Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,209 --> 00:00:13,042
VÂNĂTOAREA DE COMORI
Episodul 13
2
00:01:20,375 --> 00:01:24,083
EGIPT
1425 î.H.
3
00:02:00,792 --> 00:02:06,584
Trecutul meu.
Dar viitorul unde e ?
4
00:02:06,667 --> 00:02:10,667
În eternitate, faraoane.
5
00:02:35,542 --> 00:02:41,501
Ra a fost generos
cu acest dar al puterii.
6
00:03:19,667 --> 00:03:23,334
Afară ! Nu are nimeni voie aici
fără permisiune de la Cairo !
7
00:03:23,459 --> 00:03:25,542
Poliția ! Rămâi pe loc !
8
00:03:27,083 --> 00:03:28,209
Am permis.
9
00:04:01,417 --> 00:04:04,999
- "Un suflet, multe vieți".
- E despre reîncarnare.
10
00:04:05,042 --> 00:04:06,999
Nu mă gândeam
că e o carte de bucate, Claudia.
11
00:04:07,083 --> 00:04:08,959
Sufletul e veşnic, Nigel.
12
00:04:09,042 --> 00:04:12,834
Sunt reciclate în corpuri diferite,
dar nu se schimbă niciodată.
13
00:04:13,250 --> 00:04:15,542
Tu, în diferite corpuri...
E un concept înfricoşător.
14
00:04:15,667 --> 00:04:18,167
L-am cunoscut pe autor
la o sesiune de autografe
15
00:04:18,250 --> 00:04:20,542
şi mi-a spus că sunt un suflet
foarte vechi.
16
00:04:20,667 --> 00:04:22,000
Tu urăşti vechiul.
17
00:04:22,083 --> 00:04:25,292
Tot ce e în lumea ta are o durată
de viață de cincisprezece minute.
18
00:04:25,542 --> 00:04:27,000
Asta e cu totul altceva.
19
00:04:27,167 --> 00:04:29,000
Vrea să facă o citire profundă
pe mine.
20
00:04:29,083 --> 00:04:31,042
E aproape sigură
că am fost o celebritate.
21
00:04:31,125 --> 00:04:33,459
O actriță, poate,
gen Jane Fonda.
22
00:04:33,834 --> 00:04:37,083
- Jane Fonda încă nu a murit.
- Nu cred !
23
00:04:40,375 --> 00:04:42,000
- Mergem undeva ?
- În Egipt.
24
00:04:42,417 --> 00:04:43,959
"Renumitul archelolog Bruce Adler"
25
00:04:44,042 --> 00:04:45,876
"acuzat de furtul
diamantului faraonului."
26
00:04:46,167 --> 00:04:48,000
- Îl cunoşti ?
- E un vechi prieten.
27
00:04:48,125 --> 00:04:50,334
M-a sunat aseară,
după ce a fost eliberat pe cauțiune.
28
00:04:50,918 --> 00:04:52,751
- Ce crezi că s-a întâmplat ?
- Nu ştiu.
29
00:04:52,834 --> 00:04:55,584
Dar Bruce a protejat istoria
Egiptului toată viața lui.
30
00:04:55,667 --> 00:04:58,709
Gândul că a furat ceva e ridicol.
Mă duc să-l ajut.
31
00:04:59,000 --> 00:05:02,042
- E simpatic.
- E doar un prieten, Claudia.
32
00:05:02,167 --> 00:05:05,083
Poate că vrea să-i arate
diamantul Cleopatriei.
33
00:05:06,667 --> 00:05:08,959
A mai spus că aş fi putut fi
o figură istorică.
34
00:05:09,042 --> 00:05:11,334
Dacă vrei să ştii,
numele corect e Cleopatra.
35
00:05:11,876 --> 00:05:15,167
Mă rog... Mie îmi plac diamantele,
ei i-au plăcut diamantele...
36
00:05:15,250 --> 00:05:17,751
Ştiu, fiindcă am văzut filmul
cu Liz Taylor.
37
00:05:22,042 --> 00:05:23,959
- Liz Taylor !
- Trăieşte.
38
00:05:24,042 --> 00:05:25,042
Nu !
39
00:05:27,459 --> 00:05:29,167
Merg să fac rezervările.
40
00:05:35,876 --> 00:05:38,334
Diamantul e cunoscut ca
"Lumina Albă a Faraonului Tutmoses".
41
00:05:38,459 --> 00:05:41,125
Egiptologii au speculat
despre existența lui sute de ani,
42
00:05:41,209 --> 00:05:43,209
dar nimeni nu a ştiut exact
dacă acesta există.
43
00:05:43,292 --> 00:05:46,042
- E o descoperire uriaşă.
- Nu am auzit nimic despre el.
44
00:05:46,292 --> 00:05:48,125
Bruce nu a vrut să se ştie despre el
45
00:05:48,209 --> 00:05:51,000
până când găsea finanțare
pentru excavarea sitului.
46
00:05:51,584 --> 00:05:54,709
- Sydney, e ceva important.
- Bine.
47
00:05:55,292 --> 00:05:59,459
- Jane Fonda. Vie sau moartă ?
- Vie, desigur.
48
00:05:59,999 --> 00:06:01,334
Nu !
49
00:06:02,000 --> 00:06:05,042
- Dar n-am mai văzut-o.
- S-a căsătorit.
50
00:06:07,375 --> 00:06:08,375
E ca şi moartă.
51
00:06:20,876 --> 00:06:22,792
- Bruce !
- Sydney.
52
00:06:23,083 --> 00:06:24,959
Îți mulțumesc că ai venit.
53
00:06:26,667 --> 00:06:28,584
- Cred că tu eşti Nigel.
- Salut !
54
00:06:28,792 --> 00:06:30,167
Salut ! Luați loc !
55
00:06:31,834 --> 00:06:33,959
Îmi pare rău că am ales
cafeneaua asta.
56
00:06:34,000 --> 00:06:35,417
Dar poliția nu trece pe aici.
57
00:06:35,542 --> 00:06:37,000
Ai ieşit. De ce îți faci griji ?
58
00:06:37,125 --> 00:06:39,000
Că mă vor aresta
pentru altceva.
59
00:06:39,125 --> 00:06:40,167
Sunt implicați ?
60
00:06:41,083 --> 00:06:43,792
Cine a furat diamantul
a mituit poliția
61
00:06:43,876 --> 00:06:45,792
şi a aranjat
să mi se însceneze totul,
62
00:06:45,876 --> 00:06:49,000
astfel încât cei de la Cairo
să mă țină închis.
63
00:06:49,667 --> 00:06:52,000
Am avut noroc
că a apărut povestea în ziare.
64
00:06:52,125 --> 00:06:56,417
- Altfel, nu aş fi obținut cauțiunea.
- Ai idee cine l-a furat ?
65
00:06:56,999 --> 00:07:00,542
Cunosc câțiva oameni
care ar avea cu ce plăti totul.
66
00:07:00,667 --> 00:07:03,751
Oricine ar fi, sunt sigur că a plecat
din țară până acum.
67
00:07:04,584 --> 00:07:07,417
Sydney, nici nu ştii cât de mult
înseamnă pentru mine
68
00:07:07,501 --> 00:07:10,501
că ați bătut atâta drum
doar să-mi dați o mână de ajutor.
69
00:07:10,876 --> 00:07:13,667
Bruce, şi tu m-ai ajutat pe mine
de câteva ori.
70
00:07:17,167 --> 00:07:19,709
Bun ! De unde începem ?
71
00:07:20,792 --> 00:07:23,709
De la mormântul faraonului.
Acolo ai văzut ultima dată diamantul.
72
00:07:23,834 --> 00:07:25,417
E bine păzit.
73
00:07:25,876 --> 00:07:27,959
- De bărbați, nu ?
- Desigur.
74
00:07:29,626 --> 00:07:30,626
Nu.
75
00:07:30,709 --> 00:07:32,501
Nigel, am mai făcut asta.
A mers ca pe roate.
76
00:07:32,584 --> 00:07:33,667
Nu !
77
00:07:33,792 --> 00:07:36,083
- E singura cale.
- Trebuie să existe o altă cale.
78
00:07:36,209 --> 00:07:39,042
Nu ştiu de ce exagerezi.
Ai picioare frumoase.
79
00:07:54,501 --> 00:07:56,000
- Ce faci ?
- Bine.
80
00:07:56,459 --> 00:07:58,584
- Când crezi că...
- Când termin !
81
00:08:01,125 --> 00:08:04,751
- Ai pățit ceva ?
- Se rezolvă cu un garou.
82
00:08:05,042 --> 00:08:07,959
Îți pregătesc lucrurile.
83
00:08:28,334 --> 00:08:31,626
- Stai prea cocoşat.
- Coşul e cam greu.
84
00:08:31,834 --> 00:08:34,083
Femeile cocoşate
nu sunt atrăgătoare, Nigel.
85
00:08:34,209 --> 00:08:37,584
- Ăsta nu e un concurs de frumusețe.
- Trebuie să fim autentice.
86
00:08:37,709 --> 00:08:40,667
O femeie autentică ar sta cocoşată
cu coşul ăsta pe cap.
87
00:08:40,918 --> 00:08:42,918
Bine, Nigel, ai câştigat.
Dar taci.
88
00:08:45,125 --> 00:08:48,000
- Ce vrei, femeie ?
- Avem mâncare.
89
00:08:48,542 --> 00:08:49,918
Am mâncat deja.
90
00:08:51,751 --> 00:08:53,125
Şi marfă.
91
00:09:05,667 --> 00:09:06,834
Ce marfă ?
92
00:09:17,375 --> 00:09:19,375
Şi cea mică ?
93
00:09:24,959 --> 00:09:26,375
Frumos !
94
00:09:29,876 --> 00:09:31,209
E nărăvaşă !
95
00:09:32,334 --> 00:09:34,667
Sunteți pregătiți să primiți
ce avem de oferit ?
96
00:09:34,792 --> 00:09:37,167
Da. Foarte pregătiți.
97
00:09:38,209 --> 00:09:39,209
Voi ați cerut-o.
98
00:09:49,542 --> 00:09:51,083
Conform acestor hieroglife,
99
00:09:51,209 --> 00:09:54,125
diamantul a fost găsit în interiorul
unui meteorit căzut pe pământ.
100
00:09:54,209 --> 00:09:57,542
Egiptenii credeau
că zeii l-au trimis faraonului.
101
00:09:58,375 --> 00:10:00,167
Crezi asta ?
Despre meteorit.
102
00:10:00,250 --> 00:10:03,459
Ştiu că e adevărat. Am găsit
diamantul pe o bucată din el.
103
00:10:04,459 --> 00:10:05,959
Acolo.
104
00:10:06,459 --> 00:10:10,000
S-a spus că lumina diamantului
l-ar fi condus pe Tutmoses
105
00:10:10,083 --> 00:10:11,751
în drumul său spre viața de apoi.
106
00:10:11,876 --> 00:10:13,334
E ceva obişnuit.
Dar asta...
107
00:10:14,459 --> 00:10:15,626
Asta nu e.
108
00:10:16,459 --> 00:10:19,417
- Ce sunt razele acelea ?
- Nu ştiu.
109
00:10:20,667 --> 00:10:22,918
Dar Tutmoses a fost un războinic
incredibil.
110
00:10:23,000 --> 00:10:24,834
Armatele sale erau de neoprit.
111
00:10:24,999 --> 00:10:27,250
Poate că diamantul a fost mai mult
decât o lanternă.
112
00:10:27,375 --> 00:10:34,000
Sugerezi că a fost un fel de armă
cu laser de undeva... de-acolo ?
113
00:10:35,292 --> 00:10:36,292
Nu ştiu.
114
00:10:37,209 --> 00:10:40,999
Hieroglifele sunt, probabil, munca
unui manipulator egiptean.
115
00:10:41,125 --> 00:10:44,334
Cel mult, a unui şarlatan.
Alegorie.
116
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
Bruce...
117
00:10:52,999 --> 00:10:58,125
Ai pe lista de hoți pe unul
care şchiopătează de piciorul drept ?
118
00:10:58,250 --> 00:11:02,083
Omar Moustaffa, rănit în Războiul
de Şase Zile împotriva israelienilor
119
00:11:02,459 --> 00:11:04,918
în timp ce fugea.
Un adevărat erou.
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,918
- A fost aici.
- Ce ?
121
00:11:07,334 --> 00:11:08,584
Uită-te la urme !
122
00:11:08,709 --> 00:11:11,501
A lăsat o urmă mai adâncă
cu dreptul decât cu stângul.
123
00:11:12,083 --> 00:11:14,918
- Ai dreptate.
- Unde îl găsim ?
124
00:11:16,209 --> 00:11:18,709
Are o firmă de import-export
în Cairo,
125
00:11:18,792 --> 00:11:22,959
practic, un magazinaş unde vinde
mici artefacte furate de la situri.
126
00:11:23,000 --> 00:11:24,999
A dat lovitura cu diamantul tău.
127
00:11:25,375 --> 00:11:26,375
Da.
128
00:11:30,083 --> 00:11:31,083
Ce e ?
129
00:11:31,501 --> 00:11:33,918
Data viitoare,
alege o cupă mai mare !
130
00:12:04,542 --> 00:12:06,751
Crezi că a părăsit țara
cu diamantul ?
131
00:12:06,834 --> 00:12:09,459
Da. Întrebarea e
unde s-a dus să-l vândă.
132
00:12:10,125 --> 00:12:11,709
Să căutăm în calculator !
133
00:12:17,667 --> 00:12:19,209
Nu e nimic în biroul lui.
134
00:12:20,125 --> 00:12:22,501
Ultimele numere formate
au fost şterse.
135
00:12:23,626 --> 00:12:25,459
Hard-diskul a fost şi el şters.
136
00:12:31,334 --> 00:12:33,959
Reapelare automată ?
E prea uşor.
137
00:12:34,042 --> 00:12:36,375
De-asta e posibil
să fi uitat de ea.
138
00:12:39,125 --> 00:12:41,751
Hotelul Royal.
Aici dl Boote.
139
00:12:41,918 --> 00:12:46,626
Bună dimineața, dle Boote !
Sun de la biroul dlui Moustaffa.
140
00:12:46,918 --> 00:12:48,292
A ajuns deja ?
141
00:12:48,999 --> 00:12:51,250
În această după-amiază,
aveți dreptate.
142
00:12:51,375 --> 00:12:53,626
Nu, n-am niciun mesaj.
143
00:12:53,709 --> 00:12:57,417
De fapt, vă rog să nu-i spuneți
că am sunat.
144
00:12:57,584 --> 00:12:59,999
Se enervează când sunt dezorganizată.
145
00:13:00,334 --> 00:13:01,584
Sunteți foarte amabil.
146
00:13:02,959 --> 00:13:04,167
Sydney.
147
00:13:05,709 --> 00:13:08,834
- Cât timp a trecut ?
- Nu țin evidența.
148
00:13:08,959 --> 00:13:11,999
- Mi-e dor de aventurile noastre.
- Ce faci aici, Ko ?
149
00:13:13,334 --> 00:13:17,959
Am interceptat o conversație
entuziastă a dlui Moustaffa
150
00:13:18,125 --> 00:13:20,083
despre recenta sa descoperire.
151
00:13:20,209 --> 00:13:21,959
Părea ceva interesant.
152
00:13:25,125 --> 00:13:26,417
Şi ştii unde a plecat.
153
00:13:26,542 --> 00:13:28,709
Dă-mi voie să-ți ofer
această informație.
154
00:13:31,000 --> 00:13:33,584
Ce neîndemânatică sunt !
Am şters cumva ultimul număr ?
155
00:13:34,292 --> 00:13:36,959
- V-aş putea ucide pe toți trei.
- E şi asta o variantă.
156
00:13:37,042 --> 00:13:39,334
Sau ai putea să-mi spui
unde este Moustaffa
157
00:13:39,459 --> 00:13:40,959
şi vă las în pace.
158
00:13:41,042 --> 00:13:44,083
Asta e alta. Dar nici pe jumătate
la fel de distractivă.
159
00:13:44,167 --> 00:13:45,167
Fără durere...
160
00:13:48,584 --> 00:13:50,542
Dar pe a ta o simt.
161
00:14:13,876 --> 00:14:16,042
- De ce ne-a lăsat să plecăm ?
- Nu ştiu.
162
00:14:16,125 --> 00:14:19,876
Lăsați asta. Să plecăm.
Calc-o !
163
00:14:35,918 --> 00:14:37,709
Un loc bun pentru Moustaffa.
164
00:14:37,876 --> 00:14:41,584
Zona asta e inima uneia dintre cele
mai mari piețe de diamante din lume.
165
00:14:41,959 --> 00:14:45,042
- Băieții cu servieta...
- Cară averi în ele.
166
00:14:46,667 --> 00:14:48,334
Scuze. Ai pățit ceva ?
167
00:14:52,751 --> 00:14:56,083
E mai bine ca oamenii de aici
să creadă că eşti cu cineva.
168
00:14:56,751 --> 00:14:59,167
- Dacă nu te superi.
- Cartierul Roşu.
169
00:14:59,250 --> 00:15:02,667
Un alt motiv pentru ca Moustaffa
să stea aici.
170
00:15:03,083 --> 00:15:08,125
Englez ? Îmi plac englezii.
Aş face orice pentru imperiu.
171
00:15:09,292 --> 00:15:11,417
Serios ?
172
00:15:12,334 --> 00:15:14,083
Îți spun şi ce.
173
00:15:17,375 --> 00:15:19,876
Ko ne va găsi.
E doar o chestiune de timp.
174
00:15:20,209 --> 00:15:23,125
- E vânător de relicve ?
- Mai degrabă terorist mercenar.
175
00:15:23,542 --> 00:15:25,959
Nu e interesat de furtul
şi vânzarea de diamante.
176
00:15:26,000 --> 00:15:28,792
- Atunci ce vrea ?
- Asta mă întrebam şi eu.
177
00:15:28,918 --> 00:15:35,083
- Am ajuns. Hotelul Royal.
- Da. Unde e Nigel ?
178
00:15:42,959 --> 00:15:46,250
Nu ne va spune nimeni numărul
camerei lui Moustaffa.
179
00:15:46,459 --> 00:15:50,167
Nu, decât dacă avem
un motiv foarte bun.
180
00:15:55,792 --> 00:15:57,250
Sydney ! Slavă Domnului !
181
00:15:57,626 --> 00:15:59,999
Se pare că am probleme
de comunicare cu Karla.
182
00:16:00,375 --> 00:16:03,167
Karla ? Vă spuneți deja pe nume ?
183
00:16:03,584 --> 00:16:06,417
Nu reuşesc să o fac să înțeleagă
că nu sunt interesat.
184
00:16:06,542 --> 00:16:09,999
- Un "nu" ar fi un început bun.
- Am încercat, desigur.
185
00:16:10,709 --> 00:16:13,167
Dar continuă să vorbească.
186
00:16:13,292 --> 00:16:15,542
Frumoasă ținută !
Putem sta puțin de vorbă ?
187
00:16:29,918 --> 00:16:32,584
- Dnul Boote ?
- Da.
188
00:16:33,334 --> 00:16:37,334
- Am o programare la dl Moustaffa.
- Da ?
189
00:16:38,042 --> 00:16:42,751
Omar a zis că m-ați putea
conduce în camera lui discret.
190
00:16:45,876 --> 00:16:47,167
Desigur.
191
00:16:53,542 --> 00:16:56,167
Condu-o pe domnişoară
în camera 303.
192
00:16:56,918 --> 00:16:59,083
Foloseşte liftul personalului.
193
00:17:26,417 --> 00:17:27,459
Mulțumesc.
194
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
Şterge-o !
195
00:17:43,876 --> 00:17:47,209
Mai repede ! Vreau să terminăm
înainte să sosească cineva.
196
00:17:57,292 --> 00:17:59,417
- E cineva înăuntru.
- Moustaffa.
197
00:17:59,626 --> 00:18:01,959
- Cine altcineva ?
- Nu sunt sigură.
198
00:18:02,167 --> 00:18:05,959
- Cine altcineva să fie ?
- Ko !
199
00:18:09,501 --> 00:18:11,167
Ştiu, nu sunt eu, aşa-i ?
200
00:18:11,292 --> 00:18:13,584
- Unde e Moustaffa ?
- A dispărut.
201
00:18:13,709 --> 00:18:18,417
- Vreau diamantul.
- Ştiu. Ți-l doreşti mult, nu ?
202
00:18:22,501 --> 00:18:26,375
Cinci sute de milioane de dolari,
dacă livrezi diamantul.
203
00:18:29,042 --> 00:18:31,667
Cine ar plăti un miliard
pentru un diamant,
204
00:18:31,834 --> 00:18:33,125
în afară de Liz Taylor ?
205
00:18:34,334 --> 00:18:35,626
Am cumpărători.
206
00:18:45,209 --> 00:18:46,417
Ce-i chestia asta ?
207
00:18:55,876 --> 00:18:58,501
N-am mai văzut niciodată aşa ceva.
208
00:18:59,959 --> 00:19:01,751
Ce mi-ai adus, Bruce ?
209
00:19:01,834 --> 00:19:04,584
- Speram să ne spui tu, Theo.
- Aş vrea să pot.
210
00:19:05,125 --> 00:19:06,125
Adică ?
211
00:19:06,250 --> 00:19:10,375
Meteoritul în sine e format
din carbon, azot, hidrogen,
212
00:19:10,584 --> 00:19:14,250
cupru, alte oligoelemente,
exact ce am văzut în alți meteoriți.
213
00:19:14,501 --> 00:19:19,542
Dar diamantul nu e diamant.
Nu există nici urmă de carbon.
214
00:19:19,999 --> 00:19:23,000
- Atunci din ce e făcut ?
- Nu ştiu.
215
00:19:23,792 --> 00:19:27,042
Indicele de refracție a materialului
este atât de mare,
216
00:19:27,125 --> 00:19:30,501
încât absoarbe lumina
şi nu îi permite să iasă.
217
00:19:30,792 --> 00:19:33,751
Asta face ca diamantul
să strălucească.
218
00:19:33,876 --> 00:19:35,999
- Reține lumina ?
- Exact.
219
00:19:36,125 --> 00:19:37,792
În interiorul structurii cristaline.
220
00:19:37,876 --> 00:19:41,999
E ca o dantelă belgiană,
delicată şi instabilă.
221
00:19:42,375 --> 00:19:43,918
Vreau să mă uit mai de aproape.
222
00:19:44,334 --> 00:19:47,667
Laserul va lumina din interior
structură cristalină mai bine.
223
00:19:52,250 --> 00:19:53,667
Jos !
224
00:20:19,667 --> 00:20:22,834
- Theo, eşti bine ?
- Măcar sunt întreg.
225
00:20:22,959 --> 00:20:25,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Habar nu am !
226
00:20:26,250 --> 00:20:29,501
Cumva, laserul a modificat
structura moleculară a cristalului
227
00:20:29,834 --> 00:20:32,167
şi a permis luminii din interior
să iasă.
228
00:20:32,292 --> 00:20:34,501
Şi ai lucrat
doar cu o aşchie din el.
229
00:20:34,834 --> 00:20:37,667
Doamne ! Ce s-ar întâmpla dacă
s-ar modifica o bucată mai mare ?
230
00:20:37,792 --> 00:20:39,918
- Adică tăiată.
- Nu trebuie să fie tăiat.
231
00:20:40,250 --> 00:20:43,042
Eliberarea unei asemenea energii
ar putea fi catastrofală.
232
00:20:43,959 --> 00:20:45,501
Mai există astfel de material ?
233
00:20:46,042 --> 00:20:47,584
- Da.
- Pot să-l văd ?
234
00:20:48,834 --> 00:20:51,042
Mă tem că nu. A fost furat.
235
00:20:53,167 --> 00:20:54,167
Găsiți-l !
236
00:20:54,667 --> 00:20:57,667
Faceți tot posibilul.
Piatra nu trebuie să fie afectată.
237
00:21:06,459 --> 00:21:09,083
Hieroglifele din mormântul
lui Tutmoses erau corecte.
238
00:21:09,209 --> 00:21:10,375
Ştiu, nu pot să cred.
239
00:21:10,542 --> 00:21:13,667
Cei mai buni tăietori de diamante
din lume sunt aici, în Amsterdam.
240
00:21:13,834 --> 00:21:16,918
Moustaffa ştie că acela
e cel mai mare diamant.
241
00:21:16,999 --> 00:21:19,501
Trebuie să-l oprim înainte să facă
o gaură în mijlocul Europei.
242
00:21:19,626 --> 00:21:20,959
Sydney.
243
00:21:26,834 --> 00:21:27,999
Bună, Ko !
244
00:21:28,667 --> 00:21:33,042
Am bănuit că piatra are potențial,
dar nu am ştiut.
245
00:21:33,876 --> 00:21:35,542
Mi-ai răspuns la întrebări.
246
00:21:37,626 --> 00:21:40,584
Las-o baltă, Ko ! E prea periculos,
chiar şi pentru tine.
247
00:21:40,709 --> 00:21:47,459
Serios ? Oferta mea rămâne.
Jumi-juma când îmi livrezi piatra.
248
00:21:48,000 --> 00:21:50,751
Ar trebuie să-ți mai cizelezi
abilitățile de comunicare, Ko.
249
00:21:57,417 --> 00:22:00,334
Suntem mari ?
Nu mari.
250
00:22:05,042 --> 00:22:06,167
Avem țânțari ?
251
00:22:07,459 --> 00:22:09,125
Avem microfoane.
252
00:22:32,042 --> 00:22:34,834
- Care e destinația dv. ?
- Haideți, băieți ! Jos cu ele !
253
00:22:40,125 --> 00:22:42,834
- Ştiu că e un gest neobişnuit.
- Da.
254
00:22:43,876 --> 00:22:46,999
Ce-ar fi aştepți afară ?
Durează câteva minute.
255
00:22:47,584 --> 00:22:53,125
Dar trebuie să stau în taxi.
Asta e politica companiei.
256
00:22:53,334 --> 00:22:54,709
- Serios ?
- Da.
257
00:22:54,834 --> 00:22:56,375
- Cum te numeşti ?
- Volker.
258
00:22:56,501 --> 00:22:58,876
- Volker ? Frumos nume !
- Mulțumesc.
259
00:23:00,584 --> 00:23:04,334
- Ține-l. Asta-i politica mea, Volker.
- Da ?
260
00:23:04,459 --> 00:23:06,709
Ce-ar fi să ieşi
înainte să îți rup femurul ?
261
00:23:06,834 --> 00:23:10,375
- Ştii ce e femurul, nu-i aşa ?
- Da... Ține !
262
00:23:13,542 --> 00:23:14,709
Haideți !
263
00:24:00,250 --> 00:24:02,250
Băieții ăştia, Volker...
Îți zic.
264
00:24:02,999 --> 00:24:05,584
- Ce zici de un drum la Volendam ?
- Da.
265
00:24:05,709 --> 00:24:07,918
Mă bucur. Te duci singur.
266
00:24:08,250 --> 00:24:10,083
- Singur ?
- Da.
267
00:24:10,542 --> 00:24:12,999
- Nu înțeleg.
- Nu vei înțelege niciodată.
268
00:24:13,083 --> 00:24:15,375
- Volendam ?
- Cinci sute de guldeni.
269
00:24:15,501 --> 00:24:17,292
Dar nu e suficient.
270
00:24:19,125 --> 00:24:21,501
- Sunt mulți bani.
- Da, dar nu suficienți.
271
00:24:22,959 --> 00:24:25,542
Ai auzit vreodată de tibie, Volker ?
272
00:24:28,083 --> 00:24:29,083
Bine.
273
00:24:33,834 --> 00:24:37,334
Aşadar, acest Moustaffa
e un afemeiat ?
274
00:24:37,459 --> 00:24:38,459
Da.
275
00:24:42,334 --> 00:24:43,334
Nu.
276
00:24:44,667 --> 00:24:45,751
Nu !
277
00:24:55,584 --> 00:24:57,334
Bun-venit !
Pot să vă ajut ?
278
00:24:57,459 --> 00:25:00,167
Foarte bine, mulțumesc.
Şi ție.
279
00:25:04,000 --> 00:25:07,334
- Pot să vă ajut ?
- Posibil.
280
00:25:11,709 --> 00:25:16,083
Sunt un vechi prieten
al lui Omar Moustaffa.
281
00:25:20,667 --> 00:25:26,083
Am venit cu afaceri şi mi-a spus
că ar trebui să vin la tine.
282
00:25:28,459 --> 00:25:32,709
M-a asigurat
că îmi vei fi extrem de util.
283
00:25:32,834 --> 00:25:34,209
- În ce privință ?
- În ce privință ?
284
00:25:35,834 --> 00:25:37,042
În ce privință ?
285
00:25:39,125 --> 00:25:43,209
În privința găsirii unei...
286
00:25:44,959 --> 00:25:45,959
... escorte.
287
00:25:46,042 --> 00:25:47,792
- O escortă ?
- Da.
288
00:25:47,959 --> 00:25:50,334
Vă asigur, nu va fi nicio problemă.
289
00:25:50,459 --> 00:25:52,083
Nu ? Serios ?
290
00:25:54,292 --> 00:26:00,334
A mai spus că mi-ai putea sugera
un loc pe placul lui.
291
00:26:09,417 --> 00:26:14,000
- Plastic Plastic.
- Plastic Plastic ? Pare... minunat.
292
00:26:14,501 --> 00:26:18,584
Ce preferințe aveți ?
V-aş putea sugera pe cineva.
293
00:26:18,876 --> 00:26:23,250
Preferințe ?
Câte puțin din toate.
294
00:26:24,292 --> 00:26:26,542
Desigur. Sunteți englez.
295
00:26:27,834 --> 00:26:29,959
- Constanza.
- Constanza ?
296
00:26:30,042 --> 00:26:33,834
Da. Vă poate ajuta
cu problema dv.
297
00:26:37,501 --> 00:26:38,501
Mulțumesc.
298
00:27:13,459 --> 00:27:16,417
De ce mă simt brusc
ca într-un film de Kubrick ?
299
00:27:16,751 --> 00:27:19,834
- Moustaffa trebuie să fie aici.
- Să-l căutăm !
300
00:27:30,959 --> 00:27:34,375
- Nu cred că vrei să faci asta.
- E doar un zâmbet inofensiv.
301
00:27:35,584 --> 00:27:37,709
- Nigel, nu...
- Sydney, îți apreciez gestul.
302
00:27:37,792 --> 00:27:39,334
Dar uneori mă protejezi prea mult.
303
00:27:39,459 --> 00:27:42,417
Sunt adult. Mă descurc
mai bine decât crezi.
304
00:27:42,667 --> 00:27:43,792
Cum vrei.
305
00:27:50,000 --> 00:27:53,834
Îmi place cum ai cântat.
Minunată voce, dar nu mă interesează.
306
00:27:53,959 --> 00:27:57,417
Nu te flata singur, amice.
Voiam să văd puloverul.
307
00:27:58,250 --> 00:28:00,834
- Calvin Klein ?
- Banana Republic.
308
00:28:06,459 --> 00:28:08,751
- Eşti bine ?
- Da, mulțumesc frumos.
309
00:28:09,000 --> 00:28:10,918
El e. Acolo !
310
00:28:15,167 --> 00:28:19,667
Cât timp îşi pudrează ea
ce-şi pudrează, îi țin locul.
311
00:28:27,999 --> 00:28:31,209
- Nu te-am mai văzut aici.
- E prima dată când vin.
312
00:28:32,501 --> 00:28:36,000
Pentru un preț corect,
pot fi foarte distractivă.
313
00:28:36,459 --> 00:28:38,501
Şi care ar fi prețul corect ?
314
00:28:39,834 --> 00:28:43,876
Îmi plac diamantele.
Diamantele mari.
315
00:28:44,918 --> 00:28:49,042
Ştii ce mi-ar plăcea mai mult ?
Diamantul lui Tutmoses.
316
00:28:56,375 --> 00:28:59,125
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Uite care-i treaba...
317
00:28:59,459 --> 00:29:03,083
L-ai furat, i-ai înscenat furtul lui
Bruce şi l-ai adus la Amsterdam.
318
00:29:03,209 --> 00:29:04,584
Îl vrem înapoi.
319
00:29:04,709 --> 00:29:07,501
Vechii egipteni aveau
o metodă neobişnuită
320
00:29:07,584 --> 00:29:09,667
de a-şi trata pungaşii.
321
00:29:10,250 --> 00:29:11,999
Înainte de a mumifica decedatul,
322
00:29:12,042 --> 00:29:15,334
îi scoteau creierul prin nas
cu un cârlig.
323
00:29:15,459 --> 00:29:19,542
Când aveau scursuri ca tine,
nu mai aşteptau să moară.
324
00:29:20,959 --> 00:29:25,042
- Nu am piatra. Am vândut-o.
- Ai vândut-o ?
325
00:29:25,167 --> 00:29:28,083
- În această după-amiază.
- Cui ?
326
00:29:28,209 --> 00:29:30,751
Nu ştii prea multe
despre afacerile cu diamante, nu ?
327
00:29:30,876 --> 00:29:33,834
- Nicholas van Holson.
- Da.
328
00:29:34,083 --> 00:29:36,918
Cumpără şi vinde diamante
din întreaga lume.
329
00:29:36,999 --> 00:29:40,209
Nu-i pasă nici de unde provin,
nici cine sunt clienții săi.
330
00:29:42,292 --> 00:29:43,751
Unde îl găsim ?
331
00:29:45,834 --> 00:29:47,709
Mâine va tăia diamantul.
332
00:29:48,292 --> 00:29:50,999
L-a adus pe Eric Strombold
din Calcutta.
333
00:29:51,209 --> 00:29:54,334
Strombold e cel mai bun
tăietor de diamante din lume.
334
00:29:55,167 --> 00:29:57,292
- E cunoscut drept...
- Nu spune !
335
00:29:57,709 --> 00:29:59,876
- Tăietorul din Calcutta ?
- Da.
336
00:29:59,999 --> 00:30:02,501
- Unde este acum ?
- În clădirea lui.
337
00:30:02,626 --> 00:30:06,501
A invitat un grup elitist de clienți
pentru a sărbători tăierea.
338
00:30:07,000 --> 00:30:08,918
Nu te vei apropia de piatră.
339
00:30:10,542 --> 00:30:11,999
Decât dacă suntem invitați.
340
00:30:15,459 --> 00:30:18,125
Nu. Indiferent la ce te gândeşti, nu.
341
00:30:19,751 --> 00:30:23,250
Sună la acest număr
şi întreabă de Constanza.
342
00:30:32,250 --> 00:30:35,918
- Tremuri. Aristocrații nu tremură.
- O să vomit cât de curând.
343
00:30:36,209 --> 00:30:37,584
Calmează-te !
344
00:30:37,667 --> 00:30:40,834
Scrisoarea de recomandare trimisă
de conte e acoperirea perfectă.
345
00:30:40,999 --> 00:30:42,542
Răspund eu la întrebările
despre conte.
346
00:30:42,626 --> 00:30:43,876
Tu fii cu ochii după Ko.
347
00:30:43,959 --> 00:30:46,167
M-aş simți mult mai bine
dacă am avea un plan.
348
00:30:46,459 --> 00:30:48,709
Avem. De-asta te-am rugat
să obții planul clădirii.
349
00:30:48,792 --> 00:30:50,876
- L-ai găsit, nu ?
- Desigur. Pe internet.
350
00:30:50,999 --> 00:30:53,334
Clădirea e folosită
de o firmă olandeză înființată...
351
00:30:53,459 --> 00:30:55,042
- Nigel !
- Care e planul ?
352
00:30:55,167 --> 00:30:57,292
Intrăm, luăm diamantul,
şi fugim cât ne țin picioarele.
353
00:30:57,375 --> 00:30:59,792
- Cum ? Când ? Unde ?
- Nu te pierde în amănunte.
354
00:30:59,876 --> 00:31:03,083
- Numele, vă rog.
- Phillip Carlisle Moth... Roth !
355
00:31:04,459 --> 00:31:05,501
Mulțumesc.
356
00:31:19,999 --> 00:31:22,125
Diamantul trebuie să fie
în spatele cortinei de acolo.
357
00:31:22,209 --> 00:31:24,751
- Cum ajungem la el ?
- Nu ştiu încă.
358
00:31:24,918 --> 00:31:26,417
Să aruncăm o privire în jur !
359
00:31:27,501 --> 00:31:32,792
Nu cred că e o idee bună
să mă laşi... singur.
360
00:31:43,918 --> 00:31:47,000
Cred că tu eşti fiul contelui.
361
00:31:47,125 --> 00:31:49,584
Contele...
Da, sunt fiul lui.
362
00:31:50,959 --> 00:31:54,250
Tocmai am primit un fax încântător
de la tatăl tău. Pare să fie bine.
363
00:31:54,709 --> 00:31:57,751
De ce nu ar fi ?
Rugby, crichet, polo...
364
00:31:57,876 --> 00:32:00,918
- Nu ştiu cum o face, zău !
- În scaun cu rotile ?
365
00:32:01,083 --> 00:32:02,542
Nici eu nu ştiu.
366
00:32:06,375 --> 00:32:08,417
A spus că eşti greu de păcălit.
367
00:32:13,250 --> 00:32:15,999
- A spus că eşti logodit.
- Da.
368
00:32:16,626 --> 00:32:18,542
Unde e încântătoarea doamnă ?
369
00:32:21,918 --> 00:32:25,167
De fapt, ea este...
370
00:32:25,584 --> 00:32:28,250
Foarte recunoscătoare
că sunt aici, dle Van Holson.
371
00:32:28,334 --> 00:32:30,999
- Logodnica mea, Sydney.
- Bailey.
372
00:32:32,167 --> 00:32:34,125
Încântat, dră Bailey.
373
00:32:35,125 --> 00:32:37,542
Abia aştept să văd
pentru ce s-a creat atâta agitație.
374
00:32:37,667 --> 00:32:40,083
Durează o veşnicie să alegem
inelul de logodnă.
375
00:32:40,375 --> 00:32:42,959
Poate că aceasta
va fi ultima voastră oprire.
376
00:32:43,459 --> 00:32:44,459
Posibil.
377
00:32:44,542 --> 00:32:47,501
Scuzați-mă,
trebuie să începem.
378
00:32:50,999 --> 00:32:52,209
Acum ce vom face ?
379
00:32:52,626 --> 00:32:55,167
Trebuie să arate diamantul
înainte de a fi tăiat.
380
00:32:55,417 --> 00:32:57,042
Va trebui să-l luăm şi să fugim.
381
00:32:57,626 --> 00:33:00,792
Îl luăm şi fugim ?
Ăsta e planul tău ?
382
00:33:01,042 --> 00:33:03,167
- Improvizez !
- Bine.
383
00:33:03,375 --> 00:33:06,584
E un întrerupător acolo.
Când îți dau semnalul, stingi lumina.
384
00:33:06,667 --> 00:33:08,250
Acționez pe întuneric.
385
00:33:11,999 --> 00:33:13,999
Doamnelor şi domnilor,
vă mulțumesc.
386
00:33:15,250 --> 00:33:19,417
În cei douăzeci şi şapte de ani
de când lucrez în acest domeniu,
387
00:33:20,167 --> 00:33:24,167
n-am mai întâlnit un diamant
ca acesta.
388
00:33:25,042 --> 00:33:32,501
Va deveni diamante foarte speciale
pentru oameni foarte speciali.
389
00:33:33,125 --> 00:33:37,834
Pentru a vă putea bucura
de măreția lui,
390
00:33:37,959 --> 00:33:42,542
am aranjat să fie tăiat
în fața ochilor voştri.
391
00:33:43,501 --> 00:33:48,125
Eric Strombold e singurul om din lume
392
00:33:48,709 --> 00:33:52,334
căruia i-aş încredința
tăierea acestui diamant.
393
00:33:53,626 --> 00:33:59,250
Doamnelor şi domnilor,
tăierea diamantului lui Tutmoses.
394
00:34:18,000 --> 00:34:21,834
- Ce facem acum, scumpo ?
- Nu ştiu, dragule.
395
00:34:24,584 --> 00:34:28,209
Dl Strombold va tăia diamantul
în această seară
396
00:34:28,334 --> 00:34:31,584
pe fundalul cvartetului lui Mozart,
397
00:34:31,709 --> 00:34:35,834
o compoziție adecvată pentru un act
de frumusețe şi perfecțiune.
398
00:34:36,167 --> 00:34:40,292
Ar putea fi oriunde în clădire.
Va trebui să mă ghidezi, Nigel.
399
00:34:40,501 --> 00:34:43,501
Măcar ştim că e o cameră
cu ferestre din plumb.
400
00:34:43,626 --> 00:34:46,417
- Ai stația la tine ?
- Da.
401
00:34:47,834 --> 00:34:49,000
S-a întâmplat ceva ?
402
00:34:51,959 --> 00:34:55,417
I-am promis contelui că îl sunăm
de îndată ce vedem diamantul.
403
00:34:55,542 --> 00:34:59,542
Nu stați mult. În curând
va avea loc tăierea inițială.
404
00:35:31,417 --> 00:35:34,542
Strombold va executa
o tăietură Bulgari.
405
00:35:34,918 --> 00:35:37,000
Unii dintre voi o cunoaşteți.
406
00:35:39,501 --> 00:35:41,417
Tăietorul aşază piatra.
407
00:35:47,292 --> 00:35:48,584
Nigel, cred că l-am găsit.
408
00:35:52,417 --> 00:35:53,667
Nu l-am găsit.
409
00:36:10,042 --> 00:36:12,542
Încărcare coordonate tăiere
410
00:36:12,667 --> 00:36:14,501
Pentru acesta,
avem tot ce-i mai bun.
411
00:36:14,584 --> 00:36:18,083
Cel mai scump laser disponibil.
412
00:36:29,250 --> 00:36:31,542
- Nigel, am o problemă.
- Ce e ?
413
00:36:31,667 --> 00:36:34,667
E câte un birou cu sticlă cu plumb
la fiecare etaj. Câte etaje sunt ?
414
00:36:34,751 --> 00:36:35,751
Unsprezece.
415
00:36:35,876 --> 00:36:38,751
- Nu am timp să le verific pe toate.
- Nu, nu ai.
416
00:36:40,250 --> 00:36:41,459
Ajută-mă !
417
00:36:41,709 --> 00:36:44,167
Îmi pare rău, Sydney,
nu am nicio idee.
418
00:36:44,292 --> 00:36:45,542
Mai încerc.
419
00:36:49,834 --> 00:36:51,000
Toaleta ?
420
00:37:01,083 --> 00:37:03,876
Sydney, va tăia diamantul
cât de curând.
421
00:37:09,292 --> 00:37:11,459
- Rața !
- Ce ?
422
00:37:11,792 --> 00:37:14,334
Nu, e o emblemă cu o rață pe perete.
423
00:37:14,459 --> 00:37:17,584
Când am verificat istoricul clădirii,
îmi amintesc că era o societate
424
00:37:17,667 --> 00:37:19,709
numită "Rața maro".
Au avut birouri aici.
425
00:37:19,834 --> 00:37:22,834
- Ce etaj ?
- Al unsprezecelea, cred.
426
00:37:23,209 --> 00:37:25,292
- Crezi ?
- Sunt aproape sigur.
427
00:37:25,626 --> 00:37:26,709
Grăbeşte-te, Sydney !
428
00:38:35,334 --> 00:38:37,375
Mai repede ! Hai !
429
00:38:40,542 --> 00:38:42,792
Mă scuzați. Sunt încântat.
430
00:38:43,709 --> 00:38:45,250
Nu !
431
00:38:55,542 --> 00:38:56,542
Paza !
432
00:39:08,292 --> 00:39:11,000
- L-ai luat ?
- Să plecăm de aici.
433
00:39:19,542 --> 00:39:21,918
Nu-l poți vinde celui
care oferă mai mult, Ko.
434
00:39:22,000 --> 00:39:23,959
Eu cred în piața liberă.
435
00:39:24,042 --> 00:39:28,751
- Ar putea ucide milioane de oameni.
- Da, e regretabil.
436
00:39:36,334 --> 00:39:37,334
Nigel !
437
00:40:08,667 --> 00:40:10,751
Acum suntem chit
pentru Khartoum.
438
00:40:17,918 --> 00:40:21,542
Nu vei putea scoate diamantul
din Amsterdam.
439
00:40:22,083 --> 00:40:24,042
Spune asta ambasadei egiptene !
440
00:40:26,501 --> 00:40:28,083
Ştie să şi gătească.
441
00:40:32,792 --> 00:40:34,501
Sydney, într-o zi,
442
00:40:36,626 --> 00:40:42,542
vei face un bărbat
un soț foarte, foarte fericit.
443
00:40:43,999 --> 00:40:46,542
Kimosabe, mai uşor !
444
00:40:46,667 --> 00:40:49,417
- Nu mă refer la mine.
- De ce nu ?
445
00:40:52,626 --> 00:40:56,542
Era o simplă... observație.
446
00:40:57,125 --> 00:40:59,959
Te tachinam. Calmează-te.
447
00:41:00,292 --> 00:41:01,751
După toate prin care am trecut,
448
00:41:01,876 --> 00:41:03,834
nu vreau să mai am de-a face
cu diamante
449
00:41:04,792 --> 00:41:07,292
o lungă perioadă de timp.
450
00:41:09,417 --> 00:41:10,417
Noroc !
451
00:41:11,834 --> 00:41:14,751
Nu pot să cred că n-ați dus
diamantul înapoi. Sunteți răi.
452
00:41:15,125 --> 00:41:18,375
- Claudia, nu era al nostru.
- Cine îl găseşte îl păstrează !
453
00:41:18,501 --> 00:41:22,000
Asta ar face mai interesantă
vânătoarea de comori.
454
00:41:22,125 --> 00:41:23,459
Mai interesantă ?
455
00:41:23,709 --> 00:41:28,209
Diamantul Tutmoses e o descoperire
arheologică incredibil de importantă.
456
00:41:28,334 --> 00:41:30,083
Şi poate şi ştiințifică.
457
00:41:30,209 --> 00:41:31,501
M-a sunat Bruce de la Cairo.
458
00:41:31,584 --> 00:41:34,918
Zice că vor găzdui un simpozion
al savanților din întreaga lume,
459
00:41:35,000 --> 00:41:36,542
care merg acolo să-l studieze.
460
00:41:36,667 --> 00:41:39,584
- E minunat !
- Încep să hiperventilez !
461
00:41:44,876 --> 00:41:47,501
Îmi pare rău,
dar şi voi ați fi irascibili,
462
00:41:47,626 --> 00:41:49,792
dacă ați avea vieți trecute
ca ale mele.
463
00:41:52,042 --> 00:41:55,709
- Vieți trecute ?
- Ai fost să-ți citească ?
464
00:41:56,501 --> 00:41:58,042
Complet deprimant !
465
00:41:58,250 --> 00:42:01,459
Ne-am întors în timp o mie de ani
şi nu am fost nimeni.
466
00:42:01,999 --> 00:42:05,959
- Ce ? Nu ai vieți trecute ?
- Am multe.
467
00:42:06,501 --> 00:42:07,834
Dar niciuna interesantă.
468
00:42:08,417 --> 00:42:12,209
N-am fost o personalitate
celebră sau frumoasă.
469
00:42:12,792 --> 00:42:14,417
Am fost doar oameni normali.
470
00:42:16,125 --> 00:42:17,959
Doamne, mă simt atât de comună !
471
00:42:18,501 --> 00:42:21,792
Cel mai aproape de actorie
am fost ca slujnică
472
00:42:21,876 --> 00:42:23,542
în casa lui Shakespeare.
473
00:42:24,667 --> 00:42:27,501
Pe bune ?
L-ai cunoscut pe Bard ?
474
00:42:28,417 --> 00:42:29,501
Pe cine ?
475
00:42:29,626 --> 00:42:32,584
Claudia, istoria e creată
de toată lumea.
476
00:42:32,667 --> 00:42:35,334
Bogați şi săraci,
oameni de rând sau celebrități.
477
00:42:35,417 --> 00:42:37,542
Dacă treaba asta cu viețile trecute
e adevărată,
478
00:42:37,626 --> 00:42:40,542
ai luat parte la o mie de ani
de lucruri uimitoare.
479
00:42:40,876 --> 00:42:44,042
N-a zis cineva că fiecare om are parte
de 15 minute de faimă într-o viață ?
480
00:42:44,167 --> 00:42:46,417
- Andy Warhol.
- Da, bine...
481
00:42:46,626 --> 00:42:51,751
În 27 de vieți, nu am avut
nici 15 secunde. Nu-i corect !
482
00:42:51,876 --> 00:42:53,375
Eşti celebră aici, Claudia.
483
00:42:54,042 --> 00:42:55,083
Serios ?
484
00:42:55,501 --> 00:43:00,083
Da, ai făcut lucruri pe care nimeni
nu s-ar gândi să le facă.
485
00:43:03,959 --> 00:43:06,375
- Ăsta a fost un compliment ?
- Bineînțeles.
486
00:43:10,125 --> 00:43:14,792
Redactor
GEORGE COSTINAŞ
36242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.