Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,718 --> 00:00:48,094
Eles se separaram aqui.
2
00:00:49,273 --> 00:00:51,024
Parece que tr�s desceram ali.
3
00:00:51,733 --> 00:00:53,110
Dois para aquele lado.
4
00:00:56,238 --> 00:00:58,574
- Los huecos.
- �. Vamos.
5
00:01:19,845 --> 00:01:20,929
Voc� n�o tem coragem, �?
6
00:01:21,096 --> 00:01:22,472
J� est� pendurado h�
bastante tempo.
7
00:01:22,556 --> 00:01:23,974
Ah, deixa ele sofrer.
8
00:01:25,225 --> 00:01:27,978
Quer apostar que corto a corda
com dois golpes?
9
00:01:28,061 --> 00:01:30,147
Dois ovos. Quatro, no m�nimo.
10
00:01:30,397 --> 00:01:33,609
N�o, n�o, n�o. Se eu cortar em
dois, voc� paga essa noite.
11
00:01:33,817 --> 00:01:34,817
Est� bem.
12
00:01:44,161 --> 00:01:45,162
�ltimo.
13
00:01:53,879 --> 00:01:55,297
Roberto! Aqui!
14
00:01:59,051 --> 00:02:00,093
Roberto!
15
00:02:04,723 --> 00:02:05,766
Roberto!
16
00:02:07,309 --> 00:02:08,309
Roberto!
17
00:02:10,062 --> 00:02:11,062
Roberto!
18
00:02:11,480 --> 00:02:12,731
Roberto!
19
00:02:21,323 --> 00:02:22,866
Ele est� respirando.
20
00:02:24,868 --> 00:02:26,161
Estou aqui.
21
00:03:25,762 --> 00:03:29,850
- Me desculpa, pai.
- Tudo bem. Est� tudo bem.
22
00:03:29,933 --> 00:03:32,769
Eu tinha que tentar,
tinha que tentar.
23
00:03:35,480 --> 00:03:37,774
Ela estava com eles, pai.
24
00:03:38,775 --> 00:03:40,027
Consegui ach�-la.
25
00:03:41,028 --> 00:03:42,988
E a�, n�s fugimos.
26
00:03:44,656 --> 00:03:46,491
Mas vieram atr�s de n�s.
27
00:03:51,163 --> 00:03:52,372
El Alcazar.
28
00:03:59,296 --> 00:04:00,296
Levanta!
29
00:04:00,339 --> 00:04:02,841
N�o! N�o!
30
00:04:08,472 --> 00:04:10,057
E eles a levaram de novo.
31
00:04:10,557 --> 00:04:11,892
De novo?
32
00:04:13,727 --> 00:04:15,687
Ent�o ela n�o se voluntariou.
33
00:04:16,063 --> 00:04:19,024
Fede mentiu o tempo
todo. E trapaceou.
34
00:04:19,483 --> 00:04:22,277
Trapaceou? Como assim?
35
00:04:23,153 --> 00:04:26,406
Escondeu as fitas.
Ela nunca foi escolhida.
36
00:04:28,200 --> 00:04:30,035
Como ele p�de fazer isso?
37
00:04:30,869 --> 00:04:35,665
Ela disse que vai contar pra todos
se ele n�o parar com La Ofrenda.
38
00:04:36,708 --> 00:04:38,293
Filho, n�o se preocupe.
39
00:04:41,421 --> 00:04:43,882
Pronto. Tenta descansar.
40
00:04:50,806 --> 00:04:55,060
{\an8}Temos que lev�-lo de volta.
Dona Marga o deixar� bem de novo.
41
00:04:55,227 --> 00:04:58,063
{\an8}N�o sei se � seguro ele voltar,
sabendo o que sabemos.
42
00:04:58,146 --> 00:05:01,483
{\an8}Chegou um novo rem�dio
de El Alcazar. Pode ajud�-lo.
43
00:05:01,817 --> 00:05:03,068
{\an8}- Pai.
- Sim.
44
00:05:04,361 --> 00:05:05,570
{\an8}Estou aqui.
45
00:05:16,623 --> 00:05:20,710
{\an8}Ela estava comigo e eu a perdi.
46
00:05:21,878 --> 00:05:22,879
{\an8}Calma, calma.
47
00:05:24,506 --> 00:05:25,799
{\an8}Vem c�.
48
00:05:29,511 --> 00:05:30,720
{\an8}Olha s�.
49
00:05:31,763 --> 00:05:34,307
{\an8}Talvez seja mais
seguro n�o sabermos.
50
00:05:34,766 --> 00:05:36,184
{\an8}N�o sabermos?
51
00:05:36,268 --> 00:05:38,895
{\an8}Falamos que ele foi atacado
na estrada, sei l�.
52
00:05:38,979 --> 00:05:41,273
{\an8}Enganamos Fede
e ele pode melhorar.
53
00:05:41,356 --> 00:05:43,191
{\an8}� isso o que importa, certo?
54
00:05:43,275 --> 00:05:44,401
{\an8}Pode dar certo.
55
00:05:45,110 --> 00:05:48,238
{\an8}N�s s� precisamos mentir.
E isso voc� sabe fazer.
56
00:05:49,489 --> 00:05:50,991
{\an8}E quanto � Justina?
57
00:05:51,491 --> 00:05:54,536
{\an8}Acho que n�o tem o que
fazer sobre isso. N�o agora.
58
00:05:54,619 --> 00:05:56,455
{\an8}N�o d� pra n�o fazer nada.
59
00:05:56,830 --> 00:05:58,248
{\an8}� como se estiv�ssemos
nos aproveitando...
60
00:05:58,331 --> 00:05:59,624
{\an8}N�o estamos fazendo isso.
61
00:05:59,708 --> 00:06:02,794
{\an8}Justo eles que fizeram
tanto por n�s, por mim.
62
00:06:05,338 --> 00:06:07,674
{\an8}- Eu vou atr�s dela.
- Voc� n�o pode.
63
00:06:07,757 --> 00:06:10,594
{\an8}Pare de me dizer o que posso
ou n�o posso fazer.
64
00:06:12,596 --> 00:06:13,638
{\an8}Temos que ir.
65
00:06:17,976 --> 00:06:19,394
{\an8}Pra onde aquele comboio vai?
66
00:06:20,145 --> 00:06:23,732
{\an8}Barcelona, provavelmente.
Eles v�o por l� para ir pro sul.
67
00:06:24,357 --> 00:06:26,526
{\an8}Barcelona? Qu�o longe � Barcelona
68
00:06:27,194 --> 00:06:28,820
{\an8}Alguns dias de estrada.
69
00:06:30,447 --> 00:06:31,405
{\an8}Voc� tem um mapa?
70
00:06:31,406 --> 00:06:32,949
{\an8}Sim, no porta-luvas.
71
00:06:37,245 --> 00:06:38,538
{\an8}Eu vou com voc�.
72
00:06:39,456 --> 00:06:43,084
{\an8}Voc� n�o t� 100%.
Sou mais r�pido sozinho.
73
00:06:43,210 --> 00:06:43,709
{\an8}Daryl.
74
00:06:43,710 --> 00:06:46,546
{\an8}Eles precisam de voc�.
Os dois precisam.
75
00:06:47,047 --> 00:06:49,049
{\an8}Eu volto em alguns dias. T� bom?
76
00:06:53,470 --> 00:06:54,721
Cachorros-quentes.
77
00:07:30,945 --> 00:07:33,208
A queimada cura a alma sofredora.
78
00:07:40,382 --> 00:07:42,259
A po��o se chama queimada.
79
00:07:42,884 --> 00:07:46,263
Um rem�dio de conhaque especial
que as magas sabem preparar.
80
00:07:46,555 --> 00:07:47,639
Magas?
81
00:07:47,848 --> 00:07:53,478
Curandeiras. Conhecimento antigo,
transmitido de m�e para filha.
82
00:07:53,937 --> 00:07:57,482
Como... como bruxas?
83
00:07:59,359 --> 00:08:00,527
N�o.
84
00:08:06,658 --> 00:08:07,868
Bem, sim.
85
00:08:11,329 --> 00:08:19,921
Mojos, carochas, sapos e bruxas.
Dem�nios, goblins e diabos.
86
00:08:20,672 --> 00:08:25,135
Esp�ritos dos vales enevoados.
Corvos, salamandras, bruxas.
87
00:08:25,260 --> 00:08:29,139
Feiti�os das curandeiras.
Afastem-se do nosso filho Roberto.
88
00:08:37,606 --> 00:08:40,150
Se n�o funcionar, pelo menos
ficar� b�bado.
89
00:08:55,081 --> 00:08:58,043
Minha m�e far� tudo o que puder
por Roberto.
90
00:09:01,296 --> 00:09:02,547
Ela tem cal�ndula,
91
00:09:03,131 --> 00:09:08,053
epazote, berberis, palodul.
N�o sei como se diz em ingl�s.
92
00:09:09,137 --> 00:09:11,431
Todas as ervas
vieram de El Alcazar.
93
00:09:16,978 --> 00:09:21,274
Est� dif�cil aqui,
agora, na vila.
94
00:09:23,527 --> 00:09:25,946
Aqueles primitivos
foram uma surpresa.
95
00:09:26,571 --> 00:09:28,406
Pagamos um pre�o alto.
96
00:09:31,535 --> 00:09:34,496
Mas demos um jeito. Superamos.
97
00:09:35,121 --> 00:09:38,416
Com as muni��es e suprimentos
que El Alcazar nos d�.
98
00:09:39,835 --> 00:09:41,753
Sim, pagamos o pre�o.
99
00:09:42,671 --> 00:09:44,089
Sentem-se.
100
00:09:48,218 --> 00:09:52,180
Sabe, a fam�lia do meu primo Raul
vivia nessa parte da cidade.
101
00:09:52,764 --> 00:09:54,015
Duas casas adiante.
102
00:09:56,142 --> 00:09:58,228
Cham�vamos ele de Tonetti,
lembra?
103
00:09:58,353 --> 00:10:00,647
N�s o cham�vamos de
Tonetti toda hora.
104
00:10:00,730 --> 00:10:01,773
Lembra ou n�o?
105
00:10:02,148 --> 00:10:03,275
Claro que lembro.
106
00:10:04,150 --> 00:10:09,364
Raul. Ele aparecia pra
sobremesa quase toda noite.
107
00:10:09,447 --> 00:10:13,869
Como se fosse pura coincid�ncia.
Ah, est� na hora da sobremesa?
108
00:10:18,665 --> 00:10:20,542
Maria era a melhor confeiteira
de Solaz.
109
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Maria?
110
00:10:23,378 --> 00:10:24,546
A m�e de Roberto.
111
00:10:28,633 --> 00:10:32,220
Tonetti era um homem de sorte.
Mas ele sabe disso. Ele sabe.
112
00:10:37,309 --> 00:10:41,062
Ent�o, me conte.
O que aconteceu l� fora?
113
00:10:41,563 --> 00:10:44,399
Quando voc� encontrou Roberto...
como ele acabou assim?
114
00:10:45,734 --> 00:10:47,402
Nem ele sabe direito.
115
00:10:47,777 --> 00:10:49,863
Parece que foi
pego por bandoleiros.
116
00:10:50,113 --> 00:10:52,490
Prenderam ele
e o deixaram para morrer.
117
00:10:52,574 --> 00:10:55,285
Quando o encontramos,
estava quase inconsciente.
118
00:10:56,620 --> 00:10:57,913
E quanto ao carro?
119
00:10:58,538 --> 00:11:01,207
Sumiu. Eles devem ter levado.
120
00:11:04,628 --> 00:11:06,421
Acha que foram os primitivos?
121
00:11:06,504 --> 00:11:07,923
Sim. Achamos.
122
00:11:12,135 --> 00:11:13,428
Acho que n�o.
123
00:11:14,304 --> 00:11:15,931
Eles o teriam matado.
124
00:11:17,891 --> 00:11:19,559
Nenhum sinal de El Alcazar?
125
00:11:20,477 --> 00:11:21,477
N�o.
126
00:11:26,399 --> 00:11:29,069
Bom, menos mal, suponho.
Para todos.
127
00:11:32,364 --> 00:11:33,365
Fede.
128
00:11:35,909 --> 00:11:39,037
Sei que ele n�o tem se comportado
bem ultimamente.
129
00:11:40,163 --> 00:11:41,790
Mas ele vai, est� bem?
130
00:11:42,123 --> 00:11:44,459
Vou falar com ele quando
se recuperar.
131
00:11:45,293 --> 00:11:47,253
Vamos melhorar a partir de agora.
132
00:11:47,420 --> 00:11:49,130
Sim, sim. Isso seria bom.
133
00:11:49,589 --> 00:11:50,840
E o seu amigo?
134
00:11:52,592 --> 00:11:53,969
Ele foi checar o barco.
135
00:11:57,305 --> 00:11:59,683
Ah, se ele vai voltar � noite,
136
00:11:59,766 --> 00:12:03,144
precisamos saber
para que entre em seguran�a, ok?
137
00:12:04,062 --> 00:12:05,689
� muito gentil da sua parte,
138
00:12:05,814 --> 00:12:08,274
mas acho que ele vai
passar a noite l�.
139
00:12:09,317 --> 00:12:10,443
Na praia?
140
00:12:12,654 --> 00:12:15,865
Sim. Ele gosta... do ar livre.
141
00:12:18,868 --> 00:12:20,203
�, d� pra notar.
142
00:12:27,502 --> 00:12:29,170
Quando Roberto se recuperar,
143
00:12:29,254 --> 00:12:33,008
conversaremos sobre o que fazer
para passarmos uma borracha em tudo.
144
00:12:57,157 --> 00:13:00,076
El Alcazar fez isso com
Roberto, n�o fez?
145
00:13:00,702 --> 00:13:01,577
Paz.
146
00:13:01,578 --> 00:13:03,830
Est� tudo bem.
Podemos confiar nela.
147
00:13:05,623 --> 00:13:07,917
E o comboio? E Daryl?
148
00:13:08,334 --> 00:13:11,296
Daryl foi atr�s deles
para buscar Justina.
149
00:14:30,562 --> 00:14:31,563
�gua... �gua. �gua!
150
00:14:31,565 --> 00:14:32,565
Sim.
151
00:14:32,567 --> 00:14:37,074
�gua! �gua, por favor!
�gua, �gua, �gua.
152
00:14:37,076 --> 00:14:38,327
Tome, aqui.
153
00:14:49,005 --> 00:14:50,005
Ei, ei. Ei!
154
00:15:04,208 --> 00:15:05,710
Abutres quebra-ossos.
155
00:15:07,893 --> 00:15:09,478
Est�o me esperando.
156
00:15:13,905 --> 00:15:15,239
Voc� � o pr�ximo!
157
00:15:39,555 --> 00:15:43,935
�gua. �gua. �gua. �gua.
158
00:16:13,756 --> 00:16:15,925
E assim os dias passam,
159
00:16:16,300 --> 00:16:19,095
e eu, desesperado,
160
00:16:20,638 --> 00:16:26,936
e voc� me respondendo,
talvez, talvez, talvez.
161
00:16:31,315 --> 00:16:33,526
Voc� est� perdendo tempo...
162
00:16:39,991 --> 00:16:41,158
D� pra mim.
163
00:16:45,538 --> 00:16:48,165
Chofo. Vem ver isso!
164
00:17:05,516 --> 00:17:06,642
Quero essa moto.
165
00:17:11,314 --> 00:17:12,607
E comida para Lola.
166
00:19:29,368 --> 00:19:30,578
Droga.
167
00:19:43,424 --> 00:19:44,424
Venham!
168
00:19:47,094 --> 00:19:48,262
Vamos!
169
00:19:49,346 --> 00:19:50,389
Achem ele!
170
00:21:12,596 --> 00:21:13,806
Voc� tem que ir agora.
171
00:21:16,016 --> 00:21:17,101
Vai!
172
00:21:29,321 --> 00:21:32,491
Para tr�s. Para tr�s!
173
00:21:36,120 --> 00:21:37,496
N�o, n�o, n�o.
174
00:21:56,140 --> 00:21:57,766
Boa noite, senhor.
175
00:22:26,278 --> 00:22:28,238
Mateo. Mateo.
176
00:22:30,449 --> 00:22:33,327
�gua. �gua.
177
00:22:46,882 --> 00:22:50,719
Vamos. Vamos. Vamos.
178
00:23:50,529 --> 00:23:52,156
Isso � �gua?
Pode me dar um pouco?
179
00:23:53,031 --> 00:23:54,199
Agua, por favor.
180
00:23:54,616 --> 00:23:55,951
Agua, por favor.
181
00:24:09,923 --> 00:24:11,175
M�s. M�s!
182
00:24:22,060 --> 00:24:22,810
M�s.
183
00:24:22,811 --> 00:24:24,104
- J� chega.
- M�s!
184
00:24:27,107 --> 00:24:31,361
Amaia, � nosso convidado.
Ele estava sozinho no deserto.
185
00:24:33,030 --> 00:24:34,865
Como voc� sabe o que ele �?
186
00:24:36,408 --> 00:24:40,329
Ele tem um rifle.
Pode nos ajudar.
187
00:24:41,622 --> 00:24:43,457
Bebendo toda a nossa �gua.
188
00:24:43,582 --> 00:24:45,042
M�s agua, por favor.
189
00:24:48,629 --> 00:24:53,300
Essa �gua � tudo que
temos para todos n�s.
190
00:25:15,280 --> 00:25:19,034
� uma cisterna que armazena
�gua. Agua.
191
00:25:19,743 --> 00:25:21,787
Sim. Sim, sim.
192
00:25:25,207 --> 00:25:28,126
Sim, para �gua. �gua.
193
00:25:35,217 --> 00:25:41,265
Antes, h� muitos anos,
aqui, chuva. Chuva.
194
00:25:41,682 --> 00:25:43,433
Chuva. �gua da chuva.
195
00:25:43,517 --> 00:25:44,935
Sim, sim. �gua.
196
00:25:49,523 --> 00:25:52,276
Est� seco. Foi por causa do sol?
197
00:25:53,485 --> 00:25:59,616
Secou... o sol secou.
Por isso secou?
198
00:26:00,158 --> 00:26:01,577
Ah, n�o, n�o.
199
00:26:02,286 --> 00:26:03,829
Bandidos.
200
00:26:06,957 --> 00:26:08,834
Bandidos levaram sua �gua?
201
00:26:10,127 --> 00:26:12,004
Abutres.
202
00:26:14,214 --> 00:26:15,841
Homens maus vieram.
203
00:26:17,467 --> 00:26:21,346
Eles levaram nossa �gua.
Para o trem.
204
00:26:24,182 --> 00:26:26,059
Eles est�o no trem?
205
00:26:29,438 --> 00:26:31,898
Foram eles que fizeram isso
com a sua cidade?
206
00:26:32,065 --> 00:26:33,817
N�o, n�o. Isso foi...
207
00:26:37,362 --> 00:26:38,739
antes.
208
00:26:38,947 --> 00:26:40,324
Guerra antiga.
209
00:26:42,743 --> 00:26:44,453
Espanha contra Espanha.
210
00:26:44,536 --> 00:26:45,537
Guerra civil.
211
00:26:45,704 --> 00:26:46,705
Sim,
212
00:26:46,955 --> 00:26:48,915
General Franco.
213
00:26:50,083 --> 00:26:51,126
Franco.
214
00:26:51,251 --> 00:26:54,296
Ele fez isso pra matar
La Resistencia.
215
00:26:54,796 --> 00:26:56,173
A Resist�ncia.
216
00:27:01,094 --> 00:27:04,389
Por que voc�s vivem aqui?
Por que n�o em outro lugar?
217
00:27:06,058 --> 00:27:10,562
Eles n�o t�m outro lugar.
Ningu�m vai aceit�-los.
218
00:27:12,314 --> 00:27:17,027
N�s, leprosos.
219
00:27:18,070 --> 00:27:19,696
Leprosos.
220
00:27:19,863 --> 00:27:23,033
Limbos, � como os chamam.
221
00:27:23,283 --> 00:27:27,412
Entre os vivos e os mortos.
222
00:27:28,288 --> 00:27:32,459
N�o �, nem vivo nem morto.
223
00:27:35,170 --> 00:27:37,297
Como voc� n�o tem lepra?
224
00:27:39,049 --> 00:27:44,096
Eu posso... tocar.
225
00:27:46,723 --> 00:27:48,183
Um pouco.
226
00:27:51,311 --> 00:27:53,146
Tudo bem se for um pouco.
227
00:27:53,230 --> 00:27:56,274
� seguro para voc�.
Mas n�o muito...
228
00:27:58,985 --> 00:28:00,112
entende?
229
00:28:00,195 --> 00:28:01,321
Sim, eu entendo.
230
00:28:05,784 --> 00:28:07,661
Olha, preciso chegar a Barcelona.
231
00:28:08,995 --> 00:28:12,499
Aqueles homens do trem levaram
minha moto, a minha motocicleta.
232
00:28:15,127 --> 00:28:17,087
Os abutres roubaram sua moto.
233
00:28:24,136 --> 00:28:29,057
Diga a ele que se nos ajudar,
pode pegar a caminhonete.
234
00:28:29,975 --> 00:28:32,894
Como sabemos que podemos
confiar nele, Mateo?
235
00:28:34,020 --> 00:28:37,774
E por acaso temos
outra alternativa? Diga a ele.
236
00:28:43,155 --> 00:28:46,950
Pode ficar com isso. Para voc�.
237
00:28:49,995 --> 00:28:51,747
E por que faria isso?
238
00:28:56,334 --> 00:28:58,754
Traga nossa �gua do trem.
239
00:28:59,671 --> 00:29:02,382
Voc� quer que eu traga
sua �gua de volta?
240
00:29:02,507 --> 00:29:04,384
Diga que se n�o conseguir,
241
00:29:06,136 --> 00:29:07,304
vamos morrer.
242
00:29:13,602 --> 00:29:19,274
Em quatro, cinco dias,
sem �gua, sem vida. Nada.
243
00:29:23,528 --> 00:29:26,364
Agora dormimos.
Amanh� voc� responde.
244
00:31:08,789 --> 00:31:10,416
Ok, deixa comigo.
245
00:31:11,041 --> 00:31:12,626
Vou buscar sua �gua.
246
00:31:13,940 --> 00:31:18,402
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
247
00:31:24,388 --> 00:31:25,681
Ele vai nos ajudar.
248
00:31:28,392 --> 00:31:30,019
Ele vai ajudar.
249
00:31:33,355 --> 00:31:34,815
Obrigada. Obrigada.
250
00:31:35,190 --> 00:31:36,900
Olha, isso � tudo o que eu tenho.
251
00:31:37,026 --> 00:31:42,948
Quatro. Cuatro. T� bom?
Mucho bandidos. Sabe? Mucho.
252
00:31:43,198 --> 00:31:46,243
Temos que lutar contra eles.
Lutar! Est�o entendendo?
253
00:31:46,327 --> 00:31:47,076
Oh, lutar. Lutar.
254
00:31:47,077 --> 00:31:48,245
Lutar!
255
00:31:48,579 --> 00:31:50,706
Temos que lutar. Temos que lutar.
256
00:31:50,831 --> 00:31:52,833
Lutar. Temos que lutar.
257
00:31:53,000 --> 00:31:54,251
E eu vou precisar de...
258
00:31:54,335 --> 00:31:55,001
O que?
259
00:31:55,002 --> 00:31:56,086
Aqui. Obrigado.
260
00:31:56,587 --> 00:31:57,462
Muita corda.
261
00:31:57,463 --> 00:31:58,964
Est�o vendo isso? Mucho.
262
00:31:59,590 --> 00:32:01,508
Ah, corda. Precisa de cordas.
263
00:32:01,717 --> 00:32:03,093
Corda.
264
00:32:04,636 --> 00:32:07,056
Sim. Carlos. Pegue a corda
do sino da torre.
265
00:32:07,139 --> 00:32:09,224
Vai, r�pido, r�pido,
r�pido, vamos!
266
00:32:09,308 --> 00:32:10,308
Entenderam?
267
00:32:27,326 --> 00:32:28,619
A corda.
268
00:32:29,995 --> 00:32:32,748
Ah, isso � bom.
� muito bom. Bueno!
269
00:32:37,086 --> 00:32:39,755
Pergunte o que ele acha de n�s,
desse povo.
270
00:32:42,758 --> 00:32:47,346
Ele quer saber o que voc� acha.
Desta cidade, destas pessoas.
271
00:32:51,975 --> 00:32:53,727
Os franceses t�m uma
palavra para isso.
272
00:32:53,811 --> 00:32:55,104
Depaysant.
273
00:32:55,938 --> 00:32:58,399
� algo bom. Fala pra
ele que acho bom.
274
00:33:00,859 --> 00:33:02,694
Diz que somos pessoas boas.
275
00:33:25,092 --> 00:33:26,927
Amigo. Agua?
276
00:33:28,053 --> 00:33:29,138
S�.
277
00:34:19,146 --> 00:34:20,314
Gracias.
278
00:34:43,879 --> 00:34:45,339
Que Deus te acompanhe.
279
00:34:47,508 --> 00:34:49,635
Mateo acha
que voc� vai trazer �gua.
280
00:34:50,719 --> 00:34:52,054
E voc�, n�o acha?
281
00:34:53,764 --> 00:34:56,183
Acho que voc� nos deixar�
para morrer.
282
00:36:19,609 --> 00:36:21,179
Faz muito tempo que ele saiu.
283
00:36:23,617 --> 00:36:25,160
Voc� tinha raz�o.
284
00:36:27,454 --> 00:36:28,454
Ali!
285
00:36:34,419 --> 00:36:35,837
Ouviu isso?
286
00:36:39,007 --> 00:36:40,383
Vamos. Vamos!
287
00:37:09,079 --> 00:37:10,079
Prepare-se.
288
00:37:52,205 --> 00:37:54,916
V�o pelo outro lado.
Vamos por aqui. Vamos!
289
00:38:08,430 --> 00:38:11,391
Quatro dem�nios. Quatro balas.
290
00:38:12,726 --> 00:38:13,726
Agora!
291
00:38:37,751 --> 00:38:39,127
Um.
292
00:38:56,895 --> 00:38:58,146
Onde ele est�?
293
00:39:22,045 --> 00:39:23,338
Dois.
294
00:39:53,952 --> 00:39:55,078
Tr�s.
295
00:40:05,547 --> 00:40:06,756
Maldito.
296
00:40:26,901 --> 00:40:28,028
Quatro.
297
00:42:09,281 --> 00:42:14,995
Se tem coragem de chorar
pensa em mim.
298
00:42:18,541 --> 00:42:24,547
Pensa em mim quando beijar,
299
00:42:27,800 --> 00:42:31,971
quando chorar, pensa em mim.
300
00:42:50,698 --> 00:42:54,577
Est� linda hoje.
Est� bonita, bel�ssima.
301
00:42:58,372 --> 00:42:59,832
Minha Lola.
302
00:43:03,502 --> 00:43:04,837
� s� um r�ptil nojento.
303
00:43:05,045 --> 00:43:07,339
Eu sei que � s� um r�ptil,
cala a boca.
304
00:43:07,840 --> 00:43:10,676
Oh, minha Lola, Lola, Lola.
305
00:43:11,385 --> 00:43:13,846
Deve estar com fome,
olhe s� esse rostinho.
306
00:43:17,683 --> 00:43:19,018
Que nojo.
307
00:43:20,477 --> 00:43:23,355
N�o se preocupe Lola,
sua comida est� chegando, viu?
308
00:43:27,276 --> 00:43:32,323
E foi sua boca que me ensinou
a pecar, eu era t�o jovem...
309
00:43:53,719 --> 00:43:54,719
N�o, n�o, n�o!
310
00:44:06,815 --> 00:44:08,317
Ei! Ei!
311
00:44:26,418 --> 00:44:28,170
Mas o que � que est� acontecendo?
312
00:44:31,131 --> 00:44:34,426
Droga! Pessoal! Pessoal!
313
00:44:53,070 --> 00:44:54,070
Pessoal!
314
00:45:51,920 --> 00:45:53,088
Droga. Droga!
315
00:49:05,614 --> 00:49:06,614
Obrigado.
316
00:49:10,744 --> 00:49:11,954
Barcelona?
317
00:49:12,037 --> 00:49:13,037
Sim.
318
00:49:20,337 --> 00:49:21,380
Obrigado.
319
00:49:35,477 --> 00:49:36,645
Se�or.
320
00:49:53,036 --> 00:49:54,204
Gracias.
321
00:49:56,164 --> 00:49:57,165
Rosa?
322
00:49:57,457 --> 00:49:58,500
S�.
323
00:49:59,626 --> 00:50:00,919
Daryl.
324
00:50:01,336 --> 00:50:03,338
Da-da-ryl.
325
00:50:54,953 --> 00:50:56,162
Ol�, Gustavo.
326
00:50:57,372 --> 00:50:59,040
Valentina, quanto tempo!
327
00:50:59,499 --> 00:51:02,502
Minha visita anual.
Viemos ver Roberto.
328
00:51:08,133 --> 00:51:09,259
Abram a porta!
329
00:51:14,889 --> 00:51:16,057
Roberto,
330
00:51:17,600 --> 00:51:18,893
meu amigo.
331
00:51:21,104 --> 00:51:23,231
O que aqueles animais fizeram com
voc�?
332
00:51:25,483 --> 00:51:27,735
Acha que vai se recuperar,
Dona Marga?
333
00:51:28,445 --> 00:51:31,906
A alma dele est� presa
entre a esperan�a e o desespero.
334
00:51:32,740 --> 00:51:36,202
Entre querer viver e se render.
� como estar no limbo.
335
00:51:38,955 --> 00:51:40,748
Mas vamos traz�-lo de volta.
336
00:51:42,250 --> 00:51:45,044
Precisamos de mais orujo.
Tem garrafas no celeiro.
337
00:51:47,046 --> 00:51:49,799
Preciso pegar mais orujo
para a queimada.
338
00:51:49,883 --> 00:51:51,092
Quer ajuda?
339
00:51:51,217 --> 00:51:52,469
Sim, obrigado.
340
00:51:59,684 --> 00:52:01,644
Venho pra Solaz raramente.
341
00:52:01,936 --> 00:52:05,607
Muita gente de olho.
Vigiando. Julgando.
342
00:52:06,274 --> 00:52:08,485
Que bom que voc� veio,
fez essa viagem.
343
00:52:09,903 --> 00:52:13,239
E voc�?
Quais s�o seus planos agora?
344
00:52:15,074 --> 00:52:17,869
Daryl e eu ainda planejamos
zarpar, assim que der.
345
00:52:18,995 --> 00:52:21,956
Percebi que estava errada
sobre voc�s dois.
346
00:52:22,415 --> 00:52:26,794
Estava procurando no
lugar errado, talvez.
347
00:52:29,214 --> 00:52:31,007
Voc� prefere o vinho local.
348
00:52:31,758 --> 00:52:33,176
Vinho de Galiza.
349
00:52:36,596 --> 00:52:38,556
N�o leve isso pro lado errado.
350
00:52:40,058 --> 00:52:43,311
Mas algu�m j� te disse que voc� �
uma dama safada?
351
00:52:44,312 --> 00:52:46,648
Normalmente
n�o me chamam de dama.
352
00:52:50,401 --> 00:52:52,487
Pode dar uma carona at� o pomar?
353
00:52:54,948 --> 00:52:56,032
Claro.
354
00:53:38,866 --> 00:53:42,412
Ent�o, Valentina est�
te enchendo o saco?
355
00:53:43,997 --> 00:53:46,165
Ela tem feito isso um pouco,
eu acho.
356
00:53:46,416 --> 00:53:48,585
Ela �... como se diz?
357
00:53:49,961 --> 00:53:51,337
Intrometida.
358
00:53:51,462 --> 00:53:52,462
Sim.
359
00:53:52,505 --> 00:53:53,088
�.
360
00:53:53,089 --> 00:53:53,964
Um pouco.
361
00:53:53,965 --> 00:53:55,133
Nem me fale.
362
00:53:55,883 --> 00:53:58,344
Ela perguntou
quais s�o meus planos.
363
00:53:58,469 --> 00:53:59,762
E voc� disse?
364
00:54:02,682 --> 00:54:07,478
Disse que quando Daryl voltar,
vamos pra Am�rica, eu acho.
365
00:54:09,856 --> 00:54:12,525
E voc�? Quais s�o seus planos?
366
00:54:13,151 --> 00:54:14,569
O meu lar � aqui.
367
00:54:16,446 --> 00:54:18,698
Recome�ar em outro lugar...
368
00:54:19,824 --> 00:54:23,995
J� tentei uma vez,
mas n�o acabou t�o bem.
369
00:54:24,996 --> 00:54:26,706
Em Barcelona, voc� quer dizer?
370
00:54:26,831 --> 00:54:27,874
Sim.
371
00:54:37,133 --> 00:54:39,218
Bom, n�o � Barcelona.
372
00:54:39,927 --> 00:54:42,889
Ohio, no caso.
N�o � um lugar ruim tamb�m.
373
00:54:44,057 --> 00:54:48,061
� um lugar que algu�m como voc�
374
00:54:48,227 --> 00:54:51,314
pode aprender a gostar.
375
00:54:52,774 --> 00:54:54,192
Talvez.
376
00:54:55,276 --> 00:54:58,529
O que quero dizer � que
podia vir conosco.
377
00:54:59,280 --> 00:55:00,281
No barco.
378
00:55:05,119 --> 00:55:08,414
Precisamos voltar.
Est�o esperando por n�s.
379
00:55:46,369 --> 00:55:47,870
Ele estava com isso?
380
00:55:47,954 --> 00:55:49,288
Sim, estava.
381
00:55:52,375 --> 00:55:55,920
Pode dizer como a corrente de Justina
foi parar nas m�os de Roberto?
382
00:55:56,045 --> 00:55:57,880
Ela deve ter deixado pra ele.
383
00:55:59,048 --> 00:56:01,050
Mas ela estava usando
quando foi embora.
384
00:56:01,592 --> 00:56:03,177
Est� se confundindo, m�e.
385
00:56:06,973 --> 00:56:09,016
Bem, vou preparar o jantar.
386
00:56:09,517 --> 00:56:10,768
Sim, melhor.
387
00:56:11,185 --> 00:56:15,231
E pare de comer chocolate, caramba,
sen�o n�o vai comer mais tarde.
388
00:56:30,955 --> 00:56:31,955
Sergio.
389
00:56:35,334 --> 00:56:38,129
V� � praia e confirme
se o americano est� l� no barco.
390
00:56:38,254 --> 00:56:39,839
Ok, Fede. Agora mesmo.
391
00:56:57,982 --> 00:56:59,358
Obrigado Senhor,
392
00:56:59,901 --> 00:57:02,195
por cuidar dele
at� que se recupere.
393
00:57:03,780 --> 00:57:09,368
E por favor ajude Daryl a encontrar
Justina e traz�-la para casa.
26960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.