All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,171 --> 00:01:42,380 O que est� fazendo a�? 2 00:01:44,799 --> 00:01:45,799 Voc� est� bem? 3 00:01:45,884 --> 00:01:47,260 Shh... olhe. 4 00:01:54,851 --> 00:01:56,228 Eles s�o t�o perfeitos. 5 00:02:25,090 --> 00:02:26,633 Eles t�m um monte de coisa. 6 00:02:28,760 --> 00:02:29,803 N�o! 7 00:02:31,012 --> 00:02:32,389 Vamos pegar s� um pouco. 8 00:02:32,722 --> 00:02:34,599 N�o, e j� estou bem melhor. 9 00:02:35,141 --> 00:02:36,518 N�o vou atac�-los. 10 00:02:37,143 --> 00:02:38,728 Mas ent�o pra que fazer isso? 11 00:02:38,812 --> 00:02:40,146 Para ter reserva. 12 00:02:57,080 --> 00:02:59,457 Pensei ter visto algu�m l� da estrada. 13 00:03:03,795 --> 00:03:05,255 Ei, olhem! 14 00:03:12,554 --> 00:03:14,556 Parece que algu�m pretende viajar. 15 00:03:14,889 --> 00:03:15,889 � mesmo. 16 00:03:22,897 --> 00:03:23,982 Ol�? 17 00:03:28,361 --> 00:03:30,322 Olha s� o que a gente achou. 18 00:03:30,864 --> 00:03:33,241 Venham, s� queremos conversar. 19 00:04:08,693 --> 00:04:10,153 {\an8}Tem algu�m a�? 20 00:04:12,030 --> 00:04:13,406 {\an8}N�o sejam t�midos. 21 00:04:13,740 --> 00:04:16,451 {\an8}Venham, n�o tenham medo. 22 00:04:22,540 --> 00:04:23,917 {\an8}Ol�? 23 00:04:38,181 --> 00:04:40,517 {\an8}E a�? Tudo bem com voc�s? 24 00:04:42,268 --> 00:04:43,603 {\an8}Saiam da �gua. 25 00:04:46,398 --> 00:04:47,607 {\an8}Vamos, r�pido. 26 00:04:52,612 --> 00:04:54,489 {\an8}N�o fa�am mal a ela, por favor. 27 00:04:56,533 --> 00:04:59,244 {\an8}Levem tudo, mas n�o nos machuque, por favor! 28 00:05:03,915 --> 00:05:05,041 {\an8}De onde s�o? 29 00:05:05,166 --> 00:05:07,460 {\an8}De lugar nenhum. Viemos de longe. 30 00:05:07,544 --> 00:05:08,920 {\an8}S�o do Solaz del Mar? 31 00:05:09,295 --> 00:05:11,548 {\an8}N�o, somos de Santiago, estamos s� de passagem. 32 00:05:11,840 --> 00:05:13,675 {\an8}Peguem tudo o que quiserem. 33 00:05:14,426 --> 00:05:16,845 {\an8}Vamos, deixem eles, s�o s� crian�as. 34 00:05:17,011 --> 00:05:18,972 {\an8}�, mas eles podem falar de n�s. 35 00:05:19,180 --> 00:05:20,932 {\an8}Juro que n�o diremos nada! N�s vamos pro Sul! 36 00:05:21,141 --> 00:05:23,393 {\an8}�, mas n�o podemos correr esse risco. 37 00:05:25,061 --> 00:05:26,062 {\an8}Ovidio! 38 00:05:29,524 --> 00:05:30,733 {\an8}De onde veio isso? 39 00:06:39,928 --> 00:06:41,054 {\an8}Voc� est� bem? 40 00:06:41,930 --> 00:06:43,515 {\an8}Quer se sentar? Eu te ajudo. 41 00:06:45,850 --> 00:06:47,685 {\an8}N�o falo espanhol. 42 00:06:54,317 --> 00:06:55,652 {\an8}- Obrigada. - Justina! 43 00:06:55,735 --> 00:06:57,779 {\an8}Ainda bem que estavam aqui, muito obrigada. 44 00:06:58,071 --> 00:07:00,031 {\an8}Minha amiga precisa de um m�dico, conhece algum? 45 00:07:00,198 --> 00:07:01,866 {\an8}N�s n�o somos daqui. 46 00:07:02,033 --> 00:07:03,535 {\an8}Roberto, ela precisa de ajuda. 47 00:07:03,743 --> 00:07:05,078 {\an8}De jeito nenhum, n�o podemos voltar. 48 00:07:05,161 --> 00:07:06,036 {\an8}Minha av� pode ajudar. 49 00:07:06,037 --> 00:07:08,248 {\an8}Voc� poderia nos dar um pouco de comida? 50 00:07:08,540 --> 00:07:11,167 {\an8}- Sim, sim. - Algo pra dor de cabe�a? 51 00:07:12,335 --> 00:07:14,087 {\an8}Tem uma vila aqui perto? 52 00:07:14,254 --> 00:07:15,713 {\an8}- N�o. - Sim. 53 00:07:16,798 --> 00:07:18,925 {\an8}N�o parecem estar viajando h� muito tempo. 54 00:07:19,425 --> 00:07:21,886 {\an8}N�s temos, como se diz, ma��. 55 00:07:22,136 --> 00:07:23,638 {\an8}Ela n�o est� nada bem. 56 00:07:23,763 --> 00:07:24,931 {\an8}N�o d� pra voltar, Justina. 57 00:07:25,056 --> 00:07:26,056 {\an8}Eles nos salvaram. 58 00:07:26,099 --> 00:07:26,890 {\an8}Mesmo assim... 59 00:07:26,891 --> 00:07:28,101 {\an8}Ei, o que ela disse? 60 00:07:30,395 --> 00:07:33,314 {\an8}Tenho umas ervas que servem para dor. 61 00:07:33,856 --> 00:07:37,151 {\an8}Minha av� � curandeira. Ok? Talvez ela... 62 00:07:37,360 --> 00:07:39,112 {\an8}Pode nos levar at� ela? 63 00:07:40,238 --> 00:07:42,115 {\an8}Sinto muito, n�o podemos. 64 00:07:42,782 --> 00:07:44,909 {\an8}S� indique a dire��o certa pra n�s. 65 00:07:46,077 --> 00:07:48,079 {\an8}Alguns quil�metros naquela dire��o, mas � perigoso. 66 00:07:48,288 --> 00:07:49,956 {\an8}Eles n�o aceitam estranhos. 67 00:07:52,458 --> 00:07:53,835 {\an8}V�o aceitar se nos levar. 68 00:07:55,920 --> 00:07:58,381 {\an8}N�o v�o querer ir l�. N�o � bom l�. 69 00:07:58,840 --> 00:08:00,758 {\an8}Bem, � verdade o que ele diz. 70 00:08:00,842 --> 00:08:01,926 {\an8}Bom, vamos arriscar. 71 00:08:02,051 --> 00:08:03,136 {\an8}Daryl, deixa pra l�. 72 00:08:03,386 --> 00:08:04,679 {\an8}N�o podemos voltar. 73 00:08:04,804 --> 00:08:06,723 {\an8}N�o h� esperan�a pra n�s l�. 74 00:08:06,889 --> 00:08:08,391 {\an8}E ela n�o ter� aqui fora. 75 00:08:08,474 --> 00:08:10,393 {\an8}Voc� n�o entende, v�o mand�-la para longe e me matar. 76 00:08:13,855 --> 00:08:15,773 {\an8}Olha, te dou todos os meu rem�dios. 77 00:08:15,857 --> 00:08:17,317 {\an8}Tudo o que precisar. Tenho �gua e... 78 00:08:20,695 --> 00:08:22,113 {\an8}N�o vou deixar minha amiga morrer aqui. 79 00:08:22,238 --> 00:08:23,238 {\an8}Levanta! 80 00:08:30,288 --> 00:08:31,748 {\an8}Comecem a andar. 81 00:09:18,335 --> 00:09:19,544 O que voc� disse pra ela? 82 00:09:20,003 --> 00:09:23,131 Ele quer achar uma forma de fugir de novo. 83 00:09:24,257 --> 00:09:28,720 Obrigada por tudo que est�o fazendo, mesmo n�o sendo o que queriam. 84 00:09:28,970 --> 00:09:30,305 Tudo bem. 85 00:09:30,680 --> 00:09:32,099 Para onde voc�s iam? 86 00:09:32,182 --> 00:09:33,308 Explorar o mundo. 87 00:09:34,518 --> 00:09:36,311 L� fora n�o est� nada bom. 88 00:09:38,313 --> 00:09:39,940 L� dentro tamb�m n�o. 89 00:10:10,428 --> 00:10:13,890 Vamos, vamos, aqui! 90 00:10:42,961 --> 00:10:44,129 O que aconteceu? 91 00:10:44,212 --> 00:10:45,505 Por que voc�s voltaram? 92 00:10:45,630 --> 00:10:47,340 {\an8}Fomos atacados por bandoleiros. 93 00:10:47,883 --> 00:10:49,926 {\an8}Esses americanos nos ajudaram. 94 00:10:50,927 --> 00:10:52,304 {\an8}Ajudaram? 95 00:10:53,388 --> 00:10:54,764 {\an8}Ela n�o est� bem, Paz. 96 00:10:55,348 --> 00:10:56,516 Precisa de cuidados. 97 00:11:00,103 --> 00:11:01,563 Ela precisa de ajuda. 98 00:11:01,688 --> 00:11:03,106 Est� muito machucada. 99 00:11:06,610 --> 00:11:09,237 Gustavo... Deixe eles entrarem! 100 00:11:12,073 --> 00:11:13,241 Abram os port�es! 101 00:12:52,340 --> 00:12:54,801 Justina, minha menina, onde voc� estava? 102 00:12:55,427 --> 00:12:58,388 Fomos nadar no rio e uns bandoleiros apareceram. 103 00:12:58,596 --> 00:13:00,348 Essas pessoas nos ajudaram. 104 00:13:00,807 --> 00:13:02,392 A mulher est� muito mal. 105 00:13:02,976 --> 00:13:04,853 Voc� trouxe estranhos aqui? 106 00:13:05,186 --> 00:13:06,855 Ela precisa de cuidados. 107 00:13:07,731 --> 00:13:09,065 Por favor, tio Fede. 108 00:13:09,733 --> 00:13:11,067 - Ela foi mordida? - N�o. 109 00:13:12,485 --> 00:13:14,279 N�o, o barco deles naufragou. 110 00:13:20,869 --> 00:13:22,746 Abaixe sua arma, amigo. 111 00:13:22,912 --> 00:13:25,040 Ele disse para voc� abaixar a arma. 112 00:13:25,957 --> 00:13:27,167 Eles primeiro. 113 00:13:37,344 --> 00:13:39,262 Bem-vindos ao Solaz Del Mar. 114 00:13:48,211 --> 00:13:49,211 Mastigue. 115 00:13:54,092 --> 00:13:55,093 O que � isso? 116 00:13:55,176 --> 00:13:56,177 Rem�dio. 117 00:13:57,178 --> 00:13:58,889 Minha av� � uma maga. 118 00:13:59,681 --> 00:14:01,433 Ela sabe como curar pessoas. 119 00:14:02,017 --> 00:14:03,059 Beba. 120 00:14:04,185 --> 00:14:06,855 Sa�ram no meio da noite, �s escondidas... 121 00:14:07,439 --> 00:14:09,608 Sem minha permiss�o e levando minha sobrinha. 122 00:14:09,691 --> 00:14:10,775 Desculpe, senhor, n�s s� quer�amos... 123 00:14:11,026 --> 00:14:12,611 Acha que n�o sei o que voc�s queriam? 124 00:14:12,694 --> 00:14:13,945 Olhe para mim, desgra�ado! 125 00:14:14,029 --> 00:14:15,989 Queriam fugir antes da Oferenda, claro. 126 00:14:16,239 --> 00:14:17,824 Queremos ficar juntos. 127 00:14:18,742 --> 00:14:19,910 O que tem de errado nisso? 128 00:14:22,704 --> 00:14:24,414 Quase te mataram, n�o foi? 129 00:14:24,497 --> 00:14:25,832 Isso � pouco para voc�? 130 00:14:28,418 --> 00:14:29,794 Ela precisa se deitar. 131 00:14:32,839 --> 00:14:34,799 Meu nome � Federico de Rivera. 132 00:14:35,216 --> 00:14:36,216 Eu sou... 133 00:14:37,427 --> 00:14:39,429 alcalde, como se disse... 134 00:14:39,721 --> 00:14:40,847 o prefeito. 135 00:14:41,765 --> 00:14:45,268 Tem algum lugar tranquilo, onde ela possa descansar um pouco? 136 00:14:46,269 --> 00:14:49,564 Pe�o desculpas, meu amigo, mas n�o permitimos estranhos na nossa cidade. 137 00:14:49,648 --> 00:14:50,105 N�o. 138 00:14:50,106 --> 00:14:51,608 N�o podemos expuls�-los. 139 00:14:53,652 --> 00:14:56,363 S� por uma noite. At� a febre baixar. 140 00:15:02,369 --> 00:15:05,413 Podemos dar alguns suprimentos para levarem na viagem. 141 00:15:06,790 --> 00:15:08,208 Por favor, tio Fede... 142 00:15:10,085 --> 00:15:11,085 Por favor. 143 00:15:11,670 --> 00:15:13,755 E onde eles v�o ficar? Hein? 144 00:15:15,382 --> 00:15:16,841 Eles podem ficar comigo. 145 00:15:19,219 --> 00:15:20,804 Tenho um quarto para voc�s. 146 00:15:22,806 --> 00:15:24,849 Eles salvaram nossos filhos, n�o foi? 147 00:15:27,894 --> 00:15:29,437 Sim, � verdade. 148 00:15:31,856 --> 00:15:33,650 Est� bem. Cuide deles, ent�o. 149 00:15:36,152 --> 00:15:40,198 Dois dias. Deve ser o suficiente para la se�orita ficar bem. 150 00:15:40,865 --> 00:15:41,866 Obrigado. 151 00:15:47,747 --> 00:15:51,042 Sou pai do Roberto. Me chamo Antonio. 152 00:15:51,334 --> 00:15:52,711 Venham, venham comigo. 153 00:16:22,282 --> 00:16:23,992 N�o queria causar problemas. 154 00:16:24,159 --> 00:16:27,245 N�o, n�o �... n�o tem problema. 155 00:16:33,877 --> 00:16:34,961 Ei. 156 00:16:37,589 --> 00:16:39,215 "At� logo, Gringo"? 157 00:16:40,425 --> 00:16:41,760 Um bang-bang italiano. 158 00:16:43,136 --> 00:16:45,055 � um filme ruim, de verdade. 159 00:16:45,430 --> 00:16:47,140 Mas at� que � bem divertido. 160 00:16:51,269 --> 00:16:53,438 Vou procurar desinfetante e curativos. 161 00:16:55,148 --> 00:16:56,608 A janta est� quase pronta. 162 00:16:57,233 --> 00:16:59,819 Pode me emprestar algumas ferramentas para consertar o barco? 163 00:16:59,903 --> 00:17:02,697 Vou at� o po�o. J� volto. 164 00:17:03,865 --> 00:17:05,241 E depois, vamos conversar. 165 00:17:06,700 --> 00:17:11,161 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 166 00:17:12,290 --> 00:17:15,085 Est�o nos vigiando como falc�es, agora. 167 00:17:15,293 --> 00:17:16,753 Fugimos escondidos durante a noite. 168 00:17:16,836 --> 00:17:18,296 Isso s� funciona uma vez. 169 00:17:19,756 --> 00:17:21,883 Ent�o, tem ferramentas para emprestar? 170 00:17:24,177 --> 00:17:26,387 Talvez eu te ajude a consertar o barco. 171 00:17:26,679 --> 00:17:28,723 E voc� nos ajude a partir de novo? 172 00:17:29,724 --> 00:17:31,684 Foi voc� quem nos for�ou a voltar. 173 00:17:34,771 --> 00:17:36,106 Cara, eu n�o entendo. 174 00:17:36,815 --> 00:17:38,566 O que tem de t�o ruim aqui? 175 00:17:38,942 --> 00:17:41,361 Eles n�o deixam a gente ficar junto. 176 00:17:43,363 --> 00:17:44,656 Voc� est� falando dos seus pais? 177 00:17:44,739 --> 00:17:47,367 La Ofrenda. �... � uma loteria. 178 00:17:47,742 --> 00:17:49,869 E vai acontecer logo. N�o temos tempo. 179 00:17:50,870 --> 00:17:52,622 �. Bom, eu tamb�m n�o. 180 00:17:54,666 --> 00:17:56,626 Quando estou sem ela, nada � bom. 181 00:17:57,252 --> 00:17:59,295 Sabe como �, se sentir assim? 182 00:18:00,547 --> 00:18:02,048 Porque o meu pai esqueceu. 183 00:18:05,426 --> 00:18:07,178 Talvez ele seja velho o bastante para saber 184 00:18:07,262 --> 00:18:09,347 que n�o � s� isso que importa. 185 00:19:13,328 --> 00:19:14,328 Oi. 186 00:19:14,370 --> 00:19:15,078 Ei. 187 00:19:15,079 --> 00:19:16,164 Como voc� est�? 188 00:19:16,247 --> 00:19:17,790 Muito melhor, obrigada. 189 00:19:46,694 --> 00:19:49,405 Est� com fome? Voc� gosta de churrasco? 190 00:19:50,198 --> 00:19:51,532 Hum, carne assada. 191 00:19:52,283 --> 00:19:53,368 Carne galega. 192 00:19:54,994 --> 00:19:59,999 E androllas, lampreia, percebes tamb�m. 193 00:20:02,293 --> 00:20:04,087 Cracas. Uma iguaria. 194 00:20:08,508 --> 00:20:10,760 Conseguiu o que precisa para consertar seu barco? 195 00:20:11,177 --> 00:20:11,885 Sim, sim. 196 00:20:11,886 --> 00:20:13,888 J� tenho quase tudo para o conserto. 197 00:20:17,100 --> 00:20:18,142 Paz. 198 00:20:21,896 --> 00:20:23,231 Est� tudo bem? 199 00:20:24,190 --> 00:20:26,359 El Alcazar. Eles chegaram. 200 00:20:57,849 --> 00:21:00,018 Esse � o comboio de El Alcazar. 201 00:21:02,937 --> 00:21:05,440 O �ltimo resqu�cio da monarquia espanhola, 202 00:21:05,565 --> 00:21:06,899 ou como se intitulam. 203 00:21:07,692 --> 00:21:10,320 Aquele homem ali? Guillermo Torres. 204 00:21:10,445 --> 00:21:11,946 Ele ser� o pr�ximo rei. 205 00:21:13,489 --> 00:21:16,200 Uma vez por ano, visitam as aldeias do norte, 206 00:21:17,035 --> 00:21:19,871 trazendo presentes e oferecendo prote��o. 207 00:21:20,580 --> 00:21:23,166 Dizem que a Alian�a nos mant�m seguros. 208 00:21:26,044 --> 00:21:28,379 Federico, amigo, me d� um abra�o! 209 00:21:30,131 --> 00:21:31,382 Bem-vindo, meu senhor! 210 00:21:31,466 --> 00:21:32,967 - Como est�? - Muito bem. 211 00:21:33,676 --> 00:21:35,345 Trouxe presentes para voc�. 212 00:21:45,063 --> 00:21:47,106 Onde ela est�, seus filhos da puta? 213 00:21:48,107 --> 00:21:49,359 Onde est� minha filha?! 214 00:21:50,693 --> 00:21:52,653 J� faz cinco anos que a levaram! 215 00:21:54,781 --> 00:21:56,407 Onde est� a minha menina? 216 00:21:57,200 --> 00:21:58,743 Canalhas! 217 00:22:03,164 --> 00:22:04,874 Falem pra ela que a amo! 218 00:22:06,667 --> 00:22:08,086 Filhos da puta! 219 00:22:15,510 --> 00:22:17,261 Trouxeram uma mulher? 220 00:22:19,555 --> 00:22:20,555 Que estranho. 221 00:22:20,598 --> 00:22:22,266 Isso nunca aconteceu. 222 00:22:22,975 --> 00:22:23,976 Quem � ela? 223 00:22:25,019 --> 00:22:26,896 Nossa pr�xima rainha, eu acho. 224 00:22:49,752 --> 00:22:51,254 Queridos s�ditos! 225 00:22:52,755 --> 00:22:54,715 Amanh� vamos comer, 226 00:22:55,842 --> 00:22:57,135 beber 227 00:22:57,468 --> 00:22:59,429 e celebrar La Ofrenda! 228 00:22:59,720 --> 00:23:01,431 Que comecem os preparativos! 229 00:23:03,641 --> 00:23:07,770 Das meninas, das m�scaras e dos porquinhos! 230 00:23:12,150 --> 00:23:13,484 O que ele est� dizendo? 231 00:23:13,609 --> 00:23:15,069 Amanh� � La Ofrenda. 232 00:23:15,695 --> 00:23:18,364 Escolhem uma menina e levam para El Alcazar. 233 00:23:19,157 --> 00:23:21,159 Levam? Por que levam? 234 00:23:21,868 --> 00:23:24,078 Para cas�-las, eles dizem. 235 00:23:24,245 --> 00:23:26,539 Vai saber? Nunca mais as vimos. 236 00:23:27,331 --> 00:23:28,666 Acabou de chegar. 237 00:23:30,710 --> 00:23:32,628 O motivo de termos fugido. 238 00:23:52,844 --> 00:23:53,970 Mais! 239 00:23:54,804 --> 00:23:56,056 Seus desgra�ados! 240 00:23:56,225 --> 00:23:57,560 Mais! 241 00:24:01,686 --> 00:24:03,146 Coloque mais peso! 242 00:24:05,357 --> 00:24:06,399 Pode por. 243 00:24:20,830 --> 00:24:22,540 Coloquem as comidas l�! 244 00:24:22,666 --> 00:24:24,250 As armas, no dep�sito! 245 00:24:24,834 --> 00:24:26,002 Vamos r�pido! 246 00:24:39,140 --> 00:24:41,476 Eu sou seu pai e voc� tem que me obedecer. 247 00:24:42,185 --> 00:24:44,771 Eu sou adulto! N�o preciso da sua ajuda para nada! 248 00:24:44,854 --> 00:24:46,773 Voc� pensa que j� � adulto. 249 00:24:46,856 --> 00:24:48,024 Ainda � um moleque. 250 00:24:48,191 --> 00:24:48,816 Um moleque? 251 00:24:48,817 --> 00:24:49,859 E por isso tenho que proteger voc�. 252 00:24:50,068 --> 00:24:52,696 �? Esse moleque fugiu e voc� nem percebeu! 253 00:24:52,779 --> 00:24:54,447 Ei, olha o que eu achei. 254 00:24:54,823 --> 00:24:56,032 Seis latas de feij�o. 255 00:24:57,200 --> 00:24:58,576 Eles deixaram voc� pegar isso? 256 00:24:58,743 --> 00:25:00,203 V�o bem com cachorro-quente. 257 00:25:01,538 --> 00:25:03,665 � t�o dif�cil entender que v�o oferecer a Justina amanh�? 258 00:25:03,748 --> 00:25:06,084 Ela teve sorte cinco vezes. Voc� n�o entende? 259 00:25:06,292 --> 00:25:08,128 Pode ser que ela seja levada! 260 00:25:08,211 --> 00:25:09,671 Roberto est� chateado. 261 00:25:10,088 --> 00:25:11,673 Ele quer fugir de novo. 262 00:25:13,633 --> 00:25:16,511 Acho melhor a gente ficar fora disso. 263 00:25:22,684 --> 00:25:24,686 Eles estariam livres se n�o fosse por n�s. 264 00:25:24,894 --> 00:25:26,062 N�o, estariam mortos. 265 00:25:28,690 --> 00:25:30,316 Mas voltaram por nossa culpa. 266 00:25:31,359 --> 00:25:33,403 S� acho que devemos ajud�-los. 267 00:25:35,530 --> 00:25:37,824 Acho que temos que ir direto para casa. 268 00:26:19,449 --> 00:26:20,575 V� com ele? 269 00:26:26,956 --> 00:26:28,333 De quantos precisamos? 270 00:26:28,416 --> 00:26:29,626 Seis, dessa vez. 271 00:26:45,892 --> 00:26:48,186 As bochechas est�o vermelhas demais! 272 00:26:52,607 --> 00:26:54,609 Alba, seu vestido est� muito longo. 273 00:26:54,692 --> 00:26:56,027 Vamos fazer a barra! 274 00:27:11,209 --> 00:27:12,585 Voc� tem sorte, Alba. 275 00:27:14,546 --> 00:27:16,339 Seu nome s� tem quatro letras. 276 00:27:18,091 --> 00:27:19,175 Muito f�cil. 277 00:27:20,885 --> 00:27:22,762 Essa � a minha primeira Ofrenda. 278 00:27:23,721 --> 00:27:25,098 Mam�e est� com medo. 279 00:27:32,272 --> 00:27:33,898 Todas est�o muito lindas! 280 00:27:34,524 --> 00:27:35,482 Sua Alteza. 281 00:27:35,483 --> 00:27:37,110 N�o, n�o � necess�rio. 282 00:27:46,161 --> 00:27:48,538 Laura, que brincos lindos. 283 00:27:51,583 --> 00:27:53,751 Todas est�o parecendo princesas. 284 00:27:57,964 --> 00:27:59,299 Que tran�as bonitas. 285 00:28:09,225 --> 00:28:10,810 A senhora mandou entregar. 286 00:28:37,420 --> 00:28:38,420 Vamos! 287 00:28:45,053 --> 00:28:47,013 Ent�o, a cidade d� uma de suas filhas 288 00:28:48,431 --> 00:28:50,558 em troca de um caminh�o cheio de armas? 289 00:28:52,143 --> 00:28:54,062 Fede chama isso de "seguran�a". 290 00:28:54,771 --> 00:28:56,105 Eu chamo de extors�o. 291 00:28:57,690 --> 00:29:00,026 Mas se isso nos ajuda a sobreviver... 292 00:29:02,987 --> 00:29:05,156 � tudo o que quero para o meu filho. 293 00:29:09,244 --> 00:29:11,829 Talvez isso me torne um pai ruim. 294 00:29:14,666 --> 00:29:17,210 Acho que se est� preocupado sobre como est� fazendo, 295 00:29:17,418 --> 00:29:18,753 deve estar fazendo certo. 296 00:29:37,522 --> 00:29:40,775 Cada porquinho ganha uma fita com o nome de uma garota. 297 00:29:45,321 --> 00:29:48,908 Ele est� falando sobre a conex�o da cidade com El Alcazar. 298 00:29:53,871 --> 00:29:56,249 Ele diz que "Ser escolhida � uma honra." 299 00:29:58,251 --> 00:30:00,712 "Deve ser oferecida para uma vida melhor." 300 00:30:05,133 --> 00:30:08,344 "Um mundo antigo e melhor, que El Alcazar mant�m vivo." 301 00:30:11,347 --> 00:30:14,183 "O mais r�pido determinar� quem ser� escolhida." 302 00:30:14,309 --> 00:30:15,727 Que ganhe o melhor! 303 00:31:09,197 --> 00:31:10,865 Alba. Alba. 304 00:31:39,060 --> 00:31:40,812 Pelo menos escaparam dessa. 305 00:32:41,113 --> 00:32:42,656 Voc� faz de tudo, n�o �? 306 00:32:43,824 --> 00:32:45,575 Cuida dos animais, dos zumbis. 307 00:32:46,201 --> 00:32:47,201 "Zumbis"? 308 00:32:48,662 --> 00:32:49,997 Refere-se aos los huecos? 309 00:32:51,623 --> 00:32:54,501 N�s chamamos de... "os ocos". 310 00:32:55,836 --> 00:32:59,965 Homens... sem cora��o, sem alma. 311 00:33:02,467 --> 00:33:04,928 Usamos eles para patrulhar os muros. 312 00:33:05,637 --> 00:33:08,348 Foi assim que ajudei Justina e Roberto a fugirem. 313 00:33:09,391 --> 00:33:11,268 Planejamos por semanas, em segredo. 314 00:33:12,436 --> 00:33:13,687 Fez isso tamb�m, �? 315 00:33:15,147 --> 00:33:17,232 E funcionou. At� voc� chegar. 316 00:33:21,153 --> 00:33:22,195 Volto logo. 317 00:33:30,495 --> 00:33:31,495 Vamos l�. 318 00:33:49,347 --> 00:33:50,974 N�o acredito que � voc�. 319 00:33:54,770 --> 00:33:57,606 H� alguns anos, uma menina foi levada para El Alcazar. 320 00:33:57,939 --> 00:34:00,233 Chegou muito assustada e muito triste, 321 00:34:01,026 --> 00:34:03,111 como todas est�vamos no come�o. 322 00:34:03,779 --> 00:34:06,865 Todas as noites ela falava sobre sua aldeia. 323 00:34:08,075 --> 00:34:09,743 Um lugar chamado Solaz. 324 00:34:10,410 --> 00:34:13,288 E sobre a sua amiga, uma vaqueira de Barcelona. 325 00:34:14,039 --> 00:34:15,248 Sandra! 326 00:34:16,541 --> 00:34:19,044 E foi assim que voc� soube que eu estava aqui. 327 00:34:19,169 --> 00:34:20,253 Ela est� bem? 328 00:34:23,340 --> 00:34:26,927 Pedi ao meu marido para vir, s� desta vez. 329 00:34:31,723 --> 00:34:33,266 Por que demorou tanto? 330 00:34:35,811 --> 00:34:37,020 N�o foi f�cil. 331 00:34:40,023 --> 00:34:43,151 Sempre rezei para que voc� viesse me buscar. 332 00:34:56,957 --> 00:34:57,958 Comam. 333 00:35:01,628 --> 00:35:02,838 Voc� tem jeito. 334 00:35:04,673 --> 00:35:06,007 Com os porcos. 335 00:35:06,466 --> 00:35:09,052 Meus vizinhos tinham uns na rua, onde eu cresci. 336 00:35:10,137 --> 00:35:12,013 Est� quase na hora da janta. 337 00:35:12,430 --> 00:35:15,142 Junte-se a n�s na mesa. Voc� e sua amiga. 338 00:35:16,017 --> 00:35:17,602 Ser� um prazer. Obrigado. 339 00:35:17,978 --> 00:35:18,978 Perfecto. 340 00:36:40,435 --> 00:36:42,312 Ent�o, contem para n�s, amigos. 341 00:36:43,021 --> 00:36:44,773 Como vieram da Am�rica? 342 00:36:46,191 --> 00:36:47,734 Em um barco. 343 00:36:48,193 --> 00:36:49,861 E um avi�o. 344 00:36:50,028 --> 00:36:51,112 Depois outro barco. 345 00:36:51,238 --> 00:36:53,531 E quem sabe um dirig�vel, desta vez. 346 00:36:55,325 --> 00:36:57,327 Deve sentir saudades de quem deixou. 347 00:36:57,452 --> 00:37:00,372 Muito. � por isso que temos pressa de voltar para l�. 348 00:37:01,039 --> 00:37:02,916 E que not�cias t�m do mundo l� fora? 349 00:37:05,168 --> 00:37:08,546 Meu marido quer saber se trazem novidades do mundo l� fora. 350 00:37:08,630 --> 00:37:10,423 Est� bem ruim em todos os lugares. 351 00:37:10,966 --> 00:37:13,051 Com exce��o de Londres, a Inglaterra � pior. 352 00:37:13,134 --> 00:37:14,134 Oh, verdade? 353 00:37:14,928 --> 00:37:16,388 N�o sobrou ningu�m l�. 354 00:37:19,891 --> 00:37:20,934 Que triste. 355 00:37:22,852 --> 00:37:24,854 Fiquei preocupado quando chegaram. 356 00:37:25,647 --> 00:37:26,647 Estranhos. 357 00:37:26,731 --> 00:37:28,024 Eu realmente fiquei. 358 00:37:28,191 --> 00:37:29,985 Mas Justina me contou sobre voc�. 359 00:37:30,694 --> 00:37:33,321 Voc�, se�ora, uma rastreadora e um ca�ador. 360 00:37:33,780 --> 00:37:36,908 E soube que trabalha na gest�o de comunidades nos EUA. 361 00:37:37,117 --> 00:37:39,369 Sua sabedoria e vis�o s�o bem-vindas. 362 00:37:39,536 --> 00:37:42,038 Eu tive uma vis�o. Sua comida � uma del�cia. 363 00:37:43,999 --> 00:37:45,417 E sua cidade � linda. 364 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 Obrigado. 365 00:37:47,127 --> 00:37:50,130 Mas algumas de suas tradi��es s�o meio surpreendentes. 366 00:37:51,423 --> 00:37:53,008 Uma coisa que aprendi � que 367 00:37:53,133 --> 00:37:55,468 m�todos antigos nem sempre s�o os melhores. 368 00:37:55,719 --> 00:37:58,054 Pode passar o porco? El porko? 369 00:38:01,099 --> 00:38:03,476 "El cerdo." E diga "por favor". 370 00:38:03,643 --> 00:38:04,894 Bem, � uma del�cia. 371 00:38:04,978 --> 00:38:06,688 Pata negra. Do sudoeste. 372 00:38:07,355 --> 00:38:09,566 Uns rec�m-chegados trouxeram porcos. 373 00:38:09,649 --> 00:38:10,692 Eles se sa�ram bem. 374 00:38:11,693 --> 00:38:12,736 Comerciantes? 375 00:38:12,819 --> 00:38:13,945 Viajantes. 376 00:38:14,529 --> 00:38:15,529 Com o tempo, 377 00:38:15,530 --> 00:38:18,992 Solaz se tornou um destino para pessoas de toda a Espanha. 378 00:38:19,617 --> 00:38:21,161 Pa�s Basco, Val�ncia. 379 00:38:21,786 --> 00:38:23,038 N�s somos... 380 00:38:25,540 --> 00:38:26,666 como dizem? 381 00:38:27,542 --> 00:38:28,877 Um caldeir�o cultural. 382 00:38:29,586 --> 00:38:32,255 Poucas cidades prosperaram como Solaz. 383 00:38:32,756 --> 00:38:34,507 E h� uma raz�o para isso. 384 00:38:35,633 --> 00:38:39,262 Carmen, Alba foi muito afortunada. 385 00:38:39,512 --> 00:38:41,806 Talvez queira dizer algumas palavras? 386 00:38:49,939 --> 00:38:51,024 Minha Alba... 387 00:38:54,235 --> 00:38:55,904 � uma boa menina. 388 00:39:09,292 --> 00:39:11,002 Todos amamos Alba, 389 00:39:13,838 --> 00:39:15,715 e desejamos o melhor para ela. 390 00:39:18,676 --> 00:39:22,430 E sabemos que Deus cuidar� dela por toda a sua jornada. 391 00:39:28,436 --> 00:39:30,605 Voc� pediu nossa sabedoria, Fede. 392 00:39:30,730 --> 00:39:32,732 Quer uma bebida? Vamos pegar uma bebida. 393 00:39:32,816 --> 00:39:34,192 Mas eu tenho uma pergunta. 394 00:39:36,319 --> 00:39:37,320 Por que? 395 00:39:40,156 --> 00:39:42,826 Por que entregar suas filhas a essas pessoas? 396 00:39:43,743 --> 00:39:46,371 Tudo para qu�? Por uns gr�os e sementes? 397 00:39:47,080 --> 00:39:48,665 Uma jarra de etanol? 398 00:39:49,666 --> 00:39:50,750 Perdoe-me, 399 00:39:51,209 --> 00:39:54,295 mas El Alcazar � a esperan�a da Espanha para o futuro. 400 00:39:55,004 --> 00:39:56,923 La Ofrenda d� a essas meninas a oportunidade 401 00:39:57,048 --> 00:39:59,426 de prosperar e estarem seguras. 402 00:40:00,802 --> 00:40:01,970 Olhe para mim! 403 00:40:02,178 --> 00:40:03,555 Eu sou a prova viva. 404 00:40:06,891 --> 00:40:09,561 Veja, El Alcazar tem sido bom para n�s. 405 00:40:12,772 --> 00:40:13,940 E sua fam�lia? 406 00:40:17,402 --> 00:40:20,280 O cora��o da sua m�e n�o se partiu quando ela perdeu voc�? 407 00:40:21,823 --> 00:40:23,158 Voc� consegue imaginar 408 00:40:23,283 --> 00:40:26,536 o qu�o doloroso isso � para qualquer pai? 409 00:40:27,829 --> 00:40:32,709 O problema aqui � que, at� nos juntarmos � Alian�a, 410 00:40:33,668 --> 00:40:35,795 Solaz estava sob cerco constante. 411 00:40:36,379 --> 00:40:38,882 El Alcazar encontrou um jeito de nos proteger, 412 00:40:39,007 --> 00:40:40,967 e ningu�m se arrepende disso. 413 00:40:42,010 --> 00:40:43,219 Ningu�m? 414 00:40:43,636 --> 00:40:45,722 Vou dar uma olhada nas nossas coisas, tudo bem? 415 00:40:45,847 --> 00:40:47,765 S� pra ver se est� tudo certo. 416 00:40:47,974 --> 00:40:49,267 Obrigado pelo jantar. 417 00:41:02,780 --> 00:41:04,032 Traduza para mim. 418 00:41:16,127 --> 00:41:17,127 Abuelita diz que 419 00:41:17,212 --> 00:41:19,005 "� uma visita que precisa da nossa ajuda." 420 00:41:19,088 --> 00:41:20,256 Sim, sou, e agrade�o por isso. 421 00:41:21,090 --> 00:41:22,091 "Esta � a nossa casa." 422 00:41:22,550 --> 00:41:23,551 "Nosso lar." 423 00:41:24,802 --> 00:41:26,095 "Achamos uma forma..." 424 00:41:29,265 --> 00:41:31,684 "de fazer esse mundo funcionar para n�s." 425 00:41:32,352 --> 00:41:33,352 "E voc�?" 426 00:41:34,395 --> 00:41:35,395 "Est� sem rumo." 427 00:41:35,897 --> 00:41:36,897 "Perdida." 428 00:41:37,815 --> 00:41:38,816 "Longe de casa." 429 00:41:40,193 --> 00:41:41,945 "A que lugar pertence?" 430 00:41:46,783 --> 00:41:49,536 "Volte quando encontrar uma forma melhor." 431 00:41:54,832 --> 00:41:55,832 Bem... 432 00:41:56,793 --> 00:41:58,127 hora da dan�a. 433 00:43:12,893 --> 00:43:14,394 Minha m�e �... 434 00:43:14,644 --> 00:43:16,229 ela � muito impetuosa. 435 00:43:17,689 --> 00:43:18,899 Ela tem raz�o. 436 00:43:19,482 --> 00:43:20,942 Quem sou eu para julgar? 437 00:43:24,696 --> 00:43:26,281 N�s fizemos sacrif�cios. 438 00:43:27,741 --> 00:43:30,035 Bom, nesse sentido somos iguais, n�o? 439 00:43:36,166 --> 00:43:38,627 N�o ter�amos chegado t�o longe sem isso. 440 00:43:41,004 --> 00:43:43,548 De que outra forma ter�amos sobrevivido? 441 00:43:54,809 --> 00:43:56,353 Queimamos coisas velhas 442 00:43:56,811 --> 00:43:58,021 como las fallas 443 00:43:59,564 --> 00:44:00,941 para acolher o novo. 444 00:44:05,695 --> 00:44:08,907 � como um ritual de renova��o, la quema. 445 00:44:12,953 --> 00:44:16,915 Esperando renascer e encontrar uma vida melhor que essa. 446 00:44:18,208 --> 00:44:20,460 Um futuro melhor diante de n�s. 447 00:44:26,049 --> 00:44:27,842 Espa�a, Espa�ita, Espa�a. 448 00:44:29,552 --> 00:44:30,637 Ela � ca�tica... 449 00:44:33,431 --> 00:44:34,516 impulsiva... 450 00:44:36,559 --> 00:44:37,686 selvagem. 451 00:44:39,562 --> 00:44:40,772 Mas culta... 452 00:44:41,940 --> 00:44:43,316 e tamb�m orgulhosa. 453 00:44:44,901 --> 00:44:48,113 N�o faz tempo que conquistamos o mundo, n�o �? 454 00:44:48,697 --> 00:44:51,074 Governamos um imp�rio, todo nosso. 455 00:44:58,331 --> 00:45:00,083 E ent�o o que aconteceu? 456 00:45:01,251 --> 00:45:03,712 N�o sab�amos o que fazer com tudo isso. 457 00:45:04,963 --> 00:45:06,840 E logo depois, a Espanha... 458 00:45:08,299 --> 00:45:09,467 implodiu. 459 00:45:14,097 --> 00:45:15,807 N�s nos voltamos contra n�s mesmos. 460 00:45:19,269 --> 00:45:20,478 Irm�o contra irm�o. 461 00:45:23,606 --> 00:45:24,774 Imagine. 462 00:45:25,775 --> 00:45:27,569 Ser capaz de tantas coisas... 463 00:45:31,781 --> 00:45:32,781 Cervantes. 464 00:45:34,993 --> 00:45:35,993 Picasso. 465 00:45:39,497 --> 00:45:40,497 Gaud�. 466 00:45:44,711 --> 00:45:47,589 Mesmo sendo nosso pior inimigo. 467 00:45:53,178 --> 00:45:57,724 Meu dever � proteger meu povo de todas as amea�as. Voc� entende? 468 00:46:07,442 --> 00:46:08,275 Por favor! 469 00:46:08,276 --> 00:46:09,778 At� mesmo o mais... 470 00:46:10,779 --> 00:46:12,280 persistente de todos. 471 00:46:12,447 --> 00:46:13,698 Ajude-me! Por favor. 472 00:46:15,450 --> 00:46:16,576 N�s mesmos. 32947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.