All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S01E08.HDRemastered-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,525 --> 00:00:13,052 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 2 00:00:13,161 --> 00:00:16,460 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 3 00:00:17,366 --> 00:00:21,166 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 4 00:00:21,236 --> 00:00:25,104 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:32,448 --> 00:00:34,643 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 6 00:00:34,717 --> 00:00:36,116 ♪ Radioactive spider blood ♪ 7 00:00:36,185 --> 00:00:38,380 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 8 00:00:38,454 --> 00:00:40,547 ♪ Radioactive spider blood ♪ 9 00:00:47,898 --> 00:00:49,729 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,961 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:52,035 --> 00:00:54,026 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 12 00:00:54,104 --> 00:00:55,696 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:55,772 --> 00:00:58,070 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 14 00:01:00,230 --> 00:01:04,019 The surface layer appears to be igneous. 15 00:01:04,048 --> 00:01:07,108 I'm entering the crater now. 16 00:01:07,184 --> 00:01:10,274 If I'm not out in ten minutes start lunch without me. Over. 17 00:01:10,299 --> 00:01:13,029 No way, John. You're treating today. Over. 18 00:01:13,973 --> 00:01:17,349 Think anyone delivers up here? Over. 19 00:01:17,929 --> 00:01:20,022 This is a new one for the textbooks. 20 00:01:20,097 --> 00:01:21,834 It looks like obsidian, but... 21 00:01:22,967 --> 00:01:25,367 It's almost like the rock's bleeding. 22 00:01:26,134 --> 00:01:27,959 John, what is it? 23 00:01:29,341 --> 00:01:31,070 Did you say bleeding? 24 00:01:31,142 --> 00:01:33,937 John, what's going on down there? Do you copy? 25 00:01:33,945 --> 00:01:36,689 - Seismic disturbance. - Get back up here now. 26 00:01:36,714 --> 00:01:38,705 I copy that. 27 00:01:46,925 --> 00:01:49,917 John. Come in, John. 28 00:02:05,244 --> 00:02:07,735 Astronauts John Jameson and Paul Stevenson 29 00:02:07,813 --> 00:02:10,185 are scheduled to land here at Kennedy Airport, 30 00:02:10,250 --> 00:02:12,823 the first time a shuttle touchdown has 31 00:02:12,848 --> 00:02:14,848 been attempted at a commercial airport. 32 00:02:14,888 --> 00:02:17,003 With touchdown imminent, America 33 00:02:17,027 --> 00:02:19,604 prepares to greet its newest heroes. 34 00:02:19,629 --> 00:02:21,288 Congratulations, Mr. Jameson. 35 00:02:21,313 --> 00:02:24,654 What are you congratulating me for? I'm just his father. 36 00:02:24,679 --> 00:02:27,375 John's a great guy. You had something to do with it. 37 00:02:27,401 --> 00:02:30,727 If you ask me, the apple fell far from the tree. 38 00:02:30,752 --> 00:02:34,502 The astronauts are bringing with them a treasure trove for scientists, 39 00:02:34,575 --> 00:02:38,141 but the most promising discovery, Prometheum X. 40 00:02:38,146 --> 00:02:40,410 This new isotope is among the samples 41 00:02:40,482 --> 00:02:43,815 Colonel Jameson found on the newly discovered asteroid. 42 00:02:43,885 --> 00:02:47,116 According to preliminary tests conducted aboard the shuttle, 43 00:02:47,188 --> 00:02:50,915 Prometheum X could be more powerful than plutonium. 44 00:02:50,940 --> 00:02:53,501 You're following this broadcast, I trust? 45 00:02:53,528 --> 00:02:55,188 Hanging on every word. 46 00:02:55,213 --> 00:02:58,133 Will this new isotope be a boon to mankind, 47 00:02:58,167 --> 00:03:01,432 or will it turn out to be a planetary time bomb? 48 00:03:01,457 --> 00:03:03,417 The world is waiting for an answer. 49 00:03:03,876 --> 00:03:06,470 The story of the year, and look where I am. 50 00:03:09,178 --> 00:03:14,514 - OMS engines are armed. - Five, four, three, two, one. 51 00:03:21,491 --> 00:03:23,482 OMS burn complete. 52 00:03:24,434 --> 00:03:27,338 The shuttle is coming out of its reentry blackout 53 00:03:27,363 --> 00:03:29,354 and we go live to the astronauts. 54 00:03:29,432 --> 00:03:32,526 Control, this is Victory. TAEM interface. 55 00:03:36,740 --> 00:03:38,924 Paul? 56 00:03:38,949 --> 00:03:40,768 What is that stuff? 57 00:03:40,844 --> 00:03:44,371 - Get it off me! - What is it? What's happening? 58 00:03:44,448 --> 00:03:47,361 - Help me! - What's going on up there? 59 00:03:54,592 --> 00:03:58,551 Mayday. Mayday. Mission Control, we're in trouble. Do you copy? 60 00:03:58,629 --> 00:04:03,498 Mission Control has lost contact with the shuttle. There's no explanation yet. 61 00:04:04,502 --> 00:04:05,695 John. 62 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Hang in there. 63 00:04:08,406 --> 00:04:10,874 Mission Control, we're veering off course. 64 00:04:10,942 --> 00:04:13,843 Our landing coordinates are not valid. 65 00:04:13,912 --> 00:04:17,297 - John's the best shuttle pilot. - This bulletin just in. 66 00:04:17,316 --> 00:04:20,803 The shuttle is headed toward the greater metropolitan area. 67 00:04:20,853 --> 00:04:23,651 Remain calm and wait for further instructions. 68 00:04:23,676 --> 00:04:26,201 Hello, Aunt May. Get down to the basement. 69 00:04:30,827 --> 00:04:34,077 Smythe, I suggest we evacuate. 70 00:04:34,102 --> 00:04:38,664 That shuttle could be dropping in on us any minute with explosive results. 71 00:04:38,671 --> 00:04:42,266 Most unlikely. The shuttle's trajectory is taking it this way. 72 00:04:42,341 --> 00:04:45,902 Fort Lee at the westernmost. Forest Hills at the easternmost. 73 00:04:45,978 --> 00:04:50,074 My estimate is that it will hit the George Washington Bridge. 74 00:04:50,149 --> 00:04:52,640 Hmm. 75 00:04:56,556 --> 00:04:59,491 - Yeah? - I have a job for you. 76 00:04:59,559 --> 00:05:01,812 There's something aboard the shuttle 77 00:05:01,837 --> 00:05:05,170 - I want you to get for me. - What shuttle? 78 00:05:09,336 --> 00:05:12,635 No! Get off of me! 79 00:05:13,507 --> 00:05:16,096 NASA Control is now estimating that the 80 00:05:16,121 --> 00:05:18,541 shuttle will reach impact in the Hudson 81 00:05:18,566 --> 00:05:21,249 in the vicinity of the George Washington Bridge. 82 00:05:21,274 --> 00:05:23,173 Let's go. We'll take the copter. 83 00:05:23,251 --> 00:05:25,981 They won't allow any air traffic in that area. 84 00:05:26,054 --> 00:05:28,215 Robbie, my son is on that shuttle. 85 00:05:30,191 --> 00:05:32,067 I've got a quicker way to get there. 86 00:05:40,035 --> 00:05:42,765 ...motorists abandon their vehicles. 87 00:05:42,838 --> 00:05:46,535 I repeat, motorists should abandon their vehicles immediately. 88 00:05:46,609 --> 00:05:49,009 Yeah, not in this lifetime. 89 00:05:49,111 --> 00:05:52,547 If that punk Parker can click one of these, so can I. 90 00:05:58,397 --> 00:05:59,659 Look out! 91 00:05:59,684 --> 00:06:04,144 Please, show a little faith. I know my trajectories. 92 00:06:10,734 --> 00:06:12,702 Just as I told you. 93 00:06:20,144 --> 00:06:22,578 Got to make it to the river. 94 00:06:28,894 --> 00:06:31,260 Rhino, are you at the bridge yet? 95 00:06:31,288 --> 00:06:33,279 Yeah. What a mess. 96 00:06:36,160 --> 00:06:38,685 We're gonna hit it. 97 00:06:38,763 --> 00:06:40,025 Can't turn. 98 00:07:07,293 --> 00:07:10,387 Hey, the shuttle door's been pulled off. 99 00:07:10,463 --> 00:07:11,760 Colonel Jameson! 100 00:07:13,032 --> 00:07:14,305 Uh-oh. 101 00:07:18,398 --> 00:07:20,023 Colonel Jameson. 102 00:07:20,506 --> 00:07:22,497 Good heavens. 103 00:07:23,543 --> 00:07:24,771 Huh? 104 00:07:24,844 --> 00:07:26,889 - Where did you come from? - Jersey. 105 00:07:26,914 --> 00:07:30,139 - Got a claim check for that bag? - Check this. 106 00:07:32,953 --> 00:07:35,854 Hey, pal, watch it, or we'll both be going for a swim. 107 00:07:35,922 --> 00:07:37,822 Just who are you... 108 00:07:43,797 --> 00:07:46,151 Did you get the Prometheum X? 109 00:07:46,176 --> 00:07:48,980 - Yeah, but... - Bring it to me, immediately! 110 00:07:49,005 --> 00:07:54,032 - The authorities will be there soon. - Coming, boss. Coming. 111 00:07:54,108 --> 00:07:56,303 We'll finish this some other time. 112 00:07:57,378 --> 00:07:59,346 You can count on it. 113 00:08:07,155 --> 00:08:08,850 What in the world? 114 00:08:18,700 --> 00:08:21,144 "Spidey saves publisher's son." 115 00:08:21,169 --> 00:08:23,569 Can't wait to see Jameson's face when... 116 00:08:23,572 --> 00:08:26,764 What was that noise? 117 00:08:30,479 --> 00:08:32,388 Anybody home? Uh-oh. 118 00:08:33,182 --> 00:08:34,802 Move, Spidey, Move. 119 00:08:42,325 --> 00:08:44,953 John. John, talk to me. 120 00:08:45,028 --> 00:08:49,858 Black, like tar. The bridge... Spider-Man. 121 00:08:49,883 --> 00:08:52,529 Spider-Man? What's he got to do with this? 122 00:08:56,306 --> 00:08:57,432 JJ. 123 00:08:57,808 --> 00:09:00,208 - Brock. - You're not gonna believe this, JJ. 124 00:09:00,277 --> 00:09:02,946 I saw Spider-Man stealing something from the shuttle, 125 00:09:02,946 --> 00:09:05,217 and I got the pictures to prove it right here. 126 00:09:05,249 --> 00:09:06,682 So he was here. 127 00:09:06,750 --> 00:09:10,242 Just give me my old job back, and these pictures are yours. 128 00:09:10,321 --> 00:09:14,921 I'll take them, Brock. I finally got that wall-crawling sack of garbage. 129 00:09:14,922 --> 00:09:17,304 Well, web-head, you saved the day. 130 00:09:18,262 --> 00:09:20,928 But now what do you have to show for all your troubles? 131 00:09:22,433 --> 00:09:25,869 Ugh. Hudson River pollution. 132 00:09:25,937 --> 00:09:28,701 Rich, thick and creamy. 133 00:09:29,408 --> 00:09:31,399 I'll collect my thank-yous later. 134 00:09:31,476 --> 00:09:34,070 Right now, I want to find that big gray goon. 135 00:09:35,180 --> 00:09:37,806 Lost him. Either my tracer's been destroyed, 136 00:09:37,816 --> 00:09:40,307 or he's in a place that's built like a fortress. 137 00:09:44,790 --> 00:09:48,197 So, here it is. What's the big deal? 138 00:09:48,227 --> 00:09:50,104 This is Prometheum X, 139 00:09:50,129 --> 00:09:53,497 potentially the most powerful nuclear fuel in the world. 140 00:09:53,566 --> 00:09:56,797 - I can't wait to examine it. - No time, Smythe. 141 00:09:56,869 --> 00:10:00,168 I've got a buyer lined up, and he wants it yesterday. 142 00:10:00,239 --> 00:10:02,070 Looks like a rock to me. 143 00:10:02,141 --> 00:10:05,899 Please, do not confuse this with that. 144 00:10:06,313 --> 00:10:08,587 Police department divers have confirmed 145 00:10:08,615 --> 00:10:11,311 that the Prometheum X is missing from the shuttle. 146 00:10:11,384 --> 00:10:14,856 Detectives have evidence that Spider-Man was involved in the theft. 147 00:10:14,888 --> 00:10:17,823 - Aunt May, I'm home. - Peter, have you heard? 148 00:10:17,891 --> 00:10:21,088 About Spider-Man? How he saved the astronauts, 149 00:10:21,161 --> 00:10:24,062 and now Jonah Jameson is gonna eat every word he ever... 150 00:10:24,131 --> 00:10:27,093 - Peter, Spider-Man robbed the shuttle. - What? 151 00:10:27,101 --> 00:10:28,804 Now live from Bellevue Hospital. 152 00:10:28,829 --> 00:10:31,704 Mr. Jameson, anything more on your son and his copilot? 153 00:10:31,772 --> 00:10:33,763 What about Spider-Man? Are you sure? 154 00:10:33,841 --> 00:10:36,139 Spider-Man did it. I'm sure of it. 155 00:10:36,210 --> 00:10:39,043 So sure that I'm offering a million dollars 156 00:10:39,113 --> 00:10:40,863 to anyone who brings him in. 157 00:10:40,882 --> 00:10:43,377 One million dollars. 158 00:10:43,402 --> 00:10:46,947 I can't believe this. How could they get it so wrong? 159 00:10:47,021 --> 00:10:50,831 It's the Spider-Man justice system: Guilty until proven innocent. 160 00:10:50,856 --> 00:10:53,317 Now there's nowhere Spider-Man can run. 161 00:10:53,342 --> 00:10:55,386 At last, he'll get what he deserves. 162 00:10:55,463 --> 00:10:57,515 Thanks, Aunt May. I needed that. 163 00:10:59,467 --> 00:11:01,375 A million dollars on my head. 164 00:11:01,400 --> 00:11:04,602 For once in my life, I'm worth something, and I can't collect. 165 00:11:04,673 --> 00:11:06,537 No choice but to lay low. 166 00:11:06,542 --> 00:11:10,435 Well, the one saving grace is I don't have to clean you up now. 167 00:11:39,476 --> 00:11:41,501 No! 168 00:12:20,152 --> 00:12:22,450 What a nightmare. 169 00:12:22,521 --> 00:12:27,151 For a second I thought I was going out of my mind. 170 00:12:29,528 --> 00:12:32,656 Parker, how on earth did you get in the middle of Manhattan, 171 00:12:32,731 --> 00:12:36,098 hanging upside down in a costume you've never seen before? 172 00:12:37,737 --> 00:12:40,069 Over there. It's Spider-Man. 173 00:12:40,094 --> 00:12:42,383 - Doesn't look like him. - Who else can it be? 174 00:12:42,408 --> 00:12:44,132 - He changed his costume to fool us. 175 00:12:44,156 --> 00:12:45,944 - Wouldn't want to make a mistake. 176 00:12:45,945 --> 00:12:48,352 For Jameson's million, I'll take that chance. 177 00:12:48,381 --> 00:12:49,712 Whoa! 178 00:12:50,750 --> 00:12:52,615 Whoa! 179 00:12:54,421 --> 00:12:56,685 Unbelievable. 180 00:12:58,325 --> 00:13:00,350 I almost overshot the whole roof. 181 00:13:00,427 --> 00:13:02,759 I never could jump like that before. 182 00:13:02,830 --> 00:13:04,457 My webbing. 183 00:13:04,531 --> 00:13:06,522 It's shooting out on its own. 184 00:13:08,902 --> 00:13:11,436 He's going too low. Call for backup on the street. 185 00:13:12,273 --> 00:13:14,207 There he is! Get him! 186 00:13:14,275 --> 00:13:15,902 Get him! 187 00:13:17,578 --> 00:13:19,589 What am I doing? 188 00:13:20,014 --> 00:13:22,574 Defending myself, that's what. 189 00:13:27,755 --> 00:13:30,243 It's amazing. This suit is augmenting 190 00:13:30,267 --> 00:13:32,579 every one of my spider powers. 191 00:13:32,727 --> 00:13:34,957 I wonder how strong I am now. 192 00:13:36,064 --> 00:13:39,910 And I used to have trouble lifting a Volkswagen. Uh-oh. 193 00:13:39,935 --> 00:13:41,924 - My adoring public is back. - Yo! 194 00:13:41,949 --> 00:13:44,237 Spider-Man's behind the fire engine. 195 00:13:49,211 --> 00:13:54,308 I like your style, but it would be nice if you were a little less conspicuous. 196 00:13:54,383 --> 00:13:57,756 - You're definitely my kind of suit. - Hey, sarge. 197 00:13:57,781 --> 00:14:01,211 - He went that way. - I can almost taste that million bucks. 198 00:14:02,692 --> 00:14:05,320 You know, I think I'll keep you. 199 00:14:06,430 --> 00:14:09,365 Ya-hoo! Hoo-hoo! 200 00:14:11,732 --> 00:14:14,336 Nothing on Earth could do what this does. 201 00:14:15,272 --> 00:14:17,247 Could it have come from the shuttle? 202 00:14:19,243 --> 00:14:21,006 Peter Parker. 203 00:14:22,012 --> 00:14:25,743 No, wait. How about that guy from Aerosmith? 204 00:14:27,318 --> 00:14:31,265 Maybe something more traditional, something Italian. 205 00:14:33,269 --> 00:14:34,721 Buono. 206 00:14:36,456 --> 00:14:38,300 Looks like my life is going to be 207 00:14:38,324 --> 00:14:40,495 pretty interesting from now on. 208 00:14:40,665 --> 00:14:43,133 Parker? Is that you? 209 00:14:43,201 --> 00:14:46,500 - Lately, I'm not so sure. - I almost didn't recognize you. 210 00:14:46,571 --> 00:14:49,005 You seem so different. 211 00:14:49,030 --> 00:14:50,669 You don't know how different. 212 00:14:50,694 --> 00:14:54,043 But then again, maybe you'd like to find out. 213 00:14:54,112 --> 00:14:57,377 - Hitting on my girl, Parker? - Your girl? 214 00:14:57,402 --> 00:15:00,544 Whatever on earth gave you that idea, Flash? 215 00:15:00,569 --> 00:15:01,934 I thought that... 216 00:15:01,959 --> 00:15:04,218 Parker, Felicia and I need to talk. 217 00:15:04,289 --> 00:15:06,576 So why don't you crawl back under your rock? 218 00:15:06,592 --> 00:15:09,493 - Not this time, bonehead. - Now, Felicia... 219 00:15:09,562 --> 00:15:11,120 What did you say? 220 00:15:11,196 --> 00:15:13,868 It had something to do with the contents of your skull. 221 00:15:14,057 --> 00:15:15,750 Well, this is a twist. 222 00:15:15,935 --> 00:15:18,495 Look who's suddenly developed a backbone. 223 00:15:18,571 --> 00:15:21,335 I have developed a lot more than a backbone. 224 00:15:21,407 --> 00:15:23,432 Parker. Flash. 225 00:15:23,509 --> 00:15:25,647 Don't you have a class to get to? 226 00:15:26,312 --> 00:15:28,075 - Flash. - Well, Felicia... 227 00:15:28,849 --> 00:15:31,579 - What's gotten into you? - Just being myself. 228 00:15:31,651 --> 00:15:36,247 You know something, Peter? You are different, and you scare me. 229 00:15:38,892 --> 00:15:41,986 What's she talking about? I've never felt so good. 230 00:15:46,619 --> 00:15:48,744 How can I demonstrate to your buyers 231 00:15:48,769 --> 00:15:50,769 the power of Prometheum X 232 00:15:50,805 --> 00:15:54,468 if I don't have the specially enhanced control rods? 233 00:15:54,542 --> 00:15:55,600 Get them. 234 00:15:55,676 --> 00:15:59,635 Unfortunately, all control rods made of lidium 90 235 00:15:59,647 --> 00:16:03,276 are in a government repository to which we have no access. 236 00:16:03,351 --> 00:16:06,393 Nothing is inaccessible to me. 237 00:16:08,123 --> 00:16:11,149 I have another job for you. 238 00:16:11,226 --> 00:16:14,618 Peter dear, I've been worried about something. 239 00:16:14,643 --> 00:16:19,424 Those picture you're always taking of Spider-Man? You really should stop. 240 00:16:19,501 --> 00:16:23,447 - Why's that, Aunt May? - Because it's getting too dangerous. 241 00:16:23,472 --> 00:16:25,599 Don't worry. I can handle it. 242 00:16:26,275 --> 00:16:30,421 But there's that reward now. Everyone's after him. 243 00:16:30,446 --> 00:16:32,607 He'll be like a cornered animal. 244 00:16:32,681 --> 00:16:34,810 And you know how dangerous that... 245 00:16:34,850 --> 00:16:36,951 I'm not gonna listen to any more of this. 246 00:16:41,491 --> 00:16:44,187 Why is everybody getting on my case today? 247 00:16:47,861 --> 00:16:50,288 The jolly gray giant. He's back. 248 00:16:51,468 --> 00:16:54,130 Time to take care of unfinished business. 249 00:17:11,289 --> 00:17:13,828 Halt! You're not authorized to be here! 250 00:17:25,971 --> 00:17:28,166 A little far from the zoo, aren't you? 251 00:17:30,208 --> 00:17:32,087 Well, well. 252 00:17:32,112 --> 00:17:34,712 It's the itsy-bitsy spider, 253 00:17:34,746 --> 00:17:37,157 all decked out in his new threads. 254 00:17:37,182 --> 00:17:40,481 They ain't gonna look new for long. 255 00:17:40,952 --> 00:17:43,057 Let's get it over with. 256 00:17:43,155 --> 00:17:45,463 I got to polish my horn. 257 00:17:48,761 --> 00:17:52,527 This will be over when you tell me where that Prometheum X is. 258 00:17:54,767 --> 00:17:59,204 Look, horn head, I'm not going around in circles with you all night. 259 00:18:03,109 --> 00:18:05,905 I want an answer. Now! 260 00:18:07,923 --> 00:18:10,084 This ain't possible. You can't do this! 261 00:18:10,109 --> 00:18:13,124 I just rewrote the rules. Who are you working for? 262 00:18:13,149 --> 00:18:15,132 Know what they would do to me if I told? 263 00:18:15,157 --> 00:18:17,148 Something like this? 264 00:18:18,425 --> 00:18:20,757 And I'm just getting warmed up. 265 00:18:21,829 --> 00:18:25,162 The ride ends when you tell me where the Prometheum X is. 266 00:18:25,232 --> 00:18:28,904 I can't. I can't! 267 00:18:29,137 --> 00:18:31,935 Well, that's too bad, big boy, for you. 268 00:18:32,006 --> 00:18:34,270 All right. I give up. 269 00:18:34,342 --> 00:18:36,744 Rather go to jail than to be a snitch. 270 00:18:36,769 --> 00:18:38,636 Who said anything about jail? 271 00:18:38,646 --> 00:18:41,945 Huh? Uh... I don't get it. 272 00:18:42,016 --> 00:18:43,483 You will. 273 00:18:43,551 --> 00:18:47,601 It's like this. I'm through with not getting what I want. 274 00:18:47,626 --> 00:18:50,423 What are you doing? I told you, I give up. 275 00:18:50,492 --> 00:18:52,483 That's funny. I give up too. 276 00:18:52,561 --> 00:18:56,463 I give up trying to be a friendly neighborhood Spider-Man. 277 00:18:56,832 --> 00:19:00,317 - No. No, you can't! - Can't I? 278 00:19:02,138 --> 00:19:04,538 I'm not gonna listen to any more of this. 279 00:19:06,609 --> 00:19:09,186 I've developed a lot more than a backbone. 280 00:19:09,211 --> 00:19:12,048 You are different, and you scare me. 281 00:19:12,682 --> 00:19:16,118 She was right. I am different. 282 00:19:16,185 --> 00:19:19,177 No. Don't. Don't! 283 00:19:24,451 --> 00:19:26,612 I almost did something back there 284 00:19:26,637 --> 00:19:28,585 that I would have regretted for the rest 285 00:19:28,610 --> 00:19:31,626 of my life, and I have no idea why. 286 00:19:34,771 --> 00:19:36,762 What was that? 287 00:19:37,341 --> 00:19:39,476 What's happening to me? 22055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.