All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,950 --> 00:02:32,620 O plano era Antonio sair escondido e nos encontrar aqui. 2 00:02:35,414 --> 00:02:38,042 S� se passaram algumas horas. 3 00:02:39,877 --> 00:02:41,420 Ele enfrentou o Fede. 4 00:02:43,381 --> 00:02:45,049 Confrontou ele em p�blico. 5 00:02:45,758 --> 00:02:47,969 Acho que o Fede n�o vai deixar barato. 6 00:03:00,606 --> 00:03:02,400 Meu filho est� seguro agora. 7 00:03:02,483 --> 00:03:04,110 � s� o que me importa. 8 00:03:04,986 --> 00:03:06,112 Ei. 9 00:03:10,032 --> 00:03:13,286 Pode at� ser. Mas voc� est� bem encrencado. 10 00:03:14,328 --> 00:03:17,039 Voc� e seu amiguinho, Senhor Dixon. 11 00:03:18,124 --> 00:03:20,626 Ent�o, vai me contar tudo que quero saber. 12 00:03:21,877 --> 00:03:23,129 Onde ele est�? 13 00:03:23,838 --> 00:03:25,381 E o que ele est� tramando? 14 00:03:33,681 --> 00:03:35,808 Preciso de volunt�rios para El Alcazar! 15 00:03:36,350 --> 00:03:37,518 Quem quer trabalhar? 16 00:03:39,687 --> 00:03:42,898 Precisamos de trabalhadores para o evento de Uni�o! 17 00:03:44,150 --> 00:03:47,028 Os trabalhadores receber�o comida e suprimentos! 18 00:03:47,445 --> 00:03:50,114 Precisamos de volunt�rios para El Alcazar! 19 00:03:50,656 --> 00:03:51,657 Obrigada. 20 00:04:18,100 --> 00:04:20,186 � ali? � onde fica Alcazar? 21 00:04:21,937 --> 00:04:24,565 Sim. Foi bem ali embaixo. 22 00:04:25,524 --> 00:04:27,485 Me jogaram na estrada feito lixo. 23 00:04:27,985 --> 00:04:30,988 Depois disso, desisti. Perdi toda a esperan�a. 24 00:04:33,824 --> 00:04:37,119 Uma amiga minha costumava dizer "aposte na esperan�a". 25 00:04:38,454 --> 00:04:39,997 Os franceses falam assim. 26 00:04:44,585 --> 00:04:47,296 N�o vim at� aqui para desistir de novo, sabe? 27 00:04:49,215 --> 00:04:50,299 Imaginei. 28 00:04:51,926 --> 00:04:54,261 Parece que tem uma oferta de trabalho ali. 29 00:04:54,512 --> 00:04:56,055 Vamos dar uma olhada? 30 00:04:56,430 --> 00:04:57,515 T� bom. 31 00:04:58,641 --> 00:05:00,601 Preciso de trabalhadores. Haver� comida. 32 00:05:02,019 --> 00:05:03,979 Haver� comida. N�s, senhor. 33 00:05:48,023 --> 00:05:51,026 {\an8}As pessoas contam algumas mentiras para proteger aqueles que amam. 34 00:05:51,277 --> 00:05:53,195 {\an8}De qu�? Da verdade? 35 00:05:54,196 --> 00:05:56,574 {\an8}Ele causou a morte da minha m�e e escondeu isso de mim. 36 00:05:56,699 --> 00:05:58,784 {\an8}Isso faz dele um... covarde. 37 00:06:00,786 --> 00:06:02,413 {\an8}Eu n�o acho isso justo. 38 00:06:04,123 --> 00:06:05,875 {\an8}Ent�o ele te enganou tamb�m. 39 00:06:14,008 --> 00:06:15,384 {\an8}Este mundo... 40 00:06:16,761 --> 00:06:19,263 {\an8}Voc� � muito jovem para se lembrar como era antes. 41 00:06:19,847 --> 00:06:21,474 {\an8}Mas, para alguns de n�s, 42 00:06:22,725 --> 00:06:25,394 {\an8}ficou mais f�cil parar de pensar no futuro. 43 00:06:27,480 --> 00:06:31,400 {\an8}Mais f�cil parar de acreditar que poder�amos ser felizes algum dia. 44 00:06:33,152 --> 00:06:35,988 {\an8}Uma coisa que seu pai nunca fez foi desistir de voc�. 45 00:06:38,449 --> 00:06:39,950 {\an8}N�o h� nada que possamos fazer. 46 00:06:40,409 --> 00:06:42,578 {\an8}Vamos s� esperar por Daryl e Justina. 47 00:06:42,661 --> 00:06:44,163 {\an8}Depois, vamos pro barco. 48 00:06:47,541 --> 00:06:49,585 {\an8}Tenho que voltar para buscar seu pai. 49 00:07:05,601 --> 00:07:07,311 {\an8}Pegue o vestido, por favor. 50 00:07:12,608 --> 00:07:14,735 {\an8}Tivemos muita sorte de escapar de Barcelona. 51 00:07:16,111 --> 00:07:17,613 {\an8}Sim... 52 00:07:17,738 --> 00:07:19,240 {\an8}foi assustador. 53 00:07:22,618 --> 00:07:24,078 {\an8}Aquela mulher. 54 00:07:25,079 --> 00:07:28,499 {\an8}A vaqueira. Eu vi como voc� olhou para ela. 55 00:07:30,251 --> 00:07:31,544 {\an8}Assim como em Solaz. 56 00:07:34,588 --> 00:07:36,173 {\an8}Eu te dei o mundo. 57 00:08:06,245 --> 00:08:09,164 {\an8}Veja. Vai ficar linda. 58 00:08:09,874 --> 00:08:11,876 {\an8}Por favor, Elena. Tem que me ajudar. 59 00:08:12,126 --> 00:08:13,210 {\an8}N�o posso ficar aqui. 60 00:08:13,669 --> 00:08:15,045 {\an8}Venha, levante-se. 61 00:08:17,882 --> 00:08:19,008 {\an8}Deixe-me ver. 62 00:08:24,221 --> 00:08:26,098 {\an8}Voc� n�o quer mais ver a Paz? 63 00:08:27,933 --> 00:08:29,643 {\an8}N�o somos mais crian�as. 64 00:08:30,728 --> 00:08:32,813 {\an8}Eu nunca devia ter voltado para Solaz. 65 00:08:33,355 --> 00:08:35,316 {\an8}El Alcazar � minha casa. 66 00:08:36,734 --> 00:08:38,110 {\an8}Nunca ser� a minha. 67 00:08:41,488 --> 00:08:43,282 {\an8}E se ningu�m me escolher? 68 00:08:44,575 --> 00:08:47,578 {\an8}Se nenhum homem me quiser? Eu poderia voltar para casa? 69 00:08:49,288 --> 00:08:51,081 Voc�s duas, o que est�o fazendo aqui? 70 00:08:51,624 --> 00:08:54,251 Volte pro seu lugar, sua vaca pregui�osa. 71 00:08:54,460 --> 00:08:56,295 Vamos, vamos! 72 00:08:59,506 --> 00:09:02,051 Se n�o for escolhida, acabar� como elas... 73 00:09:05,137 --> 00:09:06,138 ou pior. 74 00:09:37,044 --> 00:09:40,005 E a� rapazes? Aonde v�o? Vamos at� a loja. 75 00:09:41,548 --> 00:09:42,841 O que tem a� atr�s? 76 00:09:42,967 --> 00:09:44,760 Bot�es de madeira para camisas, 77 00:09:45,094 --> 00:09:49,014 um polvo e uma caixa de mostarda que apareceram na praia. 78 00:09:53,477 --> 00:09:54,645 Abram a porta! 79 00:10:19,529 --> 00:10:20,864 Vamos l�. 80 00:10:20,866 --> 00:10:22,493 N�o podem tirar as m�scaras. Nunca! 81 00:10:22,656 --> 00:10:26,660 Precisam usar o tempo todo. Vamos, vamos, vamos. 82 00:10:28,787 --> 00:10:31,790 Assim n�o precisam olhar na cara dos trabalhadores. 83 00:10:36,545 --> 00:10:39,423 Bem-vindo ao glorioso passado da Espanha. 84 00:10:41,467 --> 00:10:43,761 Vamos, vamos. Peguem algo e organizem. 85 00:10:46,430 --> 00:10:49,308 Hoje � o dia da cerim�nia de Uni�o. 86 00:10:50,935 --> 00:10:53,395 A celebra��o come�ar� em breve. 87 00:11:11,455 --> 00:11:12,623 Ouvi rumores... 88 00:11:14,416 --> 00:11:17,586 Dizem que voc� for�ou Justina a ir embora. 89 00:11:18,879 --> 00:11:20,714 E quem est� falando isso, mam�e? 90 00:11:20,881 --> 00:11:22,341 A americana, por exemplo. 91 00:11:24,343 --> 00:11:27,263 Se a americana falou, ent�o deve ser verdade, n�o? 92 00:11:27,930 --> 00:11:29,181 Mam�e, por favor. 93 00:11:30,140 --> 00:11:32,142 Por que duvidar do seu filho 94 00:11:32,935 --> 00:11:35,980 e acreditar na estranha que veio n�o sei de onde? 95 00:11:36,605 --> 00:11:37,605 N�o �? 96 00:11:41,193 --> 00:11:43,571 Bom, sabia que n�o era verdade. 97 00:11:45,155 --> 00:11:47,408 Mas n�o sou eu que precisa convencer. 98 00:11:48,784 --> 00:11:52,162 Se est�o questionando, d�-lhes uma resposta. 99 00:11:54,164 --> 00:11:56,208 E n�o deixe espa�o para d�vidas. 100 00:11:59,378 --> 00:12:00,921 Eu amo esta cidade. 101 00:12:02,089 --> 00:12:04,216 E a fam�lia que nos tornamos. 102 00:12:05,342 --> 00:12:09,388 �s vezes at� esque�o o que aconteceu com o nosso mundo. 103 00:12:18,480 --> 00:12:20,441 Ele diz que viviam em paz aqui. 104 00:12:21,859 --> 00:12:22,943 Mas n�o mais. 105 00:12:24,903 --> 00:12:26,614 Ele diz que a culpa � dele. 106 00:12:29,158 --> 00:12:30,326 Por ter ajudado. 107 00:12:33,329 --> 00:12:35,581 Por abrir as portas para os americanos. 108 00:12:37,625 --> 00:12:39,960 E o que ganhamos pela nossa gentileza? 109 00:12:45,090 --> 00:12:48,844 S�o os soldados de El Alcazar, mortos aqui em Solaz 110 00:12:49,595 --> 00:12:51,055 pelos nossos convidados americanos. 111 00:12:53,182 --> 00:12:54,767 Os americanos escaparam. 112 00:12:55,726 --> 00:12:57,895 Mas pegamos um traidor. 113 00:12:59,855 --> 00:13:02,733 Alcazar espera que se fa�a justi�a. 114 00:13:11,784 --> 00:13:14,787 Sua morte ser� um aviso at� que El Alcazar retorne. 115 00:13:22,378 --> 00:13:25,214 Eu faria tudo de novo mesmo que... 116 00:13:34,515 --> 00:13:37,851 S� tem uma forma de descer. Fale o que eu quero saber. 117 00:13:42,902 --> 00:13:47,363 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 118 00:14:15,180 --> 00:14:17,683 Est�o ali. O Rei e a Rainha da Espanha. 119 00:14:42,750 --> 00:14:43,792 Olhe aquilo. 120 00:15:16,200 --> 00:15:20,496 Se quisermos vencer esta guerra, entre os vivos e os mortos, 121 00:15:22,206 --> 00:15:26,210 a chama da consci�ncia humana, deve continuar queimando. 122 00:15:32,883 --> 00:15:36,094 Este � o meu dever como Rei. 123 00:15:37,679 --> 00:15:40,140 E algum dia, Guillermo continuar�. 124 00:15:41,308 --> 00:15:47,981 Junto com sua bela futura rainha, Elena. 125 00:16:07,376 --> 00:16:08,418 Espera. 126 00:16:08,585 --> 00:16:09,795 Ela est� bem ali. 127 00:16:21,431 --> 00:16:25,143 Tudo come�a com o voto que essas jovens v�o fazer. 128 00:16:26,687 --> 00:16:30,566 Este evento n�o � s� um ritual, 129 00:16:31,984 --> 00:16:35,654 � o nosso compromisso com o futuro. 130 00:17:02,222 --> 00:17:04,099 Deve ser dif�cil para voc�. 131 00:17:11,273 --> 00:17:13,775 S� precisa se lembrar qual � o seu lugar. 132 00:17:51,772 --> 00:17:53,065 Quer se sentar? 133 00:17:54,650 --> 00:17:55,859 Se lhe agrada. 134 00:18:13,460 --> 00:18:14,795 Tem alguma ideia boa? 135 00:18:15,212 --> 00:18:16,546 Ainda estou pensando. 136 00:18:57,129 --> 00:18:58,129 Ol�. 137 00:19:00,674 --> 00:19:01,758 Carol? 138 00:19:04,928 --> 00:19:07,305 O Roberto est� bem. Vamos levar voc� at� ele. 139 00:19:07,639 --> 00:19:08,765 Venha. 140 00:19:13,645 --> 00:19:15,731 Tivemos que esperar at� que n�o tivesse ningu�m. 141 00:19:15,814 --> 00:19:17,149 Voc� vai ficar bem. 142 00:19:34,458 --> 00:19:35,542 Desamarraram ele! 143 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 Peguem eles! 144 00:19:36,877 --> 00:19:38,003 Vamos. 145 00:20:25,506 --> 00:20:26,633 Ei! 146 00:20:28,324 --> 00:20:29,825 O que est� fazendo aqui?! 147 00:20:30,246 --> 00:20:32,665 Est� perdido ou o que? Ou � s� um idiota? 148 00:21:08,633 --> 00:21:10,510 Entre, vamos! Depressa! 149 00:21:24,232 --> 00:21:25,566 Me leve com voc�! 150 00:21:30,655 --> 00:21:32,615 V� buscar a Elena. A gente se encontra na moto! 151 00:22:24,459 --> 00:22:25,668 Carmen. 152 00:22:26,461 --> 00:22:27,837 Por aqui! R�pido! 153 00:22:33,926 --> 00:22:35,803 Venham. Podem se esconder l� em cima. 154 00:22:35,887 --> 00:22:36,887 At� que possam sair. 155 00:22:36,888 --> 00:22:38,222 Obrigado. 156 00:22:59,994 --> 00:23:02,038 Marco, v� por ali e verifique. 157 00:23:09,086 --> 00:23:10,713 Tinha dois homens ajudando. 158 00:23:10,797 --> 00:23:12,632 Vieram em um ve�culo do farol. 159 00:23:14,383 --> 00:23:16,761 Ent�o algu�m deixou que viessem dirigindo? 160 00:23:17,094 --> 00:23:18,721 N�o ir�o muito longe a p�. 161 00:23:18,888 --> 00:23:20,723 N�o, n�o, n�o. N�o podemos arriscar. 162 00:23:20,848 --> 00:23:21,974 Soltem os c�es. 163 00:23:22,099 --> 00:23:24,936 - Los huecos? - Sim, os c�es. 164 00:24:07,770 --> 00:24:09,689 Mam�e? O que foi? 165 00:24:10,815 --> 00:24:12,233 Pablo. 166 00:24:14,986 --> 00:24:16,737 Por que est� acordado? 167 00:24:20,575 --> 00:24:21,868 Agora eu entendo. 168 00:24:23,494 --> 00:24:25,621 Por isso voc� teve que voltar. 169 00:24:32,086 --> 00:24:33,170 Ol�. 170 00:24:34,005 --> 00:24:35,423 Ol�. 171 00:24:37,800 --> 00:24:39,510 Essa � uma amiga da mam�e. 172 00:24:40,386 --> 00:24:42,263 Uma amiga muito importante. 173 00:24:48,895 --> 00:24:52,440 N�o temos muito tempo. Se quiser sair daqui... 174 00:24:58,946 --> 00:25:00,573 Vou arrumar nossas coisas. 175 00:25:05,328 --> 00:25:06,328 Vem, filho. 176 00:25:25,598 --> 00:25:26,766 Sua Alteza! 177 00:25:52,083 --> 00:25:53,542 Eu lembro de voc�. 178 00:26:07,139 --> 00:26:08,349 Quer a minha esposa? 179 00:26:13,187 --> 00:26:15,690 Agora ficar�o juntas todas as noites. 180 00:26:17,274 --> 00:26:19,944 Porque vou decorar a cama dela com a sua cabe�a! 181 00:26:29,787 --> 00:26:32,498 Pronto, pronto. Solta isso, solta. 182 00:26:36,168 --> 00:26:37,461 V� buscar seu filho. 183 00:26:50,700 --> 00:26:52,702 Eu tamb�m lembro de voc�. 184 00:27:39,818 --> 00:27:41,195 N�o se preocupe, pequena. 185 00:27:41,320 --> 00:27:43,489 N�o vou permitir que nada aconte�a a voc�.. 186 00:27:44,073 --> 00:27:46,116 Quer uma bebida? Um conhaque? 187 00:27:52,414 --> 00:27:53,666 Precisa me ajudar. 188 00:27:55,209 --> 00:27:56,585 Veja bem, eu entendo. 189 00:27:57,002 --> 00:27:58,546 N�o, n�o entende nada. 190 00:27:59,046 --> 00:28:00,297 Preciso de um ve�culo. 191 00:28:01,382 --> 00:28:03,551 Claro, claro. Eu entendo. De verdade. 192 00:28:04,134 --> 00:28:06,053 - Mas isso n�o � necess�rio. - N�o! 193 00:28:08,514 --> 00:28:09,848 Pare! Pare! 194 00:28:15,020 --> 00:28:15,937 N�o! 195 00:28:15,938 --> 00:28:17,106 Para! 196 00:28:18,440 --> 00:28:19,817 Pare, por favor! 197 00:28:22,194 --> 00:28:25,406 Voc� tentou me manipular! O que achou que ia acontecer? 198 00:28:30,786 --> 00:28:31,870 Obrigada! 199 00:28:32,871 --> 00:28:33,871 - Temos que ir. - Sim. 200 00:28:43,591 --> 00:28:44,967 Vamos. 201 00:28:46,677 --> 00:28:47,677 Vamos! 202 00:28:49,680 --> 00:28:50,806 Vamos! 203 00:28:54,143 --> 00:28:55,311 Vamos, andem. 204 00:29:19,001 --> 00:29:20,085 Ch� para voc�. 205 00:29:23,047 --> 00:29:24,173 Com mel? 206 00:29:25,382 --> 00:29:26,383 S�. 207 00:29:29,470 --> 00:29:30,638 Leite? 208 00:29:32,014 --> 00:29:33,057 S�. 209 00:29:36,852 --> 00:29:37,978 Ent�o, s�. 210 00:29:50,658 --> 00:29:52,743 Voc� n�o deveria ter voltado. 211 00:29:53,952 --> 00:29:55,913 Poderia ter dado tudo errado. 212 00:29:57,039 --> 00:29:58,123 E para qu�? 213 00:30:01,001 --> 00:30:02,211 Para o Roberto. 214 00:30:03,671 --> 00:30:05,047 Para voc�. 215 00:30:08,550 --> 00:30:10,052 Para n�s. 216 00:30:14,723 --> 00:30:16,350 Abra, Senhora Gutierrez! 217 00:30:17,893 --> 00:30:20,437 - Os capangas do Fede. - Vamos, deixe-nos entrar, Senhora. 218 00:30:20,521 --> 00:30:21,855 Antonio, Carol! 219 00:30:22,064 --> 00:30:23,232 Venham, r�pido. 220 00:30:23,524 --> 00:30:24,525 Est�o aqui atr�s de voc�s. 221 00:30:24,650 --> 00:30:25,901 - Precisamos revistar a casa! - Vamos. 222 00:30:33,283 --> 00:30:34,910 Abra! Deixe-nos entrar! 223 00:30:35,953 --> 00:30:37,037 Abra! 224 00:30:42,418 --> 00:30:44,878 Tem pessoas querendo ajudar voc�s. 225 00:30:45,838 --> 00:30:47,131 Que pessoas? 226 00:30:50,426 --> 00:30:51,719 V�o com o Jaime. 227 00:30:52,094 --> 00:30:53,470 E com Deus. 228 00:30:53,929 --> 00:30:56,765 N�o � seguro na rua. Los huecos. Vieram at� aqui. 229 00:30:56,932 --> 00:30:58,517 Vou lev�-los at� perto do port�o. 230 00:30:58,642 --> 00:31:00,894 Depressa. N�o podemos demorar. 231 00:31:13,657 --> 00:31:15,576 Por aqui. Des�am as escadas. 232 00:31:18,787 --> 00:31:20,789 Preciso ir. Est�o me procurando. 233 00:31:20,956 --> 00:31:21,956 Claro. 234 00:31:26,044 --> 00:31:27,838 - Boa sorte! - Obrigado, Jaime. 235 00:31:31,592 --> 00:31:32,801 Cuidado com los huecos. 236 00:32:05,417 --> 00:32:07,795 Venham comigo. Est�o em toda a parte. 237 00:32:09,797 --> 00:32:11,131 Por aqui. 238 00:32:20,140 --> 00:32:21,141 Fiquem perto. 239 00:32:43,247 --> 00:32:44,498 Venham! 240 00:33:03,094 --> 00:33:04,387 Eu estava pensando... 241 00:33:05,805 --> 00:33:08,558 seria mais seguro ficarem no acampamento. 242 00:33:10,059 --> 00:33:12,019 Ent�o, vou lev�-los para Barcelona. 243 00:33:12,895 --> 00:33:14,480 N�o deixa o moleque dirigir. 244 00:33:19,777 --> 00:33:21,612 O que acontece agora? E voc�? 245 00:33:29,036 --> 00:33:31,163 N�o tem nada para mim em Solaz. 246 00:33:35,543 --> 00:33:37,420 Boa sorte na volta para casa. 247 00:33:38,296 --> 00:33:39,380 E... 248 00:33:40,923 --> 00:33:42,466 obrigada. 249 00:33:43,259 --> 00:33:44,844 N�o ia conseguir sem voc�. 250 00:33:45,344 --> 00:33:46,637 S�rio? 251 00:33:47,138 --> 00:33:48,931 N�o, acho que conseguia. 252 00:34:05,948 --> 00:34:07,408 Nunca andei em uma antes. 253 00:34:07,575 --> 00:34:08,618 S�rio? 254 00:34:09,660 --> 00:34:11,037 E em barcos? 255 00:34:12,038 --> 00:34:13,080 Barcos? 256 00:34:13,247 --> 00:34:14,247 Por qu�? 257 00:34:14,790 --> 00:34:16,459 Porque voc� vem com a gente. 258 00:34:17,793 --> 00:34:18,878 Sobe a�. 259 00:34:25,092 --> 00:34:26,135 Segura firme. 260 00:35:24,068 --> 00:35:25,569 Voc� precisa crescer. 261 00:35:26,946 --> 00:35:28,948 Merle! Merle! 262 00:35:30,741 --> 00:35:32,743 Corre! Corre! 263 00:35:33,035 --> 00:35:35,329 As coisas s�o diferentes agora, irm�ozinho. 264 00:35:40,292 --> 00:35:42,336 As pessoas fazem o que t�m que fazer... 265 00:35:43,003 --> 00:35:44,338 ou ent�o, morrem. 266 00:35:49,427 --> 00:35:50,636 Voc� est� bem? 267 00:35:52,638 --> 00:35:54,265 Sim. Estou bem. 268 00:36:02,022 --> 00:36:03,482 O que meu tio fez... 269 00:36:05,234 --> 00:36:07,278 eu n�o podia nem imaginar. 270 00:36:09,655 --> 00:36:11,282 O mundo est� uma bagun�a. 271 00:36:12,074 --> 00:36:14,118 Ou voc� vai pro bem ou pro mal. 272 00:36:14,785 --> 00:36:17,538 Ele foi pro mal. 273 00:36:17,705 --> 00:36:18,748 Voc� n�o. 274 00:36:20,124 --> 00:36:21,500 Voc� foi pro bem. 275 00:36:22,835 --> 00:36:23,835 Mas por qu�? 276 00:36:23,919 --> 00:36:28,048 Por que fazer tudo isso e correr tanto risco por n�s? 277 00:36:32,720 --> 00:36:34,346 Quando o mundo desmoronou... 278 00:36:35,514 --> 00:36:37,349 achei que algo se perdeu, sabe? 279 00:36:40,478 --> 00:36:42,772 Uma chance de ter algo de verdade. 280 00:36:47,276 --> 00:36:48,861 Isso n�o vai acontecer comigo. 281 00:36:49,820 --> 00:36:51,363 Mas voc� e o Roberto... 282 00:36:52,948 --> 00:36:54,867 queria que tivessem essa chance. 283 00:36:57,369 --> 00:36:58,579 Vamos, suba a�. 284 00:36:59,692 --> 00:37:01,485 Temos que rodar mais um pouco. 285 00:37:02,291 --> 00:37:04,752 O garoto deve estar cantando uma m�sica do Springsteen, 286 00:37:05,044 --> 00:37:06,921 se perguntando onde a gente se meteu. 287 00:37:37,358 --> 00:37:40,444 Roberto! Roberto, cheguei! 288 00:37:49,119 --> 00:37:50,204 M�os ao alto! 289 00:37:51,872 --> 00:37:54,208 Senhor, n�o fa�a nenhuma besteira. 290 00:37:54,541 --> 00:37:55,584 - Daryl! - Quieta. 291 00:38:17,147 --> 00:38:18,857 - Voc� est� bem? - Sim. Voc�? 292 00:38:19,650 --> 00:38:20,693 Sim. 293 00:38:26,073 --> 00:38:28,701 Tudo bem, voc� tem um ferimento de sa�da, e n�o � recente. 294 00:38:29,034 --> 00:38:30,494 Vai ficar bem. 295 00:38:30,661 --> 00:38:33,163 Os homens do Fede vieram e atiraram em mim. 296 00:38:33,914 --> 00:38:36,000 Roberto me escondeu no v�o de acesso. 297 00:38:36,083 --> 00:38:37,083 Onde ele est�? 298 00:38:37,209 --> 00:38:40,087 Solaz. Eles o levaram. Desculpa, meu amor. 299 00:38:40,671 --> 00:38:41,880 E a Carol? 300 00:38:42,631 --> 00:38:43,966 Ela foi salvar Antonio. 301 00:38:44,300 --> 00:38:45,174 Sozinha? 302 00:38:45,175 --> 00:38:47,636 N�o. N�o. Rodo e Daniel foram com ela. 303 00:38:48,178 --> 00:38:49,763 Acho que n�o deu certo. 304 00:38:50,264 --> 00:38:51,265 Ah droga. 305 00:38:51,598 --> 00:38:53,684 Vou com voc�. Eu posso ajudar. 306 00:38:54,351 --> 00:38:55,769 Preciso que fique aqui com ela. 307 00:38:56,020 --> 00:38:58,188 Por favor. Costure antes que piore. 308 00:38:58,272 --> 00:38:59,356 Eu j� volto. 309 00:38:59,481 --> 00:39:01,650 Fique aqui. Querida. 310 00:39:03,902 --> 00:39:05,279 Voc� fez a coisa certa. 311 00:39:06,864 --> 00:39:09,074 Espero que isso alivie a dor da sua esposa. 312 00:39:11,869 --> 00:39:12,995 Vai, pode ir. 313 00:39:23,464 --> 00:39:28,177 Tem homens que sacrificam tudo por aqueles que amam. 314 00:39:29,345 --> 00:39:30,888 Para outros homens, 315 00:39:31,055 --> 00:39:34,808 s�o aqueles que amam que fazem todo o sacrif�cio. 316 00:39:35,225 --> 00:39:36,810 - Fa�a o que quiser comigo - Antonio... 317 00:39:36,894 --> 00:39:38,437 mas ela n�o tem nada a ver com isso. 318 00:39:38,520 --> 00:39:39,563 Pode parar. 319 00:39:41,899 --> 00:39:43,609 Est�o livres para deixar Solaz. 320 00:39:47,112 --> 00:39:48,364 Os dois. 321 00:39:52,785 --> 00:39:53,869 Mas... 322 00:39:55,704 --> 00:39:57,289 duvido que consigam. 323 00:40:01,585 --> 00:40:03,170 V�o. Agora. 324 00:40:17,393 --> 00:40:18,393 Roberto... 325 00:40:19,978 --> 00:40:21,605 Papai! 326 00:40:22,689 --> 00:40:23,689 Roberto! 327 00:40:24,483 --> 00:40:26,026 O que eles fizeram? 328 00:40:29,530 --> 00:40:31,281 Rodo e Daniel. Mataram eles. 329 00:40:31,532 --> 00:40:33,659 - Meu Deus. - Deixa eu tentar tirar. 330 00:40:35,160 --> 00:40:38,664 Disse que seria uma execu��o p�blica. Onde est�o todos? 331 00:40:39,540 --> 00:40:41,708 Assistindo. � isso que fazem. 332 00:40:42,835 --> 00:40:45,212 Quem n�o estiver, ficar� sabendo sobre tudo isso. 333 00:40:49,508 --> 00:40:50,508 Pode soltar. 334 00:41:36,906 --> 00:41:39,074 N�o podemos fazer nada, n�o podemos! 335 00:41:47,249 --> 00:41:48,292 Carol! 336 00:41:53,005 --> 00:41:56,216 - Papai, vai! - N�o, n�o vou te deixar sozinho. 337 00:42:10,898 --> 00:42:11,982 Ali, na sacada! 338 00:42:36,507 --> 00:42:38,384 Justina! Justina! 339 00:42:40,219 --> 00:42:41,595 Ei! 340 00:42:42,429 --> 00:42:43,973 Ele � um mentiroso! 341 00:42:44,431 --> 00:42:45,933 Fede mentiu para todos! 342 00:42:49,979 --> 00:42:51,647 Fa�a alguma coisa! Salve-a! 343 00:43:19,717 --> 00:43:20,968 Justina voltou! 344 00:43:21,051 --> 00:43:23,095 Fede � um mentiroso. Fede mentiu. 345 00:43:26,390 --> 00:43:28,308 Mam�e, era o que eu tinha que... 346 00:43:36,275 --> 00:43:37,651 Tudo bem. 347 00:43:53,417 --> 00:43:54,877 Oi. Voc� est� bem? 348 00:44:21,111 --> 00:44:22,738 Voc� n�o est� seguro aqui. 349 00:44:23,030 --> 00:44:25,199 El Alcazar ainda vai querer justi�a. 350 00:44:26,116 --> 00:44:27,201 Ficaremos bem. 351 00:44:27,409 --> 00:44:29,411 Sim. Ele queimou tudo. 352 00:44:29,870 --> 00:44:33,290 El Alcazar foi destro�ada. Eu mesma vi. 353 00:44:35,292 --> 00:44:36,710 La Ofrenda acabou. 354 00:44:49,056 --> 00:44:50,849 Pendurem ele no Strappado! 355 00:44:52,976 --> 00:44:54,103 N�o. 356 00:44:54,478 --> 00:44:57,523 Se n�o tivermos piedade, seremos iguais a ele. 357 00:44:59,566 --> 00:45:01,068 Ele vai para o calabou�o. 358 00:45:02,820 --> 00:45:04,363 Isso � tudo culpa sua. 359 00:45:04,488 --> 00:45:05,739 Voc� vai me pagar! 360 00:45:05,948 --> 00:45:07,032 Vai ver. 361 00:45:08,075 --> 00:45:11,245 Me solte! Me solte! Eu sei pra onde vou! 362 00:45:24,258 --> 00:45:27,386 Certamente n�o era assim que imaginava voltar para casa. 363 00:45:28,595 --> 00:45:30,681 Era para ser s� voc�s dois. 364 00:45:31,849 --> 00:45:34,893 N�o. Mas aconteceu. 365 00:45:35,561 --> 00:45:37,688 Sabe alguma coisa de navega��o? 366 00:45:37,980 --> 00:45:39,898 S� o que eu vi nos filmes. 367 00:45:56,456 --> 00:45:57,457 Cachorros-quentes. 368 00:45:58,500 --> 00:46:00,794 �ltima noite na Espanha. Voc� quer? 369 00:46:01,503 --> 00:46:02,754 �, por que n�o? 370 00:46:04,173 --> 00:46:05,799 Quer ouvir uma coisa idiota? 371 00:46:06,300 --> 00:46:07,384 Claro. 372 00:46:13,724 --> 00:46:16,602 Esse tempo todo, eu estava tentando voltar para casa. 373 00:46:18,061 --> 00:46:20,564 E por que fui embora, pra come�o de conversa? 374 00:46:22,608 --> 00:46:24,568 Por que eu tive que brigar com aquele cara no Maine 375 00:46:24,651 --> 00:46:26,236 e ser jogado num barco? 376 00:46:28,197 --> 00:46:30,324 Por que eu n�o sa� da Fran�a quando podia? 377 00:46:34,286 --> 00:46:35,621 N�o faz sentido. 378 00:46:39,791 --> 00:46:42,002 Passei a vida toda correndo. 379 00:46:44,213 --> 00:46:45,797 S� correndo e lutando. 380 00:46:49,218 --> 00:46:50,552 S� isso. 381 00:46:53,180 --> 00:46:56,016 Voc� teve que fazer isso para sobreviver. 382 00:46:57,559 --> 00:46:59,519 Mas � um h�bito ruim agora. 383 00:47:00,854 --> 00:47:03,023 Toda vez que chego em algum lugar, 384 00:47:04,233 --> 00:47:05,817 eu sinto que preciso ir. 385 00:47:07,236 --> 00:47:08,445 Seja l� onde for. 386 00:47:10,614 --> 00:47:12,616 Eu s� ou�o a voz e preciso ir. 387 00:47:16,787 --> 00:47:18,747 Tenho medo de chegar em casa, 388 00:47:19,456 --> 00:47:21,250 e ouvi-la de novo. 389 00:47:24,461 --> 00:47:25,921 Talvez n�o ou�a. 390 00:47:32,552 --> 00:47:33,720 Talvez. 391 00:47:35,013 --> 00:47:37,849 Talvez seja seguro ir para casa e ficar. 392 00:47:57,202 --> 00:47:58,370 Mam�e? 393 00:48:06,670 --> 00:48:08,463 N�o estou com fome, mam�e. 394 00:48:09,923 --> 00:48:11,591 Sabe que eles v�o me matar. 395 00:48:11,717 --> 00:48:14,303 Assim que eles zarparem. Voc� sabe disso. 396 00:48:15,304 --> 00:48:16,805 Voc� causou isso. 397 00:48:18,181 --> 00:48:19,850 Voc� j� perdeu um filho. 398 00:48:20,434 --> 00:48:22,227 Quer perder o outro? 399 00:48:39,995 --> 00:48:41,246 Daryl? 400 00:48:51,757 --> 00:48:54,134 Eu deixei voc� entrar na minha cidade. 401 00:48:54,760 --> 00:48:56,803 Eu te dei comida, abrigo... 402 00:48:58,513 --> 00:49:00,223 e voc� tirou tudo de mim. 403 00:49:00,932 --> 00:49:02,100 Voc� acha mesmo 404 00:49:03,143 --> 00:49:05,812 que pode simplesmente navegar para casa agora? 405 00:49:07,230 --> 00:49:08,440 Malditos ianques. 406 00:49:09,483 --> 00:49:13,236 Voc� vai morrer aqui e vagar pela Costa da Morte 407 00:49:13,320 --> 00:49:17,407 at� que a carne apodre�a esses ossos vazios. 408 00:49:19,117 --> 00:49:21,036 At� nunca mais, seu filho da m�e. 409 00:49:41,765 --> 00:49:42,808 O barco! 410 00:49:43,517 --> 00:49:45,102 Peguem alguma coisa! 411 00:49:47,729 --> 00:49:48,729 Me ajudem! 412 00:50:09,543 --> 00:50:10,710 Tio Fede! 413 00:50:12,754 --> 00:50:14,256 Daryl! 414 00:50:16,800 --> 00:50:24,516 Tentando encontrar, imposs�vel de ignorar. 415 00:50:27,686 --> 00:50:30,147 No que eu me converti? 416 00:50:33,567 --> 00:50:35,777 Meu amigo, 417 00:50:37,237 --> 00:50:45,579 todos que conheci ir�o partir, no final 418 00:50:48,457 --> 00:50:56,590 Se eu pudesse voltar no tempo, me cuidaria mais 419 00:50:59,092 --> 00:51:02,137 e faria outra can��o... 420 00:51:08,310 --> 00:51:11,554 EM MEM�RIA DE AMY LACY, QUERIDA INTEGRANTE DA FAM�LIA TWD 28860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.