Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,110 --> 00:00:22,789
INSPECTOR RICCIARDI
2
00:01:19,350 --> 00:01:21,909
- Forgive me, my love.
- For what?
3
00:01:26,910 --> 00:01:28,709
For the curse I leave you.
4
00:02:24,070 --> 00:02:27,029
- Good morning, Donna Lucia.
- Good morning, Ciruzzo.
5
00:02:27,150 --> 00:02:31,109
- Six tomatoes, please.
- Six tomatoes for Donna Lucia.
6
00:02:31,830 --> 00:02:34,509
- What else do you want?
- Two onions.
7
00:02:34,630 --> 00:02:36,149
The best onions for you.
8
00:02:36,430 --> 00:02:39,750
Are you open on Sundays too?
Good for you!
9
00:02:39,790 --> 00:02:42,189
I took a walk from the country
all the way here.
10
00:02:42,950 --> 00:02:46,069
That's why you're in such
great shape. Nice and slim...
11
00:02:46,630 --> 00:02:48,669
Very kind of you, Donna Lucia.
12
00:02:48,790 --> 00:02:52,309
- Then I'll give you two lemons.
13
00:02:54,590 --> 00:02:56,589
Thank you, Ciruzzo.
Have a good Sunday.
14
00:02:56,710 --> 00:02:59,589
- Have a good Sunday, madam.
- I'll see you around.
15
00:02:59,710 --> 00:03:00,829
See you.
16
00:03:12,750 --> 00:03:15,829
- Good morning, Inspector.
- Raffaele, what are you doing here?
17
00:03:15,950 --> 00:03:17,909
It's so hot, I'm dying!
18
00:03:18,270 --> 00:03:20,589
You're not on duty this Sunday.
What happened?
19
00:03:20,710 --> 00:03:22,069
Nothing.
Why do you ask?
20
00:03:22,190 --> 00:03:24,509
To give up your wife's Ragu,
it must be serious.
21
00:03:24,910 --> 00:03:26,949
Ragu is not suited to this heat.
22
00:03:27,950 --> 00:03:30,269
Besides, as of today,
I'm on a diet.
23
00:03:31,190 --> 00:03:32,869
A diet? You?
24
00:03:33,710 --> 00:03:36,389
- Did you see a doctor?
- It wasn't prescribed by a doctor?
25
00:03:36,510 --> 00:03:39,949
Anyway, let's hope everyone goes
to Mergellina today to the beach,
26
00:03:40,070 --> 00:03:41,829
and they leave us in peace.
27
00:03:43,430 --> 00:03:45,829
Inspector, Sergeant, excuse me.
A call came in.
28
00:03:45,950 --> 00:03:48,789
- A dead body in Palazzo Musso.
- There you go.
29
00:03:49,230 --> 00:03:51,589
Ardisio, call the photographer
and the coroner.
30
00:03:51,710 --> 00:03:55,029
Ask for Moto.
Raffaele, we need two officers.
31
00:03:55,710 --> 00:03:57,589
- Ardisio.
- Yes, Sergeant?
32
00:03:57,910 --> 00:03:59,829
- Who’s on duty today?
- Let me check.
33
00:03:59,950 --> 00:04:01,149
Let's go.
34
00:04:17,310 --> 00:04:18,989
This is serious stuff!
35
00:04:21,029 --> 00:04:23,509
- Make way.
- Make way for the Inspector.
36
00:04:24,390 --> 00:04:26,989
Excuse me. Don't let anyone in,
and nobody is to leave.
37
00:04:27,110 --> 00:04:28,389
Yes, sir.
38
00:04:28,990 --> 00:04:31,229
Let's go to mass, come on.
39
00:04:32,590 --> 00:04:33,949
Good morning.
Sergeant Malone.
40
00:04:34,070 --> 00:04:36,269
This is Inspector Ricciardi
Naples Police.
41
00:04:36,790 --> 00:04:39,709
Hello. Sciarra Giuseppe.
I'm the building's caretaker.
42
00:04:39,950 --> 00:04:42,029
- What happened?
- I was cleaning as usual,
43
00:04:42,590 --> 00:04:44,469
when I heard screams.
44
00:04:44,670 --> 00:04:49,429
The Duchess was found dead.
Duchess Adriana Musso di Camparino.
45
00:04:50,150 --> 00:04:52,909
- Who lives here?
- The Duke and the master.
46
00:04:53,190 --> 00:04:56,629
- Is the master the Duke's son?
- And the son of the poor duchess.
47
00:04:56,750 --> 00:04:59,669
I mean the Duke's first wife,
Duchess Virginia.
48
00:05:00,070 --> 00:05:01,709
And we live here too.
49
00:05:01,830 --> 00:05:03,909
- Give it to me.
- No, give it back!
50
00:05:04,030 --> 00:05:07,869
Hey, careful. Stop eating.
You just finished breakfast.
51
00:05:08,390 --> 00:05:11,909
Instead of crying, take care of
your children who are a curse of God.
52
00:05:12,710 --> 00:05:15,589
Excuse me.
That's my wife, Mariuccia, a maid.
53
00:05:16,910 --> 00:05:20,149
This is Concetta, the governess.
She found the Duchess's body.
54
00:05:21,710 --> 00:05:23,389
- Come on.
- What a tragedy!
55
00:05:24,390 --> 00:05:27,189
Besides the building's front door,
are there other exits?
56
00:05:27,310 --> 00:05:29,526
Like a basement
or any other door?
57
00:05:29,550 --> 00:05:33,310
No, lnspector, Unless you
throw yourself out of a window.
58
00:05:33,870 --> 00:05:35,429
Madam, will you lead the way?
59
00:05:47,870 --> 00:05:50,469
The evening
before going to sleep,
60
00:05:51,070 --> 00:05:55,589
I always lock up with the chain,
even if the Duchess isn't back.
61
00:05:56,110 --> 00:05:58,429
Only she and I have the keys.
62
00:06:00,110 --> 00:06:02,869
Does the Duchess always
come home late at night?
63
00:06:03,670 --> 00:06:04,789
It depends.
64
00:06:07,510 --> 00:06:10,989
- Where do these stairs lead?
- To the master's flat.
65
00:06:11,390 --> 00:06:14,629
My room and the caretaker's
are downstairs.
66
00:06:15,110 --> 00:06:16,549
What are these gates for?
67
00:06:17,830 --> 00:06:22,509
The Duchess and the master
wanted some privacy.
68
00:06:23,630 --> 00:06:24,630
Lead the way.
69
00:06:32,630 --> 00:06:34,029
Who lives here?
70
00:06:34,870 --> 00:06:36,789
The Duke and Duchess' rooms
are here.
71
00:06:37,470 --> 00:06:41,309
The poor duke is very ill.
He doesn't get out of bed anymore.
72
00:06:41,950 --> 00:06:43,669
The Duchess's room is there.
73
00:06:44,910 --> 00:06:47,269
- Is that where you found the body?
74
00:06:48,110 --> 00:06:49,949
- Did you touch anything?
- No.
75
00:06:51,710 --> 00:06:54,989
She had a pillow over her face.
76
00:06:55,790 --> 00:06:58,349
So I called her,
but she didn't answer.
77
00:06:59,350 --> 00:07:02,149
- And so I touched her.
- All right, all right.
78
00:07:02,270 --> 00:07:06,109
You'll tell me everything later.
I'll go and have a look.
79
00:07:11,230 --> 00:07:14,309
Don't worry, madam.
Let him do his job.
80
00:07:16,590 --> 00:07:17,709
Be strong.
81
00:07:29,070 --> 00:07:30,789
The ring, the ring!
82
00:07:32,350 --> 00:07:34,029
You took off the ring.
83
00:07:34,950 --> 00:07:38,349
The ring, the ring!
You took off the ring.
84
00:07:40,950 --> 00:07:42,749
The ring, the ring!
85
00:07:43,870 --> 00:07:45,389
You took off the ring.
86
00:07:46,350 --> 00:07:47,989
The ring, the ring!
87
00:07:51,110 --> 00:07:52,389
You took off the ring.
88
00:07:55,310 --> 00:07:58,109
The ring, the ring!
You took off the ring.
89
00:08:02,350 --> 00:08:03,429
Here it is.
90
00:08:06,270 --> 00:08:07,389
There.
91
00:08:08,950 --> 00:08:11,269
The murderer shot
through the pillows.
92
00:08:11,790 --> 00:08:14,269
This is a bullet that I recognise
with my eyes closed.
93
00:08:14,470 --> 00:08:19,229
It belongs to a Beretta 765
that was given to officers in 1917.
94
00:08:19,350 --> 00:08:21,189
There are still many around.
95
00:08:23,870 --> 00:08:26,749
Bruno, she seems to have
a ring mark on her finger.
96
00:08:27,350 --> 00:08:29,469
Could it have been
pulled off with force?
97
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
That's possible.
98
00:08:31,190 --> 00:08:34,988
The ring, the ring!
You took off the ring.
99
00:08:36,310 --> 00:08:37,589
The ring, the ring!
100
00:08:39,070 --> 00:08:40,189
You took off the ring.
101
00:08:45,190 --> 00:08:48,509
At times when the Duchess
had too much to drink,
102
00:08:48,830 --> 00:08:50,629
she fell asleep still dressed.
103
00:08:50,910 --> 00:08:52,309
I tried to shake her,
104
00:08:52,430 --> 00:08:55,869
but I saw the hole in her forehead,
and I screamed.
105
00:08:55,990 --> 00:08:59,069
I heard her and ran inside.
Then my wife arrived right away.
106
00:08:59,990 --> 00:09:03,629
Then the master came
and said to call the police.
107
00:09:03,910 --> 00:09:05,589
- Was the door closed?
- Yes.
108
00:09:06,230 --> 00:09:09,269
So the Duchess was dead
and the door was closed?
109
00:09:09,750 --> 00:09:12,869
Sergeant, you don't mean
that I did it, do you?
110
00:09:12,990 --> 00:09:14,429
No, madam, don't worry.
111
00:09:14,550 --> 00:09:17,389
This heat could drive us crazy,
but we'd never suspect you.
112
00:09:18,910 --> 00:09:20,909
Inspector, Ponte is here.
113
00:09:21,550 --> 00:09:25,469
I told him nobody could enter, but
it's urgent. Deputy Garzo sent him.
114
00:09:25,750 --> 00:09:28,829
- What happened?
- He wants you to go to the station.
115
00:09:28,950 --> 00:09:30,629
Does Garzo know why we're here?
116
00:09:30,750 --> 00:09:33,949
Yes, that's why he wants to see you.
He says he's a witness.
117
00:09:34,350 --> 00:09:36,829
- Of the crime?
- It must've been him.
118
00:09:37,510 --> 00:09:40,709
Raffaele, stay here. Question
the caretaker, the neighbours,
119
00:09:40,830 --> 00:09:43,989
and get information on the family.
Maybe someone heard the shot.
120
00:09:44,110 --> 00:09:46,469
We'll help the doctor
identify the time of death.
121
00:09:46,590 --> 00:09:49,989
Thank you, but I'll do it myself.
You’ve ruined my Sunday anyway.
122
00:09:50,590 --> 00:09:52,269
Let's go down together.
Madam.
123
00:09:53,670 --> 00:09:56,749
So, madam,
how long have you been here?
124
00:10:10,590 --> 00:10:13,149
Inspector, sorry I'm late.
125
00:10:13,990 --> 00:10:15,509
This is the situation.
126
00:10:16,670 --> 00:10:21,429
A noble woman, such a notable person,
cannot be killed in her own home
127
00:10:21,550 --> 00:10:25,789
in a city as safe as this one,
in a country as safe as this one.
128
00:10:26,430 --> 00:10:31,189
Since it's being governed by someone
with a head on his shoulders...
129
00:10:31,750 --> 00:10:34,509
You tore me away from my work
to tell me this?
130
00:10:35,230 --> 00:10:37,309
Duchess Musso di Camparino...
131
00:10:38,990 --> 00:10:42,109
- was having an affair.
- Nothing original about that.
132
00:10:42,350 --> 00:10:47,069
- Yes, but you don't know who with.
- No, I don't.
133
00:10:51,150 --> 00:10:52,549
Mario Capece.
134
00:10:54,350 --> 00:10:57,789
- The Roma journalist?
- Exactly.
135
00:10:59,390 --> 00:11:03,709
We have to investigate him
using the utmost discretion.
136
00:11:04,830 --> 00:11:06,629
That's why
I had you called here.
137
00:11:07,390 --> 00:11:11,709
- What's the proof against him?
- If you didn't lead such a life,
138
00:11:11,830 --> 00:11:16,589
perhaps last night you'd have been
in the situation I found myself in too.
139
00:11:17,670 --> 00:11:18,670
Thank you.
140
00:11:22,430 --> 00:11:25,549
You're a slut.
You don’t deserve this ring.
141
00:11:25,670 --> 00:11:27,789
- Shame on you!
- Shame on you.
142
00:11:41,470 --> 00:11:43,429
Which hand was the ring
removed from?
143
00:11:45,990 --> 00:11:48,389
- The left, I think.
- And then?
144
00:11:49,630 --> 00:11:53,429
The Duchess went back to her box,
laughing with two gentlemen.
145
00:11:53,670 --> 00:11:55,269
Capece was no longer seen?
146
00:11:55,510 --> 00:11:57,869
No, he left and never
returned to the theatre.
147
00:11:58,670 --> 00:12:02,349
Have to move with great caution.
148
00:12:04,510 --> 00:12:05,789
All right, sir.
149
00:12:07,070 --> 00:12:08,629
I'll keep you informed.
150
00:12:14,790 --> 00:12:16,389
- Hi, Ricciardi.
- Livia.
151
00:12:16,830 --> 00:12:18,269
What a pleasure to see you
152
00:12:19,550 --> 00:12:22,549
- Mrs Vezzi.
- Lucani. I took back my last name.
153
00:12:22,950 --> 00:12:24,069
Of course.
154
00:12:26,070 --> 00:12:28,669
Have you returned to the city?
155
00:12:28,910 --> 00:12:31,589
'I didn't want to only have
sad memories of Naples.
156
00:12:32,110 --> 00:12:36,429
So I decided to take a holiday
and say hello to some friends.
157
00:12:36,750 --> 00:12:39,149
A wonderful idea.
We're all very flattered.
158
00:12:39,350 --> 00:12:40,949
Isn't that so, Ricciardi?
159
00:12:41,390 --> 00:12:44,349
Maybe you could suggest
some places to visit.
160
00:12:44,710 --> 00:12:48,149
Of course, with pleasure.
But right now I'm busy with my work.
161
00:12:48,270 --> 00:12:49,429
I didn't mean now.
162
00:12:50,350 --> 00:12:52,629
Now I'll be happy
if you walk me to the exit.
163
00:12:54,030 --> 00:12:56,429
I hope to see you soon, Mrs...
164
00:12:58,270 --> 00:12:59,270
Lucani.
165
00:13:01,830 --> 00:13:02,989
Goodbye.
166
00:13:14,270 --> 00:13:15,469
Here I am.
167
00:13:15,790 --> 00:13:18,709
It was immediately clear to me
that you're', not very talkative.
168
00:13:19,790 --> 00:13:21,229
But at least a smile..
169
00:13:23,910 --> 00:13:25,709
Does my visit sadden you?
170
00:13:27,790 --> 00:13:30,309
No, Livia
It's just that I’m surprised.
171
00:13:31,470 --> 00:13:33,750
When I work,
I'm very concentrated.
172
00:13:34,990 --> 00:13:38,549
That means away from work
you could be different?
173
00:13:39,990 --> 00:13:42,789
There isn't much in my life
outside my work.
174
00:13:54,310 --> 00:13:56,109
This light is so strong...
175
00:14:02,990 --> 00:14:06,709
This morning, along the seafront,
there were children diving.
176
00:14:09,710 --> 00:14:11,869
For the first time,
I didn't look away.
177
00:14:16,270 --> 00:14:18,549
Since I lost my son,
I can't look at children.
178
00:14:21,870 --> 00:14:24,669
However, in Naples
I feel more free than in Rome.
179
00:14:25,110 --> 00:14:28,309
I can go to a cafe by myself
without anyone recognising me!
180
00:14:29,430 --> 00:14:31,349
I hope
your stay is pleasant, Livia.
181
00:14:32,990 --> 00:14:34,549
I'll do all I can.
182
00:14:38,230 --> 00:14:39,829
But it doesn't only
depend on me.
183
00:14:48,950 --> 00:14:50,109
Bye, Ricciardi.
184
00:14:58,790 --> 00:15:02,389
- Learn the poem by heart.
- I don't like poetry!
185
00:15:02,510 --> 00:15:04,949
- Learn to like it.
- All right. Bye.
186
00:15:11,790 --> 00:15:14,349
Skipping Sunday lunch
for a jerk!
187
00:15:15,390 --> 00:15:16,709
He's not a jerk.
188
00:15:17,070 --> 00:15:18,789
Besides, this is my lunch today.
189
00:15:20,310 --> 00:15:22,909
Will you tell me, Dad?
190
00:15:23,030 --> 00:15:25,749
These days good news is scarce.
191
00:15:43,030 --> 00:15:45,589
I can't sleep at night
with this thought.
192
00:15:46,390 --> 00:15:48,949
- What thought?
- What do you think?
193
00:15:49,750 --> 00:15:52,189
Are you resigned
to having a spinster daughter?
194
00:15:54,350 --> 00:15:58,349
She's a marvellous girl.
She'll find a man who loves her.
195
00:16:00,030 --> 00:16:01,030
Yes.
196
00:16:02,070 --> 00:16:04,229
When, if she never steps out
with anyone?
197
00:16:09,790 --> 00:16:11,069
Giulio..
198
00:16:13,310 --> 00:16:16,429
I've got an idea,
but you have to help me.
199
00:16:16,950 --> 00:16:18,189
What idea?
200
00:16:18,510 --> 00:16:19,989
- Sugar?
- No, I'd better not.
201
00:16:21,070 --> 00:16:23,269
Anyway,
they didn't hear the gun shot
202
00:16:23,390 --> 00:16:25,749
because the party. went on
late into the night.
203
00:16:25,870 --> 00:16:28,669
Did anything interesting come up
on the Musso family?
204
00:16:29,870 --> 00:16:31,789
Family is a strong word.
205
00:16:31,910 --> 00:16:34,149
Those three people
lived like strangers.
206
00:16:34,390 --> 00:16:36,869
The governess didn't talk,
but everyone knows.
207
00:16:36,990 --> 00:16:40,349
Adriana Musso first set foot there
as the Duchess’ nurse,
208
00:16:40,470 --> 00:16:42,269
then when she died,
she took her place..
209
00:16:42,550 --> 00:16:44,149
Let's hear what she has to say
210
00:16:44,270 --> 00:16:46,429
and try to understand
why they locked the door.
211
00:16:46,990 --> 00:16:49,629
And the murderer
who vanished like a ghost.
212
00:16:49,870 --> 00:16:52,349
Anyway, there was gossip
about the Duchess too.
213
00:16:52,590 --> 00:16:54,509
- It seems she had a lover.
- Mario Capece.
214
00:16:54,790 --> 00:16:57,429
On our way to the trattoria,
I'll tell you what Garzo said.
215
00:16:57,670 --> 00:16:58,909
You don't get it.
216
00:16:59,430 --> 00:17:02,789
I can't eat in a trattoria until
I've lost 10 kilos. See? No sugar.
217
00:17:03,190 --> 00:17:04,989
- What's got into you?
- Don't worry.
218
00:17:05,110 --> 00:17:08,149
That blackmailer Mode will only
give us the necropsy
219
00:17:08,269 --> 00:17:10,109
if I pay for his dinner.
So let's go.
220
00:17:10,230 --> 00:17:12,069
- Inspector, please...
- Raffaele!
221
00:17:15,150 --> 00:17:16,788
My gosh, it's disgusting.
222
00:17:27,190 --> 00:17:28,190
Madam.
223
00:17:44,070 --> 00:17:46,149
He didn't have the guts
to make out a report.
224
00:17:46,510 --> 00:17:50,229
We've become a population of sheep,
a country of sheep and a few goats.
225
00:17:50,350 --> 00:17:52,109
Are you grazing?
226
00:17:52,230 --> 00:17:53,629
- At least some bread...
- No!
227
00:17:54,590 --> 00:17:56,029
No bread.
228
00:17:57,310 --> 00:17:59,949
- What's with him?
- He's determined to lose weight.
229
00:18:00,350 --> 00:18:03,709
Maione, lose weight?
I know, young lover.
230
00:18:03,830 --> 00:18:06,589
Lover... Forget it.
231
00:18:07,190 --> 00:18:11,309
Now that you've satisfied
your primeval hunger,
232
00:18:11,590 --> 00:18:14,229
can you tell us
the result of the necropsy?
233
00:18:14,590 --> 00:18:18,429
- She was a really beautiful woman.
- What about pertinent information?
234
00:18:18,550 --> 00:18:21,909
Jesus... Always
straight to the point, Ricciardi.
235
00:18:22,230 --> 00:18:25,869
You're too young to understand
that side dishes are the best ones.
236
00:18:26,350 --> 00:18:29,029
- Precisely.
- Speaking of side dishes...
237
00:18:30,030 --> 00:18:32,989
So, front and occipital fracture.
238
00:18:33,510 --> 00:18:35,629
Fragments of fabric
and feathers in her brain.
239
00:18:36,350 --> 00:18:38,349
She was shot through the pillow.
240
00:18:38,870 --> 00:18:41,189
And her heart was still beating
when she was shot.
241
00:18:43,950 --> 00:18:46,509
- What does that mean?
- That she wasn't dead yet.
242
00:18:46,710 --> 00:18:48,429
He wanted to be sure
she was dead.
243
00:18:48,550 --> 00:18:52,229
You know, when you kill someone,
you're never 100% sure they're dead.
244
00:18:52,350 --> 00:18:55,989
Add to it that maybe he was afraid
of being recognised and...
245
00:18:56,350 --> 00:18:58,109
There was quite a struggle,
I think.
246
00:18:58,710 --> 00:19:01,309
It's strange, doctor.
She seemed to be sleeping.
247
00:19:02,190 --> 00:19:04,629
They straightened her up
with a bullet in her forehead.
248
00:19:05,230 --> 00:19:07,549
It all happened fast,
between midnight and 2am.
249
00:19:07,910 --> 00:19:11,389
And the ring mark she had
on the left ring finger?
250
00:19:11,830 --> 00:19:15,549
Yes, the middle finger was dislocated.
But there was no haematoma.
251
00:19:16,070 --> 00:19:18,629
- So she had another ring?
- It's very likely.
252
00:19:19,390 --> 00:19:21,909
No haematoma
on the middle finger means...
253
00:19:22,030 --> 00:19:25,709
That one ring was pulled off
before she died and the other, after.
254
00:19:26,070 --> 00:19:28,269
Understand?
Now if I may, I'll order dessert,
255
00:19:28,390 --> 00:19:31,389
because I don't have a young lover
and I don't have these problems.
256
00:19:31,710 --> 00:19:33,189
- Marco?
- Coming.
257
00:19:33,310 --> 00:19:36,229
- Maione, not even dessert?
- No, doctor. No dessert.
258
00:19:53,270 --> 00:19:56,189
Who are you?
How did you get in?
259
00:19:56,550 --> 00:19:58,709
Sorry to have scared you.
260
00:19:59,150 --> 00:20:02,869
- Scared me? I'm calling the police.
- Please, don't be alarmed.
261
00:20:03,750 --> 00:20:05,549
I'm here to protect you.
262
00:20:06,790 --> 00:20:08,789
By breaking into my house
like a thief?
263
00:20:09,750 --> 00:20:11,269
Protecting me from what?
264
00:20:12,470 --> 00:20:17,389
You're a known woman
and are very dear to someone up high.
265
00:20:19,110 --> 00:20:20,429
Who are you?
266
00:20:21,430 --> 00:20:22,909
Call me Falco.
267
00:20:26,870 --> 00:20:29,469
That's all I need,
and it should be all you need.
268
00:20:31,070 --> 00:20:32,669
Are you from the police?
269
00:20:33,550 --> 00:20:37,389
Why, you have
a weakness for the police?
270
00:20:38,950 --> 00:20:42,309
How dare you adopt that tone?
I won't allow it!
271
00:20:46,470 --> 00:20:48,589
And I'm on holiday.
Is it forbidden?
272
00:20:49,270 --> 00:20:50,829
No, no.
273
00:20:52,950 --> 00:20:54,909
But some people...
274
00:20:57,550 --> 00:20:59,709
find your idea strange.
275
00:21:00,110 --> 00:21:01,789
Really? Who?
276
00:21:02,630 --> 00:21:05,109
Your friend Edda, for exam
277
00:21:09,310 --> 00:21:11,429
- I'm very tired.
- I understand.
278
00:21:12,510 --> 00:21:14,389
I'm going to bed,
if you don't mind.
279
00:21:16,270 --> 00:21:17,589
I'm leaving.
280
00:21:23,550 --> 00:21:25,189
I'll see you soon.
281
00:21:26,870 --> 00:21:27,870
Good night.
282
00:21:44,550 --> 00:21:45,909
Finally.
283
00:21:47,390 --> 00:21:50,269
You must be tired.
The kids wanted to wait up for you,
284
00:21:50,390 --> 00:21:51,989
but they were exhausted.
285
00:21:52,110 --> 00:21:54,429
Especially Antonio,
who acted like a big boy.
286
00:21:59,870 --> 00:22:01,749
- What is it?
- Nothing.
287
00:22:02,310 --> 00:22:05,429
- You said it. I'm very tired.
- And you must be famished.
288
00:22:05,550 --> 00:22:08,829
I made macaroni.
It'll take one minute to heat it up.
289
00:22:09,150 --> 00:22:10,589
No, I'm not hungry.
290
00:22:11,710 --> 00:22:13,109
I'm going to sleep.
291
00:22:24,510 --> 00:22:27,029
Women,
here's the knife sharpener!
292
00:22:42,390 --> 00:22:45,709
Raffaele,
you don't eat enough fruit.
293
00:22:46,910 --> 00:22:49,829
- You want a bunch of grapes?
- No, thanks.
294
00:22:51,590 --> 00:22:55,109
We've known each other a long time.
I'm saying it for you.
295
00:22:55,910 --> 00:22:59,629
Sweating like that isn't good.
You have to lose some weight.
296
00:23:00,070 --> 00:23:02,949
Who asked you?
It's my business.
297
00:23:03,750 --> 00:23:06,509
If your friends
don't tell you certain things...
298
00:23:06,990 --> 00:23:09,669
You should do it
for that flower, Donna Lucia.
299
00:23:13,710 --> 00:23:16,069
You worry about
your fruit and your vegetables.
300
00:23:16,790 --> 00:23:19,429
And forget about flowers.
Is that clear?
301
00:23:20,870 --> 00:23:23,189
- Have a good day, Raffaele.
- Have a good day.
302
00:23:32,870 --> 00:23:34,189
This way.
303
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Thank you.
304
00:23:42,670 --> 00:23:43,869
The ring...
305
00:23:45,150 --> 00:23:46,150
The ring...
306
00:23:47,150 --> 00:23:48,429
The ring...
307
00:23:49,070 --> 00:23:50,349
The ring...
308
00:23:51,310 --> 00:23:52,909
You took off the ring.
309
00:23:53,910 --> 00:23:55,189
The ring...
310
00:23:56,150 --> 00:23:57,469
"Your Mario."
311
00:23:58,270 --> 00:23:59,669
"Your Mario."
312
00:24:00,990 --> 00:24:03,189
"Your Mario... Your Mario."
313
00:24:04,830 --> 00:24:07,709
Wasn't the Duchess afraid
someone would find them?
314
00:24:07,830 --> 00:24:11,349
Who? Only Mariuccio and I come,
and he can't read.
315
00:24:12,070 --> 00:24:15,189
- So nobody else came in here?
- Not during the day.
316
00:24:15,510 --> 00:24:19,349
But in the evening,
at a certain time, I go to sleep.
317
00:24:21,470 --> 00:24:23,749
This is Master Ettore's flat.
318
00:24:24,070 --> 00:24:27,949
He moved here after his mother,
Duchess Virginia, died,
319
00:24:28,270 --> 00:24:29,589
to be closer to the plants.
320
00:24:33,190 --> 00:24:36,629
- Good morning. Ettore Musso.
- Good morning, Duke.
321
00:24:36,750 --> 00:24:39,469
I'm Sergeant Maione
and this is Inspector Ricciardi.
322
00:24:40,150 --> 00:24:41,949
My heartfelt condolences.
323
00:24:44,990 --> 00:24:46,669
Heartfelt condolences...
324
00:24:49,830 --> 00:24:52,629
Excuse me.
I'm unpardonable.
325
00:24:53,230 --> 00:24:55,749
- May I offer you something?
- No, thank you.
326
00:24:55,870 --> 00:24:57,389
We’ll be very quick.
327
00:24:57,990 --> 00:25:02,629
I was up late last night, I just
woke up. How can I help you?
328
00:25:03,070 --> 00:25:04,869
Maybe I don't have
a sense of humour,
329
00:25:04,990 --> 00:25:07,829
but I didn't detect any irony
in the Sergeant's words.
330
00:25:08,230 --> 00:25:09,549
Excuse me, Inspector.
331
00:25:10,230 --> 00:25:14,549
But the death of my father's wife is
the best news I've received in years.
332
00:25:16,510 --> 00:25:20,909
How can the violent death of a young
woman be considered good news, Duke?
333
00:25:21,110 --> 00:25:23,469
Please, Inspector, no titles.
334
00:25:24,310 --> 00:25:25,989
Call me Ettore or Musso.
335
00:25:26,990 --> 00:25:28,469
Anyway, it's easy.
336
00:25:30,230 --> 00:25:31,709
I hated that woman.
337
00:25:34,270 --> 00:25:37,429
May I ask you where you were
on Saturday night
338
00:25:37,550 --> 00:25:39,229
between midnight and 2am?
339
00:25:40,310 --> 00:25:42,509
She got into this house
with deceit.
340
00:25:44,030 --> 00:25:47,909
She bewitched my father,
she made friends, lovers...
341
00:25:49,030 --> 00:25:51,629
And most of all, she soiled
the memory of my mother.
342
00:25:52,270 --> 00:25:56,589
- Where were you on Saturday night?
- I came up here to avoid seeing her.
343
00:25:58,990 --> 00:26:00,949
I listen to the city from here.
344
00:26:02,990 --> 00:26:05,629
Do you hear those children?
They don't know it,
345
00:26:06,630 --> 00:26:08,789
but their destiny
is about to become reality.
346
00:26:09,790 --> 00:26:11,949
Someone will guide them
to the sun.
347
00:26:13,750 --> 00:26:15,389
They'll be masters of history.
348
00:26:16,910 --> 00:26:18,909
But they must remain
in their place.
349
00:26:19,710 --> 00:26:21,869
In tomorrow's world,
there's no room for deceit.
350
00:26:21,990 --> 00:26:24,829
I asked you a question.
Please, answer.
351
00:26:26,710 --> 00:26:29,069
I didn't kill her,
that’s what you want to know.
352
00:26:30,150 --> 00:26:32,069
And when she died,
I wasn't at home.
353
00:26:32,670 --> 00:26:36,029
I found out the following morning.
Concetta was screaming.
354
00:26:36,670 --> 00:26:39,349
I went down and asked that
a doctor and the police be called.
355
00:26:40,390 --> 00:26:45,229
Do you or your father have a gun?
Was there a weapon in the house?
356
00:26:45,350 --> 00:26:49,869
No. There should be a sword
somewhere, but no firearm.
357
00:26:50,270 --> 00:26:53,269
I'll ask you again.
Where were you that night?
358
00:26:54,750 --> 00:26:56,949
Inspector,
that's none of your business.
359
00:26:57,950 --> 00:27:01,269
Now forgive me,
but my plants are waiting for me.
360
00:27:10,350 --> 00:27:12,589
Finally home.
What time do you call this?
361
00:27:12,710 --> 00:27:15,149
- What happened to you?
- I took a walk.
362
00:27:15,270 --> 00:27:17,269
Why is the table set?
363
00:27:17,390 --> 00:27:19,909
We have guests for dinner,
and you're still like this!
364
00:27:20,030 --> 00:27:21,749
Go and get changed.
It's late.
365
00:27:21,870 --> 00:27:24,469
Who's coming?
Why are you so agitated?
366
00:27:25,990 --> 00:27:28,989
Dad, may I know what's going on?
367
00:27:29,910 --> 00:27:32,389
Nothing. I met Luciano Fiore.
368
00:27:33,230 --> 00:27:35,469
Remember him?
He has a store next to us.
369
00:27:36,990 --> 00:27:41,909
- We wanted to organise a dinner.
- He's coming with his wife and son.
370
00:27:42,350 --> 00:27:45,629
He’s a decent sort. They sell
the loveliest fabrics in the city.
371
00:27:45,870 --> 00:27:48,789
Go and get changed.
Hurry, it's late. Go on.
372
00:27:57,590 --> 00:27:59,909
Let some light in, Concetta.
373
00:28:11,390 --> 00:28:13,989
I'm dead, Inspector.
374
00:28:15,390 --> 00:28:17,029
But not now.
375
00:28:18,470 --> 00:28:22,469
I died
when my first wife left us,
376
00:28:23,430 --> 00:28:26,309
the real one, Virginia.
377
00:28:27,110 --> 00:28:28,509
Why do you say this?
378
00:28:29,950 --> 00:28:32,069
A man dies
379
00:28:33,270 --> 00:28:36,069
when he no longer means
anything to anyone.
380
00:28:37,750 --> 00:28:42,469
The last person
to whom I meant something
381
00:28:43,990 --> 00:28:45,589
was Virginia.
382
00:28:46,310 --> 00:28:48,789
When did you last see
the Duchess?
383
00:28:51,030 --> 00:28:54,549
The last time I saw her
was Easter.
384
00:28:57,310 --> 00:28:59,069
She looked at me and said,
385
00:29:00,310 --> 00:29:02,149
"Christ has risen.
386
00:29:03,150 --> 00:29:04,829
You rise too."
387
00:29:08,110 --> 00:29:11,669
She put a bouquet of flowers
in a vase.
388
00:29:13,550 --> 00:29:15,869
I wonder
who had given them to her.
389
00:29:16,790 --> 00:29:18,069
And she went out.
390
00:29:23,430 --> 00:29:25,309
How long had you been married?
391
00:29:25,910 --> 00:29:29,429
I know... I know
what you're thinking, Inspector.
392
00:29:31,750 --> 00:29:34,669
She was young and I'm old.
393
00:29:35,590 --> 00:29:37,389
I've always known
394
00:29:37,630 --> 00:29:40,989
she only wanted my title,
395
00:29:41,990 --> 00:29:43,309
my money.
396
00:29:44,470 --> 00:29:45,589
And I gave them to her.
397
00:29:46,950 --> 00:29:49,229
In exchange for her beauty,
398
00:29:50,190 --> 00:29:52,469
her youth...
399
00:29:55,950 --> 00:29:57,429
Inspector,
400
00:29:58,750 --> 00:30:01,309
love doesn't exist.
401
00:30:02,430 --> 00:30:03,829
It's an illusion.
402
00:30:06,030 --> 00:30:07,909
You have a son, don't you
403
00:30:10,190 --> 00:30:11,469
Yes, Ettore.
404
00:30:11,990 --> 00:30:16,109
Now if you'll excuse me,
I'm tired.
405
00:30:17,310 --> 00:30:19,389
Of course.
One last thing, Duke.
406
00:30:20,990 --> 00:30:24,989
Did the last Duchess wear a ring?
407
00:30:27,150 --> 00:30:30,669
When Virginia died,
408
00:30:31,790 --> 00:30:33,749
I took off her ring,
409
00:30:34,110 --> 00:30:37,309
the one all the Camparino
duchesses wore.
410
00:30:38,870 --> 00:30:40,589
I gave it to that woman.
411
00:30:42,550 --> 00:30:45,349
It was too large
for her ring finger,
412
00:30:47,070 --> 00:30:48,949
so she put it
on her middle finger.
413
00:30:51,070 --> 00:30:53,869
When you’ve finished with it,
414
00:30:55,070 --> 00:30:57,469
return it to us.
415
00:31:00,990 --> 00:31:02,469
To my son.
416
00:31:03,910 --> 00:31:05,629
Of course, if we find it.
417
00:31:14,070 --> 00:31:18,789
I think the 6C 1750 Super Sport
is much, better.
418
00:31:19,110 --> 00:31:23,589
Cars are like women.
You need to test them first.
419
00:31:26,350 --> 00:31:29,829
He's always had a passion for cars,
since he was a little boy.
420
00:31:30,350 --> 00:31:31,709
Cars and clothes.
421
00:31:32,270 --> 00:31:34,829
That's why he grew up
with such refined taste.
422
00:31:35,870 --> 00:31:39,829
Enrica started sewing dresses
for her dolls at the age of 5.
423
00:31:39,830 --> 00:31:40,889
Impressive!
424
00:31:40,910 --> 00:31:42,989
She sews and embroiders
better than me.
425
00:31:43,790 --> 00:31:46,229
Then you should definitely
come to the store.
426
00:31:46,870 --> 00:31:49,749
Some silk jersey came in
that's out of this world.
427
00:31:52,390 --> 00:31:54,509
- Where are you going?
- To get dessert.
428
00:31:54,870 --> 00:31:58,949
Baba. Nobody makes it like she does.
You'll taste her specialty.
429
00:31:59,270 --> 00:32:02,149
I could live off
babas and sfogliatellas.
430
00:32:05,390 --> 00:32:09,069
- You like sfogliatellas too?
- Every morning at Gambrinus.
431
00:32:09,190 --> 00:32:10,749
Here it is!
432
00:32:11,350 --> 00:32:12,629
Good girl!
433
00:32:15,230 --> 00:32:18,269
Why didn't you tell me? I've been
walking up and down the kitchen
434
00:32:18,470 --> 00:32:21,549
heating this stuff up,
and you say you don't want to eat!
435
00:32:22,110 --> 00:32:23,229
Watch out, it'll fall:
436
00:32:23,910 --> 00:32:27,949
I ate out, but if I'm not home
by a certain hour, you can go to sleep.
437
00:32:28,070 --> 00:32:31,789
As if I didn't know that
another investigation is underway.
438
00:32:32,430 --> 00:32:35,349
- How did you find out?
- I've known you since you were born.
439
00:32:35,470 --> 00:32:37,390
A glance is enough for me.
440
00:32:39,150 --> 00:32:41,709
Let's go to sleep.
We're both tired.
441
00:32:44,630 --> 00:32:46,549
I'd even made beans!
442
00:32:46,990 --> 00:32:49,789
He'll eat them tomorrow
with pasta. There.
443
00:33:41,350 --> 00:33:44,429
What are you doing here?
Did something happen?
444
00:33:45,990 --> 00:33:46,990
Nothing.
445
00:33:47,990 --> 00:33:49,149
Good night.
446
00:34:00,350 --> 00:34:02,309
Excuse me. I'm going
to give them a hand.
447
00:34:10,629 --> 00:34:11,829
Rosa,
448
00:34:12,790 --> 00:34:14,069
listen.
449
00:34:16,350 --> 00:34:18,309
Yes, I know
I don't have long to live.
450
00:34:20,230 --> 00:34:22,148
You must promise me something.
451
00:34:25,270 --> 00:34:28,389
Luigi Alfredo has no one.
He only has you.
452
00:34:32,390 --> 00:34:34,069
I' entrust my son to you.
453
00:34:36,310 --> 00:34:39,869
Promise me, Rosa.
Promise you'll take care of him.
454
00:34:44,550 --> 00:34:46,229
I promise, Baroness.
455
00:34:48,310 --> 00:34:49,628
I promise.
456
00:35:08,270 --> 00:35:09,629
Look at this marvel.
457
00:35:11,630 --> 00:35:14,349
The English tried-to copy, us,
but Florence straw is unique.
458
00:35:24,190 --> 00:35:25,469
Dad.
Yes?
459
00:35:26,670 --> 00:35:28,909
You know
I never ask you anything.
460
00:35:31,590 --> 00:35:34,029
But you have to
promise me something now.
461
00:35:34,150 --> 00:35:35,389
What is it, dear?
462
00:35:36,150 --> 00:35:38,030
I don't ever want to see
Sebastiano Fiore again.
463
00:35:38,750 --> 00:35:41,469
Good morning.
What a lucky day!
464
00:35:42,030 --> 00:35:45,989
Mr Colombo, with your permission,
I'd like to buy your daughter a coffee.
465
00:35:48,550 --> 00:35:49,669
A lucky day.
466
00:36:08,030 --> 00:36:10,069
Stop with those hands.
I’ll cut them off!
467
00:36:11,310 --> 00:36:12,509
Go on! Go on!
468
00:36:19,150 --> 00:36:20,589
Some hot peppers?
469
00:36:20,950 --> 00:36:23,229
- If you want a sprig...
- I'll see you soon.
470
00:36:23,510 --> 00:36:26,029
- Have a good day.
- You too, Ciruzzo. Goodbye.
471
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
Goodbye.
472
00:36:30,150 --> 00:36:33,549
Allow me to offer you something,
madam. Do me this honour, please.
473
00:36:33,670 --> 00:36:36,629
You see, the person
I was waiting for is here.
474
00:36:38,670 --> 00:36:39,670
Excuse me.
475
00:36:40,150 --> 00:36:42,589
- Good morning.
- You're late.
476
00:36:43,550 --> 00:36:45,069
By about a dozen hours.
477
00:36:46,390 --> 00:36:47,829
But I forgive you.
478
00:36:50,510 --> 00:36:52,349
I'm sorry
that you were bothered.
479
00:36:53,110 --> 00:36:55,789
A woman like you doesn't go
unnoticed around here.
480
00:36:56,510 --> 00:36:59,269
Even a man going around
without a hat doesn't go unnoticed.
481
00:37:02,310 --> 00:37:05,749
So, have you decided
how long you'll stay here?
482
00:37:06,030 --> 00:37:07,669
Are you already tired of me?
483
00:37:09,030 --> 00:37:12,149
No. It was just a question.
484
00:37:13,430 --> 00:37:16,629
The answer is...
I don't know.
485
00:37:17,550 --> 00:37:21,029
Real freedom is not having plans.
Don't you think?
486
00:37:23,110 --> 00:37:25,229
Points of view, I imagine.
487
00:37:27,950 --> 00:37:30,949
- Enrichetta, is this table all right?
488
00:37:31,710 --> 00:37:32,989
Thank you.
489
00:37:33,110 --> 00:37:36,349
- This is the perfect setting for you.
- Thank you.
490
00:37:36,790 --> 00:37:39,189
I have to admit
Mother was right.
491
00:37:40,230 --> 00:37:41,909
She was right about you.
492
00:37:43,790 --> 00:37:46,189
- Do you want a sfogliatella?
- No, thank you.
493
00:37:52,190 --> 00:37:54,029
Enrichetta, are you all right?
494
00:37:54,990 --> 00:37:57,189
It's just that
the heat bothers me.
495
00:37:58,590 --> 00:38:01,269
Would you mind accompanying me
back to the store?
496
00:38:01,390 --> 00:38:03,949
Of course, but isn’t
walking in this sun worse?
497
00:38:04,070 --> 00:38:06,989
- No, it's not worse.
- All right. Let's go.
498
00:38:07,110 --> 00:38:11,429
- May I visit you this evening
- Of course you can come.
499
00:38:11,750 --> 00:38:14,509
You're always welcome in my home.
And don't call me Enrichetta.
500
00:38:15,270 --> 00:38:16,869
Accompany you to the store.
501
00:38:20,390 --> 00:38:21,909
- What is it?
- Nothing.
502
00:38:23,430 --> 00:38:24,949
Will you have something else?
503
00:38:26,590 --> 00:38:28,509
A little bit of your attention.
504
00:38:32,790 --> 00:38:35,309
So you're the famous
Inspector Ricciardi,
505
00:38:35,430 --> 00:38:38,109
the baron
who works as a policeman.
506
00:38:38,750 --> 00:38:39,969
Luciano!
507
00:38:39,990 --> 00:38:42,189
One who doesn't climb
the career ladder.
508
00:38:42,750 --> 00:38:45,389
They say your superiors
are afraid of you.
509
00:38:46,390 --> 00:38:48,189
And also your subordinates.
510
00:38:49,910 --> 00:38:51,629
They say you bring bad luck.
511
00:38:51,750 --> 00:38:54,269
Too bad we're here to talk
about you and not about me.
512
00:38:54,950 --> 00:38:59,149
In particular, the death of a woman
it's said you knew well.
513
00:38:59,990 --> 00:39:02,829
- Isn't that so, Capece?
- That woman has a name.
514
00:39:03,270 --> 00:39:07,349
Adriana Musso.
Duchess di Camparino, Baron.
515
00:39:09,390 --> 00:39:13,549
I loved her, but
I don’t expect you to understand.
516
00:39:13,670 --> 00:39:17,309
Listen, Capece.
You respect us and we'll respect you.
517
00:39:18,110 --> 00:39:20,829
Otherwise, we'll have
this nice chat at the station.
518
00:39:21,070 --> 00:39:22,749
I didn't kill her.
519
00:39:25,230 --> 00:39:28,869
- Even if she died because of me.
- What do you mean?
520
00:39:31,790 --> 00:39:34,709
You must have heard
about our argument at the theatre.
521
00:39:34,830 --> 00:39:38,229
- Your boss was there.
- Why did you argue?
522
00:39:40,630 --> 00:39:45,269
She laughed and made fun of me
in front of that petty gigolo,
523
00:39:45,870 --> 00:39:47,309
in front of the whole city.
524
00:39:48,710 --> 00:39:51,869
So I took her ring,
but she kept on laughing.
525
00:39:53,790 --> 00:39:55,509
I got furious and slapped her.
526
00:39:57,710 --> 00:39:58,710
What ring
527
00:40:04,430 --> 00:40:05,430
Here.
528
00:40:10,230 --> 00:40:14,189
It's of no value,
but for me it was very valuable.
529
00:40:16,350 --> 00:40:18,549
I gave it to her
as my oath of love.
530
00:40:19,430 --> 00:40:20,989
What did you do after that?
531
00:40:22,750 --> 00:40:25,469
I went to drink
along the seafront.
532
00:40:26,630 --> 00:40:27,789
Alone.
533
00:40:28,790 --> 00:40:30,549
I don't have any witnesses.
534
00:40:35,350 --> 00:40:37,189
I have to ask you
something else.
535
00:40:38,630 --> 00:40:40,269
Do you own a gun?
536
00:40:41,790 --> 00:40:43,429
I won't answer.
537
00:40:44,910 --> 00:40:46,789
If you want to accuse me,
arrest me.
538
00:40:49,950 --> 00:40:53,509
Remain at our disposal, Capece.
Have a good day.
539
00:41:10,430 --> 00:41:12,549
A scene of eternal beauty.
540
00:41:19,590 --> 00:41:23,229
- What do you want?
- I told you, I want to protect you.
541
00:41:23,790 --> 00:41:25,749
- From what?
- From yourself.
542
00:41:26,470 --> 00:41:28,709
You are your own
worst enemy, madam.
543
00:41:30,390 --> 00:41:32,389
You same all this way
to s-ay that?
544
00:41:33,350 --> 00:41:34,549
No.
545
00:41:35,190 --> 00:41:37,509
I came to inform you that
546
00:41:38,150 --> 00:41:42,109
that man, your inspector,
is being kept under observation.
547
00:41:46,150 --> 00:41:49,229
- Did he do something? -
- Not yet.
548
00:41:51,270 --> 00:41:53,149
But he's an ambiguous person.
549
00:41:54,030 --> 00:41:56,469
He isn't married,
he doesn't have a family,
550
00:41:56,990 --> 00:41:59,109
he spends time
with people like Dr Modo,
551
00:41:59,230 --> 00:42:02,149
who tells everyone
that he's against the government.
552
00:42:14,150 --> 00:42:16,389
I'm sorry
to have ruined the scene.
553
00:42:19,390 --> 00:42:20,749
Have a lovely evening.
554
00:42:32,030 --> 00:42:33,509
Are you playing battleships?
555
00:42:35,550 --> 00:42:39,469
Why? What time is it?
Excuse me. It's ready in the kitchen.
556
00:42:39,910 --> 00:42:42,189
Forget it. I'm not hungry.
557
00:42:44,710 --> 00:42:47,869
You're not hungry?
Don't you feel well?
558
00:42:49,630 --> 00:42:52,349
Yes, I'm fine,
I'm just not hungry.
559
00:42:53,510 --> 00:42:55,869
Then give me a hand
in checking these accounts.
560
00:42:57,030 --> 00:43:00,549
It's your land.
It should be in your interest.
561
00:43:01,190 --> 00:43:02,509
I'm old.
562
00:43:03,030 --> 00:43:06,349
When I'm gone,
who will take care of these things?
563
00:43:06,950 --> 00:43:09,109
You know that
the land doesn't interest me.
564
00:43:09,230 --> 00:43:12,989
But in the future you'll have children
and you have to think of them.
565
00:43:14,630 --> 00:43:16,789
Not everyone is destined
to have children.
566
00:43:19,550 --> 00:43:20,989
What do you mean?
567
00:43:24,230 --> 00:43:25,230
Nothing.
568
00:43:26,830 --> 00:43:28,629
Go and rest. Good night.
569
00:43:39,550 --> 00:43:40,949
Shame.
570
00:43:41,630 --> 00:43:43,029
Shame.
571
00:43:43,910 --> 00:43:46,229
Buffoons, clowns!
572
00:43:46,910 --> 00:43:49,709
Four against one!
Shame on you.
573
00:43:50,750 --> 00:43:51,829
Shame.
574
00:43:52,670 --> 00:43:56,589
Buffoons, clowns!
Four against one!
575
00:43:57,030 --> 00:43:58,949
Shame, shame.
576
00:44:37,390 --> 00:44:38,869
I hope I'll see you soon.
577
00:45:05,390 --> 00:45:08,349
- Good morning, Donna Rosa.
- Good morning, Mimmina.
578
00:45:08,750 --> 00:45:10,469
- Do me a favour.
- What?
579
00:45:10,590 --> 00:45:13,949
If you see the hairdresser,
tell her to come to my house.
580
00:45:14,790 --> 00:45:18,069
Very well, Donna Rosa.
You want to look lovely today!
581
00:45:18,190 --> 00:45:19,429
Yes, right.
582
00:45:24,990 --> 00:45:27,069
- Morning, madam.
- I'd like two bottles of wine.
583
00:45:27,190 --> 00:45:28,190
Sure.
584
00:45:56,990 --> 00:45:58,029
Inspector.
585
00:46:16,070 --> 00:46:18,469
He managed to steal the scene
from the Duchess.
586
00:46:27,110 --> 00:46:29,229
Raffaele, Capece is here.
587
00:46:33,030 --> 00:46:36,709
Follow him. Get information on him.
Ask that girlfriend of yours.
588
00:46:36,830 --> 00:46:39,349
She's not my girlfriend.
How should I tell you?
589
00:46:40,550 --> 00:46:42,749
- Informant.
- Our informant.
590
00:46:42,870 --> 00:46:43,870
Go.
591
00:47:12,870 --> 00:47:14,829
- Good morning, Sergeant.
- Good morning.
592
00:47:19,870 --> 00:47:22,869
- I'll give you a good time.
- Let's go, come on.
593
00:47:23,030 --> 00:47:25,549
- Goodness.
- Sergeant, what a pleasure!
594
00:47:25,990 --> 00:47:28,229
I was eating a pasta omlette.
You want some?
595
00:47:28,350 --> 00:47:30,789
No, no.
Just a glass of water.
596
00:47:31,270 --> 00:47:35,229
- Water and sugar will perk you up.
- No sugar, Bambinella. Just water.
597
00:47:36,710 --> 00:47:39,909
All right.
You want to stay slim.
598
00:47:41,230 --> 00:47:43,549
You’re a man of
stomach and presence.
599
00:47:43,670 --> 00:47:45,989
- You're such a handsome hunk!
- Don't you dare.
600
00:47:46,670 --> 00:47:49,589
Jesus...
What an ugly temperament!
601
00:47:50,350 --> 00:47:54,789
I knew you were coming.
You went to the Duchess's funeral.
602
00:47:55,350 --> 00:47:56,989
Were there a lot of people?
603
00:47:58,270 --> 00:48:01,149
- How do you know?
- I hold this city in my fist.
604
00:48:02,310 --> 00:48:05,989
- What do you want to know, Sergeant?
- All that you know about Mario Capece.
605
00:48:06,710 --> 00:48:11,469
He's a handsome man,
but not my type. You, instead...
606
00:48:11,590 --> 00:48:14,109
Bambinella, please.
I don't have time, come on!
607
00:48:14,230 --> 00:48:16,509
- It wouldn't be time wasted...
- Well?
608
00:48:17,190 --> 00:48:21,989
All right. The Duchess had
a real relationship with Capece.
609
00:48:22,390 --> 00:48:26,549
It had been going on for 5, 6 years.
But sometimes she was a slut.
610
00:48:27,310 --> 00:48:31,509
- Is Capece's wife dead?
- She died inside, Sergeant.
611
00:48:32,110 --> 00:48:33,869
A friend of mine
who worked for them..
612
00:48:33,990 --> 00:48:37,949
A friend? You tell me like this?
Where is she? Still there?
613
00:48:38,950 --> 00:48:40,589
In a certain sense..
614
00:48:41,670 --> 00:48:42,709
In what sense?
615
00:48:43,990 --> 00:48:45,189
In that sense.
616
00:48:45,950 --> 00:48:48,389
In that sense... In that sense.
617
00:48:49,070 --> 00:48:51,989
What are you doing with this thing?
Put it inside, please.
618
00:48:53,070 --> 00:48:54,909
You don't even know
how to screw!
619
00:48:56,790 --> 00:48:57,790
Oh, come on!
620
00:48:58,550 --> 00:49:00,269
Excuse me.
621
00:49:01,870 --> 00:49:04,069
Is the Party's head office here?
622
00:49:04,990 --> 00:49:07,149
Who are you?
What do you want?
623
00:49:08,230 --> 00:49:10,829
I'm Inspector Ricciardi,
Naples Police.
624
00:49:11,590 --> 00:49:14,029
Whoever you are,
you'd better leave.
625
00:49:15,030 --> 00:49:17,909
I'll go when I've obtained
the information I need.
626
00:49:18,750 --> 00:49:20,069
Maybe you don't understand.
627
00:49:20,430 --> 00:49:24,029
If you don't go right now, I'll have
you chased across the courtyard.
628
00:49:24,910 --> 00:49:27,629
I want to talk
to Ettore Musso di Camparino.
629
00:49:33,030 --> 00:49:36,189
- Enough. I told you to go!
- Mastrogiacomo.
630
00:49:37,310 --> 00:49:38,310
Down, boy.
631
00:49:40,230 --> 00:49:41,549
Come to my office.
632
00:49:54,190 --> 00:49:55,190
Please.
633
00:49:57,430 --> 00:49:59,269
I'm Inspector Ricciardi.
634
00:49:59,390 --> 00:50:04,109
Luigi Alfredo, born in Fortino,
in the province of Salerno 31 years ago.
635
00:50:04,510 --> 00:50:05,709
You want me to continue?
636
00:50:07,070 --> 00:50:08,949
I know all about you, Inspector.
637
00:50:09,550 --> 00:50:12,189
Is it too much
to ask you who you are?
638
00:50:13,870 --> 00:50:18,069
My name is Pivani, Achille Pivani.
I'm a functionary of the Party.
639
00:50:18,190 --> 00:50:21,029
Temporarily a guest in your lovely city.
640
00:50:21,870 --> 00:50:24,149
What do you do
in this lovely city,
641
00:50:24,270 --> 00:50:27,109
besides bringing order,
obviously?
642
00:50:29,750 --> 00:50:33,469
To obtain order,
one must fight disorder, fight?
643
00:50:34,390 --> 00:50:36,070
You fight criminals.
644
00:50:36,790 --> 00:50:39,389
I fight those who want
to change that order.
645
00:50:41,390 --> 00:50:44,469
What was Ettore Musso di Camparino
doing here last night?
646
00:50:47,590 --> 00:50:49,149
Ettore is a friend.
647
00:50:49,830 --> 00:50:52,269
A man of great culture,
an expert in politics.
648
00:50:52,910 --> 00:50:55,109
He writes many speeches
for the Party.
649
00:50:56,470 --> 00:50:59,429
Too(bad he doesn't have
an alibi for the night
650
00:50:59,550 --> 00:51:02,109
when Duchess Adriana
di Camparino was killed.
651
00:51:05,070 --> 00:51:08,389
If you suspect him,
you're completely off track.
652
00:51:12,030 --> 00:51:13,909
Why are you so sure?
653
00:51:17,950 --> 00:51:20,549
I know Ettore,
and that's enough for me.
654
00:51:22,910 --> 00:51:24,189
Not for me.
655
00:51:34,190 --> 00:51:35,469
Sergeant...
656
00:51:38,950 --> 00:51:40,109
Sergeant!
657
00:51:42,230 --> 00:51:43,669
- Hello.
- GiuTietta?
658
00:51:43,790 --> 00:51:47,349
- No, I'm Maria. Want to come with me?
- No, I'm looking for Giulietta.
659
00:51:47,470 --> 00:51:48,989
Sure?
Yes! Please...
660
00:51:50,750 --> 00:51:53,989
- I'm looking for Giulietta.
- Down to the left.
661
00:51:56,950 --> 00:51:59,349
- Hello, Sergeant.
- Hello...
662
00:51:59,670 --> 00:52:02,669
- You want to come up?
- No. I'm looking for someone else.
663
00:52:02,790 --> 00:52:05,229
- Come on, Sergeant!
- Yes, all right...
664
00:52:05,350 --> 00:52:09,709
You'll need to pry the words
from that girl’s mouth using pliers.
665
00:52:10,590 --> 00:52:14,349
But since I'm a true Puglia woman,
I managed to get her to talk.
666
00:52:14,750 --> 00:52:18,509
- Why? What did she say?
- That she doesn't like the boy.
667
00:52:19,150 --> 00:52:23,429
Her mother organised everything.
She's afraid she'll be a spinster.
668
00:52:23,990 --> 00:52:28,669
But she's romantic, Donna Rosa.
She only wants to marry for love.
669
00:52:30,230 --> 00:52:31,389
And...
670
00:52:32,430 --> 00:52:34,789
does she have someone in mind?
671
00:52:35,270 --> 00:52:37,069
That's the big news.
672
00:52:38,630 --> 00:52:41,909
Every evening, she sits
in front of the window embroidering.
673
00:52:42,190 --> 00:52:46,149
She knows that out front
your young man is looking at her.
674
00:52:49,070 --> 00:52:50,549
Now I understand.
675
00:52:51,670 --> 00:52:53,429
I understand everything.
676
00:52:57,990 --> 00:53:00,909
They were wonderful years,
really great, Sergeant.
677
00:53:02,270 --> 00:53:03,469
Not much money.
678
00:53:03,870 --> 00:53:06,189
But I got along well
with the lady, really well.
679
00:53:07,190 --> 00:53:09,149
I also got along with Mr Capece.
680
00:53:09,270 --> 00:53:12,829
And the children were crazy
about me. They were fond of me.
681
00:53:13,350 --> 00:53:17,109
- How many children do they have?
- Two. Andrea and Giovanna.
682
00:53:17,510 --> 00:53:19,989
Andrea is now 16
and Giovanna is 11.
683
00:53:21,150 --> 00:53:22,749
Are you two still in touch?
684
00:53:23,710 --> 00:53:26,949
Yes, until a couple of years ago.
2 years ago.
685
00:53:28,630 --> 00:53:30,789
The last time
I went to see them,
686
00:53:31,910 --> 00:53:35,189
- I got a bad feeling.
- What do you mean?
687
00:53:36,150 --> 00:53:37,150
Why?
688
00:53:38,070 --> 00:53:41,429
- It seemed like a ghost house.
- In what sense?
689
00:53:44,470 --> 00:53:46,309
Mr Capece wasn't there,
690
00:53:47,430 --> 00:53:51,469
Andrea looks like a ghost and
the little girl, God bless her soul...
691
00:53:52,590 --> 00:53:54,509
Then something strange happened.
692
00:53:54,790 --> 00:53:57,989
Donna Sofia, instead of having me
go to the kitchen as always,
693
00:53:58,110 --> 00:54:01,829
she had me sit in the living room
and she kept talking and talking...
694
00:54:01,950 --> 00:54:06,909
But she seemed absent.
Her eyes were lost in space.
695
00:54:07,550 --> 00:54:09,149
What did she talk about?
696
00:54:10,830 --> 00:54:12,869
She talked about
the good old days,
697
00:54:13,030 --> 00:54:16,509
about her husband... She talked
about him as if he were dead.
698
00:54:16,670 --> 00:54:18,949
Without nastiness,
without hatred.
699
00:54:21,270 --> 00:54:22,909
But with great sadness.
700
00:54:24,630 --> 00:54:26,309
Did she tell you
about the Duchess?
701
00:54:28,670 --> 00:54:32,629
No, she didn't ask me anything,
but it's clear that she knew.
702
00:54:33,270 --> 00:54:35,149
She knew that I knew.
703
00:54:36,110 --> 00:54:37,589
Everyone knew.
704
00:54:40,750 --> 00:54:43,189
All right. One more thing.
705
00:54:44,070 --> 00:54:46,789
Do you know
if they had a gun in the house?
706
00:54:51,310 --> 00:54:55,509
She said
that the gun is in a safe,
707
00:54:57,350 --> 00:54:59,229
and only he has the key.
708
00:55:07,550 --> 00:55:09,269
Inspector, where are you going?
709
00:55:11,270 --> 00:55:12,469
Inspector?
710
00:55:14,110 --> 00:55:17,869
Forgive the hour, but we absolutely
have to ask you something.
711
00:55:18,190 --> 00:55:20,549
If it's not urgent,
I'll see you tomorrow.
712
00:55:20,670 --> 00:55:23,029
If it wasn't urgent,
I wouldn't disturb you.
713
00:55:23,150 --> 00:55:26,229
- I need a warrant.
- What warrant?
714
00:55:26,350 --> 00:55:29,069
To search Capece's home
and question family members.
715
00:55:29,350 --> 00:55:31,149
You didn't understand
what I said.
716
00:55:31,470 --> 00:55:34,309
I asked you for discretion
from the start.
717
00:55:34,670 --> 00:55:37,549
I know, sir, but you don't know
what we just found out.
718
00:55:38,870 --> 00:55:42,629
The Duchess di Camparino
had just begun a new relationship.
719
00:55:47,430 --> 00:55:50,509
- With whom?
- I'm not in a position to say yet,
720
00:55:50,630 --> 00:55:53,389
but it's one of the most
important figures in the city.
721
00:55:54,710 --> 00:55:56,949
We must find out
about Capece immediately
722
00:55:57,070 --> 00:56:02,029
so that the name of this person
won't come out pointlessly.
723
00:56:14,630 --> 00:56:17,389
Inspector,
he almost had a heart attack.
724
00:56:17,910 --> 00:56:19,949
Why did you make up that story?
725
00:56:20,230 --> 00:56:22,389
To continue
the investigation, Raffaele.
726
00:56:24,070 --> 00:56:25,349
Good evening.
727
00:56:28,630 --> 00:56:29,669
Hi, Ricciardi.
728
00:56:30,350 --> 00:56:33,829
- Sergeant, good evening.
- Good evening, madam. And goodbye.
729
00:56:34,270 --> 00:56:35,469
Inspector.
730
00:56:40,910 --> 00:56:42,269
Cat got your tongue?
731
00:56:44,750 --> 00:56:46,109
How are you?
732
00:56:47,470 --> 00:56:49,029
I'm starving.
733
00:56:49,830 --> 00:56:51,269
I'll bet you are too.
734
00:56:52,390 --> 00:56:54,229
So, no protesting.
735
00:56:57,310 --> 00:56:58,989
Let's go before Garzo comes out.
736
00:57:03,710 --> 00:57:06,829
You were right, it's delicious.
Perhaps the best in Naples.
737
00:57:11,470 --> 00:57:13,709
-Everything here
has a different scent.
738
00:57:15,910 --> 00:57:17,829
I think
I could live in this city.
739
00:57:22,070 --> 00:57:24,349
Actually, living here
is completely different.
740
00:57:25,310 --> 00:57:28,669
You're used to a lot more.
You're used to Rome,
741
00:57:29,070 --> 00:57:32,349
- your home, your friends...
- My past, my ghosts.
742
00:57:36,190 --> 00:57:39,629
I'd like to try leaving
everything behind, yes.
743
00:57:41,750 --> 00:57:43,189
And starting again.
744
00:57:53,350 --> 00:57:58,229
It was in May, I'll never forget
745
00:57:58,990 --> 00:58:02,029
A song that we sang together
746
00:58:03,670 --> 00:58:08,149
The more time passes,
the more I remember
747
00:58:08,830 --> 00:58:13,549
The air was fresh
and the song was sweet
748
00:58:15,750 --> 00:58:20,749
And she said: "My heart!
749
00:58:21,190 --> 00:58:24,909
"My heart, you go far away
750
00:58:25,950 --> 00:58:30,069
"You leave me,
I'll count the hours
751
00:58:30,390 --> 00:58:34,109
Who knows
when you'll come back!"
752
00:58:34,870 --> 00:58:39,069
I answered: "I'll come back
753
00:58:39,430 --> 00:58:43,429
"When the roses blossom
754
00:58:43,830 --> 00:58:47,749
"If these flowers blossom in May
755
00:58:48,190 --> 00:58:51,749
"I'll be here in May too!
756
00:58:52,390 --> 00:58:56,269
"If these flowers blossom in May
757
00:58:56,830 --> 00:59:01,029
I'll be here in May too!"
758
00:59:12,990 --> 00:59:17,389
Excuse me, madam,
I've never heard a voice like yours.
759
00:59:18,230 --> 00:59:19,429
Thank you very much.
760
00:59:24,790 --> 00:59:26,509
Why did you stop singing?
761
00:59:27,310 --> 00:59:30,509
Because everyone would've seen me
as the wife of the great Vezzi.
762
00:59:31,430 --> 00:59:33,389
And I wanted
to look after my son.
763
00:59:35,630 --> 00:59:37,429
My mother had a beautiful voice.
764
00:59:38,190 --> 00:59:42,469
- Singing made her strong.
- How old was she when she died?
765
00:59:45,190 --> 00:59:46,509
Good evening, Inspector.
766
00:59:49,590 --> 00:59:52,149
Inspector, careful
where you go at night.
767
00:59:53,870 --> 00:59:55,589
Ricciardi, did you understand?
768
00:59:55,830 --> 00:59:58,269
Be careful of the questions
you're asking.
769
00:59:59,710 --> 01:00:03,669
Four against one!
Shame, shame.
770
01:00:04,670 --> 01:00:06,749
Buffoons, clowns!
771
01:00:08,630 --> 01:00:09,669
Don't react.
772
01:00:14,830 --> 01:00:17,629
He was mutilated.
Do you remember?
773
01:00:19,030 --> 01:00:20,829
"Four against one.
774
01:00:23,150 --> 01:00:25,429
Shame, buffoons, clowns!"
775
01:00:25,710 --> 01:00:27,869
You're just four buffoons, clowns.
776
01:00:30,790 --> 01:00:31,790
Be careful.
777
01:00:33,710 --> 01:00:37,229
Next time it won't be
clubs, but knives.
778
01:00:40,030 --> 01:00:41,309
To arms!
779
01:00:41,830 --> 01:00:45,229
To arms! We're Fascists!
780
01:00:46,030 --> 01:00:48,229
We are members of Fascism
781
01:00:48,350 --> 01:00:51,869
- I'm sorry. I'll walk you home.
- Why were they upset with you?
782
01:00:52,710 --> 01:00:54,829
Did you do something
to upset someone powerful?
783
01:00:55,870 --> 01:00:58,669
If I upset someone,
it's only because I'm doing my duty.
784
01:01:00,110 --> 01:01:02,549
Yes, excuse me...
785
01:01:05,070 --> 01:01:06,429
I was afraid.
786
01:01:09,830 --> 01:01:11,229
Forgive me.
787
01:01:28,110 --> 01:01:30,109
Good morning.
Are you Dad's friends?
788
01:01:30,950 --> 01:01:33,949
Yes.
I'm Luigi or Alfredo, if you prefer.
789
01:01:34,070 --> 01:01:36,349
- This is Raffaele, and you?
- I'm Giovanna.
790
01:01:37,070 --> 01:01:39,869
Giovanna, be a good girl
and have the gentlemen come in.
791
01:01:40,070 --> 01:01:41,229
Please.
792
01:01:43,990 --> 01:01:45,269
Good girl, Gio Gio.
793
01:01:47,150 --> 01:01:48,789
Now go and play in your room.
794
01:01:49,550 --> 01:01:52,109
- You come too, later.
- Of course.
795
01:01:58,470 --> 01:02:02,589
Thanks for the warning. They've
been through enough because of me.
796
01:02:02,990 --> 01:02:05,749
- Good morning.
- This is my wife, Sofia.
797
01:02:07,350 --> 01:02:09,029
Let's go to the living room.
798
01:02:10,750 --> 01:02:12,189
These are tough times.
799
01:02:12,830 --> 01:02:15,509
A journalist can't make it
on just his work.
800
01:02:16,030 --> 01:02:18,589
He was helping the Duchess
with her book of memoirs.
801
01:02:19,590 --> 01:02:21,309
That's why they saw each other.
802
01:02:24,830 --> 01:02:27,749
Madam, where were you on the night
between Saturday and Sunday?
803
01:02:27,870 --> 01:02:31,469
Where, Inspector?
Here at home, with my husband.
804
01:02:32,230 --> 01:02:34,749
The kids were in their room
and we were in ours.
805
01:02:35,990 --> 01:02:37,949
Your husband said
he was out all night.
806
01:02:39,550 --> 01:02:41,549
My husband must have
been confused.
807
01:02:42,030 --> 01:02:44,149
At night, I keep the key
under my pillow.
808
01:02:44,950 --> 01:02:46,469
Nobody could have left.
809
01:02:51,150 --> 01:02:52,589
This is our son, Andrea.
810
01:02:52,910 --> 01:02:55,589
The Inspector and the Sergeant
are asking us some questions.
811
01:02:56,270 --> 01:03:00,389
You can tell them that on Saturday
night we were here. Your father too.
812
01:03:03,150 --> 01:03:04,150
I was sleeping.
813
01:03:07,030 --> 01:03:08,389
But if you say so..
814
01:03:12,830 --> 01:03:14,949
If you don’t need me, *
I'm going to wash.
815
01:03:17,270 --> 01:03:19,229
When did you last see
your father?
816
01:03:20,790 --> 01:03:21,790
Madam.
817
01:03:22,870 --> 01:03:24,149
Let him answer.
818
01:03:32,190 --> 01:03:34,629
I'm on holiday.
I wake up late.
819
01:03:37,190 --> 01:03:39,469
When I go to sleep at night,
he isn’t back yet.
820
01:03:40,630 --> 01:03:43,029
In the morning when I wake up,
he's already gone.
821
01:03:46,430 --> 01:03:47,589
Excuse me.
822
01:03:52,430 --> 01:03:54,269
I have one last
question for you.
823
01:03:54,750 --> 01:03:56,869
I think you'd better
answer this time.
824
01:03:59,750 --> 01:04:01,469
Are there weapons in the house?
825
01:04:02,550 --> 01:04:03,909
I keep it here.
826
01:04:08,470 --> 01:04:09,709
Not loaded, of course.
827
01:04:23,310 --> 01:04:24,629
How is that possible?
828
01:04:26,430 --> 01:04:29,389
- It's always been in here.
- And now it's disappeared.
829
01:04:31,150 --> 01:04:33,109
I haven't taken it out
for some time.
830
01:04:36,870 --> 01:04:38,029
Madam?
831
01:04:39,630 --> 01:04:41,709
Did you know this gun existed?
832
01:04:42,430 --> 01:04:44,949
Yes. My husband and I
don't have secrets.
833
01:04:47,790 --> 01:04:49,949
But I don't set foot in here,
even to clean up.
834
01:04:50,230 --> 01:04:53,549
Have you had any visitors recently?
Strangers at home, workers, couriers?
835
01:04:53,790 --> 01:04:57,669
No, Inspector.
Nobody's been here in a long time.
836
01:05:00,070 --> 01:05:01,989
Was it a Beretta 765?
837
01:05:08,470 --> 01:05:10,349
Madam, could you leave us
alone a minute?
838
01:05:18,630 --> 01:05:21,589
Did you know that the Duchess
was killed with such a weapon?
839
01:05:23,190 --> 01:05:25,749
And do you know
how many such guns still exist?
840
01:05:25,870 --> 01:05:28,429
Capece,
this is a very serious matter.
841
01:05:29,510 --> 01:05:31,629
I should at least
take you to the station.
842
01:05:33,230 --> 01:05:34,309
I'm ready.
843
01:05:36,270 --> 01:05:38,909
But if you're afraid
I'll run away, don't worry.
844
01:05:40,070 --> 01:05:42,109
Where do you think
a dead man can go?
845
01:05:59,790 --> 01:06:03,469
Who was the Duchess'
mysterious new lover?
846
01:06:04,190 --> 01:06:05,589
If it was Ettore Musso,
847
01:06:05,710 --> 01:06:08,829
I can't even begin to think
what a fuss that would cause.
848
01:06:12,030 --> 01:06:15,869
Anyway, enough.
This investigation must be closed.
849
01:06:16,270 --> 01:06:19,909
The fact that the gun has
disappeared is an important lead.
850
01:06:20,830 --> 01:06:23,829
You have 24 hours
to close this matter, Ricciardi.
851
01:06:26,670 --> 01:06:28,309
You'll have the culprit
tomorrow.
852
01:06:43,990 --> 01:06:45,029
Come in.
853
01:06:50,030 --> 01:06:52,269
I was told about
the incident last night.
854
01:06:52,670 --> 01:06:55,909
- It won't happen again.
- That's not why I'm here.
855
01:06:56,550 --> 01:06:58,269
I'm here for Ettore Musso.
856
01:06:58,710 --> 01:07:01,949
If he doesn't say where he was
the night of the crime, he'll go on trial.
857
01:07:03,750 --> 01:07:04,750
Please.
858
01:07:11,230 --> 01:07:13,229
You have
no evidence against him.
859
01:07:13,350 --> 01:07:16,949
He's suspect number one.
He has no alibi, he risks a lot.
860
01:07:17,750 --> 01:07:19,789
You re-introduced
the death sentence, right?
861
01:07:21,230 --> 01:07:23,309
Certainly not
for people like Ettore.
862
01:07:23,950 --> 01:07:27,229
What's certain is
that he'll end his days in prison.
863
01:07:28,710 --> 01:07:32,029
And I get the impression
that he's protecting someone.
864
01:07:32,990 --> 01:07:34,349
It'd be just like him.
865
01:07:35,750 --> 01:07:37,429
You know him well, right?
866
01:07:39,070 --> 01:07:42,269
He was one of the first people I met
when I came here.
867
01:07:44,030 --> 01:07:46,829
- Where did you meet?
- At the San Carlo Theatre.
868
01:07:48,110 --> 01:07:51,549
When we met, we had
a good laugh. Achille, Ettore...
869
01:07:52,670 --> 01:07:54,469
Like the deadly rivals in Troy.
870
01:07:55,670 --> 01:07:57,989
But you became good friends.
871
01:08:05,510 --> 01:08:07,949
I saw you together
the other evening outside.
872
01:08:09,510 --> 01:08:12,269
You're the person
that Ettore is trying to protect,
873
01:08:13,270 --> 01:08:15,109
because he was with you
that evening.
874
01:08:18,710 --> 01:08:21,189
Yes, it's true. It's me.
875
01:08:23,830 --> 01:08:27,909
He's risking prison for me,
to save my reputation.
876
01:08:31,070 --> 01:08:32,789
But Ettore doesn't know
877
01:08:33,990 --> 01:08:37,549
that I'd testify not once,
but a hundred times.
878
01:08:38,750 --> 01:08:40,989
He's worth a lot more
than my reputation.
879
01:08:46,590 --> 01:08:48,228
Pivani, I give you my word.
880
01:08:48,910 --> 01:08:52,709
If we find the culprit,
this story will not come out.
881
01:08:56,550 --> 01:08:57,709
Thank you.
882
01:09:01,510 --> 01:09:03,789
I have information
that might interest you.
883
01:09:04,309 --> 01:09:06,709
We put Capece
under surveillance.
884
01:09:07,470 --> 01:09:10,109
Nothing came up, but something
turned up about his son.
885
01:09:11,070 --> 01:09:15,268
On the evening of the crime,
the boy left the house with a bundle.
886
01:09:15,550 --> 01:09:18,348
He slipped into the basement
of an alley behind his house.
887
01:09:19,510 --> 01:09:21,549
Shortly after,
he came out empty-handed.
888
01:09:23,670 --> 01:09:24,670
Thank you.
889
01:09:26,150 --> 01:09:28,149
I assure you
we'll find the culprit.
890
01:09:31,190 --> 01:09:32,509
One last thing, Ricciardi.
891
01:09:35,670 --> 01:09:36,989
Dr Modo...
892
01:09:38,110 --> 01:09:40,749
He should be careful
about what he says in public.
893
01:09:44,870 --> 01:09:46,869
- Have a nice day.
- You too.
894
01:10:00,390 --> 01:10:01,589
Raffaele.
895
01:10:03,190 --> 01:10:04,469
Finally.
896
01:10:13,990 --> 01:10:16,229
Go and wash up a bit.
You're all sweaty.
897
01:10:17,910 --> 01:10:19,949
I made vegetable soup.
Want me to heat it up?
898
01:10:20,430 --> 01:10:21,869
With this heat?
899
01:10:23,350 --> 01:10:27,149
We're eating a lot of vegetables
in this house lately.
900
01:10:27,350 --> 01:10:29,349
You said you want to eat light.
901
01:10:29,590 --> 01:10:31,709
So light that I'll go to bed
without eating.
902
01:10:38,750 --> 01:10:42,509
Make all the noise you want.
I'm still awake.
903
01:10:46,350 --> 01:10:49,029
That’s nothing new.
You never surprise me.
904
01:10:49,390 --> 01:10:50,669
Go to bed.
905
01:10:51,230 --> 01:10:54,029
I ran into
the hairdresser yesterday.
906
01:10:54,190 --> 01:10:57,309
She hoped
she'd get a lot of customers
907
01:10:57,430 --> 01:11:00,669
doing their hair for the engagement
of a young lady here in front.
908
01:11:01,870 --> 01:11:06,509
But she called it off.
Even if her mother doesn't know yet.
909
01:11:08,590 --> 01:11:10,149
- She called it off?
- Everything.
910
01:11:10,750 --> 01:11:13,949
You should stop listening
to the gossip from these women.
911
01:11:14,070 --> 01:11:15,869
Was just making conversation!
912
01:12:27,350 --> 01:12:28,350
Andrea!
913
01:12:37,150 --> 01:12:39,709
Well?
Why did you hide the gun?
914
01:12:42,430 --> 01:12:45,709
Just to make a good
impression on my friends.
915
01:12:46,030 --> 01:12:50,189
It won't take long to establish it was
the weapon that killed the Duchess,
916
01:12:50,310 --> 01:12:51,789
so let's not waste any time.
917
01:12:54,910 --> 01:12:56,189
Listen,
918
01:12:56,990 --> 01:13:00,669
whatever the reason,
I know you did it for your family.
919
01:13:03,590 --> 01:13:05,709
My family no longer exists.
920
01:13:06,750 --> 01:13:08,349
That man's not my father,
921
01:13:08,750 --> 01:13:11,349
and my mother...
Did you see her?
922
01:13:16,590 --> 01:13:19,829
If you hid the gun, it's because
you know who shot it.
923
01:13:29,550 --> 01:13:30,949
I did it.
924
01:13:36,190 --> 01:13:39,069
So just clarify for us:
you got to the building,
925
01:13:40,670 --> 01:13:44,149
the Duchess was still
in her nightgown.
926
01:13:44,550 --> 01:13:47,109
When she saw you,
she got frightened, she screamed
927
01:13:47,350 --> 01:13:49,869
and you fired
four gun shots, right?
928
01:13:51,590 --> 01:13:52,590
Yes.
929
01:13:53,390 --> 01:13:56,509
The Duchess still had
her evening dress on,
930
01:13:56,910 --> 01:13:59,629
and only one shot was fired.
What do you say about that?
931
01:14:09,550 --> 01:14:10,629
All right.
932
01:14:14,350 --> 01:14:16,389
- My father did it.
- No, Andrea.
933
01:14:17,990 --> 01:14:20,989
It couldn't have been your father.
He has an alibi.
934
01:14:25,510 --> 01:14:26,749
Come on.
935
01:14:28,470 --> 01:14:30,469
Don't you realise
how much she's suffered?
936
01:14:32,390 --> 01:14:35,269
The sorrow drove her mad.
She doesn't know what she did.
937
01:14:49,750 --> 01:14:52,029
That' first year,
there were constant arguments.
938
01:14:54,630 --> 01:14:56,469
I tried to be nice in every way.
939
01:14:57,430 --> 01:14:59,789
I cooked his favourite food,
940
01:15:00,590 --> 01:15:02,229
but he never came home.
941
01:15:03,750 --> 01:15:06,509
And I spent my nights
asking myself what I'd done.
942
01:15:13,630 --> 01:15:14,789
Mum.
943
01:15:16,510 --> 01:15:17,989
Take your sister away.
944
01:15:23,030 --> 01:15:24,030
What's going on?
945
01:15:28,470 --> 01:15:30,549
Then I realised
I hadn't done anything.
946
01:15:31,150 --> 01:15:32,949
I'd just stayed in my place.
947
01:15:33,230 --> 01:15:37,669
So one evening, instead
of staying home crying, I went out.
948
01:15:39,150 --> 01:15:41,109
I waited far them
outside the theatre.
949
01:15:42,190 --> 01:15:44,069
When they came out,
they were laughing.
950
01:15:45,230 --> 01:15:46,829
She was beautiful.
951
01:15:47,750 --> 01:15:52,389
He looked at her in a way
that he’d never looked at me.
952
01:15:55,390 --> 01:15:57,469
After that night,
I began following them.
953
01:15:58,310 --> 01:16:00,909
I watched over them,
like an angel.
954
01:16:01,950 --> 01:16:04,069
I lived off their happiness.
955
01:16:06,310 --> 01:16:08,509
But then she began
cheating on him.
956
01:16:09,350 --> 01:16:12,709
Mario didn't suspect anything
because she always went back to him.
957
01:16:13,990 --> 01:16:16,509
But lately she'd had a crush
on that young man.
958
01:16:21,110 --> 01:16:24,229
Mario realised,
and he made a scene.
959
01:16:25,390 --> 01:16:28,909
He snatched the ring off her finger.
That ring was mine.
960
01:16:31,870 --> 01:16:33,869
He gave it to me
when Andrea was born.
961
01:16:36,070 --> 01:16:39,469
You sound like
you were at the theatre too.
962
01:16:42,910 --> 01:16:45,709
I was, hidden
behind the cloakroom.
963
01:16:47,110 --> 01:16:48,469
I saw everything.
964
01:16:49,670 --> 01:16:51,669
So I followed her
outside the theatre,
965
01:16:51,990 --> 01:16:55,589
to a restaurant in the shopping
gallery, and that man joined her.
966
01:16:56,710 --> 01:16:58,309
They had dinner together.
967
01:16:59,270 --> 01:17:00,869
Everyone could see them.
968
01:17:02,070 --> 01:17:04,349
How would that make
my husband look?
969
01:17:05,110 --> 01:17:06,429
Ridiculous.
970
01:17:08,550 --> 01:17:11,749
I couldn't allow that.
I had to do something.
971
01:17:13,230 --> 01:17:14,669
What did you do?
972
01:17:16,630 --> 01:17:19,469
I took the gun and went to her.
973
01:17:21,150 --> 01:17:22,829
I just wanted to scare her.
974
01:17:24,990 --> 01:17:29,309
But when I saw her on the sofa
with the pillow over her face,
975
01:17:30,230 --> 01:17:33,029
so drunk that
she couldn't even get into bed,
976
01:17:34,110 --> 01:17:35,229
I got furious.
977
01:17:38,870 --> 01:17:40,109
I shot her.
978
01:17:43,550 --> 01:17:44,989
Mum, I'm going.
979
01:17:46,030 --> 01:17:47,589
Dad's in his place.
980
01:17:49,110 --> 01:17:50,789
You really take after him.
981
01:18:07,150 --> 01:18:09,069
I didn't offer you anything.
982
01:18:11,750 --> 01:18:13,669
Not even a glass of rosolio?
983
01:18:14,710 --> 01:18:16,069
Are you sure?
984
01:18:18,390 --> 01:18:20,629
I don't think
I'll ever get used to it.
985
01:18:23,110 --> 01:18:26,629
Every time we arrest
a culprit, a murderer,
986
01:18:28,710 --> 01:18:30,429
something breaks.
987
01:18:31,830 --> 01:18:34,509
I feel a hole inside.
988
01:18:37,950 --> 01:18:40,789
Excuse me. I'm certainly not here
to talk about myself.
989
01:18:41,190 --> 01:18:44,069
It'd be good for you
to do that sometimes.
990
01:18:44,750 --> 01:18:47,629
You're a terrible
warden of yourself.
991
01:18:48,550 --> 01:18:51,549
I'd tell you to be at peace,
but it'd be pointless.
992
01:18:51,950 --> 01:18:55,069
- Only you can decide that.
- Yes, only me.
993
01:18:55,870 --> 01:18:57,269
Who's this murderer?
994
01:18:59,710 --> 01:19:02,309
A woman. I'm afraid
she's one of your flock.
995
01:19:03,150 --> 01:19:04,189
Sofia capece.
996
01:19:09,870 --> 01:19:11,189
Poor woman.
997
01:19:12,270 --> 01:19:13,629
She's suffered so much.
998
01:19:14,950 --> 01:19:16,949
We've known each other
for many years.
999
01:19:17,710 --> 01:19:20,029
I baptised Andrea and Giovanna.
1000
01:19:20,150 --> 01:19:23,549
Stay close to the father. He's not
used to looking after his children.
1001
01:19:23,670 --> 01:19:27,309
- The boy holds a grudge against him.
- I care for them very much.
1002
01:19:28,030 --> 01:19:29,629
I'll do all I can.
1003
01:19:30,750 --> 01:19:32,149
Than
1004
01:19:33,590 --> 01:19:34,829
Inspector,
1005
01:19:35,070 --> 01:19:38,829
tomorrow afternoon I'm holding a mass
in honour of the Madonna della Catena.
1006
01:19:39,670 --> 01:19:43,269
I'll pray for Sofia too.
I'd like you to come.
1007
01:19:44,030 --> 01:19:45,989
All right, Father Pierino,
I'll be there.
1008
01:19:46,110 --> 01:19:48,189
Thank you. Thank you.
1009
01:20:08,630 --> 01:20:10,589
BOOKSHOP
1010
01:20:14,670 --> 01:20:17,669
THE MODERN GALLANT SECRETARY:
HOW TO WRITE BEAUTIFUL LOVE LETTERS
1011
01:20:43,430 --> 01:20:44,829
Here you are, finally.
1012
01:20:45,670 --> 01:20:49,669
- I didn't know we had an appointment.
- What matters is that one of us knew.
1013
01:20:51,310 --> 01:20:52,749
What are you reading?
1014
01:20:54,070 --> 01:20:55,189
Nothing.
1015
01:20:55,790 --> 01:20:59,029
- Something I need for work.
- I have news.
1016
01:21:00,070 --> 01:21:02,149
Tomorrow
my trunks arrive from Rome.
1017
01:21:02,990 --> 01:21:04,229
In Naples?
1018
01:21:05,030 --> 01:21:06,229
Such enthusiasm!
1019
01:21:09,310 --> 01:21:11,709
Sorry I can't live up
to your expectations.
1020
01:21:13,230 --> 01:21:15,069
If I were you,
I'd think it over.
1021
01:21:16,230 --> 01:21:19,109
This is a difficult city
for a woman who’s alone.
1022
01:21:20,710 --> 01:21:22,429
Tell me, Ricciardi...
1023
01:21:24,110 --> 01:21:26,309
I want you to answer honestly.
1024
01:21:28,430 --> 01:21:29,989
Do you have a woman?
1025
01:21:32,030 --> 01:21:33,030
No.
1026
01:21:37,870 --> 01:21:39,869
But there is one on my mind.
1027
01:21:41,950 --> 01:21:43,829
Even if she doesn't know.
1028
01:21:46,630 --> 01:21:48,309
Then I will fight.
1029
01:21:53,990 --> 01:21:56,229
I think I have the right
to some happiness.
1030
01:21:59,830 --> 01:22:02,069
I feel that
I could make you happy.
1031
01:22:06,710 --> 01:22:08,349
Besides, it's not just for you.
1032
01:22:09,670 --> 01:22:11,269
There's Naples, the sun...
1033
01:22:55,710 --> 01:22:57,629
Where have you been,
all dressed up?
1034
01:22:58,790 --> 01:23:00,950
You had a date with Sebastiano?
1035
01:23:01,750 --> 01:23:03,629
I didn't have a date.
1036
01:23:05,110 --> 01:23:07,549
I don't want to see
Sebastiano Fiore again.
1037
01:23:09,350 --> 01:23:11,309
What do you mean?
1038
01:23:16,150 --> 01:23:18,109
I'm in love with someone else.
1039
01:23:26,510 --> 01:23:28,789
Congratulations, Ricciardi.
1040
01:23:30,110 --> 01:23:31,629
Capece's wife!
1041
01:23:31,790 --> 01:23:35,429
- Best thing that could happen to us.
- A poor mother of two children
1042
01:23:35,550 --> 01:23:37,629
spending the rest of her life
in a criminal asylum
1043
01:23:37,750 --> 01:23:39,229
is the best outcome?
1044
01:23:41,510 --> 01:23:45,669
What's that got to do with it?
I'm just glad the case is closed.
1045
01:23:46,230 --> 01:23:48,349
You should be glad too.
1046
01:23:48,710 --> 01:23:52,949
Now you have more time
to spend with a certain lady.
1047
01:23:55,590 --> 01:23:56,869
You need anything else?
1048
01:23:59,150 --> 01:24:00,469
Congratulations.
1049
01:24:04,750 --> 01:24:05,750
Double!
1050
01:24:11,230 --> 01:24:12,829
He's such an idiot.
1051
01:24:15,470 --> 01:24:17,989
Forget it, Inspector.
It's not worth getting upset.
1052
01:24:18,630 --> 01:24:21,149
You mean Garzo?
No, I wasn't thinking about him.
1053
01:24:21,950 --> 01:24:23,629
What were you thinking?
1054
01:24:25,030 --> 01:24:29,149
We have a confession,
but too many things don't add up.
1055
01:24:31,830 --> 01:24:34,469
Well, if you need anything,
you can count on me.
1056
01:24:35,150 --> 01:24:37,429
No, Raffaele.
Now you're going home.
1057
01:24:38,190 --> 01:24:40,909
You've neglected your wife
too much lately.
1058
01:24:44,870 --> 01:24:47,429
Actually, Inspector,
I haven't just neglected her.
1059
01:24:48,270 --> 01:24:49,829
I've treated her badly.
1060
01:24:51,230 --> 01:24:53,669
Because of that Ciruzzo,
the greengrocer.
1061
01:24:56,190 --> 01:24:57,669
How is it possible?
1062
01:24:59,350 --> 01:25:02,549
He's as thin as a nail.
1063
01:25:03,310 --> 01:25:05,629
And he compliments her
when she buys fruit.
1064
01:25:05,830 --> 01:25:08,669
Everything is clear now.
The diet; the bad moods...
1065
01:25:09,350 --> 01:25:12,669
Go and talk to Lucia.
You're lucky.
1066
01:25:13,750 --> 01:25:17,469
You have a woman you love
and a real relationship. Go.
1067
01:25:19,830 --> 01:25:20,830
You think?
1068
01:25:23,950 --> 01:25:25,189
All right, I'll go.
1069
01:25:59,390 --> 01:26:00,749
- Lucia.
- Hey.
1070
01:26:00,870 --> 01:26:02,509
Did you make pasta with beans?
1071
01:26:02,910 --> 01:26:06,549
And clams. So you won't forget
why you married me.
1072
01:26:08,870 --> 01:26:10,029
How can I forget?
1073
01:26:11,390 --> 01:26:13,789
Where are the children?
1074
01:26:15,830 --> 01:26:18,509
They're having dinner
at my sister’s.
1075
01:26:26,990 --> 01:26:29,149
- Wow!
- Nice, huh?
1076
01:26:30,390 --> 01:26:34,069
Now tell me,
how do you think I should feel
1077
01:26:34,190 --> 01:26:38,549
about you refusing the food
I made with so much Jove for you?
1078
01:26:38,790 --> 01:26:41,989
And how do you think
I should feel seeing my wife
1079
01:26:42,270 --> 01:26:44,789
flirting with
an imbecile greengrocer?
1080
01:26:44,910 --> 01:26:47,829
If I see him, I’ll tear out
his moustache, one hair at a time.
1081
01:26:48,550 --> 01:26:49,749
Really?
1082
01:26:51,110 --> 01:26:54,629
Raffaele, is there a bigger fool
than you in all of Naples?
1083
01:26:54,870 --> 01:26:58,069
Don't you know that
I've never liked thin men?
1084
01:27:00,590 --> 01:27:02,589
I think that in all of Naples,
1085
01:27:04,910 --> 01:27:06,869
there's not a man
luckier than me.
1086
01:27:12,310 --> 01:27:14,509
What are you doing?
What...?
1087
01:27:14,870 --> 01:27:16,629
- The plates!
- It doesn't matter.
1088
01:27:20,070 --> 01:27:22,749
- What was his name? Ciruzzo?
- Ciruzzo.
1089
01:27:22,870 --> 01:27:24,949
- You're over-friendly.
- What?
1090
01:27:25,070 --> 01:27:27,109
Ciruzzo... How could you?
1091
01:27:28,790 --> 01:27:29,829
Fool.
1092
01:27:45,190 --> 01:27:46,469
Good evening, Ettore.
1093
01:27:48,910 --> 01:27:50,189
Were you looking for me?
1094
01:27:50,990 --> 01:27:54,029
Yes, Inspector.
I wanted to thank you. I heard.
1095
01:27:54,230 --> 01:27:57,349
- It was just a clarification.
- You showed rare sensitivity.
1096
01:27:57,470 --> 01:27:58,829
- I wanted to say...
- Forget it.
1097
01:28:00,750 --> 01:28:03,869
I'd rather you answer me
with sincerity.
1098
01:28:07,270 --> 01:28:08,389
The ring...
1099
01:28:09,350 --> 01:28:12,989
Only you could have
taken it off. Right?
1100
01:28:14,230 --> 01:28:16,789
That morning,
when I heard Concetta scream,
1101
01:28:18,070 --> 01:28:19,549
I rushed over.
1102
01:28:20,750 --> 01:28:22,989
The first thing I saw
was the ring.
1103
01:28:24,270 --> 01:28:27,389
Her hand was dangling from the sofa
with my mother's ring on her finger.
1104
01:28:28,710 --> 01:28:30,549
I had everyone leave
1105
01:28:31,630 --> 01:28:33,989
and I yanked it off
as hard as I could.
1106
01:28:42,230 --> 01:28:45,429
What have I done wrong?
When my colleagues get off work,
1107
01:28:45,550 --> 01:28:49,869
beautiful women await them,
beautiful cars...
1108
01:28:49,990 --> 01:28:53,309
While I, on the other hand,
I always see a sad policeman.
1109
01:28:53,670 --> 01:28:56,109
Bruno, I need to ask you
something important.
1110
01:28:56,390 --> 01:28:59,549
You said that before the murder,
there was a struggle, right?
1111
01:29:00,030 --> 01:29:02,949
But Sofia Capece
found the Duchess sleeping
1112
01:29:03,070 --> 01:29:05,789
and shot her through the pillow.
So there was no struggle.
1113
01:29:05,910 --> 01:29:08,789
Maybe she doesn't remember.
You said she was half-crazy too.
1114
01:29:08,910 --> 01:29:11,469
You're obsessed.
You only talk about Capece.
1115
01:29:12,030 --> 01:29:13,949
Then let's change the subject.
1116
01:29:14,070 --> 01:29:17,629
- Let’s talk about you.
- About me? No, I'm not interesting.
1117
01:29:17,830 --> 01:29:19,349
You're wrong.
1118
01:29:19,470 --> 01:29:22,989
Some find you so interesting that
you've been put under surveillance.
1119
01:29:25,230 --> 01:29:26,829
How do you know?
Who told you?
1120
01:29:28,510 --> 01:29:30,309
I questioned someone.
1121
01:29:30,950 --> 01:29:33,949
This person said to warn you
to keep out of trouble.
1122
01:29:36,470 --> 01:29:39,669
All right, you told me.
Your conscience is at ease.
1123
01:29:40,350 --> 01:29:43,469
It's not a matter of conscience,
Bruno. It's selfishness.
1124
01:29:44,110 --> 01:29:46,309
You're the best coroner
that I know.
1125
01:29:46,630 --> 01:29:48,629
It'd bother me
if I had to give you up.
1126
01:30:15,590 --> 01:30:18,669
This time I'm the one
to have something to tell you.
1127
01:30:20,590 --> 01:30:22,389
I've decided to move here.
1128
01:30:22,910 --> 01:30:25,069
I don't need
your protection anymore.
1129
01:30:27,790 --> 01:30:29,069
Mrs Lucani,
1130
01:30:29,910 --> 01:30:32,949
you know full well
that this is not up to you or me.
1131
01:30:34,190 --> 01:30:38,029
I received precise orders,
and you know who from.
1132
01:30:38,470 --> 01:30:40,949
I'll talk to Edda,
and I’ll tell her
1133
01:30:41,070 --> 01:30:44,989
I don't want Inspector Ricciardi
to be kept under observation.
1134
01:30:49,110 --> 01:30:51,269
I didn't think
you were so naive, madam.
1135
01:30:52,070 --> 01:30:53,709
Speak with whoever you want.
1136
01:30:54,590 --> 01:30:56,909
Nobody is above the regime.
1137
01:30:58,550 --> 01:31:00,069
The word "chain",
1138
01:31:01,870 --> 01:31:05,349
we almost always associate it
with bad things.
1139
01:31:06,830 --> 01:31:08,309
Like prison,
1140
01:31:09,230 --> 01:31:11,349
slavery, poverty...
1141
01:31:13,030 --> 01:31:14,989
Or the chains of the soul,
1142
01:31:15,990 --> 01:31:17,949
of the senses and of vice.
1143
01:31:19,670 --> 01:31:22,509
But there are also good chains.
1144
01:31:23,790 --> 01:31:26,069
'Like the ones
that tie man to God.
1145
01:31:29,390 --> 01:31:31,829
God will never break
these chains.
1146
01:31:33,790 --> 01:31:37,029
Only the sin of man
can break them.
1147
01:31:51,790 --> 01:31:54,309
Inspector, where are you going?
Inspector?
1148
01:31:54,630 --> 01:31:55,749
Inspector!
1149
01:32:13,230 --> 01:32:15,709
Is this how
you broke into the flat?
1150
01:32:19,550 --> 01:32:20,789
You took the ring off.
1151
01:32:21,190 --> 01:32:22,229
Dad!
1152
01:32:22,630 --> 01:32:24,989
Dad, I'm coming with you.
I'm hungry.
1153
01:32:25,390 --> 01:32:28,189
- Darling, I'll come as soon as I can.
- Go to Mum, go on.
1154
01:32:41,630 --> 01:32:43,109
Why did you kill her?
1155
01:32:45,390 --> 01:32:46,749
For my children.
1156
01:32:47,630 --> 01:32:48,989
I did it for them.
1157
01:32:50,590 --> 01:32:53,869
I didn't want them to know
what hunger is, like I did.
1158
01:32:56,870 --> 01:32:59,549
The waste in this household
made me angry.
1159
01:32:59,670 --> 01:33:04,029
So sometimes, at night,
I took something from the pantry.
1160
01:33:05,350 --> 01:33:09,269
What were you doing here?
There’s no pantry here, Sciarra.
1161
01:33:09,830 --> 01:33:11,309
What happened that night?
1162
01:33:12,590 --> 01:33:15,109
After closing the pantry,
1163
01:33:16,830 --> 01:33:18,469
she caught me right there.
1164
01:33:20,030 --> 01:33:22,949
There were fireworks,
I hadn't heard her.
1165
01:33:25,230 --> 01:33:27,389
She said: "Thief!
1166
01:33:30,510 --> 01:33:33,229
Tomorrow you all leave,"
1167
01:33:36,630 --> 01:33:38,349
She fired me.
1168
01:33:40,110 --> 01:33:42,629
So I followed her,
but without knowing why.
1169
01:33:42,750 --> 01:33:47,349
I could only see hunger,
poverty, desperation...
1170
01:33:47,630 --> 01:33:51,309
My family without a place to go!
You understand, Inspector?
1171
01:33:52,110 --> 01:33:53,309
Go on.
1172
01:33:54,070 --> 01:33:58,549
So she locked the chain
and I waited a second.
1173
01:34:00,990 --> 01:34:02,509
Then I took off the ring.
1174
01:34:02,630 --> 01:34:05,389
The ring, the ring!
You took off the ring.
1175
01:34:06,430 --> 01:34:09,829
The ring, the ring!
You took off the ring.
1176
01:34:10,670 --> 01:34:12,109
When she saw me,
1177
01:34:13,710 --> 01:34:15,469
she looked at me with hatred.
1178
01:34:17,270 --> 01:34:19,069
So I took the pillow
1179
01:34:21,230 --> 01:34:25,949
and held it tightly over her fade.
She kicked and kicked, and screamed,
1180
01:34:26,070 --> 01:34:27,229
but then..
1181
01:34:36,350 --> 01:34:37,829
She stopped moving.
1182
01:34:42,150 --> 01:34:43,589
I stood still.
1183
01:34:45,990 --> 01:34:49,229
Then I heard
my son's voice in the corridor.
1184
01:34:49,870 --> 01:34:51,709
He'd woken up
because of the fireworks'.
1185
01:34:52,190 --> 01:34:55,869
So I went to him
and took him back to bed,
1186
01:34:56,990 --> 01:34:59,549
but I had to go back
to close the door.
1187
01:35:00,150 --> 01:35:03,309
When I crossed the courtyard,
I heard someone running,
1188
01:35:03,430 --> 01:35:05,309
and the front door closed.
1189
01:35:06,630 --> 01:35:09,549
I got scared,
I was afraid of getting caught.
1190
01:35:12,190 --> 01:35:15,029
I slowly closed it
1191
01:35:16,430 --> 01:35:18,069
and went back home.
1192
01:35:24,270 --> 01:35:27,029
May I say goodbye to my children
before you take me to jail?
1193
01:35:30,670 --> 01:35:34,509
Two children are already paying
for a crime they didn't commit.
1194
01:35:35,750 --> 01:35:37,749
Their sacrifice
is enough for everyone.
1195
01:35:40,070 --> 01:35:43,749
Your children need you,
and they come before justice.
1196
01:35:46,710 --> 01:35:48,549
- Thank you, sir.
- Sciarra!
1197
01:35:51,070 --> 01:35:52,349
Go to them.
1198
01:35:56,910 --> 01:35:58,389
But be careful.
1199
01:36:00,790 --> 01:36:04,909
- You won't get a second chance.
- Yes. Thank/you, thank you...
1200
01:36:41,590 --> 01:36:43,069
Dear miss,
1201
01:36:44,310 --> 01:36:47,149
please allow me to write to you
so I won't give the impression
1202
01:36:47,270 --> 01:36:49,269
of being a bad-mannered person,
1203
01:36:49,390 --> 01:36:52,909
who dares be so brazen
as to greet you from the window.
1204
01:36:54,550 --> 01:36:56,669
My name is
Luigi Alfredo Ricciardi.
1205
01:36:59,630 --> 01:37:02,589
This short letter's only intent
is to ensure
1206
01:37:02,710 --> 01:37:05,389
that my greetings
are not bothersome
1207
01:37:05,510 --> 01:37:08,829
when I occasionally
see you from afar.
92775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.