Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:06,473
Jangan main-main denganku.
2
00:00:07,140 --> 00:00:09,376
Kenapa kau pergi dan mati sendiri?
3
00:00:09,442 --> 00:00:12,278
Jika kau akan mati,
beri tahu kami semuanya dulu.
4
00:00:12,345 --> 00:00:15,015
Mungkin ada kerabatnya yang tahu sesuatu.
5
00:00:15,582 --> 00:00:17,050
Pasti ada petunjuk.
6
00:00:19,652 --> 00:00:21,187
Itu nomor telepon?
7
00:00:23,890 --> 00:00:24,924
Halo?
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,726
Siapa ini?
9
00:00:30,463 --> 00:00:31,831
Kenapa kau mengangkat telepon, Fumi…
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,502
{\an8}GUNUNG YANG BERNAPAS
PAMERAN FOTO KARASHIMA FUMI
11
00:00:36,269 --> 00:00:37,237
Tunggu,
12
00:00:38,371 --> 00:00:39,506
kau Makoto?
13
00:00:40,173 --> 00:00:41,074
Ya.
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
Ada sesuatu yang ingin kutanya.
Bisa kita bertemu?
15
00:00:51,017 --> 00:00:53,253
Kenapa mereka berdua bisa saling kenal?
16
00:00:54,487 --> 00:00:56,189
Kita harus bertanya langsung padanya.
17
00:00:57,023 --> 00:00:59,225
Mungkin dia bahkan tahu motif Tsuda.
18
00:01:00,460 --> 00:01:02,529
Kunci itu satu-satunya petunjuk
yang tersisa?
19
00:01:07,167 --> 00:01:08,501
Serahkan itu.
20
00:01:08,568 --> 00:01:10,470
Yang tadi kau masukkan ke sakumu.
21
00:01:13,306 --> 00:01:18,645
Bareskrim akan menyimpannya
sampai keluarga yang berduka ditemukan.
22
00:01:19,345 --> 00:01:22,649
Jika kau ambil tanpa izin,
kau akan dikenakan tindakan disiplin.
23
00:01:27,287 --> 00:01:28,721
Jangan lakukan itu.
24
00:01:28,788 --> 00:01:31,357
Mencari lebih jauh tak ada gunanya.
25
00:01:33,026 --> 00:01:34,027
Tsuda
26
00:01:35,395 --> 00:01:37,530
tak membunuh orang tua kalian.
27
00:01:40,100 --> 00:01:40,934
Apa?
28
00:01:41,734 --> 00:01:43,002
Bagaimana kau tahu itu?
29
00:01:48,608 --> 00:01:50,210
Aku tak menyangka kalian berdua
30
00:01:52,178 --> 00:01:54,881
akan menjadi polisi.
31
00:01:57,083 --> 00:02:00,653
Dulu aku bertugas
di Divisi Satu kepolisian prefektur.
32
00:02:02,155 --> 00:02:03,022
Divisi Satu?
33
00:02:04,924 --> 00:02:05,859
Jangan-jangan…
34
00:02:06,359 --> 00:02:09,028
Aku yang menangani kasus itu.
35
00:02:09,696 --> 00:02:12,098
{\an8}Kapan kau akan menangkap mereka?
36
00:02:12,866 --> 00:02:15,368
{\an8}Kenapa ibu dan ayahku tewas?
37
00:02:15,435 --> 00:02:20,340
{\an8}TAHUN 1996
38
00:02:23,076 --> 00:02:25,011
Kalian berdua masih kecil saat itu.
39
00:02:27,347 --> 00:02:29,782
Pantas kalian tak menyadarinya.
40
00:02:31,885 --> 00:02:33,386
Kau menangkap pembunuhnya?
41
00:02:33,953 --> 00:02:38,258
{\an8}Aku menyelidikinya, tapi bukan orang itu.
42
00:02:38,324 --> 00:02:39,159
{\an8}Apa?
43
00:02:39,225 --> 00:02:41,361
{\an8}TAHUN 1995
44
00:02:41,427 --> 00:02:43,897
{\an8}Namun, kami, polisi,
45
00:02:44,464 --> 00:02:48,535
{\an8}pasti akan menangkap pembunuhnya.
46
00:03:08,188 --> 00:03:09,522
Malam itu,
47
00:03:10,156 --> 00:03:13,226
Tsuda dipanggil oleh seseorang
dari perusahaan penerbitan
48
00:03:13,293 --> 00:03:15,995
dan minum di pub di Jimbocho.
49
00:03:16,896 --> 00:03:18,331
Mungkin dia memalsukan alibi?
50
00:03:18,398 --> 00:03:20,567
Dia bilang akan datang
ke rumah kami malam itu.
51
00:03:20,633 --> 00:03:23,369
Dia terekam CCTV.
52
00:03:23,436 --> 00:03:26,306
Namun, catatan saat itu
tak menyebutkannya…
53
00:03:27,106 --> 00:03:30,343
Seorang politisi yang dibuntuti Divisi Dua
juga muncul di rekaman itu.
54
00:03:32,278 --> 00:03:33,913
Untuk mencegah berita ini bocor,
55
00:03:34,480 --> 00:03:40,453
para petinggi memutuskan tak melaporkannya
dan anggap ini masalah internal saja.
56
00:03:43,022 --> 00:03:46,759
Aku tak pernah menyangka
kalian masih mengejar Tsuda.
57
00:03:46,826 --> 00:03:49,495
Kalau begitu, kenapa dia melarikan diri?
58
00:03:49,562 --> 00:03:51,864
Jika dia tak bersalah,
dia tak perlu menghilang.
59
00:03:51,931 --> 00:03:54,033
Dia dikeluarkan dari daftar tersangka.
60
00:03:54,100 --> 00:03:56,135
Kalian tahu
polisi tak menyelidiki dia lebih lanjut.
61
00:03:58,605 --> 00:04:01,941
Adakah hal lain
yang kau tahu tentang Tsuda?
62
00:04:04,677 --> 00:04:05,712
Pak Koike!
63
00:04:09,549 --> 00:04:10,617
Tsuda
64
00:04:11,851 --> 00:04:16,389
mungkin mewawancarai orang
selain ayah kalian.
65
00:04:18,057 --> 00:04:19,492
Orang lain?
66
00:04:21,961 --> 00:04:24,130
Pabrik tempat kebakaran terjadi.
67
00:04:24,197 --> 00:04:26,099
{\an8}26 APRIL 1995
68
00:04:26,165 --> 00:04:28,601
{\an8}Rupanya, dia sedang menyelidikidi sekitar area itu.
69
00:04:30,203 --> 00:04:33,406
Namun, kurasa itu tak relevan
dengan kasus ini.
70
00:04:35,775 --> 00:04:36,676
Berikan itu.
71
00:04:38,811 --> 00:04:39,779
Kuncinya.
72
00:04:48,421 --> 00:04:50,523
- Bantu kami.
- Apa?
73
00:04:50,590 --> 00:04:52,859
Jika ada kunci serupa,
mereka takkan menyadarinya.
74
00:04:52,925 --> 00:04:54,427
Apa yang kalian…
75
00:04:54,494 --> 00:04:55,995
Lakukan itu untuk kami.
76
00:04:56,696 --> 00:04:58,965
Karena kau diam saja waktu itu.
77
00:05:01,100 --> 00:05:03,569
Masa kedaluwarsa kasusnya sudah lewat.
78
00:05:05,838 --> 00:05:08,241
Apa gunanya mencari pelaku sekarang?
79
00:05:08,308 --> 00:05:09,809
Kami ingin tahu.
80
00:05:11,811 --> 00:05:13,880
Kenapa orang tua kami dibunuh?
81
00:05:17,150 --> 00:05:21,020
Kami takkan menimbulkan
masalah lagi bagimu.
82
00:05:24,057 --> 00:05:29,028
TANAH UNTUK DISEWA
SEBAGAI TEMPAT PARKIR MOBIL, GUDANG.
83
00:05:29,095 --> 00:05:32,865
Jika dia menyelidiki pabrik tersebut,
itu menjelaskan kenapa dia kenal Fumi.
84
00:05:33,599 --> 00:05:36,035
Apa yang diselidiki Tsuda?
85
00:05:40,139 --> 00:05:43,242
Sepertinya setelah kebakaran,
tanah di sini dijual.
86
00:05:44,644 --> 00:05:48,047
Namun, bukan berarti semuanya hilang.
87
00:05:49,349 --> 00:05:51,017
Jika pelakunya bukan Tsuda,
88
00:05:53,052 --> 00:05:55,488
si pelaku masih berkeliaran
di suatu tempat.
89
00:06:05,765 --> 00:06:08,768
Aku Kawano dari Kepolisian Akita.Silakan lanjutkan.
90
00:06:09,802 --> 00:06:10,937
Kalau begitu, ayo mulai.
91
00:06:12,004 --> 00:06:14,440
Mizusawa Aiko dibunuh
dalam kasus pembakaran dan pembunuhan
92
00:06:14,507 --> 00:06:16,409
di apartemennya di Distrik Kanagawa.
93
00:06:16,476 --> 00:06:20,179
Emas batangan senilai 100 juta yen
ditemukan di kediaman tersebut.
94
00:06:20,246 --> 00:06:23,816
Setelah diverifikasi,
itu cocok dengan emas batangan
95
00:06:23,883 --> 00:06:27,286
{\an8}dari perampokan 400 juta yen
yang terjadi di Akita setahun yang lalu.
96
00:06:27,353 --> 00:06:28,855
{\an8}Ada empat perampok.
97
00:06:28,921 --> 00:06:32,725
Nama Mizusawa Aiko
ada di daftar tersangka?
98
00:06:32,792 --> 00:06:36,329
{\an8}Tidak, namanya tak tercantum di sini.
99
00:06:36,396 --> 00:06:38,631
Ada kesaksian bahwa sebelum kematiannya,
100
00:06:38,698 --> 00:06:42,335
Mizusawa dikuntit oleh pria bernama Togo.
101
00:06:42,902 --> 00:06:46,305
Dia diduga sebagai salah satu perampok,
atau dalangnya.
102
00:06:46,372 --> 00:06:48,975
Kau punya informasi tentang dia?
103
00:06:49,909 --> 00:06:52,278
{\an8}Kami tak punya informasi saat ini.
104
00:06:53,112 --> 00:06:56,516
{\an8}Kau ingin mengatakan bahwa priabernama Togo ini pelaku pembakaran?
105
00:06:56,582 --> 00:06:59,619
Tidak, orang yang menyulut api
kemungkinan Hiranaka Yugo.
106
00:07:00,353 --> 00:07:02,088
{\an8}Hiranaka Yugo?
107
00:07:02,622 --> 00:07:04,090
{\an8}Brosur yang dipakai
untuk menyulut kebakaran
108
00:07:04,157 --> 00:07:06,793
hanya disebarkan
di sekitar tempat tinggal Hiranaka.
109
00:07:07,560 --> 00:07:09,796
{\an8}Hiranaka juga punya memar di lehernya
110
00:07:09,862 --> 00:07:12,765
{\an8}yang sangat mirip tato
salah satu dari empat perampok.
111
00:07:12,832 --> 00:07:17,069
{\an8}Hiranaka dan Togo mungkin
mengejar Mizusawa bersama.
112
00:07:17,737 --> 00:07:20,706
Namun, Hiranaka kabur dengan mobil.
113
00:07:20,773 --> 00:07:22,575
Saat ini kami sedang melacaknya.
114
00:07:25,912 --> 00:07:28,514
Apa Hiranaka kabur karena panik?
115
00:07:28,581 --> 00:07:31,584
Ponsel pintarnya dimatikan, bukan?
116
00:07:31,651 --> 00:07:32,585
Ya.
117
00:07:32,652 --> 00:07:35,388
Sulit menentukan lokasinya
melalui sinyal seluler.
118
00:07:35,455 --> 00:07:37,824
Dia tinggal di apartemen yang bagus.
119
00:07:43,463 --> 00:07:44,430
Ya.
120
00:07:45,498 --> 00:07:46,399
Benar.
121
00:07:51,304 --> 00:07:54,607
Menurutmu dia pergi dan bertemu Togo?
122
00:07:54,674 --> 00:07:56,642
Mereka mungkin sudah di luar negeri.
123
00:07:57,143 --> 00:07:58,578
Logika yang sangat dangkal.
124
00:07:59,779 --> 00:08:00,813
- Apa?
- Tidak.
125
00:08:00,880 --> 00:08:02,748
- Apa katamu tadi?
- Sakit.
126
00:08:02,815 --> 00:08:03,950
- Maaf.
- Hei.
127
00:08:04,016 --> 00:08:05,151
Hei.
128
00:08:06,652 --> 00:08:08,488
Mereka menemukan
129
00:08:09,922 --> 00:08:11,290
mayat Hiranaka Yugo.
130
00:08:12,592 --> 00:08:13,459
Apa?
131
00:08:16,028 --> 00:08:17,830
Satu, dua, tiga.
132
00:08:19,265 --> 00:08:20,199
Sudah.
133
00:08:20,266 --> 00:08:21,801
- Penggaris siku.
- Ini.
134
00:08:22,835 --> 00:08:26,806
{\an8}Sembilan luka tusukan dipastikan ada
di bagian punggung.
135
00:08:27,540 --> 00:08:31,644
{\an8}Luka yang mematikan adalah tusukan
di bawah tulang belikat kanan.
136
00:08:32,311 --> 00:08:36,182
{\an8}Pisaunya menembus paru-paru,
menyebabkan udara dan darah memenuhi dada.
137
00:08:36,249 --> 00:08:38,918
{\an8}Pelaku pasti menyimpan dendam besar.
138
00:08:39,685 --> 00:08:41,153
Dokter Kagura.
139
00:08:41,220 --> 00:08:43,556
Ada variasi pada kedalaman luka.
140
00:08:44,290 --> 00:08:47,627
Lukanya berkisar dari 6-14 cm
pada titik terdalam.
141
00:08:48,661 --> 00:08:50,029
Bagaimana dengan sudutnya?
142
00:08:50,830 --> 00:08:52,565
Pisaunya dimasukkan seperti ini…
143
00:08:53,232 --> 00:08:54,333
Hampir vertikal.
144
00:08:56,269 --> 00:08:57,436
Begitu rupanya.
145
00:09:09,682 --> 00:09:11,217
Apa yang mengusikmu?
146
00:09:11,717 --> 00:09:13,085
Kekuatan tusukannya.
147
00:09:13,686 --> 00:09:17,323
Jika ada niat kuat untuk membunuh,
pisau biasanya ditancapkan dalam-dalam.
148
00:09:17,390 --> 00:09:20,059
Namun, mayatnya juga
memiliki beberapa luka dangkal.
149
00:09:20,560 --> 00:09:23,095
- Dalam kasus seperti ini…
- Pelaku mungkin terburu-buru.
150
00:09:23,829 --> 00:09:25,865
Mungkin seseorang datang.
151
00:09:26,732 --> 00:09:29,035
Penusukan berkali-kali
dalam waktu singkat?
152
00:09:29,101 --> 00:09:32,204
Penusukan berkali-kali akan menyebabkan
kedalaman luka bervariasi.
153
00:09:35,608 --> 00:09:39,545
Pria yang terbunuh di dermaga
adalah Hiranaka Yugo, 23 tahun.
154
00:09:39,612 --> 00:09:42,682
Investor yang memiliki beberapa properti
di dalam prefektur.
155
00:09:42,748 --> 00:09:46,118
Tempat tinggal resminya Prefektur Akita,
sama dengan Mizusawa Aiko.
156
00:09:46,886 --> 00:09:49,322
Hiranaka ditelantarkan sewaktu kecil
157
00:09:49,388 --> 00:09:51,591
dan kabarnya tak akur dengan orang tuanya.
158
00:09:51,657 --> 00:09:54,427
Foto ini ditemukan di apartemennya.
159
00:09:54,493 --> 00:09:56,195
{\an8}Itu juga menunjukkan Mizusawa Aiko
160
00:09:56,262 --> 00:09:59,599
{\an8}dan seseorang yang diyakini
sebagai temannya, Yokokura Saki.
161
00:09:59,665 --> 00:10:03,302
{\an8}Hiranaka mulai berinvestasi
satu tahun lalu,
162
00:10:03,369 --> 00:10:06,038
segera setelah perampokan emas.
163
00:10:06,105 --> 00:10:08,007
Seperti Mizusawa Aiko,
164
00:10:08,541 --> 00:10:12,878
Hiranaka mungkin menggunakan
emas batangan yang dia bawa kabur.
165
00:10:13,412 --> 00:10:14,447
Hasil autopsi?
166
00:10:15,014 --> 00:10:18,918
Pada tubuh Hiranaka Yugo,
kami tak menemukan luka defensif.
167
00:10:18,985 --> 00:10:21,020
Itu berarti dia mengenal tersangka?
168
00:10:21,587 --> 00:10:23,122
Kita belum tahu itu.
169
00:10:23,723 --> 00:10:26,792
Momen kejahatan tak terekam CCTV,
170
00:10:26,859 --> 00:10:28,628
{\an8}tapi seseorang yang membawa koper
171
00:10:28,694 --> 00:10:31,497
{\an8}terlihat di dekat dermaga
pada waktu yang sama.
172
00:10:32,164 --> 00:10:33,866
{\an8}Apakah pria ini Togo?
173
00:10:33,933 --> 00:10:36,969
Target kejahatannya
kemungkinan besar adalah koper itu.
174
00:10:37,470 --> 00:10:40,406
Koper yang dipegang pria itu
adalah milik Hiranaka.
175
00:10:42,308 --> 00:10:45,011
Isinya mungkin sisa emas batangannya.
176
00:10:45,077 --> 00:10:47,647
Ada kemungkinan mereka bertengkar,
dan dia mengambilnya.
177
00:10:48,614 --> 00:10:50,383
Jumlah para perampoknya empat orang.
178
00:10:50,449 --> 00:10:53,386
Sulit dipercaya ini hanya kebetulan.
179
00:10:54,153 --> 00:10:57,790
{\an8}Ada kemungkinan
nama keluarga Yuzuru adalah Togo.
180
00:10:57,857 --> 00:11:00,893
{\an8}Teruslah mencari saksi, dan…
181
00:11:01,560 --> 00:11:04,196
Selidiki Yokokura Saki
sebagai orang yang patut dicurigai.
182
00:11:04,263 --> 00:11:05,431
Baik, Pak!
183
00:11:07,500 --> 00:11:10,436
RUMAH PEMANDIAN
184
00:11:11,370 --> 00:11:13,272
Tempat ini belum berubah.
185
00:11:14,407 --> 00:11:16,475
Ya ampun, lapar sekali.
186
00:11:18,444 --> 00:11:19,578
Tapi…
187
00:11:19,645 --> 00:11:21,647
aku sama sekali tak mengerti.
188
00:11:21,714 --> 00:11:22,782
Mengerti apa?
189
00:11:23,516 --> 00:11:24,583
Kenapa Hiranaka
190
00:11:24,650 --> 00:11:28,187
sampai membakar rumah
teman masa kecilnya, Mizusawa Aiko.
191
00:11:28,954 --> 00:11:30,022
Hei.
192
00:11:30,089 --> 00:11:31,957
Aku sedang tak bertugas sekarang.
193
00:11:32,024 --> 00:11:35,661
Mungkin Hiranaka disuruh membunuh dia,
agar diampuni karena kabur dengan emasnya.
194
00:11:35,728 --> 00:11:39,265
Aku baru saja merasa segar,
jangan membahas topik berat seperti itu.
195
00:11:39,331 --> 00:11:41,801
Kemudian Hiranaka dikhianati
dan dibunuh oleh Togo.
196
00:11:43,636 --> 00:11:46,872
Emas batangan itu menghancurkan
hubungan keempat orang itu?
197
00:11:48,240 --> 00:11:51,644
Kita hanya perlu menemukan
salah satu orang di foto itu.
198
00:11:52,578 --> 00:11:53,646
Bagaimana dengan Yokokura Saki?
199
00:11:55,548 --> 00:11:56,749
Dia menghilang.
200
00:11:57,516 --> 00:12:01,387
Saat Divisi Satu datang, kamarnyadiobrak-abrik, dan ditemukan bercak darah.
201
00:12:01,454 --> 00:12:03,289
- Periksa CCTV.
- Baik.
202
00:12:05,024 --> 00:12:07,226
Itu mungkin juga perbuatan Togo.
203
00:12:08,260 --> 00:12:11,263
Dia menculik Yokokura
untuk mencari tahu di mana emas itu?
204
00:12:12,331 --> 00:12:15,234
Masih terlalu dini untuk memastikan,
tapi sebaiknya kau segera pergi.
205
00:12:15,301 --> 00:12:16,235
Apa?
206
00:12:17,369 --> 00:12:18,437
Ke Akita.
207
00:12:20,372 --> 00:12:22,007
Sungguh merepotkan.
208
00:12:24,009 --> 00:12:25,444
Mogi, pesan gioza.
209
00:12:25,511 --> 00:12:26,512
Untuk dua orang.
210
00:12:30,583 --> 00:12:33,586
Apa yang terjadi pada pria bernama Tsuda?
211
00:12:37,656 --> 00:12:38,924
Dia meninggal karena sakit.
212
00:12:40,826 --> 00:12:43,395
Pada akhirnya, kami tak dapat
informasi apa pun darinya.
213
00:12:46,966 --> 00:12:47,800
Begitu rupanya.
214
00:12:47,867 --> 00:12:48,934
Tapi…
215
00:12:51,370 --> 00:12:52,438
Ini belum berakhir.
216
00:12:55,741 --> 00:12:56,675
Minoru.
217
00:12:57,843 --> 00:12:58,978
Aku serahkan padamu.
218
00:13:00,880 --> 00:13:01,747
Tentu.
219
00:13:11,657 --> 00:13:14,894
KARASHIMA
220
00:13:20,232 --> 00:13:21,333
Selamat datang.
221
00:13:22,701 --> 00:13:23,869
Lama tak bertemu.
222
00:13:25,971 --> 00:13:26,939
Minoru?
223
00:13:47,126 --> 00:13:48,460
Silakan.
224
00:13:49,595 --> 00:13:52,798
Makoto harus pergi ke Akita
untuk perjalanan bisnis mendadak.
225
00:13:53,365 --> 00:13:56,202
Begitu rupanya. Sepertinya dia sukses.
226
00:13:56,735 --> 00:13:58,838
Fumi, bagaimana kabarmu sejak itu?
227
00:13:59,371 --> 00:14:04,643
Aku menjalani operasi, dan dengan tekun
melanjutkan rehabilitasiku…
228
00:14:04,710 --> 00:14:07,246
Apa itu sebabnya kau
bisa memotret gunung lagi?
229
00:14:07,746 --> 00:14:09,615
Aku masih penuh energi.
230
00:14:10,115 --> 00:14:11,951
Aku akan mendaki lagi minggu depan.
231
00:14:14,486 --> 00:14:15,788
Dulu,
232
00:14:17,056 --> 00:14:19,491
aku hampir menyerah, mengira itu mustahil.
233
00:14:20,426 --> 00:14:24,129
Menakjubkan bahwa kau bahkan
mengadakan pameran tunggal sekarang.
234
00:14:24,196 --> 00:14:26,632
Kau tahu banyak.
235
00:14:26,699 --> 00:14:28,467
Aku mencarimu di internet.
236
00:14:37,309 --> 00:14:38,510
Jadi, ada apa hari ini?
237
00:14:40,846 --> 00:14:42,348
Kau ingin bertanya sesuatu?
238
00:14:46,518 --> 00:14:48,921
Kau kenal pria bernama Tsuda Yuji, bukan?
239
00:14:49,822 --> 00:14:50,689
Tsuda?
240
00:14:51,624 --> 00:14:54,493
Dulu dia menulis buku nonfiksi.
241
00:14:54,560 --> 00:14:55,794
Seorang penulis.
242
00:14:55,861 --> 00:14:57,863
TSUDA YUJI
SUARA ORANG MATI
243
00:14:57,930 --> 00:15:02,268
Aku tak kenal orang seperti itu.
244
00:15:02,334 --> 00:15:05,170
Namun, dia punya nomor teleponmu, Fumi.
245
00:15:06,205 --> 00:15:07,139
Nomor teleponku?
246
00:15:08,974 --> 00:15:10,242
Sebelum insiden itu,
247
00:15:11,110 --> 00:15:13,612
pria ini pernah mengunjungimu?
248
00:15:19,285 --> 00:15:20,586
Maafkan aku.
249
00:15:21,887 --> 00:15:25,391
Dulu, aku menghindari bertemu orang.
250
00:15:36,802 --> 00:15:38,437
Senang bertemu denganmu lagi.
251
00:15:41,307 --> 00:15:43,442
Sayang, ini Minoru.
252
00:15:43,509 --> 00:15:45,711
Kau tahu, dari keluarga Tagusari.
253
00:15:53,018 --> 00:15:55,921
Maaf, boleh aku bertanya beberapa hal?
254
00:16:00,492 --> 00:16:03,629
Dia kurang sehat akhir-akhir ini.
255
00:16:05,464 --> 00:16:07,466
Maafkan aku, Minoru.
256
00:16:14,306 --> 00:16:18,410
- Mau menelepon Federasi Otomotif Jepang?
- Bodoh. Mana bisa polisi menelepon FOJ?
257
00:16:20,179 --> 00:16:21,480
Ini akan makan waktu.
258
00:16:22,815 --> 00:16:24,383
Lokasinya sudah dekat?
259
00:16:24,450 --> 00:16:25,751
Tepat di sana.
260
00:16:25,818 --> 00:16:29,188
Namun, Kota Asami itu luas.
261
00:16:29,254 --> 00:16:31,590
Kita tak bisa berbuat banyak
hanya dengan foto itu.
262
00:16:32,658 --> 00:16:35,227
Aku yakin dia tak ingin pulang,
263
00:16:35,294 --> 00:16:37,863
jadi dia pasti sedang
mencari tempat menginap yang dekat.
264
00:16:37,930 --> 00:16:39,298
Misalnya taman?
265
00:16:39,798 --> 00:16:40,799
Dia takkan ada di luar.
266
00:16:40,866 --> 00:16:43,602
- Dia akan langsung tertangkap.
- Benar.
267
00:16:44,937 --> 00:16:48,474
Tempat terbaik adalah tempat dia
bisa mendapatkan makanan
268
00:16:48,540 --> 00:16:50,809
meskipun dia tak punya uang.
269
00:16:51,744 --> 00:16:53,979
Kurasa aku tahu tempat seperti itu.
270
00:16:56,615 --> 00:16:58,150
KANTIN ANAK-ANAK
271
00:17:00,185 --> 00:17:01,887
Ini pasti tempatnya.
272
00:17:05,324 --> 00:17:07,826
Anak-anak ini tampak tak asing bagimu?
273
00:17:10,029 --> 00:17:12,197
Ini membangkitkan kenangan.
274
00:17:12,264 --> 00:17:13,432
Kau mengenal mereka?
275
00:17:13,499 --> 00:17:17,236
Ya. Mereka berempat punya banyak masalah
dengan orang tua mereka.
276
00:17:17,736 --> 00:17:21,440
Mereka berpindah-pindah
dan datang kemari sekitar waktu yang sama.
277
00:17:21,507 --> 00:17:23,041
Mereka akrab?
278
00:17:23,108 --> 00:17:26,078
Mereka selalu bersama saat berada di sini.
279
00:17:26,812 --> 00:17:29,515
Mereka sering membicarakan
280
00:17:30,015 --> 00:17:32,584
bagaimana mereka inginbuka toko bersama satu hari nanti.
281
00:17:32,651 --> 00:17:34,219
Mereka ingin anak-anak seperti mereka,
282
00:17:34,787 --> 00:17:37,689
yang menghadapi berbagai kesulitan,bisa datang ke sana.
283
00:17:41,460 --> 00:17:43,729
Kau berkomunikasi dengan mereka berempat?
284
00:17:43,796 --> 00:17:45,464
Sekarang tidak.
285
00:17:46,532 --> 00:17:50,235
Namun, Yuzuru mampir sesekali.
286
00:17:50,302 --> 00:17:51,870
Apa namanya Togo Yuzuru?
287
00:17:52,571 --> 00:17:55,574
Bukan, namanya Yoshimoto.
Yoshimoto Yuzuru.
288
00:17:56,708 --> 00:17:58,444
Kau pernah mendengar nama Togo?
289
00:17:59,311 --> 00:18:02,047
Kurasa tidak…
290
00:18:02,114 --> 00:18:06,151
Kalau begitu, kau tahu
di mana Yoshimoto Yuzuru?
291
00:18:07,119 --> 00:18:10,622
Dia sering mengunjungi panti jompo ibunya.
292
00:18:11,623 --> 00:18:15,260
Wanita di kursi roda itu
adalah ibu Yoshimoto Yuzuru.
293
00:18:15,327 --> 00:18:17,296
Aku dengar dia sakit…
294
00:18:17,830 --> 00:18:20,065
Dia sudah lama menderita penyakit kronis,
295
00:18:20,132 --> 00:18:23,001
dan Yuzuru merawatnya sampai sekarang.
296
00:18:25,971 --> 00:18:29,575
Panti jompo ini terlihat sangat mahal.
297
00:18:45,190 --> 00:18:46,291
Aku pulang.
298
00:18:56,635 --> 00:18:57,536
Suvenir.
299
00:18:58,604 --> 00:19:01,473
- Bukankah itu hanya dari toserba?
- Toserba di Akita!
300
00:19:01,540 --> 00:19:02,641
Semua toserba sama saja.
301
00:19:03,275 --> 00:19:06,145
Aku bahkan menemukan permen karet
yang kau suka!
302
00:19:09,181 --> 00:19:10,449
Bagaimana dengan Fumi?
303
00:19:15,988 --> 00:19:17,122
Tak ada hasil?
304
00:19:19,925 --> 00:19:22,060
Dia sudah lama tak menghubungi Tsuda.
305
00:19:23,428 --> 00:19:25,564
Aku juga tak bisa bicara
dengan manajer pabrik.
306
00:19:31,670 --> 00:19:34,606
Kenapa Tsuda menyelidiki pabrik itu?
307
00:19:36,041 --> 00:19:38,377
Apakah ada hubungannya dengan kasus ini?
308
00:19:39,978 --> 00:19:41,446
Aku sama sekali tak tahu.
309
00:19:44,416 --> 00:19:45,484
Kuncinya?
310
00:19:46,051 --> 00:19:48,554
Katanya kuncinya digunakan untuk loker,
laci meja, gembok…
311
00:19:48,620 --> 00:19:50,889
Segala macam hal.Ini jenis yang sangat umum.
312
00:19:52,824 --> 00:19:54,993
Kalau seperti ini,
meski kita punya 100 tahun…
313
00:19:56,195 --> 00:19:57,963
Bagaimana dengan meja Ayah?
314
00:20:00,532 --> 00:20:03,502
Laci meja itu selalu terkunci.
315
00:20:05,003 --> 00:20:06,038
Kalau begitu…
316
00:20:06,772 --> 00:20:08,907
kuncinya mungkin
ada hubungannya dengan pabrik.
317
00:20:19,351 --> 00:20:23,121
Minggu depan, aku akan pergi ke Hida.
318
00:20:29,361 --> 00:20:30,529
Semua akan baik-baik saja.
319
00:20:32,931 --> 00:20:35,734
Kau tak perlu mengkhawatirkan apa-apa.
320
00:20:47,613 --> 00:20:48,914
Bagaimana dengan Akita?
321
00:20:49,748 --> 00:20:51,883
Yang terakhir dari empat orang itu
Yoshimoto Yuzuru.
322
00:20:51,950 --> 00:20:53,318
Bukan Togo.
323
00:20:53,385 --> 00:20:54,219
Apa?
324
00:20:54,286 --> 00:20:55,988
Togo kemungkinan dalangnya.
325
00:20:57,456 --> 00:21:00,459
Mungkin mengejar empat orang
yang kabur dengan emas itu.
326
00:21:00,525 --> 00:21:02,761
Kalau begitu,
bukankah Yoshimoto dalam bahaya?
327
00:21:03,262 --> 00:21:04,997
Yoshimoto juga tinggal di Kanagawa,
328
00:21:05,063 --> 00:21:07,399
dan polisi saat ini mengintai rumahnya.
329
00:21:07,466 --> 00:21:10,669
Mereka berencana menunggu sampai pagi,
lalu menahan dia.
330
00:21:14,873 --> 00:21:15,874
Tapi…
331
00:21:17,442 --> 00:21:19,177
mungkin seharusnya kita
tak perlu menyelidiki mereka.
332
00:21:20,579 --> 00:21:21,613
Kenapa?
333
00:21:22,180 --> 00:21:24,049
Yoshimoto adalah perawat muda,
334
00:21:24,916 --> 00:21:27,552
dan ayah Yokokura terlilit utang.
335
00:21:32,457 --> 00:21:35,627
Mereka pasti nekat untuk bertahan hidup.
336
00:21:36,862 --> 00:21:38,063
Bahkan semasa kecil.
337
00:21:44,403 --> 00:21:45,337
Kurasa begitu.
338
00:21:55,814 --> 00:21:58,717
Tak ada yang datang mengunjungi Yoshimoto.
339
00:22:00,686 --> 00:22:04,189
Togo juga tak muncul.
340
00:22:06,325 --> 00:22:08,660
Aku penasaran
apakah Yokokura Saki baik-baik saja?
341
00:22:09,761 --> 00:22:12,764
Divisi Satu melakukan pengejaran,
tapi belum menemukan dia.
342
00:22:12,831 --> 00:22:14,666
Bagaimana dengan CCTV apartemen?
343
00:22:15,233 --> 00:22:17,569
Rupanya, seluruh unit CCTV telah diambil.
344
00:22:22,107 --> 00:22:24,810
Mereka berempat lari ke Kanagawa,
hanya untuk ini…
345
00:22:28,280 --> 00:22:30,682
Itu karena mereka bodoh
dan merampok orang.
346
00:22:34,886 --> 00:22:35,821
Dia keluar.
347
00:22:45,764 --> 00:22:47,599
Kau Yoshimoto Yuzuru, bukan?
348
00:22:49,901 --> 00:22:51,436
Kurasa aku tak perlu bertanya.
349
00:22:53,171 --> 00:22:55,107
Silakan ikut kami ke pos polisi.
350
00:22:55,173 --> 00:22:56,575
Aku ditipu.
351
00:22:58,076 --> 00:22:59,311
Apa maksudmu?
352
00:23:00,078 --> 00:23:02,247
Saki meneleponku.
353
00:23:02,314 --> 00:23:03,915
Kita berempat akan mencuri emas.
354
00:23:04,583 --> 00:23:07,452
Aku diundang oleh pria bernama Togo.
Dia dalangnya.
355
00:23:07,519 --> 00:23:11,356
Dia bilang pemilik hanya mau berpura-pura
emas itu dicuri, untuk tujuan pajak.
356
00:23:12,224 --> 00:23:14,726
Togo bilang polisi
bahkan takkan mengejar kita.
357
00:23:16,628 --> 00:23:18,330
Ini perampokan palsu!
358
00:23:18,864 --> 00:23:22,434
Imbalannya 300.000 yen per orang.
359
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
Apa?
360
00:23:25,370 --> 00:23:27,406
Kalian mau merampok
untuk imbalan sekecil itu?
361
00:23:28,573 --> 00:23:32,210
Kami tak berpikir akan tertangkap.
362
00:23:32,277 --> 00:23:34,279
Dan bagi kami, itu cukup.
363
00:23:35,881 --> 00:23:37,649
Dengan 300.000 yen,
364
00:23:39,317 --> 00:23:41,586
aku bisa menyewa perawat untuk ibuku.
365
00:23:43,789 --> 00:23:45,290
Meski hanya untuk waktu singkat,
366
00:23:45,991 --> 00:23:48,059
akhirnya aku bisa bebas.
367
00:23:49,761 --> 00:23:54,132
Pada kenyataannya,
kau malah dikejar oleh polisi dan Togo.
368
00:23:55,500 --> 00:23:57,302
Kami tak punya pilihan selain lari!
369
00:24:00,939 --> 00:24:02,908
Hei, Kudo.
370
00:24:10,749 --> 00:24:12,050
Jika itu terjadi,
371
00:24:13,151 --> 00:24:14,386
serahkan dirimu.
372
00:24:16,988 --> 00:24:17,889
Ayo.
373
00:24:38,510 --> 00:24:39,611
Terima kasih.
374
00:24:41,980 --> 00:24:45,016
Setelah kabur dari Akita,
mereka mengubah emas itu jadi uang tunai.
375
00:24:45,650 --> 00:24:49,221
Tampaknya ada pegadaian tanpa izin
di Yokohama.
376
00:24:50,021 --> 00:24:52,691
Mereka bagi masing-masing 100 juta
untuk melunasi utang
377
00:24:52,757 --> 00:24:54,626
atau mengirim orang tua mereka
ke panti jompo.
378
00:24:55,193 --> 00:24:57,829
Mereka akhirnya terbebas
dari orang tua mereka.
379
00:24:58,630 --> 00:25:01,299
Dan Togo menipu keempat orang itu?
380
00:25:03,134 --> 00:25:05,270
Bisakah kita lacak Togo
lewat Yoshimoto Yuzuru?
381
00:25:05,804 --> 00:25:06,638
Tidak.
382
00:25:06,705 --> 00:25:09,674
Katanya dia tak pernah bertemu Togo
atau bahkan menghubunginya.
383
00:25:10,876 --> 00:25:15,881
Jadi, satu-satunya penghubung
hanya Yokokura Saki, yang diculik.
384
00:25:18,083 --> 00:25:20,018
- Terima kasih!
- Terima kasih atas makanannya.
385
00:25:25,257 --> 00:25:27,225
Mau pesan apa, Haruko?
386
00:25:27,292 --> 00:25:28,293
Aku mau pesan bir.
387
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
Tentu.
388
00:25:30,395 --> 00:25:32,197
Aku dengar dari Minoru.
389
00:25:32,831 --> 00:25:34,299
Dia bilang Tsuda meninggal.
390
00:25:35,066 --> 00:25:38,436
Dia bilang, pada akhirnya mereka
tak mendapatkan apa pun darinya.
391
00:25:40,338 --> 00:25:41,172
Ya.
392
00:25:44,409 --> 00:25:45,243
Ini.
393
00:25:45,310 --> 00:25:47,178
Ini gratis.
394
00:25:47,812 --> 00:25:50,181
Luar biasa, ini membangkitkan kenangan.
395
00:25:50,248 --> 00:25:52,250
Nasi goreng Mogi!
396
00:25:53,018 --> 00:25:55,720
Kau masih ingat? Ulang tahun Minoru.
397
00:25:56,321 --> 00:25:57,589
Bagaimana mungkin aku lupa?
398
00:25:58,690 --> 00:26:01,226
Aku menaruh lilin di nasi goreng.
399
00:26:02,260 --> 00:26:04,529
Bagaimana itu bisa terpikir olehmu?
400
00:26:04,596 --> 00:26:06,531
Aku hanya inginmelakukan sesuatu untuknya.
401
00:26:06,598 --> 00:26:09,701
Saat itu, kita tak mampu membeli keik.
402
00:26:10,302 --> 00:26:13,838
Namun, dia terlihat sangat bahagia.
403
00:26:15,840 --> 00:26:19,010
Saat itu, mereka seperti anak biasa
yang bisa kau lihat di mana saja.
404
00:26:24,516 --> 00:26:26,585
Namun, kurasa aku salah.
405
00:26:28,887 --> 00:26:31,790
Jika aku tetap dekat pada mereka
dan mendukung mereka,
406
00:26:31,856 --> 00:26:33,892
mereka mungkin punya masa depan berbeda.
407
00:26:35,427 --> 00:26:38,663
Sekarang, Minoru pasti sudah menjadi
ilmuwan forensik, dan Makoto…
408
00:26:38,730 --> 00:26:39,998
Apa maksudmu?
409
00:26:40,699 --> 00:26:42,601
Kau mendukung mereka dengan baik.
410
00:26:49,674 --> 00:26:53,111
Kuharap suatu hari nanti,
kita bisa tertawa seperti itu lagi.
411
00:26:55,914 --> 00:26:56,848
Ya.
412
00:27:02,687 --> 00:27:04,155
Sudah kuduga kau di sini.
413
00:27:07,592 --> 00:27:10,295
Aku pergi ke pegadaian
untuk mencoba menjual ini padamu.
414
00:27:10,862 --> 00:27:14,499
SUARA ORANG MATI
415
00:27:18,637 --> 00:27:19,904
Ini milik Tsuda?
416
00:27:21,473 --> 00:27:23,308
Aku tak membutuhkannya lagi.
417
00:27:26,845 --> 00:27:29,481
Maksudmu, ada pelaku lain selain Tsuda?
418
00:27:30,081 --> 00:27:31,750
Tak adakah yang bisa kau ingat?
419
00:27:38,423 --> 00:27:40,959
Kau satu-satunya orangyang melihat si pelaku.
420
00:27:43,762 --> 00:27:45,130
Saat itu gelap,
421
00:27:45,964 --> 00:27:48,199
dan pelaku mengenakan tudung dan masker.
422
00:27:50,168 --> 00:27:51,136
Maafkan aku.
423
00:27:51,936 --> 00:27:53,438
Aku sudah bertanya berkali-kali.
424
00:27:56,541 --> 00:27:58,510
Jadi, kau sama sekali tak punya petunjuk.
425
00:27:59,310 --> 00:28:00,145
Tidak…
426
00:28:03,014 --> 00:28:04,315
Masih ada satu hal lagi.
427
00:28:18,063 --> 00:28:19,130
Haruko.
428
00:28:20,699 --> 00:28:22,333
Kenalkan aku ke pegadaian yang bagus.
429
00:28:24,035 --> 00:28:26,204
Kalau kau ingin berkelahi,
aku akan melawanmu.
430
00:28:26,271 --> 00:28:28,606
Kau tahu pegadaian di Yokohama
bernama Suiren-do?
431
00:28:34,446 --> 00:28:36,648
Tempat itu ditandai oleh polisi,
432
00:28:36,715 --> 00:28:39,250
dan pemiliknya kabur ke negaranya
enam bulan lalu.
433
00:28:39,317 --> 00:28:42,220
Makanya aku mau tahu soal pegadaian
yang "main belakang".
434
00:28:43,922 --> 00:28:47,025
Kau tak bisa menyimpan emas batangan
yang meninggalkan jejak selamanya.
435
00:28:47,692 --> 00:28:49,561
Togo pasti ingin mengubahnya
jadi uang tunai.
436
00:28:53,465 --> 00:28:55,967
Tak ada waktu lagi. Cepat.
437
00:28:58,203 --> 00:28:59,904
Aku tak bisa beri tahu apa-apa, Makoto.
438
00:29:00,638 --> 00:29:01,539
Apa?
439
00:29:02,407 --> 00:29:04,909
Maaf, tapi aku tak bisa
mengkhianati rekan-rekanku.
440
00:29:04,976 --> 00:29:06,277
Selidikilah sendiri.
441
00:29:06,344 --> 00:29:07,879
Haruko.
442
00:29:07,946 --> 00:29:10,215
Kami punya peraturan sendiri di sini!
443
00:29:16,821 --> 00:29:19,457
HASIL AUTOPSI
KASUS PEMBUNUHAN HIRANAKA YUGO
444
00:29:19,524 --> 00:29:22,393
Ini hasil forensik untuk Hiranaka Yugo?
445
00:29:22,460 --> 00:29:23,495
Ya.
446
00:29:24,229 --> 00:29:26,364
Aku sudah baca
pernyataan Yoshimoto Yuzuru.
447
00:29:26,431 --> 00:29:28,967
Dia bilang Hiranaka tak punya
riwayat hubungan dengan Togo.
448
00:29:29,801 --> 00:29:31,236
Jika mereka bukan kenalan,
449
00:29:31,302 --> 00:29:33,438
jejak kaki di tempat parkir itu
mengusikku.
450
00:29:34,005 --> 00:29:35,306
Jejak kaki?
451
00:29:35,373 --> 00:29:38,510
Karena hujan, hanya jejak kaki
di sekeliling TKP yang tersisa,
452
00:29:39,244 --> 00:29:43,515
tapi langkah Togo jelas lebih pendek
daripada langkah Hiranaka.
453
00:29:43,581 --> 00:29:44,482
Apa?
454
00:29:44,983 --> 00:29:47,919
Tolong kirim rekaman CCTV Togo
untuk analisis gaya berjalan.
455
00:29:47,986 --> 00:29:50,588
Namun, kita tak bisa mengidentifikasinya
tanpa subjek pembanding.
456
00:29:50,655 --> 00:29:51,990
Tak masalah.
457
00:29:52,056 --> 00:29:54,325
Aku hanya ingin tahu lebih banyak
tentang gaya berjalan mereka.
458
00:29:54,392 --> 00:29:55,360
Baik.
459
00:29:56,294 --> 00:29:59,364
PEGADAIAN KAWADA
460
00:30:00,165 --> 00:30:02,400
Dia mungkin sudah mencairkannya.
461
00:30:05,069 --> 00:30:08,640
Sudah tiga hari sejak Togo kabur
dengan emas Hiranaka.
462
00:30:08,706 --> 00:30:12,911
Meskipun Yokokura masih memiliki emasnya,
dia diculik dua hari yang lalu.
463
00:30:20,952 --> 00:30:21,920
Halo?
464
00:30:22,420 --> 00:30:24,355
Bukan pegadaian itu, ya?
465
00:30:25,790 --> 00:30:27,625
Jika kau menggodaku, akan kututup.
466
00:30:28,126 --> 00:30:31,196
Sebuah pegadaian baru sajamenerima beberapa emas batangan.
467
00:30:31,863 --> 00:30:32,530
Apa?
468
00:30:33,498 --> 00:30:36,100
Aku minta pegadaian-pegadaian kenalanku
menghubungiku jika ada sesuatu.
469
00:30:37,435 --> 00:30:39,737
Koneksi itu penting.
470
00:30:40,872 --> 00:30:43,041
Kalau tak bergegas,
tak akan bisa mengejar.
471
00:30:43,107 --> 00:30:46,110
Nama pegadaiannya Kiho di Yokohama.
472
00:30:49,614 --> 00:30:50,515
Jalan!
473
00:30:50,582 --> 00:30:51,616
Baik.
474
00:30:58,957 --> 00:31:00,959
Apakah Togo masih di pegadaian?
475
00:31:02,126 --> 00:31:02,961
Ada apa?
476
00:31:03,528 --> 00:31:05,496
Variasi kedalaman lukanya…
477
00:31:05,563 --> 00:31:08,366
- Itu karena kurangnya kekuatan otot.
- Apa?
478
00:31:08,433 --> 00:31:11,502
Setelah menganalisis gaya berjalan Togo
pada rekaman CCTV,
479
00:31:11,569 --> 00:31:13,705
ada kemungkinan sekitar 90%…
480
00:31:15,673 --> 00:31:17,208
bahwa Togo adalah wanita.
481
00:31:22,013 --> 00:31:23,915
PEGADAIAN KIHO
482
00:31:26,517 --> 00:31:27,552
Pak Tagusari?
483
00:31:43,735 --> 00:31:44,702
Yokokura.
484
00:31:52,744 --> 00:31:53,778
Gawat…
485
00:31:54,345 --> 00:31:55,246
Aku ketahuan, ya?
486
00:31:58,917 --> 00:32:01,319
Aku juga sampai repot-repot
melukai lenganku sendiri.
487
00:32:08,259 --> 00:32:09,627
Boleh aku merokok?
488
00:32:10,428 --> 00:32:11,396
Ini yang terakhir.
489
00:32:19,437 --> 00:32:21,239
Kau Togo, bukan?
490
00:32:27,245 --> 00:32:28,613
Togo adalah…
491
00:32:31,883 --> 00:32:34,385
penagih utang yang biasa datang
ke rumah kami.
492
00:32:35,386 --> 00:32:36,888
Setiap hari…
493
00:32:37,522 --> 00:32:40,625
dia akan menggedor pintu,
berteriak, "Kembalikan uangnya!"
494
00:32:42,060 --> 00:32:46,698
Suara itu terngiang di telingaku,
jadi akhirnya aku menggunakan namanya.
495
00:32:50,935 --> 00:32:52,437
Jadi, sejak awal,
496
00:32:53,204 --> 00:32:55,340
tak pernah ada pria bernama Togo.
497
00:32:58,910 --> 00:33:01,312
Mizusawa Aiko menyadari itu, bukan?
498
00:33:03,348 --> 00:33:04,449
Gadis itu…
499
00:33:05,416 --> 00:33:09,320
Untuk seseorang yang tak ramah,
intuisinya tajam.
500
00:33:11,689 --> 00:33:12,590
Hei.
501
00:33:12,657 --> 00:33:13,858
Togo…
502
00:33:14,892 --> 00:33:16,627
Dia sebenarnya tak ada, bukan?
503
00:33:17,628 --> 00:33:18,463
Apa?
504
00:33:18,529 --> 00:33:21,733
Saki, kau mengarang dia.
505
00:33:24,635 --> 00:33:27,238
Aku mencoba membuatnyatampak seperti kesalahpahaman.
506
00:33:27,805 --> 00:33:31,709
Aku memberi tahu Yugobahwa Aiko berencana mengkhianati kami.
507
00:33:31,776 --> 00:33:34,645
Maksudmu Aiko mencoba menyerahkan diri?
508
00:33:35,380 --> 00:33:37,081
Jika kita ancam dia sedikit,
509
00:33:38,082 --> 00:33:40,318
Aiko mungkin berubah pikiran.
510
00:33:40,952 --> 00:33:43,554
Kami pikir jika menyulut kebakaransaat aku di kantor,
511
00:33:44,255 --> 00:33:47,325
kami bisa membuat Aiko percaya Togo ada.
512
00:33:49,460 --> 00:33:52,697
Aku tak mengira dia akan berada di rumah.
513
00:33:53,431 --> 00:33:54,599
Polisi ada di sini.
514
00:33:54,665 --> 00:33:56,134
Kita tak bisa lari lagi.
515
00:33:56,934 --> 00:33:59,904
Itu kecelakaan. Bukan salahmu.
516
00:33:59,971 --> 00:34:01,606
Aku akan menyerahkan diri.
517
00:34:01,672 --> 00:34:03,641
Aku harus memberi tahu merekaaku mengira Aiko tidak…
518
00:34:03,708 --> 00:34:04,642
Tunggu sebentar.
519
00:34:06,611 --> 00:34:08,946
Aku akan beri tahu polisi semuanya.
520
00:34:11,582 --> 00:34:13,785
Tak ada jalan untuk kembali.
521
00:34:24,862 --> 00:34:26,831
Aku tak terlalu menyesal.
522
00:34:45,216 --> 00:34:46,517
Aku berharap aku dilahirkan
523
00:34:48,086 --> 00:34:49,921
di rumah seperti itu.
524
00:34:52,957 --> 00:34:55,293
Anak-anak di kantin itu,
525
00:34:56,360 --> 00:34:58,896
semuanya membutuhkan uang.
526
00:35:03,734 --> 00:35:05,670
Kami harus memilih
antara hidup tanpa mimpi
527
00:35:07,505 --> 00:35:09,540
atau melakukan kejahatan.
528
00:35:13,044 --> 00:35:14,078
Tapi…
529
00:35:15,847 --> 00:35:18,082
jika kau punya uang, semua berubah.
530
00:35:19,317 --> 00:35:20,885
Selama kau punya uang…
531
00:35:21,686 --> 00:35:23,154
Dan bagaimana hasilnya?
532
00:35:26,023 --> 00:35:27,558
Setelah kau mendapatkan uang,
533
00:35:28,860 --> 00:35:30,228
semua berjalan sesuai rencanamu?
534
00:35:33,431 --> 00:35:35,166
Alasan aku menjadi seperti ini
535
00:35:36,767 --> 00:35:38,569
adalah orang tuaku.
536
00:35:42,673 --> 00:35:44,175
Ini semua salahmu.
537
00:35:45,977 --> 00:35:48,613
"Jika bukan karena kau,
aku takkan menderita seperti ini."
538
00:35:52,483 --> 00:35:56,220
Semua orang tua tak berguna
mengatakan itu kepada anak-anak mereka.
539
00:35:58,256 --> 00:35:59,423
Tapi…
540
00:35:59,490 --> 00:36:03,427
karena anak-anak itu tak ingin merepotkan
orang tua, mereka tak bisa minta bantuan.
541
00:36:06,364 --> 00:36:09,167
Bahkan ketika diberi tahu,
"Andai aku tak pernah melahirkanmu,"
542
00:36:09,834 --> 00:36:11,769
mereka tak bisa menelantarkan orang tua.
543
00:36:17,475 --> 00:36:18,943
Menyedihkan, bukan?
544
00:36:38,596 --> 00:36:40,364
Dia mengakui kejahatannya.
545
00:36:41,165 --> 00:36:42,066
Begitu rupanya.
546
00:36:44,769 --> 00:36:45,803
Mobil itu…
547
00:36:49,407 --> 00:36:53,211
Mobilnya dikirim
ke rumah Mizusawa Aiko hari ini.
548
00:36:54,745 --> 00:36:55,780
Rumah Mizusawa?
549
00:36:56,347 --> 00:36:57,582
Menurut penjualnya,
550
00:36:58,115 --> 00:37:00,785
dia berbicara
tentang bagaimana dia akan memulai
551
00:37:00,851 --> 00:37:02,887
toko bersama teman-temannya.
552
00:37:05,423 --> 00:37:07,892
Dan dia tampak sangat bahagia.
553
00:37:12,663 --> 00:37:13,931
Mizusawa
554
00:37:14,765 --> 00:37:18,169
belum menghabiskan satu yen pun emas itu.
555
00:37:20,204 --> 00:37:22,240
Uang yang kau habiskan itu,
556
00:37:23,641 --> 00:37:26,077
dia mungkin berniat mencari uang
dan membayarnya.
557
00:37:29,180 --> 00:37:31,082
Dengan mimpi yang kalian miliki saat itu.
558
00:37:40,157 --> 00:37:43,327
Saat kita dewasa nanti,
mari kita membuka toko bersama.
559
00:37:43,394 --> 00:37:44,629
Toko seperti apa?
560
00:37:45,296 --> 00:37:48,399
Tempat seperti ini,
di mana segala macam anak bisa datang.
561
00:37:49,000 --> 00:37:50,067
Kedengarannya bagus!
562
00:37:56,607 --> 00:37:59,277
Akan jauh lebih baik jika Togo ada.
563
00:38:13,457 --> 00:38:14,392
Ayo masuk.
564
00:38:30,241 --> 00:38:32,610
Kau tampak penasaran,
jadi akan kuberi tahu.
565
00:38:33,744 --> 00:38:37,048
Saat aku kecil,
ayahku memilih wanita lain,
566
00:38:37,114 --> 00:38:38,783
dan orang tuaku bercerai.
567
00:38:39,817 --> 00:38:42,520
Dia lebih glamor
dan lebih cantik daripada ibuku.
568
00:38:43,854 --> 00:38:48,359
Setelah itu, ibuku mulai terobsesi
membeli pakaian dan riasan,
569
00:38:48,426 --> 00:38:50,561
dan ketika uang di rumah kami habis…
570
00:38:52,830 --> 00:38:56,000
Dia mulai memaksaku mengutil di toko.
571
00:39:01,739 --> 00:39:03,341
Jika aku salah langkah sekali saja,
572
00:39:05,176 --> 00:39:07,411
aku bisa jadi salah satu
dari keempat orang itu.
573
00:39:12,783 --> 00:39:13,851
Tapi…
574
00:39:14,852 --> 00:39:17,922
lingkungan keluargamu
tak menentukan segalanya.
575
00:39:20,191 --> 00:39:24,595
Jalan yang kau tempuh adalah pilihanmu.
576
00:39:33,738 --> 00:39:34,705
Hei.
577
00:39:34,772 --> 00:39:36,273
Katakan sesuatu.
578
00:39:38,743 --> 00:39:40,244
Tak ada yang bisa kukatakan.
579
00:39:43,581 --> 00:39:44,548
Aku tahu bahwa
580
00:39:46,350 --> 00:39:47,985
kau takkan membuat kesalahan lagi.
581
00:39:58,295 --> 00:39:59,130
Hei.
582
00:40:00,731 --> 00:40:02,466
Seperti apa ayah kita dulu?
583
00:40:04,235 --> 00:40:05,236
Apa dia orang baik?
584
00:40:07,037 --> 00:40:11,075
Ayah mabuk hampir sepanjang pagi
saat libur.
585
00:40:12,810 --> 00:40:14,445
Dia memang berbau alkohol.
586
00:40:15,479 --> 00:40:18,282
Ibu pernah menyiramnya
dengan air panas untuk membangunkannya.
587
00:40:18,816 --> 00:40:20,151
Ya, itu terjadi.
588
00:40:20,217 --> 00:40:21,786
Kau punya ingatan tajam!
589
00:40:24,155 --> 00:40:25,956
Aku sudah melupakan banyak hal.
590
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Semakin hari,
semakin banyak yang kulupakan.
591
00:40:33,831 --> 00:40:34,999
Itu tak bisa dihindari.
592
00:40:35,566 --> 00:40:37,001
Kau baru lima tahun saat itu.
593
00:40:43,507 --> 00:40:45,476
Aku iri padamu, Makoto.
594
00:41:17,308 --> 00:41:19,410
{\an8}Percuma. Tak cocok.
595
00:41:20,611 --> 00:41:22,446
{\an8}Apa isinya?
596
00:42:24,508 --> 00:42:27,578
Hanya sedikit ayah yang akan buat
sesuatu seperti ini untuk anak mereka.
597
00:42:34,518 --> 00:42:35,486
Minoru?
598
00:42:37,054 --> 00:42:38,322
Makoto.
599
00:42:38,389 --> 00:42:39,757
Kau melihatnya dari sini, bukan?
600
00:42:39,823 --> 00:42:41,191
Aku tak peduli tentang itu!
601
00:42:41,892 --> 00:42:43,494
Coba ceritakan dari sisimu. Hei!
602
00:42:43,561 --> 00:42:45,763
- Aku sibuk, pulanglah.
- Tidak!
603
00:42:47,131 --> 00:42:48,198
Pria itu…
604
00:42:49,567 --> 00:42:51,802
Aku penasaran apa
yang dia ingin dengar dari Ayah?
605
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
Aku juga akan coba pergi ke rumah Fumi.
606
00:42:59,977 --> 00:43:01,879
Aku juga akan bicara pada Manajer Pabrik.
607
00:43:09,987 --> 00:43:10,821
Ada apa?
608
00:43:47,791 --> 00:43:48,859
Kalau kita selidiki lebih lanjut,
609
00:43:48,926 --> 00:43:50,894
kita mungkin menemukan hal-halyang tak ingin kita ketahui.
610
00:43:50,961 --> 00:43:53,063
Kenapa Ayah terlibat sesuatu seperti itu?
611
00:43:53,130 --> 00:43:54,331
Aku membunuh mereka.
612
00:43:54,898 --> 00:43:55,966
{\an8}Dia tak mau bicara sama sekali.
613
00:43:56,033 --> 00:43:57,735
{\an8}Kau punya niat terselubung, bukan?
614
00:43:57,801 --> 00:43:58,769
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong
45395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.