All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S01E03.Everyone.in.Their.Place.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,110 --> 00:00:22,789 INSPECTOR RICCIARDI 2 00:01:19,350 --> 00:01:21,909 - Forgive me, my love. - For what? 3 00:01:26,910 --> 00:01:28,709 For the curse I leave you. 4 00:02:24,070 --> 00:02:27,029 - Good morning, Donna Lucia. - Good morning, Ciruzzo. 5 00:02:27,150 --> 00:02:31,109 - Six tomatoes, please. - Six tomatoes for Donna Lucia. 6 00:02:31,830 --> 00:02:34,509 - What else do you want? - Two onions. 7 00:02:34,630 --> 00:02:36,149 The best onions for you. 8 00:02:36,430 --> 00:02:39,750 Are you open on Sundays too? Good for you! 9 00:02:39,790 --> 00:02:42,189 I took a walk from the country all the way here. 10 00:02:42,950 --> 00:02:46,069 That's why you're in such great shape. Nice and slim... 11 00:02:46,630 --> 00:02:48,669 Very kind of you, Donna Lucia. 12 00:02:48,790 --> 00:02:52,309 - Then I'll give you two lemons. 13 00:02:54,590 --> 00:02:56,589 Thank you, Ciruzzo. Have a good Sunday. 14 00:02:56,710 --> 00:02:59,589 - Have a good Sunday, madam. - I'll see you around. 15 00:02:59,710 --> 00:03:00,829 See you. 16 00:03:12,750 --> 00:03:15,829 - Good morning, Inspector. - Raffaele, what are you doing here? 17 00:03:15,950 --> 00:03:17,909 It's so hot, I'm dying! 18 00:03:18,270 --> 00:03:20,589 You're not on duty this Sunday. What happened? 19 00:03:20,710 --> 00:03:22,069 Nothing. Why do you ask? 20 00:03:22,190 --> 00:03:24,509 To give up your wife's Ragu, it must be serious. 21 00:03:24,910 --> 00:03:26,949 Ragu is not suited to this heat. 22 00:03:27,950 --> 00:03:30,269 Besides, as of today, I'm on a diet. 23 00:03:31,190 --> 00:03:32,869 A diet? You? 24 00:03:33,710 --> 00:03:36,389 - Did you see a doctor? - It wasn't prescribed by a doctor? 25 00:03:36,510 --> 00:03:39,949 Anyway, let's hope everyone goes to Mergellina today to the beach, 26 00:03:40,070 --> 00:03:41,829 and they leave us in peace. 27 00:03:43,430 --> 00:03:45,829 Inspector, Sergeant, excuse me. A call came in. 28 00:03:45,950 --> 00:03:48,789 - A dead body in Palazzo Musso. - There you go. 29 00:03:49,230 --> 00:03:51,589 Ardisio, call the photographer and the coroner. 30 00:03:51,710 --> 00:03:55,029 Ask for Moto. Raffaele, we need two officers. 31 00:03:55,710 --> 00:03:57,589 - Ardisio. - Yes, Sergeant? 32 00:03:57,910 --> 00:03:59,829 - Who’s on duty today? - Let me check. 33 00:03:59,950 --> 00:04:01,149 Let's go. 34 00:04:17,310 --> 00:04:18,989 This is serious stuff! 35 00:04:21,029 --> 00:04:23,509 - Make way. - Make way for the Inspector. 36 00:04:24,390 --> 00:04:26,989 Excuse me. Don't let anyone in, and nobody is to leave. 37 00:04:27,110 --> 00:04:28,389 Yes, sir. 38 00:04:28,990 --> 00:04:31,229 Let's go to mass, come on. 39 00:04:32,590 --> 00:04:33,949 Good morning. Sergeant Malone. 40 00:04:34,070 --> 00:04:36,269 This is Inspector Ricciardi Naples Police. 41 00:04:36,790 --> 00:04:39,709 Hello. Sciarra Giuseppe. I'm the building's caretaker. 42 00:04:39,950 --> 00:04:42,029 - What happened? - I was cleaning as usual, 43 00:04:42,590 --> 00:04:44,469 when I heard screams. 44 00:04:44,670 --> 00:04:49,429 The Duchess was found dead. Duchess Adriana Musso di Camparino. 45 00:04:50,150 --> 00:04:52,909 - Who lives here? - The Duke and the master. 46 00:04:53,190 --> 00:04:56,629 - Is the master the Duke's son? - And the son of the poor duchess. 47 00:04:56,750 --> 00:04:59,669 I mean the Duke's first wife, Duchess Virginia. 48 00:05:00,070 --> 00:05:01,709 And we live here too. 49 00:05:01,830 --> 00:05:03,909 - Give it to me. - No, give it back! 50 00:05:04,030 --> 00:05:07,869 Hey, careful. Stop eating. You just finished breakfast. 51 00:05:08,390 --> 00:05:11,909 Instead of crying, take care of your children who are a curse of God. 52 00:05:12,710 --> 00:05:15,589 Excuse me. That's my wife, Mariuccia, a maid. 53 00:05:16,910 --> 00:05:20,149 This is Concetta, the governess. She found the Duchess's body. 54 00:05:21,710 --> 00:05:23,389 - Come on. - What a tragedy! 55 00:05:24,390 --> 00:05:27,189 Besides the building's front door, are there other exits? 56 00:05:27,310 --> 00:05:29,526 Like a basement or any other door? 57 00:05:29,550 --> 00:05:33,310 No, lnspector, Unless you throw yourself out of a window. 58 00:05:33,870 --> 00:05:35,429 Madam, will you lead the way? 59 00:05:47,870 --> 00:05:50,469 The evening before going to sleep, 60 00:05:51,070 --> 00:05:55,589 I always lock up with the chain, even if the Duchess isn't back. 61 00:05:56,110 --> 00:05:58,429 Only she and I have the keys. 62 00:06:00,110 --> 00:06:02,869 Does the Duchess always come home late at night? 63 00:06:03,670 --> 00:06:04,789 It depends. 64 00:06:07,510 --> 00:06:10,989 - Where do these stairs lead? - To the master's flat. 65 00:06:11,390 --> 00:06:14,629 My room and the caretaker's are downstairs. 66 00:06:15,110 --> 00:06:16,549 What are these gates for? 67 00:06:17,830 --> 00:06:22,509 The Duchess and the master wanted some privacy. 68 00:06:23,630 --> 00:06:24,630 Lead the way. 69 00:06:32,630 --> 00:06:34,029 Who lives here? 70 00:06:34,870 --> 00:06:36,789 The Duke and Duchess' rooms are here. 71 00:06:37,470 --> 00:06:41,309 The poor duke is very ill. He doesn't get out of bed anymore. 72 00:06:41,950 --> 00:06:43,669 The Duchess's room is there. 73 00:06:44,910 --> 00:06:47,269 - Is that where you found the body? 74 00:06:48,110 --> 00:06:49,949 - Did you touch anything? - No. 75 00:06:51,710 --> 00:06:54,989 She had a pillow over her face. 76 00:06:55,790 --> 00:06:58,349 So I called her, but she didn't answer. 77 00:06:59,350 --> 00:07:02,149 - And so I touched her. - All right, all right. 78 00:07:02,270 --> 00:07:06,109 You'll tell me everything later. I'll go and have a look. 79 00:07:11,230 --> 00:07:14,309 Don't worry, madam. Let him do his job. 80 00:07:16,590 --> 00:07:17,709 Be strong. 81 00:07:29,070 --> 00:07:30,789 The ring, the ring! 82 00:07:32,350 --> 00:07:34,029 You took off the ring. 83 00:07:34,950 --> 00:07:38,349 The ring, the ring! You took off the ring. 84 00:07:40,950 --> 00:07:42,749 The ring, the ring! 85 00:07:43,870 --> 00:07:45,389 You took off the ring. 86 00:07:46,350 --> 00:07:47,989 The ring, the ring! 87 00:07:51,110 --> 00:07:52,389 You took off the ring. 88 00:07:55,310 --> 00:07:58,109 The ring, the ring! You took off the ring. 89 00:08:02,350 --> 00:08:03,429 Here it is. 90 00:08:06,270 --> 00:08:07,389 There. 91 00:08:08,950 --> 00:08:11,269 The murderer shot through the pillows. 92 00:08:11,790 --> 00:08:14,269 This is a bullet that I recognise with my eyes closed. 93 00:08:14,470 --> 00:08:19,229 It belongs to a Beretta 765 that was given to officers in 1917. 94 00:08:19,350 --> 00:08:21,189 There are still many around. 95 00:08:23,870 --> 00:08:26,749 Bruno, she seems to have a ring mark on her finger. 96 00:08:27,350 --> 00:08:29,469 Could it have been pulled off with force? 97 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 That's possible. 98 00:08:31,190 --> 00:08:34,988 The ring, the ring! You took off the ring. 99 00:08:36,310 --> 00:08:37,589 The ring, the ring! 100 00:08:39,070 --> 00:08:40,189 You took off the ring. 101 00:08:45,190 --> 00:08:48,509 At times when the Duchess had too much to drink, 102 00:08:48,830 --> 00:08:50,629 she fell asleep still dressed. 103 00:08:50,910 --> 00:08:52,309 I tried to shake her, 104 00:08:52,430 --> 00:08:55,869 but I saw the hole in her forehead, and I screamed. 105 00:08:55,990 --> 00:08:59,069 I heard her and ran inside. Then my wife arrived right away. 106 00:08:59,990 --> 00:09:03,629 Then the master came and said to call the police. 107 00:09:03,910 --> 00:09:05,589 - Was the door closed? - Yes. 108 00:09:06,230 --> 00:09:09,269 So the Duchess was dead and the door was closed? 109 00:09:09,750 --> 00:09:12,869 Sergeant, you don't mean that I did it, do you? 110 00:09:12,990 --> 00:09:14,429 No, madam, don't worry. 111 00:09:14,550 --> 00:09:17,389 This heat could drive us crazy, but we'd never suspect you. 112 00:09:18,910 --> 00:09:20,909 Inspector, Ponte is here. 113 00:09:21,550 --> 00:09:25,469 I told him nobody could enter, but it's urgent. Deputy Garzo sent him. 114 00:09:25,750 --> 00:09:28,829 - What happened? - He wants you to go to the station. 115 00:09:28,950 --> 00:09:30,629 Does Garzo know why we're here? 116 00:09:30,750 --> 00:09:33,949 Yes, that's why he wants to see you. He says he's a witness. 117 00:09:34,350 --> 00:09:36,829 - Of the crime? - It must've been him. 118 00:09:37,510 --> 00:09:40,709 Raffaele, stay here. Question the caretaker, the neighbours, 119 00:09:40,830 --> 00:09:43,989 and get information on the family. Maybe someone heard the shot. 120 00:09:44,110 --> 00:09:46,469 We'll help the doctor identify the time of death. 121 00:09:46,590 --> 00:09:49,989 Thank you, but I'll do it myself. You’ve ruined my Sunday anyway. 122 00:09:50,590 --> 00:09:52,269 Let's go down together. Madam. 123 00:09:53,670 --> 00:09:56,749 So, madam, how long have you been here? 124 00:10:10,590 --> 00:10:13,149 Inspector, sorry I'm late. 125 00:10:13,990 --> 00:10:15,509 This is the situation. 126 00:10:16,670 --> 00:10:21,429 A noble woman, such a notable person, cannot be killed in her own home 127 00:10:21,550 --> 00:10:25,789 in a city as safe as this one, in a country as safe as this one. 128 00:10:26,430 --> 00:10:31,189 Since it's being governed by someone with a head on his shoulders... 129 00:10:31,750 --> 00:10:34,509 You tore me away from my work to tell me this? 130 00:10:35,230 --> 00:10:37,309 Duchess Musso di Camparino... 131 00:10:38,990 --> 00:10:42,109 - was having an affair. - Nothing original about that. 132 00:10:42,350 --> 00:10:47,069 - Yes, but you don't know who with. - No, I don't. 133 00:10:51,150 --> 00:10:52,549 Mario Capece. 134 00:10:54,350 --> 00:10:57,789 - The Roma journalist? - Exactly. 135 00:10:59,390 --> 00:11:03,709 We have to investigate him using the utmost discretion. 136 00:11:04,830 --> 00:11:06,629 That's why I had you called here. 137 00:11:07,390 --> 00:11:11,709 - What's the proof against him? - If you didn't lead such a life, 138 00:11:11,830 --> 00:11:16,589 perhaps last night you'd have been in the situation I found myself in too. 139 00:11:17,670 --> 00:11:18,670 Thank you. 140 00:11:22,430 --> 00:11:25,549 You're a slut. You don’t deserve this ring. 141 00:11:25,670 --> 00:11:27,789 - Shame on you! - Shame on you. 142 00:11:41,470 --> 00:11:43,429 Which hand was the ring removed from? 143 00:11:45,990 --> 00:11:48,389 - The left, I think. - And then? 144 00:11:49,630 --> 00:11:53,429 The Duchess went back to her box, laughing with two gentlemen. 145 00:11:53,670 --> 00:11:55,269 Capece was no longer seen? 146 00:11:55,510 --> 00:11:57,869 No, he left and never returned to the theatre. 147 00:11:58,670 --> 00:12:02,349 Have to move with great caution. 148 00:12:04,510 --> 00:12:05,789 All right, sir. 149 00:12:07,070 --> 00:12:08,629 I'll keep you informed. 150 00:12:14,790 --> 00:12:16,389 - Hi, Ricciardi. - Livia. 151 00:12:16,830 --> 00:12:18,269 What a pleasure to see you 152 00:12:19,550 --> 00:12:22,549 - Mrs Vezzi. - Lucani. I took back my last name. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,069 Of course. 154 00:12:26,070 --> 00:12:28,669 Have you returned to the city? 155 00:12:28,910 --> 00:12:31,589 'I didn't want to only have sad memories of Naples. 156 00:12:32,110 --> 00:12:36,429 So I decided to take a holiday and say hello to some friends. 157 00:12:36,750 --> 00:12:39,149 A wonderful idea. We're all very flattered. 158 00:12:39,350 --> 00:12:40,949 Isn't that so, Ricciardi? 159 00:12:41,390 --> 00:12:44,349 Maybe you could suggest some places to visit. 160 00:12:44,710 --> 00:12:48,149 Of course, with pleasure. But right now I'm busy with my work. 161 00:12:48,270 --> 00:12:49,429 I didn't mean now. 162 00:12:50,350 --> 00:12:52,629 Now I'll be happy if you walk me to the exit. 163 00:12:54,030 --> 00:12:56,429 I hope to see you soon, Mrs... 164 00:12:58,270 --> 00:12:59,270 Lucani. 165 00:13:01,830 --> 00:13:02,989 Goodbye. 166 00:13:14,270 --> 00:13:15,469 Here I am. 167 00:13:15,790 --> 00:13:18,709 It was immediately clear to me that you're', not very talkative. 168 00:13:19,790 --> 00:13:21,229 But at least a smile.. 169 00:13:23,910 --> 00:13:25,709 Does my visit sadden you? 170 00:13:27,790 --> 00:13:30,309 No, Livia It's just that I’m surprised. 171 00:13:31,470 --> 00:13:33,750 When I work, I'm very concentrated. 172 00:13:34,990 --> 00:13:38,549 That means away from work you could be different? 173 00:13:39,990 --> 00:13:42,789 There isn't much in my life outside my work. 174 00:13:54,310 --> 00:13:56,109 This light is so strong... 175 00:14:02,990 --> 00:14:06,709 This morning, along the seafront, there were children diving. 176 00:14:09,710 --> 00:14:11,869 For the first time, I didn't look away. 177 00:14:16,270 --> 00:14:18,549 Since I lost my son, I can't look at children. 178 00:14:21,870 --> 00:14:24,669 However, in Naples I feel more free than in Rome. 179 00:14:25,110 --> 00:14:28,309 I can go to a cafe by myself without anyone recognising me! 180 00:14:29,430 --> 00:14:31,349 I hope your stay is pleasant, Livia. 181 00:14:32,990 --> 00:14:34,549 I'll do all I can. 182 00:14:38,230 --> 00:14:39,829 But it doesn't only depend on me. 183 00:14:48,950 --> 00:14:50,109 Bye, Ricciardi. 184 00:14:58,790 --> 00:15:02,389 - Learn the poem by heart. - I don't like poetry! 185 00:15:02,510 --> 00:15:04,949 - Learn to like it. - All right. Bye. 186 00:15:11,790 --> 00:15:14,349 Skipping Sunday lunch for a jerk! 187 00:15:15,390 --> 00:15:16,709 He's not a jerk. 188 00:15:17,070 --> 00:15:18,789 Besides, this is my lunch today. 189 00:15:20,310 --> 00:15:22,909 Will you tell me, Dad? 190 00:15:23,030 --> 00:15:25,749 These days good news is scarce. 191 00:15:43,030 --> 00:15:45,589 I can't sleep at night with this thought. 192 00:15:46,390 --> 00:15:48,949 - What thought? - What do you think? 193 00:15:49,750 --> 00:15:52,189 Are you resigned to having a spinster daughter? 194 00:15:54,350 --> 00:15:58,349 She's a marvellous girl. She'll find a man who loves her. 195 00:16:00,030 --> 00:16:01,030 Yes. 196 00:16:02,070 --> 00:16:04,229 When, if she never steps out with anyone? 197 00:16:09,790 --> 00:16:11,069 Giulio.. 198 00:16:13,310 --> 00:16:16,429 I've got an idea, but you have to help me. 199 00:16:16,950 --> 00:16:18,189 What idea? 200 00:16:18,510 --> 00:16:19,989 - Sugar? - No, I'd better not. 201 00:16:21,070 --> 00:16:23,269 Anyway, they didn't hear the gun shot 202 00:16:23,390 --> 00:16:25,749 because the party. went on late into the night. 203 00:16:25,870 --> 00:16:28,669 Did anything interesting come up on the Musso family? 204 00:16:29,870 --> 00:16:31,789 Family is a strong word. 205 00:16:31,910 --> 00:16:34,149 Those three people lived like strangers. 206 00:16:34,390 --> 00:16:36,869 The governess didn't talk, but everyone knows. 207 00:16:36,990 --> 00:16:40,349 Adriana Musso first set foot there as the Duchess’ nurse, 208 00:16:40,470 --> 00:16:42,269 then when she died, she took her place.. 209 00:16:42,550 --> 00:16:44,149 Let's hear what she has to say 210 00:16:44,270 --> 00:16:46,429 and try to understand why they locked the door. 211 00:16:46,990 --> 00:16:49,629 And the murderer who vanished like a ghost. 212 00:16:49,870 --> 00:16:52,349 Anyway, there was gossip about the Duchess too. 213 00:16:52,590 --> 00:16:54,509 - It seems she had a lover. - Mario Capece. 214 00:16:54,790 --> 00:16:57,429 On our way to the trattoria, I'll tell you what Garzo said. 215 00:16:57,670 --> 00:16:58,909 You don't get it. 216 00:16:59,430 --> 00:17:02,789 I can't eat in a trattoria until I've lost 10 kilos. See? No sugar. 217 00:17:03,190 --> 00:17:04,989 - What's got into you? - Don't worry. 218 00:17:05,110 --> 00:17:08,149 That blackmailer Mode will only give us the necropsy 219 00:17:08,269 --> 00:17:10,109 if I pay for his dinner. So let's go. 220 00:17:10,230 --> 00:17:12,069 - Inspector, please... - Raffaele! 221 00:17:15,150 --> 00:17:16,788 My gosh, it's disgusting. 222 00:17:27,190 --> 00:17:28,190 Madam. 223 00:17:44,070 --> 00:17:46,149 He didn't have the guts to make out a report. 224 00:17:46,510 --> 00:17:50,229 We've become a population of sheep, a country of sheep and a few goats. 225 00:17:50,350 --> 00:17:52,109 Are you grazing? 226 00:17:52,230 --> 00:17:53,629 - At least some bread... - No! 227 00:17:54,590 --> 00:17:56,029 No bread. 228 00:17:57,310 --> 00:17:59,949 - What's with him? - He's determined to lose weight. 229 00:18:00,350 --> 00:18:03,709 Maione, lose weight? I know, young lover. 230 00:18:03,830 --> 00:18:06,589 Lover... Forget it. 231 00:18:07,190 --> 00:18:11,309 Now that you've satisfied your primeval hunger, 232 00:18:11,590 --> 00:18:14,229 can you tell us the result of the necropsy? 233 00:18:14,590 --> 00:18:18,429 - She was a really beautiful woman. - What about pertinent information? 234 00:18:18,550 --> 00:18:21,909 Jesus... Always straight to the point, Ricciardi. 235 00:18:22,230 --> 00:18:25,869 You're too young to understand that side dishes are the best ones. 236 00:18:26,350 --> 00:18:29,029 - Precisely. - Speaking of side dishes... 237 00:18:30,030 --> 00:18:32,989 So, front and occipital fracture. 238 00:18:33,510 --> 00:18:35,629 Fragments of fabric and feathers in her brain. 239 00:18:36,350 --> 00:18:38,349 She was shot through the pillow. 240 00:18:38,870 --> 00:18:41,189 And her heart was still beating when she was shot. 241 00:18:43,950 --> 00:18:46,509 - What does that mean? - That she wasn't dead yet. 242 00:18:46,710 --> 00:18:48,429 He wanted to be sure she was dead. 243 00:18:48,550 --> 00:18:52,229 You know, when you kill someone, you're never 100% sure they're dead. 244 00:18:52,350 --> 00:18:55,989 Add to it that maybe he was afraid of being recognised and... 245 00:18:56,350 --> 00:18:58,109 There was quite a struggle, I think. 246 00:18:58,710 --> 00:19:01,309 It's strange, doctor. She seemed to be sleeping. 247 00:19:02,190 --> 00:19:04,629 They straightened her up with a bullet in her forehead. 248 00:19:05,230 --> 00:19:07,549 It all happened fast, between midnight and 2am. 249 00:19:07,910 --> 00:19:11,389 And the ring mark she had on the left ring finger? 250 00:19:11,830 --> 00:19:15,549 Yes, the middle finger was dislocated. But there was no haematoma. 251 00:19:16,070 --> 00:19:18,629 - So she had another ring? - It's very likely. 252 00:19:19,390 --> 00:19:21,909 No haematoma on the middle finger means... 253 00:19:22,030 --> 00:19:25,709 That one ring was pulled off before she died and the other, after. 254 00:19:26,070 --> 00:19:28,269 Understand? Now if I may, I'll order dessert, 255 00:19:28,390 --> 00:19:31,389 because I don't have a young lover and I don't have these problems. 256 00:19:31,710 --> 00:19:33,189 - Marco? - Coming. 257 00:19:33,310 --> 00:19:36,229 - Maione, not even dessert? - No, doctor. No dessert. 258 00:19:53,270 --> 00:19:56,189 Who are you? How did you get in? 259 00:19:56,550 --> 00:19:58,709 Sorry to have scared you. 260 00:19:59,150 --> 00:20:02,869 - Scared me? I'm calling the police. - Please, don't be alarmed. 261 00:20:03,750 --> 00:20:05,549 I'm here to protect you. 262 00:20:06,790 --> 00:20:08,789 By breaking into my house like a thief? 263 00:20:09,750 --> 00:20:11,269 Protecting me from what? 264 00:20:12,470 --> 00:20:17,389 You're a known woman and are very dear to someone up high. 265 00:20:19,110 --> 00:20:20,429 Who are you? 266 00:20:21,430 --> 00:20:22,909 Call me Falco. 267 00:20:26,870 --> 00:20:29,469 That's all I need, and it should be all you need. 268 00:20:31,070 --> 00:20:32,669 Are you from the police? 269 00:20:33,550 --> 00:20:37,389 Why, you have a weakness for the police? 270 00:20:38,950 --> 00:20:42,309 How dare you adopt that tone? I won't allow it! 271 00:20:46,470 --> 00:20:48,589 And I'm on holiday. Is it forbidden? 272 00:20:49,270 --> 00:20:50,829 No, no. 273 00:20:52,950 --> 00:20:54,909 But some people... 274 00:20:57,550 --> 00:20:59,709 find your idea strange. 275 00:21:00,110 --> 00:21:01,789 Really? Who? 276 00:21:02,630 --> 00:21:05,109 Your friend Edda, for exam 277 00:21:09,310 --> 00:21:11,429 - I'm very tired. - I understand. 278 00:21:12,510 --> 00:21:14,389 I'm going to bed, if you don't mind. 279 00:21:16,270 --> 00:21:17,589 I'm leaving. 280 00:21:23,550 --> 00:21:25,189 I'll see you soon. 281 00:21:26,870 --> 00:21:27,870 Good night. 282 00:21:44,550 --> 00:21:45,909 Finally. 283 00:21:47,390 --> 00:21:50,269 You must be tired. The kids wanted to wait up for you, 284 00:21:50,390 --> 00:21:51,989 but they were exhausted. 285 00:21:52,110 --> 00:21:54,429 Especially Antonio, who acted like a big boy. 286 00:21:59,870 --> 00:22:01,749 - What is it? - Nothing. 287 00:22:02,310 --> 00:22:05,429 - You said it. I'm very tired. - And you must be famished. 288 00:22:05,550 --> 00:22:08,829 I made macaroni. It'll take one minute to heat it up. 289 00:22:09,150 --> 00:22:10,589 No, I'm not hungry. 290 00:22:11,710 --> 00:22:13,109 I'm going to sleep. 291 00:22:24,510 --> 00:22:27,029 Women, here's the knife sharpener! 292 00:22:42,390 --> 00:22:45,709 Raffaele, you don't eat enough fruit. 293 00:22:46,910 --> 00:22:49,829 - You want a bunch of grapes? - No, thanks. 294 00:22:51,590 --> 00:22:55,109 We've known each other a long time. I'm saying it for you. 295 00:22:55,910 --> 00:22:59,629 Sweating like that isn't good. You have to lose some weight. 296 00:23:00,070 --> 00:23:02,949 Who asked you? It's my business. 297 00:23:03,750 --> 00:23:06,509 If your friends don't tell you certain things... 298 00:23:06,990 --> 00:23:09,669 You should do it for that flower, Donna Lucia. 299 00:23:13,710 --> 00:23:16,069 You worry about your fruit and your vegetables. 300 00:23:16,790 --> 00:23:19,429 And forget about flowers. Is that clear? 301 00:23:20,870 --> 00:23:23,189 - Have a good day, Raffaele. - Have a good day. 302 00:23:32,870 --> 00:23:34,189 This way. 303 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Thank you. 304 00:23:42,670 --> 00:23:43,869 The ring... 305 00:23:45,150 --> 00:23:46,150 The ring... 306 00:23:47,150 --> 00:23:48,429 The ring... 307 00:23:49,070 --> 00:23:50,349 The ring... 308 00:23:51,310 --> 00:23:52,909 You took off the ring. 309 00:23:53,910 --> 00:23:55,189 The ring... 310 00:23:56,150 --> 00:23:57,469 "Your Mario." 311 00:23:58,270 --> 00:23:59,669 "Your Mario." 312 00:24:00,990 --> 00:24:03,189 "Your Mario... Your Mario." 313 00:24:04,830 --> 00:24:07,709 Wasn't the Duchess afraid someone would find them? 314 00:24:07,830 --> 00:24:11,349 Who? Only Mariuccio and I come, and he can't read. 315 00:24:12,070 --> 00:24:15,189 - So nobody else came in here? - Not during the day. 316 00:24:15,510 --> 00:24:19,349 But in the evening, at a certain time, I go to sleep. 317 00:24:21,470 --> 00:24:23,749 This is Master Ettore's flat. 318 00:24:24,070 --> 00:24:27,949 He moved here after his mother, Duchess Virginia, died, 319 00:24:28,270 --> 00:24:29,589 to be closer to the plants. 320 00:24:33,190 --> 00:24:36,629 - Good morning. Ettore Musso. - Good morning, Duke. 321 00:24:36,750 --> 00:24:39,469 I'm Sergeant Maione and this is Inspector Ricciardi. 322 00:24:40,150 --> 00:24:41,949 My heartfelt condolences. 323 00:24:44,990 --> 00:24:46,669 Heartfelt condolences... 324 00:24:49,830 --> 00:24:52,629 Excuse me. I'm unpardonable. 325 00:24:53,230 --> 00:24:55,749 - May I offer you something? - No, thank you. 326 00:24:55,870 --> 00:24:57,389 We’ll be very quick. 327 00:24:57,990 --> 00:25:02,629 I was up late last night, I just woke up. How can I help you? 328 00:25:03,070 --> 00:25:04,869 Maybe I don't have a sense of humour, 329 00:25:04,990 --> 00:25:07,829 but I didn't detect any irony in the Sergeant's words. 330 00:25:08,230 --> 00:25:09,549 Excuse me, Inspector. 331 00:25:10,230 --> 00:25:14,549 But the death of my father's wife is the best news I've received in years. 332 00:25:16,510 --> 00:25:20,909 How can the violent death of a young woman be considered good news, Duke? 333 00:25:21,110 --> 00:25:23,469 Please, Inspector, no titles. 334 00:25:24,310 --> 00:25:25,989 Call me Ettore or Musso. 335 00:25:26,990 --> 00:25:28,469 Anyway, it's easy. 336 00:25:30,230 --> 00:25:31,709 I hated that woman. 337 00:25:34,270 --> 00:25:37,429 May I ask you where you were on Saturday night 338 00:25:37,550 --> 00:25:39,229 between midnight and 2am? 339 00:25:40,310 --> 00:25:42,509 She got into this house with deceit. 340 00:25:44,030 --> 00:25:47,909 She bewitched my father, she made friends, lovers... 341 00:25:49,030 --> 00:25:51,629 And most of all, she soiled the memory of my mother. 342 00:25:52,270 --> 00:25:56,589 - Where were you on Saturday night? - I came up here to avoid seeing her. 343 00:25:58,990 --> 00:26:00,949 I listen to the city from here. 344 00:26:02,990 --> 00:26:05,629 Do you hear those children? They don't know it, 345 00:26:06,630 --> 00:26:08,789 but their destiny is about to become reality. 346 00:26:09,790 --> 00:26:11,949 Someone will guide them to the sun. 347 00:26:13,750 --> 00:26:15,389 They'll be masters of history. 348 00:26:16,910 --> 00:26:18,909 But they must remain in their place. 349 00:26:19,710 --> 00:26:21,869 In tomorrow's world, there's no room for deceit. 350 00:26:21,990 --> 00:26:24,829 I asked you a question. Please, answer. 351 00:26:26,710 --> 00:26:29,069 I didn't kill her, that’s what you want to know. 352 00:26:30,150 --> 00:26:32,069 And when she died, I wasn't at home. 353 00:26:32,670 --> 00:26:36,029 I found out the following morning. Concetta was screaming. 354 00:26:36,670 --> 00:26:39,349 I went down and asked that a doctor and the police be called. 355 00:26:40,390 --> 00:26:45,229 Do you or your father have a gun? Was there a weapon in the house? 356 00:26:45,350 --> 00:26:49,869 No. There should be a sword somewhere, but no firearm. 357 00:26:50,270 --> 00:26:53,269 I'll ask you again. Where were you that night? 358 00:26:54,750 --> 00:26:56,949 Inspector, that's none of your business. 359 00:26:57,950 --> 00:27:01,269 Now forgive me, but my plants are waiting for me. 360 00:27:10,350 --> 00:27:12,589 Finally home. What time do you call this? 361 00:27:12,710 --> 00:27:15,149 - What happened to you? - I took a walk. 362 00:27:15,270 --> 00:27:17,269 Why is the table set? 363 00:27:17,390 --> 00:27:19,909 We have guests for dinner, and you're still like this! 364 00:27:20,030 --> 00:27:21,749 Go and get changed. It's late. 365 00:27:21,870 --> 00:27:24,469 Who's coming? Why are you so agitated? 366 00:27:25,990 --> 00:27:28,989 Dad, may I know what's going on? 367 00:27:29,910 --> 00:27:32,389 Nothing. I met Luciano Fiore. 368 00:27:33,230 --> 00:27:35,469 Remember him? He has a store next to us. 369 00:27:36,990 --> 00:27:41,909 - We wanted to organise a dinner. - He's coming with his wife and son. 370 00:27:42,350 --> 00:27:45,629 He’s a decent sort. They sell the loveliest fabrics in the city. 371 00:27:45,870 --> 00:27:48,789 Go and get changed. Hurry, it's late. Go on. 372 00:27:57,590 --> 00:27:59,909 Let some light in, Concetta. 373 00:28:11,390 --> 00:28:13,989 I'm dead, Inspector. 374 00:28:15,390 --> 00:28:17,029 But not now. 375 00:28:18,470 --> 00:28:22,469 I died when my first wife left us, 376 00:28:23,430 --> 00:28:26,309 the real one, Virginia. 377 00:28:27,110 --> 00:28:28,509 Why do you say this? 378 00:28:29,950 --> 00:28:32,069 A man dies 379 00:28:33,270 --> 00:28:36,069 when he no longer means anything to anyone. 380 00:28:37,750 --> 00:28:42,469 The last person to whom I meant something 381 00:28:43,990 --> 00:28:45,589 was Virginia. 382 00:28:46,310 --> 00:28:48,789 When did you last see the Duchess? 383 00:28:51,030 --> 00:28:54,549 The last time I saw her was Easter. 384 00:28:57,310 --> 00:28:59,069 She looked at me and said, 385 00:29:00,310 --> 00:29:02,149 "Christ has risen. 386 00:29:03,150 --> 00:29:04,829 You rise too." 387 00:29:08,110 --> 00:29:11,669 She put a bouquet of flowers in a vase. 388 00:29:13,550 --> 00:29:15,869 I wonder who had given them to her. 389 00:29:16,790 --> 00:29:18,069 And she went out. 390 00:29:23,430 --> 00:29:25,309 How long had you been married? 391 00:29:25,910 --> 00:29:29,429 I know... I know what you're thinking, Inspector. 392 00:29:31,750 --> 00:29:34,669 She was young and I'm old. 393 00:29:35,590 --> 00:29:37,389 I've always known 394 00:29:37,630 --> 00:29:40,989 she only wanted my title, 395 00:29:41,990 --> 00:29:43,309 my money. 396 00:29:44,470 --> 00:29:45,589 And I gave them to her. 397 00:29:46,950 --> 00:29:49,229 In exchange for her beauty, 398 00:29:50,190 --> 00:29:52,469 her youth... 399 00:29:55,950 --> 00:29:57,429 Inspector, 400 00:29:58,750 --> 00:30:01,309 love doesn't exist. 401 00:30:02,430 --> 00:30:03,829 It's an illusion. 402 00:30:06,030 --> 00:30:07,909 You have a son, don't you 403 00:30:10,190 --> 00:30:11,469 Yes, Ettore. 404 00:30:11,990 --> 00:30:16,109 Now if you'll excuse me, I'm tired. 405 00:30:17,310 --> 00:30:19,389 Of course. One last thing, Duke. 406 00:30:20,990 --> 00:30:24,989 Did the last Duchess wear a ring? 407 00:30:27,150 --> 00:30:30,669 When Virginia died, 408 00:30:31,790 --> 00:30:33,749 I took off her ring, 409 00:30:34,110 --> 00:30:37,309 the one all the Camparino duchesses wore. 410 00:30:38,870 --> 00:30:40,589 I gave it to that woman. 411 00:30:42,550 --> 00:30:45,349 It was too large for her ring finger, 412 00:30:47,070 --> 00:30:48,949 so she put it on her middle finger. 413 00:30:51,070 --> 00:30:53,869 When you’ve finished with it, 414 00:30:55,070 --> 00:30:57,469 return it to us. 415 00:31:00,990 --> 00:31:02,469 To my son. 416 00:31:03,910 --> 00:31:05,629 Of course, if we find it. 417 00:31:14,070 --> 00:31:18,789 I think the 6C 1750 Super Sport is much, better. 418 00:31:19,110 --> 00:31:23,589 Cars are like women. You need to test them first. 419 00:31:26,350 --> 00:31:29,829 He's always had a passion for cars, since he was a little boy. 420 00:31:30,350 --> 00:31:31,709 Cars and clothes. 421 00:31:32,270 --> 00:31:34,829 That's why he grew up with such refined taste. 422 00:31:35,870 --> 00:31:39,829 Enrica started sewing dresses for her dolls at the age of 5. 423 00:31:39,830 --> 00:31:40,889 Impressive! 424 00:31:40,910 --> 00:31:42,989 She sews and embroiders better than me. 425 00:31:43,790 --> 00:31:46,229 Then you should definitely come to the store. 426 00:31:46,870 --> 00:31:49,749 Some silk jersey came in that's out of this world. 427 00:31:52,390 --> 00:31:54,509 - Where are you going? - To get dessert. 428 00:31:54,870 --> 00:31:58,949 Baba. Nobody makes it like she does. You'll taste her specialty. 429 00:31:59,270 --> 00:32:02,149 I could live off babas and sfogliatellas. 430 00:32:05,390 --> 00:32:09,069 - You like sfogliatellas too? - Every morning at Gambrinus. 431 00:32:09,190 --> 00:32:10,749 Here it is! 432 00:32:11,350 --> 00:32:12,629 Good girl! 433 00:32:15,230 --> 00:32:18,269 Why didn't you tell me? I've been walking up and down the kitchen 434 00:32:18,470 --> 00:32:21,549 heating this stuff up, and you say you don't want to eat! 435 00:32:22,110 --> 00:32:23,229 Watch out, it'll fall: 436 00:32:23,910 --> 00:32:27,949 I ate out, but if I'm not home by a certain hour, you can go to sleep. 437 00:32:28,070 --> 00:32:31,789 As if I didn't know that another investigation is underway. 438 00:32:32,430 --> 00:32:35,349 - How did you find out? - I've known you since you were born. 439 00:32:35,470 --> 00:32:37,390 A glance is enough for me. 440 00:32:39,150 --> 00:32:41,709 Let's go to sleep. We're both tired. 441 00:32:44,630 --> 00:32:46,549 I'd even made beans! 442 00:32:46,990 --> 00:32:49,789 He'll eat them tomorrow with pasta. There. 443 00:33:41,350 --> 00:33:44,429 What are you doing here? Did something happen? 444 00:33:45,990 --> 00:33:46,990 Nothing. 445 00:33:47,990 --> 00:33:49,149 Good night. 446 00:34:00,350 --> 00:34:02,309 Excuse me. I'm going to give them a hand. 447 00:34:10,629 --> 00:34:11,829 Rosa, 448 00:34:12,790 --> 00:34:14,069 listen. 449 00:34:16,350 --> 00:34:18,309 Yes, I know I don't have long to live. 450 00:34:20,230 --> 00:34:22,148 You must promise me something. 451 00:34:25,270 --> 00:34:28,389 Luigi Alfredo has no one. He only has you. 452 00:34:32,390 --> 00:34:34,069 I' entrust my son to you. 453 00:34:36,310 --> 00:34:39,869 Promise me, Rosa. Promise you'll take care of him. 454 00:34:44,550 --> 00:34:46,229 I promise, Baroness. 455 00:34:48,310 --> 00:34:49,628 I promise. 456 00:35:08,270 --> 00:35:09,629 Look at this marvel. 457 00:35:11,630 --> 00:35:14,349 The English tried-to copy, us, but Florence straw is unique. 458 00:35:24,190 --> 00:35:25,469 Dad. Yes? 459 00:35:26,670 --> 00:35:28,909 You know I never ask you anything. 460 00:35:31,590 --> 00:35:34,029 But you have to promise me something now. 461 00:35:34,150 --> 00:35:35,389 What is it, dear? 462 00:35:36,150 --> 00:35:38,030 I don't ever want to see Sebastiano Fiore again. 463 00:35:38,750 --> 00:35:41,469 Good morning. What a lucky day! 464 00:35:42,030 --> 00:35:45,989 Mr Colombo, with your permission, I'd like to buy your daughter a coffee. 465 00:35:48,550 --> 00:35:49,669 A lucky day. 466 00:36:08,030 --> 00:36:10,069 Stop with those hands. I’ll cut them off! 467 00:36:11,310 --> 00:36:12,509 Go on! Go on! 468 00:36:19,150 --> 00:36:20,589 Some hot peppers? 469 00:36:20,950 --> 00:36:23,229 - If you want a sprig... - I'll see you soon. 470 00:36:23,510 --> 00:36:26,029 - Have a good day. - You too, Ciruzzo. Goodbye. 471 00:36:26,150 --> 00:36:27,150 Goodbye. 472 00:36:30,150 --> 00:36:33,549 Allow me to offer you something, madam. Do me this honour, please. 473 00:36:33,670 --> 00:36:36,629 You see, the person I was waiting for is here. 474 00:36:38,670 --> 00:36:39,670 Excuse me. 475 00:36:40,150 --> 00:36:42,589 - Good morning. - You're late. 476 00:36:43,550 --> 00:36:45,069 By about a dozen hours. 477 00:36:46,390 --> 00:36:47,829 But I forgive you. 478 00:36:50,510 --> 00:36:52,349 I'm sorry that you were bothered. 479 00:36:53,110 --> 00:36:55,789 A woman like you doesn't go unnoticed around here. 480 00:36:56,510 --> 00:36:59,269 Even a man going around without a hat doesn't go unnoticed. 481 00:37:02,310 --> 00:37:05,749 So, have you decided how long you'll stay here? 482 00:37:06,030 --> 00:37:07,669 Are you already tired of me? 483 00:37:09,030 --> 00:37:12,149 No. It was just a question. 484 00:37:13,430 --> 00:37:16,629 The answer is... I don't know. 485 00:37:17,550 --> 00:37:21,029 Real freedom is not having plans. Don't you think? 486 00:37:23,110 --> 00:37:25,229 Points of view, I imagine. 487 00:37:27,950 --> 00:37:30,949 - Enrichetta, is this table all right? 488 00:37:31,710 --> 00:37:32,989 Thank you. 489 00:37:33,110 --> 00:37:36,349 - This is the perfect setting for you. - Thank you. 490 00:37:36,790 --> 00:37:39,189 I have to admit Mother was right. 491 00:37:40,230 --> 00:37:41,909 She was right about you. 492 00:37:43,790 --> 00:37:46,189 - Do you want a sfogliatella? - No, thank you. 493 00:37:52,190 --> 00:37:54,029 Enrichetta, are you all right? 494 00:37:54,990 --> 00:37:57,189 It's just that the heat bothers me. 495 00:37:58,590 --> 00:38:01,269 Would you mind accompanying me back to the store? 496 00:38:01,390 --> 00:38:03,949 Of course, but isn’t walking in this sun worse? 497 00:38:04,070 --> 00:38:06,989 - No, it's not worse. - All right. Let's go. 498 00:38:07,110 --> 00:38:11,429 - May I visit you this evening - Of course you can come. 499 00:38:11,750 --> 00:38:14,509 You're always welcome in my home. And don't call me Enrichetta. 500 00:38:15,270 --> 00:38:16,869 Accompany you to the store. 501 00:38:20,390 --> 00:38:21,909 - What is it? - Nothing. 502 00:38:23,430 --> 00:38:24,949 Will you have something else? 503 00:38:26,590 --> 00:38:28,509 A little bit of your attention. 504 00:38:32,790 --> 00:38:35,309 So you're the famous Inspector Ricciardi, 505 00:38:35,430 --> 00:38:38,109 the baron who works as a policeman. 506 00:38:38,750 --> 00:38:39,969 Luciano! 507 00:38:39,990 --> 00:38:42,189 One who doesn't climb the career ladder. 508 00:38:42,750 --> 00:38:45,389 They say your superiors are afraid of you. 509 00:38:46,390 --> 00:38:48,189 And also your subordinates. 510 00:38:49,910 --> 00:38:51,629 They say you bring bad luck. 511 00:38:51,750 --> 00:38:54,269 Too bad we're here to talk about you and not about me. 512 00:38:54,950 --> 00:38:59,149 In particular, the death of a woman it's said you knew well. 513 00:38:59,990 --> 00:39:02,829 - Isn't that so, Capece? - That woman has a name. 514 00:39:03,270 --> 00:39:07,349 Adriana Musso. Duchess di Camparino, Baron. 515 00:39:09,390 --> 00:39:13,549 I loved her, but I don’t expect you to understand. 516 00:39:13,670 --> 00:39:17,309 Listen, Capece. You respect us and we'll respect you. 517 00:39:18,110 --> 00:39:20,829 Otherwise, we'll have this nice chat at the station. 518 00:39:21,070 --> 00:39:22,749 I didn't kill her. 519 00:39:25,230 --> 00:39:28,869 - Even if she died because of me. - What do you mean? 520 00:39:31,790 --> 00:39:34,709 You must have heard about our argument at the theatre. 521 00:39:34,830 --> 00:39:38,229 - Your boss was there. - Why did you argue? 522 00:39:40,630 --> 00:39:45,269 She laughed and made fun of me in front of that petty gigolo, 523 00:39:45,870 --> 00:39:47,309 in front of the whole city. 524 00:39:48,710 --> 00:39:51,869 So I took her ring, but she kept on laughing. 525 00:39:53,790 --> 00:39:55,509 I got furious and slapped her. 526 00:39:57,710 --> 00:39:58,710 What ring 527 00:40:04,430 --> 00:40:05,430 Here. 528 00:40:10,230 --> 00:40:14,189 It's of no value, but for me it was very valuable. 529 00:40:16,350 --> 00:40:18,549 I gave it to her as my oath of love. 530 00:40:19,430 --> 00:40:20,989 What did you do after that? 531 00:40:22,750 --> 00:40:25,469 I went to drink along the seafront. 532 00:40:26,630 --> 00:40:27,789 Alone. 533 00:40:28,790 --> 00:40:30,549 I don't have any witnesses. 534 00:40:35,350 --> 00:40:37,189 I have to ask you something else. 535 00:40:38,630 --> 00:40:40,269 Do you own a gun? 536 00:40:41,790 --> 00:40:43,429 I won't answer. 537 00:40:44,910 --> 00:40:46,789 If you want to accuse me, arrest me. 538 00:40:49,950 --> 00:40:53,509 Remain at our disposal, Capece. Have a good day. 539 00:41:10,430 --> 00:41:12,549 A scene of eternal beauty. 540 00:41:19,590 --> 00:41:23,229 - What do you want? - I told you, I want to protect you. 541 00:41:23,790 --> 00:41:25,749 - From what? - From yourself. 542 00:41:26,470 --> 00:41:28,709 You are your own worst enemy, madam. 543 00:41:30,390 --> 00:41:32,389 You same all this way to s-ay that? 544 00:41:33,350 --> 00:41:34,549 No. 545 00:41:35,190 --> 00:41:37,509 I came to inform you that 546 00:41:38,150 --> 00:41:42,109 that man, your inspector, is being kept under observation. 547 00:41:46,150 --> 00:41:49,229 - Did he do something? - - Not yet. 548 00:41:51,270 --> 00:41:53,149 But he's an ambiguous person. 549 00:41:54,030 --> 00:41:56,469 He isn't married, he doesn't have a family, 550 00:41:56,990 --> 00:41:59,109 he spends time with people like Dr Modo, 551 00:41:59,230 --> 00:42:02,149 who tells everyone that he's against the government. 552 00:42:14,150 --> 00:42:16,389 I'm sorry to have ruined the scene. 553 00:42:19,390 --> 00:42:20,749 Have a lovely evening. 554 00:42:32,030 --> 00:42:33,509 Are you playing battleships? 555 00:42:35,550 --> 00:42:39,469 Why? What time is it? Excuse me. It's ready in the kitchen. 556 00:42:39,910 --> 00:42:42,189 Forget it. I'm not hungry. 557 00:42:44,710 --> 00:42:47,869 You're not hungry? Don't you feel well? 558 00:42:49,630 --> 00:42:52,349 Yes, I'm fine, I'm just not hungry. 559 00:42:53,510 --> 00:42:55,869 Then give me a hand in checking these accounts. 560 00:42:57,030 --> 00:43:00,549 It's your land. It should be in your interest. 561 00:43:01,190 --> 00:43:02,509 I'm old. 562 00:43:03,030 --> 00:43:06,349 When I'm gone, who will take care of these things? 563 00:43:06,950 --> 00:43:09,109 You know that the land doesn't interest me. 564 00:43:09,230 --> 00:43:12,989 But in the future you'll have children and you have to think of them. 565 00:43:14,630 --> 00:43:16,789 Not everyone is destined to have children. 566 00:43:19,550 --> 00:43:20,989 What do you mean? 567 00:43:24,230 --> 00:43:25,230 Nothing. 568 00:43:26,830 --> 00:43:28,629 Go and rest. Good night. 569 00:43:39,550 --> 00:43:40,949 Shame. 570 00:43:41,630 --> 00:43:43,029 Shame. 571 00:43:43,910 --> 00:43:46,229 Buffoons, clowns! 572 00:43:46,910 --> 00:43:49,709 Four against one! Shame on you. 573 00:43:50,750 --> 00:43:51,829 Shame. 574 00:43:52,670 --> 00:43:56,589 Buffoons, clowns! Four against one! 575 00:43:57,030 --> 00:43:58,949 Shame, shame. 576 00:44:37,390 --> 00:44:38,869 I hope I'll see you soon. 577 00:45:05,390 --> 00:45:08,349 - Good morning, Donna Rosa. - Good morning, Mimmina. 578 00:45:08,750 --> 00:45:10,469 - Do me a favour. - What? 579 00:45:10,590 --> 00:45:13,949 If you see the hairdresser, tell her to come to my house. 580 00:45:14,790 --> 00:45:18,069 Very well, Donna Rosa. You want to look lovely today! 581 00:45:18,190 --> 00:45:19,429 Yes, right. 582 00:45:24,990 --> 00:45:27,069 - Morning, madam. - I'd like two bottles of wine. 583 00:45:27,190 --> 00:45:28,190 Sure. 584 00:45:56,990 --> 00:45:58,029 Inspector. 585 00:46:16,070 --> 00:46:18,469 He managed to steal the scene from the Duchess. 586 00:46:27,110 --> 00:46:29,229 Raffaele, Capece is here. 587 00:46:33,030 --> 00:46:36,709 Follow him. Get information on him. Ask that girlfriend of yours. 588 00:46:36,830 --> 00:46:39,349 She's not my girlfriend. How should I tell you? 589 00:46:40,550 --> 00:46:42,749 - Informant. - Our informant. 590 00:46:42,870 --> 00:46:43,870 Go. 591 00:47:12,870 --> 00:47:14,829 - Good morning, Sergeant. - Good morning. 592 00:47:19,870 --> 00:47:22,869 - I'll give you a good time. - Let's go, come on. 593 00:47:23,030 --> 00:47:25,549 - Goodness. - Sergeant, what a pleasure! 594 00:47:25,990 --> 00:47:28,229 I was eating a pasta omlette. You want some? 595 00:47:28,350 --> 00:47:30,789 No, no. Just a glass of water. 596 00:47:31,270 --> 00:47:35,229 - Water and sugar will perk you up. - No sugar, Bambinella. Just water. 597 00:47:36,710 --> 00:47:39,909 All right. You want to stay slim. 598 00:47:41,230 --> 00:47:43,549 You’re a man of stomach and presence. 599 00:47:43,670 --> 00:47:45,989 - You're such a handsome hunk! - Don't you dare. 600 00:47:46,670 --> 00:47:49,589 Jesus... What an ugly temperament! 601 00:47:50,350 --> 00:47:54,789 I knew you were coming. You went to the Duchess's funeral. 602 00:47:55,350 --> 00:47:56,989 Were there a lot of people? 603 00:47:58,270 --> 00:48:01,149 - How do you know? - I hold this city in my fist. 604 00:48:02,310 --> 00:48:05,989 - What do you want to know, Sergeant? - All that you know about Mario Capece. 605 00:48:06,710 --> 00:48:11,469 He's a handsome man, but not my type. You, instead... 606 00:48:11,590 --> 00:48:14,109 Bambinella, please. I don't have time, come on! 607 00:48:14,230 --> 00:48:16,509 - It wouldn't be time wasted... - Well? 608 00:48:17,190 --> 00:48:21,989 All right. The Duchess had a real relationship with Capece. 609 00:48:22,390 --> 00:48:26,549 It had been going on for 5, 6 years. But sometimes she was a slut. 610 00:48:27,310 --> 00:48:31,509 - Is Capece's wife dead? - She died inside, Sergeant. 611 00:48:32,110 --> 00:48:33,869 A friend of mine who worked for them.. 612 00:48:33,990 --> 00:48:37,949 A friend? You tell me like this? Where is she? Still there? 613 00:48:38,950 --> 00:48:40,589 In a certain sense.. 614 00:48:41,670 --> 00:48:42,709 In what sense? 615 00:48:43,990 --> 00:48:45,189 In that sense. 616 00:48:45,950 --> 00:48:48,389 In that sense... In that sense. 617 00:48:49,070 --> 00:48:51,989 What are you doing with this thing? Put it inside, please. 618 00:48:53,070 --> 00:48:54,909 You don't even know how to screw! 619 00:48:56,790 --> 00:48:57,790 Oh, come on! 620 00:48:58,550 --> 00:49:00,269 Excuse me. 621 00:49:01,870 --> 00:49:04,069 Is the Party's head office here? 622 00:49:04,990 --> 00:49:07,149 Who are you? What do you want? 623 00:49:08,230 --> 00:49:10,829 I'm Inspector Ricciardi, Naples Police. 624 00:49:11,590 --> 00:49:14,029 Whoever you are, you'd better leave. 625 00:49:15,030 --> 00:49:17,909 I'll go when I've obtained the information I need. 626 00:49:18,750 --> 00:49:20,069 Maybe you don't understand. 627 00:49:20,430 --> 00:49:24,029 If you don't go right now, I'll have you chased across the courtyard. 628 00:49:24,910 --> 00:49:27,629 I want to talk to Ettore Musso di Camparino. 629 00:49:33,030 --> 00:49:36,189 - Enough. I told you to go! - Mastrogiacomo. 630 00:49:37,310 --> 00:49:38,310 Down, boy. 631 00:49:40,230 --> 00:49:41,549 Come to my office. 632 00:49:54,190 --> 00:49:55,190 Please. 633 00:49:57,430 --> 00:49:59,269 I'm Inspector Ricciardi. 634 00:49:59,390 --> 00:50:04,109 Luigi Alfredo, born in Fortino, in the province of Salerno 31 years ago. 635 00:50:04,510 --> 00:50:05,709 You want me to continue? 636 00:50:07,070 --> 00:50:08,949 I know all about you, Inspector. 637 00:50:09,550 --> 00:50:12,189 Is it too much to ask you who you are? 638 00:50:13,870 --> 00:50:18,069 My name is Pivani, Achille Pivani. I'm a functionary of the Party. 639 00:50:18,190 --> 00:50:21,029 Temporarily a guest in your lovely city. 640 00:50:21,870 --> 00:50:24,149 What do you do in this lovely city, 641 00:50:24,270 --> 00:50:27,109 besides bringing order, obviously? 642 00:50:29,750 --> 00:50:33,469 To obtain order, one must fight disorder, fight? 643 00:50:34,390 --> 00:50:36,070 You fight criminals. 644 00:50:36,790 --> 00:50:39,389 I fight those who want to change that order. 645 00:50:41,390 --> 00:50:44,469 What was Ettore Musso di Camparino doing here last night? 646 00:50:47,590 --> 00:50:49,149 Ettore is a friend. 647 00:50:49,830 --> 00:50:52,269 A man of great culture, an expert in politics. 648 00:50:52,910 --> 00:50:55,109 He writes many speeches for the Party. 649 00:50:56,470 --> 00:50:59,429 Too(bad he doesn't have an alibi for the night 650 00:50:59,550 --> 00:51:02,109 when Duchess Adriana di Camparino was killed. 651 00:51:05,070 --> 00:51:08,389 If you suspect him, you're completely off track. 652 00:51:12,030 --> 00:51:13,909 Why are you so sure? 653 00:51:17,950 --> 00:51:20,549 I know Ettore, and that's enough for me. 654 00:51:22,910 --> 00:51:24,189 Not for me. 655 00:51:34,190 --> 00:51:35,469 Sergeant... 656 00:51:38,950 --> 00:51:40,109 Sergeant! 657 00:51:42,230 --> 00:51:43,669 - Hello. - GiuTietta? 658 00:51:43,790 --> 00:51:47,349 - No, I'm Maria. Want to come with me? - No, I'm looking for Giulietta. 659 00:51:47,470 --> 00:51:48,989 Sure? Yes! Please... 660 00:51:50,750 --> 00:51:53,989 - I'm looking for Giulietta. - Down to the left. 661 00:51:56,950 --> 00:51:59,349 - Hello, Sergeant. - Hello... 662 00:51:59,670 --> 00:52:02,669 - You want to come up? - No. I'm looking for someone else. 663 00:52:02,790 --> 00:52:05,229 - Come on, Sergeant! - Yes, all right... 664 00:52:05,350 --> 00:52:09,709 You'll need to pry the words from that girl’s mouth using pliers. 665 00:52:10,590 --> 00:52:14,349 But since I'm a true Puglia woman, I managed to get her to talk. 666 00:52:14,750 --> 00:52:18,509 - Why? What did she say? - That she doesn't like the boy. 667 00:52:19,150 --> 00:52:23,429 Her mother organised everything. She's afraid she'll be a spinster. 668 00:52:23,990 --> 00:52:28,669 But she's romantic, Donna Rosa. She only wants to marry for love. 669 00:52:30,230 --> 00:52:31,389 And... 670 00:52:32,430 --> 00:52:34,789 does she have someone in mind? 671 00:52:35,270 --> 00:52:37,069 That's the big news. 672 00:52:38,630 --> 00:52:41,909 Every evening, she sits in front of the window embroidering. 673 00:52:42,190 --> 00:52:46,149 She knows that out front your young man is looking at her. 674 00:52:49,070 --> 00:52:50,549 Now I understand. 675 00:52:51,670 --> 00:52:53,429 I understand everything. 676 00:52:57,990 --> 00:53:00,909 They were wonderful years, really great, Sergeant. 677 00:53:02,270 --> 00:53:03,469 Not much money. 678 00:53:03,870 --> 00:53:06,189 But I got along well with the lady, really well. 679 00:53:07,190 --> 00:53:09,149 I also got along with Mr Capece. 680 00:53:09,270 --> 00:53:12,829 And the children were crazy about me. They were fond of me. 681 00:53:13,350 --> 00:53:17,109 - How many children do they have? - Two. Andrea and Giovanna. 682 00:53:17,510 --> 00:53:19,989 Andrea is now 16 and Giovanna is 11. 683 00:53:21,150 --> 00:53:22,749 Are you two still in touch? 684 00:53:23,710 --> 00:53:26,949 Yes, until a couple of years ago. 2 years ago. 685 00:53:28,630 --> 00:53:30,789 The last time I went to see them, 686 00:53:31,910 --> 00:53:35,189 - I got a bad feeling. - What do you mean? 687 00:53:36,150 --> 00:53:37,150 Why? 688 00:53:38,070 --> 00:53:41,429 - It seemed like a ghost house. - In what sense? 689 00:53:44,470 --> 00:53:46,309 Mr Capece wasn't there, 690 00:53:47,430 --> 00:53:51,469 Andrea looks like a ghost and the little girl, God bless her soul... 691 00:53:52,590 --> 00:53:54,509 Then something strange happened. 692 00:53:54,790 --> 00:53:57,989 Donna Sofia, instead of having me go to the kitchen as always, 693 00:53:58,110 --> 00:54:01,829 she had me sit in the living room and she kept talking and talking... 694 00:54:01,950 --> 00:54:06,909 But she seemed absent. Her eyes were lost in space. 695 00:54:07,550 --> 00:54:09,149 What did she talk about? 696 00:54:10,830 --> 00:54:12,869 She talked about the good old days, 697 00:54:13,030 --> 00:54:16,509 about her husband... She talked about him as if he were dead. 698 00:54:16,670 --> 00:54:18,949 Without nastiness, without hatred. 699 00:54:21,270 --> 00:54:22,909 But with great sadness. 700 00:54:24,630 --> 00:54:26,309 Did she tell you about the Duchess? 701 00:54:28,670 --> 00:54:32,629 No, she didn't ask me anything, but it's clear that she knew. 702 00:54:33,270 --> 00:54:35,149 She knew that I knew. 703 00:54:36,110 --> 00:54:37,589 Everyone knew. 704 00:54:40,750 --> 00:54:43,189 All right. One more thing. 705 00:54:44,070 --> 00:54:46,789 Do you know if they had a gun in the house? 706 00:54:51,310 --> 00:54:55,509 She said that the gun is in a safe, 707 00:54:57,350 --> 00:54:59,229 and only he has the key. 708 00:55:07,550 --> 00:55:09,269 Inspector, where are you going? 709 00:55:11,270 --> 00:55:12,469 Inspector? 710 00:55:14,110 --> 00:55:17,869 Forgive the hour, but we absolutely have to ask you something. 711 00:55:18,190 --> 00:55:20,549 If it's not urgent, I'll see you tomorrow. 712 00:55:20,670 --> 00:55:23,029 If it wasn't urgent, I wouldn't disturb you. 713 00:55:23,150 --> 00:55:26,229 - I need a warrant. - What warrant? 714 00:55:26,350 --> 00:55:29,069 To search Capece's home and question family members. 715 00:55:29,350 --> 00:55:31,149 You didn't understand what I said. 716 00:55:31,470 --> 00:55:34,309 I asked you for discretion from the start. 717 00:55:34,670 --> 00:55:37,549 I know, sir, but you don't know what we just found out. 718 00:55:38,870 --> 00:55:42,629 The Duchess di Camparino had just begun a new relationship. 719 00:55:47,430 --> 00:55:50,509 - With whom? - I'm not in a position to say yet, 720 00:55:50,630 --> 00:55:53,389 but it's one of the most important figures in the city. 721 00:55:54,710 --> 00:55:56,949 We must find out about Capece immediately 722 00:55:57,070 --> 00:56:02,029 so that the name of this person won't come out pointlessly. 723 00:56:14,630 --> 00:56:17,389 Inspector, he almost had a heart attack. 724 00:56:17,910 --> 00:56:19,949 Why did you make up that story? 725 00:56:20,230 --> 00:56:22,389 To continue the investigation, Raffaele. 726 00:56:24,070 --> 00:56:25,349 Good evening. 727 00:56:28,630 --> 00:56:29,669 Hi, Ricciardi. 728 00:56:30,350 --> 00:56:33,829 - Sergeant, good evening. - Good evening, madam. And goodbye. 729 00:56:34,270 --> 00:56:35,469 Inspector. 730 00:56:40,910 --> 00:56:42,269 Cat got your tongue? 731 00:56:44,750 --> 00:56:46,109 How are you? 732 00:56:47,470 --> 00:56:49,029 I'm starving. 733 00:56:49,830 --> 00:56:51,269 I'll bet you are too. 734 00:56:52,390 --> 00:56:54,229 So, no protesting. 735 00:56:57,310 --> 00:56:58,989 Let's go before Garzo comes out. 736 00:57:03,710 --> 00:57:06,829 You were right, it's delicious. Perhaps the best in Naples. 737 00:57:11,470 --> 00:57:13,709 -Everything here has a different scent. 738 00:57:15,910 --> 00:57:17,829 I think I could live in this city. 739 00:57:22,070 --> 00:57:24,349 Actually, living here is completely different. 740 00:57:25,310 --> 00:57:28,669 You're used to a lot more. You're used to Rome, 741 00:57:29,070 --> 00:57:32,349 - your home, your friends... - My past, my ghosts. 742 00:57:36,190 --> 00:57:39,629 I'd like to try leaving everything behind, yes. 743 00:57:41,750 --> 00:57:43,189 And starting again. 744 00:57:53,350 --> 00:57:58,229 It was in May, I'll never forget 745 00:57:58,990 --> 00:58:02,029 A song that we sang together 746 00:58:03,670 --> 00:58:08,149 The more time passes, the more I remember 747 00:58:08,830 --> 00:58:13,549 The air was fresh and the song was sweet 748 00:58:15,750 --> 00:58:20,749 And she said: "My heart! 749 00:58:21,190 --> 00:58:24,909 "My heart, you go far away 750 00:58:25,950 --> 00:58:30,069 "You leave me, I'll count the hours 751 00:58:30,390 --> 00:58:34,109 Who knows when you'll come back!" 752 00:58:34,870 --> 00:58:39,069 I answered: "I'll come back 753 00:58:39,430 --> 00:58:43,429 "When the roses blossom 754 00:58:43,830 --> 00:58:47,749 "If these flowers blossom in May 755 00:58:48,190 --> 00:58:51,749 "I'll be here in May too! 756 00:58:52,390 --> 00:58:56,269 "If these flowers blossom in May 757 00:58:56,830 --> 00:59:01,029 I'll be here in May too!" 758 00:59:12,990 --> 00:59:17,389 Excuse me, madam, I've never heard a voice like yours. 759 00:59:18,230 --> 00:59:19,429 Thank you very much. 760 00:59:24,790 --> 00:59:26,509 Why did you stop singing? 761 00:59:27,310 --> 00:59:30,509 Because everyone would've seen me as the wife of the great Vezzi. 762 00:59:31,430 --> 00:59:33,389 And I wanted to look after my son. 763 00:59:35,630 --> 00:59:37,429 My mother had a beautiful voice. 764 00:59:38,190 --> 00:59:42,469 - Singing made her strong. - How old was she when she died? 765 00:59:45,190 --> 00:59:46,509 Good evening, Inspector. 766 00:59:49,590 --> 00:59:52,149 Inspector, careful where you go at night. 767 00:59:53,870 --> 00:59:55,589 Ricciardi, did you understand? 768 00:59:55,830 --> 00:59:58,269 Be careful of the questions you're asking. 769 00:59:59,710 --> 01:00:03,669 Four against one! Shame, shame. 770 01:00:04,670 --> 01:00:06,749 Buffoons, clowns! 771 01:00:08,630 --> 01:00:09,669 Don't react. 772 01:00:14,830 --> 01:00:17,629 He was mutilated. Do you remember? 773 01:00:19,030 --> 01:00:20,829 "Four against one. 774 01:00:23,150 --> 01:00:25,429 Shame, buffoons, clowns!" 775 01:00:25,710 --> 01:00:27,869 You're just four buffoons, clowns. 776 01:00:30,790 --> 01:00:31,790 Be careful. 777 01:00:33,710 --> 01:00:37,229 Next time it won't be clubs, but knives. 778 01:00:40,030 --> 01:00:41,309 To arms! 779 01:00:41,830 --> 01:00:45,229 To arms! We're Fascists! 780 01:00:46,030 --> 01:00:48,229 We are members of Fascism 781 01:00:48,350 --> 01:00:51,869 - I'm sorry. I'll walk you home. - Why were they upset with you? 782 01:00:52,710 --> 01:00:54,829 Did you do something to upset someone powerful? 783 01:00:55,870 --> 01:00:58,669 If I upset someone, it's only because I'm doing my duty. 784 01:01:00,110 --> 01:01:02,549 Yes, excuse me... 785 01:01:05,070 --> 01:01:06,429 I was afraid. 786 01:01:09,830 --> 01:01:11,229 Forgive me. 787 01:01:28,110 --> 01:01:30,109 Good morning. Are you Dad's friends? 788 01:01:30,950 --> 01:01:33,949 Yes. I'm Luigi or Alfredo, if you prefer. 789 01:01:34,070 --> 01:01:36,349 - This is Raffaele, and you? - I'm Giovanna. 790 01:01:37,070 --> 01:01:39,869 Giovanna, be a good girl and have the gentlemen come in. 791 01:01:40,070 --> 01:01:41,229 Please. 792 01:01:43,990 --> 01:01:45,269 Good girl, Gio Gio. 793 01:01:47,150 --> 01:01:48,789 Now go and play in your room. 794 01:01:49,550 --> 01:01:52,109 - You come too, later. - Of course. 795 01:01:58,470 --> 01:02:02,589 Thanks for the warning. They've been through enough because of me. 796 01:02:02,990 --> 01:02:05,749 - Good morning. - This is my wife, Sofia. 797 01:02:07,350 --> 01:02:09,029 Let's go to the living room. 798 01:02:10,750 --> 01:02:12,189 These are tough times. 799 01:02:12,830 --> 01:02:15,509 A journalist can't make it on just his work. 800 01:02:16,030 --> 01:02:18,589 He was helping the Duchess with her book of memoirs. 801 01:02:19,590 --> 01:02:21,309 That's why they saw each other. 802 01:02:24,830 --> 01:02:27,749 Madam, where were you on the night between Saturday and Sunday? 803 01:02:27,870 --> 01:02:31,469 Where, Inspector? Here at home, with my husband. 804 01:02:32,230 --> 01:02:34,749 The kids were in their room and we were in ours. 805 01:02:35,990 --> 01:02:37,949 Your husband said he was out all night. 806 01:02:39,550 --> 01:02:41,549 My husband must have been confused. 807 01:02:42,030 --> 01:02:44,149 At night, I keep the key under my pillow. 808 01:02:44,950 --> 01:02:46,469 Nobody could have left. 809 01:02:51,150 --> 01:02:52,589 This is our son, Andrea. 810 01:02:52,910 --> 01:02:55,589 The Inspector and the Sergeant are asking us some questions. 811 01:02:56,270 --> 01:03:00,389 You can tell them that on Saturday night we were here. Your father too. 812 01:03:03,150 --> 01:03:04,150 I was sleeping. 813 01:03:07,030 --> 01:03:08,389 But if you say so.. 814 01:03:12,830 --> 01:03:14,949 If you don’t need me, * I'm going to wash. 815 01:03:17,270 --> 01:03:19,229 When did you last see your father? 816 01:03:20,790 --> 01:03:21,790 Madam. 817 01:03:22,870 --> 01:03:24,149 Let him answer. 818 01:03:32,190 --> 01:03:34,629 I'm on holiday. I wake up late. 819 01:03:37,190 --> 01:03:39,469 When I go to sleep at night, he isn’t back yet. 820 01:03:40,630 --> 01:03:43,029 In the morning when I wake up, he's already gone. 821 01:03:46,430 --> 01:03:47,589 Excuse me. 822 01:03:52,430 --> 01:03:54,269 I have one last question for you. 823 01:03:54,750 --> 01:03:56,869 I think you'd better answer this time. 824 01:03:59,750 --> 01:04:01,469 Are there weapons in the house? 825 01:04:02,550 --> 01:04:03,909 I keep it here. 826 01:04:08,470 --> 01:04:09,709 Not loaded, of course. 827 01:04:23,310 --> 01:04:24,629 How is that possible? 828 01:04:26,430 --> 01:04:29,389 - It's always been in here. - And now it's disappeared. 829 01:04:31,150 --> 01:04:33,109 I haven't taken it out for some time. 830 01:04:36,870 --> 01:04:38,029 Madam? 831 01:04:39,630 --> 01:04:41,709 Did you know this gun existed? 832 01:04:42,430 --> 01:04:44,949 Yes. My husband and I don't have secrets. 833 01:04:47,790 --> 01:04:49,949 But I don't set foot in here, even to clean up. 834 01:04:50,230 --> 01:04:53,549 Have you had any visitors recently? Strangers at home, workers, couriers? 835 01:04:53,790 --> 01:04:57,669 No, Inspector. Nobody's been here in a long time. 836 01:05:00,070 --> 01:05:01,989 Was it a Beretta 765? 837 01:05:08,470 --> 01:05:10,349 Madam, could you leave us alone a minute? 838 01:05:18,630 --> 01:05:21,589 Did you know that the Duchess was killed with such a weapon? 839 01:05:23,190 --> 01:05:25,749 And do you know how many such guns still exist? 840 01:05:25,870 --> 01:05:28,429 Capece, this is a very serious matter. 841 01:05:29,510 --> 01:05:31,629 I should at least take you to the station. 842 01:05:33,230 --> 01:05:34,309 I'm ready. 843 01:05:36,270 --> 01:05:38,909 But if you're afraid I'll run away, don't worry. 844 01:05:40,070 --> 01:05:42,109 Where do you think a dead man can go? 845 01:05:59,790 --> 01:06:03,469 Who was the Duchess' mysterious new lover? 846 01:06:04,190 --> 01:06:05,589 If it was Ettore Musso, 847 01:06:05,710 --> 01:06:08,829 I can't even begin to think what a fuss that would cause. 848 01:06:12,030 --> 01:06:15,869 Anyway, enough. This investigation must be closed. 849 01:06:16,270 --> 01:06:19,909 The fact that the gun has disappeared is an important lead. 850 01:06:20,830 --> 01:06:23,829 You have 24 hours to close this matter, Ricciardi. 851 01:06:26,670 --> 01:06:28,309 You'll have the culprit tomorrow. 852 01:06:43,990 --> 01:06:45,029 Come in. 853 01:06:50,030 --> 01:06:52,269 I was told about the incident last night. 854 01:06:52,670 --> 01:06:55,909 - It won't happen again. - That's not why I'm here. 855 01:06:56,550 --> 01:06:58,269 I'm here for Ettore Musso. 856 01:06:58,710 --> 01:07:01,949 If he doesn't say where he was the night of the crime, he'll go on trial. 857 01:07:03,750 --> 01:07:04,750 Please. 858 01:07:11,230 --> 01:07:13,229 You have no evidence against him. 859 01:07:13,350 --> 01:07:16,949 He's suspect number one. He has no alibi, he risks a lot. 860 01:07:17,750 --> 01:07:19,789 You re-introduced the death sentence, right? 861 01:07:21,230 --> 01:07:23,309 Certainly not for people like Ettore. 862 01:07:23,950 --> 01:07:27,229 What's certain is that he'll end his days in prison. 863 01:07:28,710 --> 01:07:32,029 And I get the impression that he's protecting someone. 864 01:07:32,990 --> 01:07:34,349 It'd be just like him. 865 01:07:35,750 --> 01:07:37,429 You know him well, right? 866 01:07:39,070 --> 01:07:42,269 He was one of the first people I met when I came here. 867 01:07:44,030 --> 01:07:46,829 - Where did you meet? - At the San Carlo Theatre. 868 01:07:48,110 --> 01:07:51,549 When we met, we had a good laugh. Achille, Ettore... 869 01:07:52,670 --> 01:07:54,469 Like the deadly rivals in Troy. 870 01:07:55,670 --> 01:07:57,989 But you became good friends. 871 01:08:05,510 --> 01:08:07,949 I saw you together the other evening outside. 872 01:08:09,510 --> 01:08:12,269 You're the person that Ettore is trying to protect, 873 01:08:13,270 --> 01:08:15,109 because he was with you that evening. 874 01:08:18,710 --> 01:08:21,189 Yes, it's true. It's me. 875 01:08:23,830 --> 01:08:27,909 He's risking prison for me, to save my reputation. 876 01:08:31,070 --> 01:08:32,789 But Ettore doesn't know 877 01:08:33,990 --> 01:08:37,549 that I'd testify not once, but a hundred times. 878 01:08:38,750 --> 01:08:40,989 He's worth a lot more than my reputation. 879 01:08:46,590 --> 01:08:48,228 Pivani, I give you my word. 880 01:08:48,910 --> 01:08:52,709 If we find the culprit, this story will not come out. 881 01:08:56,550 --> 01:08:57,709 Thank you. 882 01:09:01,510 --> 01:09:03,789 I have information that might interest you. 883 01:09:04,309 --> 01:09:06,709 We put Capece under surveillance. 884 01:09:07,470 --> 01:09:10,109 Nothing came up, but something turned up about his son. 885 01:09:11,070 --> 01:09:15,268 On the evening of the crime, the boy left the house with a bundle. 886 01:09:15,550 --> 01:09:18,348 He slipped into the basement of an alley behind his house. 887 01:09:19,510 --> 01:09:21,549 Shortly after, he came out empty-handed. 888 01:09:23,670 --> 01:09:24,670 Thank you. 889 01:09:26,150 --> 01:09:28,149 I assure you we'll find the culprit. 890 01:09:31,190 --> 01:09:32,509 One last thing, Ricciardi. 891 01:09:35,670 --> 01:09:36,989 Dr Modo... 892 01:09:38,110 --> 01:09:40,749 He should be careful about what he says in public. 893 01:09:44,870 --> 01:09:46,869 - Have a nice day. - You too. 894 01:10:00,390 --> 01:10:01,589 Raffaele. 895 01:10:03,190 --> 01:10:04,469 Finally. 896 01:10:13,990 --> 01:10:16,229 Go and wash up a bit. You're all sweaty. 897 01:10:17,910 --> 01:10:19,949 I made vegetable soup. Want me to heat it up? 898 01:10:20,430 --> 01:10:21,869 With this heat? 899 01:10:23,350 --> 01:10:27,149 We're eating a lot of vegetables in this house lately. 900 01:10:27,350 --> 01:10:29,349 You said you want to eat light. 901 01:10:29,590 --> 01:10:31,709 So light that I'll go to bed without eating. 902 01:10:38,750 --> 01:10:42,509 Make all the noise you want. I'm still awake. 903 01:10:46,350 --> 01:10:49,029 That’s nothing new. You never surprise me. 904 01:10:49,390 --> 01:10:50,669 Go to bed. 905 01:10:51,230 --> 01:10:54,029 I ran into the hairdresser yesterday. 906 01:10:54,190 --> 01:10:57,309 She hoped she'd get a lot of customers 907 01:10:57,430 --> 01:11:00,669 doing their hair for the engagement of a young lady here in front. 908 01:11:01,870 --> 01:11:06,509 But she called it off. Even if her mother doesn't know yet. 909 01:11:08,590 --> 01:11:10,149 - She called it off? - Everything. 910 01:11:10,750 --> 01:11:13,949 You should stop listening to the gossip from these women. 911 01:11:14,070 --> 01:11:15,869 Was just making conversation! 912 01:12:27,350 --> 01:12:28,350 Andrea! 913 01:12:37,150 --> 01:12:39,709 Well? Why did you hide the gun? 914 01:12:42,430 --> 01:12:45,709 Just to make a good impression on my friends. 915 01:12:46,030 --> 01:12:50,189 It won't take long to establish it was the weapon that killed the Duchess, 916 01:12:50,310 --> 01:12:51,789 so let's not waste any time. 917 01:12:54,910 --> 01:12:56,189 Listen, 918 01:12:56,990 --> 01:13:00,669 whatever the reason, I know you did it for your family. 919 01:13:03,590 --> 01:13:05,709 My family no longer exists. 920 01:13:06,750 --> 01:13:08,349 That man's not my father, 921 01:13:08,750 --> 01:13:11,349 and my mother... Did you see her? 922 01:13:16,590 --> 01:13:19,829 If you hid the gun, it's because you know who shot it. 923 01:13:29,550 --> 01:13:30,949 I did it. 924 01:13:36,190 --> 01:13:39,069 So just clarify for us: you got to the building, 925 01:13:40,670 --> 01:13:44,149 the Duchess was still in her nightgown. 926 01:13:44,550 --> 01:13:47,109 When she saw you, she got frightened, she screamed 927 01:13:47,350 --> 01:13:49,869 and you fired four gun shots, right? 928 01:13:51,590 --> 01:13:52,590 Yes. 929 01:13:53,390 --> 01:13:56,509 The Duchess still had her evening dress on, 930 01:13:56,910 --> 01:13:59,629 and only one shot was fired. What do you say about that? 931 01:14:09,550 --> 01:14:10,629 All right. 932 01:14:14,350 --> 01:14:16,389 - My father did it. - No, Andrea. 933 01:14:17,990 --> 01:14:20,989 It couldn't have been your father. He has an alibi. 934 01:14:25,510 --> 01:14:26,749 Come on. 935 01:14:28,470 --> 01:14:30,469 Don't you realise how much she's suffered? 936 01:14:32,390 --> 01:14:35,269 The sorrow drove her mad. She doesn't know what she did. 937 01:14:49,750 --> 01:14:52,029 That' first year, there were constant arguments. 938 01:14:54,630 --> 01:14:56,469 I tried to be nice in every way. 939 01:14:57,430 --> 01:14:59,789 I cooked his favourite food, 940 01:15:00,590 --> 01:15:02,229 but he never came home. 941 01:15:03,750 --> 01:15:06,509 And I spent my nights asking myself what I'd done. 942 01:15:13,630 --> 01:15:14,789 Mum. 943 01:15:16,510 --> 01:15:17,989 Take your sister away. 944 01:15:23,030 --> 01:15:24,030 What's going on? 945 01:15:28,470 --> 01:15:30,549 Then I realised I hadn't done anything. 946 01:15:31,150 --> 01:15:32,949 I'd just stayed in my place. 947 01:15:33,230 --> 01:15:37,669 So one evening, instead of staying home crying, I went out. 948 01:15:39,150 --> 01:15:41,109 I waited far them outside the theatre. 949 01:15:42,190 --> 01:15:44,069 When they came out, they were laughing. 950 01:15:45,230 --> 01:15:46,829 She was beautiful. 951 01:15:47,750 --> 01:15:52,389 He looked at her in a way that he’d never looked at me. 952 01:15:55,390 --> 01:15:57,469 After that night, I began following them. 953 01:15:58,310 --> 01:16:00,909 I watched over them, like an angel. 954 01:16:01,950 --> 01:16:04,069 I lived off their happiness. 955 01:16:06,310 --> 01:16:08,509 But then she began cheating on him. 956 01:16:09,350 --> 01:16:12,709 Mario didn't suspect anything because she always went back to him. 957 01:16:13,990 --> 01:16:16,509 But lately she'd had a crush on that young man. 958 01:16:21,110 --> 01:16:24,229 Mario realised, and he made a scene. 959 01:16:25,390 --> 01:16:28,909 He snatched the ring off her finger. That ring was mine. 960 01:16:31,870 --> 01:16:33,869 He gave it to me when Andrea was born. 961 01:16:36,070 --> 01:16:39,469 You sound like you were at the theatre too. 962 01:16:42,910 --> 01:16:45,709 I was, hidden behind the cloakroom. 963 01:16:47,110 --> 01:16:48,469 I saw everything. 964 01:16:49,670 --> 01:16:51,669 So I followed her outside the theatre, 965 01:16:51,990 --> 01:16:55,589 to a restaurant in the shopping gallery, and that man joined her. 966 01:16:56,710 --> 01:16:58,309 They had dinner together. 967 01:16:59,270 --> 01:17:00,869 Everyone could see them. 968 01:17:02,070 --> 01:17:04,349 How would that make my husband look? 969 01:17:05,110 --> 01:17:06,429 Ridiculous. 970 01:17:08,550 --> 01:17:11,749 I couldn't allow that. I had to do something. 971 01:17:13,230 --> 01:17:14,669 What did you do? 972 01:17:16,630 --> 01:17:19,469 I took the gun and went to her. 973 01:17:21,150 --> 01:17:22,829 I just wanted to scare her. 974 01:17:24,990 --> 01:17:29,309 But when I saw her on the sofa with the pillow over her face, 975 01:17:30,230 --> 01:17:33,029 so drunk that she couldn't even get into bed, 976 01:17:34,110 --> 01:17:35,229 I got furious. 977 01:17:38,870 --> 01:17:40,109 I shot her. 978 01:17:43,550 --> 01:17:44,989 Mum, I'm going. 979 01:17:46,030 --> 01:17:47,589 Dad's in his place. 980 01:17:49,110 --> 01:17:50,789 You really take after him. 981 01:18:07,150 --> 01:18:09,069 I didn't offer you anything. 982 01:18:11,750 --> 01:18:13,669 Not even a glass of rosolio? 983 01:18:14,710 --> 01:18:16,069 Are you sure? 984 01:18:18,390 --> 01:18:20,629 I don't think I'll ever get used to it. 985 01:18:23,110 --> 01:18:26,629 Every time we arrest a culprit, a murderer, 986 01:18:28,710 --> 01:18:30,429 something breaks. 987 01:18:31,830 --> 01:18:34,509 I feel a hole inside. 988 01:18:37,950 --> 01:18:40,789 Excuse me. I'm certainly not here to talk about myself. 989 01:18:41,190 --> 01:18:44,069 It'd be good for you to do that sometimes. 990 01:18:44,750 --> 01:18:47,629 You're a terrible warden of yourself. 991 01:18:48,550 --> 01:18:51,549 I'd tell you to be at peace, but it'd be pointless. 992 01:18:51,950 --> 01:18:55,069 - Only you can decide that. - Yes, only me. 993 01:18:55,870 --> 01:18:57,269 Who's this murderer? 994 01:18:59,710 --> 01:19:02,309 A woman. I'm afraid she's one of your flock. 995 01:19:03,150 --> 01:19:04,189 Sofia capece. 996 01:19:09,870 --> 01:19:11,189 Poor woman. 997 01:19:12,270 --> 01:19:13,629 She's suffered so much. 998 01:19:14,950 --> 01:19:16,949 We've known each other for many years. 999 01:19:17,710 --> 01:19:20,029 I baptised Andrea and Giovanna. 1000 01:19:20,150 --> 01:19:23,549 Stay close to the father. He's not used to looking after his children. 1001 01:19:23,670 --> 01:19:27,309 - The boy holds a grudge against him. - I care for them very much. 1002 01:19:28,030 --> 01:19:29,629 I'll do all I can. 1003 01:19:30,750 --> 01:19:32,149 Than 1004 01:19:33,590 --> 01:19:34,829 Inspector, 1005 01:19:35,070 --> 01:19:38,829 tomorrow afternoon I'm holding a mass in honour of the Madonna della Catena. 1006 01:19:39,670 --> 01:19:43,269 I'll pray for Sofia too. I'd like you to come. 1007 01:19:44,030 --> 01:19:45,989 All right, Father Pierino, I'll be there. 1008 01:19:46,110 --> 01:19:48,189 Thank you. Thank you. 1009 01:20:08,630 --> 01:20:10,589 BOOKSHOP 1010 01:20:14,670 --> 01:20:17,669 THE MODERN GALLANT SECRETARY: HOW TO WRITE BEAUTIFUL LOVE LETTERS 1011 01:20:43,430 --> 01:20:44,829 Here you are, finally. 1012 01:20:45,670 --> 01:20:49,669 - I didn't know we had an appointment. - What matters is that one of us knew. 1013 01:20:51,310 --> 01:20:52,749 What are you reading? 1014 01:20:54,070 --> 01:20:55,189 Nothing. 1015 01:20:55,790 --> 01:20:59,029 - Something I need for work. - I have news. 1016 01:21:00,070 --> 01:21:02,149 Tomorrow my trunks arrive from Rome. 1017 01:21:02,990 --> 01:21:04,229 In Naples? 1018 01:21:05,030 --> 01:21:06,229 Such enthusiasm! 1019 01:21:09,310 --> 01:21:11,709 Sorry I can't live up to your expectations. 1020 01:21:13,230 --> 01:21:15,069 If I were you, I'd think it over. 1021 01:21:16,230 --> 01:21:19,109 This is a difficult city for a woman who’s alone. 1022 01:21:20,710 --> 01:21:22,429 Tell me, Ricciardi... 1023 01:21:24,110 --> 01:21:26,309 I want you to answer honestly. 1024 01:21:28,430 --> 01:21:29,989 Do you have a woman? 1025 01:21:32,030 --> 01:21:33,030 No. 1026 01:21:37,870 --> 01:21:39,869 But there is one on my mind. 1027 01:21:41,950 --> 01:21:43,829 Even if she doesn't know. 1028 01:21:46,630 --> 01:21:48,309 Then I will fight. 1029 01:21:53,990 --> 01:21:56,229 I think I have the right to some happiness. 1030 01:21:59,830 --> 01:22:02,069 I feel that I could make you happy. 1031 01:22:06,710 --> 01:22:08,349 Besides, it's not just for you. 1032 01:22:09,670 --> 01:22:11,269 There's Naples, the sun... 1033 01:22:55,710 --> 01:22:57,629 Where have you been, all dressed up? 1034 01:22:58,790 --> 01:23:00,950 You had a date with Sebastiano? 1035 01:23:01,750 --> 01:23:03,629 I didn't have a date. 1036 01:23:05,110 --> 01:23:07,549 I don't want to see Sebastiano Fiore again. 1037 01:23:09,350 --> 01:23:11,309 What do you mean? 1038 01:23:16,150 --> 01:23:18,109 I'm in love with someone else. 1039 01:23:26,510 --> 01:23:28,789 Congratulations, Ricciardi. 1040 01:23:30,110 --> 01:23:31,629 Capece's wife! 1041 01:23:31,790 --> 01:23:35,429 - Best thing that could happen to us. - A poor mother of two children 1042 01:23:35,550 --> 01:23:37,629 spending the rest of her life in a criminal asylum 1043 01:23:37,750 --> 01:23:39,229 is the best outcome? 1044 01:23:41,510 --> 01:23:45,669 What's that got to do with it? I'm just glad the case is closed. 1045 01:23:46,230 --> 01:23:48,349 You should be glad too. 1046 01:23:48,710 --> 01:23:52,949 Now you have more time to spend with a certain lady. 1047 01:23:55,590 --> 01:23:56,869 You need anything else? 1048 01:23:59,150 --> 01:24:00,469 Congratulations. 1049 01:24:04,750 --> 01:24:05,750 Double! 1050 01:24:11,230 --> 01:24:12,829 He's such an idiot. 1051 01:24:15,470 --> 01:24:17,989 Forget it, Inspector. It's not worth getting upset. 1052 01:24:18,630 --> 01:24:21,149 You mean Garzo? No, I wasn't thinking about him. 1053 01:24:21,950 --> 01:24:23,629 What were you thinking? 1054 01:24:25,030 --> 01:24:29,149 We have a confession, but too many things don't add up. 1055 01:24:31,830 --> 01:24:34,469 Well, if you need anything, you can count on me. 1056 01:24:35,150 --> 01:24:37,429 No, Raffaele. Now you're going home. 1057 01:24:38,190 --> 01:24:40,909 You've neglected your wife too much lately. 1058 01:24:44,870 --> 01:24:47,429 Actually, Inspector, I haven't just neglected her. 1059 01:24:48,270 --> 01:24:49,829 I've treated her badly. 1060 01:24:51,230 --> 01:24:53,669 Because of that Ciruzzo, the greengrocer. 1061 01:24:56,190 --> 01:24:57,669 How is it possible? 1062 01:24:59,350 --> 01:25:02,549 He's as thin as a nail. 1063 01:25:03,310 --> 01:25:05,629 And he compliments her when she buys fruit. 1064 01:25:05,830 --> 01:25:08,669 Everything is clear now. The diet; the bad moods... 1065 01:25:09,350 --> 01:25:12,669 Go and talk to Lucia. You're lucky. 1066 01:25:13,750 --> 01:25:17,469 You have a woman you love and a real relationship. Go. 1067 01:25:19,830 --> 01:25:20,830 You think? 1068 01:25:23,950 --> 01:25:25,189 All right, I'll go. 1069 01:25:59,390 --> 01:26:00,749 - Lucia. - Hey. 1070 01:26:00,870 --> 01:26:02,509 Did you make pasta with beans? 1071 01:26:02,910 --> 01:26:06,549 And clams. So you won't forget why you married me. 1072 01:26:08,870 --> 01:26:10,029 How can I forget? 1073 01:26:11,390 --> 01:26:13,789 Where are the children? 1074 01:26:15,830 --> 01:26:18,509 They're having dinner at my sister’s. 1075 01:26:26,990 --> 01:26:29,149 - Wow! - Nice, huh? 1076 01:26:30,390 --> 01:26:34,069 Now tell me, how do you think I should feel 1077 01:26:34,190 --> 01:26:38,549 about you refusing the food I made with so much Jove for you? 1078 01:26:38,790 --> 01:26:41,989 And how do you think I should feel seeing my wife 1079 01:26:42,270 --> 01:26:44,789 flirting with an imbecile greengrocer? 1080 01:26:44,910 --> 01:26:47,829 If I see him, I’ll tear out his moustache, one hair at a time. 1081 01:26:48,550 --> 01:26:49,749 Really? 1082 01:26:51,110 --> 01:26:54,629 Raffaele, is there a bigger fool than you in all of Naples? 1083 01:26:54,870 --> 01:26:58,069 Don't you know that I've never liked thin men? 1084 01:27:00,590 --> 01:27:02,589 I think that in all of Naples, 1085 01:27:04,910 --> 01:27:06,869 there's not a man luckier than me. 1086 01:27:12,310 --> 01:27:14,509 What are you doing? What...? 1087 01:27:14,870 --> 01:27:16,629 - The plates! - It doesn't matter. 1088 01:27:20,070 --> 01:27:22,749 - What was his name? Ciruzzo? - Ciruzzo. 1089 01:27:22,870 --> 01:27:24,949 - You're over-friendly. - What? 1090 01:27:25,070 --> 01:27:27,109 Ciruzzo... How could you? 1091 01:27:28,790 --> 01:27:29,829 Fool. 1092 01:27:45,190 --> 01:27:46,469 Good evening, Ettore. 1093 01:27:48,910 --> 01:27:50,189 Were you looking for me? 1094 01:27:50,990 --> 01:27:54,029 Yes, Inspector. I wanted to thank you. I heard. 1095 01:27:54,230 --> 01:27:57,349 - It was just a clarification. - You showed rare sensitivity. 1096 01:27:57,470 --> 01:27:58,829 - I wanted to say... - Forget it. 1097 01:28:00,750 --> 01:28:03,869 I'd rather you answer me with sincerity. 1098 01:28:07,270 --> 01:28:08,389 The ring... 1099 01:28:09,350 --> 01:28:12,989 Only you could have taken it off. Right? 1100 01:28:14,230 --> 01:28:16,789 That morning, when I heard Concetta scream, 1101 01:28:18,070 --> 01:28:19,549 I rushed over. 1102 01:28:20,750 --> 01:28:22,989 The first thing I saw was the ring. 1103 01:28:24,270 --> 01:28:27,389 Her hand was dangling from the sofa with my mother's ring on her finger. 1104 01:28:28,710 --> 01:28:30,549 I had everyone leave 1105 01:28:31,630 --> 01:28:33,989 and I yanked it off as hard as I could. 1106 01:28:42,230 --> 01:28:45,429 What have I done wrong? When my colleagues get off work, 1107 01:28:45,550 --> 01:28:49,869 beautiful women await them, beautiful cars... 1108 01:28:49,990 --> 01:28:53,309 While I, on the other hand, I always see a sad policeman. 1109 01:28:53,670 --> 01:28:56,109 Bruno, I need to ask you something important. 1110 01:28:56,390 --> 01:28:59,549 You said that before the murder, there was a struggle, right? 1111 01:29:00,030 --> 01:29:02,949 But Sofia Capece found the Duchess sleeping 1112 01:29:03,070 --> 01:29:05,789 and shot her through the pillow. So there was no struggle. 1113 01:29:05,910 --> 01:29:08,789 Maybe she doesn't remember. You said she was half-crazy too. 1114 01:29:08,910 --> 01:29:11,469 You're obsessed. You only talk about Capece. 1115 01:29:12,030 --> 01:29:13,949 Then let's change the subject. 1116 01:29:14,070 --> 01:29:17,629 - Let’s talk about you. - About me? No, I'm not interesting. 1117 01:29:17,830 --> 01:29:19,349 You're wrong. 1118 01:29:19,470 --> 01:29:22,989 Some find you so interesting that you've been put under surveillance. 1119 01:29:25,230 --> 01:29:26,829 How do you know? Who told you? 1120 01:29:28,510 --> 01:29:30,309 I questioned someone. 1121 01:29:30,950 --> 01:29:33,949 This person said to warn you to keep out of trouble. 1122 01:29:36,470 --> 01:29:39,669 All right, you told me. Your conscience is at ease. 1123 01:29:40,350 --> 01:29:43,469 It's not a matter of conscience, Bruno. It's selfishness. 1124 01:29:44,110 --> 01:29:46,309 You're the best coroner that I know. 1125 01:29:46,630 --> 01:29:48,629 It'd bother me if I had to give you up. 1126 01:30:15,590 --> 01:30:18,669 This time I'm the one to have something to tell you. 1127 01:30:20,590 --> 01:30:22,389 I've decided to move here. 1128 01:30:22,910 --> 01:30:25,069 I don't need your protection anymore. 1129 01:30:27,790 --> 01:30:29,069 Mrs Lucani, 1130 01:30:29,910 --> 01:30:32,949 you know full well that this is not up to you or me. 1131 01:30:34,190 --> 01:30:38,029 I received precise orders, and you know who from. 1132 01:30:38,470 --> 01:30:40,949 I'll talk to Edda, and I’ll tell her 1133 01:30:41,070 --> 01:30:44,989 I don't want Inspector Ricciardi to be kept under observation. 1134 01:30:49,110 --> 01:30:51,269 I didn't think you were so naive, madam. 1135 01:30:52,070 --> 01:30:53,709 Speak with whoever you want. 1136 01:30:54,590 --> 01:30:56,909 Nobody is above the regime. 1137 01:30:58,550 --> 01:31:00,069 The word "chain", 1138 01:31:01,870 --> 01:31:05,349 we almost always associate it with bad things. 1139 01:31:06,830 --> 01:31:08,309 Like prison, 1140 01:31:09,230 --> 01:31:11,349 slavery, poverty... 1141 01:31:13,030 --> 01:31:14,989 Or the chains of the soul, 1142 01:31:15,990 --> 01:31:17,949 of the senses and of vice. 1143 01:31:19,670 --> 01:31:22,509 But there are also good chains. 1144 01:31:23,790 --> 01:31:26,069 'Like the ones that tie man to God. 1145 01:31:29,390 --> 01:31:31,829 God will never break these chains. 1146 01:31:33,790 --> 01:31:37,029 Only the sin of man can break them. 1147 01:31:51,790 --> 01:31:54,309 Inspector, where are you going? Inspector? 1148 01:31:54,630 --> 01:31:55,749 Inspector! 1149 01:32:13,230 --> 01:32:15,709 Is this how you broke into the flat? 1150 01:32:19,550 --> 01:32:20,789 You took the ring off. 1151 01:32:21,190 --> 01:32:22,229 Dad! 1152 01:32:22,630 --> 01:32:24,989 Dad, I'm coming with you. I'm hungry. 1153 01:32:25,390 --> 01:32:28,189 - Darling, I'll come as soon as I can. - Go to Mum, go on. 1154 01:32:41,630 --> 01:32:43,109 Why did you kill her? 1155 01:32:45,390 --> 01:32:46,749 For my children. 1156 01:32:47,630 --> 01:32:48,989 I did it for them. 1157 01:32:50,590 --> 01:32:53,869 I didn't want them to know what hunger is, like I did. 1158 01:32:56,870 --> 01:32:59,549 The waste in this household made me angry. 1159 01:32:59,670 --> 01:33:04,029 So sometimes, at night, I took something from the pantry. 1160 01:33:05,350 --> 01:33:09,269 What were you doing here? There’s no pantry here, Sciarra. 1161 01:33:09,830 --> 01:33:11,309 What happened that night? 1162 01:33:12,590 --> 01:33:15,109 After closing the pantry, 1163 01:33:16,830 --> 01:33:18,469 she caught me right there. 1164 01:33:20,030 --> 01:33:22,949 There were fireworks, I hadn't heard her. 1165 01:33:25,230 --> 01:33:27,389 She said: "Thief! 1166 01:33:30,510 --> 01:33:33,229 Tomorrow you all leave," 1167 01:33:36,630 --> 01:33:38,349 She fired me. 1168 01:33:40,110 --> 01:33:42,629 So I followed her, but without knowing why. 1169 01:33:42,750 --> 01:33:47,349 I could only see hunger, poverty, desperation... 1170 01:33:47,630 --> 01:33:51,309 My family without a place to go! You understand, Inspector? 1171 01:33:52,110 --> 01:33:53,309 Go on. 1172 01:33:54,070 --> 01:33:58,549 So she locked the chain and I waited a second. 1173 01:34:00,990 --> 01:34:02,509 Then I took off the ring. 1174 01:34:02,630 --> 01:34:05,389 The ring, the ring! You took off the ring. 1175 01:34:06,430 --> 01:34:09,829 The ring, the ring! You took off the ring. 1176 01:34:10,670 --> 01:34:12,109 When she saw me, 1177 01:34:13,710 --> 01:34:15,469 she looked at me with hatred. 1178 01:34:17,270 --> 01:34:19,069 So I took the pillow 1179 01:34:21,230 --> 01:34:25,949 and held it tightly over her fade. She kicked and kicked, and screamed, 1180 01:34:26,070 --> 01:34:27,229 but then.. 1181 01:34:36,350 --> 01:34:37,829 She stopped moving. 1182 01:34:42,150 --> 01:34:43,589 I stood still. 1183 01:34:45,990 --> 01:34:49,229 Then I heard my son's voice in the corridor. 1184 01:34:49,870 --> 01:34:51,709 He'd woken up because of the fireworks'. 1185 01:34:52,190 --> 01:34:55,869 So I went to him and took him back to bed, 1186 01:34:56,990 --> 01:34:59,549 but I had to go back to close the door. 1187 01:35:00,150 --> 01:35:03,309 When I crossed the courtyard, I heard someone running, 1188 01:35:03,430 --> 01:35:05,309 and the front door closed. 1189 01:35:06,630 --> 01:35:09,549 I got scared, I was afraid of getting caught. 1190 01:35:12,190 --> 01:35:15,029 I slowly closed it 1191 01:35:16,430 --> 01:35:18,069 and went back home. 1192 01:35:24,270 --> 01:35:27,029 May I say goodbye to my children before you take me to jail? 1193 01:35:30,670 --> 01:35:34,509 Two children are already paying for a crime they didn't commit. 1194 01:35:35,750 --> 01:35:37,749 Their sacrifice is enough for everyone. 1195 01:35:40,070 --> 01:35:43,749 Your children need you, and they come before justice. 1196 01:35:46,710 --> 01:35:48,549 - Thank you, sir. - Sciarra! 1197 01:35:51,070 --> 01:35:52,349 Go to them. 1198 01:35:56,910 --> 01:35:58,389 But be careful. 1199 01:36:00,790 --> 01:36:04,909 - You won't get a second chance. - Yes. Thank/you, thank you... 1200 01:36:41,590 --> 01:36:43,069 Dear miss, 1201 01:36:44,310 --> 01:36:47,149 please allow me to write to you so I won't give the impression 1202 01:36:47,270 --> 01:36:49,269 of being a bad-mannered person, 1203 01:36:49,390 --> 01:36:52,909 who dares be so brazen as to greet you from the window. 1204 01:36:54,550 --> 01:36:56,669 My name is Luigi Alfredo Ricciardi. 1205 01:36:59,630 --> 01:37:02,589 This short letter's only intent is to ensure 1206 01:37:02,710 --> 01:37:05,389 that my greetings are not bothersome 1207 01:37:05,510 --> 01:37:08,829 when I occasionally see you from afar. 92775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.