Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:26,520
- I'm going, Nelide, I'll see you
tonight. - Have a good day, gentlemen'.
2
00:00:27,520 --> 00:00:33,200
- What about these ? - Flowers.
I put them to dry in paper.
3
00:00:33,240 --> 00:00:38,240
-Why don't you throw them away ?
-I "stash" them. I store them. -Why?
4
00:00:38,280 --> 00:00:44,000
-If you care about something, you stretch it,
you don't let it spoil or rot. -Ah.
5
00:00:44,040 --> 00:00:48,440
- You are the same as your Aunt Rosa,
the same "miss controversy." - What ?
6
00:00:48,480 --> 00:00:52,680
Never mind, today I am the one
who doesn't understand himself. See you later.
7
00:01:00,000 --> 00:01:01,960
Another year has passed
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
And you find yourself old
without knowing how it happened.
9
00:01:07,600 --> 00:01:10,120
Wouldn't that be bad, eh ?
10
00:01:11,360 --> 00:01:15,840
Everyone gets old, but
growing old alone is dramatic.
11
00:01:15,880 --> 00:01:21,040
What a belly ! The holidays are
an exaggeration, you eat too much.
12
00:01:22,200 --> 00:01:26,160
Lucky you who can only think
about these things.
13
00:01:26,200 --> 00:01:28,560
Why ?
What should I think about ?
14
00:01:28,600 --> 00:01:32,920
Don't worry, nothing. I do
worry about everything in this house.
15
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Unnecessarily !
16
00:01:39,440 --> 00:01:42,440
Is he getting back into the swing of things
with Manfred ?
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,000
Not yet.
18
00:01:46,040 --> 00:01:50,320
He is circling around it, though.
It's a matter of time.
19
00:01:52,040 --> 00:01:54,040
What is it ?
20
00:01:58,480 --> 00:02:01,320
Father, I must confess something to you.
21
00:02:04,720 --> 00:02:09,080
To Luigi Alfredo
I can't bring myself to blame him.
22
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
You can't hold a grudge
To anyone, and I am proud of that.
23
00:02:17,680 --> 00:02:21,040
What a beautiful pairing,
father and daughter !
24
00:02:21,080 --> 00:02:25,840
They have the same dough
And they think I can't hear them.
25
00:03:02,960 --> 00:03:08,360
(I feel like dying, Madonnina mia...)
26
00:03:08,400 --> 00:03:11,680
Madonnina, I feel like dying....
27
00:03:15,040 --> 00:03:19,400
Madonnina mia...
I feel like dying...
28
00:03:19,440 --> 00:03:24,160
Commissioner ?
Commissioner ?
29
00:03:24,200 --> 00:03:27,640
- Ardisio, good morning. - What were you
were you looking at, if I may ask ?
30
00:03:27,680 --> 00:03:29,720
Nothing, I was thinking.
31
00:03:30,840 --> 00:03:36,000
-What are you doing here? -I came to
looking for you, a murder. -Make way.
32
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
It's that way.
33
00:03:49,200 --> 00:03:52,960
- Raphael, good morning.
- Good morning, commissioner.
34
00:03:53,000 --> 00:03:57,400
The dead man is the owner
of the pharmacy, Raffaele Ammaturo.
35
00:03:57,440 --> 00:04:01,440
Only.
you should see how he died.
36
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
Something never seen.
37
00:04:06,120 --> 00:04:10,160
- Who found the body ?
- Wait. Piscitiello ?
38
00:04:10,200 --> 00:04:14,160
- Ué, are you staying at the market ? - Excuse me.
- He's the pharmacist's helper.
39
00:04:14,200 --> 00:04:18,600
- Say what you said to me.
- Yes. I...
40
00:04:18,640 --> 00:04:22,800
I arrived as usual...
early in the morning.
41
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
The pharmacy was open.
42
00:04:25,120 --> 00:04:30,280
I thought inside was
Dr. Ammaturo, as usual.
43
00:04:30,320 --> 00:04:33,400
I went in and ... And I...
44
00:04:33,440 --> 00:04:35,360
I saw.
45
00:04:36,840 --> 00:04:41,960
- Oooh... - Ué ! What's going on?
- Bring him a glass of water.
46
00:04:42,000 --> 00:04:45,960
- I'm going in to see.
- You're welcome, commissioner.
47
00:05:08,680 --> 00:05:12,320
(Why me ? Just you !)
48
00:05:16,480 --> 00:05:20,320
(Why me ? Just you !)
49
00:05:23,240 --> 00:05:26,240
Why me ? Just you !
50
00:05:29,360 --> 00:05:32,040
(Why me ? Just you !)
51
00:05:48,200 --> 00:05:52,160
Have the corpse taken away
And notify Dr. Modo.
52
00:05:52,200 --> 00:05:54,240
Under orders.
53
00:05:54,280 --> 00:05:59,640
- Have you already asked any questions
around ? - Yes, nobody knows anything.
54
00:05:59,680 --> 00:06:03,120
This Ammaturo seems to be
a very good person.
55
00:06:03,160 --> 00:06:06,120
He used to give away medicine
to those most in need
56
00:06:06,160 --> 00:06:08,960
And he was giving credit without any problems.
57
00:06:09,000 --> 00:06:13,640
- Habits ? Enemies ? - No, he led
a secluded life, went out very little.
58
00:06:13,680 --> 00:06:18,640
All home and work. Maybe we can
be able to know a little more
59
00:06:18,680 --> 00:06:23,040
As soon as the helper is better.
- Sure. Go back to the police station.
60
00:06:23,080 --> 00:06:27,040
- I'm going to Bruno to see
if he can tell us anything. - All right.
61
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
Ardisio.
62
00:06:33,920 --> 00:06:36,520
My glass is crying.
63
00:06:42,480 --> 00:06:45,520
(in German) Thank you.
(in German) You're welcome.
64
00:06:52,520 --> 00:06:56,120
(German accent) I'm worried.
- About what?
65
00:07:01,440 --> 00:07:05,480
What I will tell you
Must remain between us.
66
00:07:07,680 --> 00:07:10,520
Do you trust me ?
67
00:07:10,560 --> 00:07:15,320
Yes. You are the only person
I can trust.
68
00:07:19,600 --> 00:07:24,520
In Germany, Adolf Hitler
is gaining more and more power.
69
00:07:24,560 --> 00:07:26,960
Does this worry you ?
70
00:07:27,000 --> 00:07:31,160
I don't know why they don't understand
how dangerous it is.
71
00:07:31,200 --> 00:07:35,000
He could lead Germany
to ruin.
72
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
What can you do ?
73
00:07:37,280 --> 00:07:41,200
I have already exposed myself enough
with the party
74
00:07:41,240 --> 00:07:44,600
And I will continue to do that
in order to stop it
75
00:07:45,840 --> 00:07:48,600
But I feel more and more lonely.
76
00:07:48,640 --> 00:07:50,640
Be careful, though.
77
00:07:51,800 --> 00:07:54,720
Don't worry.
78
00:07:56,440 --> 00:07:58,520
I only have you now.
79
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
And I -- I won't leave you.
80
00:08:39,240 --> 00:08:42,200
I must return to Rome immediately.
81
00:08:42,240 --> 00:08:45,440
They ask me for news.
What do I report ?
82
00:08:46,720 --> 00:08:49,520
Say I am ready.
83
00:08:49,560 --> 00:08:52,640
Very good,
that was what I wanted to hear.
84
00:08:52,680 --> 00:08:54,640
But it will take time.
85
00:08:54,680 --> 00:08:57,960
This is not a simple thing
In the mode that we need.
86
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
This is not a problem.
87
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
Just one thing.
88
00:09:07,680 --> 00:09:10,600
When the operation is completed
89
00:09:10,640 --> 00:09:15,280
I will not aspire to become head of the
party structure in Naples.
90
00:09:15,320 --> 00:09:18,480
I demand it as a reward.
91
00:09:18,520 --> 00:09:21,840
There will be no obstacles.
I assure you.
92
00:09:35,480 --> 00:09:37,480
Luke.
93
00:09:43,080 --> 00:09:47,760
Constable simple Felice Vaccaro,
brigadier, at your orders.
94
00:09:47,800 --> 00:09:51,080
- Brigadier Raffaele Maione.
- Nice to meet you.
95
00:09:51,120 --> 00:09:54,760
I'm new, taking up service today,
available.
96
00:09:54,800 --> 00:09:57,680
Relax,
get familiar with the environment
97
00:09:57,720 --> 00:10:01,000
Then there will be ways to do.
- You are right.
98
00:10:01,040 --> 00:10:06,280
I just -- I can't wait.
I dream of this uniform as a child.
99
00:10:06,320 --> 00:10:11,360
I understand you, I have a son the same
like you. He dreams of being a policeman.
100
00:10:11,400 --> 00:10:16,080
He is also looking forward to it.
Then I had another one... Who is it ?
101
00:10:16,120 --> 00:10:20,400
- Brigadier, you are here ! - What has
happened ? - There's been a robbery.
102
00:10:20,440 --> 00:10:24,200
- Where ? - To the neighborhoods.
- That figures. Let's go.
103
00:10:24,240 --> 00:10:28,480
- Should I come too ?
- Do you want to stay here, do you want to rest ?
104
00:10:28,520 --> 00:10:32,960
Shall I get you a coffee, a
sfogliatella ? Come on, get to work !
105
00:10:34,360 --> 00:10:37,280
I'll tell you what -- come along.
106
00:10:37,320 --> 00:10:39,640
At your orders, brigadier !
107
00:10:41,000 --> 00:10:44,920
Cami', I'll leave it here.
Can you get off by yourself.
108
00:10:45,920 --> 00:10:50,520
- Yes.
- You're being discharged tomorrow. - Bruno ?
109
00:10:50,560 --> 00:10:54,840
- Who is it? Ué, Riccia'!
- Good morning.
110
00:10:56,280 --> 00:11:00,320
- In the other room is Camillo,
Lina's son. - How come?
111
00:11:00,360 --> 00:11:05,480
> He is recovering from
a bad fall, now doing better.
112
00:11:05,520 --> 00:11:09,520
- What about the pharmacist ?
- Yes, then...
113
00:11:09,560 --> 00:11:12,560
The death occurred last night.
114
00:11:12,600 --> 00:11:16,400
They hit him from behind
with this awl
115
00:11:16,440 --> 00:11:20,400
the same one we found
found lodged in his forehead.
116
00:11:20,440 --> 00:11:25,680
-It's a shoemaker's awl.
-A cobbler's ? -Yes, cobbler's.
117
00:11:25,720 --> 00:11:30,560
A somewhat definitive way
to make someone's shoes, isn't it ?
118
00:11:30,600 --> 00:11:32,920
Instead, the blindfold ?
119
00:11:32,960 --> 00:11:36,920
- The bandage... Are you in a hurry ? - No.
- Sit down for a minute.
120
00:11:36,960 --> 00:11:40,040
The bandage was put on the forehead
after death
121
00:11:40,080 --> 00:11:43,320
Or it had to be much more soaked
with blood.
122
00:11:43,360 --> 00:11:49,000
- Even the awl
Was put in later. - After death.
123
00:11:52,840 --> 00:11:56,840
Brigadie', this is the third time
they've come to rob me !
124
00:12:02,640 --> 00:12:07,040
- I think they are always the same.
- Can you describe them ?
125
00:12:10,560 --> 00:12:15,280
Brigadier, what shall I describe ?
They arrive masked, with scarves.
126
00:12:15,320 --> 00:12:20,560
They are three, very fast ! They are
experts, they don't make you understand anything
127
00:12:20,600 --> 00:12:22,520
And they steal everything !
128
00:12:26,960 --> 00:12:32,160
- Vaccaro. - Command, brigadier.
- You do the investigation of this case.
129
00:12:32,200 --> 00:12:36,080
Go around, ask questions,
get organized and let me know.
130
00:12:36,120 --> 00:12:39,400
Under orders. I got it.
131
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
- Mom.
- Eh.
132
00:13:03,920 --> 00:13:08,560
Now that the holidays are over,
Does Benedetta have to leave ?
133
00:13:09,840 --> 00:13:15,520
My darling, what do I know? As long as they don't
tell us anything, stay with us.
134
00:13:15,560 --> 00:13:18,760
- Is it already known where it will go ?
- We don't decide.
135
00:13:22,720 --> 00:13:26,000
Brigadier, tomorrow
I continue to get information.
136
00:13:26,040 --> 00:13:30,640
- Surely someone knows something,
so we get them. - All right.
137
00:13:30,680 --> 00:13:34,160
- Commissioner, good evening.
- Same to you.
138
00:13:34,200 --> 00:13:36,880
- So ... see you tomorrow.
- See you tomorrow.
139
00:13:40,360 --> 00:13:42,640
The new agent.
140
00:13:42,680 --> 00:13:45,200
He seems like a good "goon."
141
00:13:45,240 --> 00:13:47,680
I understand that you like it.
142
00:13:48,800 --> 00:13:53,280
This morning when I saw him ...
he looked like Luca to me.
143
00:13:54,840 --> 00:13:57,600
It has something about Luke.
144
00:13:57,640 --> 00:13:59,640
Enthusiasm.
145
00:14:00,720 --> 00:14:03,000
Yes.
146
00:14:13,520 --> 00:14:18,000
- Bianca ! It's good to see you again.
- Sorry, if I lead you under the house.
147
00:14:18,040 --> 00:14:22,600
- I couldn't get through to the
Commissary. - Don't worry.
148
00:14:22,640 --> 00:14:26,400
It's been a while.
How are you? How is Carlo ?
149
00:14:26,440 --> 00:14:30,400
He is better.
I moved into his house and ...
150
00:14:31,440 --> 00:14:35,440
He feels guilty, would like to
protect me from gossip.
151
00:14:35,480 --> 00:14:38,960
He really loves you,
however, you made a better choice.
152
00:14:43,400 --> 00:14:45,760
I passed because I couldn't resist.
153
00:14:46,760 --> 00:14:48,880
Enrica.
154
00:14:52,120 --> 00:14:55,280
- Have you declared yourself ?
- I tell you.
155
00:15:04,240 --> 00:15:07,560
The commissioner also entertains himself
with the other women.
156
00:15:07,600 --> 00:15:10,440
What are you saying, mama !
157
00:15:10,480 --> 00:15:14,720
- She is a friend of his.
- Yes, friend, right !
158
00:15:14,760 --> 00:15:18,280
I no longer want to see him
even from a distance.
159
00:15:19,880 --> 00:15:24,000
He just has to hope
I don't meet him on the street.
160
00:15:24,040 --> 00:15:29,200
In the end I found nothing
better to do than run away.
161
00:15:29,240 --> 00:15:32,640
- Quite a disaster.
- That's the right word.
162
00:15:35,000 --> 00:15:37,280
You can fix it, though.
163
00:15:37,320 --> 00:15:39,920
You go back to them and explain.
164
00:15:39,960 --> 00:15:42,880
With what face, Bianca ?
165
00:15:42,920 --> 00:15:48,520
- Maybe it's for the best, it's a sign
of fate. - Don't overdo it.
166
00:15:48,560 --> 00:15:53,320
Commissioner, it is not like you to give up
because of a bad figure.
167
00:15:53,360 --> 00:15:58,600
Bad figure is little,
however, thank you for the encouragement.
168
00:16:02,520 --> 00:16:05,640
Are we ready ? Are we eating ?
169
00:16:08,080 --> 00:16:10,080
Dad!
170
00:16:12,600 --> 00:16:15,160
Come on, sit down, it's time to eat.
171
00:16:25,440 --> 00:16:28,600
What about you? Aren't you coming to say hello ?
172
00:16:46,760 --> 00:16:50,880
Here we are ! Shall we eat ?
173
00:16:50,920 --> 00:16:55,480
Why is it that when it's a holiday
there is a place always free ?
174
00:16:58,360 --> 00:17:03,240
There sat my brother Luca
Who is now gone.
175
00:17:03,280 --> 00:17:07,520
And so ... he sees from the sky
That you keep his place ?
176
00:17:11,240 --> 00:17:13,480
Uh, yeah.
177
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
Bravo, just like that.
178
00:17:16,200 --> 00:17:21,880
- Shall we eat ? - Yes. - Let's eat.
Who wants it? Anto', come here.
179
00:17:28,520 --> 00:17:31,080
Why me ? Just you !
180
00:17:33,400 --> 00:17:35,360
Commissioner.
181
00:17:35,400 --> 00:17:38,440
(Why me ? Just you !)
182
00:17:38,480 --> 00:17:43,040
- Commissa. - What is it?
- The helper has arrived
183
00:17:43,080 --> 00:17:46,480
But he doesn't want to go inside.
He says it makes an impression on him.
184
00:17:48,160 --> 00:17:50,160
All right.
185
00:17:52,440 --> 00:17:55,480
Why me ? Just you !
186
00:17:55,520 --> 00:17:59,960
Dr. Ammaturo has always
treated me well. He paid on time
187
00:18:00,000 --> 00:18:04,320
Was generous and not only to me,
I'll tell you again.
188
00:18:05,960 --> 00:18:10,480
- He had no enemies. - However.
they killed him, Piscitiello
189
00:18:10,520 --> 00:18:14,520
And you also saw
in what a terrible way. - Yes.
190
00:18:15,520 --> 00:18:18,480
I know, commissa
And I can't believe it.
191
00:18:18,520 --> 00:18:22,920
Come on, Ammaturo had to have
something strange, make an effort !
192
00:18:22,960 --> 00:18:24,960
What do I know ?
193
00:18:27,560 --> 00:18:30,520
Maybe one thing,
but it is of little importance.
194
00:18:30,560 --> 00:18:34,720
- We decide whether it is important
or not, talk. - In short.
195
00:18:36,120 --> 00:18:38,480
When it was evening...
196
00:18:38,520 --> 00:18:43,560
he would -- he would make me leave
before the closing
197
00:18:43,600 --> 00:18:46,720
even if they needed help
for some clients.
198
00:18:46,760 --> 00:18:50,800
- Haven't you ever wondered
why? - What do I know ?
199
00:18:50,840 --> 00:18:54,520
Perhaps he wanted to keep secret
the mixtures he prepared
200
00:18:54,560 --> 00:18:57,440
Maybe he thought I was spying on him.
201
00:18:57,480 --> 00:19:00,880
I repeat,
Dr. Ammaturo was kind.
202
00:19:00,920 --> 00:19:04,520
- Count Montidori is ill.
- What's that got to do with it ?
203
00:19:04,560 --> 00:19:07,600
It's so you can understand
what a person he was.
204
00:19:07,640 --> 00:19:10,720
He used to take his medicine
all the way home !
205
00:19:10,760 --> 00:19:14,280
Commissioner ! Sorry, commissa' !
206
00:19:15,920 --> 00:19:18,680
Cesara', what do you have to apologize for ?
207
00:19:18,720 --> 00:19:24,200
-I ran from the
Commissariat to here. -Speak in installments.
208
00:19:24,240 --> 00:19:28,960
- If you don't tell me why you are here,
I will kick you ! - Murder.
209
00:19:29,000 --> 00:19:33,640
The tenant of a brothel,
a woman named Wanda, was murdered.
210
00:19:34,960 --> 00:19:38,000
Let's go, Raphael.
Keep yourself available.
211
00:19:38,040 --> 00:19:41,160
- You're welcome, commissa.
- Let's go. - Go, go.
212
00:19:41,200 --> 00:19:43,840
Come on, go inside !
213
00:19:52,240 --> 00:19:57,520
- He's here. - One moment. "Wipe"
your shoes before entering.
214
00:19:57,560 --> 00:20:01,280
- What do you say? We are the public
security. - What's that got to do with it?
215
00:20:01,320 --> 00:20:06,120
When your colleagues come
to have fun, they clean their shoes.
216
00:20:06,160 --> 00:20:08,480
- So.
- All right.
217
00:20:12,720 --> 00:20:15,120
Is this okay ?
218
00:20:15,160 --> 00:20:18,160
- That's okay.
- Thank goodness !
219
00:20:18,200 --> 00:20:22,080
- Poor Mrs. Wanda.
- Is that the name of the victim ?
220
00:20:22,120 --> 00:20:26,080
- The keeper of the house,
a saint. - Figure.
221
00:20:26,120 --> 00:20:31,280
- That way? - Yes. - No, you wait
with me. Please, commissioner, go.
222
00:20:40,240 --> 00:20:42,920
(I have a young lady).
223
00:20:44,440 --> 00:20:46,640
(Young Young.)
224
00:20:54,880 --> 00:20:59,200
(I have a young lady.
young lady.)
225
00:21:08,400 --> 00:21:10,840
(I have a young lady).
226
00:21:12,880 --> 00:21:15,000
(Young Young.)
227
00:21:16,280 --> 00:21:21,800
I have a young lady...
young young lady.
228
00:21:21,840 --> 00:21:26,480
- Maione ?
- Here I am, commissa.
229
00:21:29,920 --> 00:21:32,640
Madonna mia !
230
00:21:33,720 --> 00:21:36,880
Is it the same murderer ?
231
00:21:36,920 --> 00:21:41,080
What does a madam
of a brothel with a pharmacist ?
232
00:21:41,120 --> 00:21:43,200
That's what we need to find out.
233
00:21:45,080 --> 00:21:47,080
Good morning.
234
00:21:52,680 --> 00:21:55,560
Bruno.
235
00:21:55,600 --> 00:22:00,080
Fate is ironic, eh ?
I used to go to brothels for fun
236
00:22:00,120 --> 00:22:03,280
To feel less lonely and now ...
237
00:22:03,320 --> 00:22:08,080
make me remember only the one
woman I have loved in my life.
238
00:22:08,120 --> 00:22:13,040
-They make me feel more lonely.
-I'm sorry, sorry. -What about it?
239
00:22:13,080 --> 00:22:18,080
-You don't decide where people die.
-Like the pharmacist.
240
00:22:21,240 --> 00:22:26,000
I have a young lady...
young young lady.
241
00:22:26,040 --> 00:22:29,240
Raffae', let's hear from the girls.
242
00:22:30,600 --> 00:22:32,560
I'll go right away.
243
00:22:32,600 --> 00:22:37,360
I have a young lady...
young young lady.
244
00:22:37,400 --> 00:22:43,520
No, commissa. Two girls
were sleeping, the others were getting ready.
245
00:22:43,560 --> 00:22:47,160
I would check the groceries
for lunch.
246
00:22:47,200 --> 00:22:51,760
The girls eat here,
all first-rate stuff.
247
00:22:51,800 --> 00:22:55,480
Mrs. Wanda
treated them like daughters.
248
00:22:57,480 --> 00:23:00,880
I was staying in my room, with Maria.
249
00:23:00,920 --> 00:23:06,480
At that time there is little traffic, the
men are working. There was no one there.
250
00:23:06,520 --> 00:23:11,840
- A few soldiers, but there was
no one. - I was with a customer.
251
00:23:11,880 --> 00:23:16,640
- Yes, a customer ! - Actually,
we didn't see anything at all.
252
00:23:16,680 --> 00:23:21,080
- I was asleep. - Rosa was asleep.
Actually I heard a cry.
253
00:23:21,120 --> 00:23:25,560
I thought it was Serafina with
her lover. Sometimes you go too far.
254
00:23:25,600 --> 00:23:29,200
Yes, I was with a client,
a student, a kid
255
00:23:29,240 --> 00:23:32,480
But I didn't shout,
otherwise he would be frightened.
256
00:23:32,520 --> 00:23:37,920
- Here no one saw who entered
before the murder. - No, no one.
257
00:23:37,960 --> 00:23:39,960
Whatever. Bruno ?
258
00:23:41,320 --> 00:23:45,400
- What about it ?
- The hand that killed is the same.
259
00:23:45,440 --> 00:23:50,000
This time, too, the blindfold was
put on the eyes after death.
260
00:23:50,040 --> 00:23:55,760
-What time did this happen? -This morning,
when there was little movement.
261
00:23:57,000 --> 00:24:00,200
Brothel in the morning
and pharmacy in the evening.
262
00:24:00,240 --> 00:24:02,800
Study his moves well.
263
00:24:10,400 --> 00:24:14,560
- You are wrong to stay too long
inside the house. - Mama, please.
264
00:24:14,600 --> 00:24:16,600
Let's put it here.
265
00:24:19,320 --> 00:24:21,640
Look I'm right.
266
00:24:21,680 --> 00:24:25,880
When you went out and went
Ischia, you met Manfred.
267
00:24:30,720 --> 00:24:34,680
Have you seen ? Of men
there are as many as you want.
268
00:24:36,160 --> 00:24:38,960
- Sir.
- Two coffees, please.
269
00:24:40,480 --> 00:24:42,640
However, I decided.
270
00:24:42,680 --> 00:24:46,640
From now on, we need to
show up around more often.
271
00:24:46,680 --> 00:24:50,240
- You are married.
- What a rude joke.
272
00:24:50,280 --> 00:24:52,920
You know I do it for you.
273
00:24:54,720 --> 00:24:58,440
- Whatever, I'm going to go away for a moment.
- I'll accompany you.
274
00:24:58,480 --> 00:25:00,520
No, stay here.
275
00:25:00,560 --> 00:25:05,160
Take care not to confide in
to anyone until I come back.
276
00:25:11,200 --> 00:25:16,440
- Enrica. - Yes ? - I saw you
From the street, you and your mother.
277
00:25:16,480 --> 00:25:22,560
-I should talk to you. -Tell me. -Not
have much time. May I ? -Please.
278
00:25:26,080 --> 00:25:31,200
I am only here to tell you that
Louis Alfred loves you, he really does.
279
00:25:31,240 --> 00:25:36,240
- Much more than you can
imagine. - What do you know about it ?
280
00:25:37,800 --> 00:25:41,520
He rejected me some time ago,
for you.
281
00:25:42,880 --> 00:25:45,320
Do you really mean it ?
282
00:25:45,360 --> 00:25:49,640
I know what happened
in your house, he told me.
283
00:25:49,680 --> 00:25:52,720
- Yes, I have seen you.
- Let me finish.
284
00:25:52,760 --> 00:25:56,760
I am certain that
something is haunting him
285
00:25:56,800 --> 00:26:01,680
something that prevents him
from allowing himself to be happy.
286
00:26:01,720 --> 00:26:05,200
Yes, that's right.
287
00:26:05,240 --> 00:26:09,960
You must stand by him, you must
try to understand his pain.
288
00:26:10,000 --> 00:26:15,120
Enrica ... for love one fights.
and if one truly loves
289
00:26:15,160 --> 00:26:20,040
You break down all obstacles.
Believe me.
290
00:26:22,040 --> 00:26:24,160
I'd better go.
291
00:26:24,200 --> 00:26:26,400
Wait.
292
00:26:26,440 --> 00:26:31,440
- What is your name?
- Bianca. - Thank you, Bianca.
293
00:26:48,360 --> 00:26:51,960
[MUSIC FROM GRAMOPHONE]
294
00:27:00,960 --> 00:27:02,960
Clara ?
295
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Clara ?
296
00:27:09,160 --> 00:27:13,520
- Ma'am. - What is
this music ? - I don't know.
297
00:27:13,560 --> 00:27:15,960
- I want to go out.
- Yes.
298
00:27:22,960 --> 00:27:26,640
- Did you put this record in ?
- No. No, ma'am.
299
00:27:29,520 --> 00:27:31,640
It's my husband's record.
300
00:27:34,480 --> 00:27:36,880
Did you put it on the gramophone ?
301
00:27:38,520 --> 00:27:42,160
I don't know what to tell you, ma'am.
I don't even know how to do it.
302
00:27:42,200 --> 00:27:46,200
- Clara, don't lie to me.
- Ma'am, really, I would tell you.
303
00:27:46,240 --> 00:27:50,360
- I thought it was you. - Did it
turned on by itself ? - I don't know...
304
00:27:50,400 --> 00:27:54,040
Then someone came in.
Somebody came in...
305
00:27:54,080 --> 00:27:57,560
- Go and see
if anyone has entered ! - Yes, I'll go.
306
00:28:15,840 --> 00:28:20,680
Commissa', it occurs to me
that the killer was using
307
00:28:20,720 --> 00:28:24,840
both of the pharmacy
and the brothel. - Yes, of course.
308
00:28:24,880 --> 00:28:29,760
It is not clear what is the connection
between the two victims.
309
00:28:29,800 --> 00:28:34,600
Both the brothel and the pharmacy
are frequented by many customers
310
00:28:34,640 --> 00:28:38,640
People who come and go.
How can we tell who it is ?
311
00:28:40,680 --> 00:28:42,640
Let's do this.
312
00:28:42,680 --> 00:28:46,120
Let's divide the tasks, we will
adjourn later or in the morning.
313
00:28:46,160 --> 00:28:50,600
- I go to the Count of Montidori. - The
pharmacist would bring him medicine.
314
00:28:50,640 --> 00:28:55,720
-Maybe I can get them to tell me something
more. You go... -I've already figured it out.
315
00:29:06,600 --> 00:29:11,680
- Good morning. - Good morning. Who
are you looking for? - The Count of Montidori.
316
00:29:11,720 --> 00:29:15,680
Now he is alone,
I don't know if he receives without his son.
317
00:29:15,720 --> 00:29:19,680
- This is Commissioner Ricciardi,
public safety. - Ah.
318
00:29:19,720 --> 00:29:23,320
Excuse me, commissioner,
I will accompany you. Come.
319
00:29:35,040 --> 00:29:36,960
[COUGHS]
320
00:29:41,800 --> 00:29:46,000
Forgive me, Count, there is
Commissioner Ricciardi for you.
321
00:29:46,040 --> 00:29:49,520
- Commissioner. - Count.
- Please.
322
00:29:49,560 --> 00:29:54,920
- Forgive the unexpected visit.
- Imagine, I am always alone.
323
00:29:54,960 --> 00:29:58,040
I guess the reason
of your visit.
324
00:30:03,040 --> 00:30:07,120
- You have come for poor
Dr. Ammaturo. - Exactly.
325
00:30:07,160 --> 00:30:11,600
-I know he used to frequent your home.
-Frequenting is a big word.
326
00:30:11,640 --> 00:30:17,200
This palace is attended only
by me, my son and the servants.
327
00:30:17,240 --> 00:30:19,720
May I ask why ?
328
00:30:19,760 --> 00:30:22,040
[SPEAKS FRENCH]
329
00:30:22,080 --> 00:30:27,480
I have French evil,
as they hypocritically say.
330
00:30:27,520 --> 00:30:32,200
Syphilis, the price of a life
somewhat carefree.
331
00:30:33,480 --> 00:30:36,920
That's why the doctor
used to bring you medicine.
332
00:30:36,960 --> 00:30:41,920
He would do me this courtesy, but he would never
would ever stop, not even for coffee.
333
00:30:41,960 --> 00:30:44,240
You are welcome.
334
00:30:44,280 --> 00:30:48,440
He used to tell me that he was in a hurry
to get back to work
335
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
although I think it was
embarrassment...
336
00:30:53,160 --> 00:30:55,920
To see myself reduced to this state.
337
00:30:55,960 --> 00:30:57,920
Embarrassment ?
338
00:30:57,960 --> 00:31:03,240
Commissioner, people do not like
disease, suffering, pain
339
00:31:03,280 --> 00:31:08,560
or the knowledge that you are looking at
a man, who although young
340
00:31:08,600 --> 00:31:12,400
no longer has much to live for.
They move away.
341
00:31:14,400 --> 00:31:17,560
My son, too, is uncomfortable.
342
00:31:18,720 --> 00:31:21,240
He is ashamed of me.
343
00:31:21,280 --> 00:31:25,800
- What can you tell me about Dr.
Ammaturo ? - He is a good person.
344
00:31:25,840 --> 00:31:29,080
He was a good person, generous.
345
00:31:30,200 --> 00:31:33,680
A man who had chosen for himself
his loneliness
346
00:31:33,720 --> 00:31:36,840
not like me
Who have an imposed loneliness.
347
00:31:36,880 --> 00:31:42,520
I think you refer to the
possibility that he had enemies.
348
00:31:43,840 --> 00:31:46,720
Unfortunately, I am not aware of any.
349
00:31:46,760 --> 00:31:48,760
Sorry.
350
00:31:56,760 --> 00:32:00,240
- Good morning !
- No, I don't need anything, thank you.
351
00:32:00,280 --> 00:32:04,680
He doesn't know what he is losing.
Good morning ! Looking for me ?
352
00:32:18,440 --> 00:32:21,680
Come in, brigadier !
353
00:32:27,160 --> 00:32:31,600
Take a seat. I made you find
some pastries as well.
354
00:32:31,640 --> 00:32:33,920
Serve yourselves without compliments.
355
00:32:33,960 --> 00:32:37,920
- Girls', how did you know
I was coming ? - Eh, Jesus !
356
00:32:37,960 --> 00:32:41,840
First they kill the pharmacist,
then poor Wanda
357
00:32:41,880 --> 00:32:47,360
both of them with an awl in the
forehead. I thought you were coming earlier.
358
00:32:49,360 --> 00:32:52,160
Also.
359
00:32:52,200 --> 00:32:56,160
Poor Wanda did not deserve
such an end.
360
00:32:56,200 --> 00:33:00,680
- Why ? - How why ?
No one deserves to be killed.
361
00:33:00,720 --> 00:33:03,720
I marvel at you
who ask such questions.
362
00:33:05,400 --> 00:33:09,160
However, Wanda
was a jewel of a female.
363
00:33:09,200 --> 00:33:12,320
He treated the girls in the house
like daughters.
364
00:33:12,360 --> 00:33:17,240
He never denied them pay
Nor did he steal the percentages.
365
00:33:17,280 --> 00:33:21,320
- A true saint !
- This is close, brigadie.
366
00:33:21,360 --> 00:33:23,400
So he had no enemies.
367
00:33:25,400 --> 00:33:27,760
And who doesn't have any, brigadie.
368
00:33:27,800 --> 00:33:33,120
However, no news has come
from these parts to that effect.
369
00:33:33,160 --> 00:33:36,200
Did I say it right ? "In that sense" !
370
00:33:36,240 --> 00:33:40,960
I have a new client who is a
professor, he is very, very gifted.
371
00:33:41,000 --> 00:33:45,840
I don't want to know these things,
you know, they impress me !
372
00:33:45,880 --> 00:33:49,920
"Gifted" in the sense of language
polished. What did you understand ?
373
00:33:49,960 --> 00:33:53,880
Pure scribe
he "learned" it for me.
374
00:33:55,280 --> 00:33:58,640
Instead, the pharmacist...
375
00:34:00,880 --> 00:34:03,840
The pharmacist, on the other hand, ... continue.
376
00:34:05,160 --> 00:34:09,480
Contrary to what
people, he had his vices
377
00:34:09,520 --> 00:34:13,120
And also very ugly.
- Explain yourself better.
378
00:34:13,160 --> 00:34:17,040
Sometimes in the evening he would stay alone
in the pharmacy
379
00:34:17,080 --> 00:34:19,320
And received a few visitors.
380
00:34:22,360 --> 00:34:25,040
What kind of visits ?
381
00:34:27,080 --> 00:34:29,840
Brigadie', life is very hard.
382
00:34:29,880 --> 00:34:33,760
There are people who can't get their
lunch and dinner.
383
00:34:33,800 --> 00:34:36,760
They can barely make
one meal a day.
384
00:34:36,800 --> 00:34:42,000
- Others, however, do just
hunger, the black hunger. - So what ?
385
00:34:42,040 --> 00:34:46,480
Then.
For these people who are starving
386
00:34:46,520 --> 00:34:49,560
bring a daughter,
also "piccirilla"
387
00:34:49,600 --> 00:34:52,760
From a "ratty" pharmacist
388
00:34:52,800 --> 00:34:56,360
who pays to make the crap
that he likes
389
00:34:56,400 --> 00:34:58,920
And to leave it for a few hours....
390
00:34:59,920 --> 00:35:03,720
can even be considered
a fortune.
391
00:35:06,160 --> 00:35:09,400
You say that the pharmacist
paid for...
392
00:35:11,840 --> 00:35:16,040
Then the pharmacist was just.
just...
393
00:35:16,080 --> 00:35:19,040
- A man of shit, brigadie' !
- Bravo.
394
00:35:22,440 --> 00:35:25,440
You are cured, get ready, I will discharge you.
395
00:35:25,480 --> 00:35:29,240
Be sure not to steal,
get a job.
396
00:35:29,280 --> 00:35:34,320
- Who gets me? - Camillo,
don't play the victim with me.
397
00:35:34,360 --> 00:35:37,880
- You search hard
And you find a job. - Yes ?
398
00:35:37,920 --> 00:35:41,280
With these rags
and son of N.N. ?
399
00:35:41,320 --> 00:35:44,400
Still want to blame your mother ?
400
00:35:44,440 --> 00:35:50,040
Doc, but have you understood or not
That I have repented ?
401
00:35:51,560 --> 00:35:56,000
If you don't believe me, that's okay.
This is my life, isn't it ?
402
00:35:56,040 --> 00:35:58,600
Bravo.
403
00:35:58,640 --> 00:36:02,560
Doc, what do you know
About how I grew up ?
404
00:36:02,600 --> 00:36:05,600
In the middle of the street
It's bludgeoning every day.
405
00:36:05,640 --> 00:36:09,800
If you show weakness, it's
more beatings. Beatings and loneliness !
406
00:36:09,840 --> 00:36:13,160
What loneliness ?
You had Lina, your mother.
407
00:36:13,200 --> 00:36:17,880
I didn't see my mother because
my grandfather didn't want her in the house.
408
00:36:17,920 --> 00:36:21,920
He would go in to get four pennies
And then he would kick her out !
409
00:36:23,800 --> 00:36:26,840
A caress from my mom
I don't even remember her.
410
00:36:26,880 --> 00:36:29,880
Then take it up with your grandfather,
not your mother.
411
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
I know.
412
00:36:33,640 --> 00:36:35,920
Now I know.
413
00:36:35,960 --> 00:36:38,320
Now it is too late, isn't it ?
414
00:36:38,360 --> 00:36:41,160
Is it too late, what can I do ?
415
00:36:43,800 --> 00:36:47,760
Doc, I just want to
honor my mom as she deserves
416
00:36:47,800 --> 00:36:50,680
With an honest life.
- And I am supposed to believe you ?
417
00:36:54,000 --> 00:36:57,760
Whether you want to believe me or not,
this is the truth.
418
00:36:57,800 --> 00:37:01,160
Get ready, we have to leave
the vacancy.
419
00:37:14,200 --> 00:37:16,240
Good evening, Nelide.
420
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Good evening.
421
00:37:43,680 --> 00:37:49,080
Aunt Rosa, I know I have to invent
something, but I don't know what.
422
00:37:49,120 --> 00:37:52,160
(in Neapolitan)
Where you don't go, you don't go again.
423
00:38:38,720 --> 00:38:43,080
The pharmacist was a dirty
stinker, respectfully speaking.
424
00:38:43,120 --> 00:38:46,320
Definitely, but the point is another.
425
00:38:46,360 --> 00:38:50,840
The two victims had nothing to do
with each other, they did not know each other
426
00:38:50,880 --> 00:38:53,840
But the killer is the same.
The motive is one.
427
00:38:53,880 --> 00:38:57,000
Good morning, commissioner.
Comfortable, comfortable.
428
00:38:57,040 --> 00:39:01,880
I just wanted to warn you that the whole
town is talking about the double murder.
429
00:39:01,920 --> 00:39:07,080
I can't let too much time pass
before catching a culprit.
430
00:39:07,120 --> 00:39:10,400
The good name of
of public safety
431
00:39:10,440 --> 00:39:15,120
Which, for your information,
I run. - We know that, doctor.
432
00:39:15,160 --> 00:39:20,640
- In fact, we are investigating. - I
know, commissioner, but I'm not enough.
433
00:39:20,680 --> 00:39:24,680
I would not like to receive
an unpleasant phone call.
434
00:39:24,720 --> 00:39:31,160
By the way. Countess
Palmieri di Roccaspina for you.
435
00:39:31,200 --> 00:39:36,920
He left this behind. I imagine
that it is an invitation to dinner.
436
00:39:36,960 --> 00:39:41,320
Brigadier, our commissioner
is a lucky man.
437
00:39:42,640 --> 00:39:46,760
- Brigadier ! - What do you want ?
Can't you see we're working ?
438
00:39:46,800 --> 00:39:50,120
Excellency, forgive me.
There has been another robbery.
439
00:39:50,160 --> 00:39:55,280
- But where ? - In a store
downtown, they are always the same.
440
00:39:55,320 --> 00:39:59,440
You want my end ! My
reputation is thrown to the nettles
441
00:39:59,480 --> 00:40:04,720
Why you people cannot put an end
crime in this city !
442
00:40:08,160 --> 00:40:11,720
As I have ordered you.
And now to work !
443
00:40:14,240 --> 00:40:16,880
At work ? What are we doing ?
444
00:40:16,920 --> 00:40:19,960
- I'm sorry, I...
- Don't worry about it.
445
00:40:20,000 --> 00:40:22,880
To solve the problem
patrols are needed
446
00:40:22,920 --> 00:40:25,880
With the permission of the commissioner.
- Sure.
447
00:40:25,920 --> 00:40:29,800
Vaccaro, you set it up. Take turns
of patrols in the affected areas
448
00:40:29,840 --> 00:40:33,640
And show them to me.
- You got it! With permission.
449
00:40:40,640 --> 00:40:43,400
- Gaetano, good morning.
- Good morning.
450
00:40:46,440 --> 00:40:49,400
- Good morning, sir.
- Who are you ?
451
00:40:49,440 --> 00:40:53,440
- You know, you saw me
Through the window. - I don't remember.
452
00:40:53,480 --> 00:40:57,760
It's okay. I am Nelide, I am
in the service of the Baron of Malomonte.
453
00:40:57,800 --> 00:41:01,960
- Who ? (in Neapolitan) "The most
ugly misfortune is the bad neighbor."
454
00:41:02,000 --> 00:41:07,120
I am talking about Baron Luigi Alfredo
Ricciardi of Malomonte, he lives here
455
00:41:07,160 --> 00:41:12,400
And he came to have coffee with
you before Christmas. - Is he a baron ?
456
00:41:12,440 --> 00:41:16,840
- Without hat and dress
so bad ? - Signo, listen to me.
457
00:41:16,880 --> 00:41:21,760
The baron owns
half of Cilento and is rich and important.
458
00:41:21,800 --> 00:41:25,800
He does not care about clothing because
our men are made this way
459
00:41:25,840 --> 00:41:29,520
are real men,
not like these you have here.
460
00:41:29,560 --> 00:41:32,440
My mister is something else.
461
00:41:32,480 --> 00:41:37,480
(in Neapolitan) "How is the bird
builds the nest." - It's baron...
462
00:41:37,520 --> 00:41:42,680
is rich and is a commissioner of
labor ? -Yes, out of justice and goodness.
463
00:41:42,720 --> 00:41:48,000
He could stay in the castle in the village
to live off his riches
464
00:41:48,040 --> 00:41:52,080
But for him toil is a mission.
- A castle ?
465
00:41:53,240 --> 00:41:59,960
-Does it also have a castle ? -There is a
countess and a widow who are very rich
466
00:42:00,000 --> 00:42:03,040
that he rejects
For your daughter Enrica.
467
00:42:03,080 --> 00:42:07,160
The beauties go walking
And riches go running out.
468
00:42:07,200 --> 00:42:10,120
For years they have been looking out the window
469
00:42:10,160 --> 00:42:14,760
he truly loves her,
as a noble and serious man.
470
00:42:14,800 --> 00:42:17,040
With permission.
471
00:42:19,320 --> 00:42:21,240
A castle...
472
00:42:22,320 --> 00:42:24,720
My daughter becomes baroness...
473
00:42:25,720 --> 00:42:27,720
So do I.
474
00:42:35,320 --> 00:42:37,320
Mamma mia !
475
00:42:37,360 --> 00:42:43,040
What happened ? What is this
smile that warms more than the sun ?
476
00:42:44,520 --> 00:42:46,600
Did I say something wrong ?
477
00:42:46,640 --> 00:42:48,600
No, no.
478
00:42:49,880 --> 00:42:52,000
Excuse me.
479
00:42:52,040 --> 00:42:56,040
Today is a good day,
but don't make a habit of it.
480
00:43:05,480 --> 00:43:08,000
I'm almost done, Mama.
481
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Finish later.
482
00:43:21,280 --> 00:43:23,560
We need to talk.
483
00:43:25,520 --> 00:43:27,520
Let's talk.
484
00:43:29,720 --> 00:43:33,840
Did you know that the commissioner
is a baron ?
485
00:43:33,880 --> 00:43:37,840
- Have you asked for information
about him ? - It doesn't matter.
486
00:43:37,880 --> 00:43:41,920
- Did you know that ? - Of course.
- Why didn't you tell me anything ?
487
00:43:41,960 --> 00:43:45,480
I didn't think it was necessary.
488
00:43:45,520 --> 00:43:48,920
I am in love with him,
but not because he is a baron.
489
00:43:48,960 --> 00:43:53,560
You're right. That's all that matters.
490
00:43:54,560 --> 00:43:58,160
I didn't understand.
What do you want to tell me ?
491
00:43:58,200 --> 00:44:02,720
That if you really care about him
and he cares for you
492
00:44:02,760 --> 00:44:07,520
I am willing to wait until
he doesn't decide to ask you to be his wife
493
00:44:07,560 --> 00:44:09,920
without making a fuss.
494
00:44:52,920 --> 00:44:56,120
- How can I serve you ?
- Good morning.
495
00:44:58,200 --> 00:45:01,160
How long have you had this store ?
496
00:45:01,200 --> 00:45:03,160
Since I was born.
497
00:45:03,200 --> 00:45:07,200
Before me it was my father's
And before that it was my grandfather's.
498
00:45:08,280 --> 00:45:12,840
- Do you have any repairs
to do ? - No, I'm just curious.
499
00:45:12,880 --> 00:45:18,240
I will take up little of your time. Is it difficult to
to obtain these punches ?
500
00:45:18,280 --> 00:45:21,600
Any master builder can make them.
501
00:45:21,640 --> 00:45:25,760
- Why do you have so many ?
- They are never enough.
502
00:45:25,800 --> 00:45:30,760
The more there are, the less a blind person
like me has a hard time looking for them.
503
00:45:34,080 --> 00:45:39,040
- How do you do work ?
- Touch and memory, excellence.
504
00:45:39,080 --> 00:45:41,480
Touch and memory.
505
00:45:55,200 --> 00:45:58,560
Ma'am, Dr. Greco is here.
506
00:45:59,640 --> 00:46:04,360
- Dr. Greco ?
- He says it's for a visit.
507
00:46:04,400 --> 00:46:07,840
Ah, maybe it's for Manfred.
Send him in.
508
00:46:07,880 --> 00:46:09,880
You are welcome.
509
00:46:14,120 --> 00:46:17,600
Bring me a glass of water,
please.
510
00:46:17,640 --> 00:46:20,600
- Good evening, ma'am. - Good evening.
- Forgive the delay.
511
00:46:20,640 --> 00:46:26,000
On the phone I promised to come
earlier, but patients are piling up.
512
00:46:26,040 --> 00:46:30,920
- On the phone ? - You called me
about that problem of yours.
513
00:46:32,040 --> 00:46:37,200
- What problem ? - You have
told me to... feel distressed.
514
00:46:39,320 --> 00:46:42,120
No, I don't remember.
515
00:46:42,160 --> 00:46:46,920
Amnesia is typical of a picture
of nervous exhaustion.
516
00:46:46,960 --> 00:46:49,640
Rest assured.
517
00:46:49,680 --> 00:46:53,960
I have prescribed these drops to several
patients with excellent results.
518
00:47:01,040 --> 00:47:03,160
Best not to mix.
519
00:47:04,680 --> 00:47:07,240
These will make you feel better.
520
00:47:13,440 --> 00:47:15,720
[KNOCK ON DOOR]
521
00:47:24,440 --> 00:47:27,480
Bianca, forgive the delay.
I will be the last one.
522
00:47:27,520 --> 00:47:30,360
You are the first-and the only one.
523
00:47:31,400 --> 00:47:35,480
[COUGHS]
-They are beautiful, thank you. -Figures.
524
00:47:41,960 --> 00:47:47,200
- Duke, glad to see you again.
- Baron dear, welcome.
525
00:47:48,680 --> 00:47:51,800
I'm going to alert the kitchen
that we are ready.
526
00:47:54,480 --> 00:47:58,040
(sotto voce)
No one showed up.
527
00:47:58,080 --> 00:48:00,760
I grieve for Bianca.
528
00:48:00,800 --> 00:48:04,280
How is this possible ?
Was there a misunderstanding ?
529
00:48:04,320 --> 00:48:11,040
Let's say that my guests were
were wary of accepting...
530
00:48:11,080 --> 00:48:14,680
my invitation.
- I don't understand.
531
00:48:14,720 --> 00:48:19,600
The rumor going around the environment
since Bianca moved here
532
00:48:19,640 --> 00:48:24,200
Is that she and I
would be two concubines.
533
00:48:26,080 --> 00:48:28,080
This is absurd.
534
00:48:32,680 --> 00:48:34,560
Baron dear
535
00:48:34,600 --> 00:48:39,000
I have fought imbeciles and bullies
all my life.
536
00:48:39,040 --> 00:48:45,040
- They found a way to make me
pay for it. - I feel responsible.
537
00:48:45,080 --> 00:48:49,880
You exposed yourselves to save me
From those infamous charges.
538
00:48:49,920 --> 00:48:52,840
- Sorry.
- Water under the bridge.
539
00:48:53,880 --> 00:48:58,400
I think of Bianca, she doesn't intend
retracing her steps.
540
00:48:58,440 --> 00:49:03,520
She is my worry. The shame
That they can make her feel
541
00:49:03,560 --> 00:49:09,760
even though she is wonderful,
she is strong. About the rest I don't care.
542
00:49:09,800 --> 00:49:14,360
I can do without some people,
as I have always done.
543
00:49:15,640 --> 00:49:18,000
Shall we set the table ?
544
00:49:18,040 --> 00:49:20,040
Of course.
545
00:49:21,120 --> 00:49:23,120
It's all for us.
546
00:49:34,480 --> 00:49:36,480
Hello !
547
00:49:36,520 --> 00:49:38,520
Enrica !
548
00:49:40,200 --> 00:49:42,840
What are you doing here at this time ?
549
00:49:42,880 --> 00:49:47,440
I saw you come back in.
I also have my mother's permission.
550
00:49:47,480 --> 00:49:52,640
- Really ? - Yes, he
encouraged me to come and talk to you.
551
00:49:52,680 --> 00:49:57,760
It is not possible, I thought that
he didn't want to see me anymore.
552
00:49:57,800 --> 00:50:00,960
In fact, he told me to tell you
to take it easy
553
00:50:01,000 --> 00:50:04,480
And to take all the time
you need.
554
00:50:04,520 --> 00:50:07,120
A miracle happened.
555
00:50:07,160 --> 00:50:10,720
More than a miracle
Has heard that you are a baron.
556
00:50:10,760 --> 00:50:13,320
It's strange, I didn't tell him.
557
00:50:17,840 --> 00:50:20,120
You must excuse me.
558
00:50:20,160 --> 00:50:25,560
What ? No, I have to apologize to
you, I behaved very badly.
559
00:50:26,920 --> 00:50:31,520
I should have rebelled
but instead I stayed and waited
560
00:50:31,560 --> 00:50:35,680
my mother's permission.
- What could you do ?
561
00:50:35,720 --> 00:50:38,600
That friend of yours is right, Bianca.
562
00:50:38,640 --> 00:50:43,000
It made me realize
how important I am to you.
563
00:50:43,040 --> 00:50:45,480
It opened my eyes.
564
00:50:45,520 --> 00:50:48,520
He said that when you love someone,
you have to fight.
565
00:50:48,560 --> 00:50:52,800
- Did you talk to Bianca ?
- Yes, I met her by chance.
566
00:50:52,840 --> 00:50:56,520
In my opinion, he made sure
that we met.
567
00:51:00,120 --> 00:51:05,880
- Sorry ! - No... - You can't understand
how happy I am! - So am I.
568
00:51:07,280 --> 00:51:12,520
Have your mother choose a date,
I will ask for your hand officially.
569
00:51:12,560 --> 00:51:16,440
- Tomorrow night ! - Yes.
- Yes? - Yes.
570
00:51:16,480 --> 00:51:19,120
Yes ! Yes !
571
00:51:42,240 --> 00:51:44,360
Good evening, Nelide !
572
00:51:46,600 --> 00:51:49,120
Well ? Now you don't say hello anymore ?
573
00:51:49,160 --> 00:51:53,280
Excuse me, gentlemen'. You have a smile,
after a long time...
574
00:51:53,320 --> 00:51:57,200
Yeah. Who knows whose credit that is.
575
00:52:00,520 --> 00:52:03,080
How should I know ?
576
00:52:03,120 --> 00:52:06,560
- Don't you know anything at all ?
- What should I know ?
577
00:52:06,600 --> 00:52:09,920
Eh ! Maybe you talked about me
with someone...
578
00:52:09,960 --> 00:52:13,720
Me ?
With all I have to do !
579
00:52:14,800 --> 00:52:18,880
Maybe -- without intention, that is.
580
00:52:18,920 --> 00:52:22,680
a few words slipped out,
I don't know that they understood.
581
00:52:24,040 --> 00:52:28,040
(in Neapolitan) "With the wind
in the wind, everyone is master."
582
00:52:29,720 --> 00:52:32,880
I joke,
But you really look just like your aunt.
583
00:52:34,000 --> 00:52:38,680
I am very fortunate
To have you here with me. Thank you.
584
00:52:41,640 --> 00:52:46,760
- Sorry, I keep making the cake
for tomorrow. - Yes, for goodness sake.
585
00:53:14,280 --> 00:53:19,880
From our surveillance reports
it clearly emerges
586
00:53:19,920 --> 00:53:23,440
your inclination
to pederasty.
587
00:53:38,280 --> 00:53:41,240
Ricciardi, I was really looking for you.
588
00:53:41,280 --> 00:53:43,640
Good morning, Your Excellency, tell me.
589
00:53:43,680 --> 00:53:47,640
With regard to the two murders
that you are investigating
590
00:53:47,680 --> 00:53:50,680
the case is to be considered
archived.
591
00:53:52,080 --> 00:53:54,440
For what reason ?
592
00:53:54,480 --> 00:53:58,720
We cannot know, they are
provisions that come from above
593
00:53:58,760 --> 00:54:02,600
to which we
have an obligation to adhere to.
594
00:54:02,640 --> 00:54:07,440
So we let a murderer go free,
he may return to killing !
595
00:54:07,480 --> 00:54:10,080
We can rest assured.
596
00:54:10,120 --> 00:54:15,120
It is taken care of by men and forces
we can rely on.
597
00:54:18,440 --> 00:54:22,880
Ricciardi, is a group of people
who move
598
00:54:22,920 --> 00:54:27,520
On a different scale from yours
and also from mine
599
00:54:28,840 --> 00:54:31,360
We only have to obey.
600
00:54:37,520 --> 00:54:40,000
I hope you have understood me.
601
00:54:47,160 --> 00:54:50,840
Crazy stuff !
Why do we have to stop ?
602
00:54:50,880 --> 00:54:55,400
I saw coming out of the Commissariat
a hierarch I know very well.
603
00:54:55,440 --> 00:55:00,760
- Did the order come from him ? - I don't
know, maybe he's just a spokesman
604
00:55:00,800 --> 00:55:06,040
However, there is something going on, maybe
someone who needs to be protected.
605
00:55:09,400 --> 00:55:11,600
All right.
606
00:55:11,640 --> 00:55:14,080
So what do we do ?
607
00:55:16,960 --> 00:55:20,600
We have to be inconspicuous
for a while.
608
00:55:20,640 --> 00:55:24,760
We pretend to comply with
regulations.
609
00:55:34,040 --> 00:55:37,520
- Here it is, I ironed it.
- Thank you.
610
00:55:44,280 --> 00:55:49,600
- What about the tie ? - It's a tie.
- Dark suit and dark tie ?
611
00:55:49,640 --> 00:55:52,720
(in Neapolitan).
"On scalding the boiling water."
612
00:55:59,880 --> 00:56:03,920
- Nelide, but... (in Neapolitan)
"Without lightning here it doesn't thunder."
613
00:56:19,920 --> 00:56:23,640
Madam, I'll do it.
You called me on purpose.
614
00:56:23,680 --> 00:56:27,280
Yes, you are right.
Make sure you do things right.
615
00:56:27,320 --> 00:56:31,440
Tonight comes the baron who marries
My daughter becoming a baroness.
616
00:56:36,360 --> 00:56:39,440
- It's your turn.
- I know, one moment.
617
00:56:44,640 --> 00:56:49,120
- Five and two, seven. Broom
And also sevenfold. - No, whatever !
618
00:56:49,160 --> 00:56:52,280
No more, I don't play anymore.
619
00:56:52,320 --> 00:56:55,320
[BELL]
Who is it ?
620
00:57:02,760 --> 00:57:07,000
- Hey! What are you doing here? - Good evening,
brigadie', forgive me for the hour
621
00:57:07,040 --> 00:57:13,640
But I finished the shift plan for
robberies. - You would bring it to me tomorrow.
622
00:57:13,680 --> 00:57:17,600
- Whatever, come in. - Don't
worry, I don't want to disturb you.
623
00:57:17,640 --> 00:57:21,160
I will leave it with you and you read it at your leisure
and tell me tomorrow.
624
00:57:21,200 --> 00:57:25,880
- Come in, we look at it together.
Have a seat. - With permission. - Please.
625
00:57:29,880 --> 00:57:33,240
- Good evening. - Good evening.
- Excuse me, too.
626
00:57:33,280 --> 00:57:37,720
This is Lucia, my wife, he is
Felice Vaccaro, newcomer.
627
00:57:37,760 --> 00:57:43,120
- Honored, ma'am. - Have a seat.
- Will you make us coffee? - Sure.
628
00:57:43,160 --> 00:57:45,680
Sit down, let me see this plan.
629
00:57:47,840 --> 00:57:50,720
Here you go, brigadier.
630
00:57:50,760 --> 00:57:52,680
[BELL]
631
00:58:02,080 --> 00:58:04,720
Good evening, ma'am.
632
00:58:04,760 --> 00:58:09,360
- Here is our dear baron.
Please be seated. - Thank you.
633
00:58:14,640 --> 00:58:18,520
Clelia, the coat
and the baron's hat.
634
00:58:21,120 --> 00:58:25,280
Silly me. The hat
is of no use, is it, Baron ?
635
00:58:25,320 --> 00:58:31,080
Please call me Luigi Alfredo
or commissioner, if you prefer.
636
00:58:31,120 --> 00:58:34,760
- Knight.
- Commissioner.
637
00:58:34,800 --> 00:58:37,520
Enrica.
638
00:58:39,640 --> 00:58:44,400
Enrica, make the baron sit down....
Luigi Alfredo.
639
00:58:49,240 --> 00:58:53,720
(sotto voce) What class,
what modesty, a true nobleman.
640
00:58:57,760 --> 00:59:02,400
Mah... the shifts seem to me to be
organized well.
641
00:59:02,440 --> 00:59:06,400
- Bravo.
- Duty, brigadier.
642
00:59:06,440 --> 00:59:12,320
- How many people does it take ?
- I was thinking five, six at the most.
643
00:59:12,360 --> 00:59:16,240
If everyone moves continuously
and everyone covers a good area
644
00:59:16,280 --> 00:59:21,560
Let's get those "scurnaces."
Forgive me, ma'am, it just slipped out.
645
00:59:25,800 --> 00:59:28,800
Have you not tasted
the fried calzones ?
646
00:59:28,840 --> 00:59:32,480
- I am satiated. Everything tastes great.
- They are very light.
647
00:59:32,520 --> 00:59:36,760
I fried them,
obviously with Enrica's help.
648
00:59:36,800 --> 00:59:40,080
Julius,
tell the baron how Enrica cooks.
649
00:59:40,120 --> 00:59:44,240
She's really good, but maybe the
commissioner doesn't want to weigh himself down.
650
00:59:44,280 --> 00:59:48,040
She takes after me and her grandmother.
In my family
651
00:59:48,080 --> 00:59:52,880
he always cooked himself very well,
in his a little less so. -A little less.
652
00:59:52,920 --> 00:59:57,680
You are accustomed
To a noble's kitchen.
653
00:59:57,720 --> 01:00:02,160
No, I am used to the
Cilento cuisine, it is very popular.
654
01:00:02,200 --> 01:00:05,000
Eat the calzone.
655
01:00:11,520 --> 01:00:14,360
Did I say something wrong ?
656
01:00:20,480 --> 01:00:22,520
Cavalier Colombo, Mrs. Maria...
657
01:00:36,280 --> 01:00:41,480
- I officially ask you for the hand
of your daughter Enrica. - Luigi !
658
01:00:44,480 --> 01:00:46,640
Ué.
659
01:00:48,840 --> 01:00:51,280
Mari', on.
660
01:00:54,040 --> 01:00:57,200
Are you all right, madam ?
661
01:01:00,360 --> 01:01:02,400
Eh !
662
01:01:02,440 --> 01:01:06,680
- You did a good job, good job.
- Thank you, brigadier.
663
01:01:06,720 --> 01:01:09,240
Coming from you is an honor.
664
01:01:09,280 --> 01:01:14,360
- Easy, you get hurt ! - Good evening.
- Good evening. - It will be ready soon !
665
01:01:14,400 --> 01:01:17,720
How many children do you have ? Beautiful !
666
01:01:17,760 --> 01:01:20,600
I also want such a family.
667
01:01:20,640 --> 01:01:25,240
-I am Giovanni. -Nice to meet you, Felice.
-I'm going to be a policeman, too. -Good.
668
01:01:25,280 --> 01:01:30,480
With the example you have at home,
you will be a great policeman.
669
01:01:30,520 --> 01:01:36,600
-I'm off the hook. -You're not having dinner with
us? Time has come and gone. -Remain !
670
01:01:36,640 --> 01:01:42,600
- We are pleased with it. - Don't push it,
maybe the young man is busy.
671
01:01:42,640 --> 01:01:46,040
Yes, the lady is right.
I have an appointment.
672
01:01:46,080 --> 01:01:49,320
Hot date ?
673
01:01:49,360 --> 01:01:54,120
-You're right. It will be for the next
time, I'm counting on it. -Thank you, brigadier.
674
01:01:54,160 --> 01:01:57,840
- I will accompany you. - Ma'am,
goodbye. - Goodbye.
675
01:02:00,920 --> 01:02:05,800
- See you tomorrow, eh ? - A
tomorrow, brigadier. Thanks again.
676
01:02:08,040 --> 01:02:11,120
Father, I want to become like him.
677
01:02:12,240 --> 01:02:14,880
And like you, of course.
678
01:02:16,560 --> 01:02:21,560
Baby, are you going to wash your hands ?
No more homework, we're going to the table.
679
01:02:21,600 --> 01:02:25,600
Mom and dad are happy,
if they see me studying.
680
01:02:25,640 --> 01:02:30,160
- Who tells you these things ? - I have
realized that they are looking down on me.
681
01:02:32,200 --> 01:02:34,520
Let's set the table, huh? Come on!
682
01:02:34,560 --> 01:02:37,480
- I'm going to go and wash my hands.
- Yes.
683
01:02:39,080 --> 01:02:42,040
Go, Giova. Blessing,
help me set the table.
684
01:03:04,560 --> 01:03:07,480
- Good morning, Andrea.
- Good morning, baron.
685
01:03:10,440 --> 01:03:14,520
- Welcome to Fortino.
- Thank you ! - Thank you again.
686
01:03:15,840 --> 01:03:18,120
It is beautiful !
687
01:03:18,160 --> 01:03:20,880
- How exciting !
- Come.
688
01:03:26,000 --> 01:03:30,680
We could come and live here,
when you stop working.
689
01:03:30,720 --> 01:03:34,880
- I could teach. - Are you already thinking
about when we will be old ? - Sometimes.
690
01:03:34,920 --> 01:03:38,880
It's strange, it's like I want to live
everything that's going to be
691
01:03:38,920 --> 01:03:41,480
Our whole life together.
692
01:03:45,560 --> 01:03:47,920
Meanwhile, I take you into the past.
693
01:03:49,000 --> 01:03:51,280
Come.
694
01:03:56,320 --> 01:03:58,880
Nanny Rosa used to sleep here.
695
01:04:00,120 --> 01:04:02,760
Close to me because...
696
01:04:02,800 --> 01:04:07,280
This instead... is my room
from when I was a child.
697
01:04:07,320 --> 01:04:09,640
- It's beautiful.
- Yes.
698
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
- Did you have two beds ?
- I had a choice.
699
01:04:15,040 --> 01:04:20,120
No, in one maybe nanny slept
Or my mother, when she was lonely.
700
01:04:20,160 --> 01:04:24,200
- Below what is it ?
- Find out. - May I ? - Yes.
701
01:04:27,600 --> 01:04:32,000
- Everything is the same. - You have
preserved everything, you have done well.
702
01:04:32,040 --> 01:04:36,800
Here, however, I was studying,
I read, I wrote, everything is as it was.
703
01:04:38,840 --> 01:04:42,360
You can tell it is a house
full of memories.
704
01:04:42,400 --> 01:04:44,400
Many beautiful.
705
01:04:45,640 --> 01:04:47,960
It moves me a little bit.
706
01:04:50,040 --> 01:04:52,040
It's just beautiful.
707
01:04:53,280 --> 01:04:55,880
It is good that you are here.
708
01:04:57,080 --> 01:04:59,200
I love you.
709
01:05:00,720 --> 01:05:03,080
I love you.
710
01:05:03,120 --> 01:05:07,080
I love you... so much.
711
01:07:04,120 --> 01:07:06,680
- It's cold.
- Yes.
712
01:07:10,320 --> 01:07:13,160
- Better ?
- Yes.
713
01:07:26,640 --> 01:07:28,880
Case closed. Why ?
714
01:07:28,920 --> 01:07:34,200
What do they want to hide ? We have to
understand this and also the reason
715
01:07:34,240 --> 01:07:38,280
but to do that
we have to go back to the two victims
716
01:07:38,320 --> 01:07:42,320
Who had no relationship
with each other.
717
01:07:43,320 --> 01:07:46,960
However, they had to have
something that united them.
718
01:07:47,000 --> 01:07:51,080
- Something that bothered
someone. - Certainly the killer.
719
01:07:51,120 --> 01:07:55,080
Maybe it's the same thing that
bothers those who blocked us
720
01:07:55,120 --> 01:07:59,320
To those who stopped the investigation.
We need to find that link.
721
01:08:00,680 --> 01:08:02,680
Bonding.
722
01:08:04,680 --> 01:08:08,920
- What is it ? - Sorry, commissa,
I was watching you
723
01:08:08,960 --> 01:08:14,120
But despite all the problems we
we have, a difficult investigation...
724
01:08:14,160 --> 01:08:19,160
Do you have a light in your eyes that ...
Has something happened ?
725
01:08:21,040 --> 01:08:24,360
It's the eye of the policeman,
you don't miss a thing.
726
01:08:24,400 --> 01:08:29,000
Yes, I got engaged officially
to Enrica.
727
01:08:29,040 --> 01:08:31,400
This is good news !
728
01:08:31,440 --> 01:08:34,640
Bravo, you deserve it.
Are you getting married now ?
729
01:08:34,680 --> 01:08:37,640
[KNOCK ON DOOR].
Come in.
730
01:08:37,680 --> 01:08:41,720
Pardon, commissa,
there is a fire in a restaurant.
731
01:08:41,760 --> 01:08:44,000
You could have called the fire department, not us.
732
01:08:44,040 --> 01:08:48,520
They say it is not a fire by
misfortune, it was done on purpose.
733
01:08:48,560 --> 01:08:51,840
Do I still call the fire department ?
734
01:08:54,680 --> 01:08:57,480
Everybody out, please.
735
01:09:12,120 --> 01:09:15,200
[OVERLAPPING VOICES]
736
01:09:16,240 --> 01:09:18,320
Aaah...
737
01:09:18,360 --> 01:09:22,080
(- Who was it?
- The young gentleman, there in the middle).
738
01:09:26,360 --> 01:09:29,680
(Who was it ? The "spanzo.")
739
01:09:32,200 --> 01:09:35,480
(Who did it ? The spanzo.)
740
01:09:39,080 --> 01:09:42,200
Who was it? The spanzo !
741
01:09:42,240 --> 01:09:46,560
(Madonna mia ! Madonna !
What is happening?)
742
01:09:47,720 --> 01:09:51,720
(Madonna mia ! Madonna !
What is happening?)
743
01:09:53,440 --> 01:09:57,080
Madonna! What's going on?
744
01:09:57,120 --> 01:10:02,440
(- The spanzo ! - There in the middle.
The spanzo, there in the middle.)
745
01:10:04,600 --> 01:10:07,800
(The young man, there in the middle).
746
01:10:07,840 --> 01:10:11,720
- The little mister, there in the middle.
- Aaah... Aaah...
747
01:10:11,760 --> 01:10:14,520
(The young man, there in the middle).
748
01:10:15,560 --> 01:10:18,000
(The young man, there in the middle).
749
01:10:18,040 --> 01:10:21,000
(To all three, with the guaglione).
750
01:10:22,200 --> 01:10:24,760
To all three, with the guaglione.
751
01:10:25,880 --> 01:10:30,520
(- To all three of them, with the guaglione.
- The young man, there in the middle.)
752
01:10:30,560 --> 01:10:35,880
(- The young gentleman, there in the middle.
- Who are you people? I don't know you).
753
01:10:38,280 --> 01:10:41,280
(Who are you ? I don't know you).
754
01:10:43,760 --> 01:10:46,880
(Who are you ? I don't know you).
755
01:10:48,880 --> 01:10:52,040
(Who are you ? I don't know you).
756
01:10:53,960 --> 01:10:57,000
(Who are you ? I don't know you).
757
01:11:01,000 --> 01:11:04,440
(- Who are you?)
- Maione! (- I don't know you).
758
01:11:07,680 --> 01:11:10,960
Who are you? I don't know you.
759
01:11:13,120 --> 01:11:16,600
(Who are you ? I don't know you).
760
01:11:19,200 --> 01:11:23,440
This way. Pay attention,
down there, you already know.
761
01:11:23,480 --> 01:11:25,480
Come on, Cami.
762
01:11:27,080 --> 01:11:29,640
- Hello, Bruno.
- Hello, Riccia'.
763
01:11:31,000 --> 01:11:34,040
- What is Camillo doing here ?
- He is Lina's son.
764
01:11:34,080 --> 01:11:38,280
- I got him hired to give him
a chance. - You did the right thing.
765
01:11:38,320 --> 01:11:41,120
Hopefully, I will not regret it.
766
01:11:41,160 --> 01:11:43,360
You are welcome.
767
01:11:54,480 --> 01:12:00,400
-So ? -It's the same mode and
same hand as the other murders.
768
01:12:00,440 --> 01:12:05,680
To push an awl all the way
all the way down, you have to be very strong.
769
01:12:05,720 --> 01:12:09,360
Also very motivated,
but we don't know from what.
770
01:12:09,400 --> 01:12:12,600
- Was he a regular customer
of the restaurant ? - Probably.
771
01:12:12,640 --> 01:12:16,440
His name was Arturo Barra.
That's all we know.
772
01:12:16,480 --> 01:12:20,160
He went into the closet
so as not to suffocate to death.
773
01:12:20,200 --> 01:12:24,400
-The other victims ? -All died from
the fire. A couple from burns
774
01:12:24,440 --> 01:12:28,840
the others from smoke suffocation.
Are murder and fire related ?
775
01:12:28,880 --> 01:12:30,760
I think so.
776
01:12:30,800 --> 01:12:36,280
It's horrifying, but the fire was
a diversion to kill Barra
777
01:12:36,320 --> 01:12:40,400
In the midst of all those people.
- He did not act alone. - Meaning ?
778
01:12:40,440 --> 01:12:45,000
- Someone helped him.
- The accomplices set the fire...
779
01:12:45,040 --> 01:12:48,760
- He acted undisturbed.
- Wow. This is getting complicated.
780
01:12:48,800 --> 01:12:53,360
If we don't find a link between
the victims, we will not solve the case.
781
01:12:53,400 --> 01:12:58,480
Classic motives for murder,
hunger, love, have nothing to do with it this time.
782
01:12:58,520 --> 01:13:01,400
I would not want to be
in your shoes.
783
01:13:01,440 --> 01:13:04,440
I return to my patients
mute forever.
784
01:13:08,800 --> 01:13:11,720
What are you thinking, commissa' ?
785
01:13:11,760 --> 01:13:15,680
To the awl
And to the blindfold.
786
01:13:15,720 --> 01:13:18,640
It's very strange.
787
01:13:18,680 --> 01:13:25,240
The killer wants us to know
That he committed the murders.
788
01:13:25,280 --> 01:13:30,520
It's like he wants to put
a signature -- leave a message.
789
01:13:30,560 --> 01:13:35,600
Such a thing
I've never seen. It's a massacre.
790
01:13:35,640 --> 01:13:41,040
Since I've been a policeman
I have seen so many people killed
791
01:13:41,080 --> 01:13:44,480
But not so.
All killed the same way.
792
01:13:46,760 --> 01:13:51,040
Back to the restaurant area,
find out what you can about Barra
793
01:13:51,080 --> 01:13:55,760
What his life was like, who he hung out with.
- I'll go right away, commissa.
794
01:13:56,840 --> 01:13:59,360
[OVERLAPPING VOICES]
795
01:14:06,080 --> 01:14:10,920
So. The cousins from Pozzuoli
with their children, seven other people.
796
01:14:10,960 --> 01:14:14,360
Aunt Luciana with her husband
are six more.
797
01:14:14,400 --> 01:14:16,440
Ms. Parascandalo.
798
01:14:16,480 --> 01:14:20,760
At the wedding do you want to invite
Mrs. Parascandalo ?
799
01:14:20,800 --> 01:14:23,760
Of course. He thought that Enrica
was staying a spinster.
800
01:14:23,800 --> 01:14:27,640
He must "crack up" with envy
With his whole clique.
801
01:14:27,680 --> 01:14:33,840
- The seamstress ! - Do you want to invite the
seamstress ? - No, she is needed for measurements.
802
01:14:33,880 --> 01:14:38,920
Of my daughter's wedding dress
Naples and 36 Casali must speak !
803
01:14:48,360 --> 01:14:50,800
Good morning, Don Pierino.
804
01:14:50,840 --> 01:14:52,880
Commissioner !
805
01:14:52,920 --> 01:14:54,920
What a surprise !
806
01:14:55,920 --> 01:14:59,880
I heard about the good news
from Cavalier Colombo.
807
01:14:59,920 --> 01:15:02,400
I congratulate you.
808
01:15:02,440 --> 01:15:06,400
Enrica is a wonderful girl,
together with you she will be happy.
809
01:15:06,440 --> 01:15:09,520
You both deserve all the best.
810
01:15:09,560 --> 01:15:13,800
-To what do I owe your visit ?
-I need to...
811
01:15:16,240 --> 01:15:19,200
I need to go to confession,
Don Pierino.
812
01:15:19,240 --> 01:15:22,640
Commissioner -- with great pleasure.
813
01:15:24,200 --> 01:15:26,200
Here.
814
01:15:28,320 --> 01:15:30,320
Let's sit here.
815
01:15:32,960 --> 01:15:35,280
We can rest assured.
816
01:15:37,440 --> 01:15:40,840
Tell me, open your heart.
817
01:15:40,880 --> 01:15:46,520
After the wedding promise, I
and Enrica ... made love.
818
01:15:46,560 --> 01:15:49,560
Is this the burden
that has driven you here ?
819
01:15:51,520 --> 01:15:56,640
You used the right word,
"making love."
820
01:15:57,880 --> 01:16:01,840
The only thing that matters,
even for our Lord
821
01:16:01,880 --> 01:16:06,160
Is the depth, the sincerity
Of the feelings that bind you together.
822
01:16:08,040 --> 01:16:10,560
There is more, isn't there ?
823
01:16:12,040 --> 01:16:15,680
My conscience tells me
that I had to wait.
824
01:16:15,720 --> 01:16:19,960
I understand, but the intention
of joining you in marriage
825
01:16:20,000 --> 01:16:24,440
you have expressed it, it is real.
This makes your sin venial.
826
01:16:24,480 --> 01:16:27,120
It's not about that.
827
01:16:28,160 --> 01:16:32,480
First I had to tell Enrica
where my pain comes from
828
01:16:32,520 --> 01:16:35,480
you know,
Is like a curse.
829
01:16:35,520 --> 01:16:38,480
Today it has shown itself
in all its ineluctability.
830
01:16:38,520 --> 01:16:41,520
He might not accept it,
he would be entitled to it.
831
01:16:42,680 --> 01:16:45,880
You have mentioned to me many times
to your pain
832
01:16:45,920 --> 01:16:50,000
I have never asked you for explanations
nor will I ask you for them in confession.
833
01:16:50,040 --> 01:16:52,040
In fact.
834
01:16:54,440 --> 01:16:58,880
I release you from the obligation to speak to me
Before a sacrament.
835
01:16:58,920 --> 01:17:01,160
You are right, though.
836
01:17:03,280 --> 01:17:06,040
Enrica has a right to know.
837
01:17:06,080 --> 01:17:11,680
You are about to be united in marriage
for better or for worse.
838
01:17:11,720 --> 01:17:17,160
Whatever the torment is, she must
know the truth, whatever it is.
839
01:17:30,760 --> 01:17:33,040
- Good morning.
- Good morning.
840
01:17:49,760 --> 01:17:51,720
What ?
841
01:17:51,760 --> 01:17:54,840
- I need to talk to you.
- Do I need to worry ?
842
01:18:01,240 --> 01:18:05,000
It's the same face you had
the night of the cursed dinner.
843
01:18:05,040 --> 01:18:07,480
Don't remind me, what a figure !
844
01:18:07,520 --> 01:18:14,360
Whenever you feel embarrassment
about something or that you feel ashamed
845
01:18:14,400 --> 01:18:16,840
Cover your eyes with your hand.
846
01:18:16,880 --> 01:18:21,240
As children do
When they don't want to see.
847
01:18:24,560 --> 01:18:28,000
When I feel ashamed
And I don't want to see...
848
01:18:30,120 --> 01:18:35,320
- Thank you ! - For what ? - You
You helped me solve a puzzle.
849
01:18:35,360 --> 01:18:39,560
- An enigma ? - Yes.
I have to run now, excuse me.
850
01:18:39,600 --> 01:18:44,600
- Weren't you going to talk to me ? - Yes,
I have to talk to you and it's very important
851
01:18:44,640 --> 01:18:49,680
But I think you have
just solved a case. - Ah !
852
01:18:49,720 --> 01:18:53,440
Tonight -- let's talk tonight.
853
01:18:53,480 --> 01:18:56,880
- Let's talk tonight !
- Bye.
854
01:19:00,640 --> 01:19:06,680
Commissioner, I asked questions,
I have news about Arturo Barra.
855
01:19:06,720 --> 01:19:10,280
This Arturo Barra,
how should I tell you.
856
01:19:10,320 --> 01:19:15,120
He liked men.
I mean, he was paying them, you know.
857
01:19:15,160 --> 01:19:19,920
The pharmacist, the keeper of the
brothel and him, I have the connection.
858
01:19:19,960 --> 01:19:23,920
- I do not understand you. - The shame,
Raphael. The shame!
859
01:19:23,960 --> 01:19:27,840
For the killer, the victims must
be ashamed of what they do
860
01:19:27,880 --> 01:19:32,200
wants to punish them for their sins.
- The blindfold ?
861
01:19:32,240 --> 01:19:36,800
When one is embarrassed, one often
you cover your eyes with your hand
862
01:19:36,840 --> 01:19:41,240
I do. The murderer wants to
tell us that he is ashamed for them.
863
01:19:41,280 --> 01:19:46,280
Those who cover themselves with shame have no
Right to look at others anymore.
864
01:19:46,320 --> 01:19:49,680
- He is a shame-addict.
- Yes.
865
01:19:49,720 --> 01:19:52,480
Where do we find it ?
866
01:19:52,520 --> 01:19:57,200
We just know that to kill
in that way he must have a lot of strength.
867
01:19:57,240 --> 01:20:00,240
He cannot be an old man,
he is a young man.
868
01:20:03,000 --> 01:20:05,480
Yes, he is a young man.
869
01:20:06,840 --> 01:20:09,840
A young man obsessed
by shame.
870
01:20:10,920 --> 01:20:13,200
A young...
871
01:20:13,240 --> 01:20:16,160
Shame...
872
01:20:16,200 --> 01:20:21,160
-My son is also ashamed of me.
-Why do you have so many punches ?
873
01:20:21,200 --> 01:20:25,200
The more there are, the less a blind person
like me struggles to look for them.
874
01:20:25,240 --> 01:20:27,760
- Let's go !
- Explain to me, commissa' !
875
01:20:27,800 --> 01:20:33,200
- Between the pharmacy and the Montidori house
there is a cobbler. - Yes, but he is blind.
876
01:20:33,240 --> 01:20:37,240
Exactly ! It's easy to get them
the punches. I tell you by going.
877
01:20:47,720 --> 01:20:51,280
Count Montidori,
sorry for the intrusion.
878
01:20:52,840 --> 01:20:56,640
Commissioner,
have you heard from my son ?
879
01:20:57,960 --> 01:21:01,600
Actually we really come
to talk to him.
880
01:21:01,640 --> 01:21:06,480
He is not there. He has been out for days
And hasn't come back yet.
881
01:21:06,520 --> 01:21:09,400
I am very concerned.
882
01:21:09,440 --> 01:21:12,400
You have no idea
where he might be ?
883
01:21:12,440 --> 01:21:18,000
I had all my
acquaintances, but no one has seen it.
884
01:21:19,000 --> 01:21:21,200
I don't know what to think.
885
01:21:22,200 --> 01:21:24,200
Mr. Count.
886
01:21:26,720 --> 01:21:29,320
Are you telling us the truth ?
887
01:21:34,200 --> 01:21:36,560
But why are you looking for him ?
888
01:21:38,200 --> 01:21:41,040
Out ! Everybody out, come on !
889
01:21:41,080 --> 01:21:43,760
I want you out, come on !
890
01:21:43,800 --> 01:21:45,920
Everybody out ! Out !
891
01:21:48,440 --> 01:21:53,080
Everybody go and find
Count Ferdinando Montidori.
892
01:21:53,120 --> 01:21:58,440
He is 22 years old, tall, blond. You go around
around, ask questions, every neighborhood
893
01:21:58,480 --> 01:22:03,520
Every dive bar, every house. - The count
Is the killer of the awl.
894
01:22:03,560 --> 01:22:07,840
He disappeared from his home, could
kill again, perhaps today.
895
01:22:07,880 --> 01:22:11,640
- We must find him, come on !
- Wait !
896
01:22:11,680 --> 01:22:14,320
Wait ! Ricciardi...
897
01:22:20,040 --> 01:22:24,880
Listen. You have done very well,
even though you disobeyed me
898
01:22:24,920 --> 01:22:28,960
But now you have to really stop.
- What do you mean ?
899
01:22:29,000 --> 01:22:33,280
- The count was captured
and sent to confinement. - By whom ?
900
01:22:33,320 --> 01:22:36,000
Why the confinement ?
901
01:22:36,040 --> 01:22:40,600
Please do not ask questions
that I cannot and do not know how to answer.
902
01:22:40,640 --> 01:22:44,760
- So I have been told and so I
I report. - He did not act alone.
903
01:22:44,800 --> 01:22:47,760
In the fire, someone helped him,
who protects him
904
01:22:47,800 --> 01:22:51,400
must be judged
by a court of law ! - What can I do ?
905
01:22:51,440 --> 01:22:57,440
These are provisions of those in charge, of
who really commands, commissioner
906
01:22:57,480 --> 01:23:01,720
And we can only obey.
Clear ?
907
01:23:02,720 --> 01:23:06,720
All of this sucks
and you know it, too.
908
01:23:08,480 --> 01:23:14,520
I will pretend that I did not hear, for
your sake and also for my own.
909
01:23:14,560 --> 01:23:18,960
In any case.
Count Ferdinando Montidori
910
01:23:19,000 --> 01:23:22,800
Has already been captured,
so I have been told
911
01:23:22,840 --> 01:23:25,040
And so it is, for all of you !
912
01:23:32,640 --> 01:23:35,880
Commissa,
do you really believe that...
913
01:23:36,880 --> 01:23:38,880
Thank you.
914
01:23:49,880 --> 01:23:54,080
Do you really believe that they caught him
and taken to confinement ?
915
01:23:54,120 --> 01:23:59,120
- No, mainly because I don't see
the reason. - They are covering it up.
916
01:24:00,160 --> 01:24:05,720
Those who protect him burned down
the restaurant, he was not alone.
917
01:24:05,760 --> 01:24:08,640
And then they hide it...
918
01:24:09,680 --> 01:24:14,360
It's crazy. If he decides to
kill again, how do they put it ?
919
01:24:15,520 --> 01:24:19,560
Maybe that's why they protect him,
precisely because he has to kill again.
920
01:24:19,600 --> 01:24:24,520
You are right.
We have to figure out who to kill.
921
01:24:26,120 --> 01:24:29,920
In my opinion someone
who is inconvenient for them
922
01:24:29,960 --> 01:24:33,200
Or they want revenge,
without appearing.
923
01:24:33,240 --> 01:24:36,200
This story is very mysterious.
924
01:24:40,080 --> 01:24:43,920
If you persist with your
ridiculous accusations, you will end up badly !
925
01:24:43,960 --> 01:24:47,720
I have fought imbeciles
and bullies all my life
926
01:24:47,760 --> 01:24:50,600
And now they have found a way
to make me pay for it.
927
01:24:50,640 --> 01:24:54,480
Let's go! There's no time, Raphael!
928
01:24:54,520 --> 01:24:57,600
Wait, commissa.
929
01:24:57,640 --> 01:24:59,560
[COUGHS]
930
01:25:12,560 --> 01:25:14,680
> Carlo ?
931
01:25:16,120 --> 01:25:21,160
Carlo, do you feel like going
to the cinematograph ?
932
01:25:21,200 --> 01:25:25,360
- Camerini's new film is on.
- At the cinematograph ?
933
01:25:27,120 --> 01:25:29,920
Carlo -- turn around !
934
01:25:29,960 --> 01:25:33,120
Who are you ? What do you want ?
935
01:25:33,160 --> 01:25:36,600
> How did you get in?
> Calm down, countess.
936
01:25:36,640 --> 01:25:41,440
No need to fret. There always comes
time to pay the bill.
937
01:25:41,480 --> 01:25:47,160
- Whore ! You are a whore !
- Take it from me, bastard !
938
01:25:47,200 --> 01:25:52,160
Don't worry, we do the math
Even with you, a pig living together
939
01:25:52,200 --> 01:25:55,920
with a married woman !
Aren't you ashamed? - Stop!
940
01:25:55,960 --> 01:26:01,320
- Stop! - Let me go! They must
both of them pay, I must punish them !
941
01:26:03,000 --> 01:26:07,360
Don't you understand ? She is a married woman,
she is with an old man for money !
942
01:26:07,400 --> 01:26:11,360
What do you know? Who told you !
Why all these deaths?
943
01:26:11,400 --> 01:26:13,920
They were not worthy to live.
944
01:26:15,120 --> 01:26:19,640
Just you,
you who defend the law, eh ?
945
01:26:19,680 --> 01:26:23,560
Do you not realize
That the world is corrupt.
946
01:26:23,600 --> 01:26:27,880
People who live in sin
Without shame.
947
01:26:27,920 --> 01:26:32,680
- You don't decide who lives
And who dies. - No, no, not me.
948
01:26:32,720 --> 01:26:35,400
He is God.
949
01:26:37,640 --> 01:26:43,720
God armed my hand. He has
put before me the example of my father
950
01:26:43,760 --> 01:26:47,640
He also sinned,
But he understood his lowliness.
951
01:26:47,680 --> 01:26:52,480
He has stopped showing himself in public.
He is atoning locked in his home
952
01:26:52,520 --> 01:26:56,480
Because sin is like disease,
a contagious disease.
953
01:26:56,520 --> 01:27:00,040
- I have to stop her, that's my job.
- Who helped you ?
954
01:27:00,080 --> 01:27:03,960
- Who protects you ?
- I will never say.
955
01:27:04,000 --> 01:27:06,800
I am a man of honor.
956
01:27:06,840 --> 01:27:11,840
You know what honor is,
commissioner ?
957
01:27:25,720 --> 01:27:30,520
They used the madness of the
Young Montidori to strike me.
958
01:27:30,560 --> 01:27:33,440
Yes. They identified him
after the first murders
959
01:27:33,480 --> 01:27:37,200
And they thought to exploit
his self-righteous fury.
960
01:27:37,240 --> 01:27:41,280
They set fire to the restaurant
to gain his trust.
961
01:27:41,320 --> 01:27:46,880
It was easy to send him here for
their political and personal revenge.
962
01:27:46,920 --> 01:27:50,120
Yes, but who ?
Who can want us so badly ?
963
01:27:51,200 --> 01:27:55,120
We know very well who they are.
964
01:27:55,160 --> 01:27:58,960
Duke, you also pay the price
for defending me
965
01:27:59,000 --> 01:28:03,160
But if I make Montidori confess,
we will have complete justice.
966
01:28:03,200 --> 01:28:07,240
These are people who are used to getting away with it,
they will deny
967
01:28:07,280 --> 01:28:11,440
They will put all their eggs
on the boy's madness.
968
01:28:12,760 --> 01:28:15,800
I will find a way
to make them harmless
969
01:28:15,840 --> 01:28:19,560
I still have friendships
that matter in Rome.
970
01:28:19,600 --> 01:28:23,360
- See you soon.
- Thank you.
971
01:28:29,800 --> 01:28:32,040
Thank you.
972
01:28:32,080 --> 01:28:34,520
I have you to thank.
973
01:28:47,400 --> 01:28:49,400
Ricciardi !
974
01:28:50,600 --> 01:28:55,640
I have to congratulate you.
No one could have imagined...
975
01:28:55,680 --> 01:29:00,720
I know you think, but know
That they have also deceived me
976
01:29:00,760 --> 01:29:05,440
with the story of confinement, of
capture. - There is still much to be done.
977
01:29:05,480 --> 01:29:08,960
- The young man owes us
many explanations. - I agree.
978
01:29:09,000 --> 01:29:13,960
- In this regard.
he is already being questioned. - Who ?
979
01:29:16,200 --> 01:29:20,160
You know ... a chain of murders
throws discredit on all of us
980
01:29:20,200 --> 01:29:22,360
And on the whole country.
981
01:29:22,400 --> 01:29:26,520
They need to make sure that this is only
of an isolated case of insanity.
982
01:29:26,560 --> 01:29:29,680
- Who is questioning him ?
- Party officials.
983
01:29:29,720 --> 01:29:32,640
- Where ?
- In the security cell.
984
01:29:32,680 --> 01:29:36,720
- Ricciardi ! What do you want to do?
- Stop them !
985
01:29:36,760 --> 01:29:39,120
They do not want to be disturbed !
986
01:29:51,160 --> 01:29:54,760
(We need to tell everyone
what we have to do.)
987
01:29:57,440 --> 01:30:00,560
(We need to tell everyone
what we have to do.)
988
01:30:03,600 --> 01:30:06,960
We need to tell everyone
what we have to do.
989
01:30:10,440 --> 01:30:13,640
(We need to tell everyone
what we have to do.)
990
01:30:14,800 --> 01:30:17,120
But how is this possible ?
991
01:30:17,160 --> 01:30:22,160
Cyanide. They poisoned him
To keep him from talking.
992
01:30:23,520 --> 01:30:26,240
Case dismissed, doctor.
993
01:30:26,280 --> 01:30:29,400
We need to tell everyone
what we have to do.
994
01:30:42,840 --> 01:30:44,840
And then they talk about order !
995
01:30:44,880 --> 01:30:49,120
What's going on ? Make way!
Police, make way.
996
01:30:49,160 --> 01:30:53,200
- The thieves attacked him in three.
- Who ?
997
01:30:53,240 --> 01:30:55,360
I am ruined ! I am ruined.
998
01:30:55,400 --> 01:31:00,960
- Feli'! How are you? - Brigadier,
I had taken one, but... Ah !
999
01:31:01,000 --> 01:31:04,800
The accomplices
hit me from behind.
1000
01:31:04,840 --> 01:31:07,520
They made off with the proceeds.
1001
01:31:07,560 --> 01:31:11,680
The poor man lost everything.
1002
01:31:11,720 --> 01:31:17,320
Money is recovered, life
is one. Stand up on your feet, go.
1003
01:31:17,360 --> 01:31:19,840
- Easy... Ah !
- Don't worry, easy.
1004
01:31:19,880 --> 01:31:23,960
They came from behind.
I wish I had them in my hands.
1005
01:31:24,000 --> 01:31:29,600
We take them. That wound says that
your patrol system works.
1006
01:31:29,640 --> 01:31:33,440
Eh... He also says that tomorrow
Who hears Ines ?
1007
01:31:33,480 --> 01:31:35,600
Ines ?
1008
01:31:35,640 --> 01:31:40,440
- Is she your girlfriend ? - She already can't
put up with me being a cop
1009
01:31:40,480 --> 01:31:43,200
If he sees me like this, he really leaves me.
1010
01:31:43,240 --> 01:31:47,120
Don't say that even in jest.
Let's go and medicate ourselves.
1011
01:31:47,160 --> 01:31:50,080
What a bang! Come, come.
1012
01:31:50,120 --> 01:31:52,240
[PIANO MUSIC]
1013
01:31:58,200 --> 01:32:00,640
[PHONE RINGS]
1014
01:32:08,680 --> 01:32:11,640
Hello? Hello?
1015
01:32:24,440 --> 01:32:26,880
[PHONE RINGS]
1016
01:32:35,720 --> 01:32:37,800
Hello, who is this ?
1017
01:32:38,800 --> 01:32:40,800
Hello ?
1018
01:32:44,640 --> 01:32:47,080
[PHONE RINGS]
1019
01:32:52,520 --> 01:32:56,640
Will you stop with these jokes ?
Hello !
1020
01:32:56,680 --> 01:33:00,120
Mom. Mom, it's me.
1021
01:33:56,760 --> 01:33:59,880
Do you want to tell me what is
so important ?
1022
01:33:59,920 --> 01:34:03,880
It's something I want to tell you,
that I've had to tell you for a long time.
1023
01:34:03,920 --> 01:34:06,200
You have a right to know.
1024
01:34:06,240 --> 01:34:09,360
Whatever it is,
nothing will change between us.
1025
01:34:09,400 --> 01:34:12,600
It certainly doesn't change the love
I feel for you.
1026
01:34:13,640 --> 01:34:18,880
- When I first saw you
time... - From the window. - Yes.
1027
01:34:18,920 --> 01:34:23,080
I stopped thinking that
I would be alone forever.
1028
01:34:24,880 --> 01:34:29,240
But then ... it came with
another torment.
1029
01:34:30,440 --> 01:34:35,000
-The possibility of a life with you.
-A torment ?
1030
01:34:35,040 --> 01:34:37,760
- Explain.
- Here we go.
1031
01:34:38,920 --> 01:34:43,800
I have never told anyone what
I'm about to tell you, only my mother.
1032
01:34:43,840 --> 01:34:48,400
If I try to find the courage today
to do this... it is because I love you.
1033
01:34:48,440 --> 01:34:50,440
I love you too.
1034
01:34:54,080 --> 01:34:56,200
What do you see there ?
1035
01:34:58,280 --> 01:35:00,680
Altar.
1036
01:35:00,720 --> 01:35:02,840
Do you see anyone ?
1037
01:35:02,880 --> 01:35:05,880
Who should I see ?
1038
01:35:05,920 --> 01:35:10,800
Madonnina mia...
Madonnina, I feel like dying....
1039
01:35:10,840 --> 01:35:13,200
I see a lady dressed in black.
1040
01:35:15,640 --> 01:35:19,520
- Where do you see her ? - She is in front of me.
- I feel like dying...
1041
01:35:19,560 --> 01:35:23,320
He says, "Little mother, little mother,
I feel like dying."
1042
01:35:25,640 --> 01:35:29,000
- I don't understand you.
- I am cursed, Enrica.
1043
01:35:29,040 --> 01:35:33,000
- Don't say that. - It started
all when I was a child
1044
01:35:33,040 --> 01:35:37,000
In Fortino, in that countryside
you've seen, too.
1045
01:35:37,040 --> 01:35:40,720
There I met...
the first ghost.
1046
01:35:40,760 --> 01:35:46,560
I am not lying to you, I see them,
I hear them. The ghosts speak to me...
1047
01:35:48,320 --> 01:35:54,560
Dozens, hundreds, every day
Of my life in this city.
1048
01:35:54,600 --> 01:35:57,800
They are the ghosts of the dead
Of violent death.
1049
01:35:57,840 --> 01:36:02,400
I hear their last thoughts,
their voices haunt me
1050
01:36:02,440 --> 01:36:08,040
Until they get justice,
only then do they disappear and remain silent
1051
01:36:08,080 --> 01:36:10,600
Or at least I delude myself that it is.
1052
01:36:10,640 --> 01:36:15,200
That's why I chose my work,
to live at least the moment of peace
1053
01:36:15,240 --> 01:36:19,440
In which a ghost disappears.
- It is not possible.
1054
01:36:19,480 --> 01:36:24,800
I have often thought I was crazy,
I hoped, I swear, my love
1055
01:36:24,840 --> 01:36:29,360
But they are not.
They are here for me.
1056
01:36:31,840 --> 01:36:35,400
It's the same curse
that my mother had.
1057
01:36:35,440 --> 01:36:40,120
The same curse that I am afraid
Of passing on to our children.
1058
01:36:40,160 --> 01:36:45,320
Do you understand me now ? I apologize,
if I didn't tell you earlier.
1059
01:36:54,240 --> 01:36:56,480
Excuse me.
1060
01:36:59,000 --> 01:37:00,920
Excuse me.
1061
01:37:53,360 --> 01:37:57,360
RAI Public Utility Subtitles
85126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.