All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,718 --> 00:00:48,094 Eles se separaram aqui. 2 00:00:49,273 --> 00:00:51,024 Parece que tr�s desceram ali. 3 00:00:51,733 --> 00:00:53,110 Dois para aquele lado. 4 00:00:56,238 --> 00:00:58,574 - Los huecos. - �. Vamos. 5 00:01:19,845 --> 00:01:20,929 Voc� n�o tem coragem, �? 6 00:01:21,096 --> 00:01:22,472 J� est� pendurado h� bastante tempo. 7 00:01:22,556 --> 00:01:23,974 Ah, deixa ele sofrer. 8 00:01:25,225 --> 00:01:27,978 Quer apostar que corto a corda com dois golpes? 9 00:01:28,061 --> 00:01:30,147 Dois ovos. Quatro, no m�nimo. 10 00:01:30,397 --> 00:01:33,609 N�o, n�o, n�o. Se eu cortar em dois, voc� paga essa noite. 11 00:01:33,817 --> 00:01:34,817 Est� bem. 12 00:01:44,161 --> 00:01:45,162 �ltimo. 13 00:01:53,879 --> 00:01:55,297 Roberto! Aqui! 14 00:01:59,051 --> 00:02:00,093 Roberto! 15 00:02:04,723 --> 00:02:05,766 Roberto! 16 00:02:07,309 --> 00:02:08,309 Roberto! 17 00:02:10,062 --> 00:02:11,062 Roberto! 18 00:02:11,480 --> 00:02:12,731 Roberto! 19 00:02:21,323 --> 00:02:22,866 Ele est� respirando. 20 00:02:24,868 --> 00:02:26,161 Estou aqui. 21 00:03:25,762 --> 00:03:29,850 - Me desculpa, pai. - Tudo bem. Est� tudo bem. 22 00:03:29,933 --> 00:03:32,769 Eu tinha que tentar, tinha que tentar. 23 00:03:35,480 --> 00:03:37,774 Ela estava com eles, pai. 24 00:03:38,775 --> 00:03:40,027 Consegui ach�-la. 25 00:03:41,028 --> 00:03:42,988 E a�, n�s fugimos. 26 00:03:44,656 --> 00:03:46,491 Mas vieram atr�s de n�s. 27 00:03:51,163 --> 00:03:52,372 El Alcazar. 28 00:03:59,296 --> 00:04:00,296 Levanta! 29 00:04:00,339 --> 00:04:02,841 N�o! N�o! 30 00:04:08,472 --> 00:04:10,057 E eles a levaram de novo. 31 00:04:10,557 --> 00:04:11,892 De novo? 32 00:04:13,727 --> 00:04:15,687 Ent�o ela n�o se voluntariou. 33 00:04:16,063 --> 00:04:19,024 Fede mentiu o tempo todo. E trapaceou. 34 00:04:19,483 --> 00:04:22,277 Trapaceou? Como assim? 35 00:04:23,153 --> 00:04:26,406 Escondeu as fitas. Ela nunca foi escolhida. 36 00:04:28,200 --> 00:04:30,035 Como ele p�de fazer isso? 37 00:04:30,869 --> 00:04:35,665 Ela disse que vai contar pra todos se ele n�o parar com La Ofrenda. 38 00:04:36,708 --> 00:04:38,293 Filho, n�o se preocupe. 39 00:04:41,421 --> 00:04:43,882 Pronto. Tenta descansar. 40 00:04:50,806 --> 00:04:55,060 {\an8}Temos que lev�-lo de volta. Dona Marga o deixar� bem de novo. 41 00:04:55,227 --> 00:04:58,063 {\an8}N�o sei se � seguro ele voltar, sabendo o que sabemos. 42 00:04:58,146 --> 00:05:01,483 {\an8}Chegou um novo rem�dio de El Alcazar. Pode ajud�-lo. 43 00:05:01,817 --> 00:05:03,068 {\an8}- Pai. - Sim. 44 00:05:04,361 --> 00:05:05,570 {\an8}Estou aqui. 45 00:05:16,623 --> 00:05:20,710 {\an8}Ela estava comigo e eu a perdi. 46 00:05:21,878 --> 00:05:22,879 {\an8}Calma, calma. 47 00:05:24,506 --> 00:05:25,799 {\an8}Vem c�. 48 00:05:29,511 --> 00:05:30,720 {\an8}Olha s�. 49 00:05:31,763 --> 00:05:34,307 {\an8}Talvez seja mais seguro n�o sabermos. 50 00:05:34,766 --> 00:05:36,184 {\an8}N�o sabermos? 51 00:05:36,268 --> 00:05:38,895 {\an8}Falamos que ele foi atacado na estrada, sei l�. 52 00:05:38,979 --> 00:05:41,273 {\an8}Enganamos Fede e ele pode melhorar. 53 00:05:41,356 --> 00:05:43,191 {\an8}� isso o que importa, certo? 54 00:05:43,275 --> 00:05:44,401 {\an8}Pode dar certo. 55 00:05:45,110 --> 00:05:48,238 {\an8}N�s s� precisamos mentir. E isso voc� sabe fazer. 56 00:05:49,489 --> 00:05:50,991 {\an8}E quanto � Justina? 57 00:05:51,491 --> 00:05:54,536 {\an8}Acho que n�o tem o que fazer sobre isso. N�o agora. 58 00:05:54,619 --> 00:05:56,455 {\an8}N�o d� pra n�o fazer nada. 59 00:05:56,830 --> 00:05:58,248 {\an8}� como se estiv�ssemos nos aproveitando... 60 00:05:58,331 --> 00:05:59,624 {\an8}N�o estamos fazendo isso. 61 00:05:59,708 --> 00:06:02,794 {\an8}Justo eles que fizeram tanto por n�s, por mim. 62 00:06:05,338 --> 00:06:07,674 {\an8}- Eu vou atr�s dela. - Voc� n�o pode. 63 00:06:07,757 --> 00:06:10,594 {\an8}Pare de me dizer o que posso ou n�o posso fazer. 64 00:06:12,596 --> 00:06:13,638 {\an8}Temos que ir. 65 00:06:17,976 --> 00:06:19,394 {\an8}Pra onde aquele comboio vai? 66 00:06:20,145 --> 00:06:23,732 {\an8}Barcelona, provavelmente. Eles v�o por l� para ir pro sul. 67 00:06:24,357 --> 00:06:26,526 {\an8}Barcelona? Qu�o longe � Barcelona 68 00:06:27,194 --> 00:06:28,820 {\an8}Alguns dias de estrada. 69 00:06:30,447 --> 00:06:31,405 {\an8}Voc� tem um mapa? 70 00:06:31,406 --> 00:06:32,949 {\an8}Sim, no porta-luvas. 71 00:06:37,245 --> 00:06:38,538 {\an8}Eu vou com voc�. 72 00:06:39,456 --> 00:06:43,084 {\an8}Voc� n�o t� 100%. Sou mais r�pido sozinho. 73 00:06:43,210 --> 00:06:43,709 {\an8}Daryl. 74 00:06:43,710 --> 00:06:46,546 {\an8}Eles precisam de voc�. Os dois precisam. 75 00:06:47,047 --> 00:06:49,049 {\an8}Eu volto em alguns dias. T� bom? 76 00:06:53,470 --> 00:06:54,721 Cachorros-quentes. 77 00:07:30,945 --> 00:07:33,208 A queimada cura a alma sofredora. 78 00:07:40,382 --> 00:07:42,259 A po��o se chama queimada. 79 00:07:42,884 --> 00:07:46,263 Um rem�dio de conhaque especial que as magas sabem preparar. 80 00:07:46,555 --> 00:07:47,639 Magas? 81 00:07:47,848 --> 00:07:53,478 Curandeiras. Conhecimento antigo, transmitido de m�e para filha. 82 00:07:53,937 --> 00:07:57,482 Como... como bruxas? 83 00:07:59,359 --> 00:08:00,527 N�o. 84 00:08:06,658 --> 00:08:07,868 Bem, sim. 85 00:08:11,329 --> 00:08:19,921 Mojos, carochas, sapos e bruxas. Dem�nios, goblins e diabos. 86 00:08:20,672 --> 00:08:25,135 Esp�ritos dos vales enevoados. Corvos, salamandras, bruxas. 87 00:08:25,260 --> 00:08:29,139 Feiti�os das curandeiras. Afastem-se do nosso filho Roberto. 88 00:08:37,606 --> 00:08:40,150 Se n�o funcionar, pelo menos ficar� b�bado. 89 00:08:55,081 --> 00:08:58,043 Minha m�e far� tudo o que puder por Roberto. 90 00:09:01,296 --> 00:09:02,547 Ela tem cal�ndula, 91 00:09:03,131 --> 00:09:08,053 epazote, berberis, palodul. N�o sei como se diz em ingl�s. 92 00:09:09,137 --> 00:09:11,431 Todas as ervas vieram de El Alcazar. 93 00:09:16,978 --> 00:09:21,274 Est� dif�cil aqui, agora, na vila. 94 00:09:23,527 --> 00:09:25,946 Aqueles primitivos foram uma surpresa. 95 00:09:26,571 --> 00:09:28,406 Pagamos um pre�o alto. 96 00:09:31,535 --> 00:09:34,496 Mas demos um jeito. Superamos. 97 00:09:35,121 --> 00:09:38,416 Com as muni��es e suprimentos que El Alcazar nos d�. 98 00:09:39,835 --> 00:09:41,753 Sim, pagamos o pre�o. 99 00:09:42,671 --> 00:09:44,089 Sentem-se. 100 00:09:48,218 --> 00:09:52,180 Sabe, a fam�lia do meu primo Raul vivia nessa parte da cidade. 101 00:09:52,764 --> 00:09:54,015 Duas casas adiante. 102 00:09:56,142 --> 00:09:58,228 Cham�vamos ele de Tonetti, lembra? 103 00:09:58,353 --> 00:10:00,647 N�s o cham�vamos de Tonetti toda hora. 104 00:10:00,730 --> 00:10:01,773 Lembra ou n�o? 105 00:10:02,148 --> 00:10:03,275 Claro que lembro. 106 00:10:04,150 --> 00:10:09,364 Raul. Ele aparecia pra sobremesa quase toda noite. 107 00:10:09,447 --> 00:10:13,869 Como se fosse pura coincid�ncia. Ah, est� na hora da sobremesa? 108 00:10:18,665 --> 00:10:20,542 Maria era a melhor confeiteira de Solaz. 109 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Maria? 110 00:10:23,378 --> 00:10:24,546 A m�e de Roberto. 111 00:10:28,633 --> 00:10:32,220 Tonetti era um homem de sorte. Mas ele sabe disso. Ele sabe. 112 00:10:37,309 --> 00:10:41,062 Ent�o, me conte. O que aconteceu l� fora? 113 00:10:41,563 --> 00:10:44,399 Quando voc� encontrou Roberto... como ele acabou assim? 114 00:10:45,734 --> 00:10:47,402 Nem ele sabe direito. 115 00:10:47,777 --> 00:10:49,863 Parece que foi pego por bandoleiros. 116 00:10:50,113 --> 00:10:52,490 Prenderam ele e o deixaram para morrer. 117 00:10:52,574 --> 00:10:55,285 Quando o encontramos, estava quase inconsciente. 118 00:10:56,620 --> 00:10:57,913 E quanto ao carro? 119 00:10:58,538 --> 00:11:01,207 Sumiu. Eles devem ter levado. 120 00:11:04,628 --> 00:11:06,421 Acha que foram os primitivos? 121 00:11:06,504 --> 00:11:07,923 Sim. Achamos. 122 00:11:12,135 --> 00:11:13,428 Acho que n�o. 123 00:11:14,304 --> 00:11:15,931 Eles o teriam matado. 124 00:11:17,891 --> 00:11:19,559 Nenhum sinal de El Alcazar? 125 00:11:20,477 --> 00:11:21,477 N�o. 126 00:11:26,399 --> 00:11:29,069 Bom, menos mal, suponho. Para todos. 127 00:11:32,364 --> 00:11:33,365 Fede. 128 00:11:35,909 --> 00:11:39,037 Sei que ele n�o tem se comportado bem ultimamente. 129 00:11:40,163 --> 00:11:41,790 Mas ele vai, est� bem? 130 00:11:42,123 --> 00:11:44,459 Vou falar com ele quando se recuperar. 131 00:11:45,293 --> 00:11:47,253 Vamos melhorar a partir de agora. 132 00:11:47,420 --> 00:11:49,130 Sim, sim. Isso seria bom. 133 00:11:49,589 --> 00:11:50,840 E o seu amigo? 134 00:11:52,592 --> 00:11:53,969 Ele foi checar o barco. 135 00:11:57,305 --> 00:11:59,683 Ah, se ele vai voltar � noite, 136 00:11:59,766 --> 00:12:03,144 precisamos saber para que entre em seguran�a, ok? 137 00:12:04,062 --> 00:12:05,689 � muito gentil da sua parte, 138 00:12:05,814 --> 00:12:08,274 mas acho que ele vai passar a noite l�. 139 00:12:09,317 --> 00:12:10,443 Na praia? 140 00:12:12,654 --> 00:12:15,865 Sim. Ele gosta... do ar livre. 141 00:12:18,868 --> 00:12:20,203 �, d� pra notar. 142 00:12:27,502 --> 00:12:29,170 Quando Roberto se recuperar, 143 00:12:29,254 --> 00:12:33,008 conversaremos sobre o que fazer para passarmos uma borracha em tudo. 144 00:12:57,157 --> 00:13:00,076 El Alcazar fez isso com Roberto, n�o fez? 145 00:13:00,702 --> 00:13:01,577 Paz. 146 00:13:01,578 --> 00:13:03,830 Est� tudo bem. Podemos confiar nela. 147 00:13:05,623 --> 00:13:07,917 E o comboio? E Daryl? 148 00:13:08,334 --> 00:13:11,296 Daryl foi atr�s deles para buscar Justina. 149 00:14:30,562 --> 00:14:31,563 �gua... �gua. �gua! 150 00:14:31,565 --> 00:14:32,565 Sim. 151 00:14:32,567 --> 00:14:37,074 �gua! �gua, por favor! �gua, �gua, �gua. 152 00:14:37,076 --> 00:14:38,327 Tome, aqui. 153 00:14:49,005 --> 00:14:50,005 Ei, ei. Ei! 154 00:15:04,208 --> 00:15:05,710 Abutres quebra-ossos. 155 00:15:07,893 --> 00:15:09,478 Est�o me esperando. 156 00:15:13,905 --> 00:15:15,239 Voc� � o pr�ximo! 157 00:15:39,555 --> 00:15:43,935 �gua. �gua. �gua. �gua. 158 00:16:13,756 --> 00:16:15,925 E assim os dias passam, 159 00:16:16,300 --> 00:16:19,095 e eu, desesperado, 160 00:16:20,638 --> 00:16:26,936 e voc� me respondendo, talvez, talvez, talvez. 161 00:16:31,315 --> 00:16:33,526 Voc� est� perdendo tempo... 162 00:16:39,991 --> 00:16:41,158 D� pra mim. 163 00:16:45,538 --> 00:16:48,165 Chofo. Vem ver isso! 164 00:17:05,516 --> 00:17:06,642 Quero essa moto. 165 00:17:11,314 --> 00:17:12,607 E comida para Lola. 166 00:19:29,368 --> 00:19:30,578 Droga. 167 00:19:43,424 --> 00:19:44,424 Venham! 168 00:19:47,094 --> 00:19:48,262 Vamos! 169 00:19:49,346 --> 00:19:50,389 Achem ele! 170 00:21:12,596 --> 00:21:13,806 Voc� tem que ir agora. 171 00:21:16,016 --> 00:21:17,101 Vai! 172 00:21:29,321 --> 00:21:32,491 Para tr�s. Para tr�s! 173 00:21:36,120 --> 00:21:37,496 N�o, n�o, n�o. 174 00:21:56,140 --> 00:21:57,766 Boa noite, senhor. 175 00:22:26,278 --> 00:22:28,238 Mateo. Mateo. 176 00:22:30,449 --> 00:22:33,327 �gua. �gua. 177 00:22:46,882 --> 00:22:50,719 Vamos. Vamos. Vamos. 178 00:23:50,529 --> 00:23:52,156 Isso � �gua? Pode me dar um pouco? 179 00:23:53,031 --> 00:23:54,199 Agua, por favor. 180 00:23:54,616 --> 00:23:55,951 Agua, por favor. 181 00:24:09,923 --> 00:24:11,175 M�s. M�s! 182 00:24:22,060 --> 00:24:22,810 M�s. 183 00:24:22,811 --> 00:24:24,104 - J� chega. - M�s! 184 00:24:27,107 --> 00:24:31,361 Amaia, � nosso convidado. Ele estava sozinho no deserto. 185 00:24:33,030 --> 00:24:34,865 Como voc� sabe o que ele �? 186 00:24:36,408 --> 00:24:40,329 Ele tem um rifle. Pode nos ajudar. 187 00:24:41,622 --> 00:24:43,457 Bebendo toda a nossa �gua. 188 00:24:43,582 --> 00:24:45,042 M�s agua, por favor. 189 00:24:48,629 --> 00:24:53,300 Essa �gua � tudo que temos para todos n�s. 190 00:25:15,280 --> 00:25:19,034 � uma cisterna que armazena �gua. Agua. 191 00:25:19,743 --> 00:25:21,787 Sim. Sim, sim. 192 00:25:25,207 --> 00:25:28,126 Sim, para �gua. �gua. 193 00:25:35,217 --> 00:25:41,265 Antes, h� muitos anos, aqui, chuva. Chuva. 194 00:25:41,682 --> 00:25:43,433 Chuva. �gua da chuva. 195 00:25:43,517 --> 00:25:44,935 Sim, sim. �gua. 196 00:25:49,523 --> 00:25:52,276 Est� seco. Foi por causa do sol? 197 00:25:53,485 --> 00:25:59,616 Secou... o sol secou. Por isso secou? 198 00:26:00,158 --> 00:26:01,577 Ah, n�o, n�o. 199 00:26:02,286 --> 00:26:03,829 Bandidos. 200 00:26:06,957 --> 00:26:08,834 Bandidos levaram sua �gua? 201 00:26:10,127 --> 00:26:12,004 Abutres. 202 00:26:14,214 --> 00:26:15,841 Homens maus vieram. 203 00:26:17,467 --> 00:26:21,346 Eles levaram nossa �gua. Para o trem. 204 00:26:24,182 --> 00:26:26,059 Eles est�o no trem? 205 00:26:29,438 --> 00:26:31,898 Foram eles que fizeram isso com a sua cidade? 206 00:26:32,065 --> 00:26:33,817 N�o, n�o. Isso foi... 207 00:26:37,362 --> 00:26:38,739 antes. 208 00:26:38,947 --> 00:26:40,324 Guerra antiga. 209 00:26:42,743 --> 00:26:44,453 Espanha contra Espanha. 210 00:26:44,536 --> 00:26:45,537 Guerra civil. 211 00:26:45,704 --> 00:26:46,705 Sim, 212 00:26:46,955 --> 00:26:48,915 General Franco. 213 00:26:50,083 --> 00:26:51,126 Franco. 214 00:26:51,251 --> 00:26:54,296 Ele fez isso pra matar La Resistencia. 215 00:26:54,796 --> 00:26:56,173 A Resist�ncia. 216 00:27:01,094 --> 00:27:04,389 Por que voc�s vivem aqui? Por que n�o em outro lugar? 217 00:27:06,058 --> 00:27:10,562 Eles n�o t�m outro lugar. Ningu�m vai aceit�-los. 218 00:27:12,314 --> 00:27:17,027 N�s, leprosos. 219 00:27:18,070 --> 00:27:19,696 Leprosos. 220 00:27:19,863 --> 00:27:23,033 Limbos, � como os chamam. 221 00:27:23,283 --> 00:27:27,412 Entre os vivos e os mortos. 222 00:27:28,288 --> 00:27:32,459 N�o �, nem vivo nem morto. 223 00:27:35,170 --> 00:27:37,297 Como voc� n�o tem lepra? 224 00:27:39,049 --> 00:27:44,096 Eu posso... tocar. 225 00:27:46,723 --> 00:27:48,183 Um pouco. 226 00:27:51,311 --> 00:27:53,146 Tudo bem se for um pouco. 227 00:27:53,230 --> 00:27:56,274 � seguro para voc�. Mas n�o muito... 228 00:27:58,985 --> 00:28:00,112 entende? 229 00:28:00,195 --> 00:28:01,321 Sim, eu entendo. 230 00:28:05,784 --> 00:28:07,661 Olha, preciso chegar a Barcelona. 231 00:28:08,995 --> 00:28:12,499 Aqueles homens do trem levaram minha moto, a minha motocicleta. 232 00:28:15,127 --> 00:28:17,087 Os abutres roubaram sua moto. 233 00:28:24,136 --> 00:28:29,057 Diga a ele que se nos ajudar, pode pegar a caminhonete. 234 00:28:29,975 --> 00:28:32,894 Como sabemos que podemos confiar nele, Mateo? 235 00:28:34,020 --> 00:28:37,774 E por acaso temos outra alternativa? Diga a ele. 236 00:28:43,155 --> 00:28:46,950 Pode ficar com isso. Para voc�. 237 00:28:49,995 --> 00:28:51,747 E por que faria isso? 238 00:28:56,334 --> 00:28:58,754 Traga nossa �gua do trem. 239 00:28:59,671 --> 00:29:02,382 Voc� quer que eu traga sua �gua de volta? 240 00:29:02,507 --> 00:29:04,384 Diga que se n�o conseguir, 241 00:29:06,136 --> 00:29:07,304 vamos morrer. 242 00:29:13,602 --> 00:29:19,274 Em quatro, cinco dias, sem �gua, sem vida. Nada. 243 00:29:23,528 --> 00:29:26,364 Agora dormimos. Amanh� voc� responde. 244 00:31:08,789 --> 00:31:10,416 Ok, deixa comigo. 245 00:31:11,041 --> 00:31:12,626 Vou buscar sua �gua. 246 00:31:13,940 --> 00:31:18,402 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 247 00:31:24,388 --> 00:31:25,681 Ele vai nos ajudar. 248 00:31:28,392 --> 00:31:30,019 Ele vai ajudar. 249 00:31:33,355 --> 00:31:34,815 Obrigada. Obrigada. 250 00:31:35,190 --> 00:31:36,900 Olha, isso � tudo o que eu tenho. 251 00:31:37,026 --> 00:31:42,948 Quatro. Cuatro. T� bom? Mucho bandidos. Sabe? Mucho. 252 00:31:43,198 --> 00:31:46,243 Temos que lutar contra eles. Lutar! Est�o entendendo? 253 00:31:46,327 --> 00:31:47,076 Oh, lutar. Lutar. 254 00:31:47,077 --> 00:31:48,245 Lutar! 255 00:31:48,579 --> 00:31:50,706 Temos que lutar. Temos que lutar. 256 00:31:50,831 --> 00:31:52,833 Lutar. Temos que lutar. 257 00:31:53,000 --> 00:31:54,251 E eu vou precisar de... 258 00:31:54,335 --> 00:31:55,001 O que? 259 00:31:55,002 --> 00:31:56,086 Aqui. Obrigado. 260 00:31:56,587 --> 00:31:57,462 Muita corda. 261 00:31:57,463 --> 00:31:58,964 Est�o vendo isso? Mucho. 262 00:31:59,590 --> 00:32:01,508 Ah, corda. Precisa de cordas. 263 00:32:01,717 --> 00:32:03,093 Corda. 264 00:32:04,636 --> 00:32:07,056 Sim. Carlos. Pegue a corda do sino da torre. 265 00:32:07,139 --> 00:32:09,224 Vai, r�pido, r�pido, r�pido, vamos! 266 00:32:09,308 --> 00:32:10,308 Entenderam? 267 00:32:27,326 --> 00:32:28,619 A corda. 268 00:32:29,995 --> 00:32:32,748 Ah, isso � bom. � muito bom. Bueno! 269 00:32:37,086 --> 00:32:39,755 Pergunte o que ele acha de n�s, desse povo. 270 00:32:42,758 --> 00:32:47,346 Ele quer saber o que voc� acha. Desta cidade, destas pessoas. 271 00:32:51,975 --> 00:32:53,727 Os franceses t�m uma palavra para isso. 272 00:32:53,811 --> 00:32:55,104 Depaysant. 273 00:32:55,938 --> 00:32:58,399 � algo bom. Fala pra ele que acho bom. 274 00:33:00,859 --> 00:33:02,694 Diz que somos pessoas boas. 275 00:33:25,092 --> 00:33:26,927 Amigo. Agua? 276 00:33:28,053 --> 00:33:29,138 S�. 277 00:34:19,146 --> 00:34:20,314 Gracias. 278 00:34:43,879 --> 00:34:45,339 Que Deus te acompanhe. 279 00:34:47,508 --> 00:34:49,635 Mateo acha que voc� vai trazer �gua. 280 00:34:50,719 --> 00:34:52,054 E voc�, n�o acha? 281 00:34:53,764 --> 00:34:56,183 Acho que voc� nos deixar� para morrer. 282 00:36:19,609 --> 00:36:21,179 Faz muito tempo que ele saiu. 283 00:36:23,617 --> 00:36:25,160 Voc� tinha raz�o. 284 00:36:27,454 --> 00:36:28,454 Ali! 285 00:36:34,419 --> 00:36:35,837 Ouviu isso? 286 00:36:39,007 --> 00:36:40,383 Vamos. Vamos! 287 00:37:09,079 --> 00:37:10,079 Prepare-se. 288 00:37:52,205 --> 00:37:54,916 V�o pelo outro lado. Vamos por aqui. Vamos! 289 00:38:08,430 --> 00:38:11,391 Quatro dem�nios. Quatro balas. 290 00:38:12,726 --> 00:38:13,726 Agora! 291 00:38:37,751 --> 00:38:39,127 Um. 292 00:38:56,895 --> 00:38:58,146 Onde ele est�? 293 00:39:22,045 --> 00:39:23,338 Dois. 294 00:39:53,952 --> 00:39:55,078 Tr�s. 295 00:40:05,547 --> 00:40:06,756 Maldito. 296 00:40:26,901 --> 00:40:28,028 Quatro. 297 00:42:09,281 --> 00:42:14,995 Se tem coragem de chorar pensa em mim. 298 00:42:18,541 --> 00:42:24,547 Pensa em mim quando beijar, 299 00:42:27,800 --> 00:42:31,971 quando chorar, pensa em mim. 300 00:42:50,698 --> 00:42:54,577 Est� linda hoje. Est� bonita, bel�ssima. 301 00:42:58,372 --> 00:42:59,832 Minha Lola. 302 00:43:03,502 --> 00:43:04,837 � s� um r�ptil nojento. 303 00:43:05,045 --> 00:43:07,339 Eu sei que � s� um r�ptil, cala a boca. 304 00:43:07,840 --> 00:43:10,676 Oh, minha Lola, Lola, Lola. 305 00:43:11,385 --> 00:43:13,846 Deve estar com fome, olhe s� esse rostinho. 306 00:43:17,683 --> 00:43:19,018 Que nojo. 307 00:43:20,477 --> 00:43:23,355 N�o se preocupe Lola, sua comida est� chegando, viu? 308 00:43:27,276 --> 00:43:32,323 E foi sua boca que me ensinou a pecar, eu era t�o jovem... 309 00:43:53,719 --> 00:43:54,719 N�o, n�o, n�o! 310 00:44:06,815 --> 00:44:08,317 Ei! Ei! 311 00:44:26,418 --> 00:44:28,170 Mas o que � que est� acontecendo? 312 00:44:31,131 --> 00:44:34,426 Droga! Pessoal! Pessoal! 313 00:44:53,070 --> 00:44:54,070 Pessoal! 314 00:45:51,920 --> 00:45:53,088 Droga. Droga! 315 00:49:05,614 --> 00:49:06,614 Obrigado. 316 00:49:10,744 --> 00:49:11,954 Barcelona? 317 00:49:12,037 --> 00:49:13,037 Sim. 318 00:49:20,337 --> 00:49:21,380 Obrigado. 319 00:49:35,477 --> 00:49:36,645 Se�or. 320 00:49:53,036 --> 00:49:54,204 Gracias. 321 00:49:56,164 --> 00:49:57,165 Rosa? 322 00:49:57,457 --> 00:49:58,500 S�. 323 00:49:59,626 --> 00:50:00,919 Daryl. 324 00:50:01,336 --> 00:50:03,338 Da-da-ryl. 325 00:50:54,953 --> 00:50:56,162 Ol�, Gustavo. 326 00:50:57,372 --> 00:50:59,040 Valentina, quanto tempo! 327 00:50:59,499 --> 00:51:02,502 Minha visita anual. Viemos ver Roberto. 328 00:51:08,133 --> 00:51:09,259 Abram a porta! 329 00:51:14,889 --> 00:51:16,057 Roberto, 330 00:51:17,600 --> 00:51:18,893 meu amigo. 331 00:51:21,104 --> 00:51:23,231 O que aqueles animais fizeram com voc�? 332 00:51:25,483 --> 00:51:27,735 Acha que vai se recuperar, Dona Marga? 333 00:51:28,445 --> 00:51:31,906 A alma dele est� presa entre a esperan�a e o desespero. 334 00:51:32,740 --> 00:51:36,202 Entre querer viver e se render. � como estar no limbo. 335 00:51:38,955 --> 00:51:40,748 Mas vamos traz�-lo de volta. 336 00:51:42,250 --> 00:51:45,044 Precisamos de mais orujo. Tem garrafas no celeiro. 337 00:51:47,046 --> 00:51:49,799 Preciso pegar mais orujo para a queimada. 338 00:51:49,883 --> 00:51:51,092 Quer ajuda? 339 00:51:51,217 --> 00:51:52,469 Sim, obrigado. 340 00:51:59,684 --> 00:52:01,644 Venho pra Solaz raramente. 341 00:52:01,936 --> 00:52:05,607 Muita gente de olho. Vigiando. Julgando. 342 00:52:06,274 --> 00:52:08,485 Que bom que voc� veio, fez essa viagem. 343 00:52:09,903 --> 00:52:13,239 E voc�? Quais s�o seus planos agora? 344 00:52:15,074 --> 00:52:17,869 Daryl e eu ainda planejamos zarpar, assim que der. 345 00:52:18,995 --> 00:52:21,956 Percebi que estava errada sobre voc�s dois. 346 00:52:22,415 --> 00:52:26,794 Estava procurando no lugar errado, talvez. 347 00:52:29,214 --> 00:52:31,007 Voc� prefere o vinho local. 348 00:52:31,758 --> 00:52:33,176 Vinho de Galiza. 349 00:52:36,596 --> 00:52:38,556 N�o leve isso pro lado errado. 350 00:52:40,058 --> 00:52:43,311 Mas algu�m j� te disse que voc� � uma dama safada? 351 00:52:44,312 --> 00:52:46,648 Normalmente n�o me chamam de dama. 352 00:52:50,401 --> 00:52:52,487 Pode dar uma carona at� o pomar? 353 00:52:54,948 --> 00:52:56,032 Claro. 354 00:53:38,866 --> 00:53:42,412 Ent�o, Valentina est� te enchendo o saco? 355 00:53:43,997 --> 00:53:46,165 Ela tem feito isso um pouco, eu acho. 356 00:53:46,416 --> 00:53:48,585 Ela �... como se diz? 357 00:53:49,961 --> 00:53:51,337 Intrometida. 358 00:53:51,462 --> 00:53:52,462 Sim. 359 00:53:52,505 --> 00:53:53,088 �. 360 00:53:53,089 --> 00:53:53,964 Um pouco. 361 00:53:53,965 --> 00:53:55,133 Nem me fale. 362 00:53:55,883 --> 00:53:58,344 Ela perguntou quais s�o meus planos. 363 00:53:58,469 --> 00:53:59,762 E voc� disse? 364 00:54:02,682 --> 00:54:07,478 Disse que quando Daryl voltar, vamos pra Am�rica, eu acho. 365 00:54:09,856 --> 00:54:12,525 E voc�? Quais s�o seus planos? 366 00:54:13,151 --> 00:54:14,569 O meu lar � aqui. 367 00:54:16,446 --> 00:54:18,698 Recome�ar em outro lugar... 368 00:54:19,824 --> 00:54:23,995 J� tentei uma vez, mas n�o acabou t�o bem. 369 00:54:24,996 --> 00:54:26,706 Em Barcelona, voc� quer dizer? 370 00:54:26,831 --> 00:54:27,874 Sim. 371 00:54:37,133 --> 00:54:39,218 Bom, n�o � Barcelona. 372 00:54:39,927 --> 00:54:42,889 Ohio, no caso. N�o � um lugar ruim tamb�m. 373 00:54:44,057 --> 00:54:48,061 � um lugar que algu�m como voc� 374 00:54:48,227 --> 00:54:51,314 pode aprender a gostar. 375 00:54:52,774 --> 00:54:54,192 Talvez. 376 00:54:55,276 --> 00:54:58,529 O que quero dizer � que podia vir conosco. 377 00:54:59,280 --> 00:55:00,281 No barco. 378 00:55:05,119 --> 00:55:08,414 Precisamos voltar. Est�o esperando por n�s. 379 00:55:46,369 --> 00:55:47,870 Ele estava com isso? 380 00:55:47,954 --> 00:55:49,288 Sim, estava. 381 00:55:52,375 --> 00:55:55,920 Pode dizer como a corrente de Justina foi parar nas m�os de Roberto? 382 00:55:56,045 --> 00:55:57,880 Ela deve ter deixado pra ele. 383 00:55:59,048 --> 00:56:01,050 Mas ela estava usando quando foi embora. 384 00:56:01,592 --> 00:56:03,177 Est� se confundindo, m�e. 385 00:56:06,973 --> 00:56:09,016 Bem, vou preparar o jantar. 386 00:56:09,517 --> 00:56:10,768 Sim, melhor. 387 00:56:11,185 --> 00:56:15,231 E pare de comer chocolate, caramba, sen�o n�o vai comer mais tarde. 388 00:56:30,955 --> 00:56:31,955 Sergio. 389 00:56:35,334 --> 00:56:38,129 V� � praia e confirme se o americano est� l� no barco. 390 00:56:38,254 --> 00:56:39,839 Ok, Fede. Agora mesmo. 391 00:56:57,982 --> 00:56:59,358 Obrigado Senhor, 392 00:56:59,901 --> 00:57:02,195 por cuidar dele at� que se recupere. 393 00:57:03,780 --> 00:57:09,368 E por favor ajude Daryl a encontrar Justina e traz�-la para casa. 26960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.