All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.3x02.I.Vivi.E.I.Morti.iTALiAN.1080p.WEBRip.AAC.x265-Pir8-eng-AI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:26,520 - I'm going, Nelide, I'll see you tonight. - Have a good day, gentlemen'. 2 00:00:27,520 --> 00:00:33,200 - What about these ? - Flowers. I put them to dry in paper. 3 00:00:33,240 --> 00:00:38,240 -Why don't you throw them away ? -I "stash" them. I store them. -Why? 4 00:00:38,280 --> 00:00:44,000 -If you care about something, you stretch it, you don't let it spoil or rot. -Ah. 5 00:00:44,040 --> 00:00:48,440 - You are the same as your Aunt Rosa, the same "miss controversy." - What ? 6 00:00:48,480 --> 00:00:52,680 Never mind, today I am the one who doesn't understand himself. See you later. 7 00:01:00,000 --> 00:01:01,960 Another year has passed 8 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 And you find yourself old without knowing how it happened. 9 00:01:07,600 --> 00:01:10,120 Wouldn't that be bad, eh ? 10 00:01:11,360 --> 00:01:15,840 Everyone gets old, but growing old alone is dramatic. 11 00:01:15,880 --> 00:01:21,040 What a belly ! The holidays are an exaggeration, you eat too much. 12 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 Lucky you who can only think about these things. 13 00:01:26,200 --> 00:01:28,560 Why ? What should I think about ? 14 00:01:28,600 --> 00:01:32,920 Don't worry, nothing. I do worry about everything in this house. 15 00:01:32,960 --> 00:01:34,960 Unnecessarily ! 16 00:01:39,440 --> 00:01:42,440 Is he getting back into the swing of things with Manfred ? 17 00:01:43,960 --> 00:01:46,000 Not yet. 18 00:01:46,040 --> 00:01:50,320 He is circling around it, though. It's a matter of time. 19 00:01:52,040 --> 00:01:54,040 What is it ? 20 00:01:58,480 --> 00:02:01,320 Father, I must confess something to you. 21 00:02:04,720 --> 00:02:09,080 To Luigi Alfredo I can't bring myself to blame him. 22 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 You can't hold a grudge To anyone, and I am proud of that. 23 00:02:17,680 --> 00:02:21,040 What a beautiful pairing, father and daughter ! 24 00:02:21,080 --> 00:02:25,840 They have the same dough And they think I can't hear them. 25 00:03:02,960 --> 00:03:08,360 (I feel like dying, Madonnina mia...) 26 00:03:08,400 --> 00:03:11,680 Madonnina, I feel like dying.... 27 00:03:15,040 --> 00:03:19,400 Madonnina mia... I feel like dying... 28 00:03:19,440 --> 00:03:24,160 Commissioner ? Commissioner ? 29 00:03:24,200 --> 00:03:27,640 - Ardisio, good morning. - What were you were you looking at, if I may ask ? 30 00:03:27,680 --> 00:03:29,720 Nothing, I was thinking. 31 00:03:30,840 --> 00:03:36,000 -What are you doing here? -I came to looking for you, a murder. -Make way. 32 00:03:36,040 --> 00:03:38,560 It's that way. 33 00:03:49,200 --> 00:03:52,960 - Raphael, good morning. - Good morning, commissioner. 34 00:03:53,000 --> 00:03:57,400 The dead man is the owner of the pharmacy, Raffaele Ammaturo. 35 00:03:57,440 --> 00:04:01,440 Only. you should see how he died. 36 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 Something never seen. 37 00:04:06,120 --> 00:04:10,160 - Who found the body ? - Wait. Piscitiello ? 38 00:04:10,200 --> 00:04:14,160 - Ué, are you staying at the market ? - Excuse me. - He's the pharmacist's helper. 39 00:04:14,200 --> 00:04:18,600 - Say what you said to me. - Yes. I... 40 00:04:18,640 --> 00:04:22,800 I arrived as usual... early in the morning. 41 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 The pharmacy was open. 42 00:04:25,120 --> 00:04:30,280 I thought inside was Dr. Ammaturo, as usual. 43 00:04:30,320 --> 00:04:33,400 I went in and ... And I... 44 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 I saw. 45 00:04:36,840 --> 00:04:41,960 - Oooh... - Ué ! What's going on? - Bring him a glass of water. 46 00:04:42,000 --> 00:04:45,960 - I'm going in to see. - You're welcome, commissioner. 47 00:05:08,680 --> 00:05:12,320 (Why me ? Just you !) 48 00:05:16,480 --> 00:05:20,320 (Why me ? Just you !) 49 00:05:23,240 --> 00:05:26,240 Why me ? Just you ! 50 00:05:29,360 --> 00:05:32,040 (Why me ? Just you !) 51 00:05:48,200 --> 00:05:52,160 Have the corpse taken away And notify Dr. Modo. 52 00:05:52,200 --> 00:05:54,240 Under orders. 53 00:05:54,280 --> 00:05:59,640 - Have you already asked any questions around ? - Yes, nobody knows anything. 54 00:05:59,680 --> 00:06:03,120 This Ammaturo seems to be a very good person. 55 00:06:03,160 --> 00:06:06,120 He used to give away medicine to those most in need 56 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 And he was giving credit without any problems. 57 00:06:09,000 --> 00:06:13,640 - Habits ? Enemies ? - No, he led a secluded life, went out very little. 58 00:06:13,680 --> 00:06:18,640 All home and work. Maybe we can be able to know a little more 59 00:06:18,680 --> 00:06:23,040 As soon as the helper is better. - Sure. Go back to the police station. 60 00:06:23,080 --> 00:06:27,040 - I'm going to Bruno to see if he can tell us anything. - All right. 61 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 Ardisio. 62 00:06:33,920 --> 00:06:36,520 My glass is crying. 63 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 (in German) Thank you. (in German) You're welcome. 64 00:06:52,520 --> 00:06:56,120 (German accent) I'm worried. - About what? 65 00:07:01,440 --> 00:07:05,480 What I will tell you Must remain between us. 66 00:07:07,680 --> 00:07:10,520 Do you trust me ? 67 00:07:10,560 --> 00:07:15,320 Yes. You are the only person I can trust. 68 00:07:19,600 --> 00:07:24,520 In Germany, Adolf Hitler is gaining more and more power. 69 00:07:24,560 --> 00:07:26,960 Does this worry you ? 70 00:07:27,000 --> 00:07:31,160 I don't know why they don't understand how dangerous it is. 71 00:07:31,200 --> 00:07:35,000 He could lead Germany to ruin. 72 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 What can you do ? 73 00:07:37,280 --> 00:07:41,200 I have already exposed myself enough with the party 74 00:07:41,240 --> 00:07:44,600 And I will continue to do that in order to stop it 75 00:07:45,840 --> 00:07:48,600 But I feel more and more lonely. 76 00:07:48,640 --> 00:07:50,640 Be careful, though. 77 00:07:51,800 --> 00:07:54,720 Don't worry. 78 00:07:56,440 --> 00:07:58,520 I only have you now. 79 00:07:58,560 --> 00:08:01,560 And I -- I won't leave you. 80 00:08:39,240 --> 00:08:42,200 I must return to Rome immediately. 81 00:08:42,240 --> 00:08:45,440 They ask me for news. What do I report ? 82 00:08:46,720 --> 00:08:49,520 Say I am ready. 83 00:08:49,560 --> 00:08:52,640 Very good, that was what I wanted to hear. 84 00:08:52,680 --> 00:08:54,640 But it will take time. 85 00:08:54,680 --> 00:08:57,960 This is not a simple thing In the mode that we need. 86 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 This is not a problem. 87 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 Just one thing. 88 00:09:07,680 --> 00:09:10,600 When the operation is completed 89 00:09:10,640 --> 00:09:15,280 I will not aspire to become head of the party structure in Naples. 90 00:09:15,320 --> 00:09:18,480 I demand it as a reward. 91 00:09:18,520 --> 00:09:21,840 There will be no obstacles. I assure you. 92 00:09:35,480 --> 00:09:37,480 Luke. 93 00:09:43,080 --> 00:09:47,760 Constable simple Felice Vaccaro, brigadier, at your orders. 94 00:09:47,800 --> 00:09:51,080 - Brigadier Raffaele Maione. - Nice to meet you. 95 00:09:51,120 --> 00:09:54,760 I'm new, taking up service today, available. 96 00:09:54,800 --> 00:09:57,680 Relax, get familiar with the environment 97 00:09:57,720 --> 00:10:01,000 Then there will be ways to do. - You are right. 98 00:10:01,040 --> 00:10:06,280 I just -- I can't wait. I dream of this uniform as a child. 99 00:10:06,320 --> 00:10:11,360 I understand you, I have a son the same like you. He dreams of being a policeman. 100 00:10:11,400 --> 00:10:16,080 He is also looking forward to it. Then I had another one... Who is it ? 101 00:10:16,120 --> 00:10:20,400 - Brigadier, you are here ! - What has happened ? - There's been a robbery. 102 00:10:20,440 --> 00:10:24,200 - Where ? - To the neighborhoods. - That figures. Let's go. 103 00:10:24,240 --> 00:10:28,480 - Should I come too ? - Do you want to stay here, do you want to rest ? 104 00:10:28,520 --> 00:10:32,960 Shall I get you a coffee, a sfogliatella ? Come on, get to work ! 105 00:10:34,360 --> 00:10:37,280 I'll tell you what -- come along. 106 00:10:37,320 --> 00:10:39,640 At your orders, brigadier ! 107 00:10:41,000 --> 00:10:44,920 Cami', I'll leave it here. Can you get off by yourself. 108 00:10:45,920 --> 00:10:50,520 - Yes. - You're being discharged tomorrow. - Bruno ? 109 00:10:50,560 --> 00:10:54,840 - Who is it? Ué, Riccia'! - Good morning. 110 00:10:56,280 --> 00:11:00,320 - In the other room is Camillo, Lina's son. - How come? 111 00:11:00,360 --> 00:11:05,480 > He is recovering from a bad fall, now doing better. 112 00:11:05,520 --> 00:11:09,520 - What about the pharmacist ? - Yes, then... 113 00:11:09,560 --> 00:11:12,560 The death occurred last night. 114 00:11:12,600 --> 00:11:16,400 They hit him from behind with this awl 115 00:11:16,440 --> 00:11:20,400 the same one we found found lodged in his forehead. 116 00:11:20,440 --> 00:11:25,680 -It's a shoemaker's awl. -A cobbler's ? -Yes, cobbler's. 117 00:11:25,720 --> 00:11:30,560 A somewhat definitive way to make someone's shoes, isn't it ? 118 00:11:30,600 --> 00:11:32,920 Instead, the blindfold ? 119 00:11:32,960 --> 00:11:36,920 - The bandage... Are you in a hurry ? - No. - Sit down for a minute. 120 00:11:36,960 --> 00:11:40,040 The bandage was put on the forehead after death 121 00:11:40,080 --> 00:11:43,320 Or it had to be much more soaked with blood. 122 00:11:43,360 --> 00:11:49,000 - Even the awl Was put in later. - After death. 123 00:11:52,840 --> 00:11:56,840 Brigadie', this is the third time they've come to rob me ! 124 00:12:02,640 --> 00:12:07,040 - I think they are always the same. - Can you describe them ? 125 00:12:10,560 --> 00:12:15,280 Brigadier, what shall I describe ? They arrive masked, with scarves. 126 00:12:15,320 --> 00:12:20,560 They are three, very fast ! They are experts, they don't make you understand anything 127 00:12:20,600 --> 00:12:22,520 And they steal everything ! 128 00:12:26,960 --> 00:12:32,160 - Vaccaro. - Command, brigadier. - You do the investigation of this case. 129 00:12:32,200 --> 00:12:36,080 Go around, ask questions, get organized and let me know. 130 00:12:36,120 --> 00:12:39,400 Under orders. I got it. 131 00:13:01,720 --> 00:13:03,880 - Mom. - Eh. 132 00:13:03,920 --> 00:13:08,560 Now that the holidays are over, Does Benedetta have to leave ? 133 00:13:09,840 --> 00:13:15,520 My darling, what do I know? As long as they don't tell us anything, stay with us. 134 00:13:15,560 --> 00:13:18,760 - Is it already known where it will go ? - We don't decide. 135 00:13:22,720 --> 00:13:26,000 Brigadier, tomorrow I continue to get information. 136 00:13:26,040 --> 00:13:30,640 - Surely someone knows something, so we get them. - All right. 137 00:13:30,680 --> 00:13:34,160 - Commissioner, good evening. - Same to you. 138 00:13:34,200 --> 00:13:36,880 - So ... see you tomorrow. - See you tomorrow. 139 00:13:40,360 --> 00:13:42,640 The new agent. 140 00:13:42,680 --> 00:13:45,200 He seems like a good "goon." 141 00:13:45,240 --> 00:13:47,680 I understand that you like it. 142 00:13:48,800 --> 00:13:53,280 This morning when I saw him ... he looked like Luca to me. 143 00:13:54,840 --> 00:13:57,600 It has something about Luke. 144 00:13:57,640 --> 00:13:59,640 Enthusiasm. 145 00:14:00,720 --> 00:14:03,000 Yes. 146 00:14:13,520 --> 00:14:18,000 - Bianca ! It's good to see you again. - Sorry, if I lead you under the house. 147 00:14:18,040 --> 00:14:22,600 - I couldn't get through to the Commissary. - Don't worry. 148 00:14:22,640 --> 00:14:26,400 It's been a while. How are you? How is Carlo ? 149 00:14:26,440 --> 00:14:30,400 He is better. I moved into his house and ... 150 00:14:31,440 --> 00:14:35,440 He feels guilty, would like to protect me from gossip. 151 00:14:35,480 --> 00:14:38,960 He really loves you, however, you made a better choice. 152 00:14:43,400 --> 00:14:45,760 I passed because I couldn't resist. 153 00:14:46,760 --> 00:14:48,880 Enrica. 154 00:14:52,120 --> 00:14:55,280 - Have you declared yourself ? - I tell you. 155 00:15:04,240 --> 00:15:07,560 The commissioner also entertains himself with the other women. 156 00:15:07,600 --> 00:15:10,440 What are you saying, mama ! 157 00:15:10,480 --> 00:15:14,720 - She is a friend of his. - Yes, friend, right ! 158 00:15:14,760 --> 00:15:18,280 I no longer want to see him even from a distance. 159 00:15:19,880 --> 00:15:24,000 He just has to hope I don't meet him on the street. 160 00:15:24,040 --> 00:15:29,200 In the end I found nothing better to do than run away. 161 00:15:29,240 --> 00:15:32,640 - Quite a disaster. - That's the right word. 162 00:15:35,000 --> 00:15:37,280 You can fix it, though. 163 00:15:37,320 --> 00:15:39,920 You go back to them and explain. 164 00:15:39,960 --> 00:15:42,880 With what face, Bianca ? 165 00:15:42,920 --> 00:15:48,520 - Maybe it's for the best, it's a sign of fate. - Don't overdo it. 166 00:15:48,560 --> 00:15:53,320 Commissioner, it is not like you to give up because of a bad figure. 167 00:15:53,360 --> 00:15:58,600 Bad figure is little, however, thank you for the encouragement. 168 00:16:02,520 --> 00:16:05,640 Are we ready ? Are we eating ? 169 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 Dad! 170 00:16:12,600 --> 00:16:15,160 Come on, sit down, it's time to eat. 171 00:16:25,440 --> 00:16:28,600 What about you? Aren't you coming to say hello ? 172 00:16:46,760 --> 00:16:50,880 Here we are ! Shall we eat ? 173 00:16:50,920 --> 00:16:55,480 Why is it that when it's a holiday there is a place always free ? 174 00:16:58,360 --> 00:17:03,240 There sat my brother Luca Who is now gone. 175 00:17:03,280 --> 00:17:07,520 And so ... he sees from the sky That you keep his place ? 176 00:17:11,240 --> 00:17:13,480 Uh, yeah. 177 00:17:13,520 --> 00:17:16,160 Bravo, just like that. 178 00:17:16,200 --> 00:17:21,880 - Shall we eat ? - Yes. - Let's eat. Who wants it? Anto', come here. 179 00:17:28,520 --> 00:17:31,080 Why me ? Just you ! 180 00:17:33,400 --> 00:17:35,360 Commissioner. 181 00:17:35,400 --> 00:17:38,440 (Why me ? Just you !) 182 00:17:38,480 --> 00:17:43,040 - Commissa. - What is it? - The helper has arrived 183 00:17:43,080 --> 00:17:46,480 But he doesn't want to go inside. He says it makes an impression on him. 184 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 All right. 185 00:17:52,440 --> 00:17:55,480 Why me ? Just you ! 186 00:17:55,520 --> 00:17:59,960 Dr. Ammaturo has always treated me well. He paid on time 187 00:18:00,000 --> 00:18:04,320 Was generous and not only to me, I'll tell you again. 188 00:18:05,960 --> 00:18:10,480 - He had no enemies. - However. they killed him, Piscitiello 189 00:18:10,520 --> 00:18:14,520 And you also saw in what a terrible way. - Yes. 190 00:18:15,520 --> 00:18:18,480 I know, commissa And I can't believe it. 191 00:18:18,520 --> 00:18:22,920 Come on, Ammaturo had to have something strange, make an effort ! 192 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 What do I know ? 193 00:18:27,560 --> 00:18:30,520 Maybe one thing, but it is of little importance. 194 00:18:30,560 --> 00:18:34,720 - We decide whether it is important or not, talk. - In short. 195 00:18:36,120 --> 00:18:38,480 When it was evening... 196 00:18:38,520 --> 00:18:43,560 he would -- he would make me leave before the closing 197 00:18:43,600 --> 00:18:46,720 even if they needed help for some clients. 198 00:18:46,760 --> 00:18:50,800 - Haven't you ever wondered why? - What do I know ? 199 00:18:50,840 --> 00:18:54,520 Perhaps he wanted to keep secret the mixtures he prepared 200 00:18:54,560 --> 00:18:57,440 Maybe he thought I was spying on him. 201 00:18:57,480 --> 00:19:00,880 I repeat, Dr. Ammaturo was kind. 202 00:19:00,920 --> 00:19:04,520 - Count Montidori is ill. - What's that got to do with it ? 203 00:19:04,560 --> 00:19:07,600 It's so you can understand what a person he was. 204 00:19:07,640 --> 00:19:10,720 He used to take his medicine all the way home ! 205 00:19:10,760 --> 00:19:14,280 Commissioner ! Sorry, commissa' ! 206 00:19:15,920 --> 00:19:18,680 Cesara', what do you have to apologize for ? 207 00:19:18,720 --> 00:19:24,200 -I ran from the Commissariat to here. -Speak in installments. 208 00:19:24,240 --> 00:19:28,960 - If you don't tell me why you are here, I will kick you ! - Murder. 209 00:19:29,000 --> 00:19:33,640 The tenant of a brothel, a woman named Wanda, was murdered. 210 00:19:34,960 --> 00:19:38,000 Let's go, Raphael. Keep yourself available. 211 00:19:38,040 --> 00:19:41,160 - You're welcome, commissa. - Let's go. - Go, go. 212 00:19:41,200 --> 00:19:43,840 Come on, go inside ! 213 00:19:52,240 --> 00:19:57,520 - He's here. - One moment. "Wipe" your shoes before entering. 214 00:19:57,560 --> 00:20:01,280 - What do you say? We are the public security. - What's that got to do with it? 215 00:20:01,320 --> 00:20:06,120 When your colleagues come to have fun, they clean their shoes. 216 00:20:06,160 --> 00:20:08,480 - So. - All right. 217 00:20:12,720 --> 00:20:15,120 Is this okay ? 218 00:20:15,160 --> 00:20:18,160 - That's okay. - Thank goodness ! 219 00:20:18,200 --> 00:20:22,080 - Poor Mrs. Wanda. - Is that the name of the victim ? 220 00:20:22,120 --> 00:20:26,080 - The keeper of the house, a saint. - Figure. 221 00:20:26,120 --> 00:20:31,280 - That way? - Yes. - No, you wait with me. Please, commissioner, go. 222 00:20:40,240 --> 00:20:42,920 (I have a young lady). 223 00:20:44,440 --> 00:20:46,640 (Young Young.) 224 00:20:54,880 --> 00:20:59,200 (I have a young lady. young lady.) 225 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 (I have a young lady). 226 00:21:12,880 --> 00:21:15,000 (Young Young.) 227 00:21:16,280 --> 00:21:21,800 I have a young lady... young young lady. 228 00:21:21,840 --> 00:21:26,480 - Maione ? - Here I am, commissa. 229 00:21:29,920 --> 00:21:32,640 Madonna mia ! 230 00:21:33,720 --> 00:21:36,880 Is it the same murderer ? 231 00:21:36,920 --> 00:21:41,080 What does a madam of a brothel with a pharmacist ? 232 00:21:41,120 --> 00:21:43,200 That's what we need to find out. 233 00:21:45,080 --> 00:21:47,080 Good morning. 234 00:21:52,680 --> 00:21:55,560 Bruno. 235 00:21:55,600 --> 00:22:00,080 Fate is ironic, eh ? I used to go to brothels for fun 236 00:22:00,120 --> 00:22:03,280 To feel less lonely and now ... 237 00:22:03,320 --> 00:22:08,080 make me remember only the one woman I have loved in my life. 238 00:22:08,120 --> 00:22:13,040 -They make me feel more lonely. -I'm sorry, sorry. -What about it? 239 00:22:13,080 --> 00:22:18,080 -You don't decide where people die. -Like the pharmacist. 240 00:22:21,240 --> 00:22:26,000 I have a young lady... young young lady. 241 00:22:26,040 --> 00:22:29,240 Raffae', let's hear from the girls. 242 00:22:30,600 --> 00:22:32,560 I'll go right away. 243 00:22:32,600 --> 00:22:37,360 I have a young lady... young young lady. 244 00:22:37,400 --> 00:22:43,520 No, commissa. Two girls were sleeping, the others were getting ready. 245 00:22:43,560 --> 00:22:47,160 I would check the groceries for lunch. 246 00:22:47,200 --> 00:22:51,760 The girls eat here, all first-rate stuff. 247 00:22:51,800 --> 00:22:55,480 Mrs. Wanda treated them like daughters. 248 00:22:57,480 --> 00:23:00,880 I was staying in my room, with Maria. 249 00:23:00,920 --> 00:23:06,480 At that time there is little traffic, the men are working. There was no one there. 250 00:23:06,520 --> 00:23:11,840 - A few soldiers, but there was no one. - I was with a customer. 251 00:23:11,880 --> 00:23:16,640 - Yes, a customer ! - Actually, we didn't see anything at all. 252 00:23:16,680 --> 00:23:21,080 - I was asleep. - Rosa was asleep. Actually I heard a cry. 253 00:23:21,120 --> 00:23:25,560 I thought it was Serafina with her lover. Sometimes you go too far. 254 00:23:25,600 --> 00:23:29,200 Yes, I was with a client, a student, a kid 255 00:23:29,240 --> 00:23:32,480 But I didn't shout, otherwise he would be frightened. 256 00:23:32,520 --> 00:23:37,920 - Here no one saw who entered before the murder. - No, no one. 257 00:23:37,960 --> 00:23:39,960 Whatever. Bruno ? 258 00:23:41,320 --> 00:23:45,400 - What about it ? - The hand that killed is the same. 259 00:23:45,440 --> 00:23:50,000 This time, too, the blindfold was put on the eyes after death. 260 00:23:50,040 --> 00:23:55,760 -What time did this happen? -This morning, when there was little movement. 261 00:23:57,000 --> 00:24:00,200 Brothel in the morning and pharmacy in the evening. 262 00:24:00,240 --> 00:24:02,800 Study his moves well. 263 00:24:10,400 --> 00:24:14,560 - You are wrong to stay too long inside the house. - Mama, please. 264 00:24:14,600 --> 00:24:16,600 Let's put it here. 265 00:24:19,320 --> 00:24:21,640 Look I'm right. 266 00:24:21,680 --> 00:24:25,880 When you went out and went Ischia, you met Manfred. 267 00:24:30,720 --> 00:24:34,680 Have you seen ? Of men there are as many as you want. 268 00:24:36,160 --> 00:24:38,960 - Sir. - Two coffees, please. 269 00:24:40,480 --> 00:24:42,640 However, I decided. 270 00:24:42,680 --> 00:24:46,640 From now on, we need to show up around more often. 271 00:24:46,680 --> 00:24:50,240 - You are married. - What a rude joke. 272 00:24:50,280 --> 00:24:52,920 You know I do it for you. 273 00:24:54,720 --> 00:24:58,440 - Whatever, I'm going to go away for a moment. - I'll accompany you. 274 00:24:58,480 --> 00:25:00,520 No, stay here. 275 00:25:00,560 --> 00:25:05,160 Take care not to confide in to anyone until I come back. 276 00:25:11,200 --> 00:25:16,440 - Enrica. - Yes ? - I saw you From the street, you and your mother. 277 00:25:16,480 --> 00:25:22,560 -I should talk to you. -Tell me. -Not have much time. May I ? -Please. 278 00:25:26,080 --> 00:25:31,200 I am only here to tell you that Louis Alfred loves you, he really does. 279 00:25:31,240 --> 00:25:36,240 - Much more than you can imagine. - What do you know about it ? 280 00:25:37,800 --> 00:25:41,520 He rejected me some time ago, for you. 281 00:25:42,880 --> 00:25:45,320 Do you really mean it ? 282 00:25:45,360 --> 00:25:49,640 I know what happened in your house, he told me. 283 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 - Yes, I have seen you. - Let me finish. 284 00:25:52,760 --> 00:25:56,760 I am certain that something is haunting him 285 00:25:56,800 --> 00:26:01,680 something that prevents him from allowing himself to be happy. 286 00:26:01,720 --> 00:26:05,200 Yes, that's right. 287 00:26:05,240 --> 00:26:09,960 You must stand by him, you must try to understand his pain. 288 00:26:10,000 --> 00:26:15,120 Enrica ... for love one fights. and if one truly loves 289 00:26:15,160 --> 00:26:20,040 You break down all obstacles. Believe me. 290 00:26:22,040 --> 00:26:24,160 I'd better go. 291 00:26:24,200 --> 00:26:26,400 Wait. 292 00:26:26,440 --> 00:26:31,440 - What is your name? - Bianca. - Thank you, Bianca. 293 00:26:48,360 --> 00:26:51,960 [MUSIC FROM GRAMOPHONE] 294 00:27:00,960 --> 00:27:02,960 Clara ? 295 00:27:06,080 --> 00:27:08,080 Clara ? 296 00:27:09,160 --> 00:27:13,520 - Ma'am. - What is this music ? - I don't know. 297 00:27:13,560 --> 00:27:15,960 - I want to go out. - Yes. 298 00:27:22,960 --> 00:27:26,640 - Did you put this record in ? - No. No, ma'am. 299 00:27:29,520 --> 00:27:31,640 It's my husband's record. 300 00:27:34,480 --> 00:27:36,880 Did you put it on the gramophone ? 301 00:27:38,520 --> 00:27:42,160 I don't know what to tell you, ma'am. I don't even know how to do it. 302 00:27:42,200 --> 00:27:46,200 - Clara, don't lie to me. - Ma'am, really, I would tell you. 303 00:27:46,240 --> 00:27:50,360 - I thought it was you. - Did it turned on by itself ? - I don't know... 304 00:27:50,400 --> 00:27:54,040 Then someone came in. Somebody came in... 305 00:27:54,080 --> 00:27:57,560 - Go and see if anyone has entered ! - Yes, I'll go. 306 00:28:15,840 --> 00:28:20,680 Commissa', it occurs to me that the killer was using 307 00:28:20,720 --> 00:28:24,840 both of the pharmacy and the brothel. - Yes, of course. 308 00:28:24,880 --> 00:28:29,760 It is not clear what is the connection between the two victims. 309 00:28:29,800 --> 00:28:34,600 Both the brothel and the pharmacy are frequented by many customers 310 00:28:34,640 --> 00:28:38,640 People who come and go. How can we tell who it is ? 311 00:28:40,680 --> 00:28:42,640 Let's do this. 312 00:28:42,680 --> 00:28:46,120 Let's divide the tasks, we will adjourn later or in the morning. 313 00:28:46,160 --> 00:28:50,600 - I go to the Count of Montidori. - The pharmacist would bring him medicine. 314 00:28:50,640 --> 00:28:55,720 -Maybe I can get them to tell me something more. You go... -I've already figured it out. 315 00:29:06,600 --> 00:29:11,680 - Good morning. - Good morning. Who are you looking for? - The Count of Montidori. 316 00:29:11,720 --> 00:29:15,680 Now he is alone, I don't know if he receives without his son. 317 00:29:15,720 --> 00:29:19,680 - This is Commissioner Ricciardi, public safety. - Ah. 318 00:29:19,720 --> 00:29:23,320 Excuse me, commissioner, I will accompany you. Come. 319 00:29:35,040 --> 00:29:36,960 [COUGHS] 320 00:29:41,800 --> 00:29:46,000 Forgive me, Count, there is Commissioner Ricciardi for you. 321 00:29:46,040 --> 00:29:49,520 - Commissioner. - Count. - Please. 322 00:29:49,560 --> 00:29:54,920 - Forgive the unexpected visit. - Imagine, I am always alone. 323 00:29:54,960 --> 00:29:58,040 I guess the reason of your visit. 324 00:30:03,040 --> 00:30:07,120 - You have come for poor Dr. Ammaturo. - Exactly. 325 00:30:07,160 --> 00:30:11,600 -I know he used to frequent your home. -Frequenting is a big word. 326 00:30:11,640 --> 00:30:17,200 This palace is attended only by me, my son and the servants. 327 00:30:17,240 --> 00:30:19,720 May I ask why ? 328 00:30:19,760 --> 00:30:22,040 [SPEAKS FRENCH] 329 00:30:22,080 --> 00:30:27,480 I have French evil, as they hypocritically say. 330 00:30:27,520 --> 00:30:32,200 Syphilis, the price of a life somewhat carefree. 331 00:30:33,480 --> 00:30:36,920 That's why the doctor used to bring you medicine. 332 00:30:36,960 --> 00:30:41,920 He would do me this courtesy, but he would never would ever stop, not even for coffee. 333 00:30:41,960 --> 00:30:44,240 You are welcome. 334 00:30:44,280 --> 00:30:48,440 He used to tell me that he was in a hurry to get back to work 335 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 although I think it was embarrassment... 336 00:30:53,160 --> 00:30:55,920 To see myself reduced to this state. 337 00:30:55,960 --> 00:30:57,920 Embarrassment ? 338 00:30:57,960 --> 00:31:03,240 Commissioner, people do not like disease, suffering, pain 339 00:31:03,280 --> 00:31:08,560 or the knowledge that you are looking at a man, who although young 340 00:31:08,600 --> 00:31:12,400 no longer has much to live for. They move away. 341 00:31:14,400 --> 00:31:17,560 My son, too, is uncomfortable. 342 00:31:18,720 --> 00:31:21,240 He is ashamed of me. 343 00:31:21,280 --> 00:31:25,800 - What can you tell me about Dr. Ammaturo ? - He is a good person. 344 00:31:25,840 --> 00:31:29,080 He was a good person, generous. 345 00:31:30,200 --> 00:31:33,680 A man who had chosen for himself his loneliness 346 00:31:33,720 --> 00:31:36,840 not like me Who have an imposed loneliness. 347 00:31:36,880 --> 00:31:42,520 I think you refer to the possibility that he had enemies. 348 00:31:43,840 --> 00:31:46,720 Unfortunately, I am not aware of any. 349 00:31:46,760 --> 00:31:48,760 Sorry. 350 00:31:56,760 --> 00:32:00,240 - Good morning ! - No, I don't need anything, thank you. 351 00:32:00,280 --> 00:32:04,680 He doesn't know what he is losing. Good morning ! Looking for me ? 352 00:32:18,440 --> 00:32:21,680 Come in, brigadier ! 353 00:32:27,160 --> 00:32:31,600 Take a seat. I made you find some pastries as well. 354 00:32:31,640 --> 00:32:33,920 Serve yourselves without compliments. 355 00:32:33,960 --> 00:32:37,920 - Girls', how did you know I was coming ? - Eh, Jesus ! 356 00:32:37,960 --> 00:32:41,840 First they kill the pharmacist, then poor Wanda 357 00:32:41,880 --> 00:32:47,360 both of them with an awl in the forehead. I thought you were coming earlier. 358 00:32:49,360 --> 00:32:52,160 Also. 359 00:32:52,200 --> 00:32:56,160 Poor Wanda did not deserve such an end. 360 00:32:56,200 --> 00:33:00,680 - Why ? - How why ? No one deserves to be killed. 361 00:33:00,720 --> 00:33:03,720 I marvel at you who ask such questions. 362 00:33:05,400 --> 00:33:09,160 However, Wanda was a jewel of a female. 363 00:33:09,200 --> 00:33:12,320 He treated the girls in the house like daughters. 364 00:33:12,360 --> 00:33:17,240 He never denied them pay Nor did he steal the percentages. 365 00:33:17,280 --> 00:33:21,320 - A true saint ! - This is close, brigadie. 366 00:33:21,360 --> 00:33:23,400 So he had no enemies. 367 00:33:25,400 --> 00:33:27,760 And who doesn't have any, brigadie. 368 00:33:27,800 --> 00:33:33,120 However, no news has come from these parts to that effect. 369 00:33:33,160 --> 00:33:36,200 Did I say it right ? "In that sense" ! 370 00:33:36,240 --> 00:33:40,960 I have a new client who is a professor, he is very, very gifted. 371 00:33:41,000 --> 00:33:45,840 I don't want to know these things, you know, they impress me ! 372 00:33:45,880 --> 00:33:49,920 "Gifted" in the sense of language polished. What did you understand ? 373 00:33:49,960 --> 00:33:53,880 Pure scribe he "learned" it for me. 374 00:33:55,280 --> 00:33:58,640 Instead, the pharmacist... 375 00:34:00,880 --> 00:34:03,840 The pharmacist, on the other hand, ... continue. 376 00:34:05,160 --> 00:34:09,480 Contrary to what people, he had his vices 377 00:34:09,520 --> 00:34:13,120 And also very ugly. - Explain yourself better. 378 00:34:13,160 --> 00:34:17,040 Sometimes in the evening he would stay alone in the pharmacy 379 00:34:17,080 --> 00:34:19,320 And received a few visitors. 380 00:34:22,360 --> 00:34:25,040 What kind of visits ? 381 00:34:27,080 --> 00:34:29,840 Brigadie', life is very hard. 382 00:34:29,880 --> 00:34:33,760 There are people who can't get their lunch and dinner. 383 00:34:33,800 --> 00:34:36,760 They can barely make one meal a day. 384 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 - Others, however, do just hunger, the black hunger. - So what ? 385 00:34:42,040 --> 00:34:46,480 Then. For these people who are starving 386 00:34:46,520 --> 00:34:49,560 bring a daughter, also "piccirilla" 387 00:34:49,600 --> 00:34:52,760 From a "ratty" pharmacist 388 00:34:52,800 --> 00:34:56,360 who pays to make the crap that he likes 389 00:34:56,400 --> 00:34:58,920 And to leave it for a few hours.... 390 00:34:59,920 --> 00:35:03,720 can even be considered a fortune. 391 00:35:06,160 --> 00:35:09,400 You say that the pharmacist paid for... 392 00:35:11,840 --> 00:35:16,040 Then the pharmacist was just. just... 393 00:35:16,080 --> 00:35:19,040 - A man of shit, brigadie' ! - Bravo. 394 00:35:22,440 --> 00:35:25,440 You are cured, get ready, I will discharge you. 395 00:35:25,480 --> 00:35:29,240 Be sure not to steal, get a job. 396 00:35:29,280 --> 00:35:34,320 - Who gets me? - Camillo, don't play the victim with me. 397 00:35:34,360 --> 00:35:37,880 - You search hard And you find a job. - Yes ? 398 00:35:37,920 --> 00:35:41,280 With these rags and son of N.N. ? 399 00:35:41,320 --> 00:35:44,400 Still want to blame your mother ? 400 00:35:44,440 --> 00:35:50,040 Doc, but have you understood or not That I have repented ? 401 00:35:51,560 --> 00:35:56,000 If you don't believe me, that's okay. This is my life, isn't it ? 402 00:35:56,040 --> 00:35:58,600 Bravo. 403 00:35:58,640 --> 00:36:02,560 Doc, what do you know About how I grew up ? 404 00:36:02,600 --> 00:36:05,600 In the middle of the street It's bludgeoning every day. 405 00:36:05,640 --> 00:36:09,800 If you show weakness, it's more beatings. Beatings and loneliness ! 406 00:36:09,840 --> 00:36:13,160 What loneliness ? You had Lina, your mother. 407 00:36:13,200 --> 00:36:17,880 I didn't see my mother because my grandfather didn't want her in the house. 408 00:36:17,920 --> 00:36:21,920 He would go in to get four pennies And then he would kick her out ! 409 00:36:23,800 --> 00:36:26,840 A caress from my mom I don't even remember her. 410 00:36:26,880 --> 00:36:29,880 Then take it up with your grandfather, not your mother. 411 00:36:31,160 --> 00:36:33,600 I know. 412 00:36:33,640 --> 00:36:35,920 Now I know. 413 00:36:35,960 --> 00:36:38,320 Now it is too late, isn't it ? 414 00:36:38,360 --> 00:36:41,160 Is it too late, what can I do ? 415 00:36:43,800 --> 00:36:47,760 Doc, I just want to honor my mom as she deserves 416 00:36:47,800 --> 00:36:50,680 With an honest life. - And I am supposed to believe you ? 417 00:36:54,000 --> 00:36:57,760 Whether you want to believe me or not, this is the truth. 418 00:36:57,800 --> 00:37:01,160 Get ready, we have to leave the vacancy. 419 00:37:14,200 --> 00:37:16,240 Good evening, Nelide. 420 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Good evening. 421 00:37:43,680 --> 00:37:49,080 Aunt Rosa, I know I have to invent something, but I don't know what. 422 00:37:49,120 --> 00:37:52,160 (in Neapolitan) Where you don't go, you don't go again. 423 00:38:38,720 --> 00:38:43,080 The pharmacist was a dirty stinker, respectfully speaking. 424 00:38:43,120 --> 00:38:46,320 Definitely, but the point is another. 425 00:38:46,360 --> 00:38:50,840 The two victims had nothing to do with each other, they did not know each other 426 00:38:50,880 --> 00:38:53,840 But the killer is the same. The motive is one. 427 00:38:53,880 --> 00:38:57,000 Good morning, commissioner. Comfortable, comfortable. 428 00:38:57,040 --> 00:39:01,880 I just wanted to warn you that the whole town is talking about the double murder. 429 00:39:01,920 --> 00:39:07,080 I can't let too much time pass before catching a culprit. 430 00:39:07,120 --> 00:39:10,400 The good name of of public safety 431 00:39:10,440 --> 00:39:15,120 Which, for your information, I run. - We know that, doctor. 432 00:39:15,160 --> 00:39:20,640 - In fact, we are investigating. - I know, commissioner, but I'm not enough. 433 00:39:20,680 --> 00:39:24,680 I would not like to receive an unpleasant phone call. 434 00:39:24,720 --> 00:39:31,160 By the way. Countess Palmieri di Roccaspina for you. 435 00:39:31,200 --> 00:39:36,920 He left this behind. I imagine that it is an invitation to dinner. 436 00:39:36,960 --> 00:39:41,320 Brigadier, our commissioner is a lucky man. 437 00:39:42,640 --> 00:39:46,760 - Brigadier ! - What do you want ? Can't you see we're working ? 438 00:39:46,800 --> 00:39:50,120 Excellency, forgive me. There has been another robbery. 439 00:39:50,160 --> 00:39:55,280 - But where ? - In a store downtown, they are always the same. 440 00:39:55,320 --> 00:39:59,440 You want my end ! My reputation is thrown to the nettles 441 00:39:59,480 --> 00:40:04,720 Why you people cannot put an end crime in this city ! 442 00:40:08,160 --> 00:40:11,720 As I have ordered you. And now to work ! 443 00:40:14,240 --> 00:40:16,880 At work ? What are we doing ? 444 00:40:16,920 --> 00:40:19,960 - I'm sorry, I... - Don't worry about it. 445 00:40:20,000 --> 00:40:22,880 To solve the problem patrols are needed 446 00:40:22,920 --> 00:40:25,880 With the permission of the commissioner. - Sure. 447 00:40:25,920 --> 00:40:29,800 Vaccaro, you set it up. Take turns of patrols in the affected areas 448 00:40:29,840 --> 00:40:33,640 And show them to me. - You got it! With permission. 449 00:40:40,640 --> 00:40:43,400 - Gaetano, good morning. - Good morning. 450 00:40:46,440 --> 00:40:49,400 - Good morning, sir. - Who are you ? 451 00:40:49,440 --> 00:40:53,440 - You know, you saw me Through the window. - I don't remember. 452 00:40:53,480 --> 00:40:57,760 It's okay. I am Nelide, I am in the service of the Baron of Malomonte. 453 00:40:57,800 --> 00:41:01,960 - Who ? (in Neapolitan) "The most ugly misfortune is the bad neighbor." 454 00:41:02,000 --> 00:41:07,120 I am talking about Baron Luigi Alfredo Ricciardi of Malomonte, he lives here 455 00:41:07,160 --> 00:41:12,400 And he came to have coffee with you before Christmas. - Is he a baron ? 456 00:41:12,440 --> 00:41:16,840 - Without hat and dress so bad ? - Signo, listen to me. 457 00:41:16,880 --> 00:41:21,760 The baron owns half of Cilento and is rich and important. 458 00:41:21,800 --> 00:41:25,800 He does not care about clothing because our men are made this way 459 00:41:25,840 --> 00:41:29,520 are real men, not like these you have here. 460 00:41:29,560 --> 00:41:32,440 My mister is something else. 461 00:41:32,480 --> 00:41:37,480 (in Neapolitan) "How is the bird builds the nest." - It's baron... 462 00:41:37,520 --> 00:41:42,680 is rich and is a commissioner of labor ? -Yes, out of justice and goodness. 463 00:41:42,720 --> 00:41:48,000 He could stay in the castle in the village to live off his riches 464 00:41:48,040 --> 00:41:52,080 But for him toil is a mission. - A castle ? 465 00:41:53,240 --> 00:41:59,960 -Does it also have a castle ? -There is a countess and a widow who are very rich 466 00:42:00,000 --> 00:42:03,040 that he rejects For your daughter Enrica. 467 00:42:03,080 --> 00:42:07,160 The beauties go walking And riches go running out. 468 00:42:07,200 --> 00:42:10,120 For years they have been looking out the window 469 00:42:10,160 --> 00:42:14,760 he truly loves her, as a noble and serious man. 470 00:42:14,800 --> 00:42:17,040 With permission. 471 00:42:19,320 --> 00:42:21,240 A castle... 472 00:42:22,320 --> 00:42:24,720 My daughter becomes baroness... 473 00:42:25,720 --> 00:42:27,720 So do I. 474 00:42:35,320 --> 00:42:37,320 Mamma mia ! 475 00:42:37,360 --> 00:42:43,040 What happened ? What is this smile that warms more than the sun ? 476 00:42:44,520 --> 00:42:46,600 Did I say something wrong ? 477 00:42:46,640 --> 00:42:48,600 No, no. 478 00:42:49,880 --> 00:42:52,000 Excuse me. 479 00:42:52,040 --> 00:42:56,040 Today is a good day, but don't make a habit of it. 480 00:43:05,480 --> 00:43:08,000 I'm almost done, Mama. 481 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Finish later. 482 00:43:21,280 --> 00:43:23,560 We need to talk. 483 00:43:25,520 --> 00:43:27,520 Let's talk. 484 00:43:29,720 --> 00:43:33,840 Did you know that the commissioner is a baron ? 485 00:43:33,880 --> 00:43:37,840 - Have you asked for information about him ? - It doesn't matter. 486 00:43:37,880 --> 00:43:41,920 - Did you know that ? - Of course. - Why didn't you tell me anything ? 487 00:43:41,960 --> 00:43:45,480 I didn't think it was necessary. 488 00:43:45,520 --> 00:43:48,920 I am in love with him, but not because he is a baron. 489 00:43:48,960 --> 00:43:53,560 You're right. That's all that matters. 490 00:43:54,560 --> 00:43:58,160 I didn't understand. What do you want to tell me ? 491 00:43:58,200 --> 00:44:02,720 That if you really care about him and he cares for you 492 00:44:02,760 --> 00:44:07,520 I am willing to wait until he doesn't decide to ask you to be his wife 493 00:44:07,560 --> 00:44:09,920 without making a fuss. 494 00:44:52,920 --> 00:44:56,120 - How can I serve you ? - Good morning. 495 00:44:58,200 --> 00:45:01,160 How long have you had this store ? 496 00:45:01,200 --> 00:45:03,160 Since I was born. 497 00:45:03,200 --> 00:45:07,200 Before me it was my father's And before that it was my grandfather's. 498 00:45:08,280 --> 00:45:12,840 - Do you have any repairs to do ? - No, I'm just curious. 499 00:45:12,880 --> 00:45:18,240 I will take up little of your time. Is it difficult to to obtain these punches ? 500 00:45:18,280 --> 00:45:21,600 Any master builder can make them. 501 00:45:21,640 --> 00:45:25,760 - Why do you have so many ? - They are never enough. 502 00:45:25,800 --> 00:45:30,760 The more there are, the less a blind person like me has a hard time looking for them. 503 00:45:34,080 --> 00:45:39,040 - How do you do work ? - Touch and memory, excellence. 504 00:45:39,080 --> 00:45:41,480 Touch and memory. 505 00:45:55,200 --> 00:45:58,560 Ma'am, Dr. Greco is here. 506 00:45:59,640 --> 00:46:04,360 - Dr. Greco ? - He says it's for a visit. 507 00:46:04,400 --> 00:46:07,840 Ah, maybe it's for Manfred. Send him in. 508 00:46:07,880 --> 00:46:09,880 You are welcome. 509 00:46:14,120 --> 00:46:17,600 Bring me a glass of water, please. 510 00:46:17,640 --> 00:46:20,600 - Good evening, ma'am. - Good evening. - Forgive the delay. 511 00:46:20,640 --> 00:46:26,000 On the phone I promised to come earlier, but patients are piling up. 512 00:46:26,040 --> 00:46:30,920 - On the phone ? - You called me about that problem of yours. 513 00:46:32,040 --> 00:46:37,200 - What problem ? - You have told me to... feel distressed. 514 00:46:39,320 --> 00:46:42,120 No, I don't remember. 515 00:46:42,160 --> 00:46:46,920 Amnesia is typical of a picture of nervous exhaustion. 516 00:46:46,960 --> 00:46:49,640 Rest assured. 517 00:46:49,680 --> 00:46:53,960 I have prescribed these drops to several patients with excellent results. 518 00:47:01,040 --> 00:47:03,160 Best not to mix. 519 00:47:04,680 --> 00:47:07,240 These will make you feel better. 520 00:47:13,440 --> 00:47:15,720 [KNOCK ON DOOR] 521 00:47:24,440 --> 00:47:27,480 Bianca, forgive the delay. I will be the last one. 522 00:47:27,520 --> 00:47:30,360 You are the first-and the only one. 523 00:47:31,400 --> 00:47:35,480 [COUGHS] -They are beautiful, thank you. -Figures. 524 00:47:41,960 --> 00:47:47,200 - Duke, glad to see you again. - Baron dear, welcome. 525 00:47:48,680 --> 00:47:51,800 I'm going to alert the kitchen that we are ready. 526 00:47:54,480 --> 00:47:58,040 (sotto voce) No one showed up. 527 00:47:58,080 --> 00:48:00,760 I grieve for Bianca. 528 00:48:00,800 --> 00:48:04,280 How is this possible ? Was there a misunderstanding ? 529 00:48:04,320 --> 00:48:11,040 Let's say that my guests were were wary of accepting... 530 00:48:11,080 --> 00:48:14,680 my invitation. - I don't understand. 531 00:48:14,720 --> 00:48:19,600 The rumor going around the environment since Bianca moved here 532 00:48:19,640 --> 00:48:24,200 Is that she and I would be two concubines. 533 00:48:26,080 --> 00:48:28,080 This is absurd. 534 00:48:32,680 --> 00:48:34,560 Baron dear 535 00:48:34,600 --> 00:48:39,000 I have fought imbeciles and bullies all my life. 536 00:48:39,040 --> 00:48:45,040 - They found a way to make me pay for it. - I feel responsible. 537 00:48:45,080 --> 00:48:49,880 You exposed yourselves to save me From those infamous charges. 538 00:48:49,920 --> 00:48:52,840 - Sorry. - Water under the bridge. 539 00:48:53,880 --> 00:48:58,400 I think of Bianca, she doesn't intend retracing her steps. 540 00:48:58,440 --> 00:49:03,520 She is my worry. The shame That they can make her feel 541 00:49:03,560 --> 00:49:09,760 even though she is wonderful, she is strong. About the rest I don't care. 542 00:49:09,800 --> 00:49:14,360 I can do without some people, as I have always done. 543 00:49:15,640 --> 00:49:18,000 Shall we set the table ? 544 00:49:18,040 --> 00:49:20,040 Of course. 545 00:49:21,120 --> 00:49:23,120 It's all for us. 546 00:49:34,480 --> 00:49:36,480 Hello ! 547 00:49:36,520 --> 00:49:38,520 Enrica ! 548 00:49:40,200 --> 00:49:42,840 What are you doing here at this time ? 549 00:49:42,880 --> 00:49:47,440 I saw you come back in. I also have my mother's permission. 550 00:49:47,480 --> 00:49:52,640 - Really ? - Yes, he encouraged me to come and talk to you. 551 00:49:52,680 --> 00:49:57,760 It is not possible, I thought that he didn't want to see me anymore. 552 00:49:57,800 --> 00:50:00,960 In fact, he told me to tell you to take it easy 553 00:50:01,000 --> 00:50:04,480 And to take all the time you need. 554 00:50:04,520 --> 00:50:07,120 A miracle happened. 555 00:50:07,160 --> 00:50:10,720 More than a miracle Has heard that you are a baron. 556 00:50:10,760 --> 00:50:13,320 It's strange, I didn't tell him. 557 00:50:17,840 --> 00:50:20,120 You must excuse me. 558 00:50:20,160 --> 00:50:25,560 What ? No, I have to apologize to you, I behaved very badly. 559 00:50:26,920 --> 00:50:31,520 I should have rebelled but instead I stayed and waited 560 00:50:31,560 --> 00:50:35,680 my mother's permission. - What could you do ? 561 00:50:35,720 --> 00:50:38,600 That friend of yours is right, Bianca. 562 00:50:38,640 --> 00:50:43,000 It made me realize how important I am to you. 563 00:50:43,040 --> 00:50:45,480 It opened my eyes. 564 00:50:45,520 --> 00:50:48,520 He said that when you love someone, you have to fight. 565 00:50:48,560 --> 00:50:52,800 - Did you talk to Bianca ? - Yes, I met her by chance. 566 00:50:52,840 --> 00:50:56,520 In my opinion, he made sure that we met. 567 00:51:00,120 --> 00:51:05,880 - Sorry ! - No... - You can't understand how happy I am! - So am I. 568 00:51:07,280 --> 00:51:12,520 Have your mother choose a date, I will ask for your hand officially. 569 00:51:12,560 --> 00:51:16,440 - Tomorrow night ! - Yes. - Yes? - Yes. 570 00:51:16,480 --> 00:51:19,120 Yes ! Yes ! 571 00:51:42,240 --> 00:51:44,360 Good evening, Nelide ! 572 00:51:46,600 --> 00:51:49,120 Well ? Now you don't say hello anymore ? 573 00:51:49,160 --> 00:51:53,280 Excuse me, gentlemen'. You have a smile, after a long time... 574 00:51:53,320 --> 00:51:57,200 Yeah. Who knows whose credit that is. 575 00:52:00,520 --> 00:52:03,080 How should I know ? 576 00:52:03,120 --> 00:52:06,560 - Don't you know anything at all ? - What should I know ? 577 00:52:06,600 --> 00:52:09,920 Eh ! Maybe you talked about me with someone... 578 00:52:09,960 --> 00:52:13,720 Me ? With all I have to do ! 579 00:52:14,800 --> 00:52:18,880 Maybe -- without intention, that is. 580 00:52:18,920 --> 00:52:22,680 a few words slipped out, I don't know that they understood. 581 00:52:24,040 --> 00:52:28,040 (in Neapolitan) "With the wind in the wind, everyone is master." 582 00:52:29,720 --> 00:52:32,880 I joke, But you really look just like your aunt. 583 00:52:34,000 --> 00:52:38,680 I am very fortunate To have you here with me. Thank you. 584 00:52:41,640 --> 00:52:46,760 - Sorry, I keep making the cake for tomorrow. - Yes, for goodness sake. 585 00:53:14,280 --> 00:53:19,880 From our surveillance reports it clearly emerges 586 00:53:19,920 --> 00:53:23,440 your inclination to pederasty. 587 00:53:38,280 --> 00:53:41,240 Ricciardi, I was really looking for you. 588 00:53:41,280 --> 00:53:43,640 Good morning, Your Excellency, tell me. 589 00:53:43,680 --> 00:53:47,640 With regard to the two murders that you are investigating 590 00:53:47,680 --> 00:53:50,680 the case is to be considered archived. 591 00:53:52,080 --> 00:53:54,440 For what reason ? 592 00:53:54,480 --> 00:53:58,720 We cannot know, they are provisions that come from above 593 00:53:58,760 --> 00:54:02,600 to which we have an obligation to adhere to. 594 00:54:02,640 --> 00:54:07,440 So we let a murderer go free, he may return to killing ! 595 00:54:07,480 --> 00:54:10,080 We can rest assured. 596 00:54:10,120 --> 00:54:15,120 It is taken care of by men and forces we can rely on. 597 00:54:18,440 --> 00:54:22,880 Ricciardi, is a group of people who move 598 00:54:22,920 --> 00:54:27,520 On a different scale from yours and also from mine 599 00:54:28,840 --> 00:54:31,360 We only have to obey. 600 00:54:37,520 --> 00:54:40,000 I hope you have understood me. 601 00:54:47,160 --> 00:54:50,840 Crazy stuff ! Why do we have to stop ? 602 00:54:50,880 --> 00:54:55,400 I saw coming out of the Commissariat a hierarch I know very well. 603 00:54:55,440 --> 00:55:00,760 - Did the order come from him ? - I don't know, maybe he's just a spokesman 604 00:55:00,800 --> 00:55:06,040 However, there is something going on, maybe someone who needs to be protected. 605 00:55:09,400 --> 00:55:11,600 All right. 606 00:55:11,640 --> 00:55:14,080 So what do we do ? 607 00:55:16,960 --> 00:55:20,600 We have to be inconspicuous for a while. 608 00:55:20,640 --> 00:55:24,760 We pretend to comply with regulations. 609 00:55:34,040 --> 00:55:37,520 - Here it is, I ironed it. - Thank you. 610 00:55:44,280 --> 00:55:49,600 - What about the tie ? - It's a tie. - Dark suit and dark tie ? 611 00:55:49,640 --> 00:55:52,720 (in Neapolitan). "On scalding the boiling water." 612 00:55:59,880 --> 00:56:03,920 - Nelide, but... (in Neapolitan) "Without lightning here it doesn't thunder." 613 00:56:19,920 --> 00:56:23,640 Madam, I'll do it. You called me on purpose. 614 00:56:23,680 --> 00:56:27,280 Yes, you are right. Make sure you do things right. 615 00:56:27,320 --> 00:56:31,440 Tonight comes the baron who marries My daughter becoming a baroness. 616 00:56:36,360 --> 00:56:39,440 - It's your turn. - I know, one moment. 617 00:56:44,640 --> 00:56:49,120 - Five and two, seven. Broom And also sevenfold. - No, whatever ! 618 00:56:49,160 --> 00:56:52,280 No more, I don't play anymore. 619 00:56:52,320 --> 00:56:55,320 [BELL] Who is it ? 620 00:57:02,760 --> 00:57:07,000 - Hey! What are you doing here? - Good evening, brigadie', forgive me for the hour 621 00:57:07,040 --> 00:57:13,640 But I finished the shift plan for robberies. - You would bring it to me tomorrow. 622 00:57:13,680 --> 00:57:17,600 - Whatever, come in. - Don't worry, I don't want to disturb you. 623 00:57:17,640 --> 00:57:21,160 I will leave it with you and you read it at your leisure and tell me tomorrow. 624 00:57:21,200 --> 00:57:25,880 - Come in, we look at it together. Have a seat. - With permission. - Please. 625 00:57:29,880 --> 00:57:33,240 - Good evening. - Good evening. - Excuse me, too. 626 00:57:33,280 --> 00:57:37,720 This is Lucia, my wife, he is Felice Vaccaro, newcomer. 627 00:57:37,760 --> 00:57:43,120 - Honored, ma'am. - Have a seat. - Will you make us coffee? - Sure. 628 00:57:43,160 --> 00:57:45,680 Sit down, let me see this plan. 629 00:57:47,840 --> 00:57:50,720 Here you go, brigadier. 630 00:57:50,760 --> 00:57:52,680 [BELL] 631 00:58:02,080 --> 00:58:04,720 Good evening, ma'am. 632 00:58:04,760 --> 00:58:09,360 - Here is our dear baron. Please be seated. - Thank you. 633 00:58:14,640 --> 00:58:18,520 Clelia, the coat and the baron's hat. 634 00:58:21,120 --> 00:58:25,280 Silly me. The hat is of no use, is it, Baron ? 635 00:58:25,320 --> 00:58:31,080 Please call me Luigi Alfredo or commissioner, if you prefer. 636 00:58:31,120 --> 00:58:34,760 - Knight. - Commissioner. 637 00:58:34,800 --> 00:58:37,520 Enrica. 638 00:58:39,640 --> 00:58:44,400 Enrica, make the baron sit down.... Luigi Alfredo. 639 00:58:49,240 --> 00:58:53,720 (sotto voce) What class, what modesty, a true nobleman. 640 00:58:57,760 --> 00:59:02,400 Mah... the shifts seem to me to be organized well. 641 00:59:02,440 --> 00:59:06,400 - Bravo. - Duty, brigadier. 642 00:59:06,440 --> 00:59:12,320 - How many people does it take ? - I was thinking five, six at the most. 643 00:59:12,360 --> 00:59:16,240 If everyone moves continuously and everyone covers a good area 644 00:59:16,280 --> 00:59:21,560 Let's get those "scurnaces." Forgive me, ma'am, it just slipped out. 645 00:59:25,800 --> 00:59:28,800 Have you not tasted the fried calzones ? 646 00:59:28,840 --> 00:59:32,480 - I am satiated. Everything tastes great. - They are very light. 647 00:59:32,520 --> 00:59:36,760 I fried them, obviously with Enrica's help. 648 00:59:36,800 --> 00:59:40,080 Julius, tell the baron how Enrica cooks. 649 00:59:40,120 --> 00:59:44,240 She's really good, but maybe the commissioner doesn't want to weigh himself down. 650 00:59:44,280 --> 00:59:48,040 She takes after me and her grandmother. In my family 651 00:59:48,080 --> 00:59:52,880 he always cooked himself very well, in his a little less so. -A little less. 652 00:59:52,920 --> 00:59:57,680 You are accustomed To a noble's kitchen. 653 00:59:57,720 --> 01:00:02,160 No, I am used to the Cilento cuisine, it is very popular. 654 01:00:02,200 --> 01:00:05,000 Eat the calzone. 655 01:00:11,520 --> 01:00:14,360 Did I say something wrong ? 656 01:00:20,480 --> 01:00:22,520 Cavalier Colombo, Mrs. Maria... 657 01:00:36,280 --> 01:00:41,480 - I officially ask you for the hand of your daughter Enrica. - Luigi ! 658 01:00:44,480 --> 01:00:46,640 Ué. 659 01:00:48,840 --> 01:00:51,280 Mari', on. 660 01:00:54,040 --> 01:00:57,200 Are you all right, madam ? 661 01:01:00,360 --> 01:01:02,400 Eh ! 662 01:01:02,440 --> 01:01:06,680 - You did a good job, good job. - Thank you, brigadier. 663 01:01:06,720 --> 01:01:09,240 Coming from you is an honor. 664 01:01:09,280 --> 01:01:14,360 - Easy, you get hurt ! - Good evening. - Good evening. - It will be ready soon ! 665 01:01:14,400 --> 01:01:17,720 How many children do you have ? Beautiful ! 666 01:01:17,760 --> 01:01:20,600 I also want such a family. 667 01:01:20,640 --> 01:01:25,240 -I am Giovanni. -Nice to meet you, Felice. -I'm going to be a policeman, too. -Good. 668 01:01:25,280 --> 01:01:30,480 With the example you have at home, you will be a great policeman. 669 01:01:30,520 --> 01:01:36,600 -I'm off the hook. -You're not having dinner with us? Time has come and gone. -Remain ! 670 01:01:36,640 --> 01:01:42,600 - We are pleased with it. - Don't push it, maybe the young man is busy. 671 01:01:42,640 --> 01:01:46,040 Yes, the lady is right. I have an appointment. 672 01:01:46,080 --> 01:01:49,320 Hot date ? 673 01:01:49,360 --> 01:01:54,120 -You're right. It will be for the next time, I'm counting on it. -Thank you, brigadier. 674 01:01:54,160 --> 01:01:57,840 - I will accompany you. - Ma'am, goodbye. - Goodbye. 675 01:02:00,920 --> 01:02:05,800 - See you tomorrow, eh ? - A tomorrow, brigadier. Thanks again. 676 01:02:08,040 --> 01:02:11,120 Father, I want to become like him. 677 01:02:12,240 --> 01:02:14,880 And like you, of course. 678 01:02:16,560 --> 01:02:21,560 Baby, are you going to wash your hands ? No more homework, we're going to the table. 679 01:02:21,600 --> 01:02:25,600 Mom and dad are happy, if they see me studying. 680 01:02:25,640 --> 01:02:30,160 - Who tells you these things ? - I have realized that they are looking down on me. 681 01:02:32,200 --> 01:02:34,520 Let's set the table, huh? Come on! 682 01:02:34,560 --> 01:02:37,480 - I'm going to go and wash my hands. - Yes. 683 01:02:39,080 --> 01:02:42,040 Go, Giova. Blessing, help me set the table. 684 01:03:04,560 --> 01:03:07,480 - Good morning, Andrea. - Good morning, baron. 685 01:03:10,440 --> 01:03:14,520 - Welcome to Fortino. - Thank you ! - Thank you again. 686 01:03:15,840 --> 01:03:18,120 It is beautiful ! 687 01:03:18,160 --> 01:03:20,880 - How exciting ! - Come. 688 01:03:26,000 --> 01:03:30,680 We could come and live here, when you stop working. 689 01:03:30,720 --> 01:03:34,880 - I could teach. - Are you already thinking about when we will be old ? - Sometimes. 690 01:03:34,920 --> 01:03:38,880 It's strange, it's like I want to live everything that's going to be 691 01:03:38,920 --> 01:03:41,480 Our whole life together. 692 01:03:45,560 --> 01:03:47,920 Meanwhile, I take you into the past. 693 01:03:49,000 --> 01:03:51,280 Come. 694 01:03:56,320 --> 01:03:58,880 Nanny Rosa used to sleep here. 695 01:04:00,120 --> 01:04:02,760 Close to me because... 696 01:04:02,800 --> 01:04:07,280 This instead... is my room from when I was a child. 697 01:04:07,320 --> 01:04:09,640 - It's beautiful. - Yes. 698 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 - Did you have two beds ? - I had a choice. 699 01:04:15,040 --> 01:04:20,120 No, in one maybe nanny slept Or my mother, when she was lonely. 700 01:04:20,160 --> 01:04:24,200 - Below what is it ? - Find out. - May I ? - Yes. 701 01:04:27,600 --> 01:04:32,000 - Everything is the same. - You have preserved everything, you have done well. 702 01:04:32,040 --> 01:04:36,800 Here, however, I was studying, I read, I wrote, everything is as it was. 703 01:04:38,840 --> 01:04:42,360 You can tell it is a house full of memories. 704 01:04:42,400 --> 01:04:44,400 Many beautiful. 705 01:04:45,640 --> 01:04:47,960 It moves me a little bit. 706 01:04:50,040 --> 01:04:52,040 It's just beautiful. 707 01:04:53,280 --> 01:04:55,880 It is good that you are here. 708 01:04:57,080 --> 01:04:59,200 I love you. 709 01:05:00,720 --> 01:05:03,080 I love you. 710 01:05:03,120 --> 01:05:07,080 I love you... so much. 711 01:07:04,120 --> 01:07:06,680 - It's cold. - Yes. 712 01:07:10,320 --> 01:07:13,160 - Better ? - Yes. 713 01:07:26,640 --> 01:07:28,880 Case closed. Why ? 714 01:07:28,920 --> 01:07:34,200 What do they want to hide ? We have to understand this and also the reason 715 01:07:34,240 --> 01:07:38,280 but to do that we have to go back to the two victims 716 01:07:38,320 --> 01:07:42,320 Who had no relationship with each other. 717 01:07:43,320 --> 01:07:46,960 However, they had to have something that united them. 718 01:07:47,000 --> 01:07:51,080 - Something that bothered someone. - Certainly the killer. 719 01:07:51,120 --> 01:07:55,080 Maybe it's the same thing that bothers those who blocked us 720 01:07:55,120 --> 01:07:59,320 To those who stopped the investigation. We need to find that link. 721 01:08:00,680 --> 01:08:02,680 Bonding. 722 01:08:04,680 --> 01:08:08,920 - What is it ? - Sorry, commissa, I was watching you 723 01:08:08,960 --> 01:08:14,120 But despite all the problems we we have, a difficult investigation... 724 01:08:14,160 --> 01:08:19,160 Do you have a light in your eyes that ... Has something happened ? 725 01:08:21,040 --> 01:08:24,360 It's the eye of the policeman, you don't miss a thing. 726 01:08:24,400 --> 01:08:29,000 Yes, I got engaged officially to Enrica. 727 01:08:29,040 --> 01:08:31,400 This is good news ! 728 01:08:31,440 --> 01:08:34,640 Bravo, you deserve it. Are you getting married now ? 729 01:08:34,680 --> 01:08:37,640 [KNOCK ON DOOR]. Come in. 730 01:08:37,680 --> 01:08:41,720 Pardon, commissa, there is a fire in a restaurant. 731 01:08:41,760 --> 01:08:44,000 You could have called the fire department, not us. 732 01:08:44,040 --> 01:08:48,520 They say it is not a fire by misfortune, it was done on purpose. 733 01:08:48,560 --> 01:08:51,840 Do I still call the fire department ? 734 01:08:54,680 --> 01:08:57,480 Everybody out, please. 735 01:09:12,120 --> 01:09:15,200 [OVERLAPPING VOICES] 736 01:09:16,240 --> 01:09:18,320 Aaah... 737 01:09:18,360 --> 01:09:22,080 (- Who was it? - The young gentleman, there in the middle). 738 01:09:26,360 --> 01:09:29,680 (Who was it ? The "spanzo.") 739 01:09:32,200 --> 01:09:35,480 (Who did it ? The spanzo.) 740 01:09:39,080 --> 01:09:42,200 Who was it? The spanzo ! 741 01:09:42,240 --> 01:09:46,560 (Madonna mia ! Madonna ! What is happening?) 742 01:09:47,720 --> 01:09:51,720 (Madonna mia ! Madonna ! What is happening?) 743 01:09:53,440 --> 01:09:57,080 Madonna! What's going on? 744 01:09:57,120 --> 01:10:02,440 (- The spanzo ! - There in the middle. The spanzo, there in the middle.) 745 01:10:04,600 --> 01:10:07,800 (The young man, there in the middle). 746 01:10:07,840 --> 01:10:11,720 - The little mister, there in the middle. - Aaah... Aaah... 747 01:10:11,760 --> 01:10:14,520 (The young man, there in the middle). 748 01:10:15,560 --> 01:10:18,000 (The young man, there in the middle). 749 01:10:18,040 --> 01:10:21,000 (To all three, with the guaglione). 750 01:10:22,200 --> 01:10:24,760 To all three, with the guaglione. 751 01:10:25,880 --> 01:10:30,520 (- To all three of them, with the guaglione. - The young man, there in the middle.) 752 01:10:30,560 --> 01:10:35,880 (- The young gentleman, there in the middle. - Who are you people? I don't know you). 753 01:10:38,280 --> 01:10:41,280 (Who are you ? I don't know you). 754 01:10:43,760 --> 01:10:46,880 (Who are you ? I don't know you). 755 01:10:48,880 --> 01:10:52,040 (Who are you ? I don't know you). 756 01:10:53,960 --> 01:10:57,000 (Who are you ? I don't know you). 757 01:11:01,000 --> 01:11:04,440 (- Who are you?) - Maione! (- I don't know you). 758 01:11:07,680 --> 01:11:10,960 Who are you? I don't know you. 759 01:11:13,120 --> 01:11:16,600 (Who are you ? I don't know you). 760 01:11:19,200 --> 01:11:23,440 This way. Pay attention, down there, you already know. 761 01:11:23,480 --> 01:11:25,480 Come on, Cami. 762 01:11:27,080 --> 01:11:29,640 - Hello, Bruno. - Hello, Riccia'. 763 01:11:31,000 --> 01:11:34,040 - What is Camillo doing here ? - He is Lina's son. 764 01:11:34,080 --> 01:11:38,280 - I got him hired to give him a chance. - You did the right thing. 765 01:11:38,320 --> 01:11:41,120 Hopefully, I will not regret it. 766 01:11:41,160 --> 01:11:43,360 You are welcome. 767 01:11:54,480 --> 01:12:00,400 -So ? -It's the same mode and same hand as the other murders. 768 01:12:00,440 --> 01:12:05,680 To push an awl all the way all the way down, you have to be very strong. 769 01:12:05,720 --> 01:12:09,360 Also very motivated, but we don't know from what. 770 01:12:09,400 --> 01:12:12,600 - Was he a regular customer of the restaurant ? - Probably. 771 01:12:12,640 --> 01:12:16,440 His name was Arturo Barra. That's all we know. 772 01:12:16,480 --> 01:12:20,160 He went into the closet so as not to suffocate to death. 773 01:12:20,200 --> 01:12:24,400 -The other victims ? -All died from the fire. A couple from burns 774 01:12:24,440 --> 01:12:28,840 the others from smoke suffocation. Are murder and fire related ? 775 01:12:28,880 --> 01:12:30,760 I think so. 776 01:12:30,800 --> 01:12:36,280 It's horrifying, but the fire was a diversion to kill Barra 777 01:12:36,320 --> 01:12:40,400 In the midst of all those people. - He did not act alone. - Meaning ? 778 01:12:40,440 --> 01:12:45,000 - Someone helped him. - The accomplices set the fire... 779 01:12:45,040 --> 01:12:48,760 - He acted undisturbed. - Wow. This is getting complicated. 780 01:12:48,800 --> 01:12:53,360 If we don't find a link between the victims, we will not solve the case. 781 01:12:53,400 --> 01:12:58,480 Classic motives for murder, hunger, love, have nothing to do with it this time. 782 01:12:58,520 --> 01:13:01,400 I would not want to be in your shoes. 783 01:13:01,440 --> 01:13:04,440 I return to my patients mute forever. 784 01:13:08,800 --> 01:13:11,720 What are you thinking, commissa' ? 785 01:13:11,760 --> 01:13:15,680 To the awl And to the blindfold. 786 01:13:15,720 --> 01:13:18,640 It's very strange. 787 01:13:18,680 --> 01:13:25,240 The killer wants us to know That he committed the murders. 788 01:13:25,280 --> 01:13:30,520 It's like he wants to put a signature -- leave a message. 789 01:13:30,560 --> 01:13:35,600 Such a thing I've never seen. It's a massacre. 790 01:13:35,640 --> 01:13:41,040 Since I've been a policeman I have seen so many people killed 791 01:13:41,080 --> 01:13:44,480 But not so. All killed the same way. 792 01:13:46,760 --> 01:13:51,040 Back to the restaurant area, find out what you can about Barra 793 01:13:51,080 --> 01:13:55,760 What his life was like, who he hung out with. - I'll go right away, commissa. 794 01:13:56,840 --> 01:13:59,360 [OVERLAPPING VOICES] 795 01:14:06,080 --> 01:14:10,920 So. The cousins from Pozzuoli with their children, seven other people. 796 01:14:10,960 --> 01:14:14,360 Aunt Luciana with her husband are six more. 797 01:14:14,400 --> 01:14:16,440 Ms. Parascandalo. 798 01:14:16,480 --> 01:14:20,760 At the wedding do you want to invite Mrs. Parascandalo ? 799 01:14:20,800 --> 01:14:23,760 Of course. He thought that Enrica was staying a spinster. 800 01:14:23,800 --> 01:14:27,640 He must "crack up" with envy With his whole clique. 801 01:14:27,680 --> 01:14:33,840 - The seamstress ! - Do you want to invite the seamstress ? - No, she is needed for measurements. 802 01:14:33,880 --> 01:14:38,920 Of my daughter's wedding dress Naples and 36 Casali must speak ! 803 01:14:48,360 --> 01:14:50,800 Good morning, Don Pierino. 804 01:14:50,840 --> 01:14:52,880 Commissioner ! 805 01:14:52,920 --> 01:14:54,920 What a surprise ! 806 01:14:55,920 --> 01:14:59,880 I heard about the good news from Cavalier Colombo. 807 01:14:59,920 --> 01:15:02,400 I congratulate you. 808 01:15:02,440 --> 01:15:06,400 Enrica is a wonderful girl, together with you she will be happy. 809 01:15:06,440 --> 01:15:09,520 You both deserve all the best. 810 01:15:09,560 --> 01:15:13,800 -To what do I owe your visit ? -I need to... 811 01:15:16,240 --> 01:15:19,200 I need to go to confession, Don Pierino. 812 01:15:19,240 --> 01:15:22,640 Commissioner -- with great pleasure. 813 01:15:24,200 --> 01:15:26,200 Here. 814 01:15:28,320 --> 01:15:30,320 Let's sit here. 815 01:15:32,960 --> 01:15:35,280 We can rest assured. 816 01:15:37,440 --> 01:15:40,840 Tell me, open your heart. 817 01:15:40,880 --> 01:15:46,520 After the wedding promise, I and Enrica ... made love. 818 01:15:46,560 --> 01:15:49,560 Is this the burden that has driven you here ? 819 01:15:51,520 --> 01:15:56,640 You used the right word, "making love." 820 01:15:57,880 --> 01:16:01,840 The only thing that matters, even for our Lord 821 01:16:01,880 --> 01:16:06,160 Is the depth, the sincerity Of the feelings that bind you together. 822 01:16:08,040 --> 01:16:10,560 There is more, isn't there ? 823 01:16:12,040 --> 01:16:15,680 My conscience tells me that I had to wait. 824 01:16:15,720 --> 01:16:19,960 I understand, but the intention of joining you in marriage 825 01:16:20,000 --> 01:16:24,440 you have expressed it, it is real. This makes your sin venial. 826 01:16:24,480 --> 01:16:27,120 It's not about that. 827 01:16:28,160 --> 01:16:32,480 First I had to tell Enrica where my pain comes from 828 01:16:32,520 --> 01:16:35,480 you know, Is like a curse. 829 01:16:35,520 --> 01:16:38,480 Today it has shown itself in all its ineluctability. 830 01:16:38,520 --> 01:16:41,520 He might not accept it, he would be entitled to it. 831 01:16:42,680 --> 01:16:45,880 You have mentioned to me many times to your pain 832 01:16:45,920 --> 01:16:50,000 I have never asked you for explanations nor will I ask you for them in confession. 833 01:16:50,040 --> 01:16:52,040 In fact. 834 01:16:54,440 --> 01:16:58,880 I release you from the obligation to speak to me Before a sacrament. 835 01:16:58,920 --> 01:17:01,160 You are right, though. 836 01:17:03,280 --> 01:17:06,040 Enrica has a right to know. 837 01:17:06,080 --> 01:17:11,680 You are about to be united in marriage for better or for worse. 838 01:17:11,720 --> 01:17:17,160 Whatever the torment is, she must know the truth, whatever it is. 839 01:17:30,760 --> 01:17:33,040 - Good morning. - Good morning. 840 01:17:49,760 --> 01:17:51,720 What ? 841 01:17:51,760 --> 01:17:54,840 - I need to talk to you. - Do I need to worry ? 842 01:18:01,240 --> 01:18:05,000 It's the same face you had the night of the cursed dinner. 843 01:18:05,040 --> 01:18:07,480 Don't remind me, what a figure ! 844 01:18:07,520 --> 01:18:14,360 Whenever you feel embarrassment about something or that you feel ashamed 845 01:18:14,400 --> 01:18:16,840 Cover your eyes with your hand. 846 01:18:16,880 --> 01:18:21,240 As children do When they don't want to see. 847 01:18:24,560 --> 01:18:28,000 When I feel ashamed And I don't want to see... 848 01:18:30,120 --> 01:18:35,320 - Thank you ! - For what ? - You You helped me solve a puzzle. 849 01:18:35,360 --> 01:18:39,560 - An enigma ? - Yes. I have to run now, excuse me. 850 01:18:39,600 --> 01:18:44,600 - Weren't you going to talk to me ? - Yes, I have to talk to you and it's very important 851 01:18:44,640 --> 01:18:49,680 But I think you have just solved a case. - Ah ! 852 01:18:49,720 --> 01:18:53,440 Tonight -- let's talk tonight. 853 01:18:53,480 --> 01:18:56,880 - Let's talk tonight ! - Bye. 854 01:19:00,640 --> 01:19:06,680 Commissioner, I asked questions, I have news about Arturo Barra. 855 01:19:06,720 --> 01:19:10,280 This Arturo Barra, how should I tell you. 856 01:19:10,320 --> 01:19:15,120 He liked men. I mean, he was paying them, you know. 857 01:19:15,160 --> 01:19:19,920 The pharmacist, the keeper of the brothel and him, I have the connection. 858 01:19:19,960 --> 01:19:23,920 - I do not understand you. - The shame, Raphael. The shame! 859 01:19:23,960 --> 01:19:27,840 For the killer, the victims must be ashamed of what they do 860 01:19:27,880 --> 01:19:32,200 wants to punish them for their sins. - The blindfold ? 861 01:19:32,240 --> 01:19:36,800 When one is embarrassed, one often you cover your eyes with your hand 862 01:19:36,840 --> 01:19:41,240 I do. The murderer wants to tell us that he is ashamed for them. 863 01:19:41,280 --> 01:19:46,280 Those who cover themselves with shame have no Right to look at others anymore. 864 01:19:46,320 --> 01:19:49,680 - He is a shame-addict. - Yes. 865 01:19:49,720 --> 01:19:52,480 Where do we find it ? 866 01:19:52,520 --> 01:19:57,200 We just know that to kill in that way he must have a lot of strength. 867 01:19:57,240 --> 01:20:00,240 He cannot be an old man, he is a young man. 868 01:20:03,000 --> 01:20:05,480 Yes, he is a young man. 869 01:20:06,840 --> 01:20:09,840 A young man obsessed by shame. 870 01:20:10,920 --> 01:20:13,200 A young... 871 01:20:13,240 --> 01:20:16,160 Shame... 872 01:20:16,200 --> 01:20:21,160 -My son is also ashamed of me. -Why do you have so many punches ? 873 01:20:21,200 --> 01:20:25,200 The more there are, the less a blind person like me struggles to look for them. 874 01:20:25,240 --> 01:20:27,760 - Let's go ! - Explain to me, commissa' ! 875 01:20:27,800 --> 01:20:33,200 - Between the pharmacy and the Montidori house there is a cobbler. - Yes, but he is blind. 876 01:20:33,240 --> 01:20:37,240 Exactly ! It's easy to get them the punches. I tell you by going. 877 01:20:47,720 --> 01:20:51,280 Count Montidori, sorry for the intrusion. 878 01:20:52,840 --> 01:20:56,640 Commissioner, have you heard from my son ? 879 01:20:57,960 --> 01:21:01,600 Actually we really come to talk to him. 880 01:21:01,640 --> 01:21:06,480 He is not there. He has been out for days And hasn't come back yet. 881 01:21:06,520 --> 01:21:09,400 I am very concerned. 882 01:21:09,440 --> 01:21:12,400 You have no idea where he might be ? 883 01:21:12,440 --> 01:21:18,000 I had all my acquaintances, but no one has seen it. 884 01:21:19,000 --> 01:21:21,200 I don't know what to think. 885 01:21:22,200 --> 01:21:24,200 Mr. Count. 886 01:21:26,720 --> 01:21:29,320 Are you telling us the truth ? 887 01:21:34,200 --> 01:21:36,560 But why are you looking for him ? 888 01:21:38,200 --> 01:21:41,040 Out ! Everybody out, come on ! 889 01:21:41,080 --> 01:21:43,760 I want you out, come on ! 890 01:21:43,800 --> 01:21:45,920 Everybody out ! Out ! 891 01:21:48,440 --> 01:21:53,080 Everybody go and find Count Ferdinando Montidori. 892 01:21:53,120 --> 01:21:58,440 He is 22 years old, tall, blond. You go around around, ask questions, every neighborhood 893 01:21:58,480 --> 01:22:03,520 Every dive bar, every house. - The count Is the killer of the awl. 894 01:22:03,560 --> 01:22:07,840 He disappeared from his home, could kill again, perhaps today. 895 01:22:07,880 --> 01:22:11,640 - We must find him, come on ! - Wait ! 896 01:22:11,680 --> 01:22:14,320 Wait ! Ricciardi... 897 01:22:20,040 --> 01:22:24,880 Listen. You have done very well, even though you disobeyed me 898 01:22:24,920 --> 01:22:28,960 But now you have to really stop. - What do you mean ? 899 01:22:29,000 --> 01:22:33,280 - The count was captured and sent to confinement. - By whom ? 900 01:22:33,320 --> 01:22:36,000 Why the confinement ? 901 01:22:36,040 --> 01:22:40,600 Please do not ask questions that I cannot and do not know how to answer. 902 01:22:40,640 --> 01:22:44,760 - So I have been told and so I I report. - He did not act alone. 903 01:22:44,800 --> 01:22:47,760 In the fire, someone helped him, who protects him 904 01:22:47,800 --> 01:22:51,400 must be judged by a court of law ! - What can I do ? 905 01:22:51,440 --> 01:22:57,440 These are provisions of those in charge, of who really commands, commissioner 906 01:22:57,480 --> 01:23:01,720 And we can only obey. Clear ? 907 01:23:02,720 --> 01:23:06,720 All of this sucks and you know it, too. 908 01:23:08,480 --> 01:23:14,520 I will pretend that I did not hear, for your sake and also for my own. 909 01:23:14,560 --> 01:23:18,960 In any case. Count Ferdinando Montidori 910 01:23:19,000 --> 01:23:22,800 Has already been captured, so I have been told 911 01:23:22,840 --> 01:23:25,040 And so it is, for all of you ! 912 01:23:32,640 --> 01:23:35,880 Commissa, do you really believe that... 913 01:23:36,880 --> 01:23:38,880 Thank you. 914 01:23:49,880 --> 01:23:54,080 Do you really believe that they caught him and taken to confinement ? 915 01:23:54,120 --> 01:23:59,120 - No, mainly because I don't see the reason. - They are covering it up. 916 01:24:00,160 --> 01:24:05,720 Those who protect him burned down the restaurant, he was not alone. 917 01:24:05,760 --> 01:24:08,640 And then they hide it... 918 01:24:09,680 --> 01:24:14,360 It's crazy. If he decides to kill again, how do they put it ? 919 01:24:15,520 --> 01:24:19,560 Maybe that's why they protect him, precisely because he has to kill again. 920 01:24:19,600 --> 01:24:24,520 You are right. We have to figure out who to kill. 921 01:24:26,120 --> 01:24:29,920 In my opinion someone who is inconvenient for them 922 01:24:29,960 --> 01:24:33,200 Or they want revenge, without appearing. 923 01:24:33,240 --> 01:24:36,200 This story is very mysterious. 924 01:24:40,080 --> 01:24:43,920 If you persist with your ridiculous accusations, you will end up badly ! 925 01:24:43,960 --> 01:24:47,720 I have fought imbeciles and bullies all my life 926 01:24:47,760 --> 01:24:50,600 And now they have found a way to make me pay for it. 927 01:24:50,640 --> 01:24:54,480 Let's go! There's no time, Raphael! 928 01:24:54,520 --> 01:24:57,600 Wait, commissa. 929 01:24:57,640 --> 01:24:59,560 [COUGHS] 930 01:25:12,560 --> 01:25:14,680 > Carlo ? 931 01:25:16,120 --> 01:25:21,160 Carlo, do you feel like going to the cinematograph ? 932 01:25:21,200 --> 01:25:25,360 - Camerini's new film is on. - At the cinematograph ? 933 01:25:27,120 --> 01:25:29,920 Carlo -- turn around ! 934 01:25:29,960 --> 01:25:33,120 Who are you ? What do you want ? 935 01:25:33,160 --> 01:25:36,600 > How did you get in? > Calm down, countess. 936 01:25:36,640 --> 01:25:41,440 No need to fret. There always comes time to pay the bill. 937 01:25:41,480 --> 01:25:47,160 - Whore ! You are a whore ! - Take it from me, bastard ! 938 01:25:47,200 --> 01:25:52,160 Don't worry, we do the math Even with you, a pig living together 939 01:25:52,200 --> 01:25:55,920 with a married woman ! Aren't you ashamed? - Stop! 940 01:25:55,960 --> 01:26:01,320 - Stop! - Let me go! They must both of them pay, I must punish them ! 941 01:26:03,000 --> 01:26:07,360 Don't you understand ? She is a married woman, she is with an old man for money ! 942 01:26:07,400 --> 01:26:11,360 What do you know? Who told you ! Why all these deaths? 943 01:26:11,400 --> 01:26:13,920 They were not worthy to live. 944 01:26:15,120 --> 01:26:19,640 Just you, you who defend the law, eh ? 945 01:26:19,680 --> 01:26:23,560 Do you not realize That the world is corrupt. 946 01:26:23,600 --> 01:26:27,880 People who live in sin Without shame. 947 01:26:27,920 --> 01:26:32,680 - You don't decide who lives And who dies. - No, no, not me. 948 01:26:32,720 --> 01:26:35,400 He is God. 949 01:26:37,640 --> 01:26:43,720 God armed my hand. He has put before me the example of my father 950 01:26:43,760 --> 01:26:47,640 He also sinned, But he understood his lowliness. 951 01:26:47,680 --> 01:26:52,480 He has stopped showing himself in public. He is atoning locked in his home 952 01:26:52,520 --> 01:26:56,480 Because sin is like disease, a contagious disease. 953 01:26:56,520 --> 01:27:00,040 - I have to stop her, that's my job. - Who helped you ? 954 01:27:00,080 --> 01:27:03,960 - Who protects you ? - I will never say. 955 01:27:04,000 --> 01:27:06,800 I am a man of honor. 956 01:27:06,840 --> 01:27:11,840 You know what honor is, commissioner ? 957 01:27:25,720 --> 01:27:30,520 They used the madness of the Young Montidori to strike me. 958 01:27:30,560 --> 01:27:33,440 Yes. They identified him after the first murders 959 01:27:33,480 --> 01:27:37,200 And they thought to exploit his self-righteous fury. 960 01:27:37,240 --> 01:27:41,280 They set fire to the restaurant to gain his trust. 961 01:27:41,320 --> 01:27:46,880 It was easy to send him here for their political and personal revenge. 962 01:27:46,920 --> 01:27:50,120 Yes, but who ? Who can want us so badly ? 963 01:27:51,200 --> 01:27:55,120 We know very well who they are. 964 01:27:55,160 --> 01:27:58,960 Duke, you also pay the price for defending me 965 01:27:59,000 --> 01:28:03,160 But if I make Montidori confess, we will have complete justice. 966 01:28:03,200 --> 01:28:07,240 These are people who are used to getting away with it, they will deny 967 01:28:07,280 --> 01:28:11,440 They will put all their eggs on the boy's madness. 968 01:28:12,760 --> 01:28:15,800 I will find a way to make them harmless 969 01:28:15,840 --> 01:28:19,560 I still have friendships that matter in Rome. 970 01:28:19,600 --> 01:28:23,360 - See you soon. - Thank you. 971 01:28:29,800 --> 01:28:32,040 Thank you. 972 01:28:32,080 --> 01:28:34,520 I have you to thank. 973 01:28:47,400 --> 01:28:49,400 Ricciardi ! 974 01:28:50,600 --> 01:28:55,640 I have to congratulate you. No one could have imagined... 975 01:28:55,680 --> 01:29:00,720 I know you think, but know That they have also deceived me 976 01:29:00,760 --> 01:29:05,440 with the story of confinement, of capture. - There is still much to be done. 977 01:29:05,480 --> 01:29:08,960 - The young man owes us many explanations. - I agree. 978 01:29:09,000 --> 01:29:13,960 - In this regard. he is already being questioned. - Who ? 979 01:29:16,200 --> 01:29:20,160 You know ... a chain of murders throws discredit on all of us 980 01:29:20,200 --> 01:29:22,360 And on the whole country. 981 01:29:22,400 --> 01:29:26,520 They need to make sure that this is only of an isolated case of insanity. 982 01:29:26,560 --> 01:29:29,680 - Who is questioning him ? - Party officials. 983 01:29:29,720 --> 01:29:32,640 - Where ? - In the security cell. 984 01:29:32,680 --> 01:29:36,720 - Ricciardi ! What do you want to do? - Stop them ! 985 01:29:36,760 --> 01:29:39,120 They do not want to be disturbed ! 986 01:29:51,160 --> 01:29:54,760 (We need to tell everyone what we have to do.) 987 01:29:57,440 --> 01:30:00,560 (We need to tell everyone what we have to do.) 988 01:30:03,600 --> 01:30:06,960 We need to tell everyone what we have to do. 989 01:30:10,440 --> 01:30:13,640 (We need to tell everyone what we have to do.) 990 01:30:14,800 --> 01:30:17,120 But how is this possible ? 991 01:30:17,160 --> 01:30:22,160 Cyanide. They poisoned him To keep him from talking. 992 01:30:23,520 --> 01:30:26,240 Case dismissed, doctor. 993 01:30:26,280 --> 01:30:29,400 We need to tell everyone what we have to do. 994 01:30:42,840 --> 01:30:44,840 And then they talk about order ! 995 01:30:44,880 --> 01:30:49,120 What's going on ? Make way! Police, make way. 996 01:30:49,160 --> 01:30:53,200 - The thieves attacked him in three. - Who ? 997 01:30:53,240 --> 01:30:55,360 I am ruined ! I am ruined. 998 01:30:55,400 --> 01:31:00,960 - Feli'! How are you? - Brigadier, I had taken one, but... Ah ! 999 01:31:01,000 --> 01:31:04,800 The accomplices hit me from behind. 1000 01:31:04,840 --> 01:31:07,520 They made off with the proceeds. 1001 01:31:07,560 --> 01:31:11,680 The poor man lost everything. 1002 01:31:11,720 --> 01:31:17,320 Money is recovered, life is one. Stand up on your feet, go. 1003 01:31:17,360 --> 01:31:19,840 - Easy... Ah ! - Don't worry, easy. 1004 01:31:19,880 --> 01:31:23,960 They came from behind. I wish I had them in my hands. 1005 01:31:24,000 --> 01:31:29,600 We take them. That wound says that your patrol system works. 1006 01:31:29,640 --> 01:31:33,440 Eh... He also says that tomorrow Who hears Ines ? 1007 01:31:33,480 --> 01:31:35,600 Ines ? 1008 01:31:35,640 --> 01:31:40,440 - Is she your girlfriend ? - She already can't put up with me being a cop 1009 01:31:40,480 --> 01:31:43,200 If he sees me like this, he really leaves me. 1010 01:31:43,240 --> 01:31:47,120 Don't say that even in jest. Let's go and medicate ourselves. 1011 01:31:47,160 --> 01:31:50,080 What a bang! Come, come. 1012 01:31:50,120 --> 01:31:52,240 [PIANO MUSIC] 1013 01:31:58,200 --> 01:32:00,640 [PHONE RINGS] 1014 01:32:08,680 --> 01:32:11,640 Hello? Hello? 1015 01:32:24,440 --> 01:32:26,880 [PHONE RINGS] 1016 01:32:35,720 --> 01:32:37,800 Hello, who is this ? 1017 01:32:38,800 --> 01:32:40,800 Hello ? 1018 01:32:44,640 --> 01:32:47,080 [PHONE RINGS] 1019 01:32:52,520 --> 01:32:56,640 Will you stop with these jokes ? Hello ! 1020 01:32:56,680 --> 01:33:00,120 Mom. Mom, it's me. 1021 01:33:56,760 --> 01:33:59,880 Do you want to tell me what is so important ? 1022 01:33:59,920 --> 01:34:03,880 It's something I want to tell you, that I've had to tell you for a long time. 1023 01:34:03,920 --> 01:34:06,200 You have a right to know. 1024 01:34:06,240 --> 01:34:09,360 Whatever it is, nothing will change between us. 1025 01:34:09,400 --> 01:34:12,600 It certainly doesn't change the love I feel for you. 1026 01:34:13,640 --> 01:34:18,880 - When I first saw you time... - From the window. - Yes. 1027 01:34:18,920 --> 01:34:23,080 I stopped thinking that I would be alone forever. 1028 01:34:24,880 --> 01:34:29,240 But then ... it came with another torment. 1029 01:34:30,440 --> 01:34:35,000 -The possibility of a life with you. -A torment ? 1030 01:34:35,040 --> 01:34:37,760 - Explain. - Here we go. 1031 01:34:38,920 --> 01:34:43,800 I have never told anyone what I'm about to tell you, only my mother. 1032 01:34:43,840 --> 01:34:48,400 If I try to find the courage today to do this... it is because I love you. 1033 01:34:48,440 --> 01:34:50,440 I love you too. 1034 01:34:54,080 --> 01:34:56,200 What do you see there ? 1035 01:34:58,280 --> 01:35:00,680 Altar. 1036 01:35:00,720 --> 01:35:02,840 Do you see anyone ? 1037 01:35:02,880 --> 01:35:05,880 Who should I see ? 1038 01:35:05,920 --> 01:35:10,800 Madonnina mia... Madonnina, I feel like dying.... 1039 01:35:10,840 --> 01:35:13,200 I see a lady dressed in black. 1040 01:35:15,640 --> 01:35:19,520 - Where do you see her ? - She is in front of me. - I feel like dying... 1041 01:35:19,560 --> 01:35:23,320 He says, "Little mother, little mother, I feel like dying." 1042 01:35:25,640 --> 01:35:29,000 - I don't understand you. - I am cursed, Enrica. 1043 01:35:29,040 --> 01:35:33,000 - Don't say that. - It started all when I was a child 1044 01:35:33,040 --> 01:35:37,000 In Fortino, in that countryside you've seen, too. 1045 01:35:37,040 --> 01:35:40,720 There I met... the first ghost. 1046 01:35:40,760 --> 01:35:46,560 I am not lying to you, I see them, I hear them. The ghosts speak to me... 1047 01:35:48,320 --> 01:35:54,560 Dozens, hundreds, every day Of my life in this city. 1048 01:35:54,600 --> 01:35:57,800 They are the ghosts of the dead Of violent death. 1049 01:35:57,840 --> 01:36:02,400 I hear their last thoughts, their voices haunt me 1050 01:36:02,440 --> 01:36:08,040 Until they get justice, only then do they disappear and remain silent 1051 01:36:08,080 --> 01:36:10,600 Or at least I delude myself that it is. 1052 01:36:10,640 --> 01:36:15,200 That's why I chose my work, to live at least the moment of peace 1053 01:36:15,240 --> 01:36:19,440 In which a ghost disappears. - It is not possible. 1054 01:36:19,480 --> 01:36:24,800 I have often thought I was crazy, I hoped, I swear, my love 1055 01:36:24,840 --> 01:36:29,360 But they are not. They are here for me. 1056 01:36:31,840 --> 01:36:35,400 It's the same curse that my mother had. 1057 01:36:35,440 --> 01:36:40,120 The same curse that I am afraid Of passing on to our children. 1058 01:36:40,160 --> 01:36:45,320 Do you understand me now ? I apologize, if I didn't tell you earlier. 1059 01:36:54,240 --> 01:36:56,480 Excuse me. 1060 01:36:59,000 --> 01:37:00,920 Excuse me. 1061 01:37:53,360 --> 01:37:57,360 RAI Public Utility Subtitles 85126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.