Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,950 --> 00:02:32,620
O plano era Antonio sair
escondido e nos encontrar aqui.
2
00:02:35,414 --> 00:02:38,042
S� se passaram algumas horas.
3
00:02:39,877 --> 00:02:41,420
Ele enfrentou o Fede.
4
00:02:43,381 --> 00:02:45,049
Confrontou ele em p�blico.
5
00:02:45,758 --> 00:02:47,969
Acho que o Fede n�o
vai deixar barato.
6
00:03:00,606 --> 00:03:02,400
Meu filho est� seguro agora.
7
00:03:02,483 --> 00:03:04,110
� s� o que me importa.
8
00:03:04,986 --> 00:03:06,112
Ei.
9
00:03:10,032 --> 00:03:13,286
Pode at� ser.
Mas voc� est� bem encrencado.
10
00:03:14,328 --> 00:03:17,039
Voc� e seu amiguinho,
Senhor Dixon.
11
00:03:18,124 --> 00:03:20,626
Ent�o, vai me contar
tudo que quero saber.
12
00:03:21,877 --> 00:03:23,129
Onde ele est�?
13
00:03:23,838 --> 00:03:25,381
E o que ele est� tramando?
14
00:03:33,681 --> 00:03:35,808
Preciso de volunt�rios
para El Alcazar!
15
00:03:36,350 --> 00:03:37,518
Quem quer trabalhar?
16
00:03:39,687 --> 00:03:42,898
Precisamos de trabalhadores
para o evento de Uni�o!
17
00:03:44,150 --> 00:03:47,028
Os trabalhadores receber�o
comida e suprimentos!
18
00:03:47,445 --> 00:03:50,114
Precisamos de volunt�rios
para El Alcazar!
19
00:03:50,656 --> 00:03:51,657
Obrigada.
20
00:04:18,100 --> 00:04:20,186
� ali? � onde fica Alcazar?
21
00:04:21,937 --> 00:04:24,565
Sim. Foi bem ali embaixo.
22
00:04:25,524 --> 00:04:27,485
Me jogaram na estrada feito lixo.
23
00:04:27,985 --> 00:04:30,988
Depois disso, desisti.
Perdi toda a esperan�a.
24
00:04:33,824 --> 00:04:37,119
Uma amiga minha costumava dizer
"aposte na esperan�a".
25
00:04:38,454 --> 00:04:39,997
Os franceses falam assim.
26
00:04:44,585 --> 00:04:47,296
N�o vim at� aqui para desistir
de novo, sabe?
27
00:04:49,215 --> 00:04:50,299
Imaginei.
28
00:04:51,926 --> 00:04:54,261
Parece que tem uma oferta
de trabalho ali.
29
00:04:54,512 --> 00:04:56,055
Vamos dar uma olhada?
30
00:04:56,430 --> 00:04:57,515
T� bom.
31
00:04:58,641 --> 00:05:00,601
Preciso de trabalhadores.
Haver� comida.
32
00:05:02,019 --> 00:05:03,979
Haver� comida. N�s, senhor.
33
00:05:48,023 --> 00:05:51,026
{\an8}As pessoas contam algumas mentiras
para proteger aqueles que amam.
34
00:05:51,277 --> 00:05:53,195
{\an8}De qu�? Da verdade?
35
00:05:54,196 --> 00:05:56,574
{\an8}Ele causou a morte da minha m�e
e escondeu isso de mim.
36
00:05:56,699 --> 00:05:58,784
{\an8}Isso faz dele um... covarde.
37
00:06:00,786 --> 00:06:02,413
{\an8}Eu n�o acho isso justo.
38
00:06:04,123 --> 00:06:05,875
{\an8}Ent�o ele te enganou tamb�m.
39
00:06:14,008 --> 00:06:15,384
{\an8}Este mundo...
40
00:06:16,761 --> 00:06:19,263
{\an8}Voc� � muito jovem
para se lembrar como era antes.
41
00:06:19,847 --> 00:06:21,474
{\an8}Mas, para alguns de n�s,
42
00:06:22,725 --> 00:06:25,394
{\an8}ficou mais f�cil parar
de pensar no futuro.
43
00:06:27,480 --> 00:06:31,400
{\an8}Mais f�cil parar de acreditar
que poder�amos ser felizes algum dia.
44
00:06:33,152 --> 00:06:35,988
{\an8}Uma coisa que seu pai nunca fez
foi desistir de voc�.
45
00:06:38,449 --> 00:06:39,950
{\an8}N�o h� nada que possamos fazer.
46
00:06:40,409 --> 00:06:42,578
{\an8}Vamos s� esperar
por Daryl e Justina.
47
00:06:42,661 --> 00:06:44,163
{\an8}Depois, vamos pro barco.
48
00:06:47,541 --> 00:06:49,585
{\an8}Tenho que voltar
para buscar seu pai.
49
00:07:05,601 --> 00:07:07,311
{\an8}Pegue o vestido, por favor.
50
00:07:12,608 --> 00:07:14,735
{\an8}Tivemos muita sorte
de escapar de Barcelona.
51
00:07:16,111 --> 00:07:17,613
{\an8}Sim...
52
00:07:17,738 --> 00:07:19,240
{\an8}foi assustador.
53
00:07:22,618 --> 00:07:24,078
{\an8}Aquela mulher.
54
00:07:25,079 --> 00:07:28,499
{\an8}A vaqueira.
Eu vi como voc� olhou para ela.
55
00:07:30,251 --> 00:07:31,544
{\an8}Assim como em Solaz.
56
00:07:34,588 --> 00:07:36,173
{\an8}Eu te dei o mundo.
57
00:08:06,245 --> 00:08:09,164
{\an8}Veja. Vai ficar linda.
58
00:08:09,874 --> 00:08:11,876
{\an8}Por favor, Elena.
Tem que me ajudar.
59
00:08:12,126 --> 00:08:13,210
{\an8}N�o posso ficar aqui.
60
00:08:13,669 --> 00:08:15,045
{\an8}Venha, levante-se.
61
00:08:17,882 --> 00:08:19,008
{\an8}Deixe-me ver.
62
00:08:24,221 --> 00:08:26,098
{\an8}Voc� n�o quer mais ver a Paz?
63
00:08:27,933 --> 00:08:29,643
{\an8}N�o somos mais crian�as.
64
00:08:30,728 --> 00:08:32,813
{\an8}Eu nunca devia ter
voltado para Solaz.
65
00:08:33,355 --> 00:08:35,316
{\an8}El Alcazar � minha casa.
66
00:08:36,734 --> 00:08:38,110
{\an8}Nunca ser� a minha.
67
00:08:41,488 --> 00:08:43,282
{\an8}E se ningu�m me escolher?
68
00:08:44,575 --> 00:08:47,578
{\an8}Se nenhum homem me quiser?
Eu poderia voltar para casa?
69
00:08:49,288 --> 00:08:51,081
Voc�s duas,
o que est�o fazendo aqui?
70
00:08:51,624 --> 00:08:54,251
Volte pro seu lugar,
sua vaca pregui�osa.
71
00:08:54,460 --> 00:08:56,295
Vamos, vamos!
72
00:08:59,506 --> 00:09:02,051
Se n�o for escolhida,
acabar� como elas...
73
00:09:05,137 --> 00:09:06,138
ou pior.
74
00:09:37,044 --> 00:09:40,005
E a� rapazes? Aonde v�o?
Vamos at� a loja.
75
00:09:41,548 --> 00:09:42,841
O que tem a� atr�s?
76
00:09:42,967 --> 00:09:44,760
Bot�es de madeira para camisas,
77
00:09:45,094 --> 00:09:49,014
um polvo e uma caixa de mostarda
que apareceram na praia.
78
00:09:53,477 --> 00:09:54,645
Abram a porta!
79
00:10:19,529 --> 00:10:20,864
Vamos l�.
80
00:10:20,866 --> 00:10:22,493
N�o podem tirar as m�scaras.
Nunca!
81
00:10:22,656 --> 00:10:26,660
Precisam usar o tempo todo.
Vamos, vamos, vamos.
82
00:10:28,787 --> 00:10:31,790
Assim n�o precisam olhar
na cara dos trabalhadores.
83
00:10:36,545 --> 00:10:39,423
Bem-vindo ao glorioso
passado da Espanha.
84
00:10:41,467 --> 00:10:43,761
Vamos, vamos. Peguem
algo e organizem.
85
00:10:46,430 --> 00:10:49,308
Hoje � o dia
da cerim�nia de Uni�o.
86
00:10:50,935 --> 00:10:53,395
A celebra��o come�ar� em breve.
87
00:11:11,455 --> 00:11:12,623
Ouvi rumores...
88
00:11:14,416 --> 00:11:17,586
Dizem que voc� for�ou
Justina a ir embora.
89
00:11:18,879 --> 00:11:20,714
E quem est� falando isso, mam�e?
90
00:11:20,881 --> 00:11:22,341
A americana, por exemplo.
91
00:11:24,343 --> 00:11:27,263
Se a americana falou,
ent�o deve ser verdade, n�o?
92
00:11:27,930 --> 00:11:29,181
Mam�e, por favor.
93
00:11:30,140 --> 00:11:32,142
Por que duvidar do seu filho
94
00:11:32,935 --> 00:11:35,980
e acreditar na estranha
que veio n�o sei de onde?
95
00:11:36,605 --> 00:11:37,605
N�o �?
96
00:11:41,193 --> 00:11:43,571
Bom, sabia que n�o era verdade.
97
00:11:45,155 --> 00:11:47,408
Mas n�o sou eu
que precisa convencer.
98
00:11:48,784 --> 00:11:52,162
Se est�o questionando,
d�-lhes uma resposta.
99
00:11:54,164 --> 00:11:56,208
E n�o deixe espa�o para d�vidas.
100
00:11:59,378 --> 00:12:00,921
Eu amo esta cidade.
101
00:12:02,089 --> 00:12:04,216
E a fam�lia que nos tornamos.
102
00:12:05,342 --> 00:12:09,388
�s vezes at� esque�o
o que aconteceu com o nosso mundo.
103
00:12:18,480 --> 00:12:20,441
Ele diz que viviam em paz aqui.
104
00:12:21,859 --> 00:12:22,943
Mas n�o mais.
105
00:12:24,903 --> 00:12:26,614
Ele diz que a culpa � dele.
106
00:12:29,158 --> 00:12:30,326
Por ter ajudado.
107
00:12:33,329 --> 00:12:35,581
Por abrir as portas
para os americanos.
108
00:12:37,625 --> 00:12:39,960
E o que ganhamos pela
nossa gentileza?
109
00:12:45,090 --> 00:12:48,844
S�o os soldados de El Alcazar,
mortos aqui em Solaz
110
00:12:49,595 --> 00:12:51,055
pelos nossos
convidados americanos.
111
00:12:53,182 --> 00:12:54,767
Os americanos escaparam.
112
00:12:55,726 --> 00:12:57,895
Mas pegamos um traidor.
113
00:12:59,855 --> 00:13:02,733
Alcazar espera
que se fa�a justi�a.
114
00:13:11,784 --> 00:13:14,787
Sua morte ser� um aviso
at� que El Alcazar retorne.
115
00:13:22,378 --> 00:13:25,214
Eu faria tudo
de novo mesmo que...
116
00:13:34,515 --> 00:13:37,851
S� tem uma forma de descer.
Fale o que eu quero saber.
117
00:13:42,902 --> 00:13:47,363
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
118
00:14:15,180 --> 00:14:17,683
Est�o ali.
O Rei e a Rainha da Espanha.
119
00:14:42,750 --> 00:14:43,792
Olhe aquilo.
120
00:15:16,200 --> 00:15:20,496
Se quisermos vencer esta guerra,
entre os vivos e os mortos,
121
00:15:22,206 --> 00:15:26,210
a chama da consci�ncia humana,
deve continuar queimando.
122
00:15:32,883 --> 00:15:36,094
Este � o meu dever como Rei.
123
00:15:37,679 --> 00:15:40,140
E algum dia,
Guillermo continuar�.
124
00:15:41,308 --> 00:15:47,981
Junto com sua bela futura rainha,
Elena.
125
00:16:07,376 --> 00:16:08,418
Espera.
126
00:16:08,585 --> 00:16:09,795
Ela est� bem ali.
127
00:16:21,431 --> 00:16:25,143
Tudo come�a com o voto
que essas jovens v�o fazer.
128
00:16:26,687 --> 00:16:30,566
Este evento n�o � s� um ritual,
129
00:16:31,984 --> 00:16:35,654
� o nosso
compromisso com o futuro.
130
00:17:02,222 --> 00:17:04,099
Deve ser dif�cil para voc�.
131
00:17:11,273 --> 00:17:13,775
S� precisa se lembrar
qual � o seu lugar.
132
00:17:51,772 --> 00:17:53,065
Quer se sentar?
133
00:17:54,650 --> 00:17:55,859
Se lhe agrada.
134
00:18:13,460 --> 00:18:14,795
Tem alguma ideia boa?
135
00:18:15,212 --> 00:18:16,546
Ainda estou pensando.
136
00:18:57,129 --> 00:18:58,129
Ol�.
137
00:19:00,674 --> 00:19:01,758
Carol?
138
00:19:04,928 --> 00:19:07,305
O Roberto est� bem.
Vamos levar voc� at� ele.
139
00:19:07,639 --> 00:19:08,765
Venha.
140
00:19:13,645 --> 00:19:15,731
Tivemos que esperar at� que
n�o tivesse ningu�m.
141
00:19:15,814 --> 00:19:17,149
Voc� vai ficar bem.
142
00:19:34,458 --> 00:19:35,542
Desamarraram ele!
143
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Peguem eles!
144
00:19:36,877 --> 00:19:38,003
Vamos.
145
00:20:25,506 --> 00:20:26,633
Ei!
146
00:20:28,324 --> 00:20:29,825
O que est� fazendo aqui?!
147
00:20:30,246 --> 00:20:32,665
Est� perdido ou o que?
Ou � s� um idiota?
148
00:21:08,633 --> 00:21:10,510
Entre, vamos! Depressa!
149
00:21:24,232 --> 00:21:25,566
Me leve com voc�!
150
00:21:30,655 --> 00:21:32,615
V� buscar a Elena.
A gente se encontra na moto!
151
00:22:24,459 --> 00:22:25,668
Carmen.
152
00:22:26,461 --> 00:22:27,837
Por aqui! R�pido!
153
00:22:33,926 --> 00:22:35,803
Venham.
Podem se esconder l� em cima.
154
00:22:35,887 --> 00:22:36,887
At� que possam sair.
155
00:22:36,888 --> 00:22:38,222
Obrigado.
156
00:22:59,994 --> 00:23:02,038
Marco, v� por ali e verifique.
157
00:23:09,086 --> 00:23:10,713
Tinha dois homens ajudando.
158
00:23:10,797 --> 00:23:12,632
Vieram em um ve�culo do farol.
159
00:23:14,383 --> 00:23:16,761
Ent�o algu�m deixou
que viessem dirigindo?
160
00:23:17,094 --> 00:23:18,721
N�o ir�o muito longe a p�.
161
00:23:18,888 --> 00:23:20,723
N�o, n�o, n�o.
N�o podemos arriscar.
162
00:23:20,848 --> 00:23:21,974
Soltem os c�es.
163
00:23:22,099 --> 00:23:24,936
- Los huecos?
- Sim, os c�es.
164
00:24:07,770 --> 00:24:09,689
Mam�e? O que foi?
165
00:24:10,815 --> 00:24:12,233
Pablo.
166
00:24:14,986 --> 00:24:16,737
Por que est� acordado?
167
00:24:20,575 --> 00:24:21,868
Agora eu entendo.
168
00:24:23,494 --> 00:24:25,621
Por isso voc� teve que voltar.
169
00:24:32,086 --> 00:24:33,170
Ol�.
170
00:24:34,005 --> 00:24:35,423
Ol�.
171
00:24:37,800 --> 00:24:39,510
Essa � uma amiga da mam�e.
172
00:24:40,386 --> 00:24:42,263
Uma amiga muito importante.
173
00:24:48,895 --> 00:24:52,440
N�o temos muito tempo.
Se quiser sair daqui...
174
00:24:58,946 --> 00:25:00,573
Vou arrumar nossas coisas.
175
00:25:05,328 --> 00:25:06,328
Vem, filho.
176
00:25:25,598 --> 00:25:26,766
Sua Alteza!
177
00:25:52,083 --> 00:25:53,542
Eu lembro de voc�.
178
00:26:07,139 --> 00:26:08,349
Quer a minha esposa?
179
00:26:13,187 --> 00:26:15,690
Agora ficar�o
juntas todas as noites.
180
00:26:17,274 --> 00:26:19,944
Porque vou decorar a cama dela
com a sua cabe�a!
181
00:26:29,787 --> 00:26:32,498
Pronto, pronto.
Solta isso, solta.
182
00:26:36,168 --> 00:26:37,461
V� buscar seu filho.
183
00:26:50,700 --> 00:26:52,702
Eu tamb�m lembro de voc�.
184
00:27:39,818 --> 00:27:41,195
N�o se preocupe, pequena.
185
00:27:41,320 --> 00:27:43,489
N�o vou permitir que nada
aconte�a a voc�..
186
00:27:44,073 --> 00:27:46,116
Quer uma bebida? Um conhaque?
187
00:27:52,414 --> 00:27:53,666
Precisa me ajudar.
188
00:27:55,209 --> 00:27:56,585
Veja bem, eu entendo.
189
00:27:57,002 --> 00:27:58,546
N�o, n�o entende nada.
190
00:27:59,046 --> 00:28:00,297
Preciso de um ve�culo.
191
00:28:01,382 --> 00:28:03,551
Claro, claro. Eu entendo.
De verdade.
192
00:28:04,134 --> 00:28:06,053
- Mas isso n�o � necess�rio.
- N�o!
193
00:28:08,514 --> 00:28:09,848
Pare! Pare!
194
00:28:15,020 --> 00:28:15,937
N�o!
195
00:28:15,938 --> 00:28:17,106
Para!
196
00:28:18,440 --> 00:28:19,817
Pare, por favor!
197
00:28:22,194 --> 00:28:25,406
Voc� tentou me manipular!
O que achou que ia acontecer?
198
00:28:30,786 --> 00:28:31,870
Obrigada!
199
00:28:32,871 --> 00:28:33,871
- Temos que ir.
- Sim.
200
00:28:43,591 --> 00:28:44,967
Vamos.
201
00:28:46,677 --> 00:28:47,677
Vamos!
202
00:28:49,680 --> 00:28:50,806
Vamos!
203
00:28:54,143 --> 00:28:55,311
Vamos, andem.
204
00:29:19,001 --> 00:29:20,085
Ch� para voc�.
205
00:29:23,047 --> 00:29:24,173
Com mel?
206
00:29:25,382 --> 00:29:26,383
S�.
207
00:29:29,470 --> 00:29:30,638
Leite?
208
00:29:32,014 --> 00:29:33,057
S�.
209
00:29:36,852 --> 00:29:37,978
Ent�o, s�.
210
00:29:50,658 --> 00:29:52,743
Voc� n�o deveria ter voltado.
211
00:29:53,952 --> 00:29:55,913
Poderia ter dado tudo errado.
212
00:29:57,039 --> 00:29:58,123
E para qu�?
213
00:30:01,001 --> 00:30:02,211
Para o Roberto.
214
00:30:03,671 --> 00:30:05,047
Para voc�.
215
00:30:08,550 --> 00:30:10,052
Para n�s.
216
00:30:14,723 --> 00:30:16,350
Abra, Senhora Gutierrez!
217
00:30:17,893 --> 00:30:20,437
- Os capangas do Fede.
- Vamos, deixe-nos entrar, Senhora.
218
00:30:20,521 --> 00:30:21,855
Antonio, Carol!
219
00:30:22,064 --> 00:30:23,232
Venham, r�pido.
220
00:30:23,524 --> 00:30:24,525
Est�o aqui atr�s de voc�s.
221
00:30:24,650 --> 00:30:25,901
- Precisamos revistar a casa!
- Vamos.
222
00:30:33,283 --> 00:30:34,910
Abra! Deixe-nos entrar!
223
00:30:35,953 --> 00:30:37,037
Abra!
224
00:30:42,418 --> 00:30:44,878
Tem pessoas
querendo ajudar voc�s.
225
00:30:45,838 --> 00:30:47,131
Que pessoas?
226
00:30:50,426 --> 00:30:51,719
V�o com o Jaime.
227
00:30:52,094 --> 00:30:53,470
E com Deus.
228
00:30:53,929 --> 00:30:56,765
N�o � seguro na rua.
Los huecos. Vieram at� aqui.
229
00:30:56,932 --> 00:30:58,517
Vou lev�-los at� perto do port�o.
230
00:30:58,642 --> 00:31:00,894
Depressa. N�o podemos demorar.
231
00:31:13,657 --> 00:31:15,576
Por aqui. Des�am as escadas.
232
00:31:18,787 --> 00:31:20,789
Preciso ir. Est�o me procurando.
233
00:31:20,956 --> 00:31:21,956
Claro.
234
00:31:26,044 --> 00:31:27,838
- Boa sorte!
- Obrigado, Jaime.
235
00:31:31,592 --> 00:31:32,801
Cuidado com los huecos.
236
00:32:05,417 --> 00:32:07,795
Venham comigo.
Est�o em toda a parte.
237
00:32:09,797 --> 00:32:11,131
Por aqui.
238
00:32:20,140 --> 00:32:21,141
Fiquem perto.
239
00:32:43,247 --> 00:32:44,498
Venham!
240
00:33:03,094 --> 00:33:04,387
Eu estava pensando...
241
00:33:05,805 --> 00:33:08,558
seria mais seguro ficarem
no acampamento.
242
00:33:10,059 --> 00:33:12,019
Ent�o,
vou lev�-los para Barcelona.
243
00:33:12,895 --> 00:33:14,480
N�o deixa o moleque dirigir.
244
00:33:19,777 --> 00:33:21,612
O que acontece agora? E voc�?
245
00:33:29,036 --> 00:33:31,163
N�o tem nada para mim em Solaz.
246
00:33:35,543 --> 00:33:37,420
Boa sorte na volta para casa.
247
00:33:38,296 --> 00:33:39,380
E...
248
00:33:40,923 --> 00:33:42,466
obrigada.
249
00:33:43,259 --> 00:33:44,844
N�o ia conseguir sem voc�.
250
00:33:45,344 --> 00:33:46,637
S�rio?
251
00:33:47,138 --> 00:33:48,931
N�o, acho que conseguia.
252
00:34:05,948 --> 00:34:07,408
Nunca andei em uma antes.
253
00:34:07,575 --> 00:34:08,618
S�rio?
254
00:34:09,660 --> 00:34:11,037
E em barcos?
255
00:34:12,038 --> 00:34:13,080
Barcos?
256
00:34:13,247 --> 00:34:14,247
Por qu�?
257
00:34:14,790 --> 00:34:16,459
Porque voc� vem com a gente.
258
00:34:17,793 --> 00:34:18,878
Sobe a�.
259
00:34:25,092 --> 00:34:26,135
Segura firme.
260
00:35:24,068 --> 00:35:25,569
Voc� precisa crescer.
261
00:35:26,946 --> 00:35:28,948
Merle! Merle!
262
00:35:30,741 --> 00:35:32,743
Corre! Corre!
263
00:35:33,035 --> 00:35:35,329
As coisas s�o diferentes
agora, irm�ozinho.
264
00:35:40,292 --> 00:35:42,336
As pessoas fazem
o que t�m que fazer...
265
00:35:43,003 --> 00:35:44,338
ou ent�o, morrem.
266
00:35:49,427 --> 00:35:50,636
Voc� est� bem?
267
00:35:52,638 --> 00:35:54,265
Sim. Estou bem.
268
00:36:02,022 --> 00:36:03,482
O que meu tio fez...
269
00:36:05,234 --> 00:36:07,278
eu n�o podia nem imaginar.
270
00:36:09,655 --> 00:36:11,282
O mundo est� uma bagun�a.
271
00:36:12,074 --> 00:36:14,118
Ou voc� vai pro bem ou pro mal.
272
00:36:14,785 --> 00:36:17,538
Ele foi pro mal.
273
00:36:17,705 --> 00:36:18,748
Voc� n�o.
274
00:36:20,124 --> 00:36:21,500
Voc� foi pro bem.
275
00:36:22,835 --> 00:36:23,835
Mas por qu�?
276
00:36:23,919 --> 00:36:28,048
Por que fazer tudo isso
e correr tanto risco por n�s?
277
00:36:32,720 --> 00:36:34,346
Quando o mundo desmoronou...
278
00:36:35,514 --> 00:36:37,349
achei que algo se perdeu, sabe?
279
00:36:40,478 --> 00:36:42,772
Uma chance
de ter algo de verdade.
280
00:36:47,276 --> 00:36:48,861
Isso n�o vai acontecer comigo.
281
00:36:49,820 --> 00:36:51,363
Mas voc� e o Roberto...
282
00:36:52,948 --> 00:36:54,867
queria que tivessem essa chance.
283
00:36:57,369 --> 00:36:58,579
Vamos, suba a�.
284
00:36:59,692 --> 00:37:01,485
Temos que rodar mais um pouco.
285
00:37:02,291 --> 00:37:04,752
O garoto deve estar cantando
uma m�sica do Springsteen,
286
00:37:05,044 --> 00:37:06,921
se perguntando
onde a gente se meteu.
287
00:37:37,358 --> 00:37:40,444
Roberto! Roberto, cheguei!
288
00:37:49,119 --> 00:37:50,204
M�os ao alto!
289
00:37:51,872 --> 00:37:54,208
Senhor,
n�o fa�a nenhuma besteira.
290
00:37:54,541 --> 00:37:55,584
- Daryl!
- Quieta.
291
00:38:17,147 --> 00:38:18,857
- Voc� est� bem?
- Sim. Voc�?
292
00:38:19,650 --> 00:38:20,693
Sim.
293
00:38:26,073 --> 00:38:28,701
Tudo bem, voc� tem um ferimento
de sa�da, e n�o � recente.
294
00:38:29,034 --> 00:38:30,494
Vai ficar bem.
295
00:38:30,661 --> 00:38:33,163
Os homens do Fede vieram
e atiraram em mim.
296
00:38:33,914 --> 00:38:36,000
Roberto me escondeu
no v�o de acesso.
297
00:38:36,083 --> 00:38:37,083
Onde ele est�?
298
00:38:37,209 --> 00:38:40,087
Solaz. Eles o levaram.
Desculpa, meu amor.
299
00:38:40,671 --> 00:38:41,880
E a Carol?
300
00:38:42,631 --> 00:38:43,966
Ela foi salvar Antonio.
301
00:38:44,300 --> 00:38:45,174
Sozinha?
302
00:38:45,175 --> 00:38:47,636
N�o. N�o.
Rodo e Daniel foram com ela.
303
00:38:48,178 --> 00:38:49,763
Acho que n�o deu certo.
304
00:38:50,264 --> 00:38:51,265
Ah droga.
305
00:38:51,598 --> 00:38:53,684
Vou com voc�. Eu posso ajudar.
306
00:38:54,351 --> 00:38:55,769
Preciso que fique aqui com ela.
307
00:38:56,020 --> 00:38:58,188
Por favor.
Costure antes que piore.
308
00:38:58,272 --> 00:38:59,356
Eu j� volto.
309
00:38:59,481 --> 00:39:01,650
Fique aqui. Querida.
310
00:39:03,902 --> 00:39:05,279
Voc� fez a coisa certa.
311
00:39:06,864 --> 00:39:09,074
Espero que isso alivie
a dor da sua esposa.
312
00:39:11,869 --> 00:39:12,995
Vai, pode ir.
313
00:39:23,464 --> 00:39:28,177
Tem homens que sacrificam tudo
por aqueles que amam.
314
00:39:29,345 --> 00:39:30,888
Para outros homens,
315
00:39:31,055 --> 00:39:34,808
s�o aqueles que amam
que fazem todo o sacrif�cio.
316
00:39:35,225 --> 00:39:36,810
- Fa�a o que quiser comigo
- Antonio...
317
00:39:36,894 --> 00:39:38,437
mas ela n�o tem
nada a ver com isso.
318
00:39:38,520 --> 00:39:39,563
Pode parar.
319
00:39:41,899 --> 00:39:43,609
Est�o livres para deixar Solaz.
320
00:39:47,112 --> 00:39:48,364
Os dois.
321
00:39:52,785 --> 00:39:53,869
Mas...
322
00:39:55,704 --> 00:39:57,289
duvido que consigam.
323
00:40:01,585 --> 00:40:03,170
V�o. Agora.
324
00:40:17,393 --> 00:40:18,393
Roberto...
325
00:40:19,978 --> 00:40:21,605
Papai!
326
00:40:22,689 --> 00:40:23,689
Roberto!
327
00:40:24,483 --> 00:40:26,026
O que eles fizeram?
328
00:40:29,530 --> 00:40:31,281
Rodo e Daniel. Mataram eles.
329
00:40:31,532 --> 00:40:33,659
- Meu Deus.
- Deixa eu tentar tirar.
330
00:40:35,160 --> 00:40:38,664
Disse que seria uma execu��o
p�blica. Onde est�o todos?
331
00:40:39,540 --> 00:40:41,708
Assistindo. � isso que fazem.
332
00:40:42,835 --> 00:40:45,212
Quem n�o estiver, ficar� sabendo
sobre tudo isso.
333
00:40:49,508 --> 00:40:50,508
Pode soltar.
334
00:41:36,906 --> 00:41:39,074
N�o podemos fazer nada,
n�o podemos!
335
00:41:47,249 --> 00:41:48,292
Carol!
336
00:41:53,005 --> 00:41:56,216
- Papai, vai!
- N�o, n�o vou te deixar sozinho.
337
00:42:10,898 --> 00:42:11,982
Ali, na sacada!
338
00:42:36,507 --> 00:42:38,384
Justina! Justina!
339
00:42:40,219 --> 00:42:41,595
Ei!
340
00:42:42,429 --> 00:42:43,973
Ele � um mentiroso!
341
00:42:44,431 --> 00:42:45,933
Fede mentiu para todos!
342
00:42:49,979 --> 00:42:51,647
Fa�a alguma coisa! Salve-a!
343
00:43:19,717 --> 00:43:20,968
Justina voltou!
344
00:43:21,051 --> 00:43:23,095
Fede � um mentiroso. Fede mentiu.
345
00:43:26,390 --> 00:43:28,308
Mam�e, era o que eu tinha que...
346
00:43:36,275 --> 00:43:37,651
Tudo bem.
347
00:43:53,417 --> 00:43:54,877
Oi. Voc� est� bem?
348
00:44:21,111 --> 00:44:22,738
Voc� n�o est� seguro aqui.
349
00:44:23,030 --> 00:44:25,199
El Alcazar ainda
vai querer justi�a.
350
00:44:26,116 --> 00:44:27,201
Ficaremos bem.
351
00:44:27,409 --> 00:44:29,411
Sim. Ele queimou tudo.
352
00:44:29,870 --> 00:44:33,290
El Alcazar foi destro�ada.
Eu mesma vi.
353
00:44:35,292 --> 00:44:36,710
La Ofrenda acabou.
354
00:44:49,056 --> 00:44:50,849
Pendurem ele no Strappado!
355
00:44:52,976 --> 00:44:54,103
N�o.
356
00:44:54,478 --> 00:44:57,523
Se n�o tivermos piedade,
seremos iguais a ele.
357
00:44:59,566 --> 00:45:01,068
Ele vai para o calabou�o.
358
00:45:02,820 --> 00:45:04,363
Isso � tudo culpa sua.
359
00:45:04,488 --> 00:45:05,739
Voc� vai me pagar!
360
00:45:05,948 --> 00:45:07,032
Vai ver.
361
00:45:08,075 --> 00:45:11,245
Me solte! Me solte!
Eu sei pra onde vou!
362
00:45:24,258 --> 00:45:27,386
Certamente n�o era assim
que imaginava voltar para casa.
363
00:45:28,595 --> 00:45:30,681
Era para ser s� voc�s dois.
364
00:45:31,849 --> 00:45:34,893
N�o. Mas aconteceu.
365
00:45:35,561 --> 00:45:37,688
Sabe alguma coisa de navega��o?
366
00:45:37,980 --> 00:45:39,898
S� o que eu vi nos filmes.
367
00:45:56,456 --> 00:45:57,457
Cachorros-quentes.
368
00:45:58,500 --> 00:46:00,794
�ltima noite na Espanha.
Voc� quer?
369
00:46:01,503 --> 00:46:02,754
�, por que n�o?
370
00:46:04,173 --> 00:46:05,799
Quer ouvir uma coisa idiota?
371
00:46:06,300 --> 00:46:07,384
Claro.
372
00:46:13,724 --> 00:46:16,602
Esse tempo todo, eu
estava tentando voltar para casa.
373
00:46:18,061 --> 00:46:20,564
E por que fui embora,
pra come�o de conversa?
374
00:46:22,608 --> 00:46:24,568
Por que eu tive que brigar
com aquele cara no Maine
375
00:46:24,651 --> 00:46:26,236
e ser jogado num barco?
376
00:46:28,197 --> 00:46:30,324
Por que eu n�o sa� da
Fran�a quando podia?
377
00:46:34,286 --> 00:46:35,621
N�o faz sentido.
378
00:46:39,791 --> 00:46:42,002
Passei a vida toda correndo.
379
00:46:44,213 --> 00:46:45,797
S� correndo e lutando.
380
00:46:49,218 --> 00:46:50,552
S� isso.
381
00:46:53,180 --> 00:46:56,016
Voc� teve que fazer isso
para sobreviver.
382
00:46:57,559 --> 00:46:59,519
Mas � um h�bito ruim agora.
383
00:47:00,854 --> 00:47:03,023
Toda vez que chego
em algum lugar,
384
00:47:04,233 --> 00:47:05,817
eu sinto que preciso ir.
385
00:47:07,236 --> 00:47:08,445
Seja l� onde for.
386
00:47:10,614 --> 00:47:12,616
Eu s� ou�o a voz e preciso ir.
387
00:47:16,787 --> 00:47:18,747
Tenho medo de chegar em casa,
388
00:47:19,456 --> 00:47:21,250
e ouvi-la de novo.
389
00:47:24,461 --> 00:47:25,921
Talvez n�o ou�a.
390
00:47:32,552 --> 00:47:33,720
Talvez.
391
00:47:35,013 --> 00:47:37,849
Talvez seja seguro
ir para casa e ficar.
392
00:47:57,202 --> 00:47:58,370
Mam�e?
393
00:48:06,670 --> 00:48:08,463
N�o estou com fome, mam�e.
394
00:48:09,923 --> 00:48:11,591
Sabe que eles v�o me matar.
395
00:48:11,717 --> 00:48:14,303
Assim que eles zarparem.
Voc� sabe disso.
396
00:48:15,304 --> 00:48:16,805
Voc� causou isso.
397
00:48:18,181 --> 00:48:19,850
Voc� j� perdeu um filho.
398
00:48:20,434 --> 00:48:22,227
Quer perder o outro?
399
00:48:39,995 --> 00:48:41,246
Daryl?
400
00:48:51,757 --> 00:48:54,134
Eu deixei voc� entrar
na minha cidade.
401
00:48:54,760 --> 00:48:56,803
Eu te dei comida, abrigo...
402
00:48:58,513 --> 00:49:00,223
e voc� tirou tudo de mim.
403
00:49:00,932 --> 00:49:02,100
Voc� acha mesmo
404
00:49:03,143 --> 00:49:05,812
que pode simplesmente
navegar para casa agora?
405
00:49:07,230 --> 00:49:08,440
Malditos ianques.
406
00:49:09,483 --> 00:49:13,236
Voc� vai morrer aqui
e vagar pela Costa da Morte
407
00:49:13,320 --> 00:49:17,407
at� que a carne apodre�a
esses ossos vazios.
408
00:49:19,117 --> 00:49:21,036
At� nunca mais, seu filho da m�e.
409
00:49:41,765 --> 00:49:42,808
O barco!
410
00:49:43,517 --> 00:49:45,102
Peguem alguma coisa!
411
00:49:47,729 --> 00:49:48,729
Me ajudem!
412
00:50:09,543 --> 00:50:10,710
Tio Fede!
413
00:50:12,754 --> 00:50:14,256
Daryl!
414
00:50:16,800 --> 00:50:24,516
Tentando encontrar,
imposs�vel de ignorar.
415
00:50:27,686 --> 00:50:30,147
No que eu me converti?
416
00:50:33,567 --> 00:50:35,777
Meu amigo,
417
00:50:37,237 --> 00:50:45,579
todos que conheci ir�o partir,
no final
418
00:50:48,457 --> 00:50:56,590
Se eu pudesse voltar no tempo,
me cuidaria mais
419
00:50:59,092 --> 00:51:02,137
e faria outra can��o...
420
00:51:08,310 --> 00:51:11,554
EM MEM�RIA DE AMY LACY,
QUERIDA INTEGRANTE DA FAM�LIA TWD
28860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.