Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,290 --> 00:00:22,889
INSPECTOR RICCIARDI
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,609
- Inspector, your shift is over.
- Thank you, Maione.
3
00:00:41,250 --> 00:00:44,009
You? Not taking your hat?
Aren't you leaving?
4
00:00:45,250 --> 00:00:48,729
No, I've got the night shift.
The less I'm at home, the better.
5
00:00:50,250 --> 00:00:51,769
I've tried, Inspector.
6
00:00:53,330 --> 00:00:54,809
I've been trying for 2 years.
7
00:00:56,010 --> 00:00:57,569
But it's pointless.
8
00:00:59,010 --> 00:01:02,369
Without my son Luca,
home will never be the same.
9
00:01:04,250 --> 00:01:07,209
I'm better off here.
At least I'll earn some overtime.
10
00:01:24,930 --> 00:01:26,689
NAPLES POLICE STATION
11
00:03:07,850 --> 00:03:09,729
The pork chop's cold now.
12
00:03:09,850 --> 00:03:11,209
I'll heat it up for you.
13
00:03:12,170 --> 00:03:15,489
Eat the vegetable stew,
I know you like it.
14
00:03:17,410 --> 00:03:20,209
Rosa, I've told you before,
I make do myself.
15
00:03:20,490 --> 00:03:23,409
You can make do? You'd go to bed
without dinner! Come on.
16
00:03:23,810 --> 00:03:24,929
Let me get changed.
17
00:03:52,050 --> 00:03:53,529
Good evening, my love.
18
00:03:55,170 --> 00:03:57,769
Mum, please, go in there.
19
00:03:58,010 --> 00:04:00,249
You know I prefer
to wash up by myself.
20
00:04:00,370 --> 00:04:02,769
- OK. Good night.
- Good night.
21
00:04:22,730 --> 00:04:24,089
Take your time.
22
00:04:25,450 --> 00:04:26,889
I'll be back soon.
23
00:04:33,890 --> 00:04:39,289
VENGEANCE WILL BE MINE
24
00:04:47,450 --> 00:04:50,649
They have murdered Master Turiddu!
25
00:06:09,930 --> 00:06:11,169
This way.
26
00:06:11,370 --> 00:06:12,569
- Inspector.
- Good evening.
27
00:06:12,730 --> 00:06:14,169
Make way, please.
28
00:06:15,010 --> 00:06:16,169
This way, please.
29
00:06:16,890 --> 00:06:18,049
Let them through.
30
00:06:18,690 --> 00:06:22,529
We've taken the names of everyone
who's left the theatre so far.
31
00:06:22,650 --> 00:06:23,650
Good.
32
00:06:24,130 --> 00:06:26,529
- Who's that?
- The theatre's manager.
33
00:06:26,650 --> 00:06:28,409
He's putting pressure on us..
34
00:06:29,650 --> 00:06:33,249
Are you the inspector?
Finally. What a tragedy!
35
00:06:34,050 --> 00:06:36,089
Luckily,
His Majesty the King cancelled.
36
00:06:36,210 --> 00:06:38,649
- Imagine what would have happened!
- And you are?
37
00:06:39,170 --> 00:06:40,289
Sorry?
38
00:06:40,530 --> 00:06:44,209
I'm Duke Francesco Maria Spinelli,
superintendent of the San Carlo Theatre.
39
00:06:44,810 --> 00:06:47,769
I'm Inspector Ricciardi.
The man behind me is Sergeant Maione.
40
00:06:47,890 --> 00:06:50,329
- Show me where it happened.
- Follow me.
41
00:06:51,170 --> 00:06:54,369
No, no, wait.
First we have to let people leave.
42
00:06:54,530 --> 00:06:58,409
The constabulary wants everyone's ID,
even the prefect and Party officials!
43
00:07:00,570 --> 00:07:04,249
- I demand respect for their roles!
- My role is to find a murderer.
44
00:07:04,370 --> 00:07:06,489
Yours is to help me
in this endeavour.
45
00:07:06,610 --> 00:07:09,049
Not helping would be a crime.
So control yourself.
46
00:07:11,250 --> 00:07:13,809
If that's
how you want to put it, fine.
47
00:07:14,570 --> 00:07:15,769
Cesarano, continue.
48
00:07:18,570 --> 00:07:20,849
Good evening.
A little patience, please.
49
00:07:21,530 --> 00:07:23,929
None of you can leave
the theatre yet.
50
00:07:24,130 --> 00:07:26,609
Orchestra members and staff
on my left, please.
51
00:07:27,730 --> 00:07:29,249
Actors on my right.
52
00:07:33,450 --> 00:07:35,729
What are you doing there?
Go with the other actors.
53
00:07:36,290 --> 00:07:39,649
No, Inspector. Excuse me,
but this is not a costume.
54
00:07:39,770 --> 00:07:42,449
I'm Father Pietro Fava.
I'm a priest for real.
55
00:07:43,970 --> 00:07:45,009
Silence!
56
00:07:45,530 --> 00:07:47,129
Why are you here?
Who called you?
57
00:07:48,570 --> 00:07:52,409
Actually, Inspector,
I snuck in, let's say.
58
00:07:52,530 --> 00:07:54,809
Father Pierino loves opera,
Inspector.
59
00:07:54,930 --> 00:07:58,729
So we let him in
and he watches from the wings.
60
00:07:59,610 --> 00:08:01,809
All right, Father.
For now, stay where you are.
61
00:08:02,490 --> 00:08:05,489
- Where is he?
- In his dressing room. Follow me.
62
00:08:10,330 --> 00:08:12,289
Come on,
everyone onto the stage.
63
00:08:12,410 --> 00:08:14,409
Let us continue our work.
Come on.
64
00:08:16,170 --> 00:08:19,209
Gentlemen, let us through, please.
Make space, please.
65
00:08:19,690 --> 00:08:21,689
This way, please.
66
00:08:25,970 --> 00:08:28,929
This is Giuseppe Lasio,
the stage manager. He found him.
67
00:08:29,490 --> 00:08:32,209
- Did you break down the door?
- Yes, sir.
68
00:08:32,330 --> 00:08:34,649
Miss Lilia, the head
seamstress, called me
69
00:08:34,770 --> 00:08:36,848
because Vezzi wasn't answering.
70
00:08:36,969 --> 00:08:41,088
We knocked,
we shouted, but nothing!
71
00:08:41,290 --> 00:08:42,689
- We?
- Yes.
72
00:08:42,969 --> 00:08:45,369
We had to make
some final touches to his costume.
73
00:08:47,010 --> 00:08:50,289
- Did you call Dr Modo?
- Asked for him specifically.
74
00:08:50,610 --> 00:08:52,689
Camarda, escort
all these people onto the stage.
75
00:08:52,810 --> 00:08:55,049
No one leaves the theatre.
Cesarano will help you.
76
00:08:55,170 --> 00:08:57,409
- Yes, sir.
- Do you think it was us?
77
00:08:58,170 --> 00:09:00,689
We're serious people,
we come here to work.
78
00:09:00,810 --> 00:09:03,249
Madam, please.
No one here is contradicting that.
79
00:09:03,490 --> 00:09:05,849
Now please,
all of you get onto the stage.
80
00:09:05,970 --> 00:09:09,369
- Follow my colleague. Go on.
- Come on, everyone onto the stage.
81
00:09:09,930 --> 00:09:12,249
Come on, people,
there's nothing to see.
82
00:09:12,370 --> 00:09:15,489
Onto the stage, come on.
There's nothing to see.
83
00:09:54,810 --> 00:09:56,409
Will have vengeance.
84
00:09:57,410 --> 00:10:01,969
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
85
00:10:03,290 --> 00:10:05,489
Will have vengeance.
86
00:10:05,610 --> 00:10:10,009
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
87
00:10:12,370 --> 00:10:15,809
I will have vengeance.
My rage shall know...
88
00:10:29,530 --> 00:10:32,609
You'll become a hunchback,
embroidering every evening.
89
00:10:33,170 --> 00:10:35,289
If only all that embroidery
were useful...
90
00:10:35,610 --> 00:10:37,649
I’ll go to bed
in a few minutes, Mum.
91
00:10:50,330 --> 00:10:53,369
Enrica, I'm telling you
for your own good.
92
00:10:54,410 --> 00:10:56,449
You need to find a fiance.
93
00:10:57,930 --> 00:11:00,409
Don't worry, Mum, I will.
94
00:11:02,250 --> 00:11:04,409
Right, he'll fall from the sky.
95
00:11:05,690 --> 00:11:08,849
My darling,
it's time to start looking.
96
00:11:09,810 --> 00:11:11,289
You're 23 years old.
97
00:11:13,010 --> 00:11:14,369
Look at your sister.
98
00:11:14,690 --> 00:11:17,769
She's younger than you,
already married with a child.
99
00:11:24,410 --> 00:11:25,529
All right.
100
00:11:26,970 --> 00:11:28,529
- Good night.
- Good night.
101
00:11:43,890 --> 00:11:45,809
Will have vengeance.
102
00:11:45,930 --> 00:11:50,609
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
103
00:11:51,170 --> 00:11:53,849
His carotid artery was slashed.
He bled to death.
104
00:11:54,450 --> 00:11:57,329
An ecchymosis on his left cheekbone.
No other signs of trauma.
105
00:11:58,370 --> 00:12:01,529
The blow seems to have been inflicted
by someone left-handed, right?
106
00:12:01,650 --> 00:12:04,849
It's hard to hit a piece of glass
so hard without injuring yourself,
107
00:12:04,970 --> 00:12:08,409
even if he’s wearing, gloves.
There are no signs of blood on them.
108
00:12:08,890 --> 00:12:12,649
I think he hit the mirror
after receiving a blow, maybe a punch-
109
00:12:13,090 --> 00:12:15,649
I'll be more precise
after performing the post-mortem.
110
00:12:16,170 --> 00:12:19,089
- Will you do it immediately?
- Always in a hurry, Ricciardi!
111
00:12:19,210 --> 00:12:22,369
I'm willing to work overtime,
but only if it's justified.
112
00:12:23,290 --> 00:12:25,929
And the fact that the tenor here
was a friend of the Duce's...
113
00:12:26,050 --> 00:12:28,489
He's even got a badge!
That's not justification.
114
00:12:31,730 --> 00:12:34,729
Well, have you finished
taking photos?.This way, please.
115
00:12:39,370 --> 00:12:41,729
You need to be careful
what you say in front of people.
116
00:12:41,850 --> 00:12:45,929
Jesus, why? I'm an Italian citizen,
I'm 50 years old, I'm a war veteran,
117
00:12:46,050 --> 00:12:48,969
but I can't speak my mind?
So that's freedom?
118
00:12:49,370 --> 00:12:52,529
You and your friend here
called me in at the end of my shift.
119
00:12:52,770 --> 00:12:55,769
You should be happy
we think you're the best.
120
00:12:56,970 --> 00:12:59,289
Is that a smile I see?
Isn't that a bit much?
121
00:12:59,650 --> 00:13:01,649
You can't bribe me
like that, Ricciardi.
122
00:13:01,890 --> 00:13:04,729
The post-mortem will be done
within normal timeframes.
123
00:13:05,410 --> 00:13:07,209
- Take care.
- You too.
124
00:13:08,170 --> 00:13:09,809
Will have vengeance.
125
00:13:09,930 --> 00:13:13,929
My rage shall know no bounds,
all my love shall end in hate.
126
00:13:23,250 --> 00:13:25,049
Please, people, quiet down.
127
00:13:25,170 --> 00:13:27,209
Cesarano, have you got
everyone’s-details?
128
00:13:27,330 --> 00:13:29,049
- Yes, Inspector.
- Good.
129
00:13:29,250 --> 00:13:32,529
Inspector, with all due respect,
these people work hard.
130
00:13:32,970 --> 00:13:34,409
We need to send them home.
131
00:13:34,610 --> 00:13:37,689
We also have a dead man, and
he deserves respect more than anyone.
132
00:13:42,530 --> 00:13:45,409
- What time did you find him?
- It was around 10pm.
133
00:13:45,930 --> 00:13:48,049
During the final scene
of Cavalleria.
134
00:13:49,210 --> 00:13:53,209
Cavalleria Rusticana, the first of
the two operas on the bill this evening.
135
00:13:53,690 --> 00:13:57,929
The second was Pagliacci, where
Maestro Vezzi was supposed to sing.
136
00:14:01,930 --> 00:14:03,969
And when was the last time
you saw him alive?
137
00:14:04,490 --> 00:14:07,369
This evening, when he got
to the theatre, around 8.
138
00:14:07,770 --> 00:14:10,689
Had anything strange happened?
An argument with anyone?
139
00:14:11,170 --> 00:14:13,169
Maestro Vezzi argued
with everyone.
140
00:14:13,930 --> 00:14:16,249
But he never locked the door
to his dressing room,
141
00:14:16,970 --> 00:14:19,409
because no one would ever
come in without knocking.
142
00:14:19,690 --> 00:14:22,769
That's why, Inspector,
when I saw the door was locked,
143
00:14:22,890 --> 00:14:24,489
I decided to break it down.
144
00:14:25,250 --> 00:14:27,769
Maybe he'd had a disagreement
in the past few days.
145
00:14:27,890 --> 00:14:30,329
You don't remember anything,
perhaps from rehearsal?
146
00:14:30,450 --> 00:14:33,249
No, he only came
to the dress rehearsal.
147
00:14:35,170 --> 00:14:38,049
Hold on, I remember.
That day, he exchanged words with me,
148
00:14:38,170 --> 00:14:41,329
then with the orchestra director.
He wanted to rehearse Pagliacci first.
149
00:14:42,010 --> 00:14:45,289
Then with the baritone, because
he was a step in front of him on stage.
150
00:14:45,410 --> 00:14:48,289
- Finally, with his assistant.
- And the key?
151
00:14:49,130 --> 00:14:51,969
Did you take it?
Because it wasn't in the door.
152
00:14:52,410 --> 00:14:56,009
No, I never saw the key.
I don't know where it is.
153
00:14:57,570 --> 00:14:59,649
Who can tell me
anything more about him?
154
00:14:59,890 --> 00:15:02,289
His assistant, Bassi.
155
00:15:04,410 --> 00:15:06,929
Stefano Bassi,
at your service, Inspector.
156
00:15:07,450 --> 00:15:10,689
I need to speak with you about Vezzi.
Come down to the station tomorrow.
157
00:15:13,250 --> 00:15:14,809
The investigation is open.
158
00:15:15,650 --> 00:15:18,009
This means that
you cannot-leave the city.
159
00:15:19,530 --> 00:15:23,369
If anyone does so without permission,
an arrest warrant will be issued.
160
00:15:23,530 --> 00:15:24,609
Clear?
161
00:15:26,850 --> 00:15:29,209
- Now you can go home.
- Thank you, Inspector.
162
00:15:33,570 --> 00:15:34,570
Father.
163
00:15:37,170 --> 00:15:39,809
Are you familiar
with operas and singers?
164
00:15:39,930 --> 00:15:40,930
Yes.
165
00:15:41,610 --> 00:15:45,289
Would you mind explaining it to me?
Perhaps tomorrow morning.
166
00:15:45,410 --> 00:15:49,169
At 8am I finish mass, then
I can be at your-disposal, Inspector.
167
00:15:49,370 --> 00:15:51,969
Good. I'll come and see you
tomorrow-at 8am.
168
00:15:53,970 --> 00:15:57,009
Who could have wanted to
extinguish such a sublime voice?
169
00:15:58,810 --> 00:16:01,049
Gift from our Father in Heaven
to all of us.
170
00:16:05,650 --> 00:16:09,209
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
171
00:16:12,130 --> 00:16:14,889
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
172
00:16:16,210 --> 00:16:19,969
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
173
00:16:20,610 --> 00:16:24,089
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
174
00:16:25,330 --> 00:16:28,929
Want to see that I know
how to come down from the balcony?
175
00:17:10,090 --> 00:17:11,090
Lucia.
176
00:18:24,450 --> 00:18:25,769
Hey, that's enough.
177
00:18:28,690 --> 00:18:30,169
Give it to me, Antonio.
178
00:18:30,290 --> 00:18:31,609
Maria, be quiet.
179
00:18:32,810 --> 00:18:33,929
Antonio!
180
00:18:35,450 --> 00:18:36,489
Antonio!
181
00:18:57,650 --> 00:19:00,289
What do we have here?
Don't wipe your nose like that.
182
00:19:00,610 --> 00:19:03,489
Here, blow. Come on.
Again.
183
00:19:04,450 --> 00:19:06,529
There you go.
It's cold outside.
184
00:19:08,770 --> 00:19:11,289
Spring doesn't seem
to want to come this year.
185
00:19:11,650 --> 00:19:13,689
Dad, what time
did you get home last night?
186
00:19:14,650 --> 00:19:16,249
- Did something happen?
- No.
187
00:19:17,010 --> 00:19:20,849
We went to the theatre,
to the San Carlo Theatre.
188
00:19:23,170 --> 00:19:26,729
There were singers, actors,
clown costumes. You should have seen.
189
00:19:26,850 --> 00:19:28,169
Weren't you working, Dad?
190
00:19:31,050 --> 00:19:32,609
Of course I was working.
191
00:19:32,930 --> 00:19:36,129
But my job is not
a good breakfast topic.
192
00:19:36,250 --> 00:19:39,369
And when is it good? If you never talk
to me about it, how can I learn?
193
00:19:42,050 --> 00:19:45,609
Boy, you need to concentrate
on school, that's all.
194
00:19:57,130 --> 00:19:58,130
Here.
195
00:20:05,210 --> 00:20:07,449
- Lucia.
- Wffat is it?
196
00:20:09,970 --> 00:20:11,329
Have a nice day.
197
00:20:20,210 --> 00:20:22,569
Do you think you'll be home
for dinner tonight?
198
00:20:23,130 --> 00:20:25,089
I don't know.
You know the Inspector.
199
00:20:25,210 --> 00:20:28,049
There's an investigation open,
anything can happen.
200
00:21:10,610 --> 00:21:11,769
Enrica.
201
00:21:12,290 --> 00:21:14,049
- Father Pierino.
- My dear!
202
00:21:14,970 --> 00:21:16,609
Is something wrong?
203
00:21:17,370 --> 00:21:19,449
Normally only see you
on Sundays.
204
00:21:30,050 --> 00:21:32,009
No, Father Pierino,
everything's fine.
205
00:21:32,170 --> 00:21:33,689
- Goodbye.
- Goodbye.
206
00:21:56,130 --> 00:21:57,569
Good morning, Inspector.
207
00:22:08,290 --> 00:22:10,569
From your place backstage,
208
00:22:10,930 --> 00:22:14,409
did you see anyone come in or out
of the dressing room area?
209
00:22:14,930 --> 00:22:18,489
Not just anyone.
I saw Vezzi himself come in.
210
00:22:19,010 --> 00:22:20,129
Vezzi?
211
00:22:20,610 --> 00:22:23,969
Sorry, Father Pierino,
when did you arrive at the San Carlo?
212
00:22:25,650 --> 00:22:27,089
At 8:55pm.
213
00:22:27,250 --> 00:22:31,129
You see, the. guard lets me in
through the garden at the last moment.
214
00:22:31,810 --> 00:22:36,249
I go through the stage door,
and go directly backstage.
215
00:22:36,370 --> 00:22:38,009
- Excuse me, Father.
- Go ahead.
216
00:22:44,170 --> 00:22:45,809
- Excuse me.
- Excuse me.
217
00:22:55,490 --> 00:22:58,209
Did you understand
where he'd been just before?
218
00:22:58,410 --> 00:23:02,089
- Outside, imagine.
- Are you sure it was him?
219
00:23:02,490 --> 00:23:05,049
Everyone recognises his scarf.
220
00:23:05,570 --> 00:23:09,809
The way he was wearing it, his gait,
his size. It could only be Vezzi.
221
00:23:10,210 --> 00:23:12,729
He was going to
to get ready-for Pagliacci.
222
00:23:13,370 --> 00:23:17,369
Is it normal to perform two operas
on the same evening?
223
00:23:17,490 --> 00:23:20,689
Forgive me, I know nothing
about opera. I’m like a blind man.
224
00:23:21,410 --> 00:23:24,969
They're two short operas.
They're usually performed together.
225
00:23:27,530 --> 00:23:29,929
And during the first part
of the performance,
226
00:23:30,050 --> 00:23:33,369
- did you notice anything strange?
- No, nothing strange.
227
00:23:33,530 --> 00:23:36,609
They were good, a young company.
I wasn't expecting that.
228
00:23:37,010 --> 00:23:40,809
Although I'd mainly come
to see Pagliacci, to listen to Vezzi.
229
00:23:42,690 --> 00:23:44,489
Is anything I say useful to you?
230
00:23:44,810 --> 00:23:47,849
- I'm the blind man now.
- It could be useful.
231
00:23:48,010 --> 00:23:51,169
That's all for now, but I'm afraid
I'll be back to bother you again.
232
00:23:51,290 --> 00:23:52,769
You'll find me here.
233
00:23:52,890 --> 00:23:55,329
And if you ever want
to go to the opera,
234
00:23:55,450 --> 00:23:57,489
I'd be happy to accompany you.
235
00:23:58,130 --> 00:24:02,809
It'd do you good to see how enchanting
an expressed feeling can be.
236
00:24:05,010 --> 00:24:06,889
I know feelings well, Father.
237
00:24:08,770 --> 00:24:10,649
They can even get to be
too much.
238
00:24:13,970 --> 00:24:16,249
- Thank you.
- Thank you.
239
00:24:24,130 --> 00:24:26,169
Inspector. Inspector!
240
00:24:27,570 --> 00:24:29,049
Ponte, good morning.
241
00:24:29,170 --> 00:24:31,969
Deputy Chief of Police Garzo wants
to see you immediately.
242
00:24:32,090 --> 00:24:34,129
This early?
It must be something important.
243
00:24:34,250 --> 00:24:37,409
Sir, I'm not kidding. He’s been
in the office since 7:30. Please.
244
00:24:37,530 --> 00:24:40,409
- OK. Can I have a coffee first?
- I'll go and get you one.
245
00:24:40,810 --> 00:24:42,329
- Has Maione arrived?
- Not yet.
246
00:24:43,210 --> 00:24:46,369
Don't get me in trouble, please.
I promised...
247
00:24:46,490 --> 00:24:48,609
- What are you looking at?
- What am I looking at?
248
00:24:48,730 --> 00:24:50,609
You have to look me
in the eye, Ponte.
249
00:24:50,890 --> 00:24:52,209
Please, why?
250
00:24:54,450 --> 00:24:57,489
Don't get me in trouble.
Help me out here.
251
00:24:58,450 --> 00:24:59,809
- Go on.
- Can I buy you a coffee?
252
00:24:59,930 --> 00:25:01,289
- Go on.
- Thank you.
253
00:25:01,690 --> 00:25:04,009
- Go on, go on.
- Please, I'm buying.
254
00:25:04,130 --> 00:25:06,409
I heard about
what you did last night.
255
00:25:06,610 --> 00:25:08,089
There were complaints.
256
00:25:08,210 --> 00:25:10,249
What if His Majesty the King
had been there?
257
00:25:10,370 --> 00:25:13,089
What would you have done,
held him too?
258
00:25:15,130 --> 00:25:16,209
Ricciardi.
259
00:25:17,850 --> 00:25:19,209
Are you listening to me?
260
00:25:20,890 --> 00:25:23,449
As I was saying,
it appears that Duke Spinelli,
261
00:25:23,570 --> 00:25:27,649
superintendent of the San Carlo,
is asking that you be reprimanded.
262
00:25:28,370 --> 00:25:30,529
I believe I work
according to procedure,
263
00:25:30,650 --> 00:25:33,209
but you're welcome
to give the case to someone else.
264
00:25:33,570 --> 00:25:35,009
Listen, Ricciardi,
265
00:25:35,130 --> 00:25:38,769
I know no one else would be able
to solve this case quickly.
266
00:25:39,090 --> 00:25:42,449
And it's pointless me telling you
how important it is,
267
00:25:42,570 --> 00:25:45,809
because of the illustrious name
of the victim and...
268
00:25:47,250 --> 00:25:48,569
his acquaintances.
269
00:25:49,810 --> 00:25:53,689
His widow is arriving from Rome,
a very virtuous woman,
270
00:25:53,810 --> 00:25:57,329
and I'd ask you
not to bother her, all right?
271
00:25:57,450 --> 00:25:59,809
There's a dead man
and a murderer running free.
272
00:25:59,930 --> 00:26:03,569
That's what matters to me.
So we'll do whatever needs to be done.
273
00:26:03,890 --> 00:26:05,329
Listen, Ricciardi,
274
00:26:05,650 --> 00:26:08,769
I won't put my career in jeopardy
because of your errors.
275
00:26:09,530 --> 00:26:12,089
But your career, yes.
So...
276
00:26:13,090 --> 00:26:16,209
do a good job,
and everyone will be happy.
277
00:26:17,490 --> 00:26:18,969
Do a bad job,
278
00:26:21,250 --> 00:26:22,409
and you will pay.
279
00:26:23,130 --> 00:26:25,689
Then I'd better get to work
without wasting any time.
280
00:26:27,090 --> 00:26:28,090
Come in.
281
00:26:29,370 --> 00:26:31,689
Inspector, good morning.
Deputy Garzo.
282
00:26:32,290 --> 00:26:34,209
Inspector,
just wanted to tell you
283
00:26:34,330 --> 00:26:37,769
that Vezzi's assistant
is waiting for you in your office,
284
00:26:38,250 --> 00:26:41,649
and Mrs Vezzi, his wife,
just arrived.
285
00:26:41,970 --> 00:26:44,889
OK, Ricciardi.
You talk to the assistant.
286
00:26:45,330 --> 00:26:47,609
I'll speak to the widow.
287
00:26:47,890 --> 00:26:49,969
- May I go?
- Go ahead.
288
00:26:58,810 --> 00:26:59,889
Sir.
289
00:27:00,410 --> 00:27:04,169
In theory, he could have
gone out and come back in.
290
00:27:04,410 --> 00:27:08,049
Yes. There's a little door
for the artists that's always open.
291
00:27:08,530 --> 00:27:11,449
But I can't tell you anything else.
I went down into the audience.
292
00:27:12,330 --> 00:27:16,009
Was Vezzi rude towards everyone
or just his subordinates?
293
00:27:17,170 --> 00:27:19,529
Vezzi considered everyone
his subordinate.
294
00:27:19,650 --> 00:27:21,169
So he'd made some enemies?
295
00:27:21,450 --> 00:27:24,609
Many, Inspector.
But to want him dead...
296
00:27:25,090 --> 00:27:27,529
Too many people
make their living off talent like his.
297
00:27:30,770 --> 00:27:33,769
Talk to me, Bassi.
Get it off your chest.
298
00:27:36,370 --> 00:27:37,929
Was just thinking...
299
00:27:38,650 --> 00:27:40,609
maybe there was someone.
300
00:27:41,490 --> 00:27:44,889
- A jealous husband.
- Who are you referring to, exactly?
301
00:27:46,330 --> 00:27:48,009
Vezzi was a womaniser.
302
00:27:48,850 --> 00:27:51,649
Married or engaged,
it made no difference to him.
303
00:27:51,850 --> 00:27:55,289
Actually, if he could take her away
from someone, all the better.
304
00:27:55,570 --> 00:27:58,249
- But he was married.
- What can I tell you?
305
00:27:58,490 --> 00:28:02,489
Clearly, a man in his position
can do whatever he wants.
306
00:28:03,130 --> 00:28:07,929
And was there a particular lady
he'd been entertaining recently,
307
00:28:08,050 --> 00:28:09,169
as far as you know?
308
00:28:09,810 --> 00:28:13,729
I don't know, Inspector.
We just got here 3 days ago.
309
00:28:14,010 --> 00:28:15,409
The dress rehearsal, right?
310
00:28:18,210 --> 00:28:22,569
But the last time we came was
to sign the contract, at Christmas.
311
00:28:23,010 --> 00:28:25,409
We spent a few days
in Naples then.
312
00:28:25,690 --> 00:28:27,569
At Christmas?
3 months ago.
313
00:28:29,570 --> 00:28:33,089
And you don't know
who the lucky lady was?
314
00:28:33,570 --> 00:28:34,969
No, Inspector.
315
00:28:35,210 --> 00:28:38,489
You can't think of anything
that could help us understand who...?
316
00:28:38,890 --> 00:28:40,849
A detail out of the ordinary?
317
00:28:41,090 --> 00:28:44,369
Well, now that I think about it,
something strange did happen.
318
00:28:45,090 --> 00:28:46,849
But I don't know
if it's pertinent.
319
00:28:48,170 --> 00:28:51,329
Vezzi asked me if I knew
where to catch tram number 2.
320
00:28:51,730 --> 00:28:53,169
Why is that so strange?
321
00:28:53,290 --> 00:28:56,569
Inspector, the Maestro didn't go
anywhere without his driver.
322
00:28:56,930 --> 00:28:59,129
He didn't even open
the car door himself.
323
00:28:59,570 --> 00:29:02,289
I don't think Vezzi's ever
taken a tram in his life.
324
00:29:04,410 --> 00:29:07,769
All right, that's all for now.
Keep yourself at our disposal.
325
00:29:08,530 --> 00:29:09,929
Thank you, Inspector.
326
00:29:16,170 --> 00:29:18,529
Do you know
where this tram number 2 goes?
327
00:29:18,650 --> 00:29:21,889
- They call it the lovers' carriage.
- Why?
328
00:29:22,370 --> 00:29:24,969
Because couples take it
to go to this place along the sea,
329
00:29:25,090 --> 00:29:27,169
where there are
these hotels and...
330
00:29:27,730 --> 00:29:31,329
they go there to get
some fresh sea air, let's say.
331
00:29:31,730 --> 00:29:35,009
- Take a nice little trip down there.
- Why, Inspector?
332
00:29:35,370 --> 00:29:38,129
Travel the same route as Vezzi.
See if you notice anything,
333
00:29:38,250 --> 00:29:40,489
ask a few questions.
Standard procedure.
334
00:29:40,610 --> 00:29:42,929
- We'll meet at the San Carlo.
- Where are you going?
335
00:29:43,490 --> 00:29:45,689
To Garzo, I want
to run into Vezzi's widow.
336
00:29:46,250 --> 00:29:49,329
Speaking of which, Inspector...
What a woman she is!
337
00:29:50,850 --> 00:29:54,609
Madam, I'm sorry
to subject you to this agony,
338
00:29:54,770 --> 00:29:57,529
but it's standard procedure.
I'll have someone see you out.
339
00:30:00,490 --> 00:30:02,289
Ricciardi, what manners!
340
00:30:02,810 --> 00:30:04,609
I'm sorry, Deputy Garzo, but...
341
00:30:15,570 --> 00:30:18,569
I absolutely have to ask
Mrs Vezzi some questions.
342
00:30:18,730 --> 00:30:20,209
That's not necessary.
343
00:30:20,330 --> 00:30:22,889
Are you in charge
of this investigation?
344
00:30:23,490 --> 00:30:24,729
Yes, madam.
345
00:30:30,250 --> 00:30:32,169
Inspector Luigi Alfredo Ricciardi.
346
00:30:34,210 --> 00:30:35,689
I'm sorry for your loss.
347
00:30:35,890 --> 00:30:38,689
This lady is not to be
bothered for any reason.
348
00:30:39,490 --> 00:30:41,969
Right now, she needs
to identify the body,
349
00:30:42,090 --> 00:30:44,729
which is already
an onerous task.
350
00:30:45,650 --> 00:30:46,929
Do you understand?
351
00:30:48,810 --> 00:30:52,409
Let's go, madam. The car is ready
to take us to the hospital.
352
00:30:53,570 --> 00:30:57,409
To be honest, Deputy Chief,
I'd prefer to go alone.
353
00:30:58,210 --> 00:31:00,289
Of course. Absolutely.
354
00:31:00,650 --> 00:31:05,369
Bear in mind that I'm at your disposal
if you need anything.
355
00:31:07,170 --> 00:31:09,449
- Ponte!
- Yes, sir.
356
00:31:09,970 --> 00:31:12,449
See the lady to the car.
357
00:31:13,090 --> 00:31:15,129
- This way.
- Thank you, Deputy Chief.
358
00:31:17,130 --> 00:31:19,409
Inspector Ricciardi, take care.
359
00:31:36,890 --> 00:31:38,169
Ricciardi.
360
00:31:41,530 --> 00:31:42,889
I warned you.
361
00:31:43,850 --> 00:31:46,489
The lady is a close friend..
362
00:31:47,930 --> 00:31:50,249
A friend! Understand?
363
00:31:51,890 --> 00:31:53,409
Especially of his daughter.
364
00:31:55,170 --> 00:31:58,409
I demand you leave her in peace.
365
00:31:59,170 --> 00:32:00,289
Clear?
366
00:32:01,730 --> 00:32:03,249
Have a nice day, sir.
367
00:32:16,810 --> 00:32:20,049
Madam, if I may have a minute...
368
00:32:24,170 --> 00:32:26,009
Forgive my insolence,
369
00:32:26,290 --> 00:32:29,049
but I have some questions
with regards to the investigation.
370
00:32:29,770 --> 00:32:32,649
If you want something,
there's nothing that can stop you.
371
00:32:33,210 --> 00:32:34,689
Isn’t that right, Inspector?
372
00:32:37,730 --> 00:32:40,249
Why did you say
you'd just arrived from Rome?
373
00:32:40,930 --> 00:32:43,009
You were already here
in Naples last night.
374
00:32:43,130 --> 00:32:44,849
Why didn't you tell
Deputy Garzo?
375
00:32:44,970 --> 00:32:48,929
I did, but he told me
to keep it quiet to avoid gossip.
376
00:32:49,930 --> 00:32:53,529
Especially considering the fact
that my arrival here was unplanned.
377
00:32:54,690 --> 00:32:58,129
And that the reason for my trip
no longer existed.
378
00:32:58,690 --> 00:33:00,209
What was the reason?
379
00:33:05,090 --> 00:33:07,089
I'd decided to leave my husband.
380
00:33:10,530 --> 00:33:12,609
I would have told him
after the performance,
381
00:33:13,090 --> 00:33:14,929
but I didn't make it in time.
382
00:33:16,490 --> 00:33:18,209
You were at the theatre.
383
00:33:19,170 --> 00:33:20,489
I'd just arrived.
384
00:33:21,370 --> 00:33:25,169
I wanted to hear him
sing Pagliacci one last time.
385
00:33:26,850 --> 00:33:29,009
But when I saw
all that commotion,
386
00:33:29,330 --> 00:33:33,769
I could never have guessed the reason,
but I changed my mind and left.
387
00:33:35,290 --> 00:33:37,009
I didn't want to be recognised.
388
00:33:41,010 --> 00:33:43,009
I used to be a singer too,
you know?
389
00:33:44,170 --> 00:33:46,809
I performed in the most important
theatres in the world.
390
00:33:47,170 --> 00:33:50,769
New York, Paris, London,
even here in Naples.
391
00:33:53,450 --> 00:33:56,329
Then I met him, the genius.
392
00:33:58,650 --> 00:34:01,929
I gave up my career
to be the great Vezzi’s wife.
393
00:34:04,850 --> 00:34:07,048
I should have left him
a long time ago.
394
00:34:09,489 --> 00:34:12,369
But fear of a scandal
held me back for a long time.
395
00:34:12,810 --> 00:34:14,488
Then why now?
396
00:34:18,690 --> 00:34:20,809
Do you believe
in destiny, Ricciardi?
397
00:34:21,489 --> 00:34:22,489
No, madam.
398
00:34:24,330 --> 00:34:25,889
What do you believe in?
399
00:34:28,810 --> 00:34:31,769
I believe in the two reasons
I see people die:
400
00:34:32,170 --> 00:34:34,209
hunger and love.
401
00:34:37,410 --> 00:34:38,969
You don’t die from love,
402
00:34:40,090 --> 00:34:41,609
but from lack of it.
403
00:34:42,810 --> 00:34:45,449
With Arnaldo, I died
a little bit every day, for years.
404
00:34:47,850 --> 00:34:50,289
Especially after
the loss of our son.
405
00:34:53,890 --> 00:34:55,889
I live with my son's ghost.
406
00:34:57,890 --> 00:34:59,489
I see him, I speak to him.
407
00:35:00,250 --> 00:35:01,969
Do you believe in ghosts?
408
00:35:04,970 --> 00:35:06,569
You think I'm mad.
409
00:35:08,010 --> 00:35:10,649
I see dead people
every day, Mrs Vezzi.
410
00:35:14,530 --> 00:35:16,009
I'm not Mrs Vezzi anymore.
411
00:35:17,450 --> 00:35:21,329
From today, I can go back to being
Livia Lucani. The show is over.
412
00:35:23,370 --> 00:35:26,369
Who can confirm you stayed
outside the theatre, without going in?
413
00:35:30,930 --> 00:35:32,929
Do you really think
I killed my husband?
414
00:35:33,210 --> 00:35:35,489
His death liberated you,
you said so yourself,
415
00:35:35,610 --> 00:35:38,849
without the need for scandals.
You've just provided a motive.
416
00:35:39,010 --> 00:35:41,209
I'm speaking to you
honestly, Inspector.
417
00:35:41,330 --> 00:35:44,449
So am I, madam. I don't intend to hide
any of my thoughts from you.
418
00:35:44,970 --> 00:35:48,169
And what I think is that
a woman who lives for so long
419
00:35:48,290 --> 00:35:50,209
with a man
who doesn't respect her
420
00:35:51,090 --> 00:35:53,129
can really end up hating him.
421
00:35:57,130 --> 00:35:59,049
It wasn't me, Inspector.
422
00:36:08,810 --> 00:36:10,609
Would you like me
to accompany you?
423
00:36:22,490 --> 00:36:24,369
- Excuse me.
- How can I help?
424
00:36:24,490 --> 00:36:26,609
Where's the entrance
to the Belvedere hotel?
425
00:36:26,730 --> 00:36:28,129
There it is. Right there.
426
00:36:28,410 --> 00:36:30,209
- Thank you.
- You're welcome.
427
00:37:46,530 --> 00:37:47,729
Ricciardi.
428
00:37:50,650 --> 00:37:51,889
Good morning, madam.
429
00:38:07,170 --> 00:38:08,369
That's him.
430
00:38:12,930 --> 00:38:13,930
Madam.
431
00:38:15,610 --> 00:38:16,969
Excuse me.
432
00:38:18,250 --> 00:38:21,449
- Thought I was ready, but...
- I'll bring you a chair.
433
00:38:21,570 --> 00:38:24,369
That's kind of you, but I'd prefer
to go straight to the villa.
434
00:38:24,570 --> 00:38:25,929
Shall I accompany you?
435
00:38:27,250 --> 00:38:30,049
I'm sure we'll have other
opportunities to meet, Inspector.
436
00:38:30,170 --> 00:38:32,729
I have to ask you
not to leave the city,
437
00:38:32,850 --> 00:38:34,409
and to remain at our disposal.
438
00:38:35,610 --> 00:38:38,529
I'll have his personal effects
sent to your house, all right?
439
00:38:45,890 --> 00:38:47,929
You don't really
suspect her, do you
440
00:38:49,370 --> 00:38:53,009
I hope you're wrong. She's a woman
of rare beauty and sensitivity.
441
00:38:53,530 --> 00:38:55,969
Too bad I found out
she's a good friend of the Duce's.
442
00:38:56,770 --> 00:38:59,369
Watch your mouth,
or the fascists will hurt you.
443
00:38:59,490 --> 00:39:01,489
Me? That's not possible,
you know why?
444
00:39:01,610 --> 00:39:04,489
I've got important friends
in the police who protect me.
445
00:39:04,610 --> 00:39:06,689
I'll be waiting
for the post-mortem results.
446
00:39:06,810 --> 00:39:09,529
Post-mortems are followed
by invitations to restaurants.
447
00:39:09,650 --> 00:39:10,650
Bye.
448
00:39:13,090 --> 00:39:16,209
Not far from the tram stop,
there's a little hotel.
449
00:39:16,330 --> 00:39:18,289
It's called the Belvedere.
450
00:39:18,410 --> 00:39:22,569
The owner remembers this Vezzi guy,
who rented a room with a woman
451
00:39:22,690 --> 00:39:24,729
quite a few times
during the Christmas period.
452
00:39:24,850 --> 00:39:27,529
Pointless asking if you know
who the woman was.
453
00:39:27,650 --> 00:39:29,849
No, they never
even saw her face.
454
00:39:30,370 --> 00:39:34,129
They told me she'd come running in
after him with her veil down.
455
00:39:34,810 --> 00:39:37,849
- You think she's involved?
- Who knows.
456
00:39:37,970 --> 00:39:39,569
Will have vengeance.
457
00:39:39,970 --> 00:39:41,809
Maybe she's just one of many.
458
00:39:42,250 --> 00:39:45,049
All my love shall end in hate.
459
00:39:46,770 --> 00:39:48,609
Will have vengeance.
460
00:39:56,570 --> 00:39:59,689
- What are you thinking, Inspector?
- I'm thinking...
461
00:40:01,210 --> 00:40:04,289
that halfway through Cavalleria
Rusticana, Vezzi was still alive.
462
00:40:05,330 --> 00:40:06,489
Here.
463
00:40:08,450 --> 00:40:10,649
The priest ran into him
in the corridor.
464
00:40:11,930 --> 00:40:13,729
But half an hour later,
- he was dead.
465
00:40:15,530 --> 00:40:17,329
I think he met someone.
466
00:40:18,450 --> 00:40:19,529
His murderer?
467
00:40:20,650 --> 00:40:22,289
The locked door,
468
00:40:23,810 --> 00:40:25,249
the open window.
469
00:40:27,130 --> 00:40:29,849
Blood everywhere, except on his hat,
his scarf and his coat.
470
00:40:29,970 --> 00:40:32,009
I'm racking my brains
about it too.
471
00:40:32,130 --> 00:40:34,009
I don't understand.
How is it possible?
472
00:40:34,130 --> 00:40:38,289
The murderer might have taken them
from the wardrobe,
473
00:40:38,690 --> 00:40:41,609
after killing Vezzi.
Perhaps as a disguise.
474
00:40:41,730 --> 00:40:45,409
But they changed their mind, took
the key and escaped out the window.
475
00:40:47,930 --> 00:40:49,529
Well done, Inspector.
476
00:40:49,650 --> 00:40:52,169
You've got quite a mind.
With all due respect.
477
00:40:52,650 --> 00:40:55,449
It's just a theory, because
something doesn't add up.
478
00:40:56,010 --> 00:40:59,569
Look at this cushion.
It's clean on both sides.
479
00:41:00,810 --> 00:41:03,849
For it not to get dirty,
something must have been on tsp of it.
480
00:41:03,970 --> 00:41:07,969
Something that was
then taken away. A coat, a shawl...
481
00:41:09,450 --> 00:41:10,889
A shawl.
482
00:41:12,570 --> 00:41:14,649
Do you think it was the wife?
483
00:41:16,610 --> 00:41:20,049
- Have you already spoken to her?
- She has a motive.
484
00:41:21,250 --> 00:41:23,089
She had the opportunity too.
485
00:41:23,850 --> 00:41:26,929
- Would she have been strong enough?
- If she hit him with a heavy object,
486
00:41:27,050 --> 00:41:29,449
he could have lost his balance
and hit the mirror.
487
00:41:29,810 --> 00:41:31,649
But why take the key with her?
488
00:41:32,090 --> 00:41:34,289
Maybe a habit,
without thinking about it.
489
00:41:35,570 --> 00:41:37,049
Then she ran away.
490
00:41:37,610 --> 00:41:41,969
You think a woman like that
would climb out of the window?
491
00:41:42,610 --> 00:41:43,889
Why not?
492
00:41:44,490 --> 00:41:47,449
A woman like her could be capable
of anything, if you ask me.
493
00:42:19,170 --> 00:42:21,969
- So the lady's not here?
- No, she's not here.
494
00:42:22,130 --> 00:42:23,809
Then you accompany us.
495
00:42:25,650 --> 00:42:27,769
Well, perhaps
I should ask the manager.
496
00:42:28,250 --> 00:42:32,209
I know how to do my job.
Start by answering a simple question:
497
00:42:32,490 --> 00:42:36,649
last night or this morning, did the lady
send any clothing to get cleaned
498
00:42:36,770 --> 00:42:40,249
- or order you to clean her shoes?
- No, she didn't.
499
00:42:40,490 --> 00:42:41,929
Are you sure?
500
00:42:42,330 --> 00:42:45,529
Inspector,
I've been a butler for 20 years.
501
00:42:46,250 --> 00:42:49,529
You know how to do your job
and I know how to do mine.
502
00:42:51,250 --> 00:42:53,329
Then I need to see her flat.
503
00:42:55,130 --> 00:42:57,649
Fine. This way.
504
00:42:59,250 --> 00:43:02,809
It's the flat Princess Pignatelli
keeps for Mrs Vezzi.
505
00:43:10,930 --> 00:43:12,569
- Thank you.
- Inspector...
506
00:43:12,690 --> 00:43:16,009
Don't worry. I told you I'll take
full responsibility for anything.
507
00:43:16,810 --> 00:43:18,729
Do you want
to go in alone, Inspector?
508
00:43:19,850 --> 00:43:23,729
You know that if Garzo finds out,
he'll ruin us both, right?
509
00:43:24,010 --> 00:43:25,289
Precisely.
510
00:43:30,490 --> 00:43:33,889
- Don't worry. Lead the way.
- This way.
511
00:44:31,170 --> 00:44:33,409
I was hoping you'd visit,
512
00:44:33,970 --> 00:44:36,089
but not quite so soon, Inspector.
513
00:44:36,490 --> 00:44:38,609
As a man,
I ask forgiveness for intruding,
514
00:44:38,730 --> 00:44:40,289
but as a policeman,
I had to do it.
515
00:44:41,410 --> 00:44:45,849
I'll forgive the man if the policeman
tells me what he was looking for.
516
00:44:48,050 --> 00:44:49,689
Traces of blood, perhaps?
517
00:44:52,130 --> 00:44:54,889
I don't think you'd be
so naive as to leave any.
518
00:44:55,290 --> 00:44:56,569
Then what?
519
00:44:57,090 --> 00:45:00,489
Would you mind showing me the dress
and shoes you were wearing last night?
520
00:45:32,570 --> 00:45:35,409
Do you still think
I killed my husband?
521
00:45:38,210 --> 00:45:41,209
I'm obliged to believe
that anything's possible, madam.
522
00:45:41,490 --> 00:45:42,929
But also to change my mind.
523
00:45:43,410 --> 00:45:45,369
I'm sorry if I offended you.
524
00:45:45,690 --> 00:45:48,329
If you're innocent,
you have nothing to fear from me.
525
00:45:49,010 --> 00:45:50,010
Excuse me.
526
00:46:08,460 --> 00:46:11,179
So, Inspector, now you think
the wife is innocent
527
00:46:11,300 --> 00:46:13,379
because you didn't find mud
on her shoes.
528
00:46:13,500 --> 00:46:15,499
What if she cleaned it up herself?
529
00:46:15,980 --> 00:46:18,539
She had a reason
to kill her husband.
530
00:46:19,140 --> 00:46:22,819
Yes, but I should have found a trace,
even a small one, Maione. Nothing.
531
00:46:23,820 --> 00:46:25,819
So where are we going now?
532
00:46:26,220 --> 00:46:29,619
We're going to look for that trace
somewhere else. I've got an idea.
533
00:46:33,980 --> 00:46:36,059
These gloves are beautiful, Dad.
534
00:46:40,380 --> 00:46:41,739
What is it, Inspector?
535
00:46:42,260 --> 00:46:45,939
Don't tell me you've finally
decided to buy yourself a hat?
536
00:46:48,660 --> 00:46:50,059
Nothing, let's go.
537
00:46:57,580 --> 00:46:59,419
I'm so happy!
538
00:47:00,100 --> 00:47:01,979
This leather is so much softer...
539
00:47:04,620 --> 00:47:06,259
There she is! I knew it.
540
00:47:06,380 --> 00:47:08,939
Enrica, darling,
look who's come to see you!
541
00:47:09,060 --> 00:47:12,419
Umberto, Mrs Pizzullo's son,
db you remember him?
542
00:47:12,660 --> 00:47:15,419
Enrica can't remember,
it's been so long.
543
00:47:15,820 --> 00:47:17,139
I remember perfectly.
544
00:47:17,260 --> 00:47:21,419
We spent a summer together
in Gaeta, many years ago.
545
00:47:21,620 --> 00:47:24,219
What a memory!
We were children.
546
00:47:24,780 --> 00:47:27,739
Why don't you two get a coffee
or something else?
547
00:47:29,940 --> 00:47:31,419
I need to help my father.
548
00:47:33,140 --> 00:47:36,259
But thanks for the visit.
Say hello to your parents for me.
549
00:47:37,260 --> 00:47:40,179
- Maybe next time then.
- Maybe next time.
550
00:47:41,660 --> 00:47:44,539
- Good day, madam. Mr Colombo.
- Good day.
551
00:47:44,780 --> 00:47:47,619
Goodbye. Maybe next time.
552
00:47:47,740 --> 00:47:49,779
Say hello
to your mother from us.
553
00:47:57,340 --> 00:48:00,739
She'll end up a spinster,
and you're doing nothing.
554
00:48:01,420 --> 00:48:03,779
You know what Enrica's like..
She's like me.
555
00:48:04,180 --> 00:48:08,019
Quiet, but she's got character.
You can't force her to do anything.
556
00:48:08,260 --> 00:48:10,219
All I know is
she's your favourite.
557
00:48:10,340 --> 00:48:13,299
And I think if she stayed at home,
you wouldn't mind!
558
00:48:25,540 --> 00:48:26,819
Campieri.
559
00:48:27,780 --> 00:48:30,339
He’s in charge
of the costume storeroom.
560
00:48:30,980 --> 00:48:34,179
- Any way I can help, Inspector.
- Hey, get back to work!
561
00:48:34,540 --> 00:48:36,059
There's nothing to look at.
562
00:48:37,020 --> 00:48:38,979
Campieri, I'd like to ask you
563
00:48:39,020 --> 00:48:42,179
if you found any muddy shoes
on the night of the premiere.
564
00:48:44,300 --> 00:48:45,699
Yes, Inspector.
565
00:48:45,820 --> 00:48:49,139
When I inspected the costumes,
there were some.
566
00:48:49,780 --> 00:48:53,499
But I didn't think it was important,
or I would have said so straight away.
567
00:48:53,740 --> 00:48:56,539
- What kind of shoes?
- They're all the same.
568
00:48:56,860 --> 00:48:58,899
They basically all wear
the same shoes.
569
00:48:59,260 --> 00:49:01,419
A man's size, they were big.
570
00:49:02,260 --> 00:49:04,179
Do you know who had worn them?
571
00:49:05,260 --> 00:49:06,339
No, Inspector.
572
00:49:06,460 --> 00:49:10,499
Everyone takes the shoes that fit them
best, then they put them back.
573
00:49:11,740 --> 00:49:14,419
- Thank you, you've been helpful.
- Pleasure to help.
574
00:49:14,540 --> 00:49:15,939
- Excuse me.
- Certainly.
575
00:49:17,940 --> 00:49:19,699
Inspector,
do you need any more help?
576
00:49:19,820 --> 00:49:23,219
Because the girls
are easily distracted.
577
00:49:23,660 --> 00:49:25,019
No, thank you, madam.
578
00:49:25,340 --> 00:49:27,339
We need anything,
we'll be in touch.
579
00:49:27,620 --> 00:49:28,699
All right.
580
00:49:30,220 --> 00:49:32,179
Hey! Again?
581
00:49:32,740 --> 00:49:34,459
Come on, get to work.
582
00:49:34,740 --> 00:49:39,499
That's the trace we were looking for.
So Vezzi's wife is not the murderer.
583
00:49:39,620 --> 00:49:42,819
No. And Vezzi never left
his dressing room.
584
00:49:42,940 --> 00:49:44,939
You told me the priest saw him.
585
00:49:45,060 --> 00:49:48,299
He didn't see him.
I think he saw his murderer.
586
00:49:48,940 --> 00:49:51,819
Then it must have been
one of the Pagliacci artists,
587
00:49:51,940 --> 00:49:54,779
because Cavalleria Rusticana
was still being performed.
588
00:49:55,220 --> 00:49:59,579
Our man's weight and height
could be mistaken for Vezzi.
589
00:50:00,060 --> 00:50:04,099
Then we need a complete list of
the artists who performed Pagliacci.
590
00:50:05,260 --> 00:50:06,659
Well done, Maione.
591
00:50:12,740 --> 00:50:14,619
How pretty! Look, look!
592
00:50:15,380 --> 00:50:17,739
- So, how is this little girl?
- She's lovely!
593
00:50:17,860 --> 00:50:19,099
She's as pretty as her mum.
594
00:50:19,300 --> 00:50:22,739
- Some nights yes, some nights no.
- Then she's better than her mum.
595
00:50:22,940 --> 00:50:25,699
- She hasn't let us sleep at all!
- Remember that.
596
00:50:25,820 --> 00:50:28,779
Of course you remember,
because you helped your mum out.
597
00:50:28,900 --> 00:50:32,259
Giulio, for you, a big portion.
598
00:50:33,020 --> 00:50:35,299
Because meat brings sons.
599
00:50:35,540 --> 00:50:38,859
Mum, we've just had one.
Give us some time!
600
00:50:41,060 --> 00:50:42,339
She's right.
601
00:50:42,460 --> 00:50:44,459
- Potatoes, Giulio?
- A small portion.
602
00:50:46,980 --> 00:50:48,259
My dear granddaughter!
603
00:50:48,380 --> 00:50:50,259
- She's calm though.
- You think?
604
00:50:50,660 --> 00:50:53,739
Please accept my most sincere
consternation, madam,
605
00:50:53,860 --> 00:50:58,779
and I promise that no one will dare
to disturb you ever again.
606
00:50:59,620 --> 00:51:00,620
Hello?
607
00:51:01,300 --> 00:51:03,179
Ricciardi, come in.
608
00:51:03,940 --> 00:51:06,459
Do you know how lucky you are?
609
00:51:06,780 --> 00:51:10,539
When I received the phone call
from Princess Pignatelli's manager,
610
00:51:10,660 --> 00:51:13,899
I was ready to take
definitive action against you.
611
00:51:14,540 --> 00:51:17,939
But now I'm forced
to keep you on,
612
00:51:18,260 --> 00:51:20,859
thanks to the generosity
of Mrs Vezzi,
613
00:51:20,980 --> 00:51:25,459
who intervened on your behalf.
Even if I don't understand why.
614
00:51:25,980 --> 00:51:29,019
Simply because I trust
the Inspector will do a good job.
615
00:51:29,940 --> 00:51:31,859
- Thank you, madam.
- No, Ricciardi.
616
00:51:32,260 --> 00:51:34,499
I expect you
to apologise to the lady.
617
00:51:34,860 --> 00:51:38,539
I think the best way to say
you're sorry is to accompany me home.
618
00:51:39,580 --> 00:51:43,699
Certainly. I'd be happy
to accompany you.
619
00:51:45,940 --> 00:51:48,659
I meant Inspector Ricciardi,
dear Garzo.
620
00:51:54,060 --> 00:51:58,139
Certainly. Of course. He's the one
who needs you to forgive him.
621
00:51:58,940 --> 00:52:02,659
Maione, what are you waiting for?
Get our best car ready.
622
00:52:03,060 --> 00:52:04,339
It's already ready.
623
00:52:05,140 --> 00:52:07,419
- Thank you, Deputy Chief.
- It's my pleasure.
624
00:52:08,780 --> 00:52:11,739
If you need' anything,
I'm at your service.
625
00:52:19,940 --> 00:52:21,139
Ricciardi,
626
00:52:21,660 --> 00:52:24,579
you don't realise how much pressure
I'm under every day.
627
00:52:25,180 --> 00:52:27,579
From the chief,
from His Excellency the mayor,
628
00:52:27,700 --> 00:52:30,179
from Rome, Ricciardi.
Even from Rome!
629
00:52:30,300 --> 00:52:32,099
All eyes are on us.
630
00:52:32,380 --> 00:52:35,059
And you?
You wander about with ladies.
631
00:52:35,620 --> 00:52:38,939
What do I tell the press?
Will you speak to them?
632
00:52:40,260 --> 00:52:43,979
I think the lady is waiting.
With your permission, I'll get going.
633
00:52:46,540 --> 00:52:47,739
Go on.
634
00:52:51,500 --> 00:52:53,099
And find something.
635
00:52:54,180 --> 00:52:55,379
Quickly.
636
00:53:05,940 --> 00:53:07,739
- Please.
- Sorry to keep you waiting.
637
00:53:15,300 --> 00:53:18,739
Mrs Lucani, I'm very sorry.
638
00:53:19,380 --> 00:53:22,579
As you just heard, Deputy Garzo
just said he was sorry for you.
639
00:53:22,700 --> 00:53:24,499
I wanted to say it myself.
640
00:53:25,020 --> 00:53:27,819
Now I'm certain
you were telling me the truth.
641
00:53:29,140 --> 00:53:31,699
Presume that you've made progress
in the investigation.
642
00:53:31,820 --> 00:53:35,459
I don't know who's guilty yet,
but now I know where to look.
643
00:53:35,580 --> 00:53:38,139
I'm very sorry
to have bothered you so much.
644
00:53:38,380 --> 00:53:39,659
No, Inspector.
645
00:53:40,220 --> 00:53:43,579
Don't be sorry.
Actually, I thank you.
646
00:53:44,620 --> 00:53:47,539
I never felt patronised by you.
647
00:53:47,700 --> 00:53:51,219
You don't know how important that is
to me, seeing the people around me.
648
00:53:53,260 --> 00:53:55,099
And even if you suspected me,
649
00:53:56,180 --> 00:53:57,779
was never afraid.
650
00:53:59,540 --> 00:54:02,139
Actually,
with you I felt like I was...
651
00:54:04,780 --> 00:54:06,419
protected from the storm.
652
00:54:52,380 --> 00:54:54,219
Stop. We were lucky
this time too.
653
00:54:54,740 --> 00:54:58,379
It's other people who can't drive.
I have to swerve to avoid them.
654
00:54:58,500 --> 00:54:59,699
Here you are, madam.
655
00:55:12,780 --> 00:55:14,419
Thank you for accompanying me.
656
00:55:16,780 --> 00:55:19,299
I'll be staying here
until the end of the investigation,
657
00:55:19,780 --> 00:55:21,819
a guest of Princess Pignatelli.
658
00:55:22,940 --> 00:55:26,019
I hope to close it quickly
and not to disturb you anymore.
659
00:55:27,180 --> 00:55:28,659
Goodbye, Inspector.
660
00:55:30,100 --> 00:55:32,419
Goodbye, and once again,
my condolences, madam.
661
00:55:43,340 --> 00:55:44,459
Inspector.
662
00:55:48,260 --> 00:55:50,699
Forgive me, but without...
663
00:55:51,500 --> 00:55:53,019
With all due respect,
664
00:55:54,900 --> 00:55:57,499
maybe the lady wanted
to be invited to dinner.
665
00:55:58,620 --> 00:55:59,699
A woman like that..
666
00:55:59,820 --> 00:56:03,459
Raffaele, you concentrate
on getting me back to the station alive.
667
00:56:04,860 --> 00:56:06,099
Alive..
668
00:57:33,430 --> 00:57:37,029
Inspector.
I didn't expect to find you here.
669
00:57:37,870 --> 00:57:39,349
Neither did I, Father.
670
00:57:40,350 --> 00:57:43,109
It's just that this seems like
such a nice place to relax.
671
00:57:44,390 --> 00:57:46,509
Inspector,
do you believe in God?
672
00:57:48,430 --> 00:57:50,269
Wouldn't want to, but I have to.
673
00:57:51,430 --> 00:57:55,829
I have the sensation that it is God
who relentlessly believes in me.
674
00:57:56,550 --> 00:57:58,229
Be happy, Ricciardi,
675
00:57:58,950 --> 00:58:00,949
you're on the path to faith.
676
00:58:02,190 --> 00:58:04,109
I haven't got much
to be happy about.
677
00:58:04,670 --> 00:58:08,069
A murder victim who won't leave me
in peace, and his murderer running free.
678
00:58:08,190 --> 00:58:10,669
But you're tracking him down,
aren't you?
679
00:58:13,430 --> 00:58:15,349
Inspector, I believe in God.
680
00:58:16,190 --> 00:58:19,629
And I think if he makes some people
suffer more than others,
681
00:58:19,750 --> 00:58:21,309
there's a reason for it.
682
00:58:21,750 --> 00:58:24,389
And if these people
can help other people,
683
00:58:24,870 --> 00:58:27,549
then all this suffering
is justified.
684
00:58:28,150 --> 00:58:30,869
There’s a reason
for all this pain.
685
00:58:34,270 --> 00:58:38,509
You told me that these two operas
are often performed together.
686
00:58:38,630 --> 00:58:42,589
- Why do you think that is?
- The theme is the same: jealousy.
687
00:58:43,350 --> 00:58:44,989
Although in my opinion,
688
00:58:45,190 --> 00:58:49,229
Pagliacci portrays
this sentiment more strongly.
689
00:58:49,710 --> 00:58:52,709
You see, Canio,
the clown played by Vezzi,
690
00:58:53,390 --> 00:58:57,749
is forced to make people laugh,
but inside he's suffering for love,
691
00:58:58,430 --> 00:59:01,429
until he takes off his costume
and stabs his wife.
692
00:59:01,550 --> 00:59:04,469
And that's when he sings
"I am not Pagliaccio".
693
00:59:04,490 --> 00:59:06,546
"I will have vengeance.
My rage shall know no bounds."
694
00:59:06,670 --> 00:59:10,029
Well done, Inspector. So you're
familiar with Cavalleria Rusticana.
695
00:59:10,350 --> 00:59:12,669
That's precisely
the moment of jealousy.
696
00:59:12,910 --> 00:59:14,349
What do you mean?
697
00:59:14,790 --> 00:59:17,589
The aria you just cited
is from Cavalleria Rusticana.
698
00:59:17,990 --> 00:59:20,349
- It's not from Pagliacci?
- Yes.
699
00:59:21,830 --> 00:59:26,349
- And who performs it in Cavalleria?
- The character of Alfio, a baritone.
700
00:59:26,870 --> 00:59:29,269
He's another husband
who's been betrayed.
701
00:59:30,590 --> 00:59:34,149
And do you remember who played Alfio
in the performance the other night?
702
00:59:34,270 --> 00:59:38,749
Of course. Michele Nespoli,
a very promising young baritone.
703
00:59:39,510 --> 00:59:41,109
Could you describe him?
704
00:59:42,470 --> 00:59:45,149
Dark hair, tall, young,
705
00:59:45,550 --> 00:59:47,429
quite handsome. Why?
706
00:59:50,310 --> 00:59:52,709
You've been very helpful
this time too.
707
00:59:52,830 --> 00:59:55,069
Inspector,
don't forget your promise.
708
00:59:55,190 --> 00:59:57,869
One of these evenings
we have to go to the opera together.
709
01:00:01,270 --> 01:00:02,829
Let's go tonight.
710
01:00:18,230 --> 01:00:19,389
Inspector.
711
01:00:22,870 --> 01:00:26,309
Raffaele, cancel the meeting
with the Pagliacci actors.
712
01:00:27,350 --> 01:00:28,350
Why?
713
01:00:28,390 --> 01:00:31,149
I was concentrating
on that opera, but I was wrong.
714
01:00:31,670 --> 01:00:33,350
Are you familiar
with Cavalleria Rusticana?
715
01:00:35,390 --> 01:00:37,149
Has something new come up?
716
01:00:37,870 --> 01:00:40,149
You’ll see tonight.
We're going to the San Carlo.
717
01:00:40,350 --> 01:00:43,029
- Where are you going?
- To get ready.
718
01:00:46,950 --> 01:00:49,309
Luca, let's do a dictation.
719
01:00:49,470 --> 01:00:52,589
You write all the words
with the apostrophe in the right place.
720
01:01:16,390 --> 01:01:19,629
Fora moment, I thought
you’d come to the opera
721
01:01:19,750 --> 01:01:22,429
out of curiosity
and the pleasure of seeing an opera.
722
01:01:24,630 --> 01:01:26,349
But deep down I knew.
723
01:01:26,830 --> 01:01:29,469
You’re not a man
who allows himself any pleasures.
724
01:01:29,630 --> 01:01:31,869
On the contrary,
you make sacrifices.
725
01:01:34,190 --> 01:01:38,789
Even though I can't understand why
you're so hard on yourself.
726
01:01:40,350 --> 01:01:41,749
Here's the stage door.
727
01:01:43,630 --> 01:01:50,309
Redder than cherries glow
thy lips in brightness
728
01:01:51,710 --> 01:01:53,389
- Is that Nespoli?
- No, Inspector.
729
01:01:53,510 --> 01:01:56,029
Nespoli plays Alfio,
the baritone.
730
01:01:56,150 --> 01:01:59,349
This is Turiddu, the tenor,
the main character.
731
01:01:59,430 --> 01:02:03,709
He's married too, but he loves
another woman: Alfio's wife.
732
01:02:13,310 --> 01:02:15,989
Though at thy door
733
01:02:16,110 --> 01:02:19,869
Dark blood be warningly lying
734
01:03:01,670 --> 01:03:05,229
That's Nespoli, who plays Alfio,
the husband who's been betrayed.
735
01:03:06,310 --> 01:03:07,389
He's married too,
736
01:03:08,350 --> 01:03:11,789
but he'll find out
that Turiddu has taken Lola from him.
737
01:03:53,630 --> 01:03:56,989
So, I went around the building
more than once to be sure.
738
01:03:57,390 --> 01:03:58,989
It takes around 4 minutes.
739
01:03:59,990 --> 01:04:01,309
4 minutes.
740
01:04:03,110 --> 01:04:05,429
Now Alfio finds out
that Lola is unfaithful.
741
01:04:07,510 --> 01:04:10,349
And so now he'll sing
the verse you cited.
742
01:04:11,030 --> 01:04:12,030
Perfect.
743
01:04:14,230 --> 01:04:20,549
Unfit for living!
744
01:04:20,710 --> 01:04:25,989
And blood I'll have
before the close of day
745
01:04:26,790 --> 01:04:29,749
And blood I'll have
746
01:04:34,430 --> 01:04:37,749
And blood I'll have
747
01:04:40,070 --> 01:04:44,029
And blood I’ll have
748
01:04:52,110 --> 01:04:53,189
Now.
749
01:04:57,910 --> 01:04:59,509
Darling, is everything all right?
750
01:04:59,630 --> 01:05:01,829
Yes, Dad, everything's fine.
- All right.
751
01:05:02,670 --> 01:05:04,829
If I can do anything for you,
let me know.
752
01:05:08,870 --> 01:05:10,509
Dad.
Yes?
753
01:05:12,030 --> 01:05:15,949
When you met Mum,
did you like her straight away?
754
01:05:24,990 --> 01:05:25,990
At first sight.
755
01:05:30,750 --> 01:05:35,149
And how long
did you wait to tell her?
756
01:05:36,750 --> 01:05:40,309
I just looked at her a couple of times,
before her brothers came to my house.
757
01:05:43,270 --> 01:05:45,149
They dictated the agenda.
758
01:05:49,230 --> 01:05:51,309
Enrica, do I need to do
the same thing?
759
01:05:51,950 --> 01:05:53,349
Do what?
760
01:05:53,590 --> 01:05:56,189
Go to someone's house
and make him decide to make a move?
761
01:05:56,310 --> 01:05:58,869
Dad, come on!
I was just wondering, that's all.
762
01:06:01,590 --> 01:06:03,989
- Well, good night.
- Good night.
763
01:06:14,110 --> 01:06:15,110
There.
764
01:06:18,030 --> 01:06:20,509
9 minutes between
going offstage and coming back.
765
01:06:21,230 --> 01:06:22,789
He had all the time he needed.
766
01:06:24,150 --> 01:06:27,029
But now you have to
make him confess, Inspector.
767
01:06:27,470 --> 01:06:29,749
That won't be easy.
We have no evidence.
768
01:06:31,270 --> 01:06:33,109
But we've got a witness.
769
01:06:33,830 --> 01:06:37,229
Your cup of wine is not accepted
770
01:06:37,830 --> 01:06:39,989
In me it would be poison
771
01:06:40,590 --> 01:06:43,589
My heart's blood chilling
772
01:06:50,790 --> 01:06:54,029
They have murdered Master Turiddu!
773
01:06:57,390 --> 01:06:58,390
Mr Nespoli?
774
01:06:59,430 --> 01:07:01,389
We need to have a word with you.
775
01:07:07,270 --> 01:07:08,469
This way.
776
01:07:24,110 --> 01:07:26,229
We found your muddy shoes.
777
01:07:30,110 --> 01:07:31,869
And someone recognised you.
778
01:07:32,870 --> 01:07:36,189
When you were coming back in,
with Cavalleria Rusticana still on.
779
01:07:37,630 --> 01:07:38,869
The priest!
780
01:07:39,670 --> 01:07:41,469
Damn, I knew it.
781
01:07:41,990 --> 01:07:44,269
It's best if you tell us
everything, trust me.
782
01:07:45,710 --> 01:07:47,629
He was an impossible person.
783
01:07:48,790 --> 01:07:50,229
Everyone hated him.
784
01:07:52,510 --> 01:07:53,709
Including me.
785
01:07:55,750 --> 01:07:58,949
- But I didn't want to kill him.
- Then why did you?
786
01:08:03,190 --> 01:08:05,029
I met him in the corridor,
787
01:08:06,030 --> 01:08:08,909
when I was returning to my dressing
room, after my first scene.
788
01:08:10,910 --> 01:08:13,789
He said I'm just a kid. Me?
789
01:08:16,110 --> 01:08:18,149
- Threatened him.
- And then?
790
01:08:19,630 --> 01:08:21,908
He said
my career was already over.
791
01:08:24,030 --> 01:08:25,669
After years of sacrifice.
792
01:08:27,070 --> 01:08:28,509
I lost it.
793
01:08:29,750 --> 01:08:33,629
I pushed him into this dressing room,
I punched him in the face and...
794
01:08:35,270 --> 01:08:37,069
he hit his head
against the mirror.
795
01:08:38,590 --> 01:08:40,629
He was hurt.
There was blood everywhere.
796
01:08:41,550 --> 01:08:43,349
And then what did you do?
797
01:08:44,230 --> 01:08:45,509
Nothing.
798
01:08:47,630 --> 01:08:49,948
It was clear
there was nothing to be done.
799
01:08:53,510 --> 01:08:56,669
But if I'd left the dressing room,
I might have been recognised.
800
01:08:57,710 --> 01:09:01,509
So I took his hat,
his scarf and his coat,
801
01:09:01,630 --> 01:09:03,389
I put them on and I went out.
802
01:09:04,190 --> 01:09:05,429
From there.
803
01:09:06,909 --> 01:09:08,069
And this?
804
01:09:11,590 --> 01:09:14,229
- The cushion?
- Yes, the cushion,
805
01:09:14,630 --> 01:09:17,789
the only thing that's not bloody
on this sofa. How do you explain that?
806
01:09:20,470 --> 01:09:24,269
I don't know, I don't remember.
Maybe I flipped it over to sit down.
807
01:09:25,990 --> 01:09:27,509
I didn't have much time!
808
01:09:29,470 --> 01:09:33,029
So I ran from the garden
to the stage door and came back in.
809
01:09:33,829 --> 01:09:35,589
And you were seen by the priest.
810
01:09:36,990 --> 01:09:38,828
I was hoping
he wouldn't recognise me.
811
01:09:39,909 --> 01:09:42,189
I got to the corridor here
and it was empty,
812
01:09:42,710 --> 01:09:45,789
so I threw down the coat
and locked the door.
813
01:09:47,550 --> 01:09:51,629
You put on some clean shoes
and you went on stage just in time.
814
01:09:53,070 --> 01:09:54,229
Yes.
815
01:09:54,590 --> 01:09:57,989
- And what did you do with the key?
- Threw it away as soon as I could.
816
01:10:04,470 --> 01:10:05,989
That's the truth, Inspector.
817
01:10:07,150 --> 01:10:10,949
And I'd do it again a hundred times.
He was a terrible man!
818
01:10:13,710 --> 01:10:15,109
He deserved it.
819
01:10:26,070 --> 01:10:27,749
I will have vengeance.
820
01:10:28,310 --> 01:10:30,309
My rage shall know no bounds,
821
01:10:30,750 --> 01:10:33,869
and all my love shall end in hate.
822
01:10:49,710 --> 01:10:51,069
You're still ironing?
823
01:10:51,190 --> 01:10:53,949
I have to wait for you,
at least I pass the time this way.
824
01:10:54,430 --> 01:10:58,909
By the way, you have to pay
the bachelor's tax this year too.
825
01:10:59,310 --> 01:11:02,709
- Aren't you going to iron anymore?
- I'm telling you for your own good.
826
01:11:02,830 --> 01:11:06,549
A waste of money. I know
you don't care about money, but...
827
01:11:08,190 --> 01:11:09,509
Get some rest, Rosa.
828
01:11:11,070 --> 01:11:14,029
There's plenty of time to iron.
Good night.
829
01:11:14,750 --> 01:11:17,989
Good night. He doesn't listen!
Even the government says it:
830
01:11:18,110 --> 01:11:21,069
get married,
otherwise you have to pay a tax.
831
01:11:43,990 --> 01:11:45,549
Good night, my love.
832
01:12:01,590 --> 01:12:02,989
Will have vengeance.
833
01:12:03,110 --> 01:12:07,509
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
834
01:12:08,390 --> 01:12:09,469
Will have vengeance.
835
01:12:10,070 --> 01:12:13,589
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
836
01:12:14,190 --> 01:12:15,309
Will have vengeance.
837
01:12:16,190 --> 01:12:20,629
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
838
01:12:21,590 --> 01:12:23,189
Will have vengeance.
839
01:12:54,230 --> 01:12:55,989
Will have vengeance.
840
01:12:58,270 --> 01:13:00,229
All my love shall end in hate.
841
01:13:01,910 --> 01:13:03,349
Will have vengeance.
842
01:13:03,470 --> 01:13:07,669
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
843
01:13:08,190 --> 01:13:10,829
If Nespoli confessed,
why are you still here?
844
01:13:10,950 --> 01:13:15,269
My rage shall know no bounds,
and all my love shall end in hate.
845
01:13:17,960 --> 01:13:19,359
Here you are, sir.
846
01:13:28,240 --> 01:13:30,119
Well? Any news?
847
01:13:31,800 --> 01:13:33,319
I really need some.
848
01:13:33,800 --> 01:13:36,279
We already spend every day
among dead people,
849
01:13:36,400 --> 01:13:37,959
we can't take on their pain too.
850
01:13:38,200 --> 01:13:41,439
Then why are you so keen to share
the results with me in person,
851
01:13:41,560 --> 01:13:43,959
instead of just leaving
the report at the station?
852
01:13:44,160 --> 01:13:47,999
It's an excuse to get you
to buy me a coffee and a pastry.
853
01:13:49,960 --> 01:13:53,439
If I ever have grandchildren,
I'll be able to tell them:
854
01:13:53,560 --> 01:13:56,479
saw Luigi Alfredo Ricciardi smile
twice in just a few days!
855
01:13:57,120 --> 01:13:58,159
Well?
856
01:13:58,920 --> 01:14:01,039
Remember the ecchymosis
on Vezzi's cheekbone?
857
01:14:02,560 --> 01:14:07,039
I can confirm it came from a punch.
He was hit very violently.
858
01:14:08,200 --> 01:14:09,439
But the person who did it,
859
01:14:09,560 --> 01:14:13,319
the one who attacked the tenor
our dear Duce is so fond of...
860
01:14:13,640 --> 01:14:16,199
Just that makes him
deserve his awful death...
861
01:14:16,360 --> 01:14:17,799
- Bruno.
- OK.
862
01:14:19,640 --> 01:14:21,759
He punched him
when he was already dead.
863
01:14:22,120 --> 01:14:24,479
Or while he was taking
his last breath.
864
01:14:26,000 --> 01:14:28,959
So it wasn't the punch
that made him hit the mirror?
865
01:14:29,440 --> 01:14:32,639
- He was punched when it was all over?
866
01:14:38,720 --> 01:14:40,039
You're not going to eat that?
867
01:14:41,920 --> 01:14:43,359
It’s a shame to leave it.
868
01:14:46,200 --> 01:14:47,399
Come in.
869
01:14:48,800 --> 01:14:51,199
Ricciardi, come on in.
870
01:14:56,400 --> 01:15:00,599
I've just told Mrs Vezzi
about our successful investigation.
871
01:15:02,320 --> 01:15:04,519
- Congratulations.
- Thank you.
872
01:15:05,320 --> 01:15:07,799
But I don't believe
the investigation is over yet.
873
01:15:08,320 --> 01:15:11,079
What do you mean, Inspector?
We've got a confession,
874
01:15:11,400 --> 01:15:15,399
and the perpetrator has been arrested,
thanks to our diligence.
875
01:15:15,840 --> 01:15:17,599
Everyone in Rome is happy.
876
01:15:17,760 --> 01:15:21,919
The Ministry of the Interior
congratulated me this morning.
877
01:15:23,120 --> 01:15:24,120
The case is closed.
878
01:15:26,160 --> 01:15:29,879
I think if Inspector Ricciardi doesn't
consider the investigation over,
879
01:15:30,000 --> 01:15:31,599
we should trust him.
880
01:15:33,400 --> 01:15:35,319
And let him verify everything.
881
01:15:38,480 --> 01:15:41,199
Even the Ministry of the Interior
would be pleased
882
01:15:42,400 --> 01:15:43,959
with such meticulousness.
883
01:15:46,240 --> 01:15:47,719
Don't you think?
884
01:15:51,280 --> 01:15:55,039
Completely agree with you,
my dear friend,
885
01:15:55,320 --> 01:15:56,999
but we've got a confession.
886
01:15:57,120 --> 01:16:00,759
And in cases like this,
there's nothing more to investigate.
887
01:16:01,000 --> 01:16:03,159
Indeed, sir,
with your permission,
888
01:16:03,280 --> 01:16:05,999
I'd first like to interrogate
the man who confessed again.
889
01:16:09,760 --> 01:16:11,399
Is he still locked up here?
890
01:16:19,920 --> 01:16:21,479
Thank you. Madam.
891
01:16:51,200 --> 01:16:53,919
You told me you met Vezzi
in the corridor.
892
01:16:55,960 --> 01:16:57,479
- Did he have his makeup on?
893
01:16:58,360 --> 01:17:00,079
Yes, of course he was made up.
894
01:17:00,600 --> 01:17:04,119
Does that seem likely?
Vezzi with makeup on in the corridor?
895
01:17:04,320 --> 01:17:06,999
Then maybe I was wrong.
Maybe he wasn't made up, it was...
896
01:17:07,120 --> 01:17:08,959
But when he died,
he was made up.
897
01:17:10,840 --> 01:17:12,479
Nespoli, I know everything.
898
01:17:13,200 --> 01:17:14,559
I worked it out.
899
01:17:15,520 --> 01:17:18,359
I don't know if you fully
understand what you're., doing.
900
01:17:18,480 --> 01:17:21,839
You'll be in here 30 years, you'll be old
when you get out, if you get out.
901
01:17:29,920 --> 01:17:31,679
You didn't kill Vezzi.
902
01:17:32,680 --> 01:17:34,439
You're covering for a woman.
903
01:17:37,520 --> 01:17:41,519
I can't believe you don't have a reason
to live, even if it's just to sing.
904
01:17:42,680 --> 01:17:44,679
Your relationship with her
that strong?
905
01:17:44,800 --> 01:17:48,319
What did she do for you
to give her your life like this?
906
01:17:50,880 --> 01:17:54,839
I cannot keep working on this case,
unless you retract your confession.
907
01:17:55,600 --> 01:17:57,679
Nespoli, let me try.
908
01:17:58,240 --> 01:18:00,319
Don't let me put
an innocent man in jail.
909
01:18:03,240 --> 01:18:04,639
You’re mistaken.
910
01:18:09,280 --> 01:18:10,639
As you wish.
911
01:18:13,040 --> 01:18:14,119
That's what I thought.
912
01:18:17,040 --> 01:18:18,119
Thank you Inspector.
913
01:18:21,000 --> 01:18:23,119
If you've ever loved,
you'll understand.
914
01:18:35,240 --> 01:18:36,559
Are you happy now?
915
01:18:38,920 --> 01:18:41,279
I had to explain things
to the chief of police.
916
01:18:42,760 --> 01:18:44,439
I looked like an idiot.
917
01:18:44,880 --> 01:18:47,039
And for what? Nothing!
918
01:18:49,200 --> 01:18:54,159
But as of now
this case is closed. Definitively.
919
01:18:59,560 --> 01:19:02,799
Otherwise I'll begin very strict
disciplinary proceedings.
920
01:19:03,200 --> 01:19:05,199
And don't say I didn't warn you.
921
01:19:06,400 --> 01:19:07,999
May I go back to work?
922
01:19:09,480 --> 01:19:10,719
Go.
923
01:19:13,320 --> 01:19:14,999
I'll teach you a game.
924
01:19:15,920 --> 01:19:17,759
- Look.
- A secret one?
925
01:19:18,560 --> 01:19:19,839
How do you play?
926
01:19:20,480 --> 01:19:21,919
- It's easy.
- It's easy?
927
01:19:22,200 --> 01:19:24,599
You have to take
these two corners.
928
01:19:24,720 --> 01:19:26,439
- These ones?
- Yes.
929
01:19:27,120 --> 01:19:28,719
- Then?
- Then it goes underneath.
930
01:19:28,840 --> 01:19:30,239
- Like this?
- Yes.
931
01:19:30,440 --> 01:19:32,279
- Good.
- Lovely!
932
01:19:32,400 --> 01:19:34,439
Now I have to take
these two corners.
933
01:19:38,240 --> 01:19:39,759
Daddy's little girl is so pretty!
934
01:19:40,560 --> 01:19:42,559
Will you sing Daddy a song?
935
01:19:44,080 --> 01:19:45,519
Mummy doesn't want me to.
936
01:19:47,440 --> 01:19:48,440
What do you mean?
937
01:19:50,040 --> 01:19:52,719
Well, it doesn't matter.
When she's feeling better.
938
01:20:10,360 --> 01:20:13,119
Daddy, it's not Sunday today,
why are you at home?
939
01:20:13,520 --> 01:20:17,039
We solved a case,
so we got a day off.
940
01:20:17,160 --> 01:20:20,079
- All right.
- Now I have to take these two.
941
01:20:21,080 --> 01:20:22,080
A day off...
942
01:20:25,560 --> 01:20:26,879
Wait for Daddy, OK?
943
01:20:42,000 --> 01:20:43,000
Look.
944
01:20:43,720 --> 01:20:44,999
Can I help you?
945
01:20:45,880 --> 01:20:47,999
As I’m home all day,
maybe I can help out.
946
01:20:48,160 --> 01:20:49,759
No, I'll do it.
947
01:21:00,800 --> 01:21:02,239
How about a smile?
948
01:21:03,560 --> 01:21:05,959
When will you show your kids
your beautiful smile?
949
01:21:06,600 --> 01:21:08,519
You smile, it's so easy for you.
950
01:21:08,640 --> 01:21:10,919
You really think
you're the only one suffering?
951
01:21:12,440 --> 01:21:15,559
I was his mother.
Can you really not understand that?
952
01:21:15,680 --> 01:21:18,239
- And I was his father.
- It’s not the same thing!
953
01:21:19,160 --> 01:21:20,639
Maione! Maione!
954
01:21:21,200 --> 01:21:23,359
There, that's the end
of your day off.
955
01:21:29,560 --> 01:21:31,519
Inspector, good morning.
956
01:21:33,240 --> 01:21:34,479
Come on in.
957
01:21:39,200 --> 01:21:41,759
- Come on in.
- Forgive me, but I need your help.
958
01:21:41,880 --> 01:21:45,119
- We haven't finished yet.
- No problem.
959
01:21:45,240 --> 01:21:48,119
Let me just get changed
and I'll be right there.
960
01:21:48,880 --> 01:21:51,559
- Lucia, a coffee, please.
- Have a seat, Inspector.
961
01:21:52,000 --> 01:21:54,599
- Say hello to the Inspector.
- Good morning, Inspector.
962
01:21:55,240 --> 01:21:57,759
Good morning, Lucia.
Good morning.
963
01:21:58,280 --> 01:22:00,279
Is it about
that dead singer's case?
964
01:22:02,120 --> 01:22:05,519
Go to your room right now.
All of you, go on.
965
01:22:10,760 --> 01:22:13,439
Forgive me,
I've ruined your day off.
966
01:22:14,280 --> 01:22:15,280
Day off?
967
01:22:15,720 --> 01:22:19,439
Inspector, days off don't exist
around here, you know that.
968
01:22:20,640 --> 01:22:22,519
Lucia, if I may,
969
01:22:24,520 --> 01:22:27,559
you're still a young,
beautiful woman.
970
01:22:28,240 --> 01:22:31,079
Your husband is a good man
who loves you more than life itself.
971
01:22:31,200 --> 01:22:34,359
And you've got these
four other children, who are angels.
972
01:22:36,200 --> 01:22:37,879
You need to think about them.
973
01:22:41,120 --> 01:22:42,519
And you, Inspector?
974
01:22:43,880 --> 01:22:46,239
When do you plan
to have a family?
975
01:22:53,800 --> 01:22:55,759
Giovanni's growing up, isn't he?
976
01:22:56,280 --> 01:22:58,839
He looks more and more
like his mother, luckily.
977
01:22:59,400 --> 01:23:01,519
Like Luca.
He's the spitting image of him.
978
01:23:01,920 --> 01:23:03,879
He keeps saying
he wants to be a cop.
979
01:23:04,000 --> 01:23:06,199
When his mum heard that,
she almost fainted.
980
01:23:06,440 --> 01:23:08,679
I had to smack him
to make him shut up.
981
01:23:09,000 --> 01:23:12,959
With an example like you, it's natural
he wants to join the police.
982
01:23:14,080 --> 01:23:15,080
So?
983
01:23:16,920 --> 01:23:19,279
You're not convinced
about Nespoli, are you?
984
01:23:21,400 --> 01:23:24,519
- He confessed too fast.
- Spoke with Modo.
985
01:23:25,200 --> 01:23:28,639
Nespoli lied to us. He punched Vezzi
when he was already dead.
986
01:23:29,920 --> 01:23:30,920
Why?
987
01:23:31,600 --> 01:23:34,999
To make it seem like there had been
a fight, to cover for someone.
988
01:23:35,680 --> 01:23:38,599
- Who?
- That's what we have to find out.
989
01:23:39,920 --> 01:23:41,559
We already know one thing.
990
01:23:42,160 --> 01:23:45,359
Vezzi was a womaniser,
and he preferred other people's women.
991
01:23:46,560 --> 01:23:48,999
- Like the Belvedere woman?
- Or someone else.
992
01:23:49,520 --> 01:23:53,199
If Nespoli's confessing to cover
for someone, it's for a woman.
993
01:23:54,160 --> 01:23:56,279
Wouldn't you sacrifice
yourself for love?
994
01:23:59,160 --> 01:24:01,079
Right, Inspector,
but what can we do?
995
01:24:03,000 --> 01:24:05,439
- The case is closed.
- Yes.
996
01:24:06,680 --> 01:24:11,119
But no one's stopping us from visiting
your trusted informant, right?
997
01:24:29,440 --> 01:24:32,079
- Good morning, Sergeant.
- Good morning.
998
01:24:36,240 --> 01:24:37,879
Good morning, Sergeant.
999
01:24:42,760 --> 01:24:43,879
Good morning.
1000
01:24:53,840 --> 01:24:56,959
Look at that handsome man!
Going to have some fun, Sergeant?
1001
01:25:00,880 --> 01:25:03,639
- Why don't you ever come to me?
- Just wait.
1002
01:25:03,760 --> 01:25:05,239
I'm waiting.
1003
01:25:16,600 --> 01:25:18,279
Sergeant, what a nice surprise.
1004
01:25:18,400 --> 01:25:20,639
I was hoping
for a big man like you with this cold.
1005
01:25:20,760 --> 01:25:22,639
Bambinella,
don't have all day. Let me in.
1006
01:25:23,560 --> 01:25:26,039
I love you too, Sergeant.
Come in.
1007
01:26:04,150 --> 01:26:06,469
You haven't come
to see me for a while.
1008
01:26:06,670 --> 01:26:09,069
You want me
to miss you, don't you?
1009
01:26:09,710 --> 01:26:13,309
Here you go.
A coffee for my favourite sergeant.
1010
01:26:14,670 --> 01:26:17,909
Is this real coffee?
It's not the powdered stuff.
1011
01:26:18,030 --> 01:26:21,589
What can I say? I've got a new client
who knows where to get the good stuff.
1012
01:26:21,830 --> 01:26:23,789
- In all senses.
- Bambinella, please!
1013
01:26:23,910 --> 01:26:27,309
That's your business. Do me
a favour and keep it to yourself.
1014
01:26:27,550 --> 01:26:29,469
Are you jealous, Sergeant?
1015
01:26:29,590 --> 01:26:32,829
- Do you think you're funny?
- Do my best.
1016
01:26:32,990 --> 01:26:35,949
You know I can't resist
a man in uniform.
1017
01:26:36,070 --> 01:26:37,070
No?
1018
01:26:37,110 --> 01:26:40,589
Then I'll take you down to the station,
like I should have done ages ago.
1019
01:26:41,150 --> 01:26:42,669
Plenty of uniforms there!
1020
01:26:42,870 --> 01:26:45,749
Wow!
Will you handcuff me too?
1021
01:26:45,870 --> 01:26:49,149
- I'll put a rope round your neck!
- All right, fine.
1022
01:26:49,750 --> 01:26:51,269
How can I help you?
1023
01:26:51,390 --> 01:26:53,749
- Know you solved the tenor case.
- Yeah, well...
1024
01:26:53,870 --> 01:26:55,869
Handsome man.
I saw his picture in the papers.
1025
01:26:56,510 --> 01:27:00,686
The murderer, Nespoli, is too.
But not as handsome as you.
1026
01:27:00,710 --> 01:27:04,069
Do you want to know how you can
help me or do you just want to talk?
1027
01:27:04,190 --> 01:27:08,709
- Did you eat gramophone needles?
- Ask me anything. Anything.
1028
01:27:10,390 --> 01:27:11,949
- Nespoli.
- Fine.
1029
01:27:13,110 --> 01:27:15,669
There.
What do you know about him?
1030
01:27:16,750 --> 01:27:19,709
I know he did the right thing,
killing the tenor.
1031
01:27:21,870 --> 01:27:24,589
Otherwise what is honour,
right, Sergeant?
1032
01:27:25,190 --> 01:27:29,589
Some people think they can do anything
just because they're rich and famous.
1033
01:27:31,950 --> 01:27:33,469
Let me get this straight.
1034
01:27:36,070 --> 01:27:40,029
You're saying that
Vezzi went after Nespoli's woman?
1035
01:27:40,830 --> 01:27:42,349
I don't know that.
1036
01:27:43,070 --> 01:27:44,949
I know what people say.
1037
01:27:46,470 --> 01:27:48,429
The voice of the people
is the voice of God.
1038
01:27:50,510 --> 01:27:52,989
- Inspector.
- Raffaele.
1039
01:27:53,110 --> 01:27:54,989
So, what did Bambinella say?
1040
01:27:55,110 --> 01:27:57,629
Bambinella said that
Nespoli's got a lady friend,
1041
01:27:57,830 --> 01:28:00,669
- and people even say she's pregnant.
- Is it Nespoli's?
1042
01:28:01,270 --> 01:28:03,029
Apparently, people don't know.
1043
01:28:03,190 --> 01:28:06,189
- You want to know who it is?
- One of the San Carlo seamstresses.
1044
01:28:06,870 --> 01:28:09,269
- How do you know?
- Go home.
1045
01:28:09,710 --> 01:28:13,309
- You've already done too much.
- For you, it's never too much.
1046
01:28:27,110 --> 01:28:28,229
Good evening, miss.
1047
01:28:31,110 --> 01:28:32,189
Good evening.
1048
01:28:35,990 --> 01:28:37,309
Are you alone?
1049
01:28:38,150 --> 01:28:39,150
Yes.
1050
01:28:41,590 --> 01:28:43,149
Could I have a word?
1051
01:28:45,350 --> 01:28:46,350
Of course.
1052
01:28:52,190 --> 01:28:55,949
I know everything. I know
what happened, I can assure you.
1053
01:28:57,590 --> 01:28:59,189
I don't know
what you're talking about.
1054
01:29:01,950 --> 01:29:04,549
The wound on Vezzi's neck
was on the right side.
1055
01:29:05,230 --> 01:29:09,269
That means that the person who dealt
the mortal blow is left-handed.
1056
01:29:12,190 --> 01:29:13,429
Like you.
1057
01:29:15,550 --> 01:29:16,909
I don't know.
1058
01:29:18,190 --> 01:29:19,589
I thought about it a lot.
1059
01:29:22,710 --> 01:29:24,789
I think you attacked him
with scissors.
1060
01:29:28,590 --> 01:29:31,949
At work, seamstresses always
carry them around their necks.
1061
01:29:32,910 --> 01:29:35,229
But on the night of the murder,
you didn't have yours.
1062
01:29:41,270 --> 01:29:42,749
I also know you're pregnant.
1063
01:29:47,190 --> 01:29:48,949
It's Vezzi's child, isn't it?
1064
01:29:49,790 --> 01:29:51,109
I know everything.
1065
01:29:51,430 --> 01:29:54,189
I also know Nespoli is covering
for you because he loves you.
1066
01:29:56,190 --> 01:29:59,589
I'm ready to accept his story.
I don't want to accuse you.
1067
01:30:01,550 --> 01:30:03,269
But I want to know the truth.
1068
01:30:14,270 --> 01:30:18,149
Inspector, I grew up
an orphan in the streets.
1069
01:30:20,030 --> 01:30:22,549
I fought for my life
among dogs and rats.
1070
01:30:24,230 --> 01:30:25,829
Sewing is all I know how to do.
1071
01:30:27,230 --> 01:30:31,149
And that's why I work at the most
beautiful theatre in the world.
1072
01:30:33,470 --> 01:30:36,989
I can't leave my child in the streets
to live the life that I lived.
1073
01:30:37,750 --> 01:30:40,229
And I don't want your child
to be born in jail.
1074
01:30:41,110 --> 01:30:42,909
I told you, don't worry.
1075
01:30:43,910 --> 01:30:45,549
I just want to know the truth.
1076
01:30:57,750 --> 01:31:01,749
Michele Nespoli
used to sing in restaurants.
1077
01:31:03,430 --> 01:31:04,669
He tried to make ends meet.
1078
01:31:06,030 --> 01:31:08,069
One evening, he got stabbed.
1079
01:31:09,350 --> 01:31:10,789
I helped him.
1080
01:31:11,990 --> 01:31:13,669
I brought him home.
1081
01:31:15,630 --> 01:31:17,829
And everything
was going so well.
1082
01:31:20,430 --> 01:31:23,389
Until he came along... Vezzi.
1083
01:31:25,110 --> 01:31:26,549
It was before Christmas.
1084
01:31:26,950 --> 01:31:28,109
Come in!
1085
01:31:33,390 --> 01:31:37,269
Miss Lilia asked me to take
his measurements for the costumes.
1086
01:31:37,590 --> 01:31:38,869
My measurements?
1087
01:31:43,110 --> 01:31:44,789
Well, aren't you cute?
1088
01:31:45,950 --> 01:31:47,389
You're very pretty.
1089
01:31:49,310 --> 01:31:53,269
Since we lost our son,
my wife won't even talk to me.
1090
01:31:54,230 --> 01:31:55,230
I'm sorry.
1091
01:31:59,310 --> 01:32:00,829
Don't be sorry.
1092
01:32:01,590 --> 01:32:03,269
I'd like another child.
1093
01:32:06,430 --> 01:32:08,269
And also another life.
1094
01:32:12,190 --> 01:32:13,469
What's your name?
1095
01:32:14,310 --> 01:32:15,709
Maddalena.
1096
01:32:16,190 --> 01:32:17,789
He was an important man.
1097
01:32:19,430 --> 01:32:20,829
He knew
1098
01:32:21,590 --> 01:32:23,669
how to make you feel
as important as him.
1099
01:32:24,510 --> 01:32:26,349
Actually, more than him.
1100
01:32:26,790 --> 01:32:29,029
Like you were
the only thing that mattered.
1101
01:32:39,270 --> 01:32:42,709
I've made up my mind.
I’m going to leave my wife.
1102
01:32:44,790 --> 01:32:46,269
I'm only doing it for you.
1103
01:32:48,350 --> 01:32:51,549
Soon afterwards,
I realised I was pregnant.
1104
01:32:52,950 --> 01:32:57,669
And a few days later,
Michele asked me to marry him.
1105
01:32:58,510 --> 01:33:00,109
Michele, I can't marry you.
1106
01:33:01,590 --> 01:33:04,389
Maddalena, what are you saying?
1107
01:33:07,070 --> 01:33:08,429
Michele, leave.
1108
01:33:10,270 --> 01:33:14,029
So I started waiting for Vezzi...
1109
01:33:15,670 --> 01:33:18,029
to come back to Naples
for the performance.
1110
01:33:21,510 --> 01:33:24,549
But when he came back,
he didn't even come to see me.
1111
01:33:26,750 --> 01:33:28,829
And on the day
of the costume fitting,
1112
01:33:29,270 --> 01:33:33,509
Miss Lilia sent another seamstress
to make the adjustments.
1113
01:33:36,230 --> 01:33:39,869
So the first time I managed
to be alone with him
1114
01:33:40,590 --> 01:33:44,509
was the opening night,
in his dressing room.
1115
01:33:46,630 --> 01:33:47,630
Come in.
1116
01:33:50,230 --> 01:33:52,549
- Your gorget.
- Put it down here.
1117
01:34:02,310 --> 01:34:05,509
- Couldn't wait to tell you.
- What?
1118
01:34:07,150 --> 01:34:08,349
I'm pregnant.
1119
01:34:11,390 --> 01:34:12,509
Your child, you know?
1120
01:34:13,710 --> 01:34:14,829
Ours!
1121
01:34:16,230 --> 01:34:18,029
- My child?
- Yes.
1122
01:34:18,590 --> 01:34:19,789
You?
1123
01:34:28,910 --> 01:34:30,709
What were you thinking?
1124
01:34:30,830 --> 01:34:34,349
Did you really think
someone like you... with me?
1125
01:34:40,630 --> 01:34:43,469
Lords with lords,
and beggars with beggars.
1126
01:34:44,030 --> 01:34:46,429
Raise the child
with your Nespoli.
1127
01:34:47,550 --> 01:34:49,669
He was laughing so hard
he was crying.
1128
01:34:50,470 --> 01:34:51,869
I swear.
1129
01:34:52,390 --> 01:34:56,589
You could hear Michele singing from
the stage, and he was mocking him.
1130
01:34:57,630 --> 01:35:02,189
That's when I realised
that Michele was a real man,
1131
01:35:03,470 --> 01:35:05,989
and that he was just a clown.
1132
01:35:09,070 --> 01:35:11,749
I don't know how it happened.
It was all so fast.
1133
01:35:13,430 --> 01:35:15,989
Unfit for living!
1134
01:35:18,910 --> 01:35:21,349
Unfit for living!
1135
01:35:22,070 --> 01:35:24,629
And blood I'll have
1136
01:35:29,350 --> 01:35:30,949
I stabbed him in the throat,
1137
01:35:32,390 --> 01:35:35,589
then I sat down on the sofa
to watch him die.
1138
01:35:41,910 --> 01:35:44,349
That explains why
the cushion was clean.
1139
01:35:45,950 --> 01:35:47,789
Then I left,
1140
01:35:48,470 --> 01:35:50,909
but as soon as I opened
the dressing room door,
1141
01:35:51,670 --> 01:35:54,189
I found Michele
right in front of me.
1142
01:36:10,870 --> 01:36:12,109
He came in,
1143
01:36:13,150 --> 01:36:15,949
broke the mirror,
took a piece of glass
1144
01:36:16,070 --> 01:36:20,229
and pierced Vezzi's throat with it,
right where the wound was.
1145
01:36:21,550 --> 01:36:23,109
Then he punched him in the face
1146
01:36:23,230 --> 01:36:26,509
to make it seem like that was why
he fell into the mirror.
1147
01:36:29,230 --> 01:36:30,629
He took his clothes.
1148
01:36:33,950 --> 01:36:36,749
Wait for me here, don't move.
Understand?
1149
01:36:36,870 --> 01:36:38,669
- The scissors?
- In here.
1150
01:36:39,870 --> 01:36:41,189
Promise me.
1151
01:36:42,790 --> 01:36:44,789
- Wait for me here.
- Yes.
1152
01:36:54,390 --> 01:36:57,749
He came back a few minutes later,
without the gown and scissors.
1153
01:36:58,950 --> 01:37:03,749
He put Vezzi's hat,
scarf and coat on the sofa,
1154
01:37:04,710 --> 01:37:07,429
and then he still had
to get rid of his muddy shoes.
1155
01:37:08,110 --> 01:37:09,629
I did that.
1156
01:37:10,910 --> 01:37:15,149
I exchanged his dirty shoes
with a clean pair in the storeroom.
1157
01:37:15,830 --> 01:37:18,189
And you also took
a clean gown for yourself,
1158
01:37:19,630 --> 01:37:21,509
which was, in truth,
a bit big for you.
1159
01:37:26,710 --> 01:37:27,949
So...
1160
01:37:29,670 --> 01:37:32,269
Vezzi died
for hunger and love too.
1161
01:37:36,590 --> 01:37:38,229
What's going to happen now?
1162
01:37:48,910 --> 01:37:50,829
I'll keep my promise, miss.
1163
01:37:51,870 --> 01:37:53,349
I'm not going to charge you.
1164
01:37:53,470 --> 01:37:55,349
I don't want your child
to grow up in jail.
1165
01:37:58,150 --> 01:38:01,109
If you want, there is a way
to help Michele.
1166
01:38:03,150 --> 01:38:04,549
What's that?
1167
01:38:04,910 --> 01:38:08,069
The law punishes honour killings
1168
01:38:08,190 --> 01:38:10,469
with a maximum sentence
of 3 years.
1169
01:38:13,110 --> 01:38:16,389
You'll say that
Michele Nespoli acted to save you,
1170
01:38:16,550 --> 01:38:19,349
because Vezzi was going
to rape you, so you called for help,
1171
01:38:19,590 --> 01:38:21,589
and that you didn't
confess right away
1172
01:38:21,710 --> 01:38:25,029
because you're pregnant
with Nespoli's child.
1173
01:38:25,630 --> 01:38:27,389
But it's not true, I know that.
1174
01:38:27,950 --> 01:38:29,349
Miss,
1175
01:38:30,070 --> 01:38:32,269
do you want to
save this child or not?
1176
01:38:39,190 --> 01:38:41,189
But who will believe me?
1177
01:38:42,150 --> 01:38:44,989
Vezzi was an important man,
we're just poor people.
1178
01:38:46,590 --> 01:38:48,349
What hope do we have?
1179
01:38:53,840 --> 01:38:55,479
Livia, try to understand.
1180
01:38:55,800 --> 01:39:00,239
If there's no one in court who says
who Arnaldo Vezzi really was,
1181
01:39:00,920 --> 01:39:03,799
they'll throw that poor boy in jail
for the rest of his life.
1182
01:39:04,280 --> 01:39:05,879
And the girl will remain alone,
1183
01:39:06,000 --> 01:39:09,119
because in this city,
no one will take a defiled woman.
1184
01:39:11,960 --> 01:39:15,679
As for the child,
he'll become prey for criminals.
1185
01:39:17,200 --> 01:39:19,319
I'm supposed to testify
against my husband?
1186
01:39:19,440 --> 01:39:21,799
An ingrate who dishonours
a man who can't defend himself.
1187
01:39:21,920 --> 01:39:23,959
The child, Livia.
Think about the child!
1188
01:39:24,080 --> 01:39:27,359
Any hope for a future for this child
is in your hands.
1189
01:39:33,760 --> 01:39:35,519
And what's in your future?
1190
01:39:37,920 --> 01:39:39,479
Is there hope?
1191
01:39:46,840 --> 01:39:51,119
Why don't you give me your hope
and make it become mine too?
1192
01:39:55,800 --> 01:39:57,799
Because you have
a right to be happy.
1193
01:40:01,280 --> 01:40:05,079
You're so young and beautiful.
1194
01:40:06,680 --> 01:40:09,559
You have a right to all the good things
you haven't had so far.
1195
01:40:15,120 --> 01:40:16,919
It's not my time yet.
1196
01:40:36,720 --> 01:40:38,399
Fine, I’ll come to the trial.
1197
01:40:40,960 --> 01:40:42,879
I'll do it for the child.
1198
01:40:43,560 --> 01:40:45,239
An innocent child like mine.
1199
01:40:50,320 --> 01:40:51,639
And for you.
94688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.