All language subtitles for Tell.Me.That.You.Love.Me.Junie.Moon.1970.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,860 --> 00:03:15,237 Bon dieu, 8h15 ! 2 00:03:15,446 --> 00:03:16,781 "Dr. Thompson" 3 00:03:16,850 --> 00:03:17,989 "Dr. Richard Thompson" 4 00:03:18,157 --> 00:03:19,157 Bonjour. 5 00:03:23,162 --> 00:03:24,830 "Dr. Donald..." 6 00:03:25,039 --> 00:03:26,079 Bonjour, Dr. Miller. 7 00:03:26,248 --> 00:03:27,928 Bonjour, j'arrive tout de suite. 8 00:03:29,043 --> 00:03:30,544 Bonjour. 9 00:03:30,753 --> 00:03:32,171 Bonjour, Dr. Gaines. 10 00:03:35,508 --> 00:03:38,678 Mme Edith Marino, bonjour, 11 00:03:38,886 --> 00:03:40,680 est une femme blanche de 50 ans. 12 00:03:40,888 --> 00:03:41,639 Mme Marino... 13 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 Regarde-les, de vraies oies autour d'une mare, 14 00:03:44,600 --> 00:03:47,269 qui s'étirent le cou et se tortillent 15 00:03:47,478 --> 00:03:51,899 d'un côté, de l'autre, s'étirent, se tortillent 16 00:03:52,108 --> 00:03:54,402 et posent un tas de questions idiotes. 17 00:03:54,610 --> 00:03:56,570 Et n'écoutent même pas les réponses. 18 00:03:58,906 --> 00:04:01,409 Je vais peut-être rentrer chez moi, Junie Moon. 19 00:04:01,617 --> 00:04:03,327 Bonjour, comment allez-vous ? 20 00:04:03,536 --> 00:04:05,540 Les plasticiens sont au courant 21 00:04:05,700 --> 00:04:07,289 mais sont à court de solutions. 22 00:04:07,498 --> 00:04:09,140 Quand vais-je rentrer chez moi ? 23 00:04:09,180 --> 00:04:10,710 Poursuivez, Dr. Miller. 24 00:04:11,669 --> 00:04:14,088 Junie Moon est une femme blanche 25 00:04:14,296 --> 00:04:18,843 de 23 ans, célibataire, qui a subi des brûlures au 3e degré 26 00:04:19,051 --> 00:04:23,848 sur la main, le bras gauche et sur une grande partie du visage 27 00:04:25,474 --> 00:04:28,728 il y a 4 mois, à la suite d'un mystérieux incident. 28 00:04:28,900 --> 00:04:30,300 Les greffes ont été faites... 29 00:04:30,350 --> 00:04:32,510 - Ça va bien ? - Je deviens dingo. 30 00:04:32,550 --> 00:04:34,570 Je sais. C'est pour bientôt. 31 00:04:34,692 --> 00:04:36,080 Vous dites toujours ça. 32 00:04:36,193 --> 00:04:37,430 Cette fois, c'est vrai. 33 00:04:37,460 --> 00:04:38,470 La main va mieux. 34 00:04:38,529 --> 00:04:40,030 On note une légère infection 35 00:04:40,239 --> 00:04:42,450 sur le métacarpe mais ça guérit bien. 36 00:04:42,658 --> 00:04:45,840 Il y a eu un problème sous l'oeil. 37 00:04:46,050 --> 00:04:48,247 À droite, le long de la partie extérieure, 38 00:04:48,420 --> 00:04:50,110 on voit la greffe la plus récente 39 00:04:50,291 --> 00:04:51,476 Ça s'est bien amélioré, 40 00:04:51,500 --> 00:04:52,940 elle veux rentrer chez elle. 41 00:04:53,010 --> 00:04:54,010 Pourquoi pas ? 42 00:04:54,060 --> 00:04:55,963 Elle pourra se maquiller. 43 00:04:56,172 --> 00:04:57,080 Pas besoin. 44 00:04:57,130 --> 00:04:58,690 Ou porter un léger pansement. 45 00:04:58,799 --> 00:05:00,400 Mais vous dites que c'est guéri. 46 00:05:00,470 --> 00:05:01,540 Vous avez peur ? 47 00:05:02,136 --> 00:05:03,080 Peut-être que oui. 48 00:05:03,250 --> 00:05:04,350 Alors, prenez ma main. 49 00:05:05,370 --> 00:05:07,890 Désirez-vous discuter avec le Dr Lovelace ? 50 00:05:08,100 --> 00:05:08,851 Pas besoin. 51 00:05:08,950 --> 00:05:10,328 Tout va bien dans ma tête. 52 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Alors, bonne chance. 53 00:05:11,771 --> 00:05:14,023 Vous partez tous sans me parler ? 54 00:05:14,180 --> 00:05:15,720 Tu veux quelque chose, Minnie? 55 00:05:15,740 --> 00:05:17,151 Je veux rentrer chez moi. 56 00:05:17,359 --> 00:05:18,611 Encore un jour. 57 00:05:18,819 --> 00:05:21,822 Me voilà faible comme un petit oiseau, Dr. Miller. 58 00:05:22,823 --> 00:05:24,074 Ça va aller, Minnie. 59 00:05:24,283 --> 00:05:25,910 Non, ça ne va pas aller, Minnie. 60 00:05:26,118 --> 00:05:28,871 Alors, que penses-tu de ça ? 61 00:05:29,079 --> 00:05:30,790 C'est moi qui ai gagné le gros lot ? 62 00:05:32,333 --> 00:05:35,961 Non, ce n'est pas toi, Junie Moon. 63 00:05:53,813 --> 00:05:55,189 Jesse Rizucki. 64 00:05:55,356 --> 00:05:56,440 Jesse Rizucki ? 65 00:05:56,649 --> 00:05:59,401 C'est quoi ce nom ? Un Japonais ? 66 00:05:59,610 --> 00:06:01,737 M'man, tu va pas recommencer. 67 00:06:01,946 --> 00:06:04,657 La semaine dernière, c'était ce petit avorton grec, 68 00:06:04,865 --> 00:06:06,575 et avant ça, un Mexicain, 69 00:06:06,784 --> 00:06:09,578 pourquoi tu ne te trouves pas un bon Américain ? 70 00:06:09,730 --> 00:06:12,410 Parce qu'à t'écouter, ce sont tous des bons à rien. 71 00:06:12,540 --> 00:06:14,190 Il pourrait sortir de la cuisse 72 00:06:14,250 --> 00:06:16,370 de Jupiter que tu trouverais à redire. 73 00:06:17,628 --> 00:06:19,421 Sois gentille, fais-le entrer. 74 00:06:19,630 --> 00:06:21,210 Pense donc à moi pour changer. 75 00:06:21,280 --> 00:06:22,930 Tu devrais vivre en Californie 76 00:06:23,092 --> 00:06:25,052 chez tante Belle et me laisser seule. 77 00:06:28,931 --> 00:06:30,182 Bien le bonsoir ! 78 00:06:30,391 --> 00:06:31,183 Bonsoir. 79 00:06:31,392 --> 00:06:32,786 Entrez, c'est vous Jesse ? 80 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Junie va arriver. 81 00:06:34,562 --> 00:06:37,064 Oh, quelles jolies fleurs ! J'adore les roses. 82 00:06:37,273 --> 00:06:38,170 Salut Jesse. 83 00:06:38,210 --> 00:06:40,560 Tu ne préfères pas laisser les fleurs ici ? 84 00:06:40,600 --> 00:06:42,040 Elle vont mourir, sans eau. 85 00:06:42,160 --> 00:06:43,160 Non, Maman. 86 00:06:49,869 --> 00:06:51,245 Tu aimes danser, Jesse ? 87 00:06:51,453 --> 00:06:52,788 Je ne danse pas très bien. 88 00:07:19,300 --> 00:07:20,983 Je crois bien que je me noierais. 89 00:07:22,359 --> 00:07:24,153 Ça arrive tout le temps, ici. 90 00:07:24,361 --> 00:07:25,613 Tu viens ici souvent ? 91 00:07:25,821 --> 00:07:27,406 Tu parles ! 92 00:07:28,970 --> 00:07:30,492 Lorsque je suis sur la route, 93 00:07:30,701 --> 00:07:32,870 je vais parfois dans ce genre d'endroit 94 00:07:33,078 --> 00:07:35,456 juste pour voir. 95 00:07:35,664 --> 00:07:36,830 Tu as l'air solitaire. 96 00:07:36,980 --> 00:07:39,360 Je croyais que tu avais connu plein de filles. 97 00:07:39,540 --> 00:07:41,170 T'es pas marié au moins ? 98 00:07:41,378 --> 00:07:42,590 Non, je ne suis pas marié. 99 00:07:44,048 --> 00:07:44,798 C'est Le Rake ! 100 00:07:45,007 --> 00:07:47,468 Je viens de décider de t'apprendre à danser. 101 00:07:47,676 --> 00:07:49,136 Non, je ne peux pas. 102 00:07:49,240 --> 00:07:51,065 Mais oui, tu peux, c'est très facile. 103 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 C'est ça, ça s'appelle faire Le Rake. 104 00:07:53,724 --> 00:07:55,726 T'as qu'à me suivre et à te trémousser. 105 00:08:40,688 --> 00:08:43,816 Dis, Jesse, ça devient excitant ! 106 00:08:44,858 --> 00:08:46,652 Où m'emmènes-tu ? 107 00:08:46,860 --> 00:08:48,278 Partons en voyage. 108 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Jesse ? 109 00:08:52,783 --> 00:08:54,702 Emmène-moi avec toi, Jesse. 110 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Dis, tu m'emmènes ? 111 00:08:56,245 --> 00:08:58,372 Dans toutes ces villes... 112 00:08:58,580 --> 00:09:00,082 Tous ces endroits... 113 00:09:00,290 --> 00:09:02,543 Qu'en dis-tu ? 114 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Qu'en dis-tu ? 115 00:09:14,555 --> 00:09:15,931 Jesse, où sommes-nous ? 116 00:09:19,435 --> 00:09:21,186 Jesse, qu'est-ce qui se passe ? 117 00:09:55,345 --> 00:09:56,847 Mets-toi là. 118 00:10:09,234 --> 00:10:10,652 Qu'est-ce que tu fais, Jesse ? 119 00:10:10,861 --> 00:10:12,237 Chut. 120 00:10:12,446 --> 00:10:15,400 Jesse, voudrais-tu m'expliquer ce que tu fais ? 121 00:10:15,616 --> 00:10:17,576 Ne parles pas. 122 00:10:22,620 --> 00:10:24,300 Veux-tu retirer tes vêtements ? 123 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 S'il te plaît ? 124 00:10:29,797 --> 00:10:31,673 Lentement. 125 00:10:36,220 --> 00:10:40,015 Très lentement. 126 00:11:14,299 --> 00:11:16,802 Maintenant, je vais te dire des choses... 127 00:11:52,004 --> 00:11:54,131 Sauve-toi ! Pourquoi tu ne te sauves pas ? 128 00:11:54,339 --> 00:11:56,758 Cours, sauve-toi ! 129 00:12:58,820 --> 00:13:00,948 Je te jure, Jesse. Je ne comprends pas. 130 00:13:01,156 --> 00:13:02,741 Pourquoi tu es resté là-bas ? 131 00:13:02,950 --> 00:13:04,600 Je veux dire... connais-tu 132 00:13:04,810 --> 00:13:06,995 un autre moyen de prendre ton pied ? 133 00:13:07,204 --> 00:13:09,039 Remonte ma fermeture, tu veux ? 134 00:13:09,140 --> 00:13:10,740 C'est ce que tu t'amuses à faire 135 00:13:10,760 --> 00:13:12,170 dans ces villes de ploucs ? 136 00:13:29,300 --> 00:13:31,019 Désolée, mais quand je me revois 137 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 plantée là nue comme un ver et toi, 138 00:13:35,107 --> 00:13:37,192 assis tranquillement à me regarder... 139 00:15:26,968 --> 00:15:28,303 Non ! 140 00:15:28,512 --> 00:15:29,805 Arrête ! 141 00:15:49,140 --> 00:15:50,921 Je pourrai sortir dans 2 semaines ? 142 00:15:51,076 --> 00:15:52,285 S'il n'y a pas de fièvre. 143 00:15:52,494 --> 00:15:53,694 Vous êtes pointilleux. 144 00:15:53,829 --> 00:15:54,720 Et vous, chanceux. 145 00:15:54,788 --> 00:15:56,920 Cet homme de 25 ans a été en bonne santé 146 00:15:57,082 --> 00:15:59,910 jusqu'à ses 12 ans, âge où il a commencé à manquer 147 00:16:00,127 --> 00:16:01,586 de force de sa main gauche. 148 00:16:01,795 --> 00:16:03,130 Durant les mois suivants, 149 00:16:03,338 --> 00:16:04,840 les symptômes ont augmenté, 150 00:16:05,048 --> 00:16:07,759 mais le EEG et le scan du cerveau 151 00:16:07,968 --> 00:16:09,261 n'ont rien révélé. 152 00:16:09,469 --> 00:16:11,972 Deux ans plus tard, sa famille a remarqué 153 00:16:12,180 --> 00:16:14,750 un léger trouble de la marche 154 00:16:14,950 --> 00:16:16,800 et des crises où il a ressenti 155 00:16:17,000 --> 00:16:18,670 des douleurs à poitrine, 156 00:16:18,870 --> 00:16:21,030 considérées musculaires mais sans 157 00:16:21,100 --> 00:16:23,100 les caractéristiques de l'épilepsie. 158 00:16:23,275 --> 00:16:25,110 Le 10 avril, le patient 159 00:16:25,318 --> 00:16:26,670 et arrivé par ambulance 160 00:16:26,830 --> 00:16:28,467 à la suite d'une crise dans la rue... 161 00:16:28,655 --> 00:16:30,350 Mais où allez-vous ? - À la banque. 162 00:16:30,410 --> 00:16:32,710 Dans votre blouse d'hôpital ? C'est interdit. 163 00:16:32,770 --> 00:16:34,620 Chut ! Vous dérangez le médecin. 164 00:16:34,740 --> 00:16:35,740 Mme Oxford ? 165 00:16:35,800 --> 00:16:37,706 Où êtes-vous, Mme Oxford ? 166 00:16:37,914 --> 00:16:40,667 "Dr. Barkley, 376." 167 00:16:44,520 --> 00:16:46,360 Je veux voir un travailleur social. 168 00:16:46,380 --> 00:16:47,540 Vous avez rendez-vous ? 169 00:16:47,632 --> 00:16:47,980 Non. 170 00:16:48,070 --> 00:16:50,360 Alors, il faut une demande de votre médecin. 171 00:16:50,427 --> 00:16:52,471 Ça urge, je vais me suicider. 172 00:16:52,620 --> 00:16:54,139 C'est ce qu'ils disent tous. 173 00:16:56,910 --> 00:16:59,740 Mlle Farber, il y a là un homme qui veut se suicider. 174 00:16:59,780 --> 00:17:00,854 "Dr. Thompson." 175 00:17:01,021 --> 00:17:01,813 Excusez-moi. 176 00:17:02,022 --> 00:17:03,240 "Dr. Richard Thompson." 177 00:17:03,260 --> 00:17:04,710 Et vous ferez comment ? 178 00:17:04,770 --> 00:17:05,733 Comment quoi ? 179 00:17:05,775 --> 00:17:06,720 Pour vous tuer ? 180 00:17:06,760 --> 00:17:09,100 Ah, c'est comme l'appel de phares au drive-in 181 00:17:09,160 --> 00:17:10,630 pour appeler la serveuse. 182 00:17:11,660 --> 00:17:12,775 Je peux vous aider ? 183 00:17:12,908 --> 00:17:13,908 Asseyez-vous. 184 00:17:13,950 --> 00:17:17,570 D'abord, j'aimerais que vous traitiez ma demande d'aide sociale. 185 00:17:17,746 --> 00:17:20,957 Warren Palmer, homme blanc de 32 ans, 186 00:17:21,166 --> 00:17:25,250 Qu'est-ce ça veut dire, "revenu minuscule" ? 187 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 Minuscule, infime, dérisoire. 188 00:17:27,800 --> 00:17:29,680 Je connais ce mot, mais c'est combien ? 189 00:17:29,841 --> 00:17:32,719 Ce que je reçois révolterait l'Association des mères. 190 00:17:32,928 --> 00:17:33,928 Combien ? 191 00:17:34,095 --> 00:17:35,620 $200 par mois. 192 00:17:35,770 --> 00:17:37,790 Ma grand-mère me l'a laissé en fiducie. 193 00:17:37,933 --> 00:17:40,852 C'est $81 de plus que l'aide sociale. 194 00:17:41,061 --> 00:17:43,897 Un habitué des appels de phares devrait le savoir. 195 00:17:44,105 --> 00:17:47,440 Bon alors, si je suis pas éligible, en voilà un qui le sera. 196 00:17:47,540 --> 00:17:49,736 Arthur, il est fauché comme les blés. 197 00:17:49,945 --> 00:17:53,750 Arthur devra faire une demande en personne. 198 00:17:53,860 --> 00:17:56,201 S'il vous plaît, il y a des gens qui attendent. 199 00:17:56,409 --> 00:17:58,550 Mais ma chère dame, vous ne comprenez pas. 200 00:17:58,703 --> 00:18:01,039 Je représente Arthur ainsi que Junie Moon. 201 00:18:01,248 --> 00:18:02,940 Junie Moon, c'est celle qui... 202 00:18:03,150 --> 00:18:05,960 Oui, et Arthur, c'est celui qui a des convulsions, 203 00:18:06,160 --> 00:18:08,046 une faiblesse du côté gauche, 204 00:18:08,255 --> 00:18:10,006 la main tremblante, etc., etc. 205 00:18:10,215 --> 00:18:12,133 Son diagnostic est aussi clair 206 00:18:12,342 --> 00:18:14,410 qu'un mots-croisés en sanskrit. 207 00:18:14,610 --> 00:18:17,300 Le médecin aurait du faire des recommendations. 208 00:18:17,470 --> 00:18:20,290 Il lui a dit de toucher son nez avec son index droit 209 00:18:20,350 --> 00:18:22,410 et ensuite avec son index gauche. 210 00:18:22,727 --> 00:18:24,854 Arthur a calculé qu'avec ses 2 index, 211 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 il a touché son nez 6 342 fois. 212 00:18:28,608 --> 00:18:30,652 depuis l'âge de 12 ans. 213 00:18:30,860 --> 00:18:33,655 Nous avons convenu de réunir nos handicaps 214 00:18:33,863 --> 00:18:36,449 et d'emménager ensemble au sortir de l'hôpital. 215 00:18:36,658 --> 00:18:38,410 Nous aurons, à nous trois, 216 00:18:38,618 --> 00:18:42,180 une bonne paire de mains, une bonne paire de jambes, 217 00:18:42,290 --> 00:18:44,583 3 bons foies, 3 bons coeurs, 218 00:18:44,791 --> 00:18:46,960 et 3 cerveaux en état de marche. 219 00:18:47,168 --> 00:18:49,838 En fait, 2 cerveaux moyens 220 00:18:50,046 --> 00:18:52,215 et un de grade supérieur. 221 00:18:52,370 --> 00:18:54,020 Comment comptez vous y arriver ? 222 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 Les repas, le ménage, la lessive ? 223 00:18:56,303 --> 00:18:57,840 L'appartement ? 224 00:18:57,980 --> 00:19:00,557 Plusieurs refuseront de vous louer un logement. 225 00:19:00,765 --> 00:19:01,820 Ils ne pourront pas. 226 00:19:01,975 --> 00:19:05,562 Nous faisons partie d'au moins trois groupes minoritaires. 227 00:19:06,646 --> 00:19:07,897 Vous n'avez pas confiance ? 228 00:19:08,106 --> 00:19:09,960 Il s'agit de nous filer un peu de fric, 229 00:19:10,066 --> 00:19:11,276 et on s'en sortira. 230 00:19:11,484 --> 00:19:14,280 Envoyez cette demande le plutôt possible, 231 00:19:14,330 --> 00:19:16,400 vous voulez bien ? S'il vous plaît ? 232 00:19:16,489 --> 00:19:18,009 Désolée, Arthur devra venir. 233 00:19:18,033 --> 00:19:19,826 Ce n'est pas moi qui fait les règles. 234 00:19:20,035 --> 00:19:21,480 Bon ! Tant pis ! 235 00:19:22,920 --> 00:19:25,099 Et après ça, les soignants viendront dire 236 00:19:25,123 --> 00:19:27,542 qu'ils ne peuvent plus supporter les malades ! 237 00:19:31,212 --> 00:19:32,714 Arthur ? 238 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 Arthur, tu triches. 239 00:19:34,382 --> 00:19:35,508 Tu triches ! 240 00:19:38,845 --> 00:19:41,222 Salut, Gordon, encore à attendre ? 241 00:19:41,431 --> 00:19:42,849 Bonsoir, Mme Sergeant. 242 00:19:43,058 --> 00:19:46,269 Très joli, c'est tout neuf ? 243 00:19:47,979 --> 00:19:49,356 "Attention !" 244 00:19:49,522 --> 00:19:51,066 "On demande..." 245 00:19:51,232 --> 00:19:52,651 Un 3 rouge sur un 4 noir ? 246 00:19:52,859 --> 00:19:55,236 "Si quelqu'un fait partie ce groupe..." 247 00:19:55,445 --> 00:19:56,655 Ça va, M. Chambers ? 248 00:19:56,863 --> 00:19:58,758 "Rendez-vous à la banque de sang." 249 00:19:58,782 --> 00:19:59,949 M. Chambers ? 250 00:20:00,158 --> 00:20:02,243 Ça va bien ? 251 00:20:02,452 --> 00:20:03,578 Willis, va au diable. 252 00:20:03,787 --> 00:20:04,579 Bien. 253 00:20:04,788 --> 00:20:06,665 On ne peut pas jouer avant son tour. 254 00:20:06,873 --> 00:20:08,033 Pourtant, tu le fais. 255 00:20:08,208 --> 00:20:10,377 As-tu regardé ses lettres ? 256 00:20:10,585 --> 00:20:12,400 Bien sûr que non. 257 00:20:12,500 --> 00:20:14,820 Alors, je jouerai pour les deux en attendant. 258 00:20:14,890 --> 00:20:16,424 "Dr. Johnson." 259 00:20:16,633 --> 00:20:18,194 As-tu pris une décision ? 260 00:20:18,218 --> 00:20:19,427 À quel sujet ? 261 00:20:19,594 --> 00:20:20,887 L'aide sociale. 262 00:20:21,096 --> 00:20:23,014 C'est encore non. 263 00:20:25,308 --> 00:20:26,309 Oneo ? 264 00:20:26,518 --> 00:20:27,602 C'est pas un mot, oneo. 265 00:20:27,811 --> 00:20:30,980 Ça se dit "one-o", pas oneo. 266 00:20:31,189 --> 00:20:33,024 "One-o", c'est le code de l'aide sociale 267 00:20:33,233 --> 00:20:36,403 pour désigner un homme seul, "one-o", c'est toi. 268 00:20:36,611 --> 00:20:37,195 Arrête ! 269 00:20:37,404 --> 00:20:38,655 Tu y a droit, merde. 270 00:20:38,863 --> 00:20:39,863 Y'a pas de honte. 271 00:20:39,989 --> 00:20:42,140 Écoute, les poules auront des dents 272 00:20:42,350 --> 00:20:44,369 avant que je vive encore avec le RSA. 273 00:20:44,577 --> 00:20:45,577 Arth... 274 00:20:54,295 --> 00:20:55,338 C'est pour moi ? 275 00:20:56,464 --> 00:20:58,425 C'est touchant. 276 00:20:58,633 --> 00:20:59,633 Nous t'attendions. 277 00:20:59,718 --> 00:21:00,719 Pour quoi faire ? 278 00:21:00,927 --> 00:21:02,178 Un spectacle ? 279 00:21:02,387 --> 00:21:04,347 Pour faire un Scrabble. 280 00:21:06,975 --> 00:21:09,352 Je constate qu'on a déjà saccagé mon jeu. 281 00:21:14,607 --> 00:21:16,100 Je pourrai partir demain. 282 00:21:16,160 --> 00:21:18,510 Très bien, tu pourras nous trouver une piaule. 283 00:21:22,574 --> 00:21:25,493 Je me suis regardée aujourd'hui et c'est plutôt affreux. 284 00:21:25,702 --> 00:21:28,413 Laissons tomber ce projet idiot. 285 00:21:28,621 --> 00:21:29,110 Non. 286 00:21:29,210 --> 00:21:30,536 Pourquoi laisser tomber ? 287 00:21:30,580 --> 00:21:32,160 On en parle depuis des semaines. 288 00:21:32,190 --> 00:21:34,586 Ce serait comme abandonner le navire. 289 00:21:34,794 --> 00:21:36,504 Et d'un autre côté, s'il y a... 290 00:21:36,713 --> 00:21:37,950 Il n'y a pas d'autre côté. 291 00:21:40,070 --> 00:21:42,160 Vous deux, vous pouvez habiter ensemble. 292 00:21:42,240 --> 00:21:44,471 Vous n'avez pas besoin d'un monstre. 293 00:21:44,637 --> 00:21:47,724 On est tous des monstres, n'essaie pas de voler la vedette. 294 00:22:12,999 --> 00:22:16,961 J'aime mon prochain, je le chante bien fort ! 295 00:22:17,170 --> 00:22:20,882 Oui, c'est la vraie fraternité ! 296 00:22:21,090 --> 00:22:24,969 Quelle que soit ta couleur, quelle que soit ta race... 297 00:22:25,178 --> 00:22:28,223 Mlle Spencer, regardez, cette dame a le visage 298 00:22:28,431 --> 00:22:29,974 comme un masque d'Halloween ! 299 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Fiche le camp, petite peste. 300 00:22:33,686 --> 00:22:35,355 Un chapeau sur des jambes, t'as vu ? 301 00:22:35,563 --> 00:22:36,648 ou juste des jambes ? 302 00:22:36,856 --> 00:22:37,856 T'as bien vu. 303 00:22:37,941 --> 00:22:39,442 Hé, beauté, tu veux une bière ? 304 00:22:39,651 --> 00:22:40,193 Non, merci. 305 00:22:40,401 --> 00:22:41,300 C'est pas méchant. 306 00:22:41,361 --> 00:22:42,362 T'es nouvelle ici ? 307 00:22:45,448 --> 00:22:46,448 Bon dieu. 308 00:22:46,533 --> 00:22:48,827 Tu sais vraiment les choisir. 309 00:22:54,499 --> 00:22:55,625 Bonjour. 310 00:23:08,012 --> 00:23:08,990 Salut. 311 00:23:09,200 --> 00:23:10,300 Tu veux du poisson ? 312 00:23:10,350 --> 00:23:11,867 Entre, j'arrive tout de suite. 313 00:23:11,891 --> 00:23:14,143 Non, merci, peut-être la prochaine fois. 314 00:24:31,471 --> 00:24:33,473 Pas si mal. 315 00:24:34,557 --> 00:24:36,100 Pas fameux, mais pas si mal. 316 00:24:40,063 --> 00:24:41,457 Celui qui est barricadé 317 00:24:41,481 --> 00:24:42,481 depuis des années ? 318 00:24:42,607 --> 00:24:43,650 Oui, c'est bien lui. 319 00:24:43,858 --> 00:24:45,526 Il appartient à Mlle Gregory. 320 00:24:45,630 --> 00:24:48,070 Elle habite un château de pierre avec son père 321 00:24:48,196 --> 00:24:49,822 sur le chemin Kings Oak. 322 00:24:50,031 --> 00:24:51,616 Toute une paire, ces deux-là. 323 00:24:51,824 --> 00:24:53,618 Le vieux est âgé de 103 ans. 324 00:24:53,826 --> 00:24:54,953 Voici l'adresse. 325 00:24:55,161 --> 00:24:56,371 Merci. 326 00:24:57,240 --> 00:24:59,250 Il était fabricant d'écrous, de boulons, 327 00:24:59,415 --> 00:25:01,209 de clous à 3 sous. Il a fait fortune, 328 00:25:01,417 --> 00:25:03,670 et a ramené ce château d'Europe 329 00:25:03,878 --> 00:25:04,921 pierre par pierre. 330 00:25:06,047 --> 00:25:06,631 Allo ? 331 00:25:06,839 --> 00:25:07,983 Mlle Gregory ? 332 00:25:08,007 --> 00:25:09,327 - Qui la demande ? 333 00:25:09,370 --> 00:25:11,145 Junie Moon, elle ne me connaît pas. 334 00:25:11,219 --> 00:25:13,429 - Désolé, Mlle Gregory ne répond 335 00:25:13,638 --> 00:25:14,806 pas aux inconnus. 336 00:25:15,014 --> 00:25:16,250 - Stefan, passez-moi 337 00:25:16,280 --> 00:25:17,432 ce téléphone, bon sang ! 338 00:25:17,475 --> 00:25:18,786 - D'accord, le voilà, Madame. 339 00:25:18,810 --> 00:25:20,162 - Allo ? Qui est-ce ? 340 00:25:20,186 --> 00:25:21,396 Je m'appelle Junie Moon. 341 00:25:21,500 --> 00:25:23,200 C'est pour louer votre pavillon, 342 00:25:23,231 --> 00:25:24,607 celui sur la rue Division. 343 00:25:24,816 --> 00:25:26,293 - Désolée, il n'est pas à louer. 344 00:25:28,920 --> 00:25:29,820 Elle a raccroché ! 345 00:25:29,980 --> 00:25:31,950 Elle est particulière, je vous disais. 346 00:25:33,950 --> 00:25:34,950 Je le suis aussi. 347 00:25:37,078 --> 00:25:38,078 Particulière. 348 00:25:39,580 --> 00:25:40,520 - Allo ? 349 00:25:40,560 --> 00:25:42,050 Vous m'avez raccroché au nez. 350 00:25:42,210 --> 00:25:43,185 - C'est exact. 351 00:25:43,209 --> 00:25:44,820 J'ai quelque chose à vous dire. 352 00:25:46,462 --> 00:25:47,462 Vous m'entendez ? 353 00:25:47,630 --> 00:25:48,857 - Oui, bien sûr. 354 00:25:48,881 --> 00:25:50,290 Je veux louer votre maison, 355 00:25:50,466 --> 00:25:51,986 je viens de quitter l'hôpital 356 00:25:52,051 --> 00:25:53,928 et je n'ai pas d'endroit où habiter. 357 00:25:54,137 --> 00:25:55,140 En fait, on est trois. 358 00:25:55,180 --> 00:25:57,500 On ne veut pas de nous à cause de mon apparence. 359 00:25:57,550 --> 00:25:59,610 - Votre apparence ne me dérange pas 360 00:25:59,650 --> 00:26:01,180 mais cette maison est délabrée. 361 00:26:01,230 --> 00:26:02,230 Je vais la réparer. 362 00:26:02,280 --> 00:26:03,730 Combien en voulez-vous ? 363 00:26:03,938 --> 00:26:06,482 - Je vous la laisse pour $100 par mois. 364 00:26:07,775 --> 00:26:08,901 C'est trop. 365 00:26:09,110 --> 00:26:11,237 - Bon... $50. 366 00:26:11,446 --> 00:26:12,840 - Mon chauffeur ira porter 367 00:26:12,864 --> 00:26:14,500 la clé dans la boîte aux lettres. 368 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 Je l'ai eu ! 369 00:26:35,303 --> 00:26:37,305 Bienvenue à la maison ! 370 00:26:37,513 --> 00:26:38,306 Salut ! 371 00:26:38,514 --> 00:26:41,142 Tu as construit une rampe, délicate attention. 372 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 J'avais du temps. 373 00:26:42,330 --> 00:26:43,980 On ne supporte pas la gratitude ? 374 00:26:44,020 --> 00:26:45,040 Ça me rend malade. 375 00:26:48,691 --> 00:26:50,860 Notre cuisine. 376 00:26:51,069 --> 00:26:51,819 Pittoresque. 377 00:26:52,028 --> 00:26:53,028 Je l'aime bien. 378 00:26:53,071 --> 00:26:54,050 Le même mammouth 379 00:26:54,070 --> 00:26:56,640 que chez ma grand-mère à Boston, je n'aurais pas cru 380 00:26:56,730 --> 00:26:58,300 qu'il y en avait un autre pareil. 381 00:26:58,409 --> 00:26:59,560 Et c'est bon ou mauvais ? 382 00:26:59,610 --> 00:27:02,250 S'il fonctionne, il sera parfait pour les brownies. 383 00:27:02,360 --> 00:27:03,720 Il nous faudra du bois. 384 00:27:03,880 --> 00:27:04,831 Et de la glace. 385 00:27:04,880 --> 00:27:06,500 Y'a t-il un dépôt de glace tout près ? 386 00:27:06,584 --> 00:27:08,830 Oui, mais il faudra la transporter nous-mêmes. 387 00:27:08,920 --> 00:27:10,900 Merde, il manque 2 cm à toutes 388 00:27:10,960 --> 00:27:12,570 les salles de bain des États-Unis. 389 00:27:12,632 --> 00:27:13,912 Je m'en doutais. 390 00:27:14,092 --> 00:27:15,510 Mais voici la récompense. 391 00:27:18,596 --> 00:27:19,347 Le salon. 392 00:27:19,555 --> 00:27:21,140 Aussi modeste soit-il. 393 00:27:21,349 --> 00:27:23,476 Je le trouve très bien. 394 00:27:30,108 --> 00:27:31,800 Vous pourrez dormir ici. 395 00:27:33,600 --> 00:27:35,190 Quel superbe lit en laiton. 396 00:27:35,400 --> 00:27:37,380 J'ai toujours rêvé d'un lit en laiton. 397 00:27:37,590 --> 00:27:38,490 Arthur ? 398 00:27:38,616 --> 00:27:40,409 Tu voudras bien prendre le canapé ? 399 00:27:40,618 --> 00:27:42,120 Ça ne me dérange pas. 400 00:27:42,220 --> 00:27:44,914 T'as vu ce mec qui descend les chutes dans un tonneau ? 401 00:27:45,123 --> 00:27:47,834 Il y en a des plus corsés dans le fond du coffret. 402 00:27:48,042 --> 00:27:48,709 Où ? 403 00:27:48,918 --> 00:27:50,104 Laisse-moi regarder ! 404 00:27:50,300 --> 00:27:52,689 Quand vous en aurez fini avec les peep-shows, 405 00:27:52,713 --> 00:27:53,930 on pourra manger. 406 00:27:54,100 --> 00:27:56,150 On les regardera plus tard. 407 00:28:01,000 --> 00:28:02,930 Mobilier de jardin très sophistiqué. 408 00:28:02,980 --> 00:28:04,190 C'est du dernier cri. 409 00:28:04,350 --> 00:28:06,561 Il y a un vieux hibou qui vit là-haut. 410 00:28:09,220 --> 00:28:10,900 Il nous portera chance. 411 00:28:11,149 --> 00:28:12,350 Qui a dit ça ? 412 00:28:12,450 --> 00:28:13,220 Moi. 413 00:28:13,234 --> 00:28:14,460 Ne regardez pas... 414 00:28:14,670 --> 00:28:18,600 Nous avons notre mateur à nous qui vient avec la maison. 415 00:28:22,535 --> 00:28:23,535 Garce ! 416 00:28:25,850 --> 00:28:26,800 Très drôle ! 417 00:28:26,950 --> 00:28:29,083 Elle t'a pris la main dans le sac, je dirais. 418 00:28:30,501 --> 00:28:32,600 T'as rien pigé, c'est trois estropiés. 419 00:28:32,700 --> 00:28:35,860 Change ta camisole crasseuse avant qu'elle reste collée. 420 00:28:35,890 --> 00:28:36,715 Regarde ! 421 00:28:36,750 --> 00:28:38,380 Ils se cachent derrière l'arbre. 422 00:28:38,450 --> 00:28:41,170 Fiche leur la paix, c'est pas un crime d'être estropié. 423 00:28:41,230 --> 00:28:44,280 Mais cet endroit est condamné depuis 15 ans. 424 00:28:45,250 --> 00:28:48,686 Pourquoi la Gregory l'a-t-elle loué aux pires infirmes ? 425 00:28:48,895 --> 00:28:50,229 Allez Sydney, donne moi ça. 426 00:28:52,815 --> 00:28:53,941 Besoin d'aide ? 427 00:28:54,150 --> 00:28:55,270 Qu'est-ce qu'il fait ? 428 00:28:55,443 --> 00:28:56,443 De la rénovation. 429 00:28:56,490 --> 00:28:59,370 Quand je défais mes bagages, je commence par les objets 430 00:28:59,430 --> 00:29:00,520 qui me réconfortent. 431 00:29:01,741 --> 00:29:03,061 Non mais, vas-tu cesser ? 432 00:29:03,242 --> 00:29:05,119 On essaie d'avoir une conversation. 433 00:29:07,380 --> 00:29:09,890 Des photos mettraient de la vie, ou un petit vase. 434 00:29:10,090 --> 00:29:11,459 As-tu un petit vase ? 435 00:29:11,667 --> 00:29:13,336 Non, mais j'ai des photos. 436 00:29:13,544 --> 00:29:17,965 C'est Guiles, il est divin. 437 00:29:18,174 --> 00:29:19,258 Qui est Guiles ? 438 00:29:19,467 --> 00:29:21,093 Prends ma photo, Guiles. 439 00:29:21,302 --> 00:29:23,221 Hé, il a pris mon boa ! 440 00:29:27,975 --> 00:29:29,769 Ne touchez plus à cet enfant ! 441 00:29:29,977 --> 00:29:31,350 Bébé gâté ! 442 00:29:31,470 --> 00:29:33,950 Ça l'amuse de jouer avec vos plumes ridicules, 443 00:29:34,065 --> 00:29:36,275 même si je me demande bien pourquoi. 444 00:29:37,443 --> 00:29:42,365 Mon chéri, ces vilaines dames ne t'embêteront plus. 445 00:29:42,657 --> 00:29:45,952 Ces plumes ne sont pas pour toi, tu comprends ? 446 00:29:46,160 --> 00:29:50,623 Tu sais ce que je t'ai préparé pour le déjeuner ? 447 00:29:50,831 --> 00:29:51,831 Non, quoi ? 448 00:29:51,958 --> 00:29:53,668 Attends de voir. 449 00:29:55,211 --> 00:29:57,255 Voilà, mon chéri. 450 00:29:57,463 --> 00:29:58,881 Notre plat favori. 451 00:30:04,762 --> 00:30:06,500 Du thon flambé. 452 00:30:06,570 --> 00:30:10,030 Il est mort d'une intoxication alimentaire une semaine plus tard. 453 00:30:10,100 --> 00:30:12,570 Je suis sûr qu'un de ces sales mannequins l'a tué. 454 00:30:12,687 --> 00:30:15,106 Il passait ses étés au bord de l'eau. 455 00:30:15,314 --> 00:30:18,651 Vas-tu me dire qui est ce Guiles ? 456 00:30:18,859 --> 00:30:21,279 Un jour, une pauvre fille du nom de Melissa 457 00:30:21,487 --> 00:30:23,781 est venue de Boston pour la fête nationale. 458 00:30:23,990 --> 00:30:25,850 Sa mère, une biochimiste, 459 00:30:25,960 --> 00:30:28,090 croyait que le bon air lui ferait du bien 460 00:30:28,202 --> 00:30:29,600 puisqu'elle était chétive. 461 00:30:29,760 --> 00:30:31,800 Il reste de la place pour une fille seule ? 462 00:30:31,880 --> 00:30:33,708 On va en trouver. 463 00:30:33,916 --> 00:30:35,876 Pendant tout le week-end, 464 00:30:36,085 --> 00:30:39,171 ils l'ont tous durement maltraitée. 465 00:30:39,380 --> 00:30:42,008 Bonjour, Melissa. 466 00:30:42,216 --> 00:30:43,216 Bonjour, Guiles. 467 00:30:44,780 --> 00:30:46,045 Orange ou pamplemousse ? 468 00:30:46,178 --> 00:30:47,178 Orange. 469 00:31:34,560 --> 00:31:36,062 Plutôt raté. 470 00:31:36,270 --> 00:31:38,230 Elle a fini par retourner à Boston, 471 00:31:38,440 --> 00:31:39,774 mais l'été suivant, 472 00:31:39,982 --> 00:31:42,151 elle est retournée chez ces brutes. 473 00:31:45,410 --> 00:31:47,430 Il reste de la place pour une fille seule ? 474 00:31:59,710 --> 00:32:01,462 Pas question pour ces messieurs 475 00:32:01,670 --> 00:32:03,839 de prendre la responsabilité d'un enfant, 476 00:32:04,048 --> 00:32:06,342 alors en désespoir de cause, 477 00:32:06,550 --> 00:32:10,429 Melissa fut dans l'obligation de forcer le destin. 478 00:32:10,638 --> 00:32:12,473 Prêt ? Une... deux... 479 00:32:16,435 --> 00:32:20,272 Oh, bébé, c'est moi, Guiles, Je vais m'occuper de toi. 480 00:32:26,112 --> 00:32:30,910 "Chers amis, j'ai rencontré un bel Hispanique hier sur la plage." 481 00:32:31,120 --> 00:32:34,412 "Il possède une plantation de café et m'a demandé 482 00:32:34,490 --> 00:32:37,460 de l'accompagner en Argentine pour me présenter sa mère." 483 00:32:37,560 --> 00:32:40,584 "À votre tour de prendre soin du petit Warren." 484 00:32:42,461 --> 00:32:45,172 "Bonne fête des Pères, je vous embrasse, Melissa." 485 00:32:45,339 --> 00:32:46,424 Le petit Warren ? 486 00:32:46,632 --> 00:32:47,425 C'est toi ! 487 00:32:47,633 --> 00:32:50,150 En fait, c'est Guiles qui m'a sauvé la vie. 488 00:32:50,320 --> 00:32:52,260 Je suppose que l'un de nous est le père. 489 00:32:52,346 --> 00:32:53,013 Mais qui ? 490 00:32:53,222 --> 00:32:53,800 Qui ? 491 00:32:53,870 --> 00:32:56,000 La courte paille, c'est la roulette russe. 492 00:32:56,060 --> 00:32:58,950 Assez de bêtises, je vais le prendre, 493 00:32:59,061 --> 00:33:03,315 en plus, il me ressemble. 494 00:33:07,236 --> 00:33:08,630 Voilà qui était Guiles. 495 00:33:08,840 --> 00:33:10,948 Le meilleur père que l'on puisse avoir. 496 00:33:11,157 --> 00:33:13,075 Après sa mort, j'ai vécu avec elle, 497 00:33:13,284 --> 00:33:15,453 ma grand-mère, la biochimiste de Boston. 498 00:33:15,661 --> 00:33:18,247 Elle a bien essayé d'être une bonne mère, 499 00:33:18,456 --> 00:33:20,958 mais qui aurait pu égaler Guiles ? 500 00:33:21,167 --> 00:33:22,880 Warren, comment as-tu été blessé ? 501 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 C'était un accident, ça fait si longtemps 502 00:33:26,130 --> 00:33:27,548 que je m'en souviens à peine. 503 00:33:30,480 --> 00:33:32,874 Maintenant ça suffit, Arthur devra apprendre 504 00:33:32,970 --> 00:33:34,180 à être plus prévenant. 505 00:33:38,225 --> 00:33:42,229 Arthur, tu es un ange. 506 00:33:43,564 --> 00:33:46,400 S'il te plaît, ne m'appelle pas comme ça. 507 00:33:50,790 --> 00:33:51,800 Qui c'est ? 508 00:33:52,000 --> 00:33:53,360 Le fantôme de Mlle Oxford. 509 00:33:53,470 --> 00:33:56,360 J'ai cru entendre Mlle Oxford mais je n'ai pas de fièvre. 510 00:33:56,570 --> 00:34:01,207 Vous n'êtes pas en position de défier les consignes du médecin, M. Palmer. 511 00:34:01,360 --> 00:34:02,630 Avalez votre Gantrisin. 512 00:34:02,791 --> 00:34:04,271 Ça goûte les fleurs mortes. 513 00:34:04,460 --> 00:34:06,970 Si le Gantrisin goûte les fleurs mortes, 514 00:34:07,180 --> 00:34:10,270 c'est parce que durant votre éducation alimentaire, 515 00:34:10,420 --> 00:34:13,260 votre mère était allergique aux fleurs du printemps. 516 00:34:13,400 --> 00:34:15,100 Je ne veux pas me plaindre, Garde, 517 00:34:15,200 --> 00:34:15,820 c'est un peu... 518 00:34:15,870 --> 00:34:18,900 J'avais demandé en une seule pièce, mais je ne les ai pas reçus. 519 00:34:19,110 --> 00:34:20,110 Et pour toi... 520 00:34:20,226 --> 00:34:21,727 J'ai du Dilantin extra-fort. 521 00:34:21,936 --> 00:34:23,270 Ça ne te fais pas saliver ? 522 00:34:23,479 --> 00:34:25,272 Junie Moon ? 523 00:34:25,439 --> 00:34:27,399 Assieds-toi un peu. 524 00:34:32,780 --> 00:34:34,640 Je ne prendrai pas de Dilantin. 525 00:34:34,949 --> 00:34:35,991 Comment ça ? 526 00:34:36,250 --> 00:34:39,180 J'en prends depuis tellement longtemps, 527 00:34:39,390 --> 00:34:41,250 du Dilantin et plein d'autres pilules, 528 00:34:41,413 --> 00:34:42,540 et rien ne fonctionne. 529 00:34:42,748 --> 00:34:45,125 J'ai conclu que ce devait être dans ma tête. 530 00:34:46,460 --> 00:34:48,254 On croirait entendre Miss Oxford. 531 00:34:48,462 --> 00:34:50,010 Ce n'est pas tout à fait ça. 532 00:34:50,210 --> 00:34:52,883 Les médecins ne trouvent pas ce qui cloche chez moi. 533 00:34:53,020 --> 00:34:54,593 Alors, ils ne peuvent pas m'aider. 534 00:34:54,802 --> 00:34:57,380 Il ne me reste qu'à me guérir moi-même ou à tout lâcher. 535 00:34:57,471 --> 00:34:58,471 Tu piges ? 536 00:34:58,597 --> 00:34:59,390 Je pige. 537 00:34:59,598 --> 00:35:02,040 Il me faut un boulot, n'importe lequel. 538 00:35:02,200 --> 00:35:04,103 Ensuite, je chercherai un vrai travail 539 00:35:04,311 --> 00:35:06,520 qui nous permettra de vivre tous les trois. 540 00:35:06,730 --> 00:35:08,274 Bravo ! 541 00:35:08,482 --> 00:35:10,317 Tu vois, je ne tremble plus. 542 00:35:10,484 --> 00:35:12,403 Arthur ? 543 00:35:12,611 --> 00:35:14,613 T'es pénible ! 544 00:35:19,118 --> 00:35:21,078 Pas la moindre fièvre, que dis-tu de ça ? 545 00:35:21,287 --> 00:35:23,630 J'en ferai demain soir pour te faire plaisir. 546 00:35:23,670 --> 00:35:25,040 Endors-toi là-dessus. 547 00:35:26,000 --> 00:35:27,001 Junie Moon ? 548 00:35:27,167 --> 00:35:29,010 T'es plus sexy que la Oxford. 549 00:35:31,922 --> 00:35:33,382 Bonne nuit, Arthur. 550 00:35:54,695 --> 00:35:56,405 Oui ? 551 00:35:56,614 --> 00:35:59,116 Bonjour, Mlle Gregory vous envoie des draps. 552 00:35:59,325 --> 00:36:00,325 Mlle Qui ? 553 00:36:00,367 --> 00:36:01,076 Junie Moon ? 554 00:36:01,180 --> 00:36:02,040 La propriétaire. 555 00:36:02,210 --> 00:36:03,162 Junie Moon ? 556 00:36:03,370 --> 00:36:05,230 Ils sont très bien. 557 00:36:05,340 --> 00:36:08,520 Serait-il possible d'avoir un fer à repasser et un réfrigérateur ? 558 00:36:08,626 --> 00:36:09,978 Je vous les laisse ? 559 00:36:10,002 --> 00:36:12,379 Vous vous souvenez de moi ? Sydney Warner ? 560 00:36:12,588 --> 00:36:14,298 Pourquoi devrais-je ? 561 00:36:15,400 --> 00:36:20,760 Nous avions bavardé lorsque vous étiez venue visiter Mme Robertson. 562 00:36:20,900 --> 00:36:21,870 Bavardé ? 563 00:36:21,920 --> 00:36:25,620 Votre vieille gouvernante, elle a vécu ici les derniers jours de sa vie. 564 00:36:25,670 --> 00:36:27,550 Une vieille pleurnicharde. 565 00:36:27,600 --> 00:36:30,250 Je l'ai mise à la retraite pour me débarasser d'elle. 566 00:36:31,800 --> 00:36:34,460 Au sujet de ces nouveaux locataires, Mlle Gregory... 567 00:36:34,568 --> 00:36:35,568 Qu'y a-t-il ? 568 00:36:35,736 --> 00:36:36,736 Oui, qu'y a-t-il ? 569 00:36:36,800 --> 00:36:38,020 Je suis Warren Palmer. 570 00:36:38,113 --> 00:36:39,220 Pousse-toi ! 571 00:36:39,320 --> 00:36:41,190 Il nous épie par le trou de la haie. 572 00:36:41,325 --> 00:36:42,270 C'est faux ! 573 00:36:42,350 --> 00:36:43,845 Un grand merci pour les draps, 574 00:36:43,869 --> 00:36:44,950 aimeriez-vous entrer ? 575 00:36:45,037 --> 00:36:45,788 Allez, dégage ! 576 00:36:45,996 --> 00:36:47,748 Non mais, de quoi tu te mêles ? 577 00:36:47,956 --> 00:36:49,490 Tu as bien entendu, dégage ! 578 00:36:51,001 --> 00:36:52,360 Warren Palmer. 579 00:36:52,520 --> 00:36:54,380 Et c'est vous mon nouveau locataire. 580 00:36:54,450 --> 00:36:56,600 L'un d'eux, en fait. Puis-je savoir votre nom ? 581 00:36:56,715 --> 00:36:57,715 Gregory. 582 00:36:57,841 --> 00:36:58,921 Et vos jambes ? 583 00:36:59,051 --> 00:37:00,051 Je suis paralysé. 584 00:37:00,160 --> 00:37:01,011 Quelle voiture ! 585 00:37:01,220 --> 00:37:02,220 Une Rolls 1927 ? 586 00:37:02,346 --> 00:37:02,971 1925. 587 00:37:03,180 --> 00:37:05,307 Vos jambes, comment est-ce arrivé ? 588 00:37:05,516 --> 00:37:06,516 Un accident. 589 00:37:06,600 --> 00:37:07,600 Venez, entrez ! 590 00:37:07,726 --> 00:37:08,811 Une minute, alors. 591 00:37:09,019 --> 00:37:11,650 - J'ai fait des brownies. - Je n'aime pas les brownies. 592 00:37:11,800 --> 00:37:13,500 Où est la dame qui a loué la maison ? 593 00:37:13,520 --> 00:37:14,280 À l'intérieur. 594 00:37:14,441 --> 00:37:15,481 Vous n'en voulez pas ? 595 00:37:15,609 --> 00:37:16,609 Je les déteste. 596 00:37:16,694 --> 00:37:17,694 Ah bon ? 597 00:37:23,534 --> 00:37:24,430 Ah, bonjour. 598 00:37:24,540 --> 00:37:26,120 Bon sang, que vous est-il arrivé ? 599 00:37:26,210 --> 00:37:28,497 Je suis tombée dans le batteur à oeufs. 600 00:37:28,550 --> 00:37:30,150 Navrée de mon impolitesse. 601 00:37:30,180 --> 00:37:31,851 Voudriez-vous venir dîner demain ? 602 00:37:31,875 --> 00:37:33,085 La voiture sera ici à 18h. 603 00:37:37,506 --> 00:37:39,341 Salut, Sam. 604 00:37:40,801 --> 00:37:42,803 Ça alors, comment tu vas, Arthur ? 605 00:37:43,011 --> 00:37:44,011 Très bien. 606 00:37:44,179 --> 00:37:45,389 Je... euh... 607 00:37:46,765 --> 00:37:48,726 Je voudrais récupérer ma place. 608 00:37:48,934 --> 00:37:51,770 Et en Floride, t'es-tu bien amusé ? 609 00:37:51,979 --> 00:37:55,149 Oui, c'est bien la Floride. 610 00:37:55,357 --> 00:37:55,840 Ah oui ? 611 00:37:56,050 --> 00:37:56,650 Bien sûr. 612 00:37:56,800 --> 00:37:59,150 Pas la peine de me raconter des histoires. 613 00:37:59,250 --> 00:38:01,280 J'ai su que tu n'étais pas allé en Floride. 614 00:38:01,480 --> 00:38:03,200 Le jour où tu es parti d'ici, 615 00:38:03,360 --> 00:38:04,830 tu as eu une crise dans la rue, 616 00:38:04,992 --> 00:38:06,702 et ils t'ont emmené à l'hôpital. 617 00:38:08,495 --> 00:38:09,580 Tu sais tout ça ? 618 00:38:09,788 --> 00:38:11,665 Oui, je l'ai su. 619 00:38:11,874 --> 00:38:13,393 Mais pour moi, 620 00:38:13,417 --> 00:38:14,877 ça ne fait pas de différence. 621 00:38:15,085 --> 00:38:15,590 Ah, oui ? 622 00:38:15,800 --> 00:38:17,421 J'ai un oncle qui a eu des crises. 623 00:38:17,629 --> 00:38:19,530 Une fois, il en a eu une pendant un repas. 624 00:38:20,632 --> 00:38:21,175 Occupé. 625 00:38:21,383 --> 00:38:22,861 Pendant le Thanksgiving. 626 00:38:22,885 --> 00:38:24,070 On a continué comme 627 00:38:24,094 --> 00:38:25,220 si rien n'était arrivé. 628 00:38:27,306 --> 00:38:28,557 Et ma place ? 629 00:38:28,766 --> 00:38:30,750 Je te reprendrais tout de suite 630 00:38:30,960 --> 00:38:33,320 si ce n'était que de moi, mais les patrons, 631 00:38:33,520 --> 00:38:35,606 ils ont des règlements insensés. 632 00:38:36,982 --> 00:38:39,526 Quand ont-ils inventé ces règlements ? 633 00:38:39,735 --> 00:38:41,737 Pendant que j'étais en Floride ? 634 00:38:57,252 --> 00:38:59,012 Arthur, arrive, ça va refroidir. 635 00:39:03,634 --> 00:39:05,636 Arthur ? 636 00:39:07,012 --> 00:39:08,555 Je ne veux pas dîner. 637 00:39:10,516 --> 00:39:12,476 Y'a un souci ? 638 00:39:12,684 --> 00:39:15,646 Non, pas de souci. Je n'ai pas faim. 639 00:39:17,523 --> 00:39:18,899 Mais le dîner est prêt. 640 00:39:19,066 --> 00:39:22,611 Je ne t'ai pas demandé de le faire. 641 00:39:22,820 --> 00:39:24,822 Mais je l'ai fait, qu'en dis-tu ? 642 00:39:26,698 --> 00:39:27,491 Je vais entrer. 643 00:39:27,699 --> 00:39:28,699 Non. 644 00:39:28,742 --> 00:39:29,952 Ne crie pas. 645 00:39:30,160 --> 00:39:31,745 Arthur est malade. 646 00:39:35,415 --> 00:39:36,735 J'ai trouvé des rideaux 647 00:39:36,875 --> 00:39:40,087 dans le placard qui feraient bien l'affaire ici. 648 00:39:40,295 --> 00:39:41,630 Tu aimes les raisins ? 649 00:39:42,130 --> 00:39:43,470 Quoi ? 650 00:39:44,091 --> 00:39:48,300 Les raisins. Sur les rideaux, il y a des raisins violets sur un fond rose. 651 00:39:48,512 --> 00:39:51,720 J'ai découvert que si les vieux rideaux usés 652 00:39:51,890 --> 00:39:54,935 sont amidonnés, ça peut aider à détendre l'esprit. 653 00:39:57,855 --> 00:39:59,565 Allons manger. 654 00:40:02,192 --> 00:40:04,653 On dîne au Waldorf, on dirait. 655 00:40:04,862 --> 00:40:05,863 C'est pour Arthur. 656 00:40:06,071 --> 00:40:07,071 Pour moi ? 657 00:40:07,114 --> 00:40:08,532 Tu es si mignon. 658 00:40:08,740 --> 00:40:09,992 Bon sang, Warren. 659 00:40:11,451 --> 00:40:13,453 Mais c'est Binnie Farber, entrez. 660 00:40:13,662 --> 00:40:14,663 Comment vas-tu ? 661 00:40:14,872 --> 00:40:15,872 Voici Junie Moon. 662 00:40:15,956 --> 00:40:16,456 Salut. 663 00:40:16,560 --> 00:40:17,200 Et Arthur. 664 00:40:17,250 --> 00:40:20,270 Mlle Farber, travailleuse sociale spécialisée en suicides. 665 00:40:20,280 --> 00:40:21,000 Bonjour. 666 00:40:21,086 --> 00:40:22,397 Vous voulez manger ? 667 00:40:22,421 --> 00:40:24,172 Ce soir au menu, le ragoût sauce 668 00:40:24,381 --> 00:40:26,550 tomate selon la recette exclusive 669 00:40:26,760 --> 00:40:28,385 de la bouteille de ketchup. 670 00:40:28,594 --> 00:40:29,887 Merci, j'ai déjà mangé. 671 00:40:30,095 --> 00:40:31,388 Ça vaut peut-être mieux. 672 00:40:31,597 --> 00:40:32,957 Vous voulez un café ? 673 00:40:33,098 --> 00:40:34,224 Oui, merci. 674 00:40:34,433 --> 00:40:35,500 Pourquoi, suicide ? 675 00:40:35,590 --> 00:40:37,360 C'est comme ça que j'ai connu M. Palmer. 676 00:40:38,604 --> 00:40:40,439 C'est très joli. Vous avez confondu 677 00:40:40,647 --> 00:40:41,800 les sceptiques, bravo. 678 00:40:42,000 --> 00:40:44,069 Vous n'étiez pas revenu pour la demande, 679 00:40:44,109 --> 00:40:45,410 alors, j'ai décidé de passer. 680 00:40:45,527 --> 00:40:46,527 Vous êtes un ange. 681 00:40:46,612 --> 00:40:47,279 La demande ? 682 00:40:47,340 --> 00:40:48,726 Il ne reste qu'à la signer. 683 00:40:48,822 --> 00:40:51,340 Je vais l'acheminer, voici un petit montant 684 00:40:51,550 --> 00:40:52,380 en attendant. 685 00:40:52,550 --> 00:40:53,535 C'est quoi tout ça ? 686 00:40:53,744 --> 00:40:55,245 La demande d'aide sociale 687 00:40:55,454 --> 00:40:57,247 que vous avez faite avec M. Palmer. 688 00:40:57,456 --> 00:40:58,749 Mais de quoi parlez-vous ? 689 00:40:58,957 --> 00:41:00,900 Ne te fâche pas, Mlle Farber et moi, 690 00:41:01,100 --> 00:41:02,800 on prévoyait des temps durs 691 00:41:03,100 --> 00:41:04,600 et pour t'éviter des soucis, 692 00:41:05,190 --> 00:41:06,690 on a fait la demande pour toi. 693 00:41:06,860 --> 00:41:08,401 Vous avez comploté dans mon dos. 694 00:41:08,425 --> 00:41:09,569 T'es qu'une tête de mûle. 695 00:41:09,593 --> 00:41:10,450 Bon sang, Warren. 696 00:41:10,600 --> 00:41:13,750 Avoir droit à l'aide sociale, ce n'est pas demander la charité. 697 00:41:13,800 --> 00:41:14,990 Merde, c'est non ! 698 00:41:15,140 --> 00:41:15,849 Arthur ! 699 00:41:15,950 --> 00:41:20,670 Je porte les fringues payées par l'État, je marche avec les souliers payés par l'État, 700 00:41:20,770 --> 00:41:23,510 je vais chier dans la cuvette fournie par l'État 701 00:41:23,720 --> 00:41:25,192 depuis déjà trop longtemps. 702 00:41:27,750 --> 00:41:33,030 Profiter de l'école pour les simples d'esprit à 3 km de la ville. 703 00:41:33,241 --> 00:41:37,162 S'y sentir comme chez soi pendant des années. 704 00:41:37,371 --> 00:41:39,665 En tant que contribuable, on y a droit. 705 00:41:39,873 --> 00:41:42,270 Pas certain que vous aimeriez. 706 00:41:42,390 --> 00:41:44,830 Je ne vois pas pourquoi il nous faudrait payer 707 00:41:44,980 --> 00:41:46,610 pour ton enfance malheureuse. 708 00:41:48,080 --> 00:41:50,312 Je vais te dire, c'est Junie Moon et moi 709 00:41:50,425 --> 00:41:52,040 qui nous tapons tout le boulot. 710 00:41:52,250 --> 00:41:54,513 Toi, tu restes dans ton fauteuil 711 00:41:54,721 --> 00:41:56,390 et tu donnes tes ordres, 712 00:41:56,600 --> 00:41:58,767 comme une reine haïssable sur son trône. 713 00:41:58,976 --> 00:42:02,140 Tu sauras, Arthur, que je préfère être une reine haïssable 714 00:42:02,170 --> 00:42:04,420 plutôt qu'un stupide puceau comme toi. 715 00:42:04,630 --> 00:42:06,608 Je m'excuse, mais il est exaspérant. 716 00:42:06,817 --> 00:42:10,195 Pensez-vous encore qu'on a confondu les sceptiques ? 717 00:42:35,429 --> 00:42:36,429 Merci beaucoup. 718 00:42:37,400 --> 00:42:38,556 Qu'allez-vous prendre ? 719 00:42:38,598 --> 00:42:40,950 Une boîte de rayés, et ces 3 beaux maquereaux. 720 00:42:41,090 --> 00:42:43,050 Trois beaux maquereaux. 721 00:42:45,647 --> 00:42:48,191 Non, les petits argentés. 722 00:42:52,279 --> 00:42:54,072 Oui, ceux-là. 723 00:42:54,239 --> 00:42:55,866 Merci beaucoup. 724 00:42:57,826 --> 00:42:59,161 Autre chose ? 725 00:42:59,369 --> 00:43:00,162 Non, c'est tout. 726 00:43:00,370 --> 00:43:01,705 Ça fera $2.80. 727 00:43:07,919 --> 00:43:08,919 Merci. 728 00:43:09,046 --> 00:43:10,172 Merci, Mario. 729 00:43:10,380 --> 00:43:11,590 Et pour toi, ce sera ? 730 00:43:11,798 --> 00:43:12,540 Un emploi. 731 00:43:12,650 --> 00:43:14,760 Il faudrait quelqu'un pour les poubelles. 732 00:43:14,870 --> 00:43:15,802 Mais non. 733 00:43:15,969 --> 00:43:18,055 J'ai mis de l'ordre dans la devanture. 734 00:43:18,263 --> 00:43:20,599 Ça rend la marchandise plus attrayante. 735 00:43:20,807 --> 00:43:21,933 Voyez par la vitrine. 736 00:43:22,142 --> 00:43:23,351 T'as besoin d'un emploi ? 737 00:43:23,560 --> 00:43:25,437 Je ne demanderais pas beaucoup. 738 00:43:25,645 --> 00:43:27,064 Combien ? 739 00:43:27,939 --> 00:43:29,691 À vous de décider. 740 00:43:31,109 --> 00:43:33,403 T'es dur en affaires. 741 00:43:33,612 --> 00:43:37,657 Que dis-tu de $30 de poisson pour ton dîner ? 742 00:43:40,202 --> 00:43:41,870 Arrive tôt, c'est demain vendredi. 743 00:43:42,079 --> 00:43:43,079 Ça te va ? 744 00:43:46,670 --> 00:43:47,959 Tiens, une petite avance. 745 00:43:52,130 --> 00:43:53,215 Hé ! 746 00:43:53,423 --> 00:43:54,591 Où êtes-vous passés ? 747 00:43:54,800 --> 00:43:56,134 Warren ? 748 00:43:56,343 --> 00:43:57,737 Je suis dans l'arbre. 749 00:43:57,761 --> 00:43:59,270 Mais qu'est-ce qui se passe ? 750 00:43:59,440 --> 00:44:00,910 Attention, je te regarde ! 751 00:44:00,972 --> 00:44:02,040 Que fais-tu là ? 752 00:44:02,060 --> 00:44:03,800 Je me dispute avec le hibou. 753 00:44:03,809 --> 00:44:06,478 Allez, descends, j'ai trouvé du boulot ! 754 00:44:08,271 --> 00:44:09,631 Aide-moi, j'ai le vertige. 755 00:44:12,400 --> 00:44:13,300 Tu as entendu ? 756 00:44:13,370 --> 00:44:15,950 Oui, je peux te donner un baiser de félicitations ? 757 00:44:17,030 --> 00:44:19,199 Non, c'est moi qui veux que tu m'embrasses. 758 00:44:20,850 --> 00:44:22,077 Parle-moi de ton boulot. 759 00:44:22,285 --> 00:44:23,912 Commence par m'embrasser. 760 00:44:26,480 --> 00:44:28,250 J'ai eu un emploi à la poissonnerie, 761 00:44:28,416 --> 00:44:29,793 et j'ai un petit cadeau. 762 00:44:30,001 --> 00:44:32,970 C'est du merlan, frais du jour. 763 00:44:35,320 --> 00:44:36,120 Merci, Arthur. 764 00:44:36,270 --> 00:44:39,460 Aucun homme ne m'a fait cadeau d'un poisson avant. 765 00:44:41,471 --> 00:44:43,765 Va t'habiller, on s'en va dans une soirée. 766 00:45:06,580 --> 00:45:07,789 C'est un vrai palace. 767 00:45:07,998 --> 00:45:09,580 Tu t'attendais à quoi, un duplex ? 768 00:45:09,750 --> 00:45:11,042 Bonsoir. 769 00:45:11,251 --> 00:45:12,586 Ah, parfait, vous voilà. 770 00:45:12,752 --> 00:45:14,379 Bienvenue ! 771 00:45:14,588 --> 00:45:15,630 Je vous remercie. 772 00:45:15,839 --> 00:45:16,839 Merci. 773 00:45:17,230 --> 00:45:18,850 Tu aimes notre propriétaire ? 774 00:45:18,930 --> 00:45:20,590 Je n'en ai jamais vu de semblable. 775 00:45:20,790 --> 00:45:22,429 Tu n'es pas sorti assez souvent. 776 00:45:22,637 --> 00:45:25,348 Ah, Mme Gregory, voici Arthur. 777 00:45:25,557 --> 00:45:27,350 Bonsoir. 778 00:45:27,559 --> 00:45:29,519 Ravi de constater que vous allez bien. 779 00:45:29,561 --> 00:45:30,687 Ça va, merci. 780 00:45:30,896 --> 00:45:32,189 Il s'est trouvé du boulot. 781 00:45:32,397 --> 00:45:35,567 Levons nos verres à votre nouvel emploi, 782 00:45:35,775 --> 00:45:37,110 quel qu'il soit. 783 00:45:37,319 --> 00:45:38,570 Il sera poissonnier. 784 00:45:38,778 --> 00:45:40,530 Merveilleux. 785 00:45:40,739 --> 00:45:43,491 Et toi, que fais-tu ? 786 00:45:43,700 --> 00:45:44,600 Rien du tout. 787 00:45:44,760 --> 00:45:45,560 Fascinant. 788 00:45:45,760 --> 00:45:47,000 Quel manoir splendide. 789 00:45:47,162 --> 00:45:48,100 Tu aimes, mon joli ? 790 00:45:48,210 --> 00:45:52,200 Papa l'a montée pierre par pierre, comme un monument à lui-même. 791 00:45:52,417 --> 00:45:53,668 Vous vivez seule ici ? 792 00:45:53,877 --> 00:45:55,253 Non, avec Papa, bien sûr. 793 00:45:55,462 --> 00:45:58,173 Viens mon joli, je vais te faire visiter. 794 00:45:58,381 --> 00:45:59,716 J'en serais ravi. 795 00:46:05,263 --> 00:46:06,431 Tu aimes ce truc ? 796 00:46:06,640 --> 00:46:07,974 Mon joli ? 797 00:46:08,183 --> 00:46:09,183 C'est pas mauvais. 798 00:46:09,309 --> 00:46:11,478 Attends de goûter à mon Kizazz violet. 799 00:46:11,686 --> 00:46:15,023 Tu vas faire le Razzmatazz 800 00:46:15,232 --> 00:46:16,608 Le Razzmatazz 801 00:46:16,816 --> 00:46:17,984 Le Razzmatazz 802 00:46:18,193 --> 00:46:19,402 Le Razzmatazz 803 00:46:19,611 --> 00:46:21,238 Un peu de VO 804 00:46:22,739 --> 00:46:25,367 Du Grand Marnier 805 00:46:27,535 --> 00:46:29,162 J'oubliais le Beefeater. 806 00:46:31,750 --> 00:46:34,450 Je commencerai par un nouveau réfrigérateur. 807 00:46:35,543 --> 00:46:40,173 Ensuite, je t'achèterai une robe verte à paillettes. 808 00:46:40,382 --> 00:46:43,426 Arthur, que ferais-je avec des paillettes ? 809 00:46:43,635 --> 00:46:44,678 Le Razzmatazz 810 00:46:44,886 --> 00:46:45,929 Le Razzmatazz 811 00:46:46,137 --> 00:46:47,222 Le Razzmatazz 812 00:46:47,430 --> 00:46:48,430 Tu vois ? 813 00:46:48,473 --> 00:46:50,517 On s'habituerait vite à ce genre de vie. 814 00:46:50,725 --> 00:46:53,520 Junie Moon dans sa Ferrari noire. 815 00:46:53,728 --> 00:46:54,938 Le Razzmatazz 816 00:46:55,146 --> 00:46:56,120 Le Razzmatazz 817 00:46:56,200 --> 00:46:58,280 Junie Moon dans son château en Espagne. 818 00:46:58,441 --> 00:47:01,903 Tu viendrais aussi, tu danserais le fandango, 819 00:47:02,112 --> 00:47:04,114 avec une seniorita aux yeux doux. 820 00:47:04,322 --> 00:47:05,865 Je ne plais pas aux femmes. 821 00:47:06,074 --> 00:47:09,327 Elles se méfient de tes élans de passion. 822 00:47:10,412 --> 00:47:11,412 C'est très sérieux. 823 00:47:19,170 --> 00:47:20,255 Ça alors ! 824 00:47:20,463 --> 00:47:23,466 C'est construit comme une cathédrale du sud de la France. 825 00:47:23,675 --> 00:47:28,096 Warren, tu serais capable de marcher si tu le voulais ? 826 00:47:28,305 --> 00:47:30,223 Bien sûr que non. 827 00:47:30,400 --> 00:47:32,726 Même si c'était une question de vie ou de mort ? 828 00:47:32,892 --> 00:47:34,269 De vie ou de mort ? 829 00:47:34,477 --> 00:47:36,187 Comme si le manoir prenait feu ? 830 00:47:36,280 --> 00:47:39,460 Comme tous les propriétaires, tu t'inquiètes de ceci, de cela. 831 00:47:39,570 --> 00:47:40,900 Le manoir ne brûlera pas. 832 00:47:41,109 --> 00:47:44,400 À propos, combien d'apôtres viendront au dernier repas ? 833 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 Et si j'offrais un prix ? 834 00:47:46,740 --> 00:47:47,740 Un prix ? 835 00:47:47,866 --> 00:47:49,701 Alors, pourrais-tu marcher, mon joli ? 836 00:47:49,909 --> 00:47:53,246 Je pourrais rester comme ça jusqu'à temps d'aller travailler. 837 00:47:56,583 --> 00:47:59,377 Aimerais-tu explorer le château avec moi, mon joli ? 838 00:47:59,544 --> 00:48:01,171 Avec grand plaisir. 839 00:48:13,600 --> 00:48:14,600 Papa ? 840 00:48:17,937 --> 00:48:19,230 Papa ! 841 00:48:21,149 --> 00:48:22,734 P'pa ? 842 00:48:26,237 --> 00:48:28,782 Si je te faisais cadeau de cette croix 843 00:48:28,990 --> 00:48:30,408 commandée au 9e siècle 844 00:48:30,617 --> 00:48:34,037 par le pape Pascal 1er, marcherais-tu pour moi ? 845 00:48:34,245 --> 00:48:37,999 Impossible, même si tu étais le pape Gregory 1er. 846 00:48:38,208 --> 00:48:40,543 La seule qui existe est au musée du Vatican, 847 00:48:40,752 --> 00:48:43,380 et est évaluée à plus de $100 000. 848 00:48:43,588 --> 00:48:44,964 Quoi ? 849 00:48:45,173 --> 00:48:47,258 $100 000, juste pour toi. 850 00:48:47,467 --> 00:48:49,719 Ça me rends très fébrile. 851 00:48:49,928 --> 00:48:51,304 Essaie. 852 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 Je n'y arriverai pas. 853 00:49:13,910 --> 00:49:17,220 Tu ne veux pas vraiment le faire, tu es de ceux qui abandonnent. 854 00:49:17,247 --> 00:49:18,820 Qu'en sait une vieille qui vit 855 00:49:18,840 --> 00:49:20,208 dans un dongeon de pierre ? 856 00:49:20,417 --> 00:49:23,044 Enfin, un peu de courage. 857 00:49:23,253 --> 00:49:25,755 Allez, mon joli, encore un pas 858 00:49:25,964 --> 00:49:28,550 et nous irons à Rome juste toi et moi, 859 00:49:28,758 --> 00:49:31,177 voir nous-mêmes ces splendeurs, 860 00:49:31,344 --> 00:49:34,681 allez, essaie encore, mon joli, tu y es presque. 861 00:49:35,650 --> 00:49:36,599 Tu vas te blesser. 862 00:49:36,700 --> 00:49:38,240 Arrière, marchand de poisson. 863 00:49:38,351 --> 00:49:39,769 Vas-y, mon joli, montre-leur. 864 00:49:39,978 --> 00:49:42,188 Non, ça suffit. 865 00:49:42,397 --> 00:49:44,149 On rentre. 866 00:49:54,075 --> 00:49:56,411 Allez, un dernier verre. 867 00:49:56,619 --> 00:49:58,788 Il est tard, tu connais Alice. 868 00:49:58,940 --> 00:49:59,790 Comment ça, tard ? 869 00:49:59,956 --> 00:50:00,480 Et toi, Joe ? 870 00:50:00,590 --> 00:50:01,851 Je te ramènerai ensuite. 871 00:50:01,875 --> 00:50:02,600 Une autre fois. 872 00:50:02,667 --> 00:50:03,920 Dis donc, t'étais en forme. 873 00:50:03,990 --> 00:50:05,396 Huit abats de suite, merde. 874 00:50:05,420 --> 00:50:06,796 Allez, salut. 875 00:50:26,149 --> 00:50:26,858 Allo ? 876 00:50:27,066 --> 00:50:28,127 Allo ? Mario ? 877 00:50:28,151 --> 00:50:29,486 Ouais, qui parle ? 878 00:50:29,694 --> 00:50:31,414 Tu as embauché un garçon 879 00:50:31,613 --> 00:50:33,239 dans ta boutique, Mario. 880 00:50:34,657 --> 00:50:35,657 Qui parle ? 881 00:50:35,783 --> 00:50:37,503 C'est un drôle de numéro, Mario, 882 00:50:37,660 --> 00:50:39,287 Ce mec-là doit être enfermé. 883 00:50:39,496 --> 00:50:40,914 Pourquoi ? 884 00:50:41,122 --> 00:50:43,249 C'est un sodomite, Mario. 885 00:50:43,458 --> 00:50:45,001 Un quoi ? 886 00:50:45,210 --> 00:50:47,545 Un sodomite, tu ne sais pas ce que c'est ? 887 00:50:47,754 --> 00:50:50,048 Mais qui êtes-vous ? 888 00:50:50,256 --> 00:50:51,936 Je t'aurai prévenu. 889 00:50:52,133 --> 00:50:54,120 Lorsque tout le monde le saura, 890 00:50:54,330 --> 00:50:56,054 ça fera fuir les clients. 891 00:51:16,658 --> 00:51:18,034 Sodomie ? 892 00:51:23,373 --> 00:51:24,916 Sodomite ? 893 00:51:26,417 --> 00:51:28,336 Sodomite, s... 894 00:51:28,545 --> 00:51:29,545 S-o-d-a... 895 00:51:30,922 --> 00:51:32,549 S-o-d-a ? 896 00:51:32,757 --> 00:51:33,883 S-o-d-o ? 897 00:51:35,552 --> 00:51:36,719 S-o-d-o ? 898 00:51:36,928 --> 00:51:38,263 S-o-d-o... 899 00:51:38,471 --> 00:51:39,471 Sodomite ? 900 00:51:39,556 --> 00:51:40,932 Sodomie ? 901 00:51:54,195 --> 00:51:55,697 Ça alors ! 902 00:52:06,291 --> 00:52:07,584 Bonjour. 903 00:52:07,792 --> 00:52:08,835 Ouais, ça va ? 904 00:52:09,043 --> 00:52:09,711 Bien. 905 00:52:09,919 --> 00:52:10,587 Et vous ? 906 00:52:10,795 --> 00:52:11,379 Ça va, ouais. 907 00:52:11,588 --> 00:52:12,898 Écoute, j'ai réfléchi 908 00:52:12,922 --> 00:52:14,549 et je crois que pour le moment, 909 00:52:14,757 --> 00:52:16,134 je n'aurai pas besoin d'aide. 910 00:52:16,342 --> 00:52:17,342 Tu me suis ? 911 00:52:17,510 --> 00:52:19,095 J'accepterais $ 20 au lieu de 30. 912 00:52:19,304 --> 00:52:19,971 Non ! 913 00:52:20,179 --> 00:52:21,179 Non. 914 00:52:45,880 --> 00:52:48,600 Tu pourrais au moins me dire comment cuire les panais. 915 00:52:48,760 --> 00:52:51,640 Je ne comprends pas pourquoi tu lui prépares un festin, 916 00:52:51,850 --> 00:52:52,879 il est si égoïste. 917 00:52:53,087 --> 00:52:55,423 Il est déjà 21h. 918 00:52:55,632 --> 00:52:58,051 S'il continue à cuire, il sera immangeable. 919 00:52:58,217 --> 00:53:00,595 Il n'a peut-être pas eu ce boulot. 920 00:53:00,803 --> 00:53:01,846 T'es fou ? 921 00:53:02,055 --> 00:53:04,641 Il doit être en train de nettoyer la boutique. 922 00:53:04,849 --> 00:53:07,310 Je vais aller lui dire que le dîner est servi. 923 00:53:08,186 --> 00:53:09,586 Garde le repas au chaud 924 00:53:09,646 --> 00:53:10,960 au cas où il rentrerait. 925 00:53:43,800 --> 00:53:46,330 Où étais-tu quand on a distribué l'intelligence ? 926 00:53:46,350 --> 00:53:48,170 Réponds ! Dis-le ! 927 00:53:48,380 --> 00:53:50,570 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 928 00:53:50,590 --> 00:53:51,771 Réponds ! 929 00:53:51,979 --> 00:53:54,315 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 930 00:53:54,524 --> 00:53:56,859 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 931 00:53:57,068 --> 00:53:59,320 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 932 00:53:59,529 --> 00:54:01,906 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 933 00:54:02,115 --> 00:54:04,200 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 934 00:54:04,409 --> 00:54:06,703 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 935 00:54:06,911 --> 00:54:09,247 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 936 00:54:09,455 --> 00:54:11,708 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 937 00:54:11,916 --> 00:54:14,252 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 938 00:54:14,460 --> 00:54:16,671 Dans le grenier en train de te faire plaisir. 939 00:54:16,879 --> 00:54:18,005 Dans le grenier... 940 00:54:30,727 --> 00:54:33,730 À l'aide ! 941 00:54:33,938 --> 00:54:34,938 À l'aide ! 942 00:55:12,435 --> 00:55:14,640 Il n'y en a jamais eu dans ma famille. 943 00:55:14,854 --> 00:55:17,350 Il n'y en a pas dans la mienne non plus. 944 00:55:17,565 --> 00:55:19,205 Je ne suis pas arriéré, Maman, 945 00:55:19,275 --> 00:55:21,235 faisons demi-tour, vous voulez ? 946 00:55:40,020 --> 00:55:41,410 Je m'appelle Junie Moon. 947 00:55:41,520 --> 00:55:43,270 Qu'est-ce qui est arrivé à Arthur ? 948 00:55:43,341 --> 00:55:46,260 Entre, s'il te plaît. 949 00:55:50,014 --> 00:55:51,182 Où est Arthur ? 950 00:55:51,390 --> 00:55:52,809 Assieds-toi. 951 00:55:53,017 --> 00:55:55,728 On s'est rencontré devant la boutique, tu te souviens ? 952 00:55:55,937 --> 00:55:56,979 Vaguement. 953 00:55:57,188 --> 00:55:58,397 Qu'est-ce qui s'est passé ? 954 00:55:58,606 --> 00:55:59,816 Je l'ai renvoyé. 955 00:56:00,024 --> 00:56:01,150 Pourquoi ? 956 00:56:01,359 --> 00:56:02,735 S'il te plaît, assieds-toi. 957 00:56:07,490 --> 00:56:09,283 Quelqu'un a téléphoné. 958 00:56:09,492 --> 00:56:10,952 Qui a téléphoné ? 959 00:56:11,160 --> 00:56:12,495 Il n'a pas dit son nom. 960 00:56:12,703 --> 00:56:14,956 Qu'est-ce qu'il a dit ? 961 00:56:15,164 --> 00:56:15,915 Il... 962 00:56:16,123 --> 00:56:17,124 Tu peux l'enlever. 963 00:56:17,333 --> 00:56:18,376 Ça ne me gêne pas. 964 00:56:18,584 --> 00:56:19,919 Qu'est-ce qu'il a pu dire ? 965 00:56:21,462 --> 00:56:22,462 Il a dit que... 966 00:56:23,200 --> 00:56:25,716 Arthur était un pervers sexuel, je ne l'ai pas cru, 967 00:56:25,925 --> 00:56:27,385 mais je l'ai viré quand même. 968 00:56:28,886 --> 00:56:31,597 Ça ressemble à ce salaud de Sydney Warner, le voisin. 969 00:56:31,764 --> 00:56:33,230 Quoi ? 970 00:56:33,390 --> 00:56:34,340 Oui, c'est bien lui. 971 00:56:34,400 --> 00:56:37,130 Il parle comme s'il avait toujours besoin de se moucher. 972 00:56:37,170 --> 00:56:39,380 Je m'excuse, je n'aurais pas dû faire ça. 973 00:56:39,480 --> 00:56:41,430 Pourquoi l'avoir fait, alors ? 974 00:56:42,942 --> 00:56:44,652 Je sais pas trop. 975 00:56:47,905 --> 00:56:49,705 S'il te plaît, ne pleure pas. 976 00:56:50,480 --> 00:56:52,740 On l'a attendu pour dîner, il n'est pas rentré. 977 00:56:52,830 --> 00:56:54,662 Et ce fichu panais a brûlé. 978 00:57:42,130 --> 00:57:45,220 À la clinique Monroe, notre environnement thérapeutique 979 00:57:45,330 --> 00:57:48,549 permet aux arriérés de développer leur potentiel. 980 00:57:50,009 --> 00:57:51,344 Amenez le nouveau. 981 00:57:51,552 --> 00:57:52,845 Amenez le nouveau. 982 00:57:53,054 --> 00:57:54,513 Amenez le nouveau. 983 00:57:54,722 --> 00:57:55,722 Amenez le nouveau. 984 00:57:55,890 --> 00:57:57,600 Amenez le nouveau. 985 00:57:57,808 --> 00:57:59,310 Amenez le nouveau. 986 00:57:59,518 --> 00:58:01,103 Amenez le nouveau. 987 00:58:01,312 --> 00:58:02,772 Amenez le nouveau. 988 00:58:02,980 --> 00:58:04,523 Amenez le nouveau. 989 00:58:04,732 --> 00:58:06,192 Amenez le nouveau. 990 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 Amenez le nouveau. 991 00:58:08,027 --> 00:58:09,570 Amenez le nouveau. 992 00:58:15,830 --> 00:58:18,913 Mais on ne perd pas un mec comme on perd un gant. 993 00:58:19,121 --> 00:58:20,380 Où est-il alors ? 994 00:58:20,498 --> 00:58:21,934 Peut-être chez des amis ? 995 00:58:21,958 --> 00:58:24,919 Dis donc, tu as l'air d'en connaître un rayon sur lui. 996 00:58:36,764 --> 00:58:39,270 Où étais-tu quand on a distribué l'intelligence ? 997 00:58:39,350 --> 00:58:41,500 Je voulais une assiette, j'ai eu une crise. 998 00:58:41,560 --> 00:58:43,729 Une crise... il est tombé, il s'est cogné. 999 00:59:02,915 --> 00:59:04,625 Hé, p'tit, t'es nouveau ici ? 1000 00:59:06,168 --> 00:59:07,837 Ils t'en font baver, hein ? 1001 00:59:10,506 --> 00:59:13,300 Dorénavant, tu manges ici avec Ramona, d'accord ? 1002 00:59:19,390 --> 00:59:20,960 Je savais qu'il n'était pas ici, 1003 00:59:21,270 --> 00:59:22,727 j'avais tout verrouillé. 1004 00:59:22,935 --> 00:59:24,729 C'est pas malin de nous faire peur. 1005 00:59:26,522 --> 00:59:29,608 C'est... ton copain ? 1006 00:59:29,817 --> 00:59:31,110 Non. 1007 00:59:31,318 --> 00:59:33,310 C'est pas ce que tu crois. 1008 00:59:33,450 --> 00:59:35,020 Tu t'inquiètes tout de même ? 1009 00:59:35,120 --> 00:59:36,570 Bien sûr que je m'inquiète. 1010 00:59:36,840 --> 00:59:38,790 Ce n'est pas ton mari ? 1011 00:59:39,410 --> 00:59:40,786 Qui ? 1012 00:59:40,995 --> 00:59:42,455 Arthur. 1013 00:59:42,663 --> 00:59:44,290 Non, ni Warren. 1014 00:59:44,498 --> 00:59:47,126 Warren ? Qui est Warren ? 1015 00:59:47,334 --> 00:59:49,336 Cherchons encore, tu veux ? 1016 01:00:01,807 --> 01:00:04,685 Quand j'étais gamin, cette maison n'était pas 1017 01:00:04,894 --> 01:00:06,854 sombre et humide comme aujourd'hui. 1018 01:00:07,063 --> 01:00:09,148 Elle était remplie de bonnes odeurs 1019 01:00:09,356 --> 01:00:11,901 et de rires d'enfants. 1020 01:00:12,109 --> 01:00:13,360 Je parle trop ? 1021 01:00:13,569 --> 01:00:15,237 C'est mon grand-père qui l'a bâtie. 1022 01:00:15,446 --> 01:00:17,531 Il trimait dur à vendre du poisson. 1023 01:00:17,740 --> 01:00:19,742 Il a élevé 8 garçons, et aucun d'eux 1024 01:00:19,950 --> 01:00:21,730 n'a voulu reprendre l'affaire. 1025 01:00:21,940 --> 01:00:24,830 Ils disaient tous qu'ils avaient l'odeur du poisson 1026 01:00:25,039 --> 01:00:27,730 incrustée dans la peau pour le reste de leurs jours. 1027 01:00:34,840 --> 01:00:37,051 Il y a 15 ans, grand-père et grand-mère 1028 01:00:37,259 --> 01:00:38,939 ont décidé de retourner 1029 01:00:39,053 --> 01:00:41,080 vivre en Italie pour de bon. 1030 01:00:42,540 --> 01:00:44,350 Je n'ai jamais compris pourquoi. 1031 01:00:44,558 --> 01:00:46,158 Sans doute à cause de l'odeur. 1032 01:00:46,300 --> 01:00:47,600 Oui, peut-être. 1033 01:00:47,770 --> 01:00:49,730 Quoiqu'il en soit, ils m'ont tout légué 1034 01:00:49,939 --> 01:00:54,819 la maison, la boutique, il fallait entendre... 1035 01:00:55,402 --> 01:00:57,988 grand-mère lorsqu'elle est partie. 1036 01:00:58,197 --> 01:01:00,830 "C'est à toi de remplir cette maison d'enfants." 1037 01:01:01,040 --> 01:01:03,619 "Trouves-toi une épouse 1038 01:01:03,828 --> 01:01:05,750 pendant que tu es encore solide" 1039 01:01:05,840 --> 01:01:07,280 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 1040 01:01:07,331 --> 01:01:09,041 J'sais pas. 1041 01:01:10,230 --> 01:01:11,836 Par paresse, peut-être. 1042 01:01:12,100 --> 01:01:14,350 Non, je bosse comme un forçat. 1043 01:01:14,505 --> 01:01:15,720 Par avarice ? 1044 01:01:15,880 --> 01:01:17,526 J'ai mis de l'argent de côté comme 1045 01:01:17,550 --> 01:01:20,010 mon père le faisait, mais j'en ai dépensé aussi. 1046 01:01:20,219 --> 01:01:21,900 Je ne suis pas beau, c'est pour ça. 1047 01:01:21,970 --> 01:01:24,770 Ça doit être pour ça. 1048 01:01:57,590 --> 01:01:59,180 Ramona ? 1049 01:02:01,260 --> 01:02:04,220 Tu crois sans doute que je suis un idiot... j'en pince pour toi. 1050 01:02:04,300 --> 01:02:04,890 Quoi ? 1051 01:02:05,055 --> 01:02:07,266 Tu me plais, Ramona. 1052 01:02:08,767 --> 01:02:10,352 On va voir si je te plais. 1053 01:02:29,300 --> 01:02:31,320 Tu aimes les flocons d'avoine ? 1054 01:02:31,460 --> 01:02:32,416 - Oui. - Te voilà ! 1055 01:02:32,530 --> 01:02:34,410 Enfin, tu daignes passer à la maison. 1056 01:02:34,520 --> 01:02:35,669 Qui c'est celui-là ? 1057 01:02:35,920 --> 01:02:36,921 C'est Mario. 1058 01:02:37,087 --> 01:02:38,100 Mario, voici Warren. 1059 01:02:38,172 --> 01:02:38,881 Bonjour. 1060 01:02:39,050 --> 01:02:40,200 Tu ne l'as pas retrouvé ? 1061 01:02:40,230 --> 01:02:40,716 Non. 1062 01:02:40,925 --> 01:02:42,384 On n'a pas retrouvé Arthur. 1063 01:02:42,593 --> 01:02:43,904 Tu n'as pas pensé que 1064 01:02:43,928 --> 01:02:45,906 j'ai passé 8h et 45 minutes ici 1065 01:02:45,930 --> 01:02:47,473 à attendre, fou d'inquiétude ? 1066 01:02:47,681 --> 01:02:49,516 L'un disparaît et ensuite, l'autre. 1067 01:02:49,725 --> 01:02:53,100 Mario ? De la poisonnerie ? 1068 01:02:53,312 --> 01:02:54,260 Ça va ? 1069 01:02:54,340 --> 01:02:55,600 On ne me dit rien à moi, 1070 01:02:55,750 --> 01:02:57,440 pourquoi le poissonnier est ici ? 1071 01:02:57,608 --> 01:02:58,817 Parce que je l'ai invité. 1072 01:02:59,026 --> 01:03:01,020 Mais ce serait trop long à raconter. 1073 01:03:01,130 --> 01:03:02,238 Des flocons d'avoine ? 1074 01:03:02,400 --> 01:03:04,448 Elle est tyrannique, elle cuisine mal. 1075 01:03:04,650 --> 01:03:06,970 Ses flocons d'avoine sont pleins de grumeaux. 1076 01:03:07,100 --> 01:03:08,452 J'en prendrais un peu. 1077 01:03:08,661 --> 01:03:10,380 J'ai prévenu la police. 1078 01:03:10,454 --> 01:03:11,250 La police ! 1079 01:03:11,330 --> 01:03:13,266 Je ne suis pas invalide à 100%, tu sais. 1080 01:03:13,290 --> 01:03:14,810 J'ai roulé jusqu'à la pharmacie, 1081 01:03:14,875 --> 01:03:18,250 et appelé le bureau des personnes disparues au sujet d'Arthur. 1082 01:03:18,462 --> 01:03:20,047 Vraiment génial ! 1083 01:03:20,200 --> 01:03:21,430 Dis-moi, l'as-tu retrouvé ? 1084 01:03:21,500 --> 01:03:24,430 Et le bureau des personnes disparues ? L'ont-ils retrouvé ? 1085 01:03:24,540 --> 01:03:27,060 Non, ils n'avaient pas l'air de s'en soucier. 1086 01:03:30,099 --> 01:03:32,059 On a parcouru les rues toute la nuit. 1087 01:03:34,019 --> 01:03:35,813 C'est ma faute s'il n'est pas rentré. 1088 01:03:36,021 --> 01:03:38,816 N'essaie pas de t'attribuer tout le mérite. 1089 01:03:39,024 --> 01:03:40,950 C'est à cause de moi, je l'ai renvoyé. 1090 01:03:41,010 --> 01:03:43,050 Ce crétin de Warner lui a téléphoné 1091 01:03:43,160 --> 01:03:45,780 pour lui raconter un tas de mensonges sur Arthur. 1092 01:03:45,990 --> 01:03:48,158 Je vais finir par l'étrangler ce Warner. 1093 01:03:48,367 --> 01:03:51,245 J'en serais capable, je suis plus fort que vous croyez. 1094 01:03:51,453 --> 01:03:52,788 Tu vois, je te l'avais dit. 1095 01:03:52,997 --> 01:03:54,248 C'est très bon. 1096 01:03:54,456 --> 01:03:55,582 Oui, très bon. 1097 01:03:55,791 --> 01:03:58,294 Mais je sais où il est, mais oui, 1098 01:03:58,502 --> 01:03:59,962 pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 1099 01:04:00,170 --> 01:04:00,713 Mais où ? 1100 01:04:00,921 --> 01:04:02,464 À l'hôpital. Il s'est trouvé mal 1101 01:04:02,673 --> 01:04:03,882 et s'est rendu à l'hôpital. 1102 01:04:04,091 --> 01:04:07,219 Cette fois, ne t'absente pas trop longtemps, tu veux ? 1103 01:04:07,428 --> 01:04:08,429 T'inquiète pas ! 1104 01:04:08,637 --> 01:04:10,848 T'inquiète pas, qu'elle dit... 1105 01:04:51,805 --> 01:04:53,932 "On demande le Dr. Human au bureau." 1106 01:04:54,141 --> 01:04:54,850 Bonjour. 1107 01:04:55,059 --> 01:04:58,220 Bonjour, on te croyait partie pour la Nouvelle-Calédonie. 1108 01:04:58,437 --> 01:04:59,813 Non, mais ce serait super. 1109 01:04:59,920 --> 01:05:00,860 Arthur est ici ? 1110 01:05:00,890 --> 01:05:04,620 La clinique nous a confirmé qu'aucun de vous ne s'est présenté pour le suivi. 1111 01:05:04,651 --> 01:05:06,240 Notre vie est trop trépidante 1112 01:05:06,403 --> 01:05:07,780 pour permettre un suivi. 1113 01:05:07,988 --> 01:05:09,030 Vous ne l'avez pas vu ? 1114 01:05:09,156 --> 01:05:09,656 Non. 1115 01:05:09,865 --> 01:05:10,865 Il y a un problème ? 1116 01:05:10,908 --> 01:05:12,076 Je ne crois pas. 1117 01:05:12,242 --> 01:05:13,242 Comment va Minnie ? 1118 01:05:13,310 --> 01:05:14,554 Toujours sous sédatifs. 1119 01:05:14,578 --> 01:05:16,820 Quand elle est lucide, elle ne parle que de toi. 1120 01:05:16,872 --> 01:05:18,457 Elle en a pour combien de temps ? 1121 01:05:18,665 --> 01:05:20,626 Une semaine, peut-être deux. 1122 01:05:24,797 --> 01:05:26,048 Minnie ? 1123 01:05:27,174 --> 01:05:28,174 Minnie ? 1124 01:05:30,302 --> 01:05:31,553 Minnie ? 1125 01:05:37,851 --> 01:05:42,606 Mon Dieu, c'est Junie Moon. 1126 01:05:42,815 --> 01:05:46,318 Et mes bagages qui ne sont pas faits. 1127 01:05:46,527 --> 01:05:50,072 Gardes !... tout le monde... venez aider Minnie, 1128 01:05:50,280 --> 01:05:54,034 Junie Moon me ramène à la maison. 1129 01:06:08,799 --> 01:06:12,219 Merci, Mario, j'ai fait une belle balade. 1130 01:06:13,595 --> 01:06:14,595 Warren ? 1131 01:06:14,721 --> 01:06:15,431 Warren ? 1132 01:06:15,570 --> 01:06:16,432 Tu l'as retrouvé ? 1133 01:06:16,490 --> 01:06:17,951 Non, mais j'ai ramené Minnie. 1134 01:06:17,975 --> 01:06:18,642 Minnie ! 1135 01:06:19,710 --> 01:06:22,050 Un mot de plus et je m'assoie sur tes brownies. 1136 01:06:28,235 --> 01:06:29,653 Mario, il y a un lit là-dedans, 1137 01:06:29,862 --> 01:06:31,113 pourrais-tu l'apporter ? 1138 01:06:32,656 --> 01:06:34,575 Viens voir, vite. 1139 01:06:36,410 --> 01:06:37,494 En voilà une autre. 1140 01:06:37,703 --> 01:06:38,871 C'est une Noire. 1141 01:06:39,037 --> 01:06:41,707 C'est tous des noirs pour moi. 1142 01:06:41,915 --> 01:06:44,460 Mais c'est Warren, comment vas-tu, Warren ? 1143 01:06:44,668 --> 01:06:45,878 Super, Minnie. 1144 01:06:46,086 --> 01:06:49,460 J'ai découvert où était passé Arthur, si ça vous intéresse. 1145 01:06:49,673 --> 01:06:50,400 Où ? 1146 01:06:50,570 --> 01:06:51,467 Logique négative. 1147 01:06:51,675 --> 01:06:52,342 Ça veut dire...? 1148 01:06:52,400 --> 01:06:55,070 L'école... il la déteste mais c'est tout ce qu'il connaît. 1149 01:06:55,095 --> 01:06:56,555 Cette fois, tu as raison. 1150 01:06:56,763 --> 01:06:57,848 On y va ? 1151 01:06:57,960 --> 01:06:59,200 On revient tout de suite. 1152 01:06:59,224 --> 01:06:59,975 Hé ! Un instant ! 1153 01:07:00,184 --> 01:07:01,661 Warren va s'occuper de toi. 1154 01:07:01,685 --> 01:07:03,120 Voilà son médicament. 1155 01:07:06,231 --> 01:07:10,027 Viens, Minnie, étends-toi là-dessus. 1156 01:07:10,235 --> 01:07:14,280 Warren, je te ferais même cadeau de mon cercueil si tu en avais besoin. 1157 01:07:14,490 --> 01:07:16,830 Ça pourrait se faire plus tôt que tu ne crois. 1158 01:07:16,930 --> 01:07:17,784 Voilà. 1159 01:07:17,993 --> 01:07:19,703 Quand on pense que mes ennuis 1160 01:07:19,912 --> 01:07:22,581 ont commencé par un petit bouton sur mon doigt. 1161 01:07:22,789 --> 01:07:24,041 Pour toi, Minnie. 1162 01:07:24,249 --> 01:07:25,626 Oh, merci, Warren. 1163 01:07:25,834 --> 01:07:29,254 Mon médecin de famille m'a dit de ne pas y toucher. 1164 01:07:29,463 --> 01:07:30,463 Leroy ? 1165 01:07:30,589 --> 01:07:32,633 Leroy, mets ton chandail. 1166 01:07:32,841 --> 01:07:34,676 J'suis pas Leroy et il fait chaud. 1167 01:07:34,885 --> 01:07:37,170 J'ai couru d'un médecin à l'autre 1168 01:07:37,370 --> 01:07:39,431 avec ce petit bouton. 1169 01:07:40,349 --> 01:07:43,685 Seigneur Dieu, quelle bêtise. 1170 01:07:43,894 --> 01:07:45,896 Warren ? 1171 01:07:46,104 --> 01:07:46,790 Warren ? 1172 01:07:46,900 --> 01:07:48,360 Warren, ma douleur revient. 1173 01:07:48,490 --> 01:07:50,108 Va chercher Mlle Oxford. 1174 01:07:50,317 --> 01:07:52,819 Calme-toi, Minnie, Mlle Oxford nous a donné 1175 01:07:53,028 --> 01:07:54,030 ton médicament. 1176 01:07:54,090 --> 01:07:56,031 Bon sang, la Oxford a écrit un livre. 1177 01:07:56,240 --> 01:08:00,740 Mlle Oxford est peut-être occupée mais il faut aller la chercher quand même. 1178 01:08:00,953 --> 01:08:02,720 Tenez le patient pendant la prise 1179 01:08:02,850 --> 01:08:05,050 du médicament pour diminuer son anxiété, 1180 01:08:05,207 --> 01:08:07,000 le temps qu'il soit absorbé. 1181 01:08:07,209 --> 01:08:09,127 Allez, Minnie, sois gentille, 1182 01:08:09,336 --> 01:08:10,379 Bois ça. 1183 01:08:10,587 --> 01:08:11,587 Bien, bien. 1184 01:09:05,684 --> 01:09:07,728 Pourquoi te rendre à la gare à midi ? 1185 01:09:07,936 --> 01:09:09,062 Pour attendre. 1186 01:09:10,147 --> 01:09:12,065 Et en plus, William B. Jackson 1187 01:09:12,274 --> 01:09:14,735 travaillait au bureau du chemin de fer 1188 01:09:15,652 --> 01:09:18,113 et j'avais le béguin pour lui. 1189 01:09:18,220 --> 01:09:19,930 Il était beau, ce William B. Jackson ? 1190 01:09:20,090 --> 01:09:22,618 Il avait tout ce qu'il faut à la bonne place. 1191 01:09:22,826 --> 01:09:26,872 Il portait une visière verte, une veste orange 1192 01:09:27,080 --> 01:09:29,750 et était l'homme le plus myope 1193 01:09:29,958 --> 01:09:32,586 qui ait jamais existé. 1194 01:09:32,794 --> 01:09:38,260 C'est pas facile d'avouer à quelqu'un que vous êtes amoureux de lui. 1195 01:09:39,551 --> 01:09:41,094 Mario ! 1196 01:09:41,303 --> 01:09:42,596 Arrête-toi ! 1197 01:09:42,804 --> 01:09:44,250 Regarde, là-bas ! 1198 01:09:44,300 --> 01:09:46,117 Tu ne m'as pas dit qu'il avait un chien ? 1199 01:09:46,141 --> 01:09:46,730 Il n'en a pas. 1200 01:09:46,940 --> 01:09:48,411 Pourtant, ça m'a l'air d'un chien. 1201 01:09:48,435 --> 01:09:50,820 C'est la preuve que l'on ne voit ce que l'on veut. 1202 01:09:50,900 --> 01:09:52,147 Vite, allons-y, tu veux ? 1203 01:10:09,206 --> 01:10:10,206 Arthur ! 1204 01:10:11,240 --> 01:10:12,040 Arthur ! 1205 01:10:13,090 --> 01:10:15,130 C'est moi, Junie Moon, ta meilleure amie. 1206 01:10:15,250 --> 01:10:17,381 Arthur, monte dans le camion. 1207 01:10:17,547 --> 01:10:19,466 Mario ne voulait pas te renvoyer. 1208 01:10:20,670 --> 01:10:21,400 Oh ! 1209 01:10:21,500 --> 01:10:23,350 Oh ! C'est exactement ce qu'elle a dit. 1210 01:10:23,470 --> 01:10:24,470 Vas-tu te taire ? 1211 01:10:24,513 --> 01:10:26,470 S'il te plaît, monte dans le camion. 1212 01:10:27,280 --> 01:10:28,266 Arthur! 1213 01:10:31,269 --> 01:10:32,688 Rentrons à la maison. 1214 01:10:32,850 --> 01:10:33,647 Tu es certaine ? 1215 01:10:33,855 --> 01:10:34,356 Ouais. 1216 01:10:34,564 --> 01:10:36,858 Il va prendre son temps, mais il va rentrer. 1217 01:10:37,030 --> 01:10:38,220 Comment tu peux savoir ? 1218 01:10:38,330 --> 01:10:40,200 Parce qu'il est déjà sur le bon chemin. 1219 01:10:40,320 --> 01:10:42,760 Comme si ce n'était pas nous qui l'avions retrouvé. 1220 01:11:02,801 --> 01:11:06,138 Dr. Miller, mais qu'est-ce qui vous amène ? 1221 01:11:06,346 --> 01:11:07,450 Je viens pour Minnie. 1222 01:11:07,610 --> 01:11:09,550 Nous avions prévu une petite visite. 1223 01:11:09,570 --> 01:11:11,010 Junie Moon ne te l'a pas dit ? 1224 01:11:11,226 --> 01:11:13,895 Ah, la vilaine, elle aime me voir souffrir. 1225 01:11:14,104 --> 01:11:15,272 Minnie s'est endormie. 1226 01:11:15,480 --> 01:11:16,690 Vous voulez un brownie ? 1227 01:11:16,857 --> 01:11:18,257 Merci, mais je dois rentrer. 1228 01:12:01,310 --> 01:12:02,410 Il est frais, tu es sûr ? 1229 01:12:02,770 --> 01:12:03,570 - Quoi ? - L'espadon. 1230 01:12:03,620 --> 01:12:04,460 Comment ça, sûr ? 1231 01:12:04,571 --> 01:12:05,240 Pas congelé. 1232 01:12:05,370 --> 01:12:06,865 On ne fait pas ça ici. 1233 01:12:07,073 --> 01:12:08,408 Congelé, non mais... 1234 01:12:08,617 --> 01:12:09,242 Mario ? 1235 01:12:09,451 --> 01:12:10,370 Oui, j'arrive. 1236 01:12:10,494 --> 01:12:11,934 Hier soir, j'ai eu une idée. 1237 01:12:12,020 --> 01:12:13,000 Et 2 boîtes de thon. 1238 01:12:13,030 --> 01:12:16,330 Tu sais bien qu'il n'y a pas de thon en boîte dans une poissonnerie. 1239 01:12:16,360 --> 01:12:17,450 Et de la sauce tartare ? 1240 01:12:17,550 --> 01:12:18,375 Ça, j'en ai. 1241 01:12:20,570 --> 01:12:22,172 Écoute, hier soir je me suis dit 1242 01:12:22,220 --> 01:12:24,320 que tout le monde méritait des vacances. 1243 01:12:24,440 --> 01:12:25,425 Touchant. 1244 01:12:25,530 --> 01:12:27,520 Moi, je n'en pas eu depuis des années. 1245 01:12:27,580 --> 01:12:28,830 Qu'est-ce que tu as en tête ? 1246 01:12:28,880 --> 01:12:30,190 Juste prendre du bon temps, 1247 01:12:30,230 --> 01:12:31,780 aller à la mer ou un truc du genre. 1248 01:12:31,870 --> 01:12:33,767 Elle aime les palourdes, à la vapeur ? 1249 01:12:33,975 --> 01:12:37,810 Il me semblait aussi que tu faisais de l'oeil à la dame, hier soir. 1250 01:12:38,021 --> 01:12:38,814 Alors, c'est oui ? 1251 01:12:39,022 --> 01:12:41,525 Non, dommage, nous sommes plutôt dans la dèche, 1252 01:12:41,733 --> 01:12:42,950 ce ne sera pas possible. 1253 01:12:43,110 --> 01:12:44,510 J'adore les palourdes. 1254 01:12:44,720 --> 01:12:46,820 Non, c'est mon idée, c'est moi qui paierais. 1255 01:12:48,240 --> 01:12:50,242 Tu es un ange, Mario. 1256 01:12:50,300 --> 01:12:51,570 Tu as tout ce qu'il te faut ? 1257 01:12:51,630 --> 01:12:52,710 Donne-moi la facture. 1258 01:12:52,750 --> 01:12:54,120 Je vais vous faire crédit. 1259 01:12:54,287 --> 01:12:56,540 C'est très généreux, Mario. 1260 01:12:56,748 --> 01:12:58,208 Je vous offre les palourdes. 1261 01:12:58,416 --> 01:13:00,752 Tu lui diras, pas trop longtemps à la vapeur 1262 01:13:00,961 --> 01:13:02,838 et un peu de jus de citron dans l'eau. 1263 01:13:03,046 --> 01:13:03,547 D'accord. 1264 01:13:03,755 --> 01:13:04,297 Mario ? 1265 01:13:04,506 --> 01:13:05,000 J'arrive. 1266 01:13:05,080 --> 01:13:07,240 On pourrait aller à la mer avec mon camion ? 1267 01:13:07,270 --> 01:13:08,610 Tu leur en parleras ? 1268 01:13:08,718 --> 01:13:09,886 Je m'en occupe. 1269 01:13:10,095 --> 01:13:12,540 Oui, votre commande, je la prépare tout de suite. 1270 01:13:19,880 --> 01:13:21,500 Pense à ta santé, Arthur. 1271 01:13:21,610 --> 01:13:24,734 Quelques jours au soleil pourraient te revigorer. 1272 01:13:24,943 --> 01:13:27,362 Qu'est-ce que t'en as à foutre de ma santé ? 1273 01:13:27,571 --> 01:13:29,364 Pense à nous pour une fois. 1274 01:13:29,573 --> 01:13:31,540 Ça nous ferait du bien des vacances 1275 01:13:31,570 --> 01:13:33,850 après tout ce qu'on a fait pour te retrouver. 1276 01:13:33,910 --> 01:13:36,913 Je ne vous ai rien demandé et en plus, on n'a pas d'argent. 1277 01:13:37,122 --> 01:13:39,374 Bon sang, Arthur, ce mec nous invite, 1278 01:13:39,583 --> 01:13:41,418 c'est pourtant facile à comprendre ? 1279 01:13:41,626 --> 01:13:43,837 Pas venant de lui. 1280 01:13:44,045 --> 01:13:46,520 C'est toi l'homme le plus têtu de la Terre. 1281 01:13:46,590 --> 01:13:48,130 Je ne ferai ni ceci, ni cela, 1282 01:13:48,170 --> 01:13:50,750 je ne toucherai pas de sécu, je n'irai pas à la mer 1283 01:13:50,910 --> 01:13:54,139 comme une vieille fille ferait avec les burettes du Christ. 1284 01:13:54,347 --> 01:13:56,400 Si tu crois que je vais me ruer à la mer 1285 01:13:56,500 --> 01:13:58,430 avec ce salaud même pas foutu de tenir 1286 01:13:58,480 --> 01:14:00,312 sa parole pour son boulot de merde, 1287 01:14:00,520 --> 01:14:02,272 tu travailles du chapeau. 1288 01:14:02,480 --> 01:14:03,231 Arthur ? 1289 01:14:03,440 --> 01:14:04,482 T'es jaloux. 1290 01:14:06,318 --> 01:14:07,318 Entrez. 1291 01:14:07,360 --> 01:14:08,445 Salut, entre ! 1292 01:14:08,653 --> 01:14:09,060 Salut. 1293 01:14:09,170 --> 01:14:10,965 J'ai fait de belles crêpes, tu en veux ? 1294 01:14:10,989 --> 01:14:11,740 Non, merci. 1295 01:14:11,948 --> 01:14:12,940 Bonjour. 1296 01:14:14,534 --> 01:14:17,120 Regarde ça, un joli petit hôtel sur la plage. 1297 01:14:17,329 --> 01:14:19,372 "Venez gambader avec les étoiles 1298 01:14:19,581 --> 01:14:21,291 à l'Oasis chez Patty", charmant ! 1299 01:14:21,499 --> 01:14:23,001 N'est-ce pas charmant, Arthur ? 1300 01:14:23,209 --> 01:14:25,503 Si c'est si charmant, allez-y donc sans moi. 1301 01:14:25,712 --> 01:14:30,250 Arthur, j'ai eu l'idée de ce voyage pour toi et Junie Moon. 1302 01:14:30,310 --> 01:14:32,450 Tu n'as pas dit mon nom, c'était juste un oubli ? 1303 01:14:32,470 --> 01:14:33,427 Mais oui. 1304 01:14:33,470 --> 01:14:35,305 Même moi, je ne peux partir comme ça 1305 01:14:35,513 --> 01:14:36,908 avec la boutique et tout ça. 1306 01:14:36,932 --> 01:14:38,475 Mais bien sûr que non. 1307 01:14:38,683 --> 01:14:41,561 Personne n'y avait songé, hein, Arthur ? 1308 01:14:41,770 --> 01:14:45,231 Maintenant, buvons notre café en discutant 1309 01:14:45,440 --> 01:14:48,360 de l'offre de Mario entre gens polis 1310 01:14:48,568 --> 01:14:49,945 et respectueux. 1311 01:14:50,153 --> 01:14:51,196 Hein, Arthur ? 1312 01:14:51,404 --> 01:14:52,404 Tu aimes la pêche ? 1313 01:14:52,572 --> 01:14:53,572 En quelque sorte. 1314 01:15:02,207 --> 01:15:03,208 Bonjour, Mario. 1315 01:15:03,416 --> 01:15:04,416 Bonjour. 1316 01:15:05,877 --> 01:15:08,505 Enfile-les. 1317 01:15:08,713 --> 01:15:10,632 Ça te protégera les mains. 1318 01:15:10,840 --> 01:15:12,926 Les gants de Mario, grazi senor ! 1319 01:15:13,134 --> 01:15:13,927 Et aussi ça. 1320 01:15:14,135 --> 01:15:15,261 Pour me cacher ? 1321 01:15:15,470 --> 01:15:18,056 Non, pour te protéger du soleil. 1322 01:15:18,264 --> 01:15:20,809 Cette couleur te va bien. 1323 01:15:22,352 --> 01:15:23,144 Mon chapeau. 1324 01:15:23,353 --> 01:15:24,020 Voilà. 1325 01:15:24,220 --> 01:15:26,330 Un rare spécimen d'Arabe-Mexicain. 1326 01:15:27,565 --> 01:15:28,900 Merci, Mario, au revoir. 1327 01:15:29,109 --> 01:15:32,570 Conduis prudemment, tu veux ? 1328 01:15:32,779 --> 01:15:34,739 Très cher... Vas-y, Junie Moon ! 1329 01:15:34,948 --> 01:15:36,366 Attendez ! 1330 01:15:36,574 --> 01:15:38,493 J'oubliais l'argent. 1331 01:15:38,702 --> 01:15:39,869 Je m'en occupe. 1332 01:15:40,078 --> 01:15:41,246 Au revoir, Mario. 1333 01:15:41,454 --> 01:15:42,622 Au revoir. 1334 01:15:42,831 --> 01:15:43,831 Vous repasserez ! 1335 01:15:49,720 --> 01:15:51,565 Rends-moi cet argent tout de suite. 1336 01:15:51,589 --> 01:15:54,460 Madame, je vais gérer cette aventure, si vous permettez. 1337 01:15:54,590 --> 01:15:57,262 Hier, j'ai fait toutes les réservations, 1338 01:15:57,470 --> 01:16:00,390 les chambres seront prêtes à notre arrivée. 1339 01:16:00,840 --> 01:16:02,940 Tu parles comme le roi du prêt-à-manger. 1340 01:16:03,580 --> 01:16:05,650 La prochaine à droite, Mme Cunningham. 1341 01:16:05,690 --> 01:16:07,230 On prendra la route 128. 1342 01:16:07,330 --> 01:16:08,799 Mais qui est Mme Cunningham ? 1343 01:16:08,900 --> 01:16:10,530 Mme Cunningham est très riche 1344 01:16:10,580 --> 01:16:13,200 et membre de la bonne société mais a vécu recluse 1345 01:16:13,310 --> 01:16:16,440 durant des années après le naufrage du Andrea Doria. 1346 01:16:16,550 --> 01:16:18,710 Aujourd'hui, elle part incognito 1347 01:16:18,920 --> 01:16:23,204 pour faire la seule chose qui l'intéresse dans la vie, pêcher. 1348 01:16:23,621 --> 01:16:25,230 Ce rôle te sied bien, ma chère ? 1349 01:16:25,430 --> 01:16:27,210 Un peu ample au niveau des hanches. 1350 01:16:27,750 --> 01:16:29,050 Et toi, quel rôle tu joues ? 1351 01:16:29,085 --> 01:16:30,790 Celui de ton frère que tu adores. 1352 01:16:31,030 --> 01:16:33,800 Et toi, tu seras son secrétaire, Arthur Von Austed. 1353 01:16:33,965 --> 01:16:35,717 Arthur Von Austed ? 1354 01:16:35,925 --> 01:16:37,180 N'est-ce pas distingué ? 1355 01:16:37,340 --> 01:16:38,678 Pas de clins d'oeil, veux-tu ? 1356 01:16:38,887 --> 01:16:39,480 Pourquoi ? 1357 01:16:39,596 --> 01:16:40,240 Parce que. 1358 01:16:40,350 --> 01:16:42,275 Ça donne l'impression que tu es pédé. 1359 01:16:42,307 --> 01:16:43,370 Et puis après ? 1360 01:16:43,580 --> 01:16:45,020 Pas obligé de lui en faire un. 1361 01:16:54,277 --> 01:16:56,750 Warren, t'es certain que ta Mme Cunningham 1362 01:16:56,830 --> 01:16:59,490 n'est pas déjà assise dans le salon du gîte de Patty 1363 01:16:59,532 --> 01:17:00,532 en ce moment même ? 1364 01:17:00,617 --> 01:17:03,350 Mais non, elle et son mari David 1365 01:17:03,460 --> 01:17:05,830 sont sur leur yacht en Méditerranée. 1366 01:17:05,880 --> 01:17:07,540 Je l'ai lu dans "Les potins de Suzy." 1367 01:17:14,450 --> 01:17:17,510 Et si je ne veux plus jouer le secrétaire de Mme Cunningham ? 1368 01:17:17,570 --> 01:17:18,680 Trop tard, Arthur. 1369 01:17:18,843 --> 01:17:20,512 On est attendus et c'est tout. 1370 01:17:20,720 --> 01:17:22,972 C'est juste là devant, regardez ! 1371 01:17:23,181 --> 01:17:23,807 Je le vois. 1372 01:17:24,015 --> 01:17:24,810 Oh, Warren ! 1373 01:17:24,900 --> 01:17:26,540 Roule vers l'entrée principale. 1374 01:17:34,090 --> 01:17:35,472 Les livraisons, c'est à côté. 1375 01:17:35,550 --> 01:17:37,350 C'est pas une livraison, mon garçon 1376 01:17:37,529 --> 01:17:39,072 Enlevez votre chignole de là. 1377 01:17:39,280 --> 01:17:40,720 Veuillez appeler le patron. 1378 01:17:43,050 --> 01:17:44,960 Fichons le camp avant que ça se gâte. 1379 01:17:45,050 --> 01:17:46,430 Ça va, Arthur, je m'en occupe. 1380 01:17:46,460 --> 01:17:47,360 Un problème, Éric ? 1381 01:17:47,410 --> 01:17:48,164 Viens m'aider. 1382 01:17:48,373 --> 01:17:50,093 Veuillez dire à votre patron 1383 01:17:50,208 --> 01:17:51,584 que les Cunningham sont là. 1384 01:17:51,793 --> 01:17:52,978 Qui que vous soyez, 1385 01:17:53,002 --> 01:17:54,188 déplacez-moi ce truc. 1386 01:17:54,212 --> 01:17:54,900 Un problème ? 1387 01:17:54,970 --> 01:17:56,630 Je suis le frère de Mme Cunningham. 1388 01:17:56,680 --> 01:17:58,675 Cet homme est désagréable. 1389 01:17:58,883 --> 01:18:02,011 Je suis désolé, Monsieur. Mais où avez-vous la tête ? 1390 01:18:02,220 --> 01:18:03,930 Bienvenue à l'Oasis chez Patty. 1391 01:18:04,139 --> 01:18:05,890 Je vous présente mes excuses. 1392 01:18:06,099 --> 01:18:08,476 Avez-vous fait bon voyage, Mme Cunningham ? 1393 01:18:08,685 --> 01:18:11,020 Mme Cunningham ne s'adresse pas aux inconnus. 1394 01:18:11,229 --> 01:18:12,229 Mais bien sûr. 1395 01:18:12,355 --> 01:18:15,770 Stationnez bien leur camion et apportez leurs bagages. 1396 01:18:44,637 --> 01:18:46,310 Je vous ferai visiter le parc. 1397 01:18:46,380 --> 01:18:48,071 Vous êtes directeur des loisirs ? 1398 01:18:48,266 --> 01:18:49,266 En quelque sorte. 1399 01:18:49,434 --> 01:18:50,768 La pêche y est agréable ? 1400 01:18:50,970 --> 01:18:52,810 Ça dépend de ce que vous rechercher. 1401 01:18:59,027 --> 01:19:00,445 Ça fera très bien l'affaire. 1402 01:19:00,653 --> 01:19:03,281 Prévenez-moi si vous avez besoin d'autre chose. 1403 01:19:03,489 --> 01:19:05,790 Tel que précisé au téléphone, pas de publicité. 1404 01:19:05,850 --> 01:19:06,460 Non, bien sûr. 1405 01:19:06,540 --> 01:19:07,490 Pas d'autographes. 1406 01:19:07,577 --> 01:19:08,036 Bien sûr. 1407 01:19:08,160 --> 01:19:10,420 Cet affreux camion était une idée géniale. 1408 01:19:11,581 --> 01:19:12,582 Excellente. 1409 01:19:13,720 --> 01:19:16,450 Et mille excuses pour l'indélicatesse du portier. 1410 01:19:16,586 --> 01:19:17,970 C'est oublié, voilà. 1411 01:19:18,170 --> 01:19:19,631 Donnez-lui ceci, preuve que 1412 01:19:19,797 --> 01:19:21,257 nous n'avons pas de rancune. 1413 01:19:21,424 --> 01:19:22,424 Merci, Monsieur. 1414 01:19:45,698 --> 01:19:47,533 Je ne parle pas aux inconnus ! 1415 01:19:48,868 --> 01:19:49,868 Pas de publicité. 1416 01:20:14,170 --> 01:20:16,187 Ici, vous ne serez pas dérangés. 1417 01:20:16,396 --> 01:20:18,606 Bonne pêche, Mme Cunningham. 1418 01:20:18,815 --> 01:20:20,566 Le chef y a mis des sandwichs, 1419 01:20:20,775 --> 01:20:22,318 du homard, du vin blanc. 1420 01:20:22,527 --> 01:20:24,440 Tu n'irais pas en ville, par hasard ? 1421 01:20:24,470 --> 01:20:25,740 Oui, tu veux quelque chose ? 1422 01:20:25,780 --> 01:20:26,780 Emmène-moi avec toi. 1423 01:20:26,823 --> 01:20:27,540 Pourquoi pas ? 1424 01:20:27,600 --> 01:20:29,009 J'ai besoin d'un maillot 1425 01:20:29,033 --> 01:20:31,411 et en plus, la pêche ne m'excite pas trop. 1426 01:20:41,380 --> 01:20:43,390 Je crois que je pourrais marcher sur l'eau. 1427 01:20:43,490 --> 01:20:44,600 Ne te gêne pas. 1428 01:20:44,674 --> 01:20:45,675 Tiens. 1429 01:20:48,636 --> 01:20:49,846 Je dois te dire que 1430 01:20:50,054 --> 01:20:52,120 c'est la première fois de ma vie 1431 01:20:52,330 --> 01:20:53,683 que je pars en vacances. 1432 01:20:55,601 --> 01:20:57,979 Arthur, où as-tu appris à faire tout ça ? 1433 01:20:58,187 --> 01:21:00,148 Il y avait un étang à l'école. 1434 01:21:00,356 --> 01:21:02,692 Aucun poisson n'y vivait. 1435 01:21:02,900 --> 01:21:03,900 Aucun poisson ? 1436 01:21:04,010 --> 01:21:06,154 Et un terrain de basketball sans panier. 1437 01:21:06,362 --> 01:21:09,198 Je crois que j'en ai un. 1438 01:21:09,407 --> 01:21:10,825 Une année, j'ai fini premier. 1439 01:21:11,034 --> 01:21:12,243 Regarde-le sauter. 1440 01:21:12,300 --> 01:21:15,050 Tu étais premier mais il n'y avait pas de panier ? 1441 01:21:15,163 --> 01:21:16,414 Merde, je l'ai échappé. 1442 01:21:16,581 --> 01:21:19,292 Je crois que ça mord. 1443 01:21:24,380 --> 01:21:25,380 Tu le tiens ! 1444 01:21:25,440 --> 01:21:26,590 On dirait une baleine. 1445 01:21:31,971 --> 01:21:33,890 Voilà ta baleine, Mme Cunningham. 1446 01:21:37,750 --> 01:21:40,110 Les poissons sont moins sensibles que nous. 1447 01:21:41,439 --> 01:21:43,191 On le remet à l'eau ? 1448 01:21:43,399 --> 01:21:45,360 Il s'en tirera ? 1449 01:21:45,568 --> 01:21:47,570 Sans doute mieux que si on le laisse là. 1450 01:21:56,829 --> 01:21:57,830 Navré. 1451 01:22:07,256 --> 01:22:09,384 Et ce joli petit truc, c'est pour toi. 1452 01:22:09,592 --> 01:22:11,070 Elles sont superbes. 1453 01:22:11,280 --> 01:22:12,180 Oui, en effet. 1454 01:22:12,240 --> 01:22:14,430 Il faut des souliers pour faire du bateau ? 1455 01:22:14,480 --> 01:22:16,391 Oui, et antidérapants. 1456 01:22:16,599 --> 01:22:19,143 Alors, du 46, et des pantalons comme ceux-là. 1457 01:22:19,300 --> 01:22:22,280 Je vais prendre un bijou pour Arthur, il sera furax. 1458 01:22:23,648 --> 01:22:24,690 C'est combien ? 1459 01:22:24,899 --> 01:22:25,899 25 cents. 1460 01:22:25,942 --> 01:22:27,068 Il va adorer. 1461 01:22:27,276 --> 01:22:29,070 Bon, assez pour aujourd'hui. 1462 01:22:29,278 --> 01:22:31,614 Ça fera $55. 1463 01:22:33,366 --> 01:22:34,446 Livrez-les à l'hôtel. 1464 01:22:34,575 --> 01:22:36,285 D'accord. 1465 01:22:36,494 --> 01:22:37,494 Tu es prêt ? 1466 01:22:47,547 --> 01:22:48,547 Salut. 1467 01:22:48,620 --> 01:22:49,799 Quoi de neuf, mon chéri ? 1468 01:22:49,966 --> 01:22:52,844 Plutôt mort... que des familles. 1469 01:22:53,970 --> 01:22:54,970 File moi du fric. 1470 01:22:55,096 --> 01:22:56,431 Pas d'hommes, alors, désolé. 1471 01:22:56,639 --> 01:22:57,890 J'en ai dans ma poche. 1472 01:22:58,099 --> 01:22:59,559 Merci, mec. 1473 01:22:59,650 --> 01:23:01,590 Il s'occupe de la plage du Blue Marlin. 1474 01:23:02,019 --> 01:23:03,019 Tu veux un hot-dog ? 1475 01:23:03,146 --> 01:23:03,604 D'accord. 1476 01:23:03,813 --> 01:23:04,813 On va marcher ? 1477 01:23:04,897 --> 01:23:06,774 C'est toi qui décides. 1478 01:23:06,983 --> 01:23:08,776 Oui, bien sûr. 1479 01:23:12,020 --> 01:23:13,190 Tu as de jolies jambes. 1480 01:23:13,322 --> 01:23:14,532 Toi aussi. 1481 01:23:14,740 --> 01:23:16,909 Trop maigres. 1482 01:23:17,118 --> 01:23:19,245 J'ai toujours eu l'air d'un canard. 1483 01:23:19,454 --> 01:23:22,870 Mais à l'intérieur, tu as l'air d'être fort comme Samson. 1484 01:23:24,750 --> 01:23:26,586 Mais t'as raison. 1485 01:23:26,700 --> 01:23:28,050 Tes orteils sont maigres. 1486 01:23:36,262 --> 01:23:37,555 Comme c'est beau. 1487 01:23:37,763 --> 01:23:38,763 Oui. 1488 01:23:38,806 --> 01:23:39,908 Ce qui est beau, 1489 01:23:39,932 --> 01:23:43,040 c'est de pouvoir rester ici à te regarder. 1490 01:23:43,300 --> 01:23:43,900 Bof ! 1491 01:23:44,145 --> 01:23:46,522 Non, pas de "bof", j'aime te regarder. 1492 01:23:46,689 --> 01:23:47,689 Et mon visage ? 1493 01:23:47,857 --> 01:23:50,151 Ça m'embêtait au début, je dois l'avouer. 1494 01:23:50,320 --> 01:23:52,520 Mais depuis que j'ai appris à te connaître, 1495 01:23:53,696 --> 01:23:56,616 c'est comme si ton visage était devenu beau. 1496 01:23:56,770 --> 01:23:59,650 Pouquoi ne pas m'inscrire au concours de Miss Amérique ? 1497 01:23:59,730 --> 01:24:01,037 Non, je veux juste te dire 1498 01:24:01,245 --> 01:24:04,499 que je me sens bien lorsque je suis avec toi. 1499 01:24:09,170 --> 01:24:11,297 J'ai très faim. 1500 01:24:11,506 --> 01:24:12,924 Mais on vient de manger. 1501 01:24:13,132 --> 01:24:15,343 Oui, mais nous sommes en vacances, 1502 01:24:15,551 --> 01:24:16,886 alors, on va manger encore. 1503 01:24:19,013 --> 01:24:21,307 Je vais chercher le panier. 1504 01:24:26,646 --> 01:24:27,646 Combien en veux-tu ? 1505 01:24:27,813 --> 01:24:28,916 Deux, avec un café. 1506 01:24:28,940 --> 01:24:30,240 Trois hot-dogs et 2 cafés. 1507 01:24:30,399 --> 01:24:32,401 Qu'est-il arrivé à ta soeur ? 1508 01:24:32,610 --> 01:24:33,778 Un accident. 1509 01:24:34,920 --> 01:24:36,630 Tu sais que tu as un corps de dieu ? 1510 01:24:36,781 --> 01:24:37,532 Lequel ? 1511 01:24:37,740 --> 01:24:38,740 Adonis, qui d'autre ? 1512 01:24:39,660 --> 01:24:41,000 Tu as eu un accident aussi ? 1513 01:24:41,050 --> 01:24:42,390 Non, moi, c'était autre chose. 1514 01:24:42,420 --> 01:24:43,630 Tu travailles beaucoup ? 1515 01:24:43,746 --> 01:24:44,539 Jour et nuit. 1516 01:24:44,660 --> 01:24:46,016 Tu n'aurais pas eu la polio ? 1517 01:24:46,040 --> 01:24:46,830 Ça fait $1.20. 1518 01:24:46,950 --> 01:24:48,340 Je préfère ne pas en parler. 1519 01:24:48,376 --> 01:24:49,376 Raconte-moi. 1520 01:24:49,460 --> 01:24:50,503 Eh bien... 1521 01:24:51,629 --> 01:24:53,756 J'avais un ami, Melvin Coffey, 1522 01:24:53,965 --> 01:24:56,175 il était très riche et très beau, 1523 01:24:56,384 --> 01:24:58,052 enfin, pas aussi beau que toi, 1524 01:24:58,130 --> 01:24:59,830 nous étions à la chasse au lièvre... 1525 01:24:59,900 --> 01:25:02,170 Ça ne te gêne pas que je te dise que tu es beau ? 1526 01:25:02,306 --> 01:25:02,890 Non. 1527 01:25:03,099 --> 01:25:06,561 Je n'avais que 17 ans et je crois 1528 01:25:06,769 --> 01:25:09,146 que j'étais un peu naïf. 1529 01:25:09,355 --> 01:25:10,481 Ah, c'est assez sordide. 1530 01:25:10,640 --> 01:25:11,440 De la moutarde ? 1531 01:25:11,500 --> 01:25:12,050 Merci, non. 1532 01:25:12,090 --> 01:25:13,418 Melvin t'a fait des avances ? 1533 01:25:13,442 --> 01:25:14,443 Pas tout à fait. 1534 01:25:14,600 --> 01:25:15,652 C'est toi qui l'a fait ? 1535 01:25:15,778 --> 01:25:17,029 Dis donc, t'as du culot. 1536 01:25:17,830 --> 01:25:19,550 Tu t'es retrouvé à faire le lièvre ? 1537 01:25:19,574 --> 01:25:22,190 On s'est mis d'accord pour dire que c'était un accident. 1538 01:25:22,230 --> 01:25:26,020 Je viens de te raconter ma vie et je ne sais même pas ton nom. 1539 01:25:26,050 --> 01:25:28,210 Appelle-moi Beach Boy, comme tout le monde. 1540 01:25:28,240 --> 01:25:29,584 Mais tu as un vrai nom ? 1541 01:25:29,740 --> 01:25:30,792 C'est confidentiel. 1542 01:25:30,835 --> 01:25:31,350 Pourquoi ? 1543 01:25:31,380 --> 01:25:33,330 Parce que je veux acheter cet endroit 1544 01:25:33,360 --> 01:25:34,790 pour y bâtir un vrai hôtel. 1545 01:25:34,830 --> 01:25:35,620 En attendant, 1546 01:25:35,750 --> 01:25:37,790 tu accepterais que je t'appelle Guiles ? 1547 01:25:37,967 --> 01:25:39,010 Pourquoi Guiles ? 1548 01:25:39,218 --> 01:25:41,637 C'est quelqu'un que j'ai connu il y a longtemps, 1549 01:25:41,804 --> 01:25:43,389 Il était très agréable. 1550 01:25:43,598 --> 01:25:47,310 Ses dents étaient presque aussi blanches que les tiennes. 1551 01:25:53,983 --> 01:25:55,401 Ça fait du bien. 1552 01:25:56,590 --> 01:25:59,290 Ta peau est rose, mais je ne crois pas qu'elle va peler. 1553 01:26:00,281 --> 01:26:01,282 C'est assez ? 1554 01:26:01,490 --> 01:26:02,491 Encore un peu ici. 1555 01:26:02,700 --> 01:26:03,701 Arthur ? 1556 01:26:03,909 --> 01:26:05,286 Arthur, aide-moi à sortir. 1557 01:26:05,494 --> 01:26:07,288 Arthur est occupé. 1558 01:26:07,470 --> 01:26:08,760 Allez, viens me voir. 1559 01:26:08,956 --> 01:26:11,417 Ça veut dire quoi, viens me voir ? 1560 01:26:11,626 --> 01:26:13,294 Serais-tu exhibitioniste? 1561 01:26:13,450 --> 01:26:15,580 Tu es tellement coincé, Arthur, ma parole, 1562 01:26:15,620 --> 01:26:16,720 mais c'est de famille. 1563 01:26:16,800 --> 01:26:17,640 Mais oui, c'est ça. 1564 01:26:17,798 --> 01:26:19,050 Donne-moi une serviette. 1565 01:26:24,889 --> 01:26:26,015 Tu es un ange. 1566 01:26:26,223 --> 01:26:26,641 Arthur ! 1567 01:26:26,849 --> 01:26:28,329 Ne me traite pas d'ange. 1568 01:26:36,776 --> 01:26:38,527 Passe-moi mes caleçons, tu veux ? 1569 01:26:40,680 --> 01:26:41,738 Quelle heure est-il ? 1570 01:26:41,781 --> 01:26:42,323 J'sais pas. 1571 01:26:42,531 --> 01:26:43,240 Junie Moon ? 1572 01:26:43,449 --> 01:26:45,534 Quelle heure est-il ? 1573 01:26:45,743 --> 01:26:47,703 18h17 précises. 1574 01:26:47,870 --> 01:26:49,450 Guiles sera là dans un instant. 1575 01:26:49,538 --> 01:26:50,247 Guiles ? 1576 01:26:50,320 --> 01:26:51,510 Le séduisant Beach Boy. 1577 01:26:51,570 --> 01:26:53,110 Guiles, c'est le nom de ton père ? 1578 01:26:53,167 --> 01:26:54,436 Toute une coïncidence ! 1579 01:26:54,460 --> 01:26:56,170 La chemise, s'il vous plaît. 1580 01:26:57,672 --> 01:26:59,674 Le voilà... Junie Moon, tu veux ? 1581 01:27:01,030 --> 01:27:03,480 Qui aurait pu deviner que tu aurais un rencard ? 1582 01:27:03,552 --> 01:27:05,054 On ne connaît pas l'avenir. 1583 01:27:09,684 --> 01:27:12,061 Bonsoir, Mme Cunningham, la pêche a été bonne ? 1584 01:27:12,269 --> 01:27:13,604 Bonne, oui... entrez. 1585 01:27:13,813 --> 01:27:14,939 Eau ou soda ? 1586 01:27:15,147 --> 01:27:16,273 Ni l'un, ni l'autre. 1587 01:27:16,482 --> 01:27:18,082 Des projets pour la soirée ? 1588 01:27:18,109 --> 01:27:19,318 Non. 1589 01:27:19,527 --> 01:27:20,778 Vous aimez le jeu ? 1590 01:27:20,986 --> 01:27:22,106 Ça me rend nerveuse. 1591 01:27:23,200 --> 01:27:24,480 Même les machines à sous. 1592 01:27:24,640 --> 01:27:26,100 Et vous ? 1593 01:27:26,250 --> 01:27:27,636 Jamais pendant le travail. 1594 01:27:27,660 --> 01:27:28,411 Asseyez-vous. 1595 01:27:28,577 --> 01:27:29,745 Vous aimez danser ? 1596 01:27:31,414 --> 01:27:32,415 J'ai déjà aimé, oui. 1597 01:27:32,450 --> 01:27:33,140 Eh bien, voilà. 1598 01:27:33,220 --> 01:27:34,768 Vous aimerez chez Super Harry, 1599 01:27:34,792 --> 01:27:36,560 la musique, les lumières... la totale. 1600 01:27:36,620 --> 01:27:38,660 Je suis assez fatiguée. 1601 01:27:38,880 --> 01:27:41,070 Alors, une balade en bateau au clair de lune. 1602 01:27:41,132 --> 01:27:43,592 Il y a un voilier de 20 m prêt à lever l'ancre 1603 01:27:43,801 --> 01:27:47,090 avec cabines de luxe, au cas où vous voudriez y passer la nuit. 1604 01:27:47,140 --> 01:27:48,800 Pourquoi dormir sur un bateau 1605 01:27:48,848 --> 01:27:50,349 alors qu'on est très bien ici ? 1606 01:27:50,558 --> 01:27:53,060 Quelque chose vous plairait Mme Cunningham ? 1607 01:27:53,269 --> 01:27:55,646 Non, mais les 2 messieurs pourraient sortir. 1608 01:27:55,855 --> 01:27:56,856 Pas sans toi. 1609 01:27:57,010 --> 01:27:59,780 Allez-y, pas besoin de rester ici avec la vieille dame. 1610 01:27:59,942 --> 01:28:02,737 Mais moi, j'ai un faible pour les vieilles dames. 1611 01:28:02,945 --> 01:28:04,345 J'arrive, êtes-vous prêts ? 1612 01:28:04,400 --> 01:28:07,480 Je n'ai pas réussi à trouver une activité qui plaise à ta soeur, 1613 01:28:07,540 --> 01:28:09,243 alors on ne sera que toi et moi. 1614 01:28:09,350 --> 01:28:11,221 Alors, on va essayer de se passer d'eux. 1615 01:28:11,245 --> 01:28:12,670 Pas la peine de nous attendre. 1616 01:28:12,730 --> 01:28:13,680 Quel est son truc 1617 01:28:13,890 --> 01:28:15,708 pour dénicher des gens si beaux ? 1618 01:28:15,916 --> 01:28:17,376 J'sais pas. 1619 01:28:18,294 --> 01:28:20,463 Il aime séduire et être séduit, 1620 01:28:20,671 --> 01:28:23,632 et initier de nouvelles relations. 1621 01:28:23,841 --> 01:28:25,134 Moi aussi. 1622 01:28:34,435 --> 01:28:35,435 Lila ! 1623 01:28:35,603 --> 01:28:40,149 Mais, mon chou, que tiens-tu là ? Ta lessive ? 1624 01:28:40,316 --> 01:28:41,066 Tu l'aimes ? 1625 01:28:41,275 --> 01:28:43,569 Assez. Tu le ramèneras plus tard, mon chou. 1626 01:28:55,664 --> 01:28:56,999 C'était qui cette pieuvre ? 1627 01:28:57,208 --> 01:28:57,610 Lila ? 1628 01:28:57,720 --> 01:29:00,110 Une dame riche qui cherche à rester éveillée. 1629 01:29:00,169 --> 01:29:02,379 Tu es trop bien pour ce genre de combine. 1630 01:29:02,588 --> 01:29:04,465 Je ne fais que rester à l'affût. 1631 01:29:04,673 --> 01:29:05,850 Tu vois ce mec ? 1632 01:29:06,940 --> 01:29:09,423 Il va me céder quelque chose pour presque rien, 1633 01:29:09,450 --> 01:29:10,820 mais il ne le sait pas encore. 1634 01:29:11,730 --> 01:29:14,034 Cette vieille jetée où il y a une salle de danse, 1635 01:29:14,050 --> 01:29:16,090 avec un peu de fric, j'y installerai un bar, 1636 01:29:16,300 --> 01:29:17,853 Tu auras l'occasion d'investir. 1637 01:29:18,062 --> 01:29:20,660 J'aimerais bien mais mon argent est placé en fiducie. 1638 01:29:20,773 --> 01:29:22,024 J'en parlerai à ma soeur. 1639 01:29:22,233 --> 01:29:23,130 Et puis, non. 1640 01:29:23,170 --> 01:29:25,070 Vaut mieux ne pas te faire d'illusions. 1641 01:29:25,110 --> 01:29:26,160 Elle est trop avare. 1642 01:29:26,237 --> 01:29:27,029 Hé, comment va ? 1643 01:29:27,130 --> 01:29:28,370 Du nouveau au Blue Marlin ? 1644 01:29:28,405 --> 01:29:29,965 Oui, un mec de Detroit et sa soeur. 1645 01:29:30,010 --> 01:29:31,930 Tu pourras emmener sa soeur en bateau ? 1646 01:29:31,950 --> 01:29:33,470 Es-tu en ligne avec Detroit ? 1647 01:29:33,536 --> 01:29:35,120 C'est le 3e cette semaine. 1648 01:29:36,413 --> 01:29:37,590 Je reviens. 1649 01:29:38,650 --> 01:29:41,050 Cette ville sera disparue quand il en aura fini. 1650 01:29:41,100 --> 01:29:44,463 S'il est trop pris pour s'occuper de toi, 1651 01:29:44,672 --> 01:29:46,340 appelle-moi au Blue Marlin. 1652 01:29:46,549 --> 01:29:48,092 Ça reste entre nous. 1653 01:29:49,460 --> 01:29:51,600 Je connais des gens qu'il ne connaît pas. 1654 01:29:51,762 --> 01:29:52,762 Par exemple ? 1655 01:29:52,888 --> 01:29:55,349 Certaines boîtes, du beau et du blanc, 1656 01:29:55,558 --> 01:29:57,070 tout ce que tu désires. 1657 01:29:57,180 --> 01:29:58,745 Qu'est-ce que je désire selon toi ? 1658 01:29:58,769 --> 01:29:59,810 Tes jolies boucles ? 1659 01:30:00,896 --> 01:30:02,314 Je ne suis pas méchant. 1660 01:30:02,523 --> 01:30:04,567 Je n'ai jamais reçu de plainte. 1661 01:30:04,775 --> 01:30:06,485 Reste un peu ici et tu en auras. 1662 01:30:06,694 --> 01:30:07,694 Ah, voyons... 1663 01:30:07,778 --> 01:30:10,656 Tu préfères les p'tits culs noirs, hein ? 1664 01:30:12,950 --> 01:30:14,600 Tu me crois sans défense 1665 01:30:14,810 --> 01:30:17,490 mais je serais capable de te tordre le cou. 1666 01:30:17,700 --> 01:30:20,390 Tu vas fouiller dans ton froc et me rendre le billet 1667 01:30:20,416 --> 01:30:22,080 que tu nous as emprunté ce matin. 1668 01:30:24,503 --> 01:30:25,880 Va te faire voir ! 1669 01:30:28,215 --> 01:30:31,427 Non mais, casser du sucre le dos de Guiles comme ça. 1670 01:30:35,556 --> 01:30:39,170 Je te jure, personne ne devinerait que tu as un problème en te voyant. 1671 01:30:39,210 --> 01:30:40,450 Je pourrais être accepté ? 1672 01:30:41,490 --> 01:30:43,280 On pourrait dire que tu nous a berné. 1673 01:30:43,330 --> 01:30:46,130 Je crois qu'un peu de diversité nous ferait du bien. 1674 01:30:46,275 --> 01:30:47,359 C'est toi l'intendant. 1675 01:30:53,240 --> 01:30:56,280 Es-tu prêt à dîner ? On pourrait appeler le service d'étage. 1676 01:30:56,327 --> 01:30:59,660 Oui, mais il en reste dans le panier. 1677 01:31:13,720 --> 01:31:15,960 J'ai réfléchi toute la journée. 1678 01:31:16,138 --> 01:31:19,558 Je dois te dire quelque chose, 1679 01:31:19,767 --> 01:31:22,370 même si ça ne te plaîra peut-être pas de l'entendre, 1680 01:31:23,020 --> 01:31:24,355 Je t'aime. 1681 01:31:25,564 --> 01:31:27,090 Qu'en penses-tu ? 1682 01:31:28,670 --> 01:31:31,210 Avant, lorsque quelqu'un me disait qu'il m'aimait, 1683 01:31:31,250 --> 01:31:34,073 je me sentais presque obligée de l'aimer en retour. 1684 01:31:34,180 --> 01:31:35,699 Tu n'est pas obligée de l'être 1685 01:31:35,908 --> 01:31:37,590 mais ce serait bien si tu l'étais. 1686 01:31:40,204 --> 01:31:43,666 Écoute, Arthur, il m'est arrivé un malheur 1687 01:31:43,832 --> 01:31:46,460 et je ne crois plus être capable d'aimer. 1688 01:31:47,378 --> 01:31:48,879 Qu'est-ce qui est arrivé ? 1689 01:31:49,088 --> 01:31:50,089 Laisse tomber. 1690 01:31:51,924 --> 01:31:54,510 Dis-moi que tu m'aimes, 1691 01:31:54,718 --> 01:31:59,180 si tu le répètes quelques fois et que tu t'habitues à l'idée, qui sait ? 1692 01:32:01,110 --> 01:32:03,660 Dis-moi que tu m'aimes et on verra ce qui arrivera. 1693 01:32:05,062 --> 01:32:09,240 J'ai t'aime beaucoup, plus que les autres femmes, 1694 01:32:09,450 --> 01:32:12,750 plus que mes parents, plus que mon chien, plus que tout ça. 1695 01:32:12,861 --> 01:32:14,550 Arthur, arrête ! 1696 01:32:14,760 --> 01:32:16,650 Je me fiche de ce qui s'est passé avant. 1697 01:32:16,750 --> 01:32:20,244 Bon sang, tu entends, je t'aime. 1698 01:32:21,787 --> 01:32:25,020 Je ne veux pas t'écouter, je ne veux pas... 1699 01:32:25,130 --> 01:32:26,990 Veux-tu te taire avec ton foutu amour, 1700 01:32:27,050 --> 01:32:27,917 Je ne veux pas ! 1701 01:33:32,816 --> 01:33:34,026 Tiens, voilà Solana. 1702 01:33:34,100 --> 01:33:36,690 "Je veux des femmes, du vin, de la myrrhe et des rires." 1703 01:33:36,904 --> 01:33:38,430 "Des sermons et de l'eau demain." 1704 01:33:38,460 --> 01:33:41,158 Mon Dieu, un érudit ! 1705 01:33:41,210 --> 01:33:43,510 Une chic fille mais dingue de Shakespeare. 1706 01:33:43,550 --> 01:33:45,579 Byron, mon chéri, pas Shakespeare. 1707 01:33:45,680 --> 01:33:47,720 Encore la Bourse, tu avais promis, Solana. 1708 01:33:47,780 --> 01:33:50,501 Je sais, il prétend que ceux qui jouent à la Bourse 1709 01:33:50,667 --> 01:33:52,211 sont des fous et des rêveurs. 1710 01:33:52,419 --> 01:33:55,255 Crois-tu que 3 ans de pertes vont mener à des gains ? 1711 01:33:55,310 --> 01:33:57,900 "À gagner et débourser, nous gaspillons nos énergies." 1712 01:33:57,966 --> 01:34:00,450 "Nous ne voyons pas dans la nature ce qu'il nous faut." 1713 01:34:00,552 --> 01:34:01,180 Wordsworth ! 1714 01:34:01,345 --> 01:34:02,345 Ça va ? 1715 01:34:02,960 --> 01:34:03,722 Solana, Warren. 1716 01:34:03,931 --> 01:34:04,473 Bonjour. 1717 01:34:04,681 --> 01:34:06,183 Billy, trois doubles rhums. 1718 01:34:06,391 --> 01:34:07,391 Es-tu seule ici ? 1719 01:34:07,559 --> 01:34:09,000 J'étais avec Jay William, 1720 01:34:09,120 --> 01:34:11,910 mais Jay William a décidé que j'étais trop ennuyeuse 1721 01:34:11,980 --> 01:34:13,920 et il est parti avec Mlle Jane Johnson 1722 01:34:13,990 --> 01:34:15,320 jouer dans le sable. 1723 01:34:15,390 --> 01:34:17,930 Les hommes ne connaissent pas ma passion secrète. 1724 01:34:18,987 --> 01:34:19,880 Nora te regarde. 1725 01:34:20,540 --> 01:34:22,032 Avec de grands yeux de biche. 1726 01:34:22,150 --> 01:34:24,170 Elle se meurt d'amour et je ne crois pas 1727 01:34:24,284 --> 01:34:26,550 qu'elle détournera son regard languissant. 1728 01:34:26,620 --> 01:34:27,621 Nora ? 1729 01:34:28,580 --> 01:34:30,999 Viens par ici, nous voulons un 4e pour... 1730 01:34:31,208 --> 01:34:32,918 Pour faire quoi ? 1731 01:36:25,489 --> 01:36:26,865 Bonsoir, M. Von Austed. 1732 01:36:27,074 --> 01:36:29,409 Bonsoir, Mme Cunningham. 1733 01:36:32,220 --> 01:36:33,556 Voulez-vous vous asseoir 1734 01:36:33,580 --> 01:36:35,165 avec une dame au sale caractère ? 1735 01:36:42,839 --> 01:36:45,092 Tu sais ce que je voudrais ? 1736 01:36:48,262 --> 01:36:49,262 Une grosse, 1737 01:36:50,138 --> 01:36:51,138 énorme 1738 01:36:52,015 --> 01:36:53,100 et rose 1739 01:36:55,394 --> 01:36:56,728 barbe à papa. 1740 01:38:17,476 --> 01:38:18,769 C'était pas Warren ? 1741 01:38:18,977 --> 01:38:19,977 Où ? Je n'ai pas vu. 1742 01:38:20,040 --> 01:38:21,460 Dans la jeep du Beach Boy ? 1743 01:38:21,521 --> 01:38:24,775 Arthur, je crois qu'il était accompagné d'une fille. 1744 01:38:24,983 --> 01:38:26,280 Alors, ce n'était pas lui. 1745 01:38:29,071 --> 01:38:30,551 Arthur, rentrons à l'hôtel. 1746 01:38:30,739 --> 01:38:31,739 Tu te sens bien ? 1747 01:38:31,907 --> 01:38:33,950 Ça va très bien. 1748 01:38:34,050 --> 01:38:35,980 Je veux que tu me fasses la cour. 1749 01:38:36,080 --> 01:38:36,920 Te faire quoi ? 1750 01:38:37,120 --> 01:38:39,370 Pas besoin de le dire à tout le monde. 1751 01:39:10,737 --> 01:39:12,656 Comme c'est beau ! 1752 01:39:12,864 --> 01:39:13,865 Où allez-vous ? 1753 01:39:13,970 --> 01:39:15,409 Contempler les étoiles. 1754 01:39:15,460 --> 01:39:17,900 Mais vous pouvez contempler les étoiles d'ici. 1755 01:39:17,950 --> 01:39:21,760 Il y a des étoiles que l'on ne peux voir que d'un certain angle. 1756 01:39:21,850 --> 01:39:24,300 Guiles, reviens, tu sais que je suis vulnérable. 1757 01:39:24,330 --> 01:39:25,084 Vulnérable ? 1758 01:39:25,210 --> 01:39:27,337 Quel vilain mot, chéri. 1759 01:39:27,546 --> 01:39:29,714 Guiles, ça suffit, reviens, tu veux ? 1760 01:39:29,923 --> 01:39:32,092 "Et la danse continue." 1761 01:39:32,300 --> 01:39:35,387 "Laisse éclater ta joie." 1762 01:39:35,595 --> 01:39:37,806 "Éveillés jusqu'au matin." 1763 01:39:38,014 --> 01:39:40,308 "La jeunesse et le plaisir ne font qu'un." 1764 01:39:40,517 --> 01:39:44,729 "Pour chasser les heures ardentes de nos pieds délestés." 1765 01:40:12,720 --> 01:40:14,176 Lorsqu'on était à la maison, 1766 01:40:14,342 --> 01:40:16,250 j'ai rêvé que j'étais un prince indien 1767 01:40:17,596 --> 01:40:20,849 avec des éléphants, des rubis, 50 danseuses, 1768 01:40:21,016 --> 01:40:23,226 et que tu m'attendais dans un jardin. 1769 01:40:23,435 --> 01:40:26,271 Les danseuses ne me gênaient pas ? 1770 01:40:27,355 --> 01:40:31,350 Durant tout le rêve, c'est moi qui est resté devant et qui en a profité. 1771 01:40:33,361 --> 01:40:35,230 Parfois, je rêvais seulement à toi. 1772 01:40:36,120 --> 01:40:38,283 Je me levais, j'entrais dans ta chambre, 1773 01:40:38,440 --> 01:40:39,100 tu dormais. 1774 01:40:39,310 --> 01:40:40,660 Tu tâtonnais dans le noir. 1775 01:40:41,700 --> 01:40:43,552 Et quand tu te réveillais, j'étais là 1776 01:40:43,580 --> 01:40:45,665 et on faisait l'amour encore et encore. 1777 01:40:47,292 --> 01:40:49,120 Mais Warren parlait en dormant 1778 01:40:49,330 --> 01:40:50,212 et c'était fini. 1779 01:40:53,089 --> 01:40:54,466 Veux-tu danser ? 1780 01:40:56,718 --> 01:40:57,969 Pourquoi pas ? 1781 01:41:50,021 --> 01:41:52,107 J'essaie de ne pas t'écraser les orteils. 1782 01:41:52,315 --> 01:41:54,067 Je n'ai pas remarqué. 1783 01:42:05,954 --> 01:42:07,831 Tu n'as plus besoin de te cacher. 1784 01:42:09,958 --> 01:42:13,962 Pas de toi, mais de moi, oui. 1785 01:43:13,605 --> 01:43:15,899 Laisse-moi appeler le médecin, tu veux ? 1786 01:43:16,107 --> 01:43:19,370 Non, rentrons à la maison. 1787 01:43:20,270 --> 01:43:22,670 Warren n'est toujours pas là, partons sans lui. 1788 01:43:22,739 --> 01:43:25,950 Non, je vais tenir jusqu'à ce qu'il revienne. 1789 01:43:26,868 --> 01:43:29,820 Lis-moi les bandes dessinées. 1790 01:43:29,930 --> 01:43:32,120 Vous êtes là ? Préparons le petit déjeuner. 1791 01:43:35,150 --> 01:43:36,870 Arthur est malade, il faut rentrer. 1792 01:43:36,900 --> 01:43:38,438 Mais non, c'est le paradis, ici. 1793 01:43:38,580 --> 01:43:39,960 Alors, on rentrera sans toi. 1794 01:43:40,030 --> 01:43:40,360 Quoi ? 1795 01:43:40,420 --> 01:43:43,560 Warren, il est très malade, il a fait 2 crises sans nous le dire. 1796 01:43:44,200 --> 01:43:45,450 D'accord. 1797 01:43:45,510 --> 01:43:48,750 Je crois que nous avons profité de toutes les activités offertes. 1798 01:43:48,780 --> 01:43:50,743 Navré, Mme Cunningham, que puis-je faire ? 1799 01:43:50,770 --> 01:43:51,952 Aidez-moi pour Arthur. 1800 01:43:51,976 --> 01:43:53,186 Les bagages sont faits. 1801 01:43:57,240 --> 01:43:59,085 Ici la suite Cunningham, pouvez-vous 1802 01:43:59,109 --> 01:44:00,378 apporter notre véhicule 1803 01:44:00,402 --> 01:44:01,736 et préparer notre facture ? 1804 01:44:01,770 --> 01:44:04,110 Nous devons partir tout de suite. 1805 01:44:04,740 --> 01:44:05,823 J'appelle le porteur. 1806 01:44:05,907 --> 01:44:07,117 Pas le temps. 1807 01:44:15,800 --> 01:44:17,001 Puis-je avoir un stylo ? 1808 01:44:17,210 --> 01:44:18,461 Bien sûr, Monsieur. 1809 01:44:21,160 --> 01:44:22,465 Voilà, et merci beaucoup. 1810 01:44:22,674 --> 01:44:24,234 Avez-vous une carte de crédit ? 1811 01:44:24,300 --> 01:44:25,970 American Express, Dinner's Club... 1812 01:44:26,136 --> 01:44:27,630 Cette carte inutile ? 1813 01:44:27,660 --> 01:44:29,780 Ma signature ne serait pas suffisante ? 1814 01:44:29,890 --> 01:44:31,740 Le directeur, M. Palmer, sera heureux 1815 01:44:31,800 --> 01:44:33,160 de résoudre votre problème. 1816 01:44:33,184 --> 01:44:33,980 Pas nécessaire. 1817 01:44:34,020 --> 01:44:34,930 Comment le savoir ? 1818 01:44:35,000 --> 01:44:36,800 Je te l'ai dit, maintenant tu le sais. 1819 01:44:50,400 --> 01:44:52,430 Je te poste un chèque aussitôt arrivé. 1820 01:44:52,460 --> 01:44:53,455 Ça ira. 1821 01:45:00,750 --> 01:45:01,796 Qu'est-ce que tu fais ? 1822 01:45:01,900 --> 01:45:03,530 Entre Noirs, il faut s'entraîder. 1823 01:45:03,590 --> 01:45:05,310 Guiles, je... 1824 01:45:05,425 --> 01:45:06,134 Je ne sais... 1825 01:45:06,250 --> 01:45:07,140 Au revoir, Guiles. 1826 01:45:07,302 --> 01:45:08,636 Au revoir, Mme Cunningham. 1827 01:45:24,277 --> 01:45:24,944 $3.00. 1828 01:45:25,153 --> 01:45:26,488 Merci beaucoup. 1829 01:45:28,615 --> 01:45:29,824 Tu es réveillé ? 1830 01:45:31,576 --> 01:45:32,869 Ouais. 1831 01:45:33,036 --> 01:45:35,413 Croirais-tu que j'ai passé la nuit sur la plage 1832 01:45:35,622 --> 01:45:38,750 avec une fille super canon appelée Solana ? 1833 01:45:40,210 --> 01:45:41,560 Oui. 1834 01:45:41,620 --> 01:45:44,180 Arthur, on n'a pas fait que regarder les étoiles. 1835 01:45:44,240 --> 01:45:46,508 Tu ne me crois pas ? 1836 01:45:47,592 --> 01:45:48,927 Mais oui. 1837 01:45:49,135 --> 01:45:50,929 Ce que tu peux être coincé, Arthur. 1838 01:45:51,137 --> 01:45:52,347 J'imagine. 1839 01:45:53,932 --> 01:45:55,433 Pour toi et Arthur. 1840 01:45:58,353 --> 01:46:00,396 Warren a fait l'amour toute la nuit. 1841 01:46:00,605 --> 01:46:02,190 C'est très bien. 1842 01:46:02,398 --> 01:46:04,400 Avec une femme nommée Solana. 1843 01:46:04,609 --> 01:46:07,362 On ne choisit pas son nom. 1844 01:47:05,310 --> 01:47:06,510 Étends-moi sous l'arbre. 1845 01:47:06,629 --> 01:47:08,172 Jamais de la vie. 1846 01:47:08,381 --> 01:47:09,465 S'il te plaît. 1847 01:47:15,346 --> 01:47:16,639 Entre. 1848 01:47:16,848 --> 01:47:17,640 J'ai peur. 1849 01:47:17,849 --> 01:47:20,894 Si tu as si peur, entre et va faire des brownies. 1850 01:47:21,102 --> 01:47:23,605 Je ne ferai plus jamais de brownies. 1851 01:47:24,606 --> 01:47:26,149 Alors, prépare du café. 1852 01:47:52,675 --> 01:47:55,553 Serre-moi, je me noie. 1853 01:47:55,762 --> 01:47:56,762 Je suis là. 1854 01:47:56,846 --> 01:47:57,972 Je suis là, ça va aller. 1855 01:47:58,139 --> 01:47:59,807 Ça va aller, je veille sur toi. 1856 01:48:00,016 --> 01:48:01,225 Je suis là. 1857 01:48:03,895 --> 01:48:05,271 Arthur ? 1858 01:48:11,027 --> 01:48:12,278 Merci. 1859 01:48:19,827 --> 01:48:21,079 Je me sens mieux. 1860 01:48:27,050 --> 01:48:28,880 Qu'est-ce qui va arriver maintenant ? 1861 01:48:30,922 --> 01:48:32,924 As-tu donné à manger au chien ? 1862 01:48:34,570 --> 01:48:35,690 Des haricots au lard. 1863 01:48:36,636 --> 01:48:37,887 Tu es bonne. 1864 01:48:49,065 --> 01:48:50,692 Il nous aura porté chance. 1865 01:48:52,694 --> 01:48:55,321 Le vieux hibou a veillé sur nous. 1866 01:49:01,869 --> 01:49:03,955 Junie Moon. 1867 01:49:08,626 --> 01:49:09,836 Dis-le moi. 1868 01:49:13,881 --> 01:49:15,383 Dis-le moi. 1869 01:49:19,929 --> 01:49:21,222 Je t'aime. 1870 01:49:24,434 --> 01:49:25,810 Je t'aime. 1871 01:49:37,321 --> 01:49:38,531 Je t'aime. 1872 01:49:41,159 --> 01:49:42,744 Je t'aime ! 1873 01:49:43,745 --> 01:49:45,288 Tu as entendu ? 1874 01:50:19,030 --> 01:50:20,239 Arthur ? 1875 01:50:34,128 --> 01:50:35,171 Amen. 1876 01:50:47,400 --> 01:50:49,090 Ne pleure pas. 1877 01:50:49,150 --> 01:50:51,470 Tu l'as rendu heureux pour la 1ère fois de sa vie. 1878 01:50:51,490 --> 01:50:52,620 Comment tu le sais ? 1879 01:50:52,730 --> 01:50:54,440 Parce qu'il était aussi mon ami. 1880 01:50:57,318 --> 01:50:58,444 Viens. 1881 01:50:59,779 --> 01:51:01,239 Viens ! 1882 01:51:11,700 --> 01:51:13,600 Je sais que ce n'est pas facile. 1883 01:51:13,793 --> 01:51:16,462 Tu vas finir par beaucoup m'aimer 1884 01:51:16,671 --> 01:51:20,250 mais n'oublie pas que ça peut prendre toute une vie.130858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.