:13:05,999 It's just that I feel a person like you doesn't deserve to suffer. 966 01:13:08,600 --> 01:13:10,319 Because of the life you had, 967 01:13:12,640 --> 01:13:14,399 and because of the woman you are. 968 01:13:23,760 --> 01:13:26,439 If I turned to you, it should make you realise 969 01:13:27,840 --> 01:13:30,279 how much I believe in your sensitivity. 970 01:13:36,320 --> 01:13:39,679 I'll do all I can, but I can make no promises. 971 01:13:42,280 --> 01:13:46,439 Please promise not to do anything rash. 972 01:13:48,520 --> 01:13:52,679 I won't move from this house and I'll wait for news from you. 973 01:14:10,320 --> 01:14:14,839 Raffaele, see if you can find out anything else from Madame Ivonne. 974 01:14:20,400 --> 01:14:21,559 Livia. 975 01:14:23,600 --> 01:14:24,879 Yes. 976 01:14:25,560 --> 01:14:27,799 Yes, of course. Nothing rash. Don't worry. 977 01:14:30,040 --> 01:14:32,159 Yes. Livia, I don't know how... 978 01:14:33,840 --> 01:14:34,919 Thank you. 979 01:14:35,880 --> 01:14:36,880 Thank you. 980 01:14:38,800 --> 01:14:40,039 What did she say? 981 01:14:41,720 --> 01:14:44,359 They're keeping him at the port in a warehouse, 982 01:14:44,480 --> 01:14:47,439 awaiting a ship that will take him to Ventotene. 983 01:14:47,640 --> 01:14:49,119 When is the ship arriving? 984 01:14:50,160 --> 01:14:51,559 She doesn't know. 985 01:14:52,120 --> 01:14:54,319 But we can find out. We're policemen. 986 01:14:54,520 --> 01:14:55,719 No, Raffaele. 987 01:14:56,600 --> 01:15:00,399 If we really want to help Bruno, we must forget about being policemen. 988 01:15:02,320 --> 01:15:03,759 She'll let us know. 989 01:15:30,320 --> 01:15:32,479 HOLY DECORATIONS 990 01:15:42,040 --> 01:15:43,759 - Well? - She's still inside. 991 01:15:44,480 --> 01:15:45,999 It's been an hour already. 992 01:15:46,640 --> 01:15:48,159 A profound friendship. 993 01:15:54,800 --> 01:15:55,879 Here she is. 994 01:16:02,080 --> 01:16:03,080 Madame Ivonne. 995 01:16:13,640 --> 01:16:16,559 Madam, you've got a lot to say to Ventrone. 996 01:16:17,440 --> 01:16:21,599 Well... I give him advice. I try to help him. 997 01:16:22,000 --> 01:16:24,519 Poor boy. He's such a good boy. 998 01:16:25,280 --> 01:16:28,599 Now he has to run everything here by himself. 999 01:16:29,440 --> 01:16:33,679 His father hasn't recovered since Viper's death. 1000 01:16:34,040 --> 01:16:36,279 Your son is a good boy too. 1001 01:16:38,720 --> 01:16:40,519 What are you saying about my son? 1002 01:16:40,960 --> 01:16:43,719 Nothing, except that his habit is leading to his ruin. 1003 01:16:43,840 --> 01:16:47,599 Don't complain if one day you find him with a knife in his stomach. 1004 01:16:48,240 --> 01:16:52,159 - You keep covering for him. - What should I do? 1005 01:16:53,360 --> 01:16:56,719 Should I turn my back on him, abandon him? 1006 01:16:57,480 --> 01:16:58,639 I'm his mother. 1007 01:16:59,720 --> 01:17:04,159 And you know that a mother would do anything for a son. 1008 01:17:04,280 --> 01:17:07,719 Even kill a girl that a client was crazy about? 1009 01:17:08,880 --> 01:17:11,359 Maybe to get a nice amount of money from someone. 1010 01:17:12,560 --> 01:17:14,119 What are you saying? 1011 01:17:14,760 --> 01:17:17,519 What do you mean, that I killed Viper? 1012 01:17:18,400 --> 01:17:20,639 0h, Jesus, Jesus... 1013 01:17:23,480 --> 01:17:26,119 My girls are like daughters to me. 1014 01:17:27,160 --> 01:17:30,359 And for many of them, I'm the only mother they've ever had. 1015 01:17:33,160 --> 01:17:37,319 No, you're wasting your time with me. You're wasting your-time. 1016 01:17:40,160 --> 01:17:41,319 The more I think of it, 1017 01:17:43,120 --> 01:17:47,439 the more I believe the only person who could kill her out of desperation 1018 01:17:48,160 --> 01:17:49,439 is Peppe the Whip. 1019 01:17:50,720 --> 01:17:54,199 - F^eppe the Whip? Who is he? - What do you mean, who is he? 1020 01:17:54,600 --> 01:17:57,599 Giuseppe Coppola. "Peppe the Whip" is his nickname. 1021 01:17:58,200 --> 01:18:00,079 It's what Viper always called him. 1022 01:18:01,840 --> 01:18:06,639 Now, if you're done accusing me, I'm busy. 1023 01:18:07,600 --> 01:18:08,799 Excuse me. 1024 01:18:11,680 --> 01:18:14,879 We questioned Coppola and he seemed sincere. 1025 01:18:15,600 --> 01:18:16,839 I think so too. 1026 01:18:17,480 --> 01:18:19,359 But it won't hurt to pay him a visit. 1027 01:18:40,440 --> 01:18:42,879 COPPOLA FRUIT AND VEGETABLE 1028 01:18:47,040 --> 01:18:48,159 Good morning. 1029 01:18:49,200 --> 01:18:50,999 - Good morning, Inspector. - M’orning. 1030 01:18:51,120 --> 01:18:54,959 - How can I help you? - We'd like to speak to Giuseppe. 1031 01:18:55,240 --> 01:18:57,119 My brother is at home right now. 1032 01:18:58,000 --> 01:18:59,879 He hasn't left the house for a few days. 1033 01:19:00,720 --> 01:19:03,039 But wait a moment, I'll have him called. 1034 01:19:05,160 --> 01:19:06,160 Ines! 1035 01:19:10,600 --> 01:19:12,799 Inspector, this is Ines, my fiancee. 1036 01:19:12,920 --> 01:19:14,439 Hello. Hello. 1037 01:19:14,800 --> 01:19:17,359 - Can you go and get Peppe, please? - Yes, right away. 1038 01:19:20,480 --> 01:19:23,279 We were to marry in June, but now with my brother, 1039 01:19:23,560 --> 01:19:25,119 I don't feel up to it. 1040 01:19:26,000 --> 01:19:28,359 Ines has an older sister who's a teacher. 1041 01:19:29,000 --> 01:19:31,679 She's been making eyes at my brother Giuseppe for a while. 1042 01:19:31,960 --> 01:19:34,039 We were all hoping, 1043 01:19:34,760 --> 01:19:36,679 but then Rosaria showed up again. 1044 01:19:37,760 --> 01:19:40,999 He hasn't been out for 2 days. He doesn't eat or leave the house. 1045 01:19:41,120 --> 01:19:43,439 If he sees people who were with Rosaria, 1046 01:19:43,560 --> 01:19:45,039 I don't know what might happen. 1047 01:19:51,640 --> 01:19:53,559 Hello, Inspector. Anything new? 1048 01:19:54,440 --> 01:19:57,160 - Any suspects? - Hello, Coppola. 1049 01:19:57,960 --> 01:20:01,359 We’re investigating. Has anything come to mind? 1050 01:20:11,120 --> 01:20:12,879 Inspector, I have no doubts. 1051 01:20:14,680 --> 01:20:18,759 Only that bastard saints-and-madonnas seller could have killed Rosaria. 1052 01:20:20,680 --> 01:20:22,319 How did you know about him? 1053 01:20:23,680 --> 01:20:25,119 She told me, 1054 01:20:26,040 --> 01:20:27,919 and from what they said -at the brothel. 1055 01:20:29,560 --> 01:20:31,239 He gave her lots of money. 1056 01:20:32,240 --> 01:20:34,839 She was always worried she'd end up at her mother's. 1057 01:20:36,480 --> 01:20:38,679 I told her not to worry, 1058 01:20:39,400 --> 01:20:43,479 - because I'd have given her money. - Why would Ventrone kill her? 1059 01:20:45,800 --> 01:20:47,639 Because he didn't want to lose her. 1060 01:20:50,520 --> 01:20:52,319 She'd decided to marry me. 1061 01:20:53,720 --> 01:20:55,159 And he killed her. 1062 01:20:57,440 --> 01:20:59,839 But I'll kill him with my own hands, so help me God. 1063 01:20:59,960 --> 01:21:02,559 Don't even joke about it. Understand? 1064 01:21:02,880 --> 01:21:05,439 What about us? Think about us! 1065 01:21:06,800 --> 01:21:09,519 You think that by soiling your hands, Rosaria will live again? 1066 01:21:17,080 --> 01:21:18,719 Your brother is right. 1067 01:21:19,440 --> 01:21:20,919 Don't ruin your life. 1068 01:21:21,960 --> 01:21:25,239 Let us do our job, you'll see that the Inspector will find the culprit. 1069 01:21:25,720 --> 01:21:27,119 Coppola, one last thing. 1070 01:21:28,200 --> 01:21:31,439 Your nickname, Peppe the Whip, where does it come from? 1071 01:21:33,080 --> 01:21:34,199 From the horses. 1072 01:21:35,600 --> 01:21:38,119 Even if now my brother's become better than me. 1073 01:21:40,000 --> 01:21:42,479 - Right, Pietro? - Oh, no! 1074 01:21:43,760 --> 01:21:45,599 Horses prefer him. 1075 01:21:48,320 --> 01:21:49,839 We're leaving now. 1076 01:21:50,240 --> 01:21:53,439 Tell your brother that if something bad should happen, 1077 01:21:53,560 --> 01:21:56,159 we'll hold him responsible. Is that clear? 1078 01:21:56,280 --> 01:21:59,599 Don't worry, Inspector. I never leave my brother alone. 1079 01:22:23,120 --> 01:22:25,079 Clara, did anyone come? 1080 01:22:25,200 --> 01:22:27,599 No, madam, nobody. I brought you something. 1081 01:22:29,200 --> 01:22:32,359 You don't eat anymore, but you can't refuse this. 1082 01:22:32,880 --> 01:22:36,719 It’s your first Easter in Naples, and I'm sure that if you taste this, 1083 01:22:37,040 --> 01:22:38,839 it'll chase away your sadness. 1084 01:22:50,240 --> 01:22:52,479 Another pastiera? Who is it for? 1085 01:22:53,600 --> 01:22:55,719 For the person I'm lunching with tomorrow. 1086 01:22:56,120 --> 01:22:58,399 It's Easter. You're not eating with us? 1087 01:22:58,600 --> 01:23:01,479 - Where are you going? - It's a secret. 1088 01:23:03,400 --> 01:23:05,079 So there is someone. 1089 01:23:07,840 --> 01:23:09,639 Why don't you tell me anything? 1090 01:23:10,600 --> 01:23:13,399 Daughters must open up to their mothers. 1091 01:23:13,840 --> 01:23:16,439 But you're closer to your father. 1092 01:23:17,400 --> 01:23:19,919 You’ll know everything when there's something to say. 1093 01:23:21,960 --> 01:23:22,960 All right. 1094 01:23:32,000 --> 01:23:35,239 - Inspector. - You're here again. Why? 1095 01:23:35,360 --> 01:23:37,799 My wife threw me out. She says I make her nervous. 1096 01:23:37,920 --> 01:23:40,119 The truth is, she's worried about Dr Modo. 1097 01:23:40,800 --> 01:23:43,639 She sends you this. 1098 01:23:46,040 --> 01:23:50,199 But she says: "I'm not in competition with Mrs Rosa." Naturally... 1099 01:23:53,120 --> 01:23:54,120 Hello? 1100 01:23:54,680 --> 01:23:55,879 Livia. Yes? 1101 01:23:57,480 --> 01:23:58,879 All right, we're coming. 1102 01:24:09,280 --> 01:24:11,159 Check it, you didn’t fasten it well. 1103 01:24:12,720 --> 01:24:14,279 We're almost done. 1104 01:24:27,000 --> 01:24:28,159 It's her. 1105 01:24:38,160 --> 01:24:40,559 - Nothing yet? - No, nothing. 1106 01:24:44,960 --> 01:24:46,759 Something is moving there. 1107 01:24:51,480 --> 01:24:53,079 Come on, let's go. 1108 01:24:54,680 --> 01:24:56,999 If he's there with them, nothing can be done. 1109 01:24:58,080 --> 01:24:59,359 Leave it. 1110 01:25:00,280 --> 01:25:02,959 - I'll take care of it. - Livia, Livia... 1111 01:25:03,280 --> 01:25:04,280 Livia 1112 01:25:08,520 --> 01:25:11,759 Board one at a time. One at a time. 1113 01:25:37,960 --> 01:25:38,960 Bruno! 1114 01:25:55,560 --> 01:25:58,199 - Inspector, I'll get going. - Yes. 1115 01:26:18,840 --> 01:26:20,039 All right... 1116 01:26:24,920 --> 01:26:27,159 Now you must tell me what the surprise is. 1117 01:26:27,440 --> 01:26:30,599 - This city is full of surprises. - You're telling me, Livia? 1118 01:26:30,720 --> 01:26:31,720 Dr Modo.. 1119 01:26:32,440 --> 01:26:33,559 No! 1120 01:26:36,200 --> 01:26:37,879 Hi. Hi! 1121 01:26:41,440 --> 01:26:42,639 Hey, little baby. 1122 01:26:44,640 --> 01:26:47,119 I thought you'd end up paying for it. 1123 01:26:48,240 --> 01:26:49,319 Go on. 1124 01:26:54,920 --> 01:26:57,319 Sorry, this time it was a very close call. 1125 01:26:59,440 --> 01:27:01,799 - I don't know how to thank you. - Thank her. 1126 01:27:04,640 --> 01:27:07,639 Then I can make an exception and go with you to San Carlo. 1127 01:27:08,160 --> 01:27:10,239 Bruno, I'm sorry, but you're late. 1128 01:27:11,000 --> 01:27:13,159 Livia already has an escort. 1129 01:27:15,640 --> 01:27:17,159 This is my destiny. Right, Maione? 1130 01:27:18,400 --> 01:27:21,639 - I'm always late. - Yes. Go to sleep, you need it. 1131 01:27:23,840 --> 01:27:24,840 Thank you. 1132 01:27:33,880 --> 01:27:36,079 I have to tell you this. Just a minute. 1133 01:27:36,640 --> 01:27:40,799 Among all the people there, there was a man, 1134 01:27:40,960 --> 01:27:45,359 a man with a cart who feeds ten children. You know what he does? 1135 01:27:45,480 --> 01:27:48,919 He takes carbon to the station with a cart, pulled by a mule. 1136 01:27:49,040 --> 01:27:53,399 The poor man's only distraction is the railwaymen's club. 1137 01:27:54,320 --> 01:27:56,879 2 weeks ago, the poor man went there 1138 01:27:57,000 --> 01:28:00,639 and saw them unveiling a lovely statue, a plaster bust. 1139 01:28:00,760 --> 01:28:02,479 Of who? Guess. 1140 01:28:03,240 --> 01:28:05,079 Of our beloved meathead. 1141 01:28:05,280 --> 01:28:08,679 Bruno, not even the Lord can give you a second chance this time. 1142 01:28:09,520 --> 01:28:11,959 All right. So what did he do? 1143 01:28:12,680 --> 01:28:14,799 He looked at the statue and thought: 1144 01:28:14,920 --> 01:28:18,359 "They didn't even have enough money for hair." 1145 01:28:19,400 --> 01:28:21,439 I mean, he didn’t know who it was. 1146 01:28:22,400 --> 01:28:25,719 The poor guy returned home, cut the mule's tail... 1147 01:28:29,040 --> 01:28:30,559 and made a nice wig! 1148 01:28:30,680 --> 01:28:32,879 The whip, the whip. My whip. 1149 01:28:33,160 --> 01:28:35,959 Your nickname, Peppe the Whip, where does it come from? 1150 01:28:36,080 --> 01:28:37,080 From the horses. 1151 01:28:37,160 --> 01:28:39,399 The whip. My whip. 1152 01:28:39,920 --> 01:28:42,799 The whip. My whip. 1153 01:28:58,720 --> 01:28:59,720 Coppola. 1154 01:29:02,640 --> 01:29:05,799 - If you're looking for my brother... - We're not looking for him. 1155 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 Oh, no? 1156 01:29:10,960 --> 01:29:11,960 No. 1157 01:29:15,520 --> 01:29:19,319 You don't have a record. If you confess of your own accord, 1158 01:29:19,440 --> 01:29:22,039 extenuating circumstances will be recognised. 1159 01:29:22,160 --> 01:29:25,799 What extenuating circumstances? I didn't do anything. 1160 01:29:26,480 --> 01:29:29,799 - And you have no evidence against me. - There's a witness, Pietro. 1161 01:29:32,360 --> 01:29:35,959 You were seen going into the brothel when Rosaria was being killed. 1162 01:30:02,480 --> 01:30:03,999 I cared for Rosaria, Inspector. 1163 01:30:06,200 --> 01:30:09,439 I remember when we were children. She looked at my brother and me, 1164 01:30:11,840 --> 01:30:14,519 and always said: "Here they are." 1165 01:30:15,920 --> 01:30:18,519 Peppe the Whip up front, and Little Whip behind him. 1166 01:30:27,000 --> 01:30:31,519 If I'd done the deliveries that day, nothing would have happened. 1167 01:30:32,840 --> 01:30:35,559 But my brother did them, and they saw each other again. 1168 01:30:42,760 --> 01:30:46,319 He wasn't working anymore and spent all his money on her. 1169 01:30:47,120 --> 01:30:48,999 He even wanted to marry her, Inspector. 1170 01:30:49,520 --> 01:30:52,279 But he told me there was no money for me to get married 1171 01:30:52,400 --> 01:30:56,359 and that we had to wait. All this for a whore, Inspector! 1172 01:30:56,520 --> 01:30:57,520 No! 1173 01:31:01,240 --> 01:31:03,279 What could Ines and I do? 1174 01:31:05,760 --> 01:31:07,639 Just hope she'd say no. 1175 01:31:08,320 --> 01:31:10,759 Instead, when she saw me, you know what she said? 1176 01:31:11,360 --> 01:31:13,959 That she wanted to surprise my brother. 1177 01:31:14,080 --> 01:31:15,799 She'd say yes on Easter Day, 1178 01:31:15,920 --> 01:31:18,399 so they'd get back the future that was taken from her. 1179 01:31:18,600 --> 01:31:22,479 - What did you do, Pietro? - Do you understand, Inspector? 1180 01:31:24,240 --> 01:31:26,599 No! No.. 1181 01:31:31,200 --> 01:31:32,639 So I took the pillow... 1182 01:31:43,560 --> 01:31:48,359 He could have talked to his brother. They could have reached an agreement. 1183 01:31:49,720 --> 01:31:52,799 Now they'd all be sitting at a beautifully set table 1184 01:31:52,920 --> 01:31:54,399 celebrating Easter. 1185 01:31:55,640 --> 01:31:56,959 Oh God, Easter. 1186 01:31:57,240 --> 01:32:00,679 - Raffaele, go, please. - You're not celebrating? 1187 01:32:01,120 --> 01:32:05,119 I'll write out the report and go to the San Carlo with Livia. 1188 01:32:09,560 --> 01:32:12,999 - Have a nice Easter, then, Inspector. - You too. 1189 01:32:13,560 --> 01:32:16,199 - Give my best to your family. - Thank you, Inspector. 1190 01:32:28,120 --> 01:32:30,039 Something must have happened. 1191 01:32:32,880 --> 01:32:37,159 Then the two of us will eat. We can't throw away this food. 1192 01:32:37,800 --> 01:32:38,959 Rosa. 1193 01:32:41,120 --> 01:32:42,879 The other day, 1194 01:32:43,920 --> 01:32:46,599 you told me that your master cares for me. 1195 01:32:48,200 --> 01:32:50,279 I think that too sometimes. 1196 01:32:51,720 --> 01:32:54,479 But I feel there's something that's holding him back. 1197 01:32:55,600 --> 01:32:57,519 Something that's inside of him. 1198 01:33:02,440 --> 01:33:04,119 I don't know, miss. 1199 01:33:05,240 --> 01:33:06,399 Even.. 1200 01:33:08,520 --> 01:33:12,479 Even his mother, the Baroness, poor soul, 1201 01:33:13,680 --> 01:33:17,559 was desperate because she thought her son was like her. 1202 01:33:19,280 --> 01:33:22,239 Why? What was she like? 1203 01:33:24,080 --> 01:33:25,559 She was.. 1204 01:33:29,080 --> 01:33:31,679 But it was as if she didn't have skin. 1205 01:33:31,920 --> 01:33:34,039 Things would penetrate her, 1206 01:33:34,680 --> 01:33:37,439 and it was as though she couldn't defend herself. 1207 01:34:17,960 --> 01:34:20,559 I hope this isn't too great a sacrifice. 1208 01:34:23,600 --> 01:34:25,039 A dive into high society, 1209 01:34:26,240 --> 01:34:29,479 enough to last you for 10 years. 1210 01:34:32,720 --> 01:34:35,439 It was a beautiful evening. 1211 01:34:38,640 --> 01:34:41,199 I was very proud to accompany you. 93029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.