All language subtitles for Were.No.Angels.1989.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,972 --> 00:00:59,935 U.S.A. 1935 - OSAVALTION VANKILA LÄHELLÄ KANADAN RAJAA 2 00:02:32,528 --> 00:02:34,029 Kaikki vangit... 3 00:02:34,446 --> 00:02:38,825 Kaikki vangit tasolle B. 4 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Hengen riistäminen - 5 00:03:38,719 --> 00:03:42,389 ei ole pieni asia, emmekä me ryhdy siihen kevyesti. 6 00:03:44,933 --> 00:03:48,687 Tämä mies on tappanut, ja hänet tapetaan. 7 00:03:51,857 --> 00:03:55,485 Hänet viedään alas, ja hänen päänsä ajellaan. 8 00:03:56,445 --> 00:04:00,782 Hän saa tunnustaa, jos haluaa. 9 00:04:01,366 --> 00:04:04,369 Sitten testaamme kojetta. 10 00:04:04,870 --> 00:04:06,496 Valot himmenevät. 11 00:04:07,331 --> 00:04:09,499 Yhden kerran, toisen... 12 00:04:10,542 --> 00:04:14,838 Kolmannella kerralla hänen sielunsa siirtyy toiseen paikkaan. 13 00:04:15,088 --> 00:04:19,968 Saatte itse arvuutella, mikä se paikka on. 14 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 Ajatuksenne epäilemättä vainoavat teitä. 15 00:04:24,014 --> 00:04:27,684 Pitäkää ne itsellänne. En halua mitään esityksiä. 16 00:04:28,435 --> 00:04:29,978 En halua kommentteja. 17 00:04:33,649 --> 00:04:36,026 -Viekää hänet alas. -Liikettä. 18 00:04:44,368 --> 00:04:46,328 -Nähdään, pojat. -Nähdään, Bobby. 19 00:04:46,495 --> 00:04:47,579 Ei puhetta. 20 00:04:48,038 --> 00:04:50,874 Mitä aiot tehdä? Otatko häneltä kupongit pois, paskiainen? 21 00:04:51,041 --> 00:04:52,876 -Ole vaiti, Jim. -Paskiainen. 22 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 En voi uskoa sitä. Voitko sinä, Neddy? 23 00:05:00,425 --> 00:05:03,387 Minä uskon melkein mitä tahansa. Minä vain en välitä. 24 00:05:03,554 --> 00:05:06,723 -Bobby vietiin tuoliin. -Joskus siinä käy niin. 25 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 Että mies kuolee, ja silläkö hyvä? 26 00:05:12,688 --> 00:05:14,189 Mikä kysymyksesi on? 27 00:05:14,606 --> 00:05:16,525 Niinkö se päättyy? Mies menee huoneeseen... 28 00:05:16,692 --> 00:05:19,152 Menee sinne, hänet kärvennetään, ja sillä selvä - 29 00:05:19,319 --> 00:05:21,864 eikä sielu pääse ikuiseen elämään. 30 00:05:22,030 --> 00:05:24,616 Sekö on ongelmasi tänä kauniina iltana? 31 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Niin. 32 00:05:27,661 --> 00:05:31,164 -Mikset puhu papille? -Puhun sinulle. 33 00:05:31,498 --> 00:05:34,001 En ehdi. Ajattelen ylevämpiä asioita. 34 00:05:41,425 --> 00:05:44,261 -Minusta tuntuu pahalta, Ned. -Istu oma tuomiosi. 35 00:05:46,138 --> 00:05:48,265 Te kaksi. Laittakaa nämä päälle. 36 00:05:53,896 --> 00:05:54,897 Mitä nyt? 37 00:05:55,063 --> 00:05:58,317 -Mistä on kysymys? -Suu kiinni! Kävele! 38 00:06:27,179 --> 00:06:28,889 Elämä on helvetin loukku. 39 00:07:06,260 --> 00:07:07,636 Puhuitteko te? 40 00:07:16,061 --> 00:07:17,437 Vastatkaa. 41 00:07:19,314 --> 00:07:21,733 Te puhuitte puheeni aikana. 42 00:07:25,112 --> 00:07:27,865 -Minä... -Senkin sika. 43 00:07:30,200 --> 00:07:33,370 Pikku sika. Pidelkää häntä. 44 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Haluatko järjestystä? 45 00:07:41,420 --> 00:07:44,047 Täältä pesee. 46 00:07:44,214 --> 00:07:47,718 Haluatko opetuksen? Sitäkö haluat? 47 00:07:48,802 --> 00:07:53,348 Haluatko opetuksen? Täältä pesee. 48 00:07:54,516 --> 00:07:55,767 Sitäkö sinä haluat? 49 00:07:55,934 --> 00:07:58,478 Johtaja. He ovat valmiita. 50 00:08:00,898 --> 00:08:03,734 Pitäkää heidät täällä. Pieksämme toisen myöhemmin. 51 00:08:03,901 --> 00:08:05,194 Selvä. 52 00:08:09,907 --> 00:08:14,036 -Ei mitään hätää, Jim. -Minulla on asiat huonosti, Ned. 53 00:08:29,593 --> 00:08:33,847 "Herra puolustaa kansaansa, hän säälii palvelijoitaan - 54 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 "kun hän näkee, ettei heillä ole voimaa - 55 00:08:35,933 --> 00:08:37,558 "että he ovat uupuneita. 56 00:08:37,851 --> 00:08:42,022 "Hän sanoo: 'Missä ovat nyt teidän jumalanne, missä se kallio, johon...'" 57 00:08:45,442 --> 00:08:48,487 Kukaan ei liiku! Takaisin. Alas! 58 00:08:49,488 --> 00:08:51,031 Älä tee sitä, poika. 59 00:08:53,075 --> 00:08:54,243 Avaa ovi. 60 00:08:54,993 --> 00:08:56,828 Lasken kolmeen. Yksi... 61 00:08:58,247 --> 00:08:59,456 Avaa se! 62 00:09:03,085 --> 00:09:04,294 Sisään siitä. 63 00:09:15,097 --> 00:09:16,765 Pukekaa nämä päällenne. 64 00:09:18,809 --> 00:09:19,852 Tulkaa! 65 00:09:27,609 --> 00:09:29,069 Mitä me nyt teemme? 66 00:09:29,319 --> 00:09:31,655 Sano, että viet miehen ruumishuoneelle. 67 00:09:31,822 --> 00:09:34,950 -Mies ruumishuoneelle! -Missä kulkulupasi on? 68 00:09:54,887 --> 00:09:55,888 Liikettä! 69 00:09:56,054 --> 00:09:59,057 -En tiedä, onko tämä hyvä idea. -Sinulta ei ole kysytty, Ned. 70 00:09:59,224 --> 00:10:01,685 Jos meidät saadaan kiinni, meidät tapetaan. 71 00:10:01,852 --> 00:10:03,270 Tervetuloa kyytiin. 72 00:10:19,161 --> 00:10:20,454 Tulkaa. 73 00:10:22,706 --> 00:10:23,749 Tulkaa! 74 00:10:24,625 --> 00:10:26,376 Lähdemmekö vai kuolemmeko? 75 00:10:50,317 --> 00:10:51,360 Vauhtia. 76 00:10:54,363 --> 00:10:55,405 Vauhtia! 77 00:11:09,586 --> 00:11:10,796 Mentiin. 78 00:11:15,259 --> 00:11:16,760 -Kuule, Bob... -Mitä? 79 00:11:19,179 --> 00:11:20,222 Ulos! 80 00:11:23,934 --> 00:11:26,562 Tiedättekö sanonnan "ei mitään menetettävää"? 81 00:12:07,936 --> 00:12:08,979 Perään! 82 00:12:09,438 --> 00:12:12,399 Herran tähden, senkin hölmöt! 83 00:12:13,108 --> 00:12:14,193 Menkää! 84 00:12:37,174 --> 00:12:39,051 Herää, Jimmy. 85 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Revi numero irti. 86 00:13:07,371 --> 00:13:08,580 Minua palelee. 87 00:13:08,956 --> 00:13:11,333 Niin minuakin. Kävele lämpimiksesi. 88 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Minua palelee. 89 00:13:23,220 --> 00:13:26,098 Mitä Bobbylle tapahtui? Saatiinkohan hänet kiinni? 90 00:13:28,600 --> 00:13:29,726 Katso tätä. 91 00:13:38,026 --> 00:13:41,780 "Älkää unohtako osoittaa vieraanvaraisuutta - 92 00:13:42,948 --> 00:13:47,411 "sillä jotkut ovat yösijan antaessaan tulleet majoittaneeksi enkeleitä. 93 00:13:48,078 --> 00:13:51,039 -"Kirje heprealaisille 13:1." -Koskettavaa. 94 00:13:51,331 --> 00:13:52,875 Kirje heprealaisille. 95 00:13:55,669 --> 00:13:56,712 Odota. 96 00:14:40,839 --> 00:14:41,882 Hei. 97 00:14:44,885 --> 00:14:46,220 Keitä te olette? 98 00:14:58,023 --> 00:15:01,401 "Älkää unohtako osoittaa vieraanvaraisuutta - 99 00:15:02,277 --> 00:15:06,281 "sillä jotkut ovat yösijan antaessaan tulleet majoittaneeksi enkeleitä." 100 00:15:08,075 --> 00:15:09,826 Kirje heprealaisille 13:1. 101 00:15:12,120 --> 00:15:13,872 Mitä te olette? Pappejako? 102 00:15:15,582 --> 00:15:17,417 Aivan, olemme pappeja. 103 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Lopeta eläin, niin annan teille kyydin. 104 00:15:45,863 --> 00:15:47,990 Jos pääsemme sillan yli, olemme vapaita. 105 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Teitä etsitään varmasti. 106 00:15:49,533 --> 00:15:51,451 -Mitä? -Teitä etsitään varmasti. 107 00:15:51,618 --> 00:15:54,288 -Kuka meitä etsii? -Luostari, toiset papit. 108 00:15:54,454 --> 00:15:56,081 Niin varmasti etsivät. 109 00:15:56,248 --> 00:15:57,666 Jääkö teiltä aamurukoukset väliin? 110 00:15:57,833 --> 00:15:59,585 Koko ohjelma. Mitä te siitä välitätte? 111 00:15:59,751 --> 00:16:03,172 En piruakaan. Se on pelkkää taikauskoa. 112 00:16:03,338 --> 00:16:05,215 Jättäkää meidät vain kaupunkiin. 113 00:16:05,382 --> 00:16:07,634 Ja te villitsette ihmisiä. 114 00:16:07,801 --> 00:16:11,221 Villitsette ihmisiä sen itkevän neitsyen patsaanne kanssa. 115 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Jäämme tässä pois. 116 00:16:12,556 --> 00:16:14,391 Olemme melkein perillä. 117 00:16:14,558 --> 00:16:15,642 Ei, jäämme tässä pois. 118 00:16:15,809 --> 00:16:16,935 Voisitte auttaa - 119 00:16:17,102 --> 00:16:18,270 viemään peuran teurastajalle. 120 00:16:18,437 --> 00:16:20,147 Ajakaa te huoltoasemalle - 121 00:16:20,314 --> 00:16:22,482 niin me tulemme perässä kantamaan peuran. 122 00:16:22,649 --> 00:16:23,609 Miksette tule kyydissä? 123 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Meidän on koottava ajatuksemme. 124 00:16:25,777 --> 00:16:28,405 Ilman teitä en olisi tappanut sitä peuraa. 125 00:16:29,031 --> 00:16:32,117 Kiitos avustanne. Jumalan siunausta ja niin pois päin. 126 00:16:49,885 --> 00:16:52,387 KANADAN TULLI 127 00:16:52,971 --> 00:16:57,768 YHDYSVALTAIN TULLI 128 00:17:10,364 --> 00:17:12,074 -Osaatko uida, Jimmy? -En. 129 00:17:12,324 --> 00:17:13,492 En minäkään. 130 00:17:23,417 --> 00:17:25,796 -Selvisiköhän Bobby? -Ei ainakaan näin. 131 00:17:25,963 --> 00:17:27,798 Pitää heittää vaatteet pois. 132 00:17:34,263 --> 00:17:35,305 Tule. 133 00:19:23,163 --> 00:19:25,249 Mitä aiot tehdä vapaana, Neddy? 134 00:19:26,500 --> 00:19:29,002 Teen kaiken ja teen sen sitten uudelleen. 135 00:19:29,169 --> 00:19:31,046 Hankin kaikkea parasta kaksin kappalein - 136 00:19:31,213 --> 00:19:33,632 ja jos joku ryppyilee, hän saa kärsiä! 137 00:19:36,051 --> 00:19:37,094 Tule. 138 00:19:40,472 --> 00:19:41,515 Oletko valmis? 139 00:19:41,682 --> 00:19:44,059 Mitäköhän Bobbylle tapahtui? Pääsiköhän hän yli? 140 00:19:44,226 --> 00:19:45,561 Tapahtui mitä tapahtui. 141 00:19:45,727 --> 00:19:47,896 Ehkä hän jäi kiinni. En palaa sinne. 142 00:19:48,063 --> 00:19:49,439 Emme todellakaan. 143 00:19:55,237 --> 00:19:58,907 -Näytämme maalaisjunteilta. -Aivan, mennään. 144 00:20:10,377 --> 00:20:11,461 Mentiin. 145 00:20:24,808 --> 00:20:27,269 Kolikoita taskussa. Se tuo onnea. 146 00:20:27,436 --> 00:20:29,396 -Eikö tuokin? -Tuo. 147 00:20:31,023 --> 00:20:35,068 -Voi hyvä jumala. -Ei mitään hätää. 148 00:20:36,486 --> 00:20:37,487 En voi palata sinne. 149 00:20:37,654 --> 00:20:40,073 Kukaan ei palaa mihinkään. Kaikki hoituu. 150 00:20:40,240 --> 00:20:42,492 Tarvitsen tupakkaa. 151 00:20:53,045 --> 00:20:54,087 Hyvä on. 152 00:20:55,589 --> 00:20:58,091 Haemme sinulle tupakkaa ja sitten menemme yli. 153 00:20:58,258 --> 00:21:00,260 Pidä minusta huolta, että pääsen yli. 154 00:21:00,427 --> 00:21:02,137 -Kävele. -Minun on päästävä yli. 155 00:21:02,304 --> 00:21:03,430 Kävele vain. 156 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Hetki vain. 157 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Paketti savukkeita. 158 00:21:27,204 --> 00:21:28,497 Palvelen teitä kohta. 159 00:21:28,664 --> 00:21:29,998 Mitä hömpötystä. 160 00:21:30,165 --> 00:21:32,584 Kaupunki täynnä niitä hemmetin pappeja. 161 00:21:33,544 --> 00:21:34,962 Eivät osta mitään - 162 00:21:35,128 --> 00:21:38,173 mutta jos ovat jotakin vailla, se on saatava heti. 163 00:21:39,800 --> 00:21:41,760 -Kiitos, rouva Harris. -Kiitos. 164 00:21:42,427 --> 00:21:45,472 -Palvelen herroja ihan heti. -Haluamme vain savukeaskin. 165 00:21:45,639 --> 00:21:46,890 Matkamuistoja pyhäköstä - 166 00:21:47,057 --> 00:21:49,685 postikortteja, avaimenperiä, joissa on itkevä neitsyt. 167 00:21:49,852 --> 00:21:52,521 Niillä ei tienaa mitään, mutta niitä on oltava joka vuosi. 168 00:21:52,688 --> 00:21:56,483 Papeille ja turisteille pitää järjestää se typerä show. 169 00:21:56,650 --> 00:21:58,318 OLETKO KOSKAAN OLLUT TÄYSIN YKSIN...? 170 00:21:59,987 --> 00:22:01,905 Kaksi pakettia kauraa. Otan ne laskuun. 171 00:22:02,072 --> 00:22:03,740 Tili alkaa olla aika iso. 172 00:22:04,074 --> 00:22:06,118 Tarvitsen ne. Laita ne laskulle. 173 00:22:06,535 --> 00:22:08,829 Lapsellani on nälkä. Maksan myöhemmin. 174 00:22:23,427 --> 00:22:24,636 Mitä tuijotat? 175 00:22:25,929 --> 00:22:27,055 Niin juuri. 176 00:22:33,478 --> 00:22:36,148 -Mitä merkkiä? -Lucky kelpaa hyvin. 177 00:22:38,483 --> 00:22:41,528 Ei ollut tarkoitus loukata, kun sanoin siitä pyhäköstä. 178 00:22:41,695 --> 00:22:43,322 Taisin olla tökerö. 179 00:22:43,488 --> 00:22:45,782 Tehän olette tulleet katsomaan patsasta. 180 00:22:45,949 --> 00:22:48,660 -Mistä päin olette? -Tuolta vain. 181 00:22:49,286 --> 00:22:50,954 Etsittekö jotakin? 182 00:22:51,121 --> 00:22:52,873 Meidän täytyy tästä lähteä. 183 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Meidän täytyy tästä lähteä! 184 00:22:56,001 --> 00:22:58,295 -Unohditte vaihtorahat. -Ei se mitään. 185 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Katsotaanpa, voimmeko kuluttaa ne vaihtorahat kaupassanne. 186 00:23:05,511 --> 00:23:07,554 Kuulitteko paenneista vangeista? 187 00:23:08,847 --> 00:23:10,557 Emme ole tainneet kuulla. 188 00:23:11,308 --> 00:23:13,143 Mistä sanoitte olevanne? 189 00:23:19,191 --> 00:23:22,110 Kolme vankia kuulemma - 190 00:23:22,736 --> 00:23:24,196 karkasi vankilasta. 191 00:23:27,407 --> 00:23:30,369 Siinähän te olette. Sanoin, että tarvitsen apuanne. 192 00:23:30,536 --> 00:23:32,371 Ovatko nämä sinun ystäviäsi, Caroline? 193 00:23:32,538 --> 00:23:34,831 -Minun apuaniko? -Auto sammui huoltoasemalle. 194 00:23:34,998 --> 00:23:36,875 Teidän täytyy kantaa peura teurastajalle. 195 00:23:37,042 --> 00:23:39,294 -Tunnetko heidät? -Tunnen. He ovat pappeja. 196 00:23:39,461 --> 00:23:40,629 Tämä on isä... 197 00:23:40,796 --> 00:23:42,297 En kuullut nimeänne. 198 00:23:43,549 --> 00:23:46,677 Pappejako? Voi hyvä jumala. 199 00:23:47,469 --> 00:23:51,139 Voi luoja. Anteeksi, herra... Isä... 200 00:23:51,515 --> 00:23:53,350 Yritän sanoa... 201 00:23:53,517 --> 00:23:57,688 Loukkasin teitä. Ettehän tykkää huonoa? 202 00:23:57,855 --> 00:23:58,856 Ei se mitään. 203 00:23:59,022 --> 00:24:00,399 Autatteko sen peuran kanssa? 204 00:24:00,566 --> 00:24:02,359 En kestä, jos loukkasin teitä. 205 00:24:02,526 --> 00:24:05,279 -Ei se mitään. -Tai ketään pyhäkköön liittyvää. 206 00:24:05,571 --> 00:24:09,449 Tässä pieni hyvän tahdon osoitus. Ottakaa ne. 207 00:24:10,033 --> 00:24:11,410 Viekää ystävillennekin. 208 00:24:11,577 --> 00:24:13,829 Toisella puolella on itkevä neitsyt - 209 00:24:14,037 --> 00:24:16,540 toisella lämpömittari. Todella kätevä. 210 00:24:17,708 --> 00:24:20,169 Ulkona on kylmä. Napittakaa hyvin. 211 00:24:21,044 --> 00:24:22,963 Eihän muistella pahalla, isä? 212 00:24:26,341 --> 00:24:27,593 Herran haltuun. 213 00:24:29,469 --> 00:24:31,930 Minulla on tuollainen samanlainen takki. 214 00:24:32,723 --> 00:24:33,765 Harry, tässä listani. 215 00:24:33,932 --> 00:24:36,185 Tarvitsen myös haulikon kuteja. 216 00:24:36,727 --> 00:24:40,105 Perhanan auto on täysin romuna, lokasuoja irti, jäähdytin rikki. 217 00:24:40,272 --> 00:24:42,107 Ei minulla ole niihin varaa. 218 00:24:45,444 --> 00:24:48,363 Minun pitäisi käydä siellä kirkossanne, jessus sentään. 219 00:24:48,530 --> 00:24:49,573 Miksette käy? 220 00:24:49,740 --> 00:24:51,867 Kaikki on niin kallista. Säilykkeet. 221 00:24:52,034 --> 00:24:54,578 -Kanadan puolella on halvempaa. -Miksette käy siellä? 222 00:24:54,745 --> 00:24:56,246 Koska autoni on romuna. 223 00:24:56,413 --> 00:24:59,041 Jos kävelen sinne, miten saan tuotua ostokset? 224 00:24:59,333 --> 00:25:00,834 Koska autoitte meitä - 225 00:25:01,001 --> 00:25:03,337 voimme tulla mukaanne hakemaan ostokset. 226 00:25:05,631 --> 00:25:07,049 Sepä kristillistä. 227 00:25:07,633 --> 00:25:09,134 Niinhän Raamatussa sanotaan. 228 00:25:09,301 --> 00:25:11,178 Miten? 229 00:25:12,429 --> 00:25:13,597 Tiedättehän. 230 00:25:13,764 --> 00:25:16,350 Käyn itse asiassa muutenkin siellä ostoksilla. 231 00:25:16,517 --> 00:25:18,143 Ei saa kertoa Harrylle. 232 00:25:18,852 --> 00:25:21,647 Jos se on mielestänne epärehellistä, siitä vain. 233 00:25:26,401 --> 00:25:29,112 -En pysty siihen. -Pystyt, Jim. Se on helppoa. 234 00:25:31,031 --> 00:25:32,366 En pysty siihen. 235 00:25:33,534 --> 00:25:34,785 Tapa vain itsesi - 236 00:25:34,952 --> 00:25:36,995 mutta meitä on tässä kaksi, ja luotan sinuun. 237 00:25:37,162 --> 00:25:39,665 Joten kokoa itsesi ja käyttäydy kuin pappi! 238 00:25:48,632 --> 00:25:51,635 Terve, Maria, armoitettu... 239 00:25:54,012 --> 00:25:56,306 -Huomenta, rouva Blair. -Kuinka voitte? 240 00:25:56,473 --> 00:25:58,934 -Teettekö kovasti töitä? -Etsimme - 241 00:25:59,101 --> 00:26:00,352 niitä karanneita vankeja. 242 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 Vankeja... 243 00:26:01,979 --> 00:26:03,814 Hei, löysin heidät! 244 00:26:09,611 --> 00:26:11,363 Löysin kadonneet pappinne. 245 00:26:12,906 --> 00:26:14,324 Missä te olitte? 246 00:26:16,827 --> 00:26:18,328 Tiedättehän. 247 00:26:18,871 --> 00:26:21,331 -Tiedättekö, keitä he ovat, seriffi? -En. 248 00:26:21,707 --> 00:26:25,210 Caroline löysi kadonneet papit. Tässä ovat isä Brown ja isä Riley. 249 00:26:25,377 --> 00:26:26,420 Herralle kiitos. 250 00:26:26,587 --> 00:26:27,963 Luulimme, että vangit veivät. 251 00:26:28,130 --> 00:26:29,756 -Vangit. -Karkasivat vankilasta. 252 00:26:29,923 --> 00:26:32,634 Täällä on tappajia vapaalla jalalla. 253 00:26:33,427 --> 00:26:35,971 Missä olette olleet? Missä vaatteenne ovat? 254 00:26:37,681 --> 00:26:40,017 Ne katosivat, kun... Tiedättehän. 255 00:26:40,434 --> 00:26:41,768 Löysin heidät metsästä. 256 00:26:41,935 --> 00:26:44,229 Näyttivät ihan rähjäisiltä mustalaisilta. 257 00:26:44,396 --> 00:26:46,857 Mustalaisilta! Tiedätkö, keitä nämä ovat? 258 00:26:47,316 --> 00:26:49,359 Isä Brown ja Riley. 259 00:26:49,776 --> 00:26:52,404 Brown ja Riley, Ilmestyskirjan uusi tulkinta? 260 00:26:52,738 --> 00:26:55,407 Nämä kaksi ovat nykykirkon merkittävimpiä ajattelijoita. 261 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 Teillä kävi onni. Jos eksyitte metsään - 262 00:26:57,492 --> 00:27:00,829 joku pojista olisi saattanut napata teidät vankeina. 263 00:27:00,996 --> 00:27:04,124 -Mitä he olisivat tehneet? -He olisivat ampuneet teidät. 264 00:27:08,837 --> 00:27:10,839 Olemme tarkistaneet jokaisen bussin. 265 00:27:11,006 --> 00:27:13,217 Ei se mitään, pojat, päästäkää heidät läpi. 266 00:27:13,383 --> 00:27:14,843 Hyvää päivänjatkoa, rouva Blair. 267 00:27:15,010 --> 00:27:15,969 TERVETULOA KANADAAN 268 00:27:16,136 --> 00:27:17,804 Meidän on parempi palata. 269 00:27:18,514 --> 00:27:20,849 Autamme rouva Blairia ostosten kanssa. 270 00:27:21,934 --> 00:27:23,644 George! 271 00:27:24,228 --> 00:27:27,481 Mene rouva Blairin mukaan kantamaan ostoksia! 272 00:27:35,447 --> 00:27:37,658 Sähkötimme Arizonaan kun ette saapuneet - 273 00:27:37,824 --> 00:27:39,785 mutta siellä ei tiedetty mitään. 274 00:27:39,952 --> 00:27:41,620 Apottinne on huolissaan. 275 00:27:43,956 --> 00:27:46,041 Oli myrsky, sitten ne vangit... 276 00:27:47,376 --> 00:27:48,752 -En tiedä. -Sanonpa jotakin. 277 00:27:48,919 --> 00:27:50,504 Mikään ei voi estää meitä tulemasta. 278 00:27:50,671 --> 00:27:51,839 Mennäänkö sisään? 279 00:27:52,005 --> 00:27:54,049 Hakataan ketjut sepän pajassa irti - 280 00:27:54,216 --> 00:27:56,093 pukeudutaan papinkaapuihin, ja rajan yli. 281 00:27:56,260 --> 00:27:57,261 Selvä, Neddy. 282 00:27:57,427 --> 00:27:59,054 -Tuletteko te? -Tullaan. 283 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Tämä hetki on varmasti erityinen - 284 00:28:38,677 --> 00:28:41,054 kirjoitettuanne niin paljon patsaasta - 285 00:28:41,388 --> 00:28:43,140 vaikkette ole nähnyt sitä. 286 00:28:44,183 --> 00:28:46,351 Siksi toin teidät takaisin rajalta. 287 00:28:54,359 --> 00:28:56,695 Tiesin, kuinka paljon halusitte tulla. 288 00:28:58,030 --> 00:28:59,072 Kiitos. 289 00:29:00,115 --> 00:29:01,366 Itkevä madonna. 290 00:29:28,560 --> 00:29:31,271 Täältä löytyy varmasti jotakin oikean kokoista. 291 00:29:32,022 --> 00:29:34,691 -Siunausta teille molemmille. -Siunausta, isä. 292 00:29:36,235 --> 00:29:37,653 Jumalan siunausta. 293 00:29:46,578 --> 00:29:49,039 Olemme odottaneet teitä innolla. 294 00:29:49,206 --> 00:29:50,832 Rukoilimme puolestanne. 295 00:29:51,458 --> 00:29:52,501 Meille sattui viivästys. 296 00:29:52,668 --> 00:29:55,671 -Olen lukenut kaikki kirjanne. -Kiitos. 297 00:29:56,421 --> 00:29:58,799 Ette näytä yhtään samalta kuin kuvissa. 298 00:30:00,384 --> 00:30:01,593 Paastoaminen ja rukoilu. 299 00:30:01,760 --> 00:30:04,763 On kunnia saada niin oppineita - 300 00:30:04,930 --> 00:30:06,306 ja maineikkaita miehiä tänne. 301 00:30:06,473 --> 00:30:08,725 -Olimme niin huolissamme. -Niin. 302 00:30:08,892 --> 00:30:10,227 Sähkötimme hiippakuntaanne. 303 00:30:10,394 --> 00:30:12,145 Kuulimme siitä. Kovin huomaavaista. 304 00:30:12,312 --> 00:30:15,065 Luojan kiitos, olette täällä. 305 00:30:15,232 --> 00:30:16,692 Mikä tämä on? 306 00:30:23,115 --> 00:30:24,283 Etkö tiedä? 307 00:30:27,244 --> 00:30:28,287 En. 308 00:30:31,999 --> 00:30:33,375 Se on vaateneula. 309 00:30:36,879 --> 00:30:40,174 Miksi teillä oli se kauluksessanne? 310 00:30:49,641 --> 00:30:51,018 Se on... 311 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Tiedätkö, mikä se on? 312 00:30:57,024 --> 00:30:58,108 En. 313 00:31:00,777 --> 00:31:03,572 Se on muistutus. 314 00:31:04,865 --> 00:31:07,326 Me kaikki voimme lähteä milloin tahansa. 315 00:31:09,328 --> 00:31:10,537 Niin tietysti. 316 00:32:35,038 --> 00:32:37,666 Haluaisin vielä lausua yhden kiitosrukouksen. 317 00:32:38,292 --> 00:32:40,002 Veljemme ja vieraamme - 318 00:32:40,669 --> 00:32:43,172 kiittäkäämme isä Rileyn ja isä Brownin - 319 00:32:43,338 --> 00:32:45,090 turvallisesta saapumisesta. 320 00:32:45,591 --> 00:32:47,801 Monet meistä tuntevat heidän työnsä - 321 00:32:47,968 --> 00:32:49,386 ja kaikki ovat varmasti iloisia - 322 00:32:49,553 --> 00:32:51,471 saadessaan tavata heidät. 323 00:32:55,851 --> 00:32:59,271 Olemme kiitollisia heidän läsnäolostaan, oppineisuudestaan - 324 00:32:59,521 --> 00:33:02,107 ja osallistumisestaan juhlakulkueeseen. 325 00:33:03,609 --> 00:33:05,068 Siunaamme ruokamme. 326 00:33:05,903 --> 00:33:07,905 Isä Brown, siunaisitteko ruoan? 327 00:33:11,450 --> 00:33:12,784 Sinä olet Brown. 328 00:33:13,243 --> 00:33:14,953 -Sinäpä. -Sinä olet Brown. 329 00:33:16,038 --> 00:33:17,122 Isä Brown. 330 00:33:22,836 --> 00:33:26,131 Piispa Nogalichin mielestä on hänen vuoronsa lukea rukous. 331 00:33:27,758 --> 00:33:30,427 Sanokaa piispalle, että kiitämme häntä siitä - 332 00:33:30,594 --> 00:33:33,347 että hän suo kunnian tulokkaillemme. 333 00:33:38,101 --> 00:33:39,645 Annetaan hänen lukea. 334 00:33:39,811 --> 00:33:41,605 En halua loukata ketään. 335 00:33:41,772 --> 00:33:44,441 Ei, isä Brown. Se olisi meille kunnia. 336 00:33:49,988 --> 00:33:51,031 Isä - 337 00:33:51,823 --> 00:33:53,825 tulisitteko mukaani lehterille? 338 00:34:54,928 --> 00:34:56,138 Arvatkaa mitä? 339 00:34:58,640 --> 00:35:01,101 Sanotaan vain jotakin asianmukaista. 340 00:35:06,815 --> 00:35:08,567 Tässä on hyvä ruokarukous. 341 00:35:11,403 --> 00:35:15,240 Olkaa kilttejä muukalaisille, koska joskus on itsekin muukalainen. 342 00:35:34,051 --> 00:35:35,677 Tuo rukous ei sovi. 343 00:35:35,886 --> 00:35:37,054 Mitä vikaa siinä on? 344 00:35:37,221 --> 00:35:39,765 Se oli epätavallinen mutta todella ytimekäs. 345 00:35:41,558 --> 00:35:43,560 Olemmeko jotain protestantteja? 346 00:36:19,096 --> 00:36:21,390 OLETKO KOSKAAN OLLUT YKSIN? ILMAN KETÄÄN TUKENASI? 347 00:36:21,557 --> 00:36:22,724 TAPAAMINEN...KARHUN KANSSA! 348 00:36:22,891 --> 00:36:24,643 Heti kun saamme jalkaraudat irti... 349 00:36:24,810 --> 00:36:26,895 Kuunteletko sinä? 350 00:36:27,479 --> 00:36:29,106 Lopeta, Jimmy. 351 00:36:33,819 --> 00:36:35,946 Lymyillään täällä vähän aikaa. Keksin keinon - 352 00:36:36,113 --> 00:36:38,615 saada raudat irti, ja sitten ylitämme joen. 353 00:36:41,159 --> 00:36:43,078 -Olemme täällä turvassa. -Niin. 354 00:36:43,245 --> 00:36:45,205 Kunnes oikeat papit ilmestyvät. 355 00:36:53,338 --> 00:36:56,175 Toivottavasti osallistutte myöhemmin saarnaan pyhäkössä. 356 00:36:56,341 --> 00:36:57,634 Se olisi hienoa. 357 00:37:05,726 --> 00:37:08,270 Kun saamme nämä ketjut irti, voimme ylittää joen. 358 00:37:08,437 --> 00:37:10,981 Odota sinä täällä. Nähdään tunnin päästä. 359 00:37:11,148 --> 00:37:13,775 -Isä Brown. -Kumpi on Brown? 360 00:37:13,942 --> 00:37:14,943 Sinä. 361 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Laitanko nimenne arvontaan? 362 00:37:19,531 --> 00:37:21,241 Mitä siinä on palkintona? 363 00:37:22,201 --> 00:37:23,327 Älä suotta. 364 00:37:26,079 --> 00:37:30,709 -En voita koskaan mitään. -Ei sitä tiedä. Laitan nimenne. 365 00:38:39,361 --> 00:38:40,571 Päivää, Bill. 366 00:38:40,779 --> 00:38:41,864 Seriffi. 367 00:38:44,408 --> 00:38:46,743 Tarvitsen hevoset iltapäivällä. 368 00:38:46,910 --> 00:38:48,704 Menettekö taas kukkuloille? 369 00:38:50,873 --> 00:38:52,583 Jossakin heidän on oltava. 370 00:38:52,749 --> 00:38:53,959 Ilman ruokaa vanginvaatteissa. 371 00:38:54,126 --> 00:38:57,379 He ovat joko metsässä tai ylittävät rajan. 372 00:38:57,546 --> 00:38:59,339 Siltaahan vartioidaan hyvin. 373 00:38:59,506 --> 00:39:01,091 Takuulla. 374 00:39:01,300 --> 00:39:05,971 Otamme koirat mukaan. Ne tuodaan kohta tänne. 375 00:39:06,430 --> 00:39:10,225 Vankilasta tulee vartijoita vahtimaan siltaa. 376 00:39:11,268 --> 00:39:12,686 Saamme heidät kiinni. Ei hätää. 377 00:39:12,853 --> 00:39:14,980 Nappaamme heidät vaikka mikä olisi. 378 00:39:15,314 --> 00:39:16,899 Jos minulta kysytään - 379 00:39:17,191 --> 00:39:19,610 olisi helpompi vain ampua heidät. 380 00:39:21,111 --> 00:39:23,030 Niinhän Raamatussa sanotaan. 381 00:39:23,405 --> 00:39:25,324 Ne, jotka tappavat, tapetaan. 382 00:39:26,992 --> 00:39:29,036 -Niinkö? -Niin. 383 00:39:34,249 --> 00:39:36,210 -Mikä tuo oli? -En tiedä. 384 00:39:47,095 --> 00:39:48,514 Siinä kissa menee. 385 00:40:48,282 --> 00:40:49,783 Anna minulle syntini anteeksi. 386 00:40:49,950 --> 00:40:52,286 Edellisestä ripistäni on kolme viikkoa. 387 00:40:55,998 --> 00:40:57,666 En voi hillitä itseäni. 388 00:41:00,460 --> 00:41:01,879 Pyydän teitä, isä. 389 00:41:02,671 --> 00:41:05,048 -Mitä? -Auttamaan minua. 390 00:41:06,216 --> 00:41:09,094 No, mitä se koskee? En voi auttaa, jos ette kerro. 391 00:41:09,887 --> 00:41:11,221 Makaan erään naisen kanssa. 392 00:41:11,388 --> 00:41:13,015 Ettekä ole naimisissa hänen kanssaan. 393 00:41:13,182 --> 00:41:14,433 -En. -Vaan jonkun muun kanssako? 394 00:41:14,600 --> 00:41:15,851 -Vaimoni. -Tietääkö vaimonne? 395 00:41:16,018 --> 00:41:17,477 -Ei. -Mitä sitten murehditte? 396 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 -Unohtakaa se. Lopettakaa vikinä. -Mutta petin vihkivalani. 397 00:41:21,940 --> 00:41:24,067 Olen niin syntinen. Auttakaa. 398 00:41:24,401 --> 00:41:27,029 No, yritä olla tapaamatta sitä naikkosta - 399 00:41:27,196 --> 00:41:29,531 sano 10 avemariaa ja tee hyvä teko. 400 00:41:29,698 --> 00:41:32,451 Jos tapaat taas sitä tyttöä, piipahda uudestaan. 401 00:41:33,160 --> 00:41:34,578 Jumalan siunausta. 402 00:41:42,211 --> 00:41:44,713 En voi hillitä itseäni. Auttakaa. 403 00:41:44,880 --> 00:41:47,049 Tein voitavani. Tulee aika - 404 00:41:47,216 --> 00:41:49,801 jolloin miehen on seistävä omilla jaloillaan. 405 00:41:50,260 --> 00:41:51,512 Ota pari päivää vapaata - 406 00:41:51,678 --> 00:41:53,430 mene metsään ja tee rauha Jumalan kanssa. 407 00:41:53,597 --> 00:41:55,474 En voi, ennen kuin vangit on saatu kiinni. 408 00:41:55,641 --> 00:41:58,143 Minun on oltava kaupungissa. Houkutus on jatkuva. 409 00:41:58,310 --> 00:42:00,812 En voi hillitä itseäni. Tarvitsen apuanne. 410 00:42:00,979 --> 00:42:03,232 Olette hyvä mies, Jumalan mies. Auttakaa. 411 00:42:03,398 --> 00:42:04,983 -Miten voin auttaa? -Tulkaa mukaani. 412 00:42:05,150 --> 00:42:06,902 -Puhukaa naiselle. -Kuule, kaveri... 413 00:42:07,069 --> 00:42:09,154 -Houkuttelin hänet syntiin, isä. -Kyllä se... 414 00:42:09,321 --> 00:42:10,739 Rukoilen teitä! 415 00:42:10,906 --> 00:42:12,407 -Auttakaa minua! -Nouskaa ylös. 416 00:42:12,574 --> 00:42:15,410 Pyydän, isä. Tarvitsen apuanne. 417 00:42:15,577 --> 00:42:18,539 Hyvä on. 418 00:42:18,705 --> 00:42:19,831 -Hyvä. -Hyvä. 419 00:42:21,792 --> 00:42:22,960 Kiitos, isä. 420 00:42:30,259 --> 00:42:32,719 Vauhtia. Takaisin. 421 00:42:33,387 --> 00:42:35,764 Ota se. 422 00:42:35,931 --> 00:42:38,267 Odota. Ota se. 423 00:42:42,771 --> 00:42:43,939 Ja minä rukoilin. 424 00:42:44,106 --> 00:42:46,900 Rukoilin Pyhää Neitsyttä ja Pyhää Annea - 425 00:42:47,067 --> 00:42:50,445 ja kysyin itseltäni: "Miksi olen niin heikko? 426 00:42:50,904 --> 00:42:54,241 "Miksi olen merkitty? Herra... 427 00:42:55,617 --> 00:42:57,202 "Olen huorintekijä. 428 00:42:57,369 --> 00:42:59,872 "Miksi teen näin itselleni ja vaimolleni? 429 00:43:01,123 --> 00:43:02,791 "Olen huorintekijä." 430 00:43:06,879 --> 00:43:09,214 Hän ei kuule. Lapsiparka on kuuromykkä. 431 00:43:10,924 --> 00:43:12,050 Tänne, isä. 432 00:43:25,981 --> 00:43:28,192 Toin papin antamaan synninpäästön. 433 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 En minä välitä. 434 00:43:29,526 --> 00:43:31,153 Huora, olemme tehneet syntiä. 435 00:43:31,320 --> 00:43:34,281 En minä välitä. Minähän sanoin jo. 436 00:43:34,448 --> 00:43:37,159 Tehty mikä tehty. Jos se on synti, elä sen kanssa. 437 00:43:37,326 --> 00:43:38,744 Minulla on nyt kiire. 438 00:43:38,911 --> 00:43:40,954 Auttakaa minua. 439 00:43:41,121 --> 00:43:43,999 Onko sinulla ongelmia? Älä sitten enää tule tänne. 440 00:43:44,750 --> 00:43:47,085 Luuletko olevasi likainen? Luuletko olevasi sika? 441 00:43:47,252 --> 00:43:49,087 Kaikkea sitä, mitä sanot, kun teemme sitä? 442 00:43:49,254 --> 00:43:50,380 Voin pahoin. 443 00:43:50,881 --> 00:43:54,009 Voi pahoin jossain muualla. 444 00:43:59,932 --> 00:44:00,974 No... 445 00:44:01,141 --> 00:44:03,435 Hänellä ei ole syytä tulla tänne näin. 446 00:44:04,937 --> 00:44:07,231 Jos et pidä hänestä, miksi makaat hänen kanssaan? 447 00:44:07,397 --> 00:44:08,398 5 dollarista. 448 00:44:08,565 --> 00:44:10,859 Onko sinulla 5 dollaria? Makaan sinunkin kanssasi. 449 00:44:11,026 --> 00:44:13,070 Onko se synti? Luuletko, että välitän? 450 00:44:13,237 --> 00:44:14,905 Teidän roskapuheenne. 451 00:44:15,072 --> 00:44:18,158 Makaan kenen kanssa tahansa, joka pulittaa siitä 5 dollaria. 452 00:44:18,325 --> 00:44:19,409 Onko se syntistä? 453 00:44:19,576 --> 00:44:22,329 Te papit maksatte niin vähän. Peskää itse pyykkinne. 454 00:44:22,496 --> 00:44:25,541 Äläkä puhu minulle Jumalasta. Älä puhu synnistä. 455 00:44:25,707 --> 00:44:28,836 Jos Jumalanne on niin mahtava, käskekää hänen parantaa tyttäreni. 456 00:44:29,002 --> 00:44:31,421 Siunattu patsaanne - 457 00:44:31,588 --> 00:44:32,548 Pyhä Annenne - 458 00:44:32,714 --> 00:44:35,175 itkevä neitsyenne saavat parantaa tyttöni. 459 00:44:36,134 --> 00:44:38,846 Häipykää täältä. On teillä otsaa. 460 00:44:57,990 --> 00:44:59,366 Tarvitsen miehen. 461 00:45:00,951 --> 00:45:02,494 Tarvitsen aviomiehen. 462 00:45:04,538 --> 00:45:06,248 Tyttäreni tarvitsee apua. 463 00:45:09,585 --> 00:45:11,170 Minulla ei ole mitään. 464 00:45:13,505 --> 00:45:15,090 Annatteko sen minulle? 465 00:45:17,342 --> 00:45:18,927 Annatteko sen minulle? 466 00:45:22,681 --> 00:45:24,099 Toivoisin voivani. 467 00:45:27,519 --> 00:45:28,854 Minäkin toivon. 468 00:45:30,772 --> 00:45:31,773 Mutta ette voi - 469 00:45:31,940 --> 00:45:34,860 joten painukaa helvettiin! 470 00:45:54,630 --> 00:45:55,839 Tässä, isä. 471 00:45:57,216 --> 00:45:59,510 -Mistä hyvästä? -Hienoon projektiinne. 472 00:46:00,385 --> 00:46:02,304 Patsaan restaurointia varten. 473 00:46:02,846 --> 00:46:04,723 Suuret kiitokset. Jumalan siunausta. 474 00:46:04,890 --> 00:46:06,517 Se on hyvään tarkoitukseen. 475 00:46:06,683 --> 00:46:08,185 Kunpa tietäisittekin. 476 00:46:09,978 --> 00:46:13,065 -Tässä, saatte avaimenperän. -Kiitos. 477 00:46:22,032 --> 00:46:23,492 -Minulla on viisi... -Häivy! 478 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 En jaksa enää kuunnella teitä. 479 00:46:37,422 --> 00:46:38,549 Tässä. 480 00:46:47,724 --> 00:46:50,269 Perhana. Arvasinhan. Ne vangit ovat täällä. 481 00:46:50,769 --> 00:46:53,272 Haista tätä. 482 00:47:02,281 --> 00:47:03,448 Kuka siellä? 483 00:47:05,701 --> 00:47:07,369 -Isä? -Niin, mitä asiaa? 484 00:47:09,913 --> 00:47:11,248 Halusin kysyä... 485 00:47:12,916 --> 00:47:16,086 Ilmestyskirjan uusi tulkinta. Käsittelette lukua 10:19: 486 00:47:16,295 --> 00:47:17,880 "Tulee myös teidän rakastaa muukalaista 487 00:47:18,046 --> 00:47:19,840 "olittehan itsekin muukalaisina Egyptissä." 488 00:47:20,007 --> 00:47:21,925 Käytätte sanaa "sakramentti". 489 00:47:24,469 --> 00:47:25,679 Piditkö siitä? 490 00:47:26,513 --> 00:47:28,223 Kyllä, se on hienoa. 491 00:47:30,809 --> 00:47:34,188 Ja gnostisen uskon kaikua. 492 00:47:34,605 --> 00:47:37,065 Ekstaattinen tila. 493 00:47:37,232 --> 00:47:38,775 Se on aito... 494 00:47:39,651 --> 00:47:40,819 Se on siis - 495 00:47:41,278 --> 00:47:43,655 tekstin ei-tulkinnallista ymmärtämistä. 496 00:47:46,200 --> 00:47:47,409 Osuit nappiin. 497 00:47:48,202 --> 00:47:49,244 Osuinko? 498 00:47:51,163 --> 00:47:53,498 Luulin niin. Minä vain... 499 00:47:54,833 --> 00:47:56,251 Anteeksi, jos intoilen. 500 00:47:56,418 --> 00:47:57,586 Täällä luostarissa - 501 00:47:57,753 --> 00:48:00,297 elämme hiljaisuudessa suurimman osan vuotta. 502 00:48:00,464 --> 00:48:01,465 Niinkö? 503 00:48:01,632 --> 00:48:04,259 On niin mukavaa, kun puhekielto poistetaan - 504 00:48:04,426 --> 00:48:05,385 juhlan ajaksi. 505 00:48:05,552 --> 00:48:07,554 Ja tällä viikolla on niin paljon seuraa... 506 00:48:07,721 --> 00:48:08,889 Se on jännää. 507 00:48:11,225 --> 00:48:14,978 Kuulimme, että laukkunne varastettiin ja... 508 00:48:16,647 --> 00:48:19,858 Tuon säkeen mukaisesti - 509 00:48:21,026 --> 00:48:22,736 haluan antaa nämä teille. 510 00:48:25,531 --> 00:48:26,657 Älä viitsi. 511 00:48:27,991 --> 00:48:30,619 Ei. Se olisi kunnia. 512 00:48:31,328 --> 00:48:33,497 On kunnia tavata teidät. 513 00:48:35,332 --> 00:48:38,335 Kuin myös. Hei, kiitti. 514 00:48:44,007 --> 00:48:45,092 No... 515 00:48:50,514 --> 00:48:53,225 Voi luoja. 516 00:48:55,519 --> 00:48:57,479 Tässä. Meidän on häivyttävä. 517 00:48:57,646 --> 00:48:59,356 Paikka kuhisee poliiseja. 518 00:49:05,112 --> 00:49:08,782 Halusin pyytää teitä signeeraamaan kirjani. 519 00:49:11,285 --> 00:49:12,744 Totta kai, annahan. 520 00:49:15,831 --> 00:49:18,500 Nautimme erityisesti patsasta käsittelevästä luvusta. 521 00:49:18,667 --> 00:49:20,752 -Tykkäsitkö siitä? -Kyllä, kovasti. 522 00:49:23,839 --> 00:49:24,965 Kumpi minä olen? 523 00:49:25,132 --> 00:49:27,426 Isä Brownin ja minun on keskusteltava. 524 00:49:31,305 --> 00:49:33,348 Isä? Isät? 525 00:49:33,557 --> 00:49:35,767 Tuletteko huomiseen kulkueeseen? 526 00:49:35,934 --> 00:49:38,937 Se vähän riippuu. En voi sanoa varmasti. 527 00:49:39,104 --> 00:49:41,148 Meidän täytyy nyt puhua kirjoittamisesta. 528 00:49:41,315 --> 00:49:42,357 Totta kai. 529 00:49:59,458 --> 00:50:01,043 -Mikä kesti? -Eksyin. 530 00:50:02,503 --> 00:50:05,297 -Katso, poika antoi nauhansa. -Sehän kiva. 531 00:50:10,969 --> 00:50:12,221 Pysy aloillasi. 532 00:50:16,850 --> 00:50:17,935 Kiitos. 533 00:50:18,519 --> 00:50:21,021 Nyt pyrähdämme joen yli vapauteen. 534 00:50:21,188 --> 00:50:22,189 Selvä, Neddy. 535 00:50:22,356 --> 00:50:25,234 Viinaa ja naisia. Haistatan pitkät tälle maalle! 536 00:50:31,740 --> 00:50:34,201 Kun pääsemme rajalle, teet ristinmerkin miehelle - 537 00:50:34,368 --> 00:50:36,161 -ja minä teen sen... -Päivää, isät. 538 00:50:36,328 --> 00:50:37,454 Päivää. 539 00:50:37,955 --> 00:50:40,624 Avaa kirjasi. Mumise jotakin. 540 00:50:40,791 --> 00:50:41,959 Avaa kirjasi. 541 00:50:43,836 --> 00:50:47,589 -Mitäköhän Bobbylle tapahtui? -En tiedä. Puhutaan siitä myöhemmin. 542 00:50:49,633 --> 00:50:52,010 Mitä aiot tehdä ensimmäisenä päästyäsi vapaaksi? 543 00:50:52,177 --> 00:50:53,262 Pidä suusi auki - 544 00:50:53,428 --> 00:50:55,305 puhumme siitä rajan pohjoispuolella. 545 00:50:55,472 --> 00:50:58,684 -Minä aion tehdä jotakin tärkeää. -Hyvä. 546 00:51:00,686 --> 00:51:02,062 Sitä ei elä ikuisesti - 547 00:51:02,229 --> 00:51:04,398 joten elämällään on tehtävä jotakin. 548 00:51:04,731 --> 00:51:08,318 Helppo juttu. Nenä kirjaan, mumiset vähän, ja kävelemme yli. 549 00:51:17,411 --> 00:51:20,163 -Halusin vain kiittää teitä. -Ette ole minulle velkaa. 550 00:51:20,330 --> 00:51:21,874 On harvinaista, että joku välittää. 551 00:51:22,040 --> 00:51:24,084 -Ette sanonut, että olen heikko. -Kuulkaa... 552 00:51:24,251 --> 00:51:27,004 Aion tunnustaa kaiken vaimolleni. 553 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 -Hieno idea. -Soisitteko minulle kunnian - 554 00:51:29,673 --> 00:51:31,341 -kätellä teitä? -Tietysti. 555 00:51:31,842 --> 00:51:32,885 Kiitos. 556 00:51:36,638 --> 00:51:38,765 Päästäkää isä Brown ja Riley läpi. 557 00:51:40,058 --> 00:51:41,226 Kiitos, isä. 558 00:51:43,312 --> 00:51:45,314 George! 559 00:51:48,442 --> 00:51:51,195 Seiso tässä! Ei siinä, tässä! 560 00:51:52,529 --> 00:51:54,448 Olemme melkein perillä. 561 00:51:57,951 --> 00:51:59,161 Nenä kirjaan. 562 00:52:02,915 --> 00:52:04,208 Päivää, isät. 563 00:52:05,459 --> 00:52:07,044 -Voi ei. -Mitä? 564 00:52:07,211 --> 00:52:08,754 Vankilanjohtaja. 565 00:52:10,672 --> 00:52:13,759 Älä juokse. Ei mitään hätää. 566 00:52:15,177 --> 00:52:17,221 Vielä minuutti, niin olemme yli. 567 00:52:17,596 --> 00:52:19,097 En voi palata lusimaan. 568 00:52:19,264 --> 00:52:21,600 Ei sinun tarvitsekaan. Lue vain kirjaa. 569 00:52:26,355 --> 00:52:28,524 Isä, odotan innolla kulkuetta. 570 00:52:28,690 --> 00:52:31,735 Kuulin, että te olette kirjoittaneet syvällisiä kirjoja. 571 00:52:31,902 --> 00:52:33,028 No, riippuu lukijan mausta. 572 00:52:33,195 --> 00:52:34,613 Haluaisin joskus lukea niitä. 573 00:52:34,780 --> 00:52:36,114 Pidän itseäni kunnon katolisena. 574 00:52:36,281 --> 00:52:38,325 -Lähetämme niitä. -Kirjoitin ennen itsekin. 575 00:52:38,492 --> 00:52:41,119 -Kirjoititteko? Hienoa. -En saanut myytyä sitä. 576 00:52:41,286 --> 00:52:43,789 Ajattelin, että voisitte vilkaista tätä... 577 00:52:43,956 --> 00:52:47,167 Hyvänen aika! Muistimmeko rukoilla? 578 00:52:50,003 --> 00:52:52,297 -Meillä on nyt vähän kiire. -Ymmärrän. 579 00:52:59,680 --> 00:53:02,015 Päästäkää heidät ohi, herrat. 580 00:53:02,182 --> 00:53:04,726 Päästäkää heidät ohi. Isä. 581 00:53:14,736 --> 00:53:16,321 Seriffi, tulkaa tänne. 582 00:53:16,697 --> 00:53:21,201 Komentakaa miehiänne ampumaan joko nähdessään miehet tai käskystäni. 583 00:53:21,702 --> 00:53:24,288 100 dollaria päältä miesten hengestä. 584 00:53:24,454 --> 00:53:27,124 Ymmärrättekö? 100 dollaria. 585 00:53:28,625 --> 00:53:29,877 Isä? 586 00:53:30,752 --> 00:53:32,629 Ette vastannut kysymykseeni. 587 00:53:36,383 --> 00:53:38,802 Parantaako patsaanne pikku tyttöni? 588 00:53:40,387 --> 00:53:42,598 Käskitte minun olla hyvä, ajattelin sitä - 589 00:53:42,764 --> 00:53:43,932 ja ajattelin alkaa hyväksi. 590 00:53:44,099 --> 00:53:46,351 Olisin sitä mielelläni. Mitä minä siitä saan? 591 00:53:46,518 --> 00:53:48,020 Ymmärrättekö? Jos uskon... 592 00:53:48,187 --> 00:53:49,146 En voi nyt puhua teille. 593 00:53:49,313 --> 00:53:51,982 Puhuitte minulle aikaisemmin, kun saarnasitte. 594 00:53:52,149 --> 00:53:54,151 Miksette puhu minulle nyt? 595 00:53:54,318 --> 00:53:55,319 Herätätte huomiota. 596 00:53:55,485 --> 00:53:57,487 Mitä se on verrattuna ikuiseen elämään? 597 00:53:57,654 --> 00:53:58,906 Heidän täytyy olla täälläpäin - 598 00:53:59,072 --> 00:54:00,949 muuten he olisivat jäätyneet metsään. 599 00:54:01,116 --> 00:54:04,244 On sinulla otsaa. Ala laputtaa. Häivy! 600 00:54:04,411 --> 00:54:05,412 Haista paska, Pyhyys! 601 00:54:05,579 --> 00:54:06,538 Luuletko etten nähnyt - 602 00:54:06,705 --> 00:54:08,790 katsettanne, kun sanoin makaavani kanssanne? 603 00:54:08,957 --> 00:54:10,667 Jumalan tähden, sulje suusi. 604 00:54:10,834 --> 00:54:12,878 Pelottaako sinua vai oletko pihi? 605 00:54:13,045 --> 00:54:15,881 Jos Jumala loi maailman, hänen olisi pitänyt luoda miehiäkin. 606 00:54:16,048 --> 00:54:18,008 Haluatteko vastata kysymykseeni, isä? 607 00:54:18,175 --> 00:54:19,134 En voi. 608 00:54:19,301 --> 00:54:20,552 Johdatteko meidät patsaalle? 609 00:54:20,719 --> 00:54:22,721 Pesettekö syntimme pois? Haluan muuttua. 610 00:54:22,888 --> 00:54:24,056 Nostakaa tämä! 611 00:54:25,891 --> 00:54:27,684 Piru sinut periköön! 612 00:54:27,851 --> 00:54:31,063 Olen jo pirun perimä. Joudun helvettiin huorinteosta. 613 00:54:31,230 --> 00:54:32,564 Joudun ikuisesti helvettiin. 614 00:54:32,731 --> 00:54:35,067 Mitä pienestä röyhkeydestä enää saa? Pari viikkoa? 615 00:54:35,234 --> 00:54:38,070 Sen haluaisin tietää. Kaikki sanovat, että minä... 616 00:54:56,922 --> 00:54:58,298 Mene pois. Häivy. 617 00:54:58,507 --> 00:55:00,634 Ette olisi saanut tulla huoneeseeni. 618 00:55:00,801 --> 00:55:03,512 -Häivy. -Oliko tuo miehen teko? 619 00:55:03,720 --> 00:55:05,889 Kuka sinä muka olet? Et tiedä, mitä elämäsi on. 620 00:55:06,056 --> 00:55:08,600 Et tiedä, mitä minun elämäni on. Elä omaasi! 621 00:55:08,767 --> 00:55:11,186 Elä itse! Kuka sinä olet puhumaan noin? 622 00:55:11,353 --> 00:55:14,273 Miksi olet luostarissa jumissa? Katsokaa tytärtäni. 623 00:55:14,439 --> 00:55:15,440 TAVERNA 624 00:55:29,204 --> 00:55:31,540 ETSINTÄKUULUTETTU 625 00:55:31,707 --> 00:55:34,293 -Meidän on huolehdittava asukkaista. -Eipäs. 626 00:55:34,459 --> 00:55:36,545 Vasta sitten, kun lähden. 627 00:55:36,712 --> 00:55:39,173 Siihen saakka he kaikki ovat epäiltyjä. 628 00:55:39,548 --> 00:55:41,800 Miten pääsemme vankilanjohtajan ohi? 629 00:55:42,885 --> 00:55:44,136 Tyttö on kuuro. 630 00:55:59,526 --> 00:56:01,486 Pystymme tähän. 631 00:56:01,653 --> 00:56:04,781 Täytyy keksiä suunnitelma. Emme saa hätääntyä. 632 00:56:10,829 --> 00:56:12,623 Tutkikaa joka talo! 633 00:56:12,789 --> 00:56:15,209 -Laittakaa koirat etsimään! -Ihmiset asuvat täällä. 634 00:56:15,375 --> 00:56:18,170 En välitä! Asukoot sitten, kun ne miehet on saatu hengiltä. 635 00:56:18,337 --> 00:56:19,880 -Rauhoituhan. -Rauhoitu! 636 00:56:20,047 --> 00:56:21,215 Puhut väärälle miehelle. 637 00:56:25,260 --> 00:56:27,721 -Onko teillä vankien vaatteet? -On. 638 00:56:27,888 --> 00:56:29,515 Menemme talosta taloon. 639 00:56:30,140 --> 00:56:31,975 Mene miesten kanssa tuonne. 640 00:56:32,142 --> 00:56:33,101 Mene. 641 00:56:33,268 --> 00:56:35,854 -Te jäätte tänne kanssani. -Tuokaa koirat. 642 00:56:36,021 --> 00:56:38,565 Seuratkaa minua. Tänne päin. 643 00:56:46,865 --> 00:56:49,326 Olemme olleet tiukemmissakin tilanteissa. 644 00:56:52,704 --> 00:56:54,081 Hän on tuolla! 645 00:56:55,707 --> 00:56:57,292 Odota, poika! 646 00:57:04,967 --> 00:57:06,218 Kuka siellä on? 647 00:57:06,969 --> 00:57:08,887 OSAVALTION VANKILAN OMAISUUTTA 648 00:57:32,744 --> 00:57:34,538 -Iltaa. -Hei vain. 649 00:57:35,330 --> 00:57:37,416 Onnea huomiseen arvontaan. 650 00:57:38,000 --> 00:57:39,835 Teillä ei ole kenkiä. 651 00:57:40,043 --> 00:57:42,045 Se saa meidät lähemmäksi maata. 652 00:58:09,907 --> 00:58:12,743 -Tämäkö on se itkevä patsas? -Niin kai. 653 00:58:15,746 --> 00:58:17,789 Mitä se tekee? Toteuttaako se toivomuksia? 654 00:58:17,956 --> 00:58:18,957 Niin. 655 00:58:27,674 --> 00:58:30,093 Tiedän, mitä toivoisin. 656 00:58:30,469 --> 00:58:32,888 Toivoisin saavani uuden kenkäparin. 657 00:58:38,268 --> 00:58:41,688 Neiti, pyydän, että annatte minulle ja Nedille uudet kengät. 658 00:59:30,863 --> 00:59:32,406 Yritetään tänään joen yli. 659 00:59:32,573 --> 00:59:34,533 Kävelemmekö vetten päällä, vai? 660 00:59:35,409 --> 00:59:36,743 Varastetaan vene. 661 00:59:36,910 --> 00:59:39,454 Ranta on tiukasti valvottu. 662 00:59:39,621 --> 00:59:42,499 Mitä sinä... Emmehän me takaisin lähde. 663 00:59:42,708 --> 00:59:44,668 Bob pääsi yli. 664 00:59:44,835 --> 00:59:46,837 Et voi tietää sitä. 665 00:59:47,004 --> 00:59:49,131 Meidän on uskottava se. 666 00:59:49,298 --> 00:59:51,508 -Onko? -On. 667 00:59:51,675 --> 00:59:52,676 Miksi? 668 00:59:53,844 --> 00:59:56,680 Koska jos emme usko sitä, mitä me sitten uskomme? 669 01:00:19,578 --> 01:00:20,954 Mihin sinä menet? 670 01:00:22,581 --> 01:00:24,499 Rukoilemaan ja päivälliselle. 671 01:00:56,990 --> 01:00:58,283 Takaisin! 672 01:01:00,327 --> 01:01:05,040 Täällä ei asu muita kuin niitä hemmetin...munkkeja. 673 01:01:07,709 --> 01:01:11,004 Tiedän, että olen mielestänne paha ihminen - 674 01:01:11,171 --> 01:01:13,966 mutta tiedän, että olette katsonut minua. En ole paha. 675 01:01:14,132 --> 01:01:17,719 Älkää antako heidän viedä minua takaisin. 676 01:01:18,011 --> 01:01:19,930 Älkää antako heidän viedä minua takaisin. 677 01:01:20,097 --> 01:01:21,265 Pyydän... 678 01:01:49,042 --> 01:01:50,586 Itkevä Madonna. 679 01:01:51,253 --> 01:01:52,546 Iltaa, isä. 680 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 Se siinä kirjoittamassanne on hienoa. 681 01:01:57,009 --> 01:01:58,302 Te ja ystävänne. 682 01:01:58,802 --> 01:02:01,763 Älkäämme unohtako, että se on pelkkä reikä katossa. 683 01:02:05,726 --> 01:02:06,852 Niin. 684 01:02:08,687 --> 01:02:11,148 Siksi olimme niin iloisia, että tulitte. 685 01:02:13,150 --> 01:02:17,070 Näkemyksenne ihmeen todellisesta tarkoituksesta... 686 01:02:20,616 --> 01:02:22,409 Halusin vain kiittää teitä. 687 01:02:23,702 --> 01:02:25,537 Anteeksi, jos häiritsin. 688 01:02:26,788 --> 01:02:28,582 Ei, minä vain... 689 01:02:29,917 --> 01:02:32,628 Etsitte varmaankin sanaa "rukoilla". 690 01:02:38,509 --> 01:02:41,720 Ei ole helppoa olla aina pappi. Ymmärrän kyllä. 691 01:02:43,472 --> 01:02:44,890 Älkää murehtiko. 692 01:02:45,057 --> 01:02:47,017 Kaikki järjestyy, poikani. 693 01:02:50,771 --> 01:02:52,147 Joskus... 694 01:02:55,943 --> 01:02:57,528 Joskus minä... 695 01:02:57,694 --> 01:02:59,154 Minä tarvitsen apua. 696 01:03:01,406 --> 01:03:02,991 Apua ei ole. 697 01:03:04,201 --> 01:03:05,661 Pyysittekö häneltä? 698 01:03:08,247 --> 01:03:09,581 Pyysin kai. 699 01:03:10,207 --> 01:03:11,333 Mitä? 700 01:03:13,502 --> 01:03:16,547 Apua, jotta pääsisin yhdestä paikasta toiseen. 701 01:03:21,802 --> 01:03:23,929 Hän ei ole koskaan pettänyt minua. 702 01:03:35,482 --> 01:03:37,860 Tuletteko mukaan huomiseen kulkueeseen? 703 01:03:38,026 --> 01:03:40,779 En, isä. Minulla on muita asioita. 704 01:03:41,530 --> 01:03:42,906 Ymmärrän. 705 01:03:43,699 --> 01:03:46,076 Se on pitkä kävely Kanadan puolelle. 706 01:03:52,499 --> 01:03:53,834 Kanadaanko? 707 01:03:56,044 --> 01:03:59,298 Kannamme patsasta koko matkan Kanadan puolelle. 708 01:04:04,219 --> 01:04:06,388 -Tehdäänkö se vieläkin? -Mikä? 709 01:04:07,764 --> 01:04:10,893 Kannetaanko se Kanadaan? 710 01:04:11,059 --> 01:04:12,311 Kyllä, teemme sen vieläkin. 711 01:04:12,477 --> 01:04:15,397 Sillan yli sisarkirkkoomme Kanadan puolelle. 712 01:04:35,667 --> 01:04:36,877 Kiitos. 713 01:04:41,381 --> 01:04:43,967 Muutin mieleni. Haluan kulkueeseen mukaan. 714 01:04:47,721 --> 01:04:50,182 -Liian myöhäistä. -Kuinka niin? 715 01:04:50,349 --> 01:04:53,101 -Olet päivän myöhässä. -Meille sattui viivästys. 716 01:04:56,313 --> 01:04:58,232 Lista on jo suljettu. 717 01:04:58,398 --> 01:05:01,068 -Avatkaa se. -Emme voi tehdä sitä. 718 01:05:02,402 --> 01:05:03,862 Miksette voi? 719 01:05:04,029 --> 01:05:05,364 Emme voi. 720 01:05:09,660 --> 01:05:11,620 Pitääkö minun mennä ylitsenne? 721 01:05:15,165 --> 01:05:17,292 Hän ei ymmärrä, mitä se tarkoittaa. 722 01:05:17,459 --> 01:05:19,962 Eikö? Se tarkoittaa, että puhun pomollenne - 723 01:05:20,128 --> 01:05:23,715 ja kielin teistä. Minulla on oikeus tulla kulkueeseen. 724 01:05:23,882 --> 01:05:25,551 Laittakaa minut listalle! 725 01:05:42,693 --> 01:05:44,987 Asenteenne ei ole kristillinen. 726 01:05:45,153 --> 01:05:47,573 Arvaa mitä? Sano hänelle: "Kurja juttu!" 727 01:05:52,327 --> 01:05:54,997 Hän sanoo, että teissä on jotain vikaa. 728 01:05:55,163 --> 01:05:56,999 Sano, että se on vasta alkua - 729 01:05:57,165 --> 01:05:59,251 jos hän ei laita nimeäni listalle. 730 01:06:11,346 --> 01:06:12,431 Hyvä on. 731 01:06:14,892 --> 01:06:16,768 Kuka on vaivaisenne? 732 01:06:17,186 --> 01:06:18,395 Anteeksi? 733 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Hän sanoo: "Oletteko kuuro?" Kuka on vaivaisenne? 734 01:06:25,360 --> 01:06:26,486 Vaivainen? 735 01:06:27,237 --> 01:06:30,782 Kuka on se vaivainen, jota saatatte rukoilemaan - 736 01:06:30,949 --> 01:06:32,993 Neitsyen luo? 737 01:06:34,119 --> 01:06:36,455 Ajattelimme mennä keskenämme. 738 01:06:45,088 --> 01:06:49,092 Hienoa. Eletään vain ilman sääntöjä. 739 01:06:49,676 --> 01:06:54,640 Kuka on se sairas, rampa tai vammautunut henkilö - 740 01:06:54,932 --> 01:06:57,267 jonka saatatte toiselle puolelle? 741 01:07:25,462 --> 01:07:27,589 Hei! 742 01:07:31,802 --> 01:07:33,512 Missä äitisi on? 743 01:07:34,680 --> 01:07:36,139 Missä äitisi on? 744 01:07:37,474 --> 01:07:38,809 Missä äiti on? 745 01:07:52,531 --> 01:07:53,532 Herra Pyhyys. 746 01:07:53,699 --> 01:07:55,784 -Antakaa minun auttaa. -En tarvitse apuanne. 747 01:07:55,951 --> 01:07:56,952 Haluan kysyä jotakin. 748 01:07:57,119 --> 01:07:59,621 Haluatteko viedä minut sänkyyn? On teillä otsaa. 749 01:07:59,788 --> 01:08:01,456 Kyllä! Olen syntinen! 750 01:08:01,623 --> 01:08:02,749 Miten urheaa myöntää se. 751 01:08:02,916 --> 01:08:04,418 -Mutta haluan muuttua. -Lykkyä tykö. 752 01:08:04,585 --> 01:08:07,129 Haluan viedä pikkutyttönne pyhässä kulkueessa. 753 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 -Menkää helvettiin! -Miksi? 754 01:08:09,089 --> 01:08:10,632 -Ettekö usko... -Käskin häipyä! 755 01:08:10,799 --> 01:08:12,801 En tarvitse taikashow'tanne. 756 01:08:12,968 --> 01:08:14,386 Jos Jumala haluaa viedä tytön... 757 01:08:14,553 --> 01:08:17,264 En halua kuulla roskapuheitanne. 758 01:08:17,430 --> 01:08:18,890 Enkä anna teidän manata lastani. 759 01:08:19,057 --> 01:08:21,185 Odottakaa. Pyydän. 760 01:08:21,350 --> 01:08:24,520 Eikö mikään saa mieltänne muuttumaan? 761 01:08:24,688 --> 01:08:26,857 Mitä voisin tehdä? 762 01:08:27,524 --> 01:08:29,984 -Kerronpa, mikä vakuuttaisi minut. -Mikä? 763 01:08:44,541 --> 01:08:46,542 Jimmy. Isä Brown? 764 01:08:50,421 --> 01:08:52,716 -Hei, Ned. -Minun täytyy puhua sinulle. 765 01:08:52,883 --> 01:08:55,385 Onko vielä muuta, mitä minun pitäisi tietää? 766 01:08:55,551 --> 01:08:57,804 -Kutittaako tämä? -Jimmy! 767 01:08:58,263 --> 01:08:59,389 Siihen tottuu. 768 01:08:59,555 --> 01:09:00,557 Meidän täytyy puhua. 769 01:09:00,724 --> 01:09:01,725 -Ei nyt, Ned. -Jimmy. 770 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 Olen tehnyt päätökseni. 771 01:09:03,644 --> 01:09:04,603 Mitä? 772 01:09:04,770 --> 01:09:06,563 -Teen sopimuksen. -Minkä sopimuksen? 773 01:09:06,729 --> 01:09:08,357 Isä Brown liittyy veljeskuntaamme. 774 01:09:08,524 --> 01:09:09,566 Mitä? 775 01:09:09,733 --> 01:09:11,193 -Kolme ateriaa ja punkka. -Jimmy! 776 01:09:11,359 --> 01:09:13,028 En lähde takaisin. 777 01:09:15,154 --> 01:09:16,907 Keksin pakokeinon. 778 01:09:17,073 --> 01:09:18,200 -Niinkö? -Niin. 779 01:09:18,367 --> 01:09:20,743 Olemme vain sadan metrin päässä vapaudesta. 780 01:09:20,911 --> 01:09:22,037 Älä nyt heittäydy papiksi. 781 01:09:22,203 --> 01:09:24,706 Mitä yrität tehdä? Varastaa kaveriniko? 782 01:09:25,165 --> 01:09:27,501 Muutimme mielemme. Valitan. 783 01:09:27,667 --> 01:09:29,920 En usko sitä. He saavat meidät kiinni. 784 01:09:30,087 --> 01:09:31,129 Lupaan sinulle. 785 01:09:31,296 --> 01:09:34,091 Tarvitsemme vain 100 dollaria. 786 01:09:45,602 --> 01:09:47,563 Kun kulkue lähtee liikkeelle - 787 01:09:47,729 --> 01:09:50,189 kannattelen patsaan yhtä laitaa. 788 01:09:50,357 --> 01:09:51,316 Selvä. 789 01:09:51,483 --> 01:09:52,734 Sitten isä Levesque sanoo: 790 01:09:52,901 --> 01:09:54,820 "Sallikaa lasten tulla minun luokseni." 791 01:09:54,987 --> 01:09:56,530 Ota yksi tällainen. 792 01:09:57,072 --> 01:09:59,783 Minä ojennan käteni - 793 01:10:00,617 --> 01:10:03,996 sinä tulet luokseni lapsen kanssa - 794 01:10:04,454 --> 01:10:07,332 -tuot vaivaisen lapsen... -Selvä. 795 01:10:07,499 --> 01:10:11,420 ...niin että lapsi voi liittyä - 796 01:10:11,587 --> 01:10:13,380 muiden vaivaisten lasten joukkoon. 797 01:10:13,547 --> 01:10:15,632 Yritän selittää säännöt... 798 01:10:15,799 --> 01:10:16,758 Minä kuuntelen. 799 01:10:16,925 --> 01:10:19,428 ...niin että voitte sitten noudattaa niitä. 800 01:10:19,595 --> 01:10:20,554 Selvä. 801 01:10:20,721 --> 01:10:23,932 Sitten lapsi seisoo ryhmässä. 802 01:10:24,099 --> 01:10:26,852 -Sinä seisot lähellä lasta... -Selvä. 803 01:10:27,019 --> 01:10:29,313 ...ja odotat merkkiä isä Levesquelta. 804 01:10:29,479 --> 01:10:30,772 -Selvä. -Kuunteletko sinä? 805 01:10:30,939 --> 01:10:33,275 Emme voi keskustella tästä myöhemmin. 806 01:10:33,442 --> 01:10:34,693 Se on tehtävä nyt. 807 01:10:35,736 --> 01:10:36,904 Terve Maria. 808 01:10:48,999 --> 01:10:52,377 Ensin me kaikki kokoonnumme aukiolle. 809 01:10:52,544 --> 01:10:55,714 Orkesteri soittaa ja lapsikuoro - 810 01:10:55,881 --> 01:10:57,716 lausuu avemarian. 811 01:10:57,883 --> 01:11:00,093 Sitten krusifiksi nostetaan. 812 01:11:00,260 --> 01:11:02,137 Alttaripojat kokoontuvat. 813 01:11:02,304 --> 01:11:04,848 Isä Levesque nostaa kätensä, ja mitä sinä sitten sanot? 814 01:11:05,015 --> 01:11:07,267 Sanon: "Seuratkaa... 815 01:11:09,686 --> 01:11:11,772 "Rukoilen..." 816 01:11:14,316 --> 01:11:16,276 -Armoitusta. -"Armoitusta - 817 01:11:16,527 --> 01:11:18,278 -"vähäosaisille." -Niin. 818 01:11:18,445 --> 01:11:20,447 -Toitko rahani? -Anteeksi? 819 01:11:20,948 --> 01:11:23,909 Toitko rahani? Kulkue alkaa 15 minuutin päästä. 820 01:11:24,076 --> 01:11:26,537 Emmekö voi käydä tätä loppuun läpi? 821 01:11:26,703 --> 01:11:28,789 Hyvin se menee. 822 01:11:28,956 --> 01:11:31,667 Senkin rahanahne lunttu! Mikä sinua riivaa? 823 01:11:31,834 --> 01:11:34,503 Lapseni ei tule kulkueeseen, jos en saa 100 dollaria. 824 01:11:34,670 --> 01:11:36,296 Saat kyllä rahasi! 825 01:11:36,463 --> 01:11:37,422 Miten sinusta tuli tuollainen? 826 01:11:37,589 --> 01:11:39,883 Ei kuulu sinulle. Kuka sinä muka olet? Et kukaan. 827 01:11:40,050 --> 01:11:42,135 Jos haluat, että rukoilen, nain - 828 01:11:42,594 --> 01:11:44,805 tai marssin paraatissa, saat maksaa. 829 01:11:44,972 --> 01:11:46,765 Hienoa puhetta lapsen kuullen. 830 01:11:46,932 --> 01:11:49,059 Hän ei kuule. Hän on kuuro! 831 01:11:54,147 --> 01:11:55,649 Häntä ammuttiin! 832 01:11:57,734 --> 01:11:59,027 Ketä? 833 01:11:59,194 --> 01:12:00,612 Sitä etsittyä vankia. 834 01:12:00,779 --> 01:12:02,030 Hän yritti varastaa rahaa. 835 01:12:02,197 --> 01:12:03,198 Jimmy! 836 01:12:13,417 --> 01:12:16,128 Vanki ammuttiin! 837 01:12:16,670 --> 01:12:19,256 Hän yritti paeta, joten heidän täytyi ampua. 838 01:12:21,675 --> 01:12:23,468 Hemmetti, Jimmy. Missä? 839 01:12:24,928 --> 01:12:26,555 Hän juoksi sekatavarakaupan sisälle. 840 01:12:26,722 --> 01:12:29,892 Hänet jahdattiin sinne, ja hän yritti ottaa aseen. 841 01:12:32,644 --> 01:12:35,230 Liikettä! 842 01:12:38,317 --> 01:12:39,401 Tullaan. 843 01:12:39,568 --> 01:12:41,195 Aioin juuri... 844 01:12:50,329 --> 01:12:52,998 Hakekaa lääkäri. Tänne tarvitaan lisää miehiä. 845 01:12:54,625 --> 01:12:57,711 Se on hän. Saimme vangin kiinni. 846 01:13:06,970 --> 01:13:08,805 Hän taitaa tarvita papin. 847 01:13:13,810 --> 01:13:15,145 Minä olen pappi. 848 01:13:24,863 --> 01:13:27,574 Isä, minua on ammuttu. 849 01:13:28,158 --> 01:13:29,785 Olen onnellinen puolestanne. 850 01:13:29,952 --> 01:13:32,412 Hän yritti varastaa. Näin hänet aselaatikolla... 851 01:13:32,579 --> 01:13:34,706 Viekää hänet pois täältä telkien taakse. 852 01:13:34,873 --> 01:13:36,667 Kuolkoon vankilassa. 853 01:13:37,000 --> 01:13:38,752 Päästäkää pappi läpi. 854 01:13:43,257 --> 01:13:46,260 Jimmy, olen pahoillani, että halusin meidän lähtevän. 855 01:13:46,426 --> 01:13:48,220 Mitä sinä höpiset? En minä kuole. 856 01:13:48,387 --> 01:13:50,180 Viekää tämä pappi pois täältä! 857 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Bobby! 858 01:13:54,476 --> 01:13:57,062 Mies on kuolemaisillaan. Nopeasti. 859 01:13:57,229 --> 01:13:58,939 Pois tieltä. 860 01:13:59,106 --> 01:14:01,525 Tuokaa se tänne. 861 01:14:01,692 --> 01:14:03,861 -Varovasti. -Tuokaa se tänne. 862 01:14:04,027 --> 01:14:08,115 Jos hän temppuilee, antakaa hänen hukkua omaan vereensä. 863 01:14:08,407 --> 01:14:09,491 Ned? 864 01:14:11,952 --> 01:14:15,497 Odottakaa! Tuokaa pappi! 865 01:14:15,664 --> 01:14:16,915 Haluan puhua tuolle papille! 866 01:14:17,082 --> 01:14:18,375 Tänne, isä. 867 01:14:18,542 --> 01:14:20,294 Haluan tunnustaa syntini! 868 01:14:21,044 --> 01:14:24,006 Paskiaiset, eikö joukossanne ole yhtään kristittyä? 869 01:14:24,173 --> 01:14:25,549 Tännepäin, isä. 870 01:14:25,716 --> 01:14:27,593 Hän ei näytä kovin sairaalta. 871 01:14:30,804 --> 01:14:32,598 -Anteeksi. -Hän ei ole uskovainen. 872 01:14:32,764 --> 01:14:34,308 Tuokaa se pappi! 873 01:14:51,408 --> 01:14:53,368 Armahda tätä poikaparkaa. 874 01:14:53,535 --> 01:14:56,747 Hän ei tiennyt, mitä teki. Pelasta hänet pahalta. Aamen. 875 01:14:57,623 --> 01:14:58,957 Anna hänen... 876 01:14:59,124 --> 01:15:03,086 Anna hänen sielulleen rauha hänen kamalista synneistään. 877 01:15:03,462 --> 01:15:07,299 Hän oli paha, mutta hän katuu syntejään. 878 01:15:07,549 --> 01:15:10,135 Siunaa minua, Isä, sillä olen tehnyt syntiä. 879 01:15:12,137 --> 01:15:13,263 Luulin, että olet kuollut. 880 01:15:13,430 --> 01:15:16,099 Edellisestä ripistäni on pitkä aika. 881 01:15:16,517 --> 01:15:18,602 Miksi ammuit apulaisseriffiä? 882 01:15:18,769 --> 01:15:20,521 Olisit itse tehnyt samoin. 883 01:15:20,687 --> 01:15:22,648 En minäkään kysy, mistä sait kaapusi. 884 01:15:22,814 --> 01:15:24,149 Se on sinun asiasi. 885 01:15:24,316 --> 01:15:26,485 Sano vain, miten pääsen pois täältä. 886 01:15:32,491 --> 01:15:34,201 Säälin sinua, Bob. 887 01:15:35,953 --> 01:15:37,246 Mitä? 888 01:15:39,456 --> 01:15:42,918 Sinut teloitetaan, koska ammuit ne miehet. 889 01:15:43,085 --> 01:15:46,421 Jos voisin tehdä jotain helpottaakseni oloasi... 890 01:15:48,799 --> 01:15:50,342 Lasketko leikkiä? 891 01:15:50,509 --> 01:15:52,553 Mitä minä voin tehdä? 892 01:15:59,059 --> 01:16:00,102 Sinä! 893 01:16:01,520 --> 01:16:05,274 Lääkäri sanoi, että elät niin kauan, että saamme teloitettua sinut. 894 01:16:06,358 --> 01:16:08,068 Pako vankilasta. 895 01:16:08,902 --> 01:16:10,988 Kahden vartijan murha. 896 01:16:12,447 --> 01:16:14,783 Poliisin murhayritys. 897 01:16:16,660 --> 01:16:18,787 Lopetelkaa hommanne, isä. 898 01:16:18,954 --> 01:16:21,248 Palaan viiden minuutin kuluttua. 899 01:16:22,082 --> 01:16:25,460 Sitten kerrot, missä ne kaksi muuta ovat. 900 01:16:32,050 --> 01:16:33,260 Aivan. 901 01:16:33,510 --> 01:16:36,471 Minkä minä voin? Miten saisin sinut ulos täältä? 902 01:16:36,638 --> 01:16:38,849 En tiedä, mutta jos et tee sitä, ilmiannan sinut. 903 01:16:39,016 --> 01:16:40,350 -Meidät lähetetään takaisin. -Takaisin? 904 01:16:40,517 --> 01:16:42,477 Ei lähetetä. Valehtelen - 905 01:16:42,644 --> 01:16:45,189 niin teidät teloitetaan vartijoiden taposta. 906 01:16:45,355 --> 01:16:46,523 Anteeksi? 907 01:16:48,442 --> 01:16:51,111 Sinä ammuit vartijat, Bob. 908 01:16:51,278 --> 01:16:53,864 Ei, vaan sinä ammuit heidät. 909 01:16:54,031 --> 01:16:56,825 En. Sinä ammuit vartijat. 910 01:16:56,992 --> 01:16:58,577 Ei vaan sinä! 911 01:16:58,827 --> 01:17:00,871 Sinä ammuit vartijat. 912 01:17:01,038 --> 01:17:03,999 Se on kuolinhetken tunnustukseni. 913 01:17:07,044 --> 01:17:10,047 Miten siis aiot saada minut rajan yli? 914 01:18:07,563 --> 01:18:10,357 -Isä, joko olette valmis? -Jo. 915 01:18:13,443 --> 01:18:15,153 Hän tekee kuolemaa. 916 01:18:17,030 --> 01:18:19,032 Menen hakemaan toisen papin - 917 01:18:19,199 --> 01:18:21,535 auttamaan viimeisen voitelun kanssa. 918 01:18:21,702 --> 01:18:23,662 Odotamme yläkerrassa, isä. 919 01:19:03,660 --> 01:19:06,872 Laita tämä päällesi. En saanut sataa dollaria. 920 01:19:07,039 --> 01:19:09,249 -Missä olet ollut? -Bobby on sellissä. 921 01:19:09,416 --> 01:19:10,542 -Mitä? -Aivan. 922 01:19:10,709 --> 01:19:12,544 Hän ampui poliisia, ja he ampuivat häntä. 923 01:19:12,711 --> 01:19:13,712 Onko hän täällä? 924 01:19:13,879 --> 01:19:15,047 Hän näki minut. Hän tietää. 925 01:19:15,214 --> 01:19:16,965 Hän laulaa meistä, jos emme auta häntä. 926 01:19:17,132 --> 01:19:18,383 Hänet on otettava mukaan. 927 01:19:18,550 --> 01:19:20,886 En tajua. Sanoiko hän laulavansa meistä? 928 01:19:21,470 --> 01:19:23,639 -Mädäntyköön siellä! -Ei siinä kaikki. 929 01:19:23,805 --> 01:19:25,682 Hän sanoi, että joko pelastamme hänet - 930 01:19:25,849 --> 01:19:27,559 tai hän kertoo poliisille. 931 01:19:27,726 --> 01:19:30,729 -Hän antoi viisi minuuttia aikaa. -Miten pääsemme yli? 932 01:19:30,896 --> 01:19:32,231 Ei mitään tietoa. 933 01:20:02,302 --> 01:20:05,889 Ja nyt, kuten meillä on tapana ennen kulkueen alkamista - 934 01:20:06,640 --> 01:20:09,017 suoritamme arvonnan. 935 01:20:17,526 --> 01:20:19,987 Kutsun tänne vierelleni - 936 01:20:23,490 --> 01:20:24,908 isä Brownin. 937 01:20:27,703 --> 01:20:29,162 Isä Brown? 938 01:20:32,958 --> 01:20:35,252 Siinä hän on. 939 01:20:35,419 --> 01:20:36,670 Isä Brown. 940 01:20:40,424 --> 01:20:42,259 Toinen isä Brown. 941 01:20:42,426 --> 01:20:46,805 Toinen isä Brown. Ei tämä. 942 01:20:48,182 --> 01:20:49,224 Ned... 943 01:21:29,014 --> 01:21:30,265 Isä Brown. 944 01:21:38,565 --> 01:21:40,609 En ole koskaan voittanut mitään. 945 01:21:42,903 --> 01:21:44,863 Haluan palata tuonne alas - 946 01:21:45,030 --> 01:21:47,157 jotta kulkue voi lähteä liikkeelle. 947 01:21:48,116 --> 01:21:51,495 Minun on ilo esitellä teille isä Brown - 948 01:21:51,912 --> 01:21:54,540 jonka Jumalan käsi - 949 01:21:54,706 --> 01:21:56,458 on valinnut pitämään saarnan - 950 01:21:56,625 --> 01:21:59,878 itkevän neitsyen patsaan parantavista voimista. 951 01:22:00,128 --> 01:22:01,255 Isä Brown. 952 01:22:33,579 --> 01:22:34,621 Jumala... 953 01:22:48,677 --> 01:22:52,598 TAPAAMINEN...KARHUN KANSSA! 954 01:22:57,102 --> 01:22:59,980 "Oletko koskaan tuntenut olevasi yksin? 955 01:23:01,607 --> 01:23:05,736 "Yksin vaarojen maailmassa, ilman ketään, johon tukeutua? 956 01:23:19,166 --> 01:23:21,793 "Vaaroja joka käänteessä. 957 01:23:22,419 --> 01:23:26,673 "Vaaroja täynnä olevassa maailmassa. 958 01:23:29,259 --> 01:23:31,845 "Kuoleman hetkellä - 959 01:23:33,013 --> 01:23:35,015 "panin käden taskuuni - 960 01:23:35,516 --> 01:23:37,976 "ja mitä löysin?" 961 01:23:39,686 --> 01:23:43,106 .32-KALIIPERISEN COLT-AUTOMAATTIASEENI 962 01:23:44,608 --> 01:23:46,026 Mitä löysin? 963 01:23:58,705 --> 01:23:59,831 En mitään. 964 01:24:03,043 --> 01:24:04,586 Siellä ei ole mitään. 965 01:24:08,757 --> 01:24:10,342 Se on omassa päässäsi. 966 01:24:14,972 --> 01:24:17,307 Sinulta voidaan viedä rahat. 967 01:24:17,975 --> 01:24:20,352 Sinulta voidaan viedä asema. 968 01:24:21,770 --> 01:24:23,897 Sinua voidaan vaikka ruoskia. 969 01:24:25,232 --> 01:24:27,401 Ihmiset kääntävät sinulle selkänsä. 970 01:24:29,570 --> 01:24:32,322 Kaikkea tapahtuu kaikille. 971 01:24:33,740 --> 01:24:36,702 Eikä taskusta löydy mitään, mikä ajaisi sen pois! 972 01:24:36,869 --> 01:24:38,745 Mikään ei voi ajaa sitä pois! 973 01:24:39,454 --> 01:24:40,622 Tuska. 974 01:24:41,582 --> 01:24:43,834 Vaivat. Puhumme vallasta. 975 01:24:44,585 --> 01:24:46,253 Valta ei tee sitä. 976 01:24:46,795 --> 01:24:48,922 Koska sitä ei ole koskaan tarpeeksi. 977 01:24:49,089 --> 01:24:50,090 Raha? 978 01:24:51,091 --> 01:24:53,969 Tunnetteko ketään, jolla olisi sitä tarpeeksi? 979 01:24:54,511 --> 01:24:56,305 Meillä on aina ongelmia. 980 01:24:56,471 --> 01:24:58,932 Kaikilla on suru sydämessään. 981 01:25:03,562 --> 01:25:05,898 Jotkut ihmiset on tarkoitettu koviksi. 982 01:25:07,941 --> 01:25:10,360 Siltä se vaikuttaa. 983 01:25:10,527 --> 01:25:11,778 Tapaamme heitä. 984 01:25:18,410 --> 01:25:19,786 Onko Jumala hyvä? 985 01:25:21,830 --> 01:25:23,123 En tiedä. 986 01:25:25,125 --> 01:25:26,710 Tiedän vain - 987 01:25:29,129 --> 01:25:31,256 että jostakin voi olla lohtua. 988 01:25:33,467 --> 01:25:35,469 Ja ehkä te ansaitsette sen. 989 01:25:38,180 --> 01:25:42,100 Jos Jumalaan uskominen tuo lohtua - 990 01:25:43,185 --> 01:25:45,437 uskokaa pois. Se on oma asianne. 991 01:25:50,317 --> 01:25:52,194 Ihmisillä on pahoja... 992 01:25:54,863 --> 01:25:57,991 Pahoja salaisuuksia. 993 01:26:04,081 --> 01:26:06,041 Mutta jos salaisuutesi on se - 994 01:26:07,376 --> 01:26:09,920 että haluat uskoa johonkin - 995 01:26:13,048 --> 01:26:14,758 siitä ei ole harmia. 996 01:27:24,411 --> 01:27:27,039 En halua rahojanne. 997 01:27:27,206 --> 01:27:29,750 Ottakaa lapseni kulkueeseen ja rukoilkaa. 998 01:27:30,334 --> 01:27:32,920 Pitäkää häntä lujasti kädestä. 999 01:27:41,762 --> 01:27:43,096 Mikä tämä on? 1000 01:27:43,931 --> 01:27:46,266 Menolippumme sillan yli. 1001 01:27:50,312 --> 01:27:52,856 Meidän on lähdettävä. Aikaa on 10 sekuntia. 1002 01:27:54,107 --> 01:27:55,359 Älä liiku. 1003 01:27:55,526 --> 01:27:57,361 Jos tulee ongelmia, minä ammun. 1004 01:27:57,528 --> 01:27:58,820 Se olisi liian myöhäistä. 1005 01:27:58,987 --> 01:28:00,822 Ammun sinut ensimmäisenä. 1006 01:28:02,699 --> 01:28:04,284 Mitä hän täällä tekee? 1007 01:28:10,082 --> 01:28:11,750 Miten Bobby pääsi tänne? 1008 01:28:12,209 --> 01:28:14,628 Kerron myöhemmin. Häivytään täältä. 1009 01:28:59,339 --> 01:29:02,176 He vievät Madonnan, joka on meidän - 1010 01:29:02,342 --> 01:29:04,887 ja Kanadan puolella olevan sisarseurakunnan yhteinen. 1011 01:29:05,053 --> 01:29:08,015 Papit kävelevät sen kanssa sinne... 1012 01:29:43,509 --> 01:29:46,637 YHDYSVALTOJEN ALUE PÄÄTTYY 1013 01:29:46,803 --> 01:29:48,847 TERVETULOA KANADAAN 1014 01:29:52,643 --> 01:29:56,897 BLACK RIDGEN VANKILA 1015 01:30:30,013 --> 01:30:32,224 Hän on kadonnut! 1016 01:30:36,728 --> 01:30:38,856 Käske miesten mennä joelle. 1017 01:30:40,315 --> 01:30:41,942 Liikettä! 1018 01:30:47,573 --> 01:30:49,575 Olen todella pahoillani. 1019 01:30:56,290 --> 01:30:59,293 Niille, jotka raatavat ja kantavat raskasta taakkaa. 1020 01:31:07,676 --> 01:31:08,927 Jumalani. 1021 01:31:21,815 --> 01:31:23,233 Olkaa liikkumatta! 1022 01:31:26,778 --> 01:31:28,488 Hei! Takaisin! 1023 01:31:33,911 --> 01:31:35,078 Onko ongelmia? 1024 01:31:35,245 --> 01:31:37,080 Ei tyttöä, Bob! 1025 01:31:37,247 --> 01:31:38,332 Suu kiinni! 1026 01:31:39,750 --> 01:31:40,834 Molly! 1027 01:31:41,001 --> 01:31:43,003 -Ei. -Molly. 1028 01:31:43,670 --> 01:31:45,005 Ota hänet! 1029 01:31:46,089 --> 01:31:48,008 Ei! Rosie. 1030 01:31:48,884 --> 01:31:50,594 Päästä minut! 1031 01:32:19,331 --> 01:32:20,499 Hei sitten. 1032 01:32:33,095 --> 01:32:34,596 Ei! 1033 01:32:39,101 --> 01:32:40,435 Rosie! 1034 01:32:40,602 --> 01:32:42,729 Auttakaa! 1035 01:34:57,990 --> 01:35:00,033 Fred, auta heidät ylös. 1036 01:35:00,200 --> 01:35:02,661 Ei se mitään. Menen takaisin. 1037 01:35:02,828 --> 01:35:04,913 Menen patsaan mukaan. 1038 01:35:05,080 --> 01:35:08,000 Kiitos, isä. Pelastitte tyttäreni. 1039 01:35:08,834 --> 01:35:11,753 -Suuret kiitokset. -Älä minua kiitä vaan Jumalaa. 1040 01:35:16,675 --> 01:35:19,261 Hän puhuu. Hyvä Jumala, hän puhuu. 1041 01:35:25,100 --> 01:35:26,643 Lapseni puhuu. 1042 01:35:27,394 --> 01:35:28,437 Hän... 1043 01:35:31,064 --> 01:35:32,858 Vanki. 1044 01:35:53,003 --> 01:35:55,506 Pitäkää lupaukseni, pyydän. 1045 01:35:57,174 --> 01:35:58,258 En voi. 1046 01:35:58,425 --> 01:36:00,844 Eivätkö hyvät työt ole minkään arvoisia? 1047 01:36:08,018 --> 01:36:10,479 Älkää pettäkö minua. 1048 01:36:20,989 --> 01:36:22,658 Hän on vanki. 1049 01:36:28,247 --> 01:36:30,249 -Onko se totta? -On. 1050 01:36:30,415 --> 01:36:31,750 Oletko kääntynyt? 1051 01:36:35,629 --> 01:36:39,508 Kyllä, me molemmat synnyimme... luterilaisina. 1052 01:36:44,680 --> 01:36:46,348 Jumalaa armahtaa teitä. 1053 01:36:54,982 --> 01:36:56,108 George! 1054 01:37:13,417 --> 01:37:15,085 Aikamoinen näytös eilen. 1055 01:37:16,545 --> 01:37:19,548 -Leipää ja sirkushuveja. -Pidittekö siitä? 1056 01:37:21,884 --> 01:37:25,304 Kristuksen oppien väärinkäyttöä. 1057 01:37:25,679 --> 01:37:27,848 Meillä kaikilla on nyt siihen oikeus. 1058 01:37:28,015 --> 01:37:29,391 Jatkakaa hymyilyä. 1059 01:37:46,575 --> 01:37:47,868 Oli jo aikakin. 1060 01:37:55,918 --> 01:37:57,169 Hassua. 1061 01:37:57,336 --> 01:37:59,713 Olisin mielelläni jäänyt tänne. 1062 01:38:02,090 --> 01:38:03,550 Eikö olekin hassua? 1063 01:38:03,884 --> 01:38:06,428 Hillitöntä. Tule. 1064 01:38:18,440 --> 01:38:19,650 Isä Brown! 1065 01:38:21,276 --> 01:38:23,320 Kaipasimme teitä rukoushetkessä. 1066 01:38:25,447 --> 01:38:28,200 Minäkin kaipasin sitä. Minkäs sille mahtaa? 1067 01:38:28,367 --> 01:38:30,035 Tuletteko aamurukoukseen? 1068 01:38:32,496 --> 01:38:34,414 Se olisi kivaa - 1069 01:38:34,706 --> 01:38:37,751 mutta meidän on lähdettävä Kanadaan. 1070 01:38:38,168 --> 01:38:39,962 -Tiedäthän. -Isä Brown. 1071 01:38:41,129 --> 01:38:43,715 Jäisin mielelläni nauttimaan vieraanvaraisuudestanne. 1072 01:38:43,882 --> 01:38:45,008 Isä Brown! 1073 01:38:45,175 --> 01:38:47,386 Nautimme suunnattomasti eilisestä saarnastanne. 1074 01:38:47,553 --> 01:38:49,513 Hyvä. Mukava kuulla. 1075 01:38:52,140 --> 01:38:53,934 Lähdettekö muiden mukana? 1076 01:38:56,270 --> 01:38:59,398 Lähdemme kai. Meidän täytyy. 1077 01:39:00,524 --> 01:39:01,650 Isä Brown. 1078 01:39:02,109 --> 01:39:04,069 -Meidän on mentävä. -Isä Brown. 1079 01:39:20,878 --> 01:39:22,337 Hassua, olisin voinut jäädä. 1080 01:39:22,504 --> 01:39:25,632 Sanoinhan, että se on hassua. Rauhoitu nyt. 1081 01:39:26,049 --> 01:39:28,760 Kun pääsemme rajalle, teet ristinmerkin miehelle - 1082 01:39:28,927 --> 01:39:31,221 ja minä samaten, ja sitten menemme yli. 1083 01:39:31,680 --> 01:39:32,723 Selvä. 1084 01:39:34,808 --> 01:39:36,894 -Nähdään vesperissä. -Takuulla. 1085 01:39:44,943 --> 01:39:46,612 Minun pitäisi kai kiittää teitä. 1086 01:39:46,778 --> 01:39:48,030 Ilo palvella. 1087 01:39:48,197 --> 01:39:50,365 Niin, ihmehän se on. 1088 01:39:50,991 --> 01:39:52,117 Nukkuuko hän vieläkin? 1089 01:39:52,284 --> 01:39:53,785 Lääkäri käski nukkua pitkään. 1090 01:39:53,952 --> 01:39:55,120 Luojan kiitos. 1091 01:39:55,495 --> 01:39:57,372 Mitä hän huusi eilen? 1092 01:39:57,539 --> 01:39:58,957 Hän puhui kielillä. 1093 01:39:59,750 --> 01:40:02,002 Teitte ihmeen. Onko se totta? 1094 01:40:03,337 --> 01:40:04,796 Uskokaa, mitä haluatte. 1095 01:40:04,963 --> 01:40:06,965 Yritättekö vieläkin haastaa riitaa? 1096 01:40:07,132 --> 01:40:09,218 En! En yritä. 1097 01:40:09,384 --> 01:40:11,970 Minä liikutuin. 1098 01:40:14,640 --> 01:40:17,684 Olen kiitollinen siitä, mitä tapahtui. Onko se outoa? 1099 01:40:19,269 --> 01:40:21,772 Ei ollenkaan. 1100 01:40:21,939 --> 01:40:23,023 Kuunnelkaa sitten. 1101 01:40:23,190 --> 01:40:26,193 Liikutuin ja ajattelin alkaa nunnaksi. 1102 01:40:42,292 --> 01:40:44,086 -Nunnaksi? -Niin. 1103 01:40:46,713 --> 01:40:49,049 Oletko varma, että haluat sitä? 1104 01:40:49,216 --> 01:40:51,718 Keksittekö paremman idean, isä? 1105 01:40:57,224 --> 01:40:58,725 Paremman idean. 1106 01:41:49,484 --> 01:41:52,529 Kenties voinkin. 1107 01:41:58,785 --> 01:42:00,287 Paremman idean. 1108 01:42:01,205 --> 01:42:03,624 Haluatteko kertoa sen minulle? 1109 01:42:05,292 --> 01:42:07,920 Kaikki aikanaan.78540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.