Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,171 --> 00:01:42,380
O que est� fazendo a�?
2
00:01:44,799 --> 00:01:45,799
Voc� est� bem?
3
00:01:45,884 --> 00:01:47,260
Shh... olhe.
4
00:01:54,851 --> 00:01:56,228
Eles s�o t�o perfeitos.
5
00:02:25,090 --> 00:02:26,633
Eles t�m um monte de coisa.
6
00:02:28,760 --> 00:02:29,803
N�o!
7
00:02:31,012 --> 00:02:32,389
Vamos pegar s� um pouco.
8
00:02:32,722 --> 00:02:34,599
N�o, e j� estou bem melhor.
9
00:02:35,141 --> 00:02:36,518
N�o vou atac�-los.
10
00:02:37,143 --> 00:02:38,728
Mas ent�o pra que fazer isso?
11
00:02:38,812 --> 00:02:40,146
Para ter reserva.
12
00:02:57,080 --> 00:02:59,457
Pensei ter visto algu�m
l� da estrada.
13
00:03:03,795 --> 00:03:05,255
Ei, olhem!
14
00:03:12,554 --> 00:03:14,556
Parece que algu�m
pretende viajar.
15
00:03:14,889 --> 00:03:15,889
� mesmo.
16
00:03:22,897 --> 00:03:23,982
Ol�?
17
00:03:28,361 --> 00:03:30,322
Olha s� o que a gente achou.
18
00:03:30,864 --> 00:03:33,241
Venham, s� queremos conversar.
19
00:04:08,693 --> 00:04:10,153
{\an8}Tem algu�m a�?
20
00:04:12,030 --> 00:04:13,406
{\an8}N�o sejam t�midos.
21
00:04:13,740 --> 00:04:16,451
{\an8}Venham, n�o tenham medo.
22
00:04:22,540 --> 00:04:23,917
{\an8}Ol�?
23
00:04:38,181 --> 00:04:40,517
{\an8}E a�? Tudo bem com voc�s?
24
00:04:42,268 --> 00:04:43,603
{\an8}Saiam da �gua.
25
00:04:46,398 --> 00:04:47,607
{\an8}Vamos, r�pido.
26
00:04:52,612 --> 00:04:54,489
{\an8}N�o fa�am mal a ela, por favor.
27
00:04:56,533 --> 00:04:59,244
{\an8}Levem tudo, mas n�o
nos machuque, por favor!
28
00:05:03,915 --> 00:05:05,041
{\an8}De onde s�o?
29
00:05:05,166 --> 00:05:07,460
{\an8}De lugar nenhum. Viemos de longe.
30
00:05:07,544 --> 00:05:08,920
{\an8}S�o do Solaz del Mar?
31
00:05:09,295 --> 00:05:11,548
{\an8}N�o, somos de Santiago,
estamos s� de passagem.
32
00:05:11,840 --> 00:05:13,675
{\an8}Peguem tudo o que quiserem.
33
00:05:14,426 --> 00:05:16,845
{\an8}Vamos, deixem eles,
s�o s� crian�as.
34
00:05:17,011 --> 00:05:18,972
{\an8}�, mas eles podem falar de n�s.
35
00:05:19,180 --> 00:05:20,932
{\an8}Juro que n�o diremos nada!
N�s vamos pro Sul!
36
00:05:21,141 --> 00:05:23,393
{\an8}�, mas n�o podemos
correr esse risco.
37
00:05:25,061 --> 00:05:26,062
{\an8}Ovidio!
38
00:05:29,524 --> 00:05:30,733
{\an8}De onde veio isso?
39
00:06:39,928 --> 00:06:41,054
{\an8}Voc� est� bem?
40
00:06:41,930 --> 00:06:43,515
{\an8}Quer se sentar? Eu te ajudo.
41
00:06:45,850 --> 00:06:47,685
{\an8}N�o falo espanhol.
42
00:06:54,317 --> 00:06:55,652
{\an8}- Obrigada.
- Justina!
43
00:06:55,735 --> 00:06:57,779
{\an8}Ainda bem que estavam
aqui, muito obrigada.
44
00:06:58,071 --> 00:07:00,031
{\an8}Minha amiga precisa de um m�dico,
conhece algum?
45
00:07:00,198 --> 00:07:01,866
{\an8}N�s n�o somos daqui.
46
00:07:02,033 --> 00:07:03,535
{\an8}Roberto, ela precisa de ajuda.
47
00:07:03,743 --> 00:07:05,078
{\an8}De jeito nenhum,
n�o podemos voltar.
48
00:07:05,161 --> 00:07:06,036
{\an8}Minha av� pode ajudar.
49
00:07:06,037 --> 00:07:08,248
{\an8}Voc� poderia nos dar
um pouco de comida?
50
00:07:08,540 --> 00:07:11,167
{\an8}- Sim, sim.
- Algo pra dor de cabe�a?
51
00:07:12,335 --> 00:07:14,087
{\an8}Tem uma vila aqui perto?
52
00:07:14,254 --> 00:07:15,713
{\an8}- N�o.
- Sim.
53
00:07:16,798 --> 00:07:18,925
{\an8}N�o parecem estar viajando
h� muito tempo.
54
00:07:19,425 --> 00:07:21,886
{\an8}N�s temos, como se diz, ma��.
55
00:07:22,136 --> 00:07:23,638
{\an8}Ela n�o est� nada bem.
56
00:07:23,763 --> 00:07:24,931
{\an8}N�o d� pra voltar, Justina.
57
00:07:25,056 --> 00:07:26,056
{\an8}Eles nos salvaram.
58
00:07:26,099 --> 00:07:26,890
{\an8}Mesmo assim...
59
00:07:26,891 --> 00:07:28,101
{\an8}Ei, o que ela disse?
60
00:07:30,395 --> 00:07:33,314
{\an8}Tenho umas ervas
que servem para dor.
61
00:07:33,856 --> 00:07:37,151
{\an8}Minha av� � curandeira.
Ok? Talvez ela...
62
00:07:37,360 --> 00:07:39,112
{\an8}Pode nos levar at� ela?
63
00:07:40,238 --> 00:07:42,115
{\an8}Sinto muito, n�o podemos.
64
00:07:42,782 --> 00:07:44,909
{\an8}S� indique
a dire��o certa pra n�s.
65
00:07:46,077 --> 00:07:48,079
{\an8}Alguns quil�metros naquela
dire��o, mas � perigoso.
66
00:07:48,288 --> 00:07:49,956
{\an8}Eles n�o aceitam estranhos.
67
00:07:52,458 --> 00:07:53,835
{\an8}V�o aceitar se nos levar.
68
00:07:55,920 --> 00:07:58,381
{\an8}N�o v�o querer ir l�.
N�o � bom l�.
69
00:07:58,840 --> 00:08:00,758
{\an8}Bem, � verdade o que ele diz.
70
00:08:00,842 --> 00:08:01,926
{\an8}Bom, vamos arriscar.
71
00:08:02,051 --> 00:08:03,136
{\an8}Daryl, deixa pra l�.
72
00:08:03,386 --> 00:08:04,679
{\an8}N�o podemos voltar.
73
00:08:04,804 --> 00:08:06,723
{\an8}N�o h� esperan�a pra n�s l�.
74
00:08:06,889 --> 00:08:08,391
{\an8}E ela n�o ter� aqui fora.
75
00:08:08,474 --> 00:08:10,393
{\an8}Voc� n�o entende, v�o mand�-la
para longe e me matar.
76
00:08:13,855 --> 00:08:15,773
{\an8}Olha,
te dou todos os meu rem�dios.
77
00:08:15,857 --> 00:08:17,317
{\an8}Tudo o que precisar.
Tenho �gua e...
78
00:08:20,695 --> 00:08:22,113
{\an8}N�o vou deixar minha
amiga morrer aqui.
79
00:08:22,238 --> 00:08:23,238
{\an8}Levanta!
80
00:08:30,288 --> 00:08:31,748
{\an8}Comecem a andar.
81
00:09:18,335 --> 00:09:19,544
O que voc� disse pra ela?
82
00:09:20,003 --> 00:09:23,131
Ele quer achar uma forma
de fugir de novo.
83
00:09:24,257 --> 00:09:28,720
Obrigada por tudo que est�o fazendo,
mesmo n�o sendo o que queriam.
84
00:09:28,970 --> 00:09:30,305
Tudo bem.
85
00:09:30,680 --> 00:09:32,099
Para onde voc�s iam?
86
00:09:32,182 --> 00:09:33,308
Explorar o mundo.
87
00:09:34,518 --> 00:09:36,311
L� fora n�o est� nada bom.
88
00:09:38,313 --> 00:09:39,940
L� dentro tamb�m n�o.
89
00:10:10,428 --> 00:10:13,890
Vamos, vamos, aqui!
90
00:10:42,961 --> 00:10:44,129
O que aconteceu?
91
00:10:44,212 --> 00:10:45,505
Por que voc�s voltaram?
92
00:10:45,630 --> 00:10:47,340
{\an8}Fomos atacados por bandoleiros.
93
00:10:47,883 --> 00:10:49,926
{\an8}Esses americanos nos ajudaram.
94
00:10:50,927 --> 00:10:52,304
{\an8}Ajudaram?
95
00:10:53,388 --> 00:10:54,764
{\an8}Ela n�o est� bem, Paz.
96
00:10:55,348 --> 00:10:56,516
Precisa de cuidados.
97
00:11:00,103 --> 00:11:01,563
Ela precisa de ajuda.
98
00:11:01,688 --> 00:11:03,106
Est� muito machucada.
99
00:11:06,610 --> 00:11:09,237
Gustavo... Deixe eles entrarem!
100
00:11:12,073 --> 00:11:13,241
Abram os port�es!
101
00:12:52,340 --> 00:12:54,801
Justina, minha menina,
onde voc� estava?
102
00:12:55,427 --> 00:12:58,388
Fomos nadar no rio e
uns bandoleiros apareceram.
103
00:12:58,596 --> 00:13:00,348
Essas pessoas nos ajudaram.
104
00:13:00,807 --> 00:13:02,392
A mulher est� muito mal.
105
00:13:02,976 --> 00:13:04,853
Voc� trouxe estranhos aqui?
106
00:13:05,186 --> 00:13:06,855
Ela precisa de cuidados.
107
00:13:07,731 --> 00:13:09,065
Por favor, tio Fede.
108
00:13:09,733 --> 00:13:11,067
- Ela foi mordida?
- N�o.
109
00:13:12,485 --> 00:13:14,279
N�o, o barco deles naufragou.
110
00:13:20,869 --> 00:13:22,746
Abaixe sua arma, amigo.
111
00:13:22,912 --> 00:13:25,040
Ele disse para voc�
abaixar a arma.
112
00:13:25,957 --> 00:13:27,167
Eles primeiro.
113
00:13:37,344 --> 00:13:39,262
Bem-vindos ao Solaz Del Mar.
114
00:13:48,211 --> 00:13:49,211
Mastigue.
115
00:13:54,092 --> 00:13:55,093
O que � isso?
116
00:13:55,176 --> 00:13:56,177
Rem�dio.
117
00:13:57,178 --> 00:13:58,889
Minha av� � uma maga.
118
00:13:59,681 --> 00:14:01,433
Ela sabe como curar pessoas.
119
00:14:02,017 --> 00:14:03,059
Beba.
120
00:14:04,185 --> 00:14:06,855
Sa�ram no meio da
noite, �s escondidas...
121
00:14:07,439 --> 00:14:09,608
Sem minha permiss�o
e levando minha sobrinha.
122
00:14:09,691 --> 00:14:10,775
Desculpe, senhor,
n�s s� quer�amos...
123
00:14:11,026 --> 00:14:12,611
Acha que n�o sei
o que voc�s queriam?
124
00:14:12,694 --> 00:14:13,945
Olhe para mim, desgra�ado!
125
00:14:14,029 --> 00:14:15,989
Queriam fugir antes
da Oferenda, claro.
126
00:14:16,239 --> 00:14:17,824
Queremos ficar juntos.
127
00:14:18,742 --> 00:14:19,910
O que tem de errado nisso?
128
00:14:22,704 --> 00:14:24,414
Quase te mataram, n�o foi?
129
00:14:24,497 --> 00:14:25,832
Isso � pouco para voc�?
130
00:14:28,418 --> 00:14:29,794
Ela precisa se deitar.
131
00:14:32,839 --> 00:14:34,799
Meu nome � Federico de Rivera.
132
00:14:35,216 --> 00:14:36,216
Eu sou...
133
00:14:37,427 --> 00:14:39,429
alcalde, como se disse...
134
00:14:39,721 --> 00:14:40,847
o prefeito.
135
00:14:41,765 --> 00:14:45,268
Tem algum lugar tranquilo, onde
ela possa descansar um pouco?
136
00:14:46,269 --> 00:14:49,564
Pe�o desculpas, meu amigo,
mas n�o permitimos estranhos na nossa cidade.
137
00:14:49,648 --> 00:14:50,105
N�o.
138
00:14:50,106 --> 00:14:51,608
N�o podemos expuls�-los.
139
00:14:53,652 --> 00:14:56,363
S� por uma noite.
At� a febre baixar.
140
00:15:02,369 --> 00:15:05,413
Podemos dar alguns suprimentos
para levarem na viagem.
141
00:15:06,790 --> 00:15:08,208
Por favor, tio Fede...
142
00:15:10,085 --> 00:15:11,085
Por favor.
143
00:15:11,670 --> 00:15:13,755
E onde eles v�o ficar? Hein?
144
00:15:15,382 --> 00:15:16,841
Eles podem ficar comigo.
145
00:15:19,219 --> 00:15:20,804
Tenho um quarto para voc�s.
146
00:15:22,806 --> 00:15:24,849
Eles salvaram nossos
filhos, n�o foi?
147
00:15:27,894 --> 00:15:29,437
Sim, � verdade.
148
00:15:31,856 --> 00:15:33,650
Est� bem. Cuide deles, ent�o.
149
00:15:36,152 --> 00:15:40,198
Dois dias. Deve ser o suficiente
para la se�orita ficar bem.
150
00:15:40,865 --> 00:15:41,866
Obrigado.
151
00:15:47,747 --> 00:15:51,042
Sou pai do Roberto.
Me chamo Antonio.
152
00:15:51,334 --> 00:15:52,711
Venham, venham comigo.
153
00:16:22,282 --> 00:16:23,992
N�o queria causar problemas.
154
00:16:24,159 --> 00:16:27,245
N�o, n�o �... n�o tem problema.
155
00:16:33,877 --> 00:16:34,961
Ei.
156
00:16:37,589 --> 00:16:39,215
"At� logo, Gringo"?
157
00:16:40,425 --> 00:16:41,760
Um bang-bang italiano.
158
00:16:43,136 --> 00:16:45,055
� um filme ruim, de verdade.
159
00:16:45,430 --> 00:16:47,140
Mas at� que � bem divertido.
160
00:16:51,269 --> 00:16:53,438
Vou procurar desinfetante
e curativos.
161
00:16:55,148 --> 00:16:56,608
A janta est� quase pronta.
162
00:16:57,233 --> 00:16:59,819
Pode me emprestar algumas
ferramentas para consertar o barco?
163
00:16:59,903 --> 00:17:02,697
Vou at� o po�o. J� volto.
164
00:17:03,865 --> 00:17:05,241
E depois, vamos conversar.
165
00:17:06,700 --> 00:17:11,161
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
166
00:17:12,290 --> 00:17:15,085
Est�o nos vigiando como
falc�es, agora.
167
00:17:15,293 --> 00:17:16,753
Fugimos escondidos
durante a noite.
168
00:17:16,836 --> 00:17:18,296
Isso s� funciona uma vez.
169
00:17:19,756 --> 00:17:21,883
Ent�o, tem ferramentas
para emprestar?
170
00:17:24,177 --> 00:17:26,387
Talvez eu te ajude a
consertar o barco.
171
00:17:26,679 --> 00:17:28,723
E voc� nos ajude
a partir de novo?
172
00:17:29,724 --> 00:17:31,684
Foi voc�
quem nos for�ou a voltar.
173
00:17:34,771 --> 00:17:36,106
Cara, eu n�o entendo.
174
00:17:36,815 --> 00:17:38,566
O que tem de t�o ruim aqui?
175
00:17:38,942 --> 00:17:41,361
Eles n�o deixam
a gente ficar junto.
176
00:17:43,363 --> 00:17:44,656
Voc� est� falando dos seus pais?
177
00:17:44,739 --> 00:17:47,367
La Ofrenda. �... � uma loteria.
178
00:17:47,742 --> 00:17:49,869
E vai acontecer logo.
N�o temos tempo.
179
00:17:50,870 --> 00:17:52,622
�. Bom, eu tamb�m n�o.
180
00:17:54,666 --> 00:17:56,626
Quando estou sem ela, nada � bom.
181
00:17:57,252 --> 00:17:59,295
Sabe como �, se sentir assim?
182
00:18:00,547 --> 00:18:02,048
Porque o meu pai esqueceu.
183
00:18:05,426 --> 00:18:07,178
Talvez ele seja velho
o bastante para saber
184
00:18:07,262 --> 00:18:09,347
que n�o � s� isso que importa.
185
00:19:13,328 --> 00:19:14,328
Oi.
186
00:19:14,370 --> 00:19:15,078
Ei.
187
00:19:15,079 --> 00:19:16,164
Como voc� est�?
188
00:19:16,247 --> 00:19:17,790
Muito melhor, obrigada.
189
00:19:46,694 --> 00:19:49,405
Est� com fome?
Voc� gosta de churrasco?
190
00:19:50,198 --> 00:19:51,532
Hum, carne assada.
191
00:19:52,283 --> 00:19:53,368
Carne galega.
192
00:19:54,994 --> 00:19:59,999
E androllas, lampreia, percebes
tamb�m.
193
00:20:02,293 --> 00:20:04,087
Cracas. Uma iguaria.
194
00:20:08,508 --> 00:20:10,760
Conseguiu o que precisa
para consertar seu barco?
195
00:20:11,177 --> 00:20:11,885
Sim, sim.
196
00:20:11,886 --> 00:20:13,888
J� tenho quase
tudo para o conserto.
197
00:20:17,100 --> 00:20:18,142
Paz.
198
00:20:21,896 --> 00:20:23,231
Est� tudo bem?
199
00:20:24,190 --> 00:20:26,359
El Alcazar. Eles chegaram.
200
00:20:57,849 --> 00:21:00,018
Esse � o comboio de El Alcazar.
201
00:21:02,937 --> 00:21:05,440
O �ltimo resqu�cio da
monarquia espanhola,
202
00:21:05,565 --> 00:21:06,899
ou como se intitulam.
203
00:21:07,692 --> 00:21:10,320
Aquele homem ali?
Guillermo Torres.
204
00:21:10,445 --> 00:21:11,946
Ele ser� o pr�ximo rei.
205
00:21:13,489 --> 00:21:16,200
Uma vez por ano, visitam
as aldeias do norte,
206
00:21:17,035 --> 00:21:19,871
trazendo presentes e oferecendo
prote��o.
207
00:21:20,580 --> 00:21:23,166
Dizem que a Alian�a
nos mant�m seguros.
208
00:21:26,044 --> 00:21:28,379
Federico, amigo, me d� um abra�o!
209
00:21:30,131 --> 00:21:31,382
Bem-vindo, meu senhor!
210
00:21:31,466 --> 00:21:32,967
- Como est�?
- Muito bem.
211
00:21:33,676 --> 00:21:35,345
Trouxe presentes para voc�.
212
00:21:45,063 --> 00:21:47,106
Onde ela est�,
seus filhos da puta?
213
00:21:48,107 --> 00:21:49,359
Onde est� minha filha?!
214
00:21:50,693 --> 00:21:52,653
J� faz cinco anos que a levaram!
215
00:21:54,781 --> 00:21:56,407
Onde est� a minha menina?
216
00:21:57,200 --> 00:21:58,743
Canalhas!
217
00:22:03,164 --> 00:22:04,874
Falem pra ela que a amo!
218
00:22:06,667 --> 00:22:08,086
Filhos da puta!
219
00:22:15,510 --> 00:22:17,261
Trouxeram uma mulher?
220
00:22:19,555 --> 00:22:20,555
Que estranho.
221
00:22:20,598 --> 00:22:22,266
Isso nunca aconteceu.
222
00:22:22,975 --> 00:22:23,976
Quem � ela?
223
00:22:25,019 --> 00:22:26,896
Nossa pr�xima rainha, eu acho.
224
00:22:49,752 --> 00:22:51,254
Queridos s�ditos!
225
00:22:52,755 --> 00:22:54,715
Amanh� vamos comer,
226
00:22:55,842 --> 00:22:57,135
beber
227
00:22:57,468 --> 00:22:59,429
e celebrar La Ofrenda!
228
00:22:59,720 --> 00:23:01,431
Que comecem os preparativos!
229
00:23:03,641 --> 00:23:07,770
Das meninas, das m�scaras
e dos porquinhos!
230
00:23:12,150 --> 00:23:13,484
O que ele est� dizendo?
231
00:23:13,609 --> 00:23:15,069
Amanh� � La Ofrenda.
232
00:23:15,695 --> 00:23:18,364
Escolhem uma menina
e levam para El Alcazar.
233
00:23:19,157 --> 00:23:21,159
Levam? Por que levam?
234
00:23:21,868 --> 00:23:24,078
Para cas�-las, eles dizem.
235
00:23:24,245 --> 00:23:26,539
Vai saber? Nunca mais as vimos.
236
00:23:27,331 --> 00:23:28,666
Acabou de chegar.
237
00:23:30,710 --> 00:23:32,628
O motivo de termos fugido.
238
00:23:52,844 --> 00:23:53,970
Mais!
239
00:23:54,804 --> 00:23:56,056
Seus desgra�ados!
240
00:23:56,225 --> 00:23:57,560
Mais!
241
00:24:01,686 --> 00:24:03,146
Coloque mais peso!
242
00:24:05,357 --> 00:24:06,399
Pode por.
243
00:24:20,830 --> 00:24:22,540
Coloquem as comidas l�!
244
00:24:22,666 --> 00:24:24,250
As armas, no dep�sito!
245
00:24:24,834 --> 00:24:26,002
Vamos r�pido!
246
00:24:39,140 --> 00:24:41,476
Eu sou seu pai
e voc� tem que me obedecer.
247
00:24:42,185 --> 00:24:44,771
Eu sou adulto! N�o
preciso da sua ajuda para nada!
248
00:24:44,854 --> 00:24:46,773
Voc� pensa que j� � adulto.
249
00:24:46,856 --> 00:24:48,024
Ainda � um moleque.
250
00:24:48,191 --> 00:24:48,816
Um moleque?
251
00:24:48,817 --> 00:24:49,859
E por isso tenho
que proteger voc�.
252
00:24:50,068 --> 00:24:52,696
�? Esse moleque fugiu
e voc� nem percebeu!
253
00:24:52,779 --> 00:24:54,447
Ei, olha o que eu achei.
254
00:24:54,823 --> 00:24:56,032
Seis latas de feij�o.
255
00:24:57,200 --> 00:24:58,576
Eles deixaram voc� pegar isso?
256
00:24:58,743 --> 00:25:00,203
V�o bem com cachorro-quente.
257
00:25:01,538 --> 00:25:03,665
� t�o dif�cil entender que v�o
oferecer a Justina amanh�?
258
00:25:03,748 --> 00:25:06,084
Ela teve sorte cinco vezes.
Voc� n�o entende?
259
00:25:06,292 --> 00:25:08,128
Pode ser que ela seja levada!
260
00:25:08,211 --> 00:25:09,671
Roberto est� chateado.
261
00:25:10,088 --> 00:25:11,673
Ele quer fugir de novo.
262
00:25:13,633 --> 00:25:16,511
Acho melhor
a gente ficar fora disso.
263
00:25:22,684 --> 00:25:24,686
Eles estariam livres
se n�o fosse por n�s.
264
00:25:24,894 --> 00:25:26,062
N�o, estariam mortos.
265
00:25:28,690 --> 00:25:30,316
Mas voltaram por nossa culpa.
266
00:25:31,359 --> 00:25:33,403
S� acho que devemos ajud�-los.
267
00:25:35,530 --> 00:25:37,824
Acho que temos que ir
direto para casa.
268
00:26:19,449 --> 00:26:20,575
V� com ele?
269
00:26:26,956 --> 00:26:28,333
De quantos precisamos?
270
00:26:28,416 --> 00:26:29,626
Seis, dessa vez.
271
00:26:45,892 --> 00:26:48,186
As bochechas est�o
vermelhas demais!
272
00:26:52,607 --> 00:26:54,609
Alba, seu vestido
est� muito longo.
273
00:26:54,692 --> 00:26:56,027
Vamos fazer a barra!
274
00:27:11,209 --> 00:27:12,585
Voc� tem sorte, Alba.
275
00:27:14,546 --> 00:27:16,339
Seu nome s� tem quatro letras.
276
00:27:18,091 --> 00:27:19,175
Muito f�cil.
277
00:27:20,885 --> 00:27:22,762
Essa � a minha primeira Ofrenda.
278
00:27:23,721 --> 00:27:25,098
Mam�e est� com medo.
279
00:27:32,272 --> 00:27:33,898
Todas est�o muito lindas!
280
00:27:34,524 --> 00:27:35,482
Sua Alteza.
281
00:27:35,483 --> 00:27:37,110
N�o, n�o � necess�rio.
282
00:27:46,161 --> 00:27:48,538
Laura, que brincos lindos.
283
00:27:51,583 --> 00:27:53,751
Todas est�o parecendo princesas.
284
00:27:57,964 --> 00:27:59,299
Que tran�as bonitas.
285
00:28:09,225 --> 00:28:10,810
A senhora mandou entregar.
286
00:28:37,420 --> 00:28:38,420
Vamos!
287
00:28:45,053 --> 00:28:47,013
Ent�o, a cidade
d� uma de suas filhas
288
00:28:48,431 --> 00:28:50,558
em troca de um caminh�o
cheio de armas?
289
00:28:52,143 --> 00:28:54,062
Fede chama isso de "seguran�a".
290
00:28:54,771 --> 00:28:56,105
Eu chamo de extors�o.
291
00:28:57,690 --> 00:29:00,026
Mas se isso
nos ajuda a sobreviver...
292
00:29:02,987 --> 00:29:05,156
� tudo o que quero
para o meu filho.
293
00:29:09,244 --> 00:29:11,829
Talvez isso me torne um pai ruim.
294
00:29:14,666 --> 00:29:17,210
Acho que se est� preocupado
sobre como est� fazendo,
295
00:29:17,418 --> 00:29:18,753
deve estar fazendo certo.
296
00:29:37,522 --> 00:29:40,775
Cada porquinho ganha uma fita
com o nome de uma garota.
297
00:29:45,321 --> 00:29:48,908
Ele est� falando sobre a
conex�o da cidade com El Alcazar.
298
00:29:53,871 --> 00:29:56,249
Ele diz que
"Ser escolhida � uma honra."
299
00:29:58,251 --> 00:30:00,712
"Deve ser oferecida
para uma vida melhor."
300
00:30:05,133 --> 00:30:08,344
"Um mundo antigo e melhor,
que El Alcazar mant�m vivo."
301
00:30:11,347 --> 00:30:14,183
"O mais r�pido determinar�
quem ser� escolhida."
302
00:30:14,309 --> 00:30:15,727
Que ganhe o melhor!
303
00:31:09,197 --> 00:31:10,865
Alba. Alba.
304
00:31:39,060 --> 00:31:40,812
Pelo menos escaparam dessa.
305
00:32:41,113 --> 00:32:42,656
Voc� faz de tudo, n�o �?
306
00:32:43,824 --> 00:32:45,575
Cuida dos animais, dos zumbis.
307
00:32:46,201 --> 00:32:47,201
"Zumbis"?
308
00:32:48,662 --> 00:32:49,997
Refere-se aos los huecos?
309
00:32:51,623 --> 00:32:54,501
N�s chamamos de... "os ocos".
310
00:32:55,836 --> 00:32:59,965
Homens... sem cora��o, sem alma.
311
00:33:02,467 --> 00:33:04,928
Usamos eles
para patrulhar os muros.
312
00:33:05,637 --> 00:33:08,348
Foi assim que ajudei Justina
e Roberto a fugirem.
313
00:33:09,391 --> 00:33:11,268
Planejamos por semanas,
em segredo.
314
00:33:12,436 --> 00:33:13,687
Fez isso tamb�m, �?
315
00:33:15,147 --> 00:33:17,232
E funcionou. At� voc� chegar.
316
00:33:21,153 --> 00:33:22,195
Volto logo.
317
00:33:30,495 --> 00:33:31,495
Vamos l�.
318
00:33:49,347 --> 00:33:50,974
N�o acredito que � voc�.
319
00:33:54,770 --> 00:33:57,606
H� alguns anos, uma menina
foi levada para El Alcazar.
320
00:33:57,939 --> 00:34:00,233
Chegou muito
assustada e muito triste,
321
00:34:01,026 --> 00:34:03,111
como todas est�vamos no come�o.
322
00:34:03,779 --> 00:34:06,865
Todas as noites ela falava
sobre sua aldeia.
323
00:34:08,075 --> 00:34:09,743
Um lugar chamado Solaz.
324
00:34:10,410 --> 00:34:13,288
E sobre a sua amiga,
uma vaqueira de Barcelona.
325
00:34:14,039 --> 00:34:15,248
Sandra!
326
00:34:16,541 --> 00:34:19,044
E foi assim que voc� soube
que eu estava aqui.
327
00:34:19,169 --> 00:34:20,253
Ela est� bem?
328
00:34:23,340 --> 00:34:26,927
Pedi ao meu marido
para vir, s� desta vez.
329
00:34:31,723 --> 00:34:33,266
Por que demorou tanto?
330
00:34:35,811 --> 00:34:37,020
N�o foi f�cil.
331
00:34:40,023 --> 00:34:43,151
Sempre rezei para que
voc� viesse me buscar.
332
00:34:56,957 --> 00:34:57,958
Comam.
333
00:35:01,628 --> 00:35:02,838
Voc� tem jeito.
334
00:35:04,673 --> 00:35:06,007
Com os porcos.
335
00:35:06,466 --> 00:35:09,052
Meus vizinhos tinham uns na rua,
onde eu cresci.
336
00:35:10,137 --> 00:35:12,013
Est� quase na hora da janta.
337
00:35:12,430 --> 00:35:15,142
Junte-se a n�s na mesa.
Voc� e sua amiga.
338
00:35:16,017 --> 00:35:17,602
Ser� um prazer. Obrigado.
339
00:35:17,978 --> 00:35:18,978
Perfecto.
340
00:36:40,435 --> 00:36:42,312
Ent�o, contem para n�s, amigos.
341
00:36:43,021 --> 00:36:44,773
Como vieram da Am�rica?
342
00:36:46,191 --> 00:36:47,734
Em um barco.
343
00:36:48,193 --> 00:36:49,861
E um avi�o.
344
00:36:50,028 --> 00:36:51,112
Depois outro barco.
345
00:36:51,238 --> 00:36:53,531
E quem sabe um dirig�vel,
desta vez.
346
00:36:55,325 --> 00:36:57,327
Deve sentir
saudades de quem deixou.
347
00:36:57,452 --> 00:37:00,372
Muito. � por isso que temos
pressa de voltar para l�.
348
00:37:01,039 --> 00:37:02,916
E que not�cias t�m
do mundo l� fora?
349
00:37:05,168 --> 00:37:08,546
Meu marido quer saber se trazem
novidades do mundo l� fora.
350
00:37:08,630 --> 00:37:10,423
Est� bem ruim
em todos os lugares.
351
00:37:10,966 --> 00:37:13,051
Com exce��o de Londres,
a Inglaterra � pior.
352
00:37:13,134 --> 00:37:14,134
Oh, verdade?
353
00:37:14,928 --> 00:37:16,388
N�o sobrou ningu�m l�.
354
00:37:19,891 --> 00:37:20,934
Que triste.
355
00:37:22,852 --> 00:37:24,854
Fiquei preocupado
quando chegaram.
356
00:37:25,647 --> 00:37:26,647
Estranhos.
357
00:37:26,731 --> 00:37:28,024
Eu realmente fiquei.
358
00:37:28,191 --> 00:37:29,985
Mas Justina me contou sobre voc�.
359
00:37:30,694 --> 00:37:33,321
Voc�, se�ora, uma rastreadora
e um ca�ador.
360
00:37:33,780 --> 00:37:36,908
E soube que trabalha
na gest�o de comunidades nos EUA.
361
00:37:37,117 --> 00:37:39,369
Sua sabedoria
e vis�o s�o bem-vindas.
362
00:37:39,536 --> 00:37:42,038
Eu tive uma vis�o.
Sua comida � uma del�cia.
363
00:37:43,999 --> 00:37:45,417
E sua cidade � linda.
364
00:37:45,625 --> 00:37:46,625
Obrigado.
365
00:37:47,127 --> 00:37:50,130
Mas algumas de suas tradi��es
s�o meio surpreendentes.
366
00:37:51,423 --> 00:37:53,008
Uma coisa que aprendi � que
367
00:37:53,133 --> 00:37:55,468
m�todos antigos nem sempre
s�o os melhores.
368
00:37:55,719 --> 00:37:58,054
Pode passar o porco? El porko?
369
00:38:01,099 --> 00:38:03,476
"El cerdo." E diga "por favor".
370
00:38:03,643 --> 00:38:04,894
Bem, � uma del�cia.
371
00:38:04,978 --> 00:38:06,688
Pata negra. Do sudoeste.
372
00:38:07,355 --> 00:38:09,566
Uns rec�m-chegados
trouxeram porcos.
373
00:38:09,649 --> 00:38:10,692
Eles se sa�ram bem.
374
00:38:11,693 --> 00:38:12,736
Comerciantes?
375
00:38:12,819 --> 00:38:13,945
Viajantes.
376
00:38:14,529 --> 00:38:15,529
Com o tempo,
377
00:38:15,530 --> 00:38:18,992
Solaz se tornou um destino
para pessoas de toda a Espanha.
378
00:38:19,617 --> 00:38:21,161
Pa�s Basco, Val�ncia.
379
00:38:21,786 --> 00:38:23,038
N�s somos...
380
00:38:25,540 --> 00:38:26,666
como dizem?
381
00:38:27,542 --> 00:38:28,877
Um caldeir�o cultural.
382
00:38:29,586 --> 00:38:32,255
Poucas cidades prosperaram
como Solaz.
383
00:38:32,756 --> 00:38:34,507
E h� uma raz�o para isso.
384
00:38:35,633 --> 00:38:39,262
Carmen,
Alba foi muito afortunada.
385
00:38:39,512 --> 00:38:41,806
Talvez queira dizer
algumas palavras?
386
00:38:49,939 --> 00:38:51,024
Minha Alba...
387
00:38:54,235 --> 00:38:55,904
� uma boa menina.
388
00:39:09,292 --> 00:39:11,002
Todos amamos Alba,
389
00:39:13,838 --> 00:39:15,715
e desejamos o melhor para ela.
390
00:39:18,676 --> 00:39:22,430
E sabemos que Deus cuidar� dela
por toda a sua jornada.
391
00:39:28,436 --> 00:39:30,605
Voc� pediu nossa sabedoria, Fede.
392
00:39:30,730 --> 00:39:32,732
Quer uma bebida?
Vamos pegar uma bebida.
393
00:39:32,816 --> 00:39:34,192
Mas eu tenho uma pergunta.
394
00:39:36,319 --> 00:39:37,320
Por que?
395
00:39:40,156 --> 00:39:42,826
Por que entregar suas filhas
a essas pessoas?
396
00:39:43,743 --> 00:39:46,371
Tudo para qu�? Por uns
gr�os e sementes?
397
00:39:47,080 --> 00:39:48,665
Uma jarra de etanol?
398
00:39:49,666 --> 00:39:50,750
Perdoe-me,
399
00:39:51,209 --> 00:39:54,295
mas El Alcazar � a esperan�a
da Espanha para o futuro.
400
00:39:55,004 --> 00:39:56,923
La Ofrenda d� a essas
meninas a oportunidade
401
00:39:57,048 --> 00:39:59,426
de prosperar e estarem seguras.
402
00:40:00,802 --> 00:40:01,970
Olhe para mim!
403
00:40:02,178 --> 00:40:03,555
Eu sou a prova viva.
404
00:40:06,891 --> 00:40:09,561
Veja, El Alcazar tem
sido bom para n�s.
405
00:40:12,772 --> 00:40:13,940
E sua fam�lia?
406
00:40:17,402 --> 00:40:20,280
O cora��o da sua m�e n�o se
partiu quando ela perdeu voc�?
407
00:40:21,823 --> 00:40:23,158
Voc� consegue imaginar
408
00:40:23,283 --> 00:40:26,536
o qu�o doloroso
isso � para qualquer pai?
409
00:40:27,829 --> 00:40:32,709
O problema aqui � que,
at� nos juntarmos � Alian�a,
410
00:40:33,668 --> 00:40:35,795
Solaz estava sob cerco constante.
411
00:40:36,379 --> 00:40:38,882
El Alcazar encontrou um
jeito de nos proteger,
412
00:40:39,007 --> 00:40:40,967
e ningu�m se arrepende disso.
413
00:40:42,010 --> 00:40:43,219
Ningu�m?
414
00:40:43,636 --> 00:40:45,722
Vou dar uma olhada
nas nossas coisas, tudo bem?
415
00:40:45,847 --> 00:40:47,765
S� pra ver se est� tudo certo.
416
00:40:47,974 --> 00:40:49,267
Obrigado pelo jantar.
417
00:41:02,780 --> 00:41:04,032
Traduza para mim.
418
00:41:16,127 --> 00:41:17,127
Abuelita diz que
419
00:41:17,212 --> 00:41:19,005
"� uma visita que precisa
da nossa ajuda."
420
00:41:19,088 --> 00:41:20,256
Sim, sou, e agrade�o por isso.
421
00:41:21,090 --> 00:41:22,091
"Esta � a nossa casa."
422
00:41:22,550 --> 00:41:23,551
"Nosso lar."
423
00:41:24,802 --> 00:41:26,095
"Achamos uma forma..."
424
00:41:29,265 --> 00:41:31,684
"de fazer esse mundo funcionar
para n�s."
425
00:41:32,352 --> 00:41:33,352
"E voc�?"
426
00:41:34,395 --> 00:41:35,395
"Est� sem rumo."
427
00:41:35,897 --> 00:41:36,897
"Perdida."
428
00:41:37,815 --> 00:41:38,816
"Longe de casa."
429
00:41:40,193 --> 00:41:41,945
"A que lugar pertence?"
430
00:41:46,783 --> 00:41:49,536
"Volte quando encontrar
uma forma melhor."
431
00:41:54,832 --> 00:41:55,832
Bem...
432
00:41:56,793 --> 00:41:58,127
hora da dan�a.
433
00:43:12,893 --> 00:43:14,394
Minha m�e �...
434
00:43:14,644 --> 00:43:16,229
ela � muito impetuosa.
435
00:43:17,689 --> 00:43:18,899
Ela tem raz�o.
436
00:43:19,482 --> 00:43:20,942
Quem sou eu para julgar?
437
00:43:24,696 --> 00:43:26,281
N�s fizemos sacrif�cios.
438
00:43:27,741 --> 00:43:30,035
Bom, nesse sentido
somos iguais, n�o?
439
00:43:36,166 --> 00:43:38,627
N�o ter�amos chegado
t�o longe sem isso.
440
00:43:41,004 --> 00:43:43,548
De que outra forma ter�amos
sobrevivido?
441
00:43:54,809 --> 00:43:56,353
Queimamos coisas velhas
442
00:43:56,811 --> 00:43:58,021
como las fallas
443
00:43:59,564 --> 00:44:00,941
para acolher o novo.
444
00:44:05,695 --> 00:44:08,907
� como um ritual de renova��o,
la quema.
445
00:44:12,953 --> 00:44:16,915
Esperando renascer e encontrar
uma vida melhor que essa.
446
00:44:18,208 --> 00:44:20,460
Um futuro melhor diante de n�s.
447
00:44:26,049 --> 00:44:27,842
Espa�a, Espa�ita, Espa�a.
448
00:44:29,552 --> 00:44:30,637
Ela � ca�tica...
449
00:44:33,431 --> 00:44:34,516
impulsiva...
450
00:44:36,559 --> 00:44:37,686
selvagem.
451
00:44:39,562 --> 00:44:40,772
Mas culta...
452
00:44:41,940 --> 00:44:43,316
e tamb�m orgulhosa.
453
00:44:44,901 --> 00:44:48,113
N�o faz tempo que conquistamos
o mundo, n�o �?
454
00:44:48,697 --> 00:44:51,074
Governamos um imp�rio,
todo nosso.
455
00:44:58,331 --> 00:45:00,083
E ent�o o que aconteceu?
456
00:45:01,251 --> 00:45:03,712
N�o sab�amos o que fazer
com tudo isso.
457
00:45:04,963 --> 00:45:06,840
E logo depois, a Espanha...
458
00:45:08,299 --> 00:45:09,467
implodiu.
459
00:45:14,097 --> 00:45:15,807
N�s nos voltamos
contra n�s mesmos.
460
00:45:19,269 --> 00:45:20,478
Irm�o contra irm�o.
461
00:45:23,606 --> 00:45:24,774
Imagine.
462
00:45:25,775 --> 00:45:27,569
Ser capaz de tantas coisas...
463
00:45:31,781 --> 00:45:32,781
Cervantes.
464
00:45:34,993 --> 00:45:35,993
Picasso.
465
00:45:39,497 --> 00:45:40,497
Gaud�.
466
00:45:44,711 --> 00:45:47,589
Mesmo sendo nosso pior inimigo.
467
00:45:53,178 --> 00:45:57,724
Meu dever � proteger meu povo de
todas as amea�as. Voc� entende?
468
00:46:07,442 --> 00:46:08,275
Por favor!
469
00:46:08,276 --> 00:46:09,778
At� mesmo o mais...
470
00:46:10,779 --> 00:46:12,280
persistente de todos.
471
00:46:12,447 --> 00:46:13,698
Ajude-me! Por favor.
472
00:46:15,450 --> 00:46:16,576
N�s mesmos.
32947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.