All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.S01E01.Vengeance.Will.Be.Mine.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,290 --> 00:00:22,889 INSPECTOR RICCIARDI 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,609 - Inspector, your shift is over. - Thank you, Maione. 3 00:00:41,250 --> 00:00:44,009 You? Not taking your hat? Aren't you leaving? 4 00:00:45,250 --> 00:00:48,729 No, I've got the night shift. The less I'm at home, the better. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,769 I've tried, Inspector. 6 00:00:53,330 --> 00:00:54,809 I've been trying for 2 years. 7 00:00:56,010 --> 00:00:57,569 But it's pointless. 8 00:00:59,010 --> 00:01:02,369 Without my son Luca, home will never be the same. 9 00:01:04,250 --> 00:01:07,209 I'm better off here. At least I'll earn some overtime. 10 00:01:24,930 --> 00:01:26,689 NAPLES POLICE STATION 11 00:03:07,850 --> 00:03:09,729 The pork chop's cold now. 12 00:03:09,850 --> 00:03:11,209 I'll heat it up for you. 13 00:03:12,170 --> 00:03:15,489 Eat the vegetable stew, I know you like it. 14 00:03:17,410 --> 00:03:20,209 Rosa, I've told you before, I make do myself. 15 00:03:20,490 --> 00:03:23,409 You can make do? You'd go to bed without dinner! Come on. 16 00:03:23,810 --> 00:03:24,929 Let me get changed. 17 00:03:52,050 --> 00:03:53,529 Good evening, my love. 18 00:03:55,170 --> 00:03:57,769 Mum, please, go in there. 19 00:03:58,010 --> 00:04:00,249 You know I prefer to wash up by myself. 20 00:04:00,370 --> 00:04:02,769 - OK. Good night. - Good night. 21 00:04:22,730 --> 00:04:24,089 Take your time. 22 00:04:25,450 --> 00:04:26,889 I'll be back soon. 23 00:04:33,890 --> 00:04:39,289 VENGEANCE WILL BE MINE 24 00:04:47,450 --> 00:04:50,649 They have murdered Master Turiddu! 25 00:06:09,930 --> 00:06:11,169 This way. 26 00:06:11,370 --> 00:06:12,569 - Inspector. - Good evening. 27 00:06:12,730 --> 00:06:14,169 Make way, please. 28 00:06:15,010 --> 00:06:16,169 This way, please. 29 00:06:16,890 --> 00:06:18,049 Let them through. 30 00:06:18,690 --> 00:06:22,529 We've taken the names of everyone who's left the theatre so far. 31 00:06:22,650 --> 00:06:23,650 Good. 32 00:06:24,130 --> 00:06:26,529 - Who's that? - The theatre's manager. 33 00:06:26,650 --> 00:06:28,409 He's putting pressure on us.. 34 00:06:29,650 --> 00:06:33,249 Are you the inspector? Finally. What a tragedy! 35 00:06:34,050 --> 00:06:36,089 Luckily, His Majesty the King cancelled. 36 00:06:36,210 --> 00:06:38,649 - Imagine what would have happened! - And you are? 37 00:06:39,170 --> 00:06:40,289 Sorry? 38 00:06:40,530 --> 00:06:44,209 I'm Duke Francesco Maria Spinelli, superintendent of the San Carlo Theatre. 39 00:06:44,810 --> 00:06:47,769 I'm Inspector Ricciardi. The man behind me is Sergeant Maione. 40 00:06:47,890 --> 00:06:50,329 - Show me where it happened. - Follow me. 41 00:06:51,170 --> 00:06:54,369 No, no, wait. First we have to let people leave. 42 00:06:54,530 --> 00:06:58,409 The constabulary wants everyone's ID, even the prefect and Party officials! 43 00:07:00,570 --> 00:07:04,249 - I demand respect for their roles! - My role is to find a murderer. 44 00:07:04,370 --> 00:07:06,489 Yours is to help me in this endeavour. 45 00:07:06,610 --> 00:07:09,049 Not helping would be a crime. So control yourself. 46 00:07:11,250 --> 00:07:13,809 If that's how you want to put it, fine. 47 00:07:14,570 --> 00:07:15,769 Cesarano, continue. 48 00:07:18,570 --> 00:07:20,849 Good evening. A little patience, please. 49 00:07:21,530 --> 00:07:23,929 None of you can leave the theatre yet. 50 00:07:24,130 --> 00:07:26,609 Orchestra members and staff on my left, please. 51 00:07:27,730 --> 00:07:29,249 Actors on my right. 52 00:07:33,450 --> 00:07:35,729 What are you doing there? Go with the other actors. 53 00:07:36,290 --> 00:07:39,649 No, Inspector. Excuse me, but this is not a costume. 54 00:07:39,770 --> 00:07:42,449 I'm Father Pietro Fava. I'm a priest for real. 55 00:07:43,970 --> 00:07:45,009 Silence! 56 00:07:45,530 --> 00:07:47,129 Why are you here? Who called you? 57 00:07:48,570 --> 00:07:52,409 Actually, Inspector, I snuck in, let's say. 58 00:07:52,530 --> 00:07:54,809 Father Pierino loves opera, Inspector. 59 00:07:54,930 --> 00:07:58,729 So we let him in and he watches from the wings. 60 00:07:59,610 --> 00:08:01,809 All right, Father. For now, stay where you are. 61 00:08:02,490 --> 00:08:05,489 - Where is he? - In his dressing room. Follow me. 62 00:08:10,330 --> 00:08:12,289 Come on, everyone onto the stage. 63 00:08:12,410 --> 00:08:14,409 Let us continue our work. Come on. 64 00:08:16,170 --> 00:08:19,209 Gentlemen, let us through, please. Make space, please. 65 00:08:19,690 --> 00:08:21,689 This way, please. 66 00:08:25,970 --> 00:08:28,929 This is Giuseppe Lasio, the stage manager. He found him. 67 00:08:29,490 --> 00:08:32,209 - Did you break down the door? - Yes, sir. 68 00:08:32,330 --> 00:08:34,649 Miss Lilia, the head seamstress, called me 69 00:08:34,770 --> 00:08:36,848 because Vezzi wasn't answering. 70 00:08:36,969 --> 00:08:41,088 We knocked, we shouted, but nothing! 71 00:08:41,290 --> 00:08:42,689 - We? - Yes. 72 00:08:42,969 --> 00:08:45,369 We had to make some final touches to his costume. 73 00:08:47,010 --> 00:08:50,289 - Did you call Dr Modo? - Asked for him specifically. 74 00:08:50,610 --> 00:08:52,689 Camarda, escort all these people onto the stage. 75 00:08:52,810 --> 00:08:55,049 No one leaves the theatre. Cesarano will help you. 76 00:08:55,170 --> 00:08:57,409 - Yes, sir. - Do you think it was us? 77 00:08:58,170 --> 00:09:00,689 We're serious people, we come here to work. 78 00:09:00,810 --> 00:09:03,249 Madam, please. No one here is contradicting that. 79 00:09:03,490 --> 00:09:05,849 Now please, all of you get onto the stage. 80 00:09:05,970 --> 00:09:09,369 - Follow my colleague. Go on. - Come on, everyone onto the stage. 81 00:09:09,930 --> 00:09:12,249 Come on, people, there's nothing to see. 82 00:09:12,370 --> 00:09:15,489 Onto the stage, come on. There's nothing to see. 83 00:09:54,810 --> 00:09:56,409 Will have vengeance. 84 00:09:57,410 --> 00:10:01,969 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 85 00:10:03,290 --> 00:10:05,489 Will have vengeance. 86 00:10:05,610 --> 00:10:10,009 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 87 00:10:12,370 --> 00:10:15,809 I will have vengeance. My rage shall know... 88 00:10:29,530 --> 00:10:32,609 You'll become a hunchback, embroidering every evening. 89 00:10:33,170 --> 00:10:35,289 If only all that embroidery were useful... 90 00:10:35,610 --> 00:10:37,649 I’ll go to bed in a few minutes, Mum. 91 00:10:50,330 --> 00:10:53,369 Enrica, I'm telling you for your own good. 92 00:10:54,410 --> 00:10:56,449 You need to find a fiance. 93 00:10:57,930 --> 00:11:00,409 Don't worry, Mum, I will. 94 00:11:02,250 --> 00:11:04,409 Right, he'll fall from the sky. 95 00:11:05,690 --> 00:11:08,849 My darling, it's time to start looking. 96 00:11:09,810 --> 00:11:11,289 You're 23 years old. 97 00:11:13,010 --> 00:11:14,369 Look at your sister. 98 00:11:14,690 --> 00:11:17,769 She's younger than you, already married with a child. 99 00:11:24,410 --> 00:11:25,529 All right. 100 00:11:26,970 --> 00:11:28,529 - Good night. - Good night. 101 00:11:43,890 --> 00:11:45,809 Will have vengeance. 102 00:11:45,930 --> 00:11:50,609 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 103 00:11:51,170 --> 00:11:53,849 His carotid artery was slashed. He bled to death. 104 00:11:54,450 --> 00:11:57,329 An ecchymosis on his left cheekbone. No other signs of trauma. 105 00:11:58,370 --> 00:12:01,529 The blow seems to have been inflicted by someone left-handed, right? 106 00:12:01,650 --> 00:12:04,849 It's hard to hit a piece of glass so hard without injuring yourself, 107 00:12:04,970 --> 00:12:08,409 even if he’s wearing, gloves. There are no signs of blood on them. 108 00:12:08,890 --> 00:12:12,649 I think he hit the mirror after receiving a blow, maybe a punch- 109 00:12:13,090 --> 00:12:15,649 I'll be more precise after performing the post-mortem. 110 00:12:16,170 --> 00:12:19,089 - Will you do it immediately? - Always in a hurry, Ricciardi! 111 00:12:19,210 --> 00:12:22,369 I'm willing to work overtime, but only if it's justified. 112 00:12:23,290 --> 00:12:25,929 And the fact that the tenor here was a friend of the Duce's... 113 00:12:26,050 --> 00:12:28,489 He's even got a badge! That's not justification. 114 00:12:31,730 --> 00:12:34,729 Well, have you finished taking photos?.This way, please. 115 00:12:39,370 --> 00:12:41,729 You need to be careful what you say in front of people. 116 00:12:41,850 --> 00:12:45,929 Jesus, why? I'm an Italian citizen, I'm 50 years old, I'm a war veteran, 117 00:12:46,050 --> 00:12:48,969 but I can't speak my mind? So that's freedom? 118 00:12:49,370 --> 00:12:52,529 You and your friend here called me in at the end of my shift. 119 00:12:52,770 --> 00:12:55,769 You should be happy we think you're the best. 120 00:12:56,970 --> 00:12:59,289 Is that a smile I see? Isn't that a bit much? 121 00:12:59,650 --> 00:13:01,649 You can't bribe me like that, Ricciardi. 122 00:13:01,890 --> 00:13:04,729 The post-mortem will be done within normal timeframes. 123 00:13:05,410 --> 00:13:07,209 - Take care. - You too. 124 00:13:08,170 --> 00:13:09,809 Will have vengeance. 125 00:13:09,930 --> 00:13:13,929 My rage shall know no bounds, all my love shall end in hate. 126 00:13:23,250 --> 00:13:25,049 Please, people, quiet down. 127 00:13:25,170 --> 00:13:27,209 Cesarano, have you got everyone’s-details? 128 00:13:27,330 --> 00:13:29,049 - Yes, Inspector. - Good. 129 00:13:29,250 --> 00:13:32,529 Inspector, with all due respect, these people work hard. 130 00:13:32,970 --> 00:13:34,409 We need to send them home. 131 00:13:34,610 --> 00:13:37,689 We also have a dead man, and he deserves respect more than anyone. 132 00:13:42,530 --> 00:13:45,409 - What time did you find him? - It was around 10pm. 133 00:13:45,930 --> 00:13:48,049 During the final scene of Cavalleria. 134 00:13:49,210 --> 00:13:53,209 Cavalleria Rusticana, the first of the two operas on the bill this evening. 135 00:13:53,690 --> 00:13:57,929 The second was Pagliacci, where Maestro Vezzi was supposed to sing. 136 00:14:01,930 --> 00:14:03,969 And when was the last time you saw him alive? 137 00:14:04,490 --> 00:14:07,369 This evening, when he got to the theatre, around 8. 138 00:14:07,770 --> 00:14:10,689 Had anything strange happened? An argument with anyone? 139 00:14:11,170 --> 00:14:13,169 Maestro Vezzi argued with everyone. 140 00:14:13,930 --> 00:14:16,249 But he never locked the door to his dressing room, 141 00:14:16,970 --> 00:14:19,409 because no one would ever come in without knocking. 142 00:14:19,690 --> 00:14:22,769 That's why, Inspector, when I saw the door was locked, 143 00:14:22,890 --> 00:14:24,489 I decided to break it down. 144 00:14:25,250 --> 00:14:27,769 Maybe he'd had a disagreement in the past few days. 145 00:14:27,890 --> 00:14:30,329 You don't remember anything, perhaps from rehearsal? 146 00:14:30,450 --> 00:14:33,249 No, he only came to the dress rehearsal. 147 00:14:35,170 --> 00:14:38,049 Hold on, I remember. That day, he exchanged words with me, 148 00:14:38,170 --> 00:14:41,329 then with the orchestra director. He wanted to rehearse Pagliacci first. 149 00:14:42,010 --> 00:14:45,289 Then with the baritone, because he was a step in front of him on stage. 150 00:14:45,410 --> 00:14:48,289 - Finally, with his assistant. - And the key? 151 00:14:49,130 --> 00:14:51,969 Did you take it? Because it wasn't in the door. 152 00:14:52,410 --> 00:14:56,009 No, I never saw the key. I don't know where it is. 153 00:14:57,570 --> 00:14:59,649 Who can tell me anything more about him? 154 00:14:59,890 --> 00:15:02,289 His assistant, Bassi. 155 00:15:04,410 --> 00:15:06,929 Stefano Bassi, at your service, Inspector. 156 00:15:07,450 --> 00:15:10,689 I need to speak with you about Vezzi. Come down to the station tomorrow. 157 00:15:13,250 --> 00:15:14,809 The investigation is open. 158 00:15:15,650 --> 00:15:18,009 This means that you cannot-leave the city. 159 00:15:19,530 --> 00:15:23,369 If anyone does so without permission, an arrest warrant will be issued. 160 00:15:23,530 --> 00:15:24,609 Clear? 161 00:15:26,850 --> 00:15:29,209 - Now you can go home. - Thank you, Inspector. 162 00:15:33,570 --> 00:15:34,570 Father. 163 00:15:37,170 --> 00:15:39,809 Are you familiar with operas and singers? 164 00:15:39,930 --> 00:15:40,930 Yes. 165 00:15:41,610 --> 00:15:45,289 Would you mind explaining it to me? Perhaps tomorrow morning. 166 00:15:45,410 --> 00:15:49,169 At 8am I finish mass, then I can be at your-disposal, Inspector. 167 00:15:49,370 --> 00:15:51,969 Good. I'll come and see you tomorrow-at 8am. 168 00:15:53,970 --> 00:15:57,009 Who could have wanted to extinguish such a sublime voice? 169 00:15:58,810 --> 00:16:01,049 Gift from our Father in Heaven to all of us. 170 00:16:05,650 --> 00:16:09,209 Want to see that I know how to come down from the balcony? 171 00:16:12,130 --> 00:16:14,889 Want to see that I know how to come down from the balcony? 172 00:16:16,210 --> 00:16:19,969 Want to see that I know how to come down from the balcony? 173 00:16:20,610 --> 00:16:24,089 Want to see that I know how to come down from the balcony? 174 00:16:25,330 --> 00:16:28,929 Want to see that I know how to come down from the balcony? 175 00:17:10,090 --> 00:17:11,090 Lucia. 176 00:18:24,450 --> 00:18:25,769 Hey, that's enough. 177 00:18:28,690 --> 00:18:30,169 Give it to me, Antonio. 178 00:18:30,290 --> 00:18:31,609 Maria, be quiet. 179 00:18:32,810 --> 00:18:33,929 Antonio! 180 00:18:35,450 --> 00:18:36,489 Antonio! 181 00:18:57,650 --> 00:19:00,289 What do we have here? Don't wipe your nose like that. 182 00:19:00,610 --> 00:19:03,489 Here, blow. Come on. Again. 183 00:19:04,450 --> 00:19:06,529 There you go. It's cold outside. 184 00:19:08,770 --> 00:19:11,289 Spring doesn't seem to want to come this year. 185 00:19:11,650 --> 00:19:13,689 Dad, what time did you get home last night? 186 00:19:14,650 --> 00:19:16,249 - Did something happen? - No. 187 00:19:17,010 --> 00:19:20,849 We went to the theatre, to the San Carlo Theatre. 188 00:19:23,170 --> 00:19:26,729 There were singers, actors, clown costumes. You should have seen. 189 00:19:26,850 --> 00:19:28,169 Weren't you working, Dad? 190 00:19:31,050 --> 00:19:32,609 Of course I was working. 191 00:19:32,930 --> 00:19:36,129 But my job is not a good breakfast topic. 192 00:19:36,250 --> 00:19:39,369 And when is it good? If you never talk to me about it, how can I learn? 193 00:19:42,050 --> 00:19:45,609 Boy, you need to concentrate on school, that's all. 194 00:19:57,130 --> 00:19:58,130 Here. 195 00:20:05,210 --> 00:20:07,449 - Lucia. - Wffat is it? 196 00:20:09,970 --> 00:20:11,329 Have a nice day. 197 00:20:20,210 --> 00:20:22,569 Do you think you'll be home for dinner tonight? 198 00:20:23,130 --> 00:20:25,089 I don't know. You know the Inspector. 199 00:20:25,210 --> 00:20:28,049 There's an investigation open, anything can happen. 200 00:21:10,610 --> 00:21:11,769 Enrica. 201 00:21:12,290 --> 00:21:14,049 - Father Pierino. - My dear! 202 00:21:14,970 --> 00:21:16,609 Is something wrong? 203 00:21:17,370 --> 00:21:19,449 Normally only see you on Sundays. 204 00:21:30,050 --> 00:21:32,009 No, Father Pierino, everything's fine. 205 00:21:32,170 --> 00:21:33,689 - Goodbye. - Goodbye. 206 00:21:56,130 --> 00:21:57,569 Good morning, Inspector. 207 00:22:08,290 --> 00:22:10,569 From your place backstage, 208 00:22:10,930 --> 00:22:14,409 did you see anyone come in or out of the dressing room area? 209 00:22:14,930 --> 00:22:18,489 Not just anyone. I saw Vezzi himself come in. 210 00:22:19,010 --> 00:22:20,129 Vezzi? 211 00:22:20,610 --> 00:22:23,969 Sorry, Father Pierino, when did you arrive at the San Carlo? 212 00:22:25,650 --> 00:22:27,089 At 8:55pm. 213 00:22:27,250 --> 00:22:31,129 You see, the. guard lets me in through the garden at the last moment. 214 00:22:31,810 --> 00:22:36,249 I go through the stage door, and go directly backstage. 215 00:22:36,370 --> 00:22:38,009 - Excuse me, Father. - Go ahead. 216 00:22:44,170 --> 00:22:45,809 - Excuse me. - Excuse me. 217 00:22:55,490 --> 00:22:58,209 Did you understand where he'd been just before? 218 00:22:58,410 --> 00:23:02,089 - Outside, imagine. - Are you sure it was him? 219 00:23:02,490 --> 00:23:05,049 Everyone recognises his scarf. 220 00:23:05,570 --> 00:23:09,809 The way he was wearing it, his gait, his size. It could only be Vezzi. 221 00:23:10,210 --> 00:23:12,729 He was going to to get ready-for Pagliacci. 222 00:23:13,370 --> 00:23:17,369 Is it normal to perform two operas on the same evening? 223 00:23:17,490 --> 00:23:20,689 Forgive me, I know nothing about opera. I’m like a blind man. 224 00:23:21,410 --> 00:23:24,969 They're two short operas. They're usually performed together. 225 00:23:27,530 --> 00:23:29,929 And during the first part of the performance, 226 00:23:30,050 --> 00:23:33,369 - did you notice anything strange? - No, nothing strange. 227 00:23:33,530 --> 00:23:36,609 They were good, a young company. I wasn't expecting that. 228 00:23:37,010 --> 00:23:40,809 Although I'd mainly come to see Pagliacci, to listen to Vezzi. 229 00:23:42,690 --> 00:23:44,489 Is anything I say useful to you? 230 00:23:44,810 --> 00:23:47,849 - I'm the blind man now. - It could be useful. 231 00:23:48,010 --> 00:23:51,169 That's all for now, but I'm afraid I'll be back to bother you again. 232 00:23:51,290 --> 00:23:52,769 You'll find me here. 233 00:23:52,890 --> 00:23:55,329 And if you ever want to go to the opera, 234 00:23:55,450 --> 00:23:57,489 I'd be happy to accompany you. 235 00:23:58,130 --> 00:24:02,809 It'd do you good to see how enchanting an expressed feeling can be. 236 00:24:05,010 --> 00:24:06,889 I know feelings well, Father. 237 00:24:08,770 --> 00:24:10,649 They can even get to be too much. 238 00:24:13,970 --> 00:24:16,249 - Thank you. - Thank you. 239 00:24:24,130 --> 00:24:26,169 Inspector. Inspector! 240 00:24:27,570 --> 00:24:29,049 Ponte, good morning. 241 00:24:29,170 --> 00:24:31,969 Deputy Chief of Police Garzo wants to see you immediately. 242 00:24:32,090 --> 00:24:34,129 This early? It must be something important. 243 00:24:34,250 --> 00:24:37,409 Sir, I'm not kidding. He’s been in the office since 7:30. Please. 244 00:24:37,530 --> 00:24:40,409 - OK. Can I have a coffee first? - I'll go and get you one. 245 00:24:40,810 --> 00:24:42,329 - Has Maione arrived? - Not yet. 246 00:24:43,210 --> 00:24:46,369 Don't get me in trouble, please. I promised... 247 00:24:46,490 --> 00:24:48,609 - What are you looking at? - What am I looking at? 248 00:24:48,730 --> 00:24:50,609 You have to look me in the eye, Ponte. 249 00:24:50,890 --> 00:24:52,209 Please, why? 250 00:24:54,450 --> 00:24:57,489 Don't get me in trouble. Help me out here. 251 00:24:58,450 --> 00:24:59,809 - Go on. - Can I buy you a coffee? 252 00:24:59,930 --> 00:25:01,289 - Go on. - Thank you. 253 00:25:01,690 --> 00:25:04,009 - Go on, go on. - Please, I'm buying. 254 00:25:04,130 --> 00:25:06,409 I heard about what you did last night. 255 00:25:06,610 --> 00:25:08,089 There were complaints. 256 00:25:08,210 --> 00:25:10,249 What if His Majesty the King had been there? 257 00:25:10,370 --> 00:25:13,089 What would you have done, held him too? 258 00:25:15,130 --> 00:25:16,209 Ricciardi. 259 00:25:17,850 --> 00:25:19,209 Are you listening to me? 260 00:25:20,890 --> 00:25:23,449 As I was saying, it appears that Duke Spinelli, 261 00:25:23,570 --> 00:25:27,649 superintendent of the San Carlo, is asking that you be reprimanded. 262 00:25:28,370 --> 00:25:30,529 I believe I work according to procedure, 263 00:25:30,650 --> 00:25:33,209 but you're welcome to give the case to someone else. 264 00:25:33,570 --> 00:25:35,009 Listen, Ricciardi, 265 00:25:35,130 --> 00:25:38,769 I know no one else would be able to solve this case quickly. 266 00:25:39,090 --> 00:25:42,449 And it's pointless me telling you how important it is, 267 00:25:42,570 --> 00:25:45,809 because of the illustrious name of the victim and... 268 00:25:47,250 --> 00:25:48,569 his acquaintances. 269 00:25:49,810 --> 00:25:53,689 His widow is arriving from Rome, a very virtuous woman, 270 00:25:53,810 --> 00:25:57,329 and I'd ask you not to bother her, all right? 271 00:25:57,450 --> 00:25:59,809 There's a dead man and a murderer running free. 272 00:25:59,930 --> 00:26:03,569 That's what matters to me. So we'll do whatever needs to be done. 273 00:26:03,890 --> 00:26:05,329 Listen, Ricciardi, 274 00:26:05,650 --> 00:26:08,769 I won't put my career in jeopardy because of your errors. 275 00:26:09,530 --> 00:26:12,089 But your career, yes. So... 276 00:26:13,090 --> 00:26:16,209 do a good job, and everyone will be happy. 277 00:26:17,490 --> 00:26:18,969 Do a bad job, 278 00:26:21,250 --> 00:26:22,409 and you will pay. 279 00:26:23,130 --> 00:26:25,689 Then I'd better get to work without wasting any time. 280 00:26:27,090 --> 00:26:28,090 Come in. 281 00:26:29,370 --> 00:26:31,689 Inspector, good morning. Deputy Garzo. 282 00:26:32,290 --> 00:26:34,209 Inspector, just wanted to tell you 283 00:26:34,330 --> 00:26:37,769 that Vezzi's assistant is waiting for you in your office, 284 00:26:38,250 --> 00:26:41,649 and Mrs Vezzi, his wife, just arrived. 285 00:26:41,970 --> 00:26:44,889 OK, Ricciardi. You talk to the assistant. 286 00:26:45,330 --> 00:26:47,609 I'll speak to the widow. 287 00:26:47,890 --> 00:26:49,969 - May I go? - Go ahead. 288 00:26:58,810 --> 00:26:59,889 Sir. 289 00:27:00,410 --> 00:27:04,169 In theory, he could have gone out and come back in. 290 00:27:04,410 --> 00:27:08,049 Yes. There's a little door for the artists that's always open. 291 00:27:08,530 --> 00:27:11,449 But I can't tell you anything else. I went down into the audience. 292 00:27:12,330 --> 00:27:16,009 Was Vezzi rude towards everyone or just his subordinates? 293 00:27:17,170 --> 00:27:19,529 Vezzi considered everyone his subordinate. 294 00:27:19,650 --> 00:27:21,169 So he'd made some enemies? 295 00:27:21,450 --> 00:27:24,609 Many, Inspector. But to want him dead... 296 00:27:25,090 --> 00:27:27,529 Too many people make their living off talent like his. 297 00:27:30,770 --> 00:27:33,769 Talk to me, Bassi. Get it off your chest. 298 00:27:36,370 --> 00:27:37,929 Was just thinking... 299 00:27:38,650 --> 00:27:40,609 maybe there was someone. 300 00:27:41,490 --> 00:27:44,889 - A jealous husband. - Who are you referring to, exactly? 301 00:27:46,330 --> 00:27:48,009 Vezzi was a womaniser. 302 00:27:48,850 --> 00:27:51,649 Married or engaged, it made no difference to him. 303 00:27:51,850 --> 00:27:55,289 Actually, if he could take her away from someone, all the better. 304 00:27:55,570 --> 00:27:58,249 - But he was married. - What can I tell you? 305 00:27:58,490 --> 00:28:02,489 Clearly, a man in his position can do whatever he wants. 306 00:28:03,130 --> 00:28:07,929 And was there a particular lady he'd been entertaining recently, 307 00:28:08,050 --> 00:28:09,169 as far as you know? 308 00:28:09,810 --> 00:28:13,729 I don't know, Inspector. We just got here 3 days ago. 309 00:28:14,010 --> 00:28:15,409 The dress rehearsal, right? 310 00:28:18,210 --> 00:28:22,569 But the last time we came was to sign the contract, at Christmas. 311 00:28:23,010 --> 00:28:25,409 We spent a few days in Naples then. 312 00:28:25,690 --> 00:28:27,569 At Christmas? 3 months ago. 313 00:28:29,570 --> 00:28:33,089 And you don't know who the lucky lady was? 314 00:28:33,570 --> 00:28:34,969 No, Inspector. 315 00:28:35,210 --> 00:28:38,489 You can't think of anything that could help us understand who...? 316 00:28:38,890 --> 00:28:40,849 A detail out of the ordinary? 317 00:28:41,090 --> 00:28:44,369 Well, now that I think about it, something strange did happen. 318 00:28:45,090 --> 00:28:46,849 But I don't know if it's pertinent. 319 00:28:48,170 --> 00:28:51,329 Vezzi asked me if I knew where to catch tram number 2. 320 00:28:51,730 --> 00:28:53,169 Why is that so strange? 321 00:28:53,290 --> 00:28:56,569 Inspector, the Maestro didn't go anywhere without his driver. 322 00:28:56,930 --> 00:28:59,129 He didn't even open the car door himself. 323 00:28:59,570 --> 00:29:02,289 I don't think Vezzi's ever taken a tram in his life. 324 00:29:04,410 --> 00:29:07,769 All right, that's all for now. Keep yourself at our disposal. 325 00:29:08,530 --> 00:29:09,929 Thank you, Inspector. 326 00:29:16,170 --> 00:29:18,529 Do you know where this tram number 2 goes? 327 00:29:18,650 --> 00:29:21,889 - They call it the lovers' carriage. - Why? 328 00:29:22,370 --> 00:29:24,969 Because couples take it to go to this place along the sea, 329 00:29:25,090 --> 00:29:27,169 where there are these hotels and... 330 00:29:27,730 --> 00:29:31,329 they go there to get some fresh sea air, let's say. 331 00:29:31,730 --> 00:29:35,009 - Take a nice little trip down there. - Why, Inspector? 332 00:29:35,370 --> 00:29:38,129 Travel the same route as Vezzi. See if you notice anything, 333 00:29:38,250 --> 00:29:40,489 ask a few questions. Standard procedure. 334 00:29:40,610 --> 00:29:42,929 - We'll meet at the San Carlo. - Where are you going? 335 00:29:43,490 --> 00:29:45,689 To Garzo, I want to run into Vezzi's widow. 336 00:29:46,250 --> 00:29:49,329 Speaking of which, Inspector... What a woman she is! 337 00:29:50,850 --> 00:29:54,609 Madam, I'm sorry to subject you to this agony, 338 00:29:54,770 --> 00:29:57,529 but it's standard procedure. I'll have someone see you out. 339 00:30:00,490 --> 00:30:02,289 Ricciardi, what manners! 340 00:30:02,810 --> 00:30:04,609 I'm sorry, Deputy Garzo, but... 341 00:30:15,570 --> 00:30:18,569 I absolutely have to ask Mrs Vezzi some questions. 342 00:30:18,730 --> 00:30:20,209 That's not necessary. 343 00:30:20,330 --> 00:30:22,889 Are you in charge of this investigation? 344 00:30:23,490 --> 00:30:24,729 Yes, madam. 345 00:30:30,250 --> 00:30:32,169 Inspector Luigi Alfredo Ricciardi. 346 00:30:34,210 --> 00:30:35,689 I'm sorry for your loss. 347 00:30:35,890 --> 00:30:38,689 This lady is not to be bothered for any reason. 348 00:30:39,490 --> 00:30:41,969 Right now, she needs to identify the body, 349 00:30:42,090 --> 00:30:44,729 which is already an onerous task. 350 00:30:45,650 --> 00:30:46,929 Do you understand? 351 00:30:48,810 --> 00:30:52,409 Let's go, madam. The car is ready to take us to the hospital. 352 00:30:53,570 --> 00:30:57,409 To be honest, Deputy Chief, I'd prefer to go alone. 353 00:30:58,210 --> 00:31:00,289 Of course. Absolutely. 354 00:31:00,650 --> 00:31:05,369 Bear in mind that I'm at your disposal if you need anything. 355 00:31:07,170 --> 00:31:09,449 - Ponte! - Yes, sir. 356 00:31:09,970 --> 00:31:12,449 See the lady to the car. 357 00:31:13,090 --> 00:31:15,129 - This way. - Thank you, Deputy Chief. 358 00:31:17,130 --> 00:31:19,409 Inspector Ricciardi, take care. 359 00:31:36,890 --> 00:31:38,169 Ricciardi. 360 00:31:41,530 --> 00:31:42,889 I warned you. 361 00:31:43,850 --> 00:31:46,489 The lady is a close friend.. 362 00:31:47,930 --> 00:31:50,249 A friend! Understand? 363 00:31:51,890 --> 00:31:53,409 Especially of his daughter. 364 00:31:55,170 --> 00:31:58,409 I demand you leave her in peace. 365 00:31:59,170 --> 00:32:00,289 Clear? 366 00:32:01,730 --> 00:32:03,249 Have a nice day, sir. 367 00:32:16,810 --> 00:32:20,049 Madam, if I may have a minute... 368 00:32:24,170 --> 00:32:26,009 Forgive my insolence, 369 00:32:26,290 --> 00:32:29,049 but I have some questions with regards to the investigation. 370 00:32:29,770 --> 00:32:32,649 If you want something, there's nothing that can stop you. 371 00:32:33,210 --> 00:32:34,689 Isn’t that right, Inspector? 372 00:32:37,730 --> 00:32:40,249 Why did you say you'd just arrived from Rome? 373 00:32:40,930 --> 00:32:43,009 You were already here in Naples last night. 374 00:32:43,130 --> 00:32:44,849 Why didn't you tell Deputy Garzo? 375 00:32:44,970 --> 00:32:48,929 I did, but he told me to keep it quiet to avoid gossip. 376 00:32:49,930 --> 00:32:53,529 Especially considering the fact that my arrival here was unplanned. 377 00:32:54,690 --> 00:32:58,129 And that the reason for my trip no longer existed. 378 00:32:58,690 --> 00:33:00,209 What was the reason? 379 00:33:05,090 --> 00:33:07,089 I'd decided to leave my husband. 380 00:33:10,530 --> 00:33:12,609 I would have told him after the performance, 381 00:33:13,090 --> 00:33:14,929 but I didn't make it in time. 382 00:33:16,490 --> 00:33:18,209 You were at the theatre. 383 00:33:19,170 --> 00:33:20,489 I'd just arrived. 384 00:33:21,370 --> 00:33:25,169 I wanted to hear him sing Pagliacci one last time. 385 00:33:26,850 --> 00:33:29,009 But when I saw all that commotion, 386 00:33:29,330 --> 00:33:33,769 I could never have guessed the reason, but I changed my mind and left. 387 00:33:35,290 --> 00:33:37,009 I didn't want to be recognised. 388 00:33:41,010 --> 00:33:43,009 I used to be a singer too, you know? 389 00:33:44,170 --> 00:33:46,809 I performed in the most important theatres in the world. 390 00:33:47,170 --> 00:33:50,769 New York, Paris, London, even here in Naples. 391 00:33:53,450 --> 00:33:56,329 Then I met him, the genius. 392 00:33:58,650 --> 00:34:01,929 I gave up my career to be the great Vezzi’s wife. 393 00:34:04,850 --> 00:34:07,048 I should have left him a long time ago. 394 00:34:09,489 --> 00:34:12,369 But fear of a scandal held me back for a long time. 395 00:34:12,810 --> 00:34:14,488 Then why now? 396 00:34:18,690 --> 00:34:20,809 Do you believe in destiny, Ricciardi? 397 00:34:21,489 --> 00:34:22,489 No, madam. 398 00:34:24,330 --> 00:34:25,889 What do you believe in? 399 00:34:28,810 --> 00:34:31,769 I believe in the two reasons I see people die: 400 00:34:32,170 --> 00:34:34,209 hunger and love. 401 00:34:37,410 --> 00:34:38,969 You don’t die from love, 402 00:34:40,090 --> 00:34:41,609 but from lack of it. 403 00:34:42,810 --> 00:34:45,449 With Arnaldo, I died a little bit every day, for years. 404 00:34:47,850 --> 00:34:50,289 Especially after the loss of our son. 405 00:34:53,890 --> 00:34:55,889 I live with my son's ghost. 406 00:34:57,890 --> 00:34:59,489 I see him, I speak to him. 407 00:35:00,250 --> 00:35:01,969 Do you believe in ghosts? 408 00:35:04,970 --> 00:35:06,569 You think I'm mad. 409 00:35:08,010 --> 00:35:10,649 I see dead people every day, Mrs Vezzi. 410 00:35:14,530 --> 00:35:16,009 I'm not Mrs Vezzi anymore. 411 00:35:17,450 --> 00:35:21,329 From today, I can go back to being Livia Lucani. The show is over. 412 00:35:23,370 --> 00:35:26,369 Who can confirm you stayed outside the theatre, without going in? 413 00:35:30,930 --> 00:35:32,929 Do you really think I killed my husband? 414 00:35:33,210 --> 00:35:35,489 His death liberated you, you said so yourself, 415 00:35:35,610 --> 00:35:38,849 without the need for scandals. You've just provided a motive. 416 00:35:39,010 --> 00:35:41,209 I'm speaking to you honestly, Inspector. 417 00:35:41,330 --> 00:35:44,449 So am I, madam. I don't intend to hide any of my thoughts from you. 418 00:35:44,970 --> 00:35:48,169 And what I think is that a woman who lives for so long 419 00:35:48,290 --> 00:35:50,209 with a man who doesn't respect her 420 00:35:51,090 --> 00:35:53,129 can really end up hating him. 421 00:35:57,130 --> 00:35:59,049 It wasn't me, Inspector. 422 00:36:08,810 --> 00:36:10,609 Would you like me to accompany you? 423 00:36:22,490 --> 00:36:24,369 - Excuse me. - How can I help? 424 00:36:24,490 --> 00:36:26,609 Where's the entrance to the Belvedere hotel? 425 00:36:26,730 --> 00:36:28,129 There it is. Right there. 426 00:36:28,410 --> 00:36:30,209 - Thank you. - You're welcome. 427 00:37:46,530 --> 00:37:47,729 Ricciardi. 428 00:37:50,650 --> 00:37:51,889 Good morning, madam. 429 00:38:07,170 --> 00:38:08,369 That's him. 430 00:38:12,930 --> 00:38:13,930 Madam. 431 00:38:15,610 --> 00:38:16,969 Excuse me. 432 00:38:18,250 --> 00:38:21,449 - Thought I was ready, but... - I'll bring you a chair. 433 00:38:21,570 --> 00:38:24,369 That's kind of you, but I'd prefer to go straight to the villa. 434 00:38:24,570 --> 00:38:25,929 Shall I accompany you? 435 00:38:27,250 --> 00:38:30,049 I'm sure we'll have other opportunities to meet, Inspector. 436 00:38:30,170 --> 00:38:32,729 I have to ask you not to leave the city, 437 00:38:32,850 --> 00:38:34,409 and to remain at our disposal. 438 00:38:35,610 --> 00:38:38,529 I'll have his personal effects sent to your house, all right? 439 00:38:45,890 --> 00:38:47,929 You don't really suspect her, do you 440 00:38:49,370 --> 00:38:53,009 I hope you're wrong. She's a woman of rare beauty and sensitivity. 441 00:38:53,530 --> 00:38:55,969 Too bad I found out she's a good friend of the Duce's. 442 00:38:56,770 --> 00:38:59,369 Watch your mouth, or the fascists will hurt you. 443 00:38:59,490 --> 00:39:01,489 Me? That's not possible, you know why? 444 00:39:01,610 --> 00:39:04,489 I've got important friends in the police who protect me. 445 00:39:04,610 --> 00:39:06,689 I'll be waiting for the post-mortem results. 446 00:39:06,810 --> 00:39:09,529 Post-mortems are followed by invitations to restaurants. 447 00:39:09,650 --> 00:39:10,650 Bye. 448 00:39:13,090 --> 00:39:16,209 Not far from the tram stop, there's a little hotel. 449 00:39:16,330 --> 00:39:18,289 It's called the Belvedere. 450 00:39:18,410 --> 00:39:22,569 The owner remembers this Vezzi guy, who rented a room with a woman 451 00:39:22,690 --> 00:39:24,729 quite a few times during the Christmas period. 452 00:39:24,850 --> 00:39:27,529 Pointless asking if you know who the woman was. 453 00:39:27,650 --> 00:39:29,849 No, they never even saw her face. 454 00:39:30,370 --> 00:39:34,129 They told me she'd come running in after him with her veil down. 455 00:39:34,810 --> 00:39:37,849 - You think she's involved? - Who knows. 456 00:39:37,970 --> 00:39:39,569 Will have vengeance. 457 00:39:39,970 --> 00:39:41,809 Maybe she's just one of many. 458 00:39:42,250 --> 00:39:45,049 All my love shall end in hate. 459 00:39:46,770 --> 00:39:48,609 Will have vengeance. 460 00:39:56,570 --> 00:39:59,689 - What are you thinking, Inspector? - I'm thinking... 461 00:40:01,210 --> 00:40:04,289 that halfway through Cavalleria Rusticana, Vezzi was still alive. 462 00:40:05,330 --> 00:40:06,489 Here. 463 00:40:08,450 --> 00:40:10,649 The priest ran into him in the corridor. 464 00:40:11,930 --> 00:40:13,729 But half an hour later, - he was dead. 465 00:40:15,530 --> 00:40:17,329 I think he met someone. 466 00:40:18,450 --> 00:40:19,529 His murderer? 467 00:40:20,650 --> 00:40:22,289 The locked door, 468 00:40:23,810 --> 00:40:25,249 the open window. 469 00:40:27,130 --> 00:40:29,849 Blood everywhere, except on his hat, his scarf and his coat. 470 00:40:29,970 --> 00:40:32,009 I'm racking my brains about it too. 471 00:40:32,130 --> 00:40:34,009 I don't understand. How is it possible? 472 00:40:34,130 --> 00:40:38,289 The murderer might have taken them from the wardrobe, 473 00:40:38,690 --> 00:40:41,609 after killing Vezzi. Perhaps as a disguise. 474 00:40:41,730 --> 00:40:45,409 But they changed their mind, took the key and escaped out the window. 475 00:40:47,930 --> 00:40:49,529 Well done, Inspector. 476 00:40:49,650 --> 00:40:52,169 You've got quite a mind. With all due respect. 477 00:40:52,650 --> 00:40:55,449 It's just a theory, because something doesn't add up. 478 00:40:56,010 --> 00:40:59,569 Look at this cushion. It's clean on both sides. 479 00:41:00,810 --> 00:41:03,849 For it not to get dirty, something must have been on tsp of it. 480 00:41:03,970 --> 00:41:07,969 Something that was then taken away. A coat, a shawl... 481 00:41:09,450 --> 00:41:10,889 A shawl. 482 00:41:12,570 --> 00:41:14,649 Do you think it was the wife? 483 00:41:16,610 --> 00:41:20,049 - Have you already spoken to her? - She has a motive. 484 00:41:21,250 --> 00:41:23,089 She had the opportunity too. 485 00:41:23,850 --> 00:41:26,929 - Would she have been strong enough? - If she hit him with a heavy object, 486 00:41:27,050 --> 00:41:29,449 he could have lost his balance and hit the mirror. 487 00:41:29,810 --> 00:41:31,649 But why take the key with her? 488 00:41:32,090 --> 00:41:34,289 Maybe a habit, without thinking about it. 489 00:41:35,570 --> 00:41:37,049 Then she ran away. 490 00:41:37,610 --> 00:41:41,969 You think a woman like that would climb out of the window? 491 00:41:42,610 --> 00:41:43,889 Why not? 492 00:41:44,490 --> 00:41:47,449 A woman like her could be capable of anything, if you ask me. 493 00:42:19,170 --> 00:42:21,969 - So the lady's not here? - No, she's not here. 494 00:42:22,130 --> 00:42:23,809 Then you accompany us. 495 00:42:25,650 --> 00:42:27,769 Well, perhaps I should ask the manager. 496 00:42:28,250 --> 00:42:32,209 I know how to do my job. Start by answering a simple question: 497 00:42:32,490 --> 00:42:36,649 last night or this morning, did the lady send any clothing to get cleaned 498 00:42:36,770 --> 00:42:40,249 - or order you to clean her shoes? - No, she didn't. 499 00:42:40,490 --> 00:42:41,929 Are you sure? 500 00:42:42,330 --> 00:42:45,529 Inspector, I've been a butler for 20 years. 501 00:42:46,250 --> 00:42:49,529 You know how to do your job and I know how to do mine. 502 00:42:51,250 --> 00:42:53,329 Then I need to see her flat. 503 00:42:55,130 --> 00:42:57,649 Fine. This way. 504 00:42:59,250 --> 00:43:02,809 It's the flat Princess Pignatelli keeps for Mrs Vezzi. 505 00:43:10,930 --> 00:43:12,569 - Thank you. - Inspector... 506 00:43:12,690 --> 00:43:16,009 Don't worry. I told you I'll take full responsibility for anything. 507 00:43:16,810 --> 00:43:18,729 Do you want to go in alone, Inspector? 508 00:43:19,850 --> 00:43:23,729 You know that if Garzo finds out, he'll ruin us both, right? 509 00:43:24,010 --> 00:43:25,289 Precisely. 510 00:43:30,490 --> 00:43:33,889 - Don't worry. Lead the way. - This way. 511 00:44:31,170 --> 00:44:33,409 I was hoping you'd visit, 512 00:44:33,970 --> 00:44:36,089 but not quite so soon, Inspector. 513 00:44:36,490 --> 00:44:38,609 As a man, I ask forgiveness for intruding, 514 00:44:38,730 --> 00:44:40,289 but as a policeman, I had to do it. 515 00:44:41,410 --> 00:44:45,849 I'll forgive the man if the policeman tells me what he was looking for. 516 00:44:48,050 --> 00:44:49,689 Traces of blood, perhaps? 517 00:44:52,130 --> 00:44:54,889 I don't think you'd be so naive as to leave any. 518 00:44:55,290 --> 00:44:56,569 Then what? 519 00:44:57,090 --> 00:45:00,489 Would you mind showing me the dress and shoes you were wearing last night? 520 00:45:32,570 --> 00:45:35,409 Do you still think I killed my husband? 521 00:45:38,210 --> 00:45:41,209 I'm obliged to believe that anything's possible, madam. 522 00:45:41,490 --> 00:45:42,929 But also to change my mind. 523 00:45:43,410 --> 00:45:45,369 I'm sorry if I offended you. 524 00:45:45,690 --> 00:45:48,329 If you're innocent, you have nothing to fear from me. 525 00:45:49,010 --> 00:45:50,010 Excuse me. 526 00:46:08,460 --> 00:46:11,179 So, Inspector, now you think the wife is innocent 527 00:46:11,300 --> 00:46:13,379 because you didn't find mud on her shoes. 528 00:46:13,500 --> 00:46:15,499 What if she cleaned it up herself? 529 00:46:15,980 --> 00:46:18,539 She had a reason to kill her husband. 530 00:46:19,140 --> 00:46:22,819 Yes, but I should have found a trace, even a small one, Maione. Nothing. 531 00:46:23,820 --> 00:46:25,819 So where are we going now? 532 00:46:26,220 --> 00:46:29,619 We're going to look for that trace somewhere else. I've got an idea. 533 00:46:33,980 --> 00:46:36,059 These gloves are beautiful, Dad. 534 00:46:40,380 --> 00:46:41,739 What is it, Inspector? 535 00:46:42,260 --> 00:46:45,939 Don't tell me you've finally decided to buy yourself a hat? 536 00:46:48,660 --> 00:46:50,059 Nothing, let's go. 537 00:46:57,580 --> 00:46:59,419 I'm so happy! 538 00:47:00,100 --> 00:47:01,979 This leather is so much softer... 539 00:47:04,620 --> 00:47:06,259 There she is! I knew it. 540 00:47:06,380 --> 00:47:08,939 Enrica, darling, look who's come to see you! 541 00:47:09,060 --> 00:47:12,419 Umberto, Mrs Pizzullo's son, db you remember him? 542 00:47:12,660 --> 00:47:15,419 Enrica can't remember, it's been so long. 543 00:47:15,820 --> 00:47:17,139 I remember perfectly. 544 00:47:17,260 --> 00:47:21,419 We spent a summer together in Gaeta, many years ago. 545 00:47:21,620 --> 00:47:24,219 What a memory! We were children. 546 00:47:24,780 --> 00:47:27,739 Why don't you two get a coffee or something else? 547 00:47:29,940 --> 00:47:31,419 I need to help my father. 548 00:47:33,140 --> 00:47:36,259 But thanks for the visit. Say hello to your parents for me. 549 00:47:37,260 --> 00:47:40,179 - Maybe next time then. - Maybe next time. 550 00:47:41,660 --> 00:47:44,539 - Good day, madam. Mr Colombo. - Good day. 551 00:47:44,780 --> 00:47:47,619 Goodbye. Maybe next time. 552 00:47:47,740 --> 00:47:49,779 Say hello to your mother from us. 553 00:47:57,340 --> 00:48:00,739 She'll end up a spinster, and you're doing nothing. 554 00:48:01,420 --> 00:48:03,779 You know what Enrica's like.. She's like me. 555 00:48:04,180 --> 00:48:08,019 Quiet, but she's got character. You can't force her to do anything. 556 00:48:08,260 --> 00:48:10,219 All I know is she's your favourite. 557 00:48:10,340 --> 00:48:13,299 And I think if she stayed at home, you wouldn't mind! 558 00:48:25,540 --> 00:48:26,819 Campieri. 559 00:48:27,780 --> 00:48:30,339 He’s in charge of the costume storeroom. 560 00:48:30,980 --> 00:48:34,179 - Any way I can help, Inspector. - Hey, get back to work! 561 00:48:34,540 --> 00:48:36,059 There's nothing to look at. 562 00:48:37,020 --> 00:48:38,979 Campieri, I'd like to ask you 563 00:48:39,020 --> 00:48:42,179 if you found any muddy shoes on the night of the premiere. 564 00:48:44,300 --> 00:48:45,699 Yes, Inspector. 565 00:48:45,820 --> 00:48:49,139 When I inspected the costumes, there were some. 566 00:48:49,780 --> 00:48:53,499 But I didn't think it was important, or I would have said so straight away. 567 00:48:53,740 --> 00:48:56,539 - What kind of shoes? - They're all the same. 568 00:48:56,860 --> 00:48:58,899 They basically all wear the same shoes. 569 00:48:59,260 --> 00:49:01,419 A man's size, they were big. 570 00:49:02,260 --> 00:49:04,179 Do you know who had worn them? 571 00:49:05,260 --> 00:49:06,339 No, Inspector. 572 00:49:06,460 --> 00:49:10,499 Everyone takes the shoes that fit them best, then they put them back. 573 00:49:11,740 --> 00:49:14,419 - Thank you, you've been helpful. - Pleasure to help. 574 00:49:14,540 --> 00:49:15,939 - Excuse me. - Certainly. 575 00:49:17,940 --> 00:49:19,699 Inspector, do you need any more help? 576 00:49:19,820 --> 00:49:23,219 Because the girls are easily distracted. 577 00:49:23,660 --> 00:49:25,019 No, thank you, madam. 578 00:49:25,340 --> 00:49:27,339 We need anything, we'll be in touch. 579 00:49:27,620 --> 00:49:28,699 All right. 580 00:49:30,220 --> 00:49:32,179 Hey! Again? 581 00:49:32,740 --> 00:49:34,459 Come on, get to work. 582 00:49:34,740 --> 00:49:39,499 That's the trace we were looking for. So Vezzi's wife is not the murderer. 583 00:49:39,620 --> 00:49:42,819 No. And Vezzi never left his dressing room. 584 00:49:42,940 --> 00:49:44,939 You told me the priest saw him. 585 00:49:45,060 --> 00:49:48,299 He didn't see him. I think he saw his murderer. 586 00:49:48,940 --> 00:49:51,819 Then it must have been one of the Pagliacci artists, 587 00:49:51,940 --> 00:49:54,779 because Cavalleria Rusticana was still being performed. 588 00:49:55,220 --> 00:49:59,579 Our man's weight and height could be mistaken for Vezzi. 589 00:50:00,060 --> 00:50:04,099 Then we need a complete list of the artists who performed Pagliacci. 590 00:50:05,260 --> 00:50:06,659 Well done, Maione. 591 00:50:12,740 --> 00:50:14,619 How pretty! Look, look! 592 00:50:15,380 --> 00:50:17,739 - So, how is this little girl? - She's lovely! 593 00:50:17,860 --> 00:50:19,099 She's as pretty as her mum. 594 00:50:19,300 --> 00:50:22,739 - Some nights yes, some nights no. - Then she's better than her mum. 595 00:50:22,940 --> 00:50:25,699 - She hasn't let us sleep at all! - Remember that. 596 00:50:25,820 --> 00:50:28,779 Of course you remember, because you helped your mum out. 597 00:50:28,900 --> 00:50:32,259 Giulio, for you, a big portion. 598 00:50:33,020 --> 00:50:35,299 Because meat brings sons. 599 00:50:35,540 --> 00:50:38,859 Mum, we've just had one. Give us some time! 600 00:50:41,060 --> 00:50:42,339 She's right. 601 00:50:42,460 --> 00:50:44,459 - Potatoes, Giulio? - A small portion. 602 00:50:46,980 --> 00:50:48,259 My dear granddaughter! 603 00:50:48,380 --> 00:50:50,259 - She's calm though. - You think? 604 00:50:50,660 --> 00:50:53,739 Please accept my most sincere consternation, madam, 605 00:50:53,860 --> 00:50:58,779 and I promise that no one will dare to disturb you ever again. 606 00:50:59,620 --> 00:51:00,620 Hello? 607 00:51:01,300 --> 00:51:03,179 Ricciardi, come in. 608 00:51:03,940 --> 00:51:06,459 Do you know how lucky you are? 609 00:51:06,780 --> 00:51:10,539 When I received the phone call from Princess Pignatelli's manager, 610 00:51:10,660 --> 00:51:13,899 I was ready to take definitive action against you. 611 00:51:14,540 --> 00:51:17,939 But now I'm forced to keep you on, 612 00:51:18,260 --> 00:51:20,859 thanks to the generosity of Mrs Vezzi, 613 00:51:20,980 --> 00:51:25,459 who intervened on your behalf. Even if I don't understand why. 614 00:51:25,980 --> 00:51:29,019 Simply because I trust the Inspector will do a good job. 615 00:51:29,940 --> 00:51:31,859 - Thank you, madam. - No, Ricciardi. 616 00:51:32,260 --> 00:51:34,499 I expect you to apologise to the lady. 617 00:51:34,860 --> 00:51:38,539 I think the best way to say you're sorry is to accompany me home. 618 00:51:39,580 --> 00:51:43,699 Certainly. I'd be happy to accompany you. 619 00:51:45,940 --> 00:51:48,659 I meant Inspector Ricciardi, dear Garzo. 620 00:51:54,060 --> 00:51:58,139 Certainly. Of course. He's the one who needs you to forgive him. 621 00:51:58,940 --> 00:52:02,659 Maione, what are you waiting for? Get our best car ready. 622 00:52:03,060 --> 00:52:04,339 It's already ready. 623 00:52:05,140 --> 00:52:07,419 - Thank you, Deputy Chief. - It's my pleasure. 624 00:52:08,780 --> 00:52:11,739 If you need' anything, I'm at your service. 625 00:52:19,940 --> 00:52:21,139 Ricciardi, 626 00:52:21,660 --> 00:52:24,579 you don't realise how much pressure I'm under every day. 627 00:52:25,180 --> 00:52:27,579 From the chief, from His Excellency the mayor, 628 00:52:27,700 --> 00:52:30,179 from Rome, Ricciardi. Even from Rome! 629 00:52:30,300 --> 00:52:32,099 All eyes are on us. 630 00:52:32,380 --> 00:52:35,059 And you? You wander about with ladies. 631 00:52:35,620 --> 00:52:38,939 What do I tell the press? Will you speak to them? 632 00:52:40,260 --> 00:52:43,979 I think the lady is waiting. With your permission, I'll get going. 633 00:52:46,540 --> 00:52:47,739 Go on. 634 00:52:51,500 --> 00:52:53,099 And find something. 635 00:52:54,180 --> 00:52:55,379 Quickly. 636 00:53:05,940 --> 00:53:07,739 - Please. - Sorry to keep you waiting. 637 00:53:15,300 --> 00:53:18,739 Mrs Lucani, I'm very sorry. 638 00:53:19,380 --> 00:53:22,579 As you just heard, Deputy Garzo just said he was sorry for you. 639 00:53:22,700 --> 00:53:24,499 I wanted to say it myself. 640 00:53:25,020 --> 00:53:27,819 Now I'm certain you were telling me the truth. 641 00:53:29,140 --> 00:53:31,699 Presume that you've made progress in the investigation. 642 00:53:31,820 --> 00:53:35,459 I don't know who's guilty yet, but now I know where to look. 643 00:53:35,580 --> 00:53:38,139 I'm very sorry to have bothered you so much. 644 00:53:38,380 --> 00:53:39,659 No, Inspector. 645 00:53:40,220 --> 00:53:43,579 Don't be sorry. Actually, I thank you. 646 00:53:44,620 --> 00:53:47,539 I never felt patronised by you. 647 00:53:47,700 --> 00:53:51,219 You don't know how important that is to me, seeing the people around me. 648 00:53:53,260 --> 00:53:55,099 And even if you suspected me, 649 00:53:56,180 --> 00:53:57,779 was never afraid. 650 00:53:59,540 --> 00:54:02,139 Actually, with you I felt like I was... 651 00:54:04,780 --> 00:54:06,419 protected from the storm. 652 00:54:52,380 --> 00:54:54,219 Stop. We were lucky this time too. 653 00:54:54,740 --> 00:54:58,379 It's other people who can't drive. I have to swerve to avoid them. 654 00:54:58,500 --> 00:54:59,699 Here you are, madam. 655 00:55:12,780 --> 00:55:14,419 Thank you for accompanying me. 656 00:55:16,780 --> 00:55:19,299 I'll be staying here until the end of the investigation, 657 00:55:19,780 --> 00:55:21,819 a guest of Princess Pignatelli. 658 00:55:22,940 --> 00:55:26,019 I hope to close it quickly and not to disturb you anymore. 659 00:55:27,180 --> 00:55:28,659 Goodbye, Inspector. 660 00:55:30,100 --> 00:55:32,419 Goodbye, and once again, my condolences, madam. 661 00:55:43,340 --> 00:55:44,459 Inspector. 662 00:55:48,260 --> 00:55:50,699 Forgive me, but without... 663 00:55:51,500 --> 00:55:53,019 With all due respect, 664 00:55:54,900 --> 00:55:57,499 maybe the lady wanted to be invited to dinner. 665 00:55:58,620 --> 00:55:59,699 A woman like that.. 666 00:55:59,820 --> 00:56:03,459 Raffaele, you concentrate on getting me back to the station alive. 667 00:56:04,860 --> 00:56:06,099 Alive.. 668 00:57:33,430 --> 00:57:37,029 Inspector. I didn't expect to find you here. 669 00:57:37,870 --> 00:57:39,349 Neither did I, Father. 670 00:57:40,350 --> 00:57:43,109 It's just that this seems like such a nice place to relax. 671 00:57:44,390 --> 00:57:46,509 Inspector, do you believe in God? 672 00:57:48,430 --> 00:57:50,269 Wouldn't want to, but I have to. 673 00:57:51,430 --> 00:57:55,829 I have the sensation that it is God who relentlessly believes in me. 674 00:57:56,550 --> 00:57:58,229 Be happy, Ricciardi, 675 00:57:58,950 --> 00:58:00,949 you're on the path to faith. 676 00:58:02,190 --> 00:58:04,109 I haven't got much to be happy about. 677 00:58:04,670 --> 00:58:08,069 A murder victim who won't leave me in peace, and his murderer running free. 678 00:58:08,190 --> 00:58:10,669 But you're tracking him down, aren't you? 679 00:58:13,430 --> 00:58:15,349 Inspector, I believe in God. 680 00:58:16,190 --> 00:58:19,629 And I think if he makes some people suffer more than others, 681 00:58:19,750 --> 00:58:21,309 there's a reason for it. 682 00:58:21,750 --> 00:58:24,389 And if these people can help other people, 683 00:58:24,870 --> 00:58:27,549 then all this suffering is justified. 684 00:58:28,150 --> 00:58:30,869 There’s a reason for all this pain. 685 00:58:34,270 --> 00:58:38,509 You told me that these two operas are often performed together. 686 00:58:38,630 --> 00:58:42,589 - Why do you think that is? - The theme is the same: jealousy. 687 00:58:43,350 --> 00:58:44,989 Although in my opinion, 688 00:58:45,190 --> 00:58:49,229 Pagliacci portrays this sentiment more strongly. 689 00:58:49,710 --> 00:58:52,709 You see, Canio, the clown played by Vezzi, 690 00:58:53,390 --> 00:58:57,749 is forced to make people laugh, but inside he's suffering for love, 691 00:58:58,430 --> 00:59:01,429 until he takes off his costume and stabs his wife. 692 00:59:01,550 --> 00:59:04,469 And that's when he sings "I am not Pagliaccio". 693 00:59:04,490 --> 00:59:06,546 "I will have vengeance. My rage shall know no bounds." 694 00:59:06,670 --> 00:59:10,029 Well done, Inspector. So you're familiar with Cavalleria Rusticana. 695 00:59:10,350 --> 00:59:12,669 That's precisely the moment of jealousy. 696 00:59:12,910 --> 00:59:14,349 What do you mean? 697 00:59:14,790 --> 00:59:17,589 The aria you just cited is from Cavalleria Rusticana. 698 00:59:17,990 --> 00:59:20,349 - It's not from Pagliacci? - Yes. 699 00:59:21,830 --> 00:59:26,349 - And who performs it in Cavalleria? - The character of Alfio, a baritone. 700 00:59:26,870 --> 00:59:29,269 He's another husband who's been betrayed. 701 00:59:30,590 --> 00:59:34,149 And do you remember who played Alfio in the performance the other night? 702 00:59:34,270 --> 00:59:38,749 Of course. Michele Nespoli, a very promising young baritone. 703 00:59:39,510 --> 00:59:41,109 Could you describe him? 704 00:59:42,470 --> 00:59:45,149 Dark hair, tall, young, 705 00:59:45,550 --> 00:59:47,429 quite handsome. Why? 706 00:59:50,310 --> 00:59:52,709 You've been very helpful this time too. 707 00:59:52,830 --> 00:59:55,069 Inspector, don't forget your promise. 708 00:59:55,190 --> 00:59:57,869 One of these evenings we have to go to the opera together. 709 01:00:01,270 --> 01:00:02,829 Let's go tonight. 710 01:00:18,230 --> 01:00:19,389 Inspector. 711 01:00:22,870 --> 01:00:26,309 Raffaele, cancel the meeting with the Pagliacci actors. 712 01:00:27,350 --> 01:00:28,350 Why? 713 01:00:28,390 --> 01:00:31,149 I was concentrating on that opera, but I was wrong. 714 01:00:31,670 --> 01:00:33,350 Are you familiar with Cavalleria Rusticana? 715 01:00:35,390 --> 01:00:37,149 Has something new come up? 716 01:00:37,870 --> 01:00:40,149 You’ll see tonight. We're going to the San Carlo. 717 01:00:40,350 --> 01:00:43,029 - Where are you going? - To get ready. 718 01:00:46,950 --> 01:00:49,309 Luca, let's do a dictation. 719 01:00:49,470 --> 01:00:52,589 You write all the words with the apostrophe in the right place. 720 01:01:16,390 --> 01:01:19,629 Fora moment, I thought you’d come to the opera 721 01:01:19,750 --> 01:01:22,429 out of curiosity and the pleasure of seeing an opera. 722 01:01:24,630 --> 01:01:26,349 But deep down I knew. 723 01:01:26,830 --> 01:01:29,469 You’re not a man who allows himself any pleasures. 724 01:01:29,630 --> 01:01:31,869 On the contrary, you make sacrifices. 725 01:01:34,190 --> 01:01:38,789 Even though I can't understand why you're so hard on yourself. 726 01:01:40,350 --> 01:01:41,749 Here's the stage door. 727 01:01:43,630 --> 01:01:50,309 Redder than cherries glow thy lips in brightness 728 01:01:51,710 --> 01:01:53,389 - Is that Nespoli? - No, Inspector. 729 01:01:53,510 --> 01:01:56,029 Nespoli plays Alfio, the baritone. 730 01:01:56,150 --> 01:01:59,349 This is Turiddu, the tenor, the main character. 731 01:01:59,430 --> 01:02:03,709 He's married too, but he loves another woman: Alfio's wife. 732 01:02:13,310 --> 01:02:15,989 Though at thy door 733 01:02:16,110 --> 01:02:19,869 Dark blood be warningly lying 734 01:03:01,670 --> 01:03:05,229 That's Nespoli, who plays Alfio, the husband who's been betrayed. 735 01:03:06,310 --> 01:03:07,389 He's married too, 736 01:03:08,350 --> 01:03:11,789 but he'll find out that Turiddu has taken Lola from him. 737 01:03:53,630 --> 01:03:56,989 So, I went around the building more than once to be sure. 738 01:03:57,390 --> 01:03:58,989 It takes around 4 minutes. 739 01:03:59,990 --> 01:04:01,309 4 minutes. 740 01:04:03,110 --> 01:04:05,429 Now Alfio finds out that Lola is unfaithful. 741 01:04:07,510 --> 01:04:10,349 And so now he'll sing the verse you cited. 742 01:04:11,030 --> 01:04:12,030 Perfect. 743 01:04:14,230 --> 01:04:20,549 Unfit for living! 744 01:04:20,710 --> 01:04:25,989 And blood I'll have before the close of day 745 01:04:26,790 --> 01:04:29,749 And blood I'll have 746 01:04:34,430 --> 01:04:37,749 And blood I'll have 747 01:04:40,070 --> 01:04:44,029 And blood I’ll have 748 01:04:52,110 --> 01:04:53,189 Now. 749 01:04:57,910 --> 01:04:59,509 Darling, is everything all right? 750 01:04:59,630 --> 01:05:01,829 Yes, Dad, everything's fine. - All right. 751 01:05:02,670 --> 01:05:04,829 If I can do anything for you, let me know. 752 01:05:08,870 --> 01:05:10,509 Dad. Yes? 753 01:05:12,030 --> 01:05:15,949 When you met Mum, did you like her straight away? 754 01:05:24,990 --> 01:05:25,990 At first sight. 755 01:05:30,750 --> 01:05:35,149 And how long did you wait to tell her? 756 01:05:36,750 --> 01:05:40,309 I just looked at her a couple of times, before her brothers came to my house. 757 01:05:43,270 --> 01:05:45,149 They dictated the agenda. 758 01:05:49,230 --> 01:05:51,309 Enrica, do I need to do the same thing? 759 01:05:51,950 --> 01:05:53,349 Do what? 760 01:05:53,590 --> 01:05:56,189 Go to someone's house and make him decide to make a move? 761 01:05:56,310 --> 01:05:58,869 Dad, come on! I was just wondering, that's all. 762 01:06:01,590 --> 01:06:03,989 - Well, good night. - Good night. 763 01:06:14,110 --> 01:06:15,110 There. 764 01:06:18,030 --> 01:06:20,509 9 minutes between going offstage and coming back. 765 01:06:21,230 --> 01:06:22,789 He had all the time he needed. 766 01:06:24,150 --> 01:06:27,029 But now you have to make him confess, Inspector. 767 01:06:27,470 --> 01:06:29,749 That won't be easy. We have no evidence. 768 01:06:31,270 --> 01:06:33,109 But we've got a witness. 769 01:06:33,830 --> 01:06:37,229 Your cup of wine is not accepted 770 01:06:37,830 --> 01:06:39,989 In me it would be poison 771 01:06:40,590 --> 01:06:43,589 My heart's blood chilling 772 01:06:50,790 --> 01:06:54,029 They have murdered Master Turiddu! 773 01:06:57,390 --> 01:06:58,390 Mr Nespoli? 774 01:06:59,430 --> 01:07:01,389 We need to have a word with you. 775 01:07:07,270 --> 01:07:08,469 This way. 776 01:07:24,110 --> 01:07:26,229 We found your muddy shoes. 777 01:07:30,110 --> 01:07:31,869 And someone recognised you. 778 01:07:32,870 --> 01:07:36,189 When you were coming back in, with Cavalleria Rusticana still on. 779 01:07:37,630 --> 01:07:38,869 The priest! 780 01:07:39,670 --> 01:07:41,469 Damn, I knew it. 781 01:07:41,990 --> 01:07:44,269 It's best if you tell us everything, trust me. 782 01:07:45,710 --> 01:07:47,629 He was an impossible person. 783 01:07:48,790 --> 01:07:50,229 Everyone hated him. 784 01:07:52,510 --> 01:07:53,709 Including me. 785 01:07:55,750 --> 01:07:58,949 - But I didn't want to kill him. - Then why did you? 786 01:08:03,190 --> 01:08:05,029 I met him in the corridor, 787 01:08:06,030 --> 01:08:08,909 when I was returning to my dressing room, after my first scene. 788 01:08:10,910 --> 01:08:13,789 He said I'm just a kid. Me? 789 01:08:16,110 --> 01:08:18,149 - Threatened him. - And then? 790 01:08:19,630 --> 01:08:21,908 He said my career was already over. 791 01:08:24,030 --> 01:08:25,669 After years of sacrifice. 792 01:08:27,070 --> 01:08:28,509 I lost it. 793 01:08:29,750 --> 01:08:33,629 I pushed him into this dressing room, I punched him in the face and... 794 01:08:35,270 --> 01:08:37,069 he hit his head against the mirror. 795 01:08:38,590 --> 01:08:40,629 He was hurt. There was blood everywhere. 796 01:08:41,550 --> 01:08:43,349 And then what did you do? 797 01:08:44,230 --> 01:08:45,509 Nothing. 798 01:08:47,630 --> 01:08:49,948 It was clear there was nothing to be done. 799 01:08:53,510 --> 01:08:56,669 But if I'd left the dressing room, I might have been recognised. 800 01:08:57,710 --> 01:09:01,509 So I took his hat, his scarf and his coat, 801 01:09:01,630 --> 01:09:03,389 I put them on and I went out. 802 01:09:04,190 --> 01:09:05,429 From there. 803 01:09:06,909 --> 01:09:08,069 And this? 804 01:09:11,590 --> 01:09:14,229 - The cushion? - Yes, the cushion, 805 01:09:14,630 --> 01:09:17,789 the only thing that's not bloody on this sofa. How do you explain that? 806 01:09:20,470 --> 01:09:24,269 I don't know, I don't remember. Maybe I flipped it over to sit down. 807 01:09:25,990 --> 01:09:27,509 I didn't have much time! 808 01:09:29,470 --> 01:09:33,029 So I ran from the garden to the stage door and came back in. 809 01:09:33,829 --> 01:09:35,589 And you were seen by the priest. 810 01:09:36,990 --> 01:09:38,828 I was hoping he wouldn't recognise me. 811 01:09:39,909 --> 01:09:42,189 I got to the corridor here and it was empty, 812 01:09:42,710 --> 01:09:45,789 so I threw down the coat and locked the door. 813 01:09:47,550 --> 01:09:51,629 You put on some clean shoes and you went on stage just in time. 814 01:09:53,070 --> 01:09:54,229 Yes. 815 01:09:54,590 --> 01:09:57,989 - And what did you do with the key? - Threw it away as soon as I could. 816 01:10:04,470 --> 01:10:05,989 That's the truth, Inspector. 817 01:10:07,150 --> 01:10:10,949 And I'd do it again a hundred times. He was a terrible man! 818 01:10:13,710 --> 01:10:15,109 He deserved it. 819 01:10:26,070 --> 01:10:27,749 I will have vengeance. 820 01:10:28,310 --> 01:10:30,309 My rage shall know no bounds, 821 01:10:30,750 --> 01:10:33,869 and all my love shall end in hate. 822 01:10:49,710 --> 01:10:51,069 You're still ironing? 823 01:10:51,190 --> 01:10:53,949 I have to wait for you, at least I pass the time this way. 824 01:10:54,430 --> 01:10:58,909 By the way, you have to pay the bachelor's tax this year too. 825 01:10:59,310 --> 01:11:02,709 - Aren't you going to iron anymore? - I'm telling you for your own good. 826 01:11:02,830 --> 01:11:06,549 A waste of money. I know you don't care about money, but... 827 01:11:08,190 --> 01:11:09,509 Get some rest, Rosa. 828 01:11:11,070 --> 01:11:14,029 There's plenty of time to iron. Good night. 829 01:11:14,750 --> 01:11:17,989 Good night. He doesn't listen! Even the government says it: 830 01:11:18,110 --> 01:11:21,069 get married, otherwise you have to pay a tax. 831 01:11:43,990 --> 01:11:45,549 Good night, my love. 832 01:12:01,590 --> 01:12:02,989 Will have vengeance. 833 01:12:03,110 --> 01:12:07,509 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 834 01:12:08,390 --> 01:12:09,469 Will have vengeance. 835 01:12:10,070 --> 01:12:13,589 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 836 01:12:14,190 --> 01:12:15,309 Will have vengeance. 837 01:12:16,190 --> 01:12:20,629 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 838 01:12:21,590 --> 01:12:23,189 Will have vengeance. 839 01:12:54,230 --> 01:12:55,989 Will have vengeance. 840 01:12:58,270 --> 01:13:00,229 All my love shall end in hate. 841 01:13:01,910 --> 01:13:03,349 Will have vengeance. 842 01:13:03,470 --> 01:13:07,669 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 843 01:13:08,190 --> 01:13:10,829 If Nespoli confessed, why are you still here? 844 01:13:10,950 --> 01:13:15,269 My rage shall know no bounds, and all my love shall end in hate. 845 01:13:17,960 --> 01:13:19,359 Here you are, sir. 846 01:13:28,240 --> 01:13:30,119 Well? Any news? 847 01:13:31,800 --> 01:13:33,319 I really need some. 848 01:13:33,800 --> 01:13:36,279 We already spend every day among dead people, 849 01:13:36,400 --> 01:13:37,959 we can't take on their pain too. 850 01:13:38,200 --> 01:13:41,439 Then why are you so keen to share the results with me in person, 851 01:13:41,560 --> 01:13:43,959 instead of just leaving the report at the station? 852 01:13:44,160 --> 01:13:47,999 It's an excuse to get you to buy me a coffee and a pastry. 853 01:13:49,960 --> 01:13:53,439 If I ever have grandchildren, I'll be able to tell them: 854 01:13:53,560 --> 01:13:56,479 saw Luigi Alfredo Ricciardi smile twice in just a few days! 855 01:13:57,120 --> 01:13:58,159 Well? 856 01:13:58,920 --> 01:14:01,039 Remember the ecchymosis on Vezzi's cheekbone? 857 01:14:02,560 --> 01:14:07,039 I can confirm it came from a punch. He was hit very violently. 858 01:14:08,200 --> 01:14:09,439 But the person who did it, 859 01:14:09,560 --> 01:14:13,319 the one who attacked the tenor our dear Duce is so fond of... 860 01:14:13,640 --> 01:14:16,199 Just that makes him deserve his awful death... 861 01:14:16,360 --> 01:14:17,799 - Bruno. - OK. 862 01:14:19,640 --> 01:14:21,759 He punched him when he was already dead. 863 01:14:22,120 --> 01:14:24,479 Or while he was taking his last breath. 864 01:14:26,000 --> 01:14:28,959 So it wasn't the punch that made him hit the mirror? 865 01:14:29,440 --> 01:14:32,639 - He was punched when it was all over? 866 01:14:38,720 --> 01:14:40,039 You're not going to eat that? 867 01:14:41,920 --> 01:14:43,359 It’s a shame to leave it. 868 01:14:46,200 --> 01:14:47,399 Come in. 869 01:14:48,800 --> 01:14:51,199 Ricciardi, come on in. 870 01:14:56,400 --> 01:15:00,599 I've just told Mrs Vezzi about our successful investigation. 871 01:15:02,320 --> 01:15:04,519 - Congratulations. - Thank you. 872 01:15:05,320 --> 01:15:07,799 But I don't believe the investigation is over yet. 873 01:15:08,320 --> 01:15:11,079 What do you mean, Inspector? We've got a confession, 874 01:15:11,400 --> 01:15:15,399 and the perpetrator has been arrested, thanks to our diligence. 875 01:15:15,840 --> 01:15:17,599 Everyone in Rome is happy. 876 01:15:17,760 --> 01:15:21,919 The Ministry of the Interior congratulated me this morning. 877 01:15:23,120 --> 01:15:24,120 The case is closed. 878 01:15:26,160 --> 01:15:29,879 I think if Inspector Ricciardi doesn't consider the investigation over, 879 01:15:30,000 --> 01:15:31,599 we should trust him. 880 01:15:33,400 --> 01:15:35,319 And let him verify everything. 881 01:15:38,480 --> 01:15:41,199 Even the Ministry of the Interior would be pleased 882 01:15:42,400 --> 01:15:43,959 with such meticulousness. 883 01:15:46,240 --> 01:15:47,719 Don't you think? 884 01:15:51,280 --> 01:15:55,039 Completely agree with you, my dear friend, 885 01:15:55,320 --> 01:15:56,999 but we've got a confession. 886 01:15:57,120 --> 01:16:00,759 And in cases like this, there's nothing more to investigate. 887 01:16:01,000 --> 01:16:03,159 Indeed, sir, with your permission, 888 01:16:03,280 --> 01:16:05,999 I'd first like to interrogate the man who confessed again. 889 01:16:09,760 --> 01:16:11,399 Is he still locked up here? 890 01:16:19,920 --> 01:16:21,479 Thank you. Madam. 891 01:16:51,200 --> 01:16:53,919 You told me you met Vezzi in the corridor. 892 01:16:55,960 --> 01:16:57,479 - Did he have his makeup on? 893 01:16:58,360 --> 01:17:00,079 Yes, of course he was made up. 894 01:17:00,600 --> 01:17:04,119 Does that seem likely? Vezzi with makeup on in the corridor? 895 01:17:04,320 --> 01:17:06,999 Then maybe I was wrong. Maybe he wasn't made up, it was... 896 01:17:07,120 --> 01:17:08,959 But when he died, he was made up. 897 01:17:10,840 --> 01:17:12,479 Nespoli, I know everything. 898 01:17:13,200 --> 01:17:14,559 I worked it out. 899 01:17:15,520 --> 01:17:18,359 I don't know if you fully understand what you're., doing. 900 01:17:18,480 --> 01:17:21,839 You'll be in here 30 years, you'll be old when you get out, if you get out. 901 01:17:29,920 --> 01:17:31,679 You didn't kill Vezzi. 902 01:17:32,680 --> 01:17:34,439 You're covering for a woman. 903 01:17:37,520 --> 01:17:41,519 I can't believe you don't have a reason to live, even if it's just to sing. 904 01:17:42,680 --> 01:17:44,679 Your relationship with her that strong? 905 01:17:44,800 --> 01:17:48,319 What did she do for you to give her your life like this? 906 01:17:50,880 --> 01:17:54,839 I cannot keep working on this case, unless you retract your confession. 907 01:17:55,600 --> 01:17:57,679 Nespoli, let me try. 908 01:17:58,240 --> 01:18:00,319 Don't let me put an innocent man in jail. 909 01:18:03,240 --> 01:18:04,639 You’re mistaken. 910 01:18:09,280 --> 01:18:10,639 As you wish. 911 01:18:13,040 --> 01:18:14,119 That's what I thought. 912 01:18:17,040 --> 01:18:18,119 Thank you Inspector. 913 01:18:21,000 --> 01:18:23,119 If you've ever loved, you'll understand. 914 01:18:35,240 --> 01:18:36,559 Are you happy now? 915 01:18:38,920 --> 01:18:41,279 I had to explain things to the chief of police. 916 01:18:42,760 --> 01:18:44,439 I looked like an idiot. 917 01:18:44,880 --> 01:18:47,039 And for what? Nothing! 918 01:18:49,200 --> 01:18:54,159 But as of now this case is closed. Definitively. 919 01:18:59,560 --> 01:19:02,799 Otherwise I'll begin very strict disciplinary proceedings. 920 01:19:03,200 --> 01:19:05,199 And don't say I didn't warn you. 921 01:19:06,400 --> 01:19:07,999 May I go back to work? 922 01:19:09,480 --> 01:19:10,719 Go. 923 01:19:13,320 --> 01:19:14,999 I'll teach you a game. 924 01:19:15,920 --> 01:19:17,759 - Look. - A secret one? 925 01:19:18,560 --> 01:19:19,839 How do you play? 926 01:19:20,480 --> 01:19:21,919 - It's easy. - It's easy? 927 01:19:22,200 --> 01:19:24,599 You have to take these two corners. 928 01:19:24,720 --> 01:19:26,439 - These ones? - Yes. 929 01:19:27,120 --> 01:19:28,719 - Then? - Then it goes underneath. 930 01:19:28,840 --> 01:19:30,239 - Like this? - Yes. 931 01:19:30,440 --> 01:19:32,279 - Good. - Lovely! 932 01:19:32,400 --> 01:19:34,439 Now I have to take these two corners. 933 01:19:38,240 --> 01:19:39,759 Daddy's little girl is so pretty! 934 01:19:40,560 --> 01:19:42,559 Will you sing Daddy a song? 935 01:19:44,080 --> 01:19:45,519 Mummy doesn't want me to. 936 01:19:47,440 --> 01:19:48,440 What do you mean? 937 01:19:50,040 --> 01:19:52,719 Well, it doesn't matter. When she's feeling better. 938 01:20:10,360 --> 01:20:13,119 Daddy, it's not Sunday today, why are you at home? 939 01:20:13,520 --> 01:20:17,039 We solved a case, so we got a day off. 940 01:20:17,160 --> 01:20:20,079 - All right. - Now I have to take these two. 941 01:20:21,080 --> 01:20:22,080 A day off... 942 01:20:25,560 --> 01:20:26,879 Wait for Daddy, OK? 943 01:20:42,000 --> 01:20:43,000 Look. 944 01:20:43,720 --> 01:20:44,999 Can I help you? 945 01:20:45,880 --> 01:20:47,999 As I’m home all day, maybe I can help out. 946 01:20:48,160 --> 01:20:49,759 No, I'll do it. 947 01:21:00,800 --> 01:21:02,239 How about a smile? 948 01:21:03,560 --> 01:21:05,959 When will you show your kids your beautiful smile? 949 01:21:06,600 --> 01:21:08,519 You smile, it's so easy for you. 950 01:21:08,640 --> 01:21:10,919 You really think you're the only one suffering? 951 01:21:12,440 --> 01:21:15,559 I was his mother. Can you really not understand that? 952 01:21:15,680 --> 01:21:18,239 - And I was his father. - It’s not the same thing! 953 01:21:19,160 --> 01:21:20,639 Maione! Maione! 954 01:21:21,200 --> 01:21:23,359 There, that's the end of your day off. 955 01:21:29,560 --> 01:21:31,519 Inspector, good morning. 956 01:21:33,240 --> 01:21:34,479 Come on in. 957 01:21:39,200 --> 01:21:41,759 - Come on in. - Forgive me, but I need your help. 958 01:21:41,880 --> 01:21:45,119 - We haven't finished yet. - No problem. 959 01:21:45,240 --> 01:21:48,119 Let me just get changed and I'll be right there. 960 01:21:48,880 --> 01:21:51,559 - Lucia, a coffee, please. - Have a seat, Inspector. 961 01:21:52,000 --> 01:21:54,599 - Say hello to the Inspector. - Good morning, Inspector. 962 01:21:55,240 --> 01:21:57,759 Good morning, Lucia. Good morning. 963 01:21:58,280 --> 01:22:00,279 Is it about that dead singer's case? 964 01:22:02,120 --> 01:22:05,519 Go to your room right now. All of you, go on. 965 01:22:10,760 --> 01:22:13,439 Forgive me, I've ruined your day off. 966 01:22:14,280 --> 01:22:15,280 Day off? 967 01:22:15,720 --> 01:22:19,439 Inspector, days off don't exist around here, you know that. 968 01:22:20,640 --> 01:22:22,519 Lucia, if I may, 969 01:22:24,520 --> 01:22:27,559 you're still a young, beautiful woman. 970 01:22:28,240 --> 01:22:31,079 Your husband is a good man who loves you more than life itself. 971 01:22:31,200 --> 01:22:34,359 And you've got these four other children, who are angels. 972 01:22:36,200 --> 01:22:37,879 You need to think about them. 973 01:22:41,120 --> 01:22:42,519 And you, Inspector? 974 01:22:43,880 --> 01:22:46,239 When do you plan to have a family? 975 01:22:53,800 --> 01:22:55,759 Giovanni's growing up, isn't he? 976 01:22:56,280 --> 01:22:58,839 He looks more and more like his mother, luckily. 977 01:22:59,400 --> 01:23:01,519 Like Luca. He's the spitting image of him. 978 01:23:01,920 --> 01:23:03,879 He keeps saying he wants to be a cop. 979 01:23:04,000 --> 01:23:06,199 When his mum heard that, she almost fainted. 980 01:23:06,440 --> 01:23:08,679 I had to smack him to make him shut up. 981 01:23:09,000 --> 01:23:12,959 With an example like you, it's natural he wants to join the police. 982 01:23:14,080 --> 01:23:15,080 So? 983 01:23:16,920 --> 01:23:19,279 You're not convinced about Nespoli, are you? 984 01:23:21,400 --> 01:23:24,519 - He confessed too fast. - Spoke with Modo. 985 01:23:25,200 --> 01:23:28,639 Nespoli lied to us. He punched Vezzi when he was already dead. 986 01:23:29,920 --> 01:23:30,920 Why? 987 01:23:31,600 --> 01:23:34,999 To make it seem like there had been a fight, to cover for someone. 988 01:23:35,680 --> 01:23:38,599 - Who? - That's what we have to find out. 989 01:23:39,920 --> 01:23:41,559 We already know one thing. 990 01:23:42,160 --> 01:23:45,359 Vezzi was a womaniser, and he preferred other people's women. 991 01:23:46,560 --> 01:23:48,999 - Like the Belvedere woman? - Or someone else. 992 01:23:49,520 --> 01:23:53,199 If Nespoli's confessing to cover for someone, it's for a woman. 993 01:23:54,160 --> 01:23:56,279 Wouldn't you sacrifice yourself for love? 994 01:23:59,160 --> 01:24:01,079 Right, Inspector, but what can we do? 995 01:24:03,000 --> 01:24:05,439 - The case is closed. - Yes. 996 01:24:06,680 --> 01:24:11,119 But no one's stopping us from visiting your trusted informant, right? 997 01:24:29,440 --> 01:24:32,079 - Good morning, Sergeant. - Good morning. 998 01:24:36,240 --> 01:24:37,879 Good morning, Sergeant. 999 01:24:42,760 --> 01:24:43,879 Good morning. 1000 01:24:53,840 --> 01:24:56,959 Look at that handsome man! Going to have some fun, Sergeant? 1001 01:25:00,880 --> 01:25:03,639 - Why don't you ever come to me? - Just wait. 1002 01:25:03,760 --> 01:25:05,239 I'm waiting. 1003 01:25:16,600 --> 01:25:18,279 Sergeant, what a nice surprise. 1004 01:25:18,400 --> 01:25:20,639 I was hoping for a big man like you with this cold. 1005 01:25:20,760 --> 01:25:22,639 Bambinella, don't have all day. Let me in. 1006 01:25:23,560 --> 01:25:26,039 I love you too, Sergeant. Come in. 1007 01:26:04,150 --> 01:26:06,469 You haven't come to see me for a while. 1008 01:26:06,670 --> 01:26:09,069 You want me to miss you, don't you? 1009 01:26:09,710 --> 01:26:13,309 Here you go. A coffee for my favourite sergeant. 1010 01:26:14,670 --> 01:26:17,909 Is this real coffee? It's not the powdered stuff. 1011 01:26:18,030 --> 01:26:21,589 What can I say? I've got a new client who knows where to get the good stuff. 1012 01:26:21,830 --> 01:26:23,789 - In all senses. - Bambinella, please! 1013 01:26:23,910 --> 01:26:27,309 That's your business. Do me a favour and keep it to yourself. 1014 01:26:27,550 --> 01:26:29,469 Are you jealous, Sergeant? 1015 01:26:29,590 --> 01:26:32,829 - Do you think you're funny? - Do my best. 1016 01:26:32,990 --> 01:26:35,949 You know I can't resist a man in uniform. 1017 01:26:36,070 --> 01:26:37,070 No? 1018 01:26:37,110 --> 01:26:40,589 Then I'll take you down to the station, like I should have done ages ago. 1019 01:26:41,150 --> 01:26:42,669 Plenty of uniforms there! 1020 01:26:42,870 --> 01:26:45,749 Wow! Will you handcuff me too? 1021 01:26:45,870 --> 01:26:49,149 - I'll put a rope round your neck! - All right, fine. 1022 01:26:49,750 --> 01:26:51,269 How can I help you? 1023 01:26:51,390 --> 01:26:53,749 - Know you solved the tenor case. - Yeah, well... 1024 01:26:53,870 --> 01:26:55,869 Handsome man. I saw his picture in the papers. 1025 01:26:56,510 --> 01:27:00,686 The murderer, Nespoli, is too. But not as handsome as you. 1026 01:27:00,710 --> 01:27:04,069 Do you want to know how you can help me or do you just want to talk? 1027 01:27:04,190 --> 01:27:08,709 - Did you eat gramophone needles? - Ask me anything. Anything. 1028 01:27:10,390 --> 01:27:11,949 - Nespoli. - Fine. 1029 01:27:13,110 --> 01:27:15,669 There. What do you know about him? 1030 01:27:16,750 --> 01:27:19,709 I know he did the right thing, killing the tenor. 1031 01:27:21,870 --> 01:27:24,589 Otherwise what is honour, right, Sergeant? 1032 01:27:25,190 --> 01:27:29,589 Some people think they can do anything just because they're rich and famous. 1033 01:27:31,950 --> 01:27:33,469 Let me get this straight. 1034 01:27:36,070 --> 01:27:40,029 You're saying that Vezzi went after Nespoli's woman? 1035 01:27:40,830 --> 01:27:42,349 I don't know that. 1036 01:27:43,070 --> 01:27:44,949 I know what people say. 1037 01:27:46,470 --> 01:27:48,429 The voice of the people is the voice of God. 1038 01:27:50,510 --> 01:27:52,989 - Inspector. - Raffaele. 1039 01:27:53,110 --> 01:27:54,989 So, what did Bambinella say? 1040 01:27:55,110 --> 01:27:57,629 Bambinella said that Nespoli's got a lady friend, 1041 01:27:57,830 --> 01:28:00,669 - and people even say she's pregnant. - Is it Nespoli's? 1042 01:28:01,270 --> 01:28:03,029 Apparently, people don't know. 1043 01:28:03,190 --> 01:28:06,189 - You want to know who it is? - One of the San Carlo seamstresses. 1044 01:28:06,870 --> 01:28:09,269 - How do you know? - Go home. 1045 01:28:09,710 --> 01:28:13,309 - You've already done too much. - For you, it's never too much. 1046 01:28:27,110 --> 01:28:28,229 Good evening, miss. 1047 01:28:31,110 --> 01:28:32,189 Good evening. 1048 01:28:35,990 --> 01:28:37,309 Are you alone? 1049 01:28:38,150 --> 01:28:39,150 Yes. 1050 01:28:41,590 --> 01:28:43,149 Could I have a word? 1051 01:28:45,350 --> 01:28:46,350 Of course. 1052 01:28:52,190 --> 01:28:55,949 I know everything. I know what happened, I can assure you. 1053 01:28:57,590 --> 01:28:59,189 I don't know what you're talking about. 1054 01:29:01,950 --> 01:29:04,549 The wound on Vezzi's neck was on the right side. 1055 01:29:05,230 --> 01:29:09,269 That means that the person who dealt the mortal blow is left-handed. 1056 01:29:12,190 --> 01:29:13,429 Like you. 1057 01:29:15,550 --> 01:29:16,909 I don't know. 1058 01:29:18,190 --> 01:29:19,589 I thought about it a lot. 1059 01:29:22,710 --> 01:29:24,789 I think you attacked him with scissors. 1060 01:29:28,590 --> 01:29:31,949 At work, seamstresses always carry them around their necks. 1061 01:29:32,910 --> 01:29:35,229 But on the night of the murder, you didn't have yours. 1062 01:29:41,270 --> 01:29:42,749 I also know you're pregnant. 1063 01:29:47,190 --> 01:29:48,949 It's Vezzi's child, isn't it? 1064 01:29:49,790 --> 01:29:51,109 I know everything. 1065 01:29:51,430 --> 01:29:54,189 I also know Nespoli is covering for you because he loves you. 1066 01:29:56,190 --> 01:29:59,589 I'm ready to accept his story. I don't want to accuse you. 1067 01:30:01,550 --> 01:30:03,269 But I want to know the truth. 1068 01:30:14,270 --> 01:30:18,149 Inspector, I grew up an orphan in the streets. 1069 01:30:20,030 --> 01:30:22,549 I fought for my life among dogs and rats. 1070 01:30:24,230 --> 01:30:25,829 Sewing is all I know how to do. 1071 01:30:27,230 --> 01:30:31,149 And that's why I work at the most beautiful theatre in the world. 1072 01:30:33,470 --> 01:30:36,989 I can't leave my child in the streets to live the life that I lived. 1073 01:30:37,750 --> 01:30:40,229 And I don't want your child to be born in jail. 1074 01:30:41,110 --> 01:30:42,909 I told you, don't worry. 1075 01:30:43,910 --> 01:30:45,549 I just want to know the truth. 1076 01:30:57,750 --> 01:31:01,749 Michele Nespoli used to sing in restaurants. 1077 01:31:03,430 --> 01:31:04,669 He tried to make ends meet. 1078 01:31:06,030 --> 01:31:08,069 One evening, he got stabbed. 1079 01:31:09,350 --> 01:31:10,789 I helped him. 1080 01:31:11,990 --> 01:31:13,669 I brought him home. 1081 01:31:15,630 --> 01:31:17,829 And everything was going so well. 1082 01:31:20,430 --> 01:31:23,389 Until he came along... Vezzi. 1083 01:31:25,110 --> 01:31:26,549 It was before Christmas. 1084 01:31:26,950 --> 01:31:28,109 Come in! 1085 01:31:33,390 --> 01:31:37,269 Miss Lilia asked me to take his measurements for the costumes. 1086 01:31:37,590 --> 01:31:38,869 My measurements? 1087 01:31:43,110 --> 01:31:44,789 Well, aren't you cute? 1088 01:31:45,950 --> 01:31:47,389 You're very pretty. 1089 01:31:49,310 --> 01:31:53,269 Since we lost our son, my wife won't even talk to me. 1090 01:31:54,230 --> 01:31:55,230 I'm sorry. 1091 01:31:59,310 --> 01:32:00,829 Don't be sorry. 1092 01:32:01,590 --> 01:32:03,269 I'd like another child. 1093 01:32:06,430 --> 01:32:08,269 And also another life. 1094 01:32:12,190 --> 01:32:13,469 What's your name? 1095 01:32:14,310 --> 01:32:15,709 Maddalena. 1096 01:32:16,190 --> 01:32:17,789 He was an important man. 1097 01:32:19,430 --> 01:32:20,829 He knew 1098 01:32:21,590 --> 01:32:23,669 how to make you feel as important as him. 1099 01:32:24,510 --> 01:32:26,349 Actually, more than him. 1100 01:32:26,790 --> 01:32:29,029 Like you were the only thing that mattered. 1101 01:32:39,270 --> 01:32:42,709 I've made up my mind. I’m going to leave my wife. 1102 01:32:44,790 --> 01:32:46,269 I'm only doing it for you. 1103 01:32:48,350 --> 01:32:51,549 Soon afterwards, I realised I was pregnant. 1104 01:32:52,950 --> 01:32:57,669 And a few days later, Michele asked me to marry him. 1105 01:32:58,510 --> 01:33:00,109 Michele, I can't marry you. 1106 01:33:01,590 --> 01:33:04,389 Maddalena, what are you saying? 1107 01:33:07,070 --> 01:33:08,429 Michele, leave. 1108 01:33:10,270 --> 01:33:14,029 So I started waiting for Vezzi... 1109 01:33:15,670 --> 01:33:18,029 to come back to Naples for the performance. 1110 01:33:21,510 --> 01:33:24,549 But when he came back, he didn't even come to see me. 1111 01:33:26,750 --> 01:33:28,829 And on the day of the costume fitting, 1112 01:33:29,270 --> 01:33:33,509 Miss Lilia sent another seamstress to make the adjustments. 1113 01:33:36,230 --> 01:33:39,869 So the first time I managed to be alone with him 1114 01:33:40,590 --> 01:33:44,509 was the opening night, in his dressing room. 1115 01:33:46,630 --> 01:33:47,630 Come in. 1116 01:33:50,230 --> 01:33:52,549 - Your gorget. - Put it down here. 1117 01:34:02,310 --> 01:34:05,509 - Couldn't wait to tell you. - What? 1118 01:34:07,150 --> 01:34:08,349 I'm pregnant. 1119 01:34:11,390 --> 01:34:12,509 Your child, you know? 1120 01:34:13,710 --> 01:34:14,829 Ours! 1121 01:34:16,230 --> 01:34:18,029 - My child? - Yes. 1122 01:34:18,590 --> 01:34:19,789 You? 1123 01:34:28,910 --> 01:34:30,709 What were you thinking? 1124 01:34:30,830 --> 01:34:34,349 Did you really think someone like you... with me? 1125 01:34:40,630 --> 01:34:43,469 Lords with lords, and beggars with beggars. 1126 01:34:44,030 --> 01:34:46,429 Raise the child with your Nespoli. 1127 01:34:47,550 --> 01:34:49,669 He was laughing so hard he was crying. 1128 01:34:50,470 --> 01:34:51,869 I swear. 1129 01:34:52,390 --> 01:34:56,589 You could hear Michele singing from the stage, and he was mocking him. 1130 01:34:57,630 --> 01:35:02,189 That's when I realised that Michele was a real man, 1131 01:35:03,470 --> 01:35:05,989 and that he was just a clown. 1132 01:35:09,070 --> 01:35:11,749 I don't know how it happened. It was all so fast. 1133 01:35:13,430 --> 01:35:15,989 Unfit for living! 1134 01:35:18,910 --> 01:35:21,349 Unfit for living! 1135 01:35:22,070 --> 01:35:24,629 And blood I'll have 1136 01:35:29,350 --> 01:35:30,949 I stabbed him in the throat, 1137 01:35:32,390 --> 01:35:35,589 then I sat down on the sofa to watch him die. 1138 01:35:41,910 --> 01:35:44,349 That explains why the cushion was clean. 1139 01:35:45,950 --> 01:35:47,789 Then I left, 1140 01:35:48,470 --> 01:35:50,909 but as soon as I opened the dressing room door, 1141 01:35:51,670 --> 01:35:54,189 I found Michele right in front of me. 1142 01:36:10,870 --> 01:36:12,109 He came in, 1143 01:36:13,150 --> 01:36:15,949 broke the mirror, took a piece of glass 1144 01:36:16,070 --> 01:36:20,229 and pierced Vezzi's throat with it, right where the wound was. 1145 01:36:21,550 --> 01:36:23,109 Then he punched him in the face 1146 01:36:23,230 --> 01:36:26,509 to make it seem like that was why he fell into the mirror. 1147 01:36:29,230 --> 01:36:30,629 He took his clothes. 1148 01:36:33,950 --> 01:36:36,749 Wait for me here, don't move. Understand? 1149 01:36:36,870 --> 01:36:38,669 - The scissors? - In here. 1150 01:36:39,870 --> 01:36:41,189 Promise me. 1151 01:36:42,790 --> 01:36:44,789 - Wait for me here. - Yes. 1152 01:36:54,390 --> 01:36:57,749 He came back a few minutes later, without the gown and scissors. 1153 01:36:58,950 --> 01:37:03,749 He put Vezzi's hat, scarf and coat on the sofa, 1154 01:37:04,710 --> 01:37:07,429 and then he still had to get rid of his muddy shoes. 1155 01:37:08,110 --> 01:37:09,629 I did that. 1156 01:37:10,910 --> 01:37:15,149 I exchanged his dirty shoes with a clean pair in the storeroom. 1157 01:37:15,830 --> 01:37:18,189 And you also took a clean gown for yourself, 1158 01:37:19,630 --> 01:37:21,509 which was, in truth, a bit big for you. 1159 01:37:26,710 --> 01:37:27,949 So... 1160 01:37:29,670 --> 01:37:32,269 Vezzi died for hunger and love too. 1161 01:37:36,590 --> 01:37:38,229 What's going to happen now? 1162 01:37:48,910 --> 01:37:50,829 I'll keep my promise, miss. 1163 01:37:51,870 --> 01:37:53,349 I'm not going to charge you. 1164 01:37:53,470 --> 01:37:55,349 I don't want your child to grow up in jail. 1165 01:37:58,150 --> 01:38:01,109 If you want, there is a way to help Michele. 1166 01:38:03,150 --> 01:38:04,549 What's that? 1167 01:38:04,910 --> 01:38:08,069 The law punishes honour killings 1168 01:38:08,190 --> 01:38:10,469 with a maximum sentence of 3 years. 1169 01:38:13,110 --> 01:38:16,389 You'll say that Michele Nespoli acted to save you, 1170 01:38:16,550 --> 01:38:19,349 because Vezzi was going to rape you, so you called for help, 1171 01:38:19,590 --> 01:38:21,589 and that you didn't confess right away 1172 01:38:21,710 --> 01:38:25,029 because you're pregnant with Nespoli's child. 1173 01:38:25,630 --> 01:38:27,389 But it's not true, I know that. 1174 01:38:27,950 --> 01:38:29,349 Miss, 1175 01:38:30,070 --> 01:38:32,269 do you want to save this child or not? 1176 01:38:39,190 --> 01:38:41,189 But who will believe me? 1177 01:38:42,150 --> 01:38:44,989 Vezzi was an important man, we're just poor people. 1178 01:38:46,590 --> 01:38:48,349 What hope do we have? 1179 01:38:53,840 --> 01:38:55,479 Livia, try to understand. 1180 01:38:55,800 --> 01:39:00,239 If there's no one in court who says who Arnaldo Vezzi really was, 1181 01:39:00,920 --> 01:39:03,799 they'll throw that poor boy in jail for the rest of his life. 1182 01:39:04,280 --> 01:39:05,879 And the girl will remain alone, 1183 01:39:06,000 --> 01:39:09,119 because in this city, no one will take a defiled woman. 1184 01:39:11,960 --> 01:39:15,679 As for the child, he'll become prey for criminals. 1185 01:39:17,200 --> 01:39:19,319 I'm supposed to testify against my husband? 1186 01:39:19,440 --> 01:39:21,799 An ingrate who dishonours a man who can't defend himself. 1187 01:39:21,920 --> 01:39:23,959 The child, Livia. Think about the child! 1188 01:39:24,080 --> 01:39:27,359 Any hope for a future for this child is in your hands. 1189 01:39:33,760 --> 01:39:35,519 And what's in your future? 1190 01:39:37,920 --> 01:39:39,479 Is there hope? 1191 01:39:46,840 --> 01:39:51,119 Why don't you give me your hope and make it become mine too? 1192 01:39:55,800 --> 01:39:57,799 Because you have a right to be happy. 1193 01:40:01,280 --> 01:40:05,079 You're so young and beautiful. 1194 01:40:06,680 --> 01:40:09,559 You have a right to all the good things you haven't had so far. 1195 01:40:15,120 --> 01:40:16,919 It's not my time yet. 1196 01:40:36,720 --> 01:40:38,399 Fine, I’ll come to the trial. 1197 01:40:40,960 --> 01:40:42,879 I'll do it for the child. 1198 01:40:43,560 --> 01:40:45,239 An innocent child like mine. 1199 01:40:50,320 --> 01:40:51,639 And for you. 94688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.