All language subtitles for Relic.Hunter.S01E13.VOYO.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,209 --> 00:00:13,042 VÂNĂTOAREA DE COMORI Episodul 13 2 00:01:20,375 --> 00:01:24,083 EGIPT 1425 î.H. 3 00:02:00,792 --> 00:02:06,584 Trecutul meu. Dar viitorul unde e ? 4 00:02:06,667 --> 00:02:10,667 În eternitate, faraoane. 5 00:02:35,542 --> 00:02:41,501 Ra a fost generos cu acest dar al puterii. 6 00:03:19,667 --> 00:03:23,334 Afară ! Nu are nimeni voie aici fără permisiune de la Cairo ! 7 00:03:23,459 --> 00:03:25,542 Poliția ! Rămâi pe loc ! 8 00:03:27,083 --> 00:03:28,209 Am permis. 9 00:04:01,417 --> 00:04:04,999 - "Un suflet, multe vieți". - E despre reîncarnare. 10 00:04:05,042 --> 00:04:06,999 Nu mă gândeam că e o carte de bucate, Claudia. 11 00:04:07,083 --> 00:04:08,959 Sufletul e veşnic, Nigel. 12 00:04:09,042 --> 00:04:12,834 Sunt reciclate în corpuri diferite, dar nu se schimbă niciodată. 13 00:04:13,250 --> 00:04:15,542 Tu, în diferite corpuri... E un concept înfricoşător. 14 00:04:15,667 --> 00:04:18,167 L-am cunoscut pe autor la o sesiune de autografe 15 00:04:18,250 --> 00:04:20,542 şi mi-a spus că sunt un suflet foarte vechi. 16 00:04:20,667 --> 00:04:22,000 Tu urăşti vechiul. 17 00:04:22,083 --> 00:04:25,292 Tot ce e în lumea ta are o durată de viață de cincisprezece minute. 18 00:04:25,542 --> 00:04:27,000 Asta e cu totul altceva. 19 00:04:27,167 --> 00:04:29,000 Vrea să facă o citire profundă pe mine. 20 00:04:29,083 --> 00:04:31,042 E aproape sigură că am fost o celebritate. 21 00:04:31,125 --> 00:04:33,459 O actriță, poate, gen Jane Fonda. 22 00:04:33,834 --> 00:04:37,083 - Jane Fonda încă nu a murit. - Nu cred ! 23 00:04:40,375 --> 00:04:42,000 - Mergem undeva ? - În Egipt. 24 00:04:42,417 --> 00:04:43,959 "Renumitul archelolog Bruce Adler" 25 00:04:44,042 --> 00:04:45,876 "acuzat de furtul diamantului faraonului." 26 00:04:46,167 --> 00:04:48,000 - Îl cunoşti ? - E un vechi prieten. 27 00:04:48,125 --> 00:04:50,334 M-a sunat aseară, după ce a fost eliberat pe cauțiune. 28 00:04:50,918 --> 00:04:52,751 - Ce crezi că s-a întâmplat ? - Nu ştiu. 29 00:04:52,834 --> 00:04:55,584 Dar Bruce a protejat istoria Egiptului toată viața lui. 30 00:04:55,667 --> 00:04:58,709 Gândul că a furat ceva e ridicol. Mă duc să-l ajut. 31 00:04:59,000 --> 00:05:02,042 - E simpatic. - E doar un prieten, Claudia. 32 00:05:02,167 --> 00:05:05,083 Poate că vrea să-i arate diamantul Cleopatriei. 33 00:05:06,667 --> 00:05:08,959 A mai spus că aş fi putut fi o figură istorică. 34 00:05:09,042 --> 00:05:11,334 Dacă vrei să ştii, numele corect e Cleopatra. 35 00:05:11,876 --> 00:05:15,167 Mă rog... Mie îmi plac diamantele, ei i-au plăcut diamantele... 36 00:05:15,250 --> 00:05:17,751 Ştiu, fiindcă am văzut filmul cu Liz Taylor. 37 00:05:22,042 --> 00:05:23,959 - Liz Taylor ! - Trăieşte. 38 00:05:24,042 --> 00:05:25,042 Nu ! 39 00:05:27,459 --> 00:05:29,167 Merg să fac rezervările. 40 00:05:35,876 --> 00:05:38,334 Diamantul e cunoscut ca "Lumina Albă a Faraonului Tutmoses". 41 00:05:38,459 --> 00:05:41,125 Egiptologii au speculat despre existența lui sute de ani, 42 00:05:41,209 --> 00:05:43,209 dar nimeni nu a ştiut exact dacă acesta există. 43 00:05:43,292 --> 00:05:46,042 - E o descoperire uriaşă. - Nu am auzit nimic despre el. 44 00:05:46,292 --> 00:05:48,125 Bruce nu a vrut să se ştie despre el 45 00:05:48,209 --> 00:05:51,000 până când găsea finanțare pentru excavarea sitului. 46 00:05:51,584 --> 00:05:54,709 - Sydney, e ceva important. - Bine. 47 00:05:55,292 --> 00:05:59,459 - Jane Fonda. Vie sau moartă ? - Vie, desigur. 48 00:05:59,999 --> 00:06:01,334 Nu ! 49 00:06:02,000 --> 00:06:05,042 - Dar n-am mai văzut-o. - S-a căsătorit. 50 00:06:07,375 --> 00:06:08,375 E ca şi moartă. 51 00:06:20,876 --> 00:06:22,792 - Bruce ! - Sydney. 52 00:06:23,083 --> 00:06:24,959 Îți mulțumesc că ai venit. 53 00:06:26,667 --> 00:06:28,584 - Cred că tu eşti Nigel. - Salut ! 54 00:06:28,792 --> 00:06:30,167 Salut ! Luați loc ! 55 00:06:31,834 --> 00:06:33,959 Îmi pare rău că am ales cafeneaua asta. 56 00:06:34,000 --> 00:06:35,417 Dar poliția nu trece pe aici. 57 00:06:35,542 --> 00:06:37,000 Ai ieşit. De ce îți faci griji ? 58 00:06:37,125 --> 00:06:39,000 Că mă vor aresta pentru altceva. 59 00:06:39,125 --> 00:06:40,167 Sunt implicați ? 60 00:06:41,083 --> 00:06:43,792 Cine a furat diamantul a mituit poliția 61 00:06:43,876 --> 00:06:45,792 şi a aranjat să mi se însceneze totul, 62 00:06:45,876 --> 00:06:49,000 astfel încât cei de la Cairo să mă țină închis. 63 00:06:49,667 --> 00:06:52,000 Am avut noroc că a apărut povestea în ziare. 64 00:06:52,125 --> 00:06:56,417 - Altfel, nu aş fi obținut cauțiunea. - Ai idee cine l-a furat ? 65 00:06:56,999 --> 00:07:00,542 Cunosc câțiva oameni care ar avea cu ce plăti totul. 66 00:07:00,667 --> 00:07:03,751 Oricine ar fi, sunt sigur că a plecat din țară până acum. 67 00:07:04,584 --> 00:07:07,417 Sydney, nici nu ştii cât de mult înseamnă pentru mine 68 00:07:07,501 --> 00:07:10,501 că ați bătut atâta drum doar să-mi dați o mână de ajutor. 69 00:07:10,876 --> 00:07:13,667 Bruce, şi tu m-ai ajutat pe mine de câteva ori. 70 00:07:17,167 --> 00:07:19,709 Bun ! De unde începem ? 71 00:07:20,792 --> 00:07:23,709 De la mormântul faraonului. Acolo ai văzut ultima dată diamantul. 72 00:07:23,834 --> 00:07:25,417 E bine păzit. 73 00:07:25,876 --> 00:07:27,959 - De bărbați, nu ? - Desigur. 74 00:07:29,626 --> 00:07:30,626 Nu. 75 00:07:30,709 --> 00:07:32,501 Nigel, am mai făcut asta. A mers ca pe roate. 76 00:07:32,584 --> 00:07:33,667 Nu ! 77 00:07:33,792 --> 00:07:36,083 - E singura cale. - Trebuie să existe o altă cale. 78 00:07:36,209 --> 00:07:39,042 Nu ştiu de ce exagerezi. Ai picioare frumoase. 79 00:07:54,501 --> 00:07:56,000 - Ce faci ? - Bine. 80 00:07:56,459 --> 00:07:58,584 - Când crezi că... - Când termin ! 81 00:08:01,125 --> 00:08:04,751 - Ai pățit ceva ? - Se rezolvă cu un garou. 82 00:08:05,042 --> 00:08:07,959 Îți pregătesc lucrurile. 83 00:08:28,334 --> 00:08:31,626 - Stai prea cocoşat. - Coşul e cam greu. 84 00:08:31,834 --> 00:08:34,083 Femeile cocoşate nu sunt atrăgătoare, Nigel. 85 00:08:34,209 --> 00:08:37,584 - Ăsta nu e un concurs de frumusețe. - Trebuie să fim autentice. 86 00:08:37,709 --> 00:08:40,667 O femeie autentică ar sta cocoşată cu coşul ăsta pe cap. 87 00:08:40,918 --> 00:08:42,918 Bine, Nigel, ai câştigat. Dar taci. 88 00:08:45,125 --> 00:08:48,000 - Ce vrei, femeie ? - Avem mâncare. 89 00:08:48,542 --> 00:08:49,918 Am mâncat deja. 90 00:08:51,751 --> 00:08:53,125 Şi marfă. 91 00:09:05,667 --> 00:09:06,834 Ce marfă ? 92 00:09:17,375 --> 00:09:19,375 Şi cea mică ? 93 00:09:24,959 --> 00:09:26,375 Frumos ! 94 00:09:29,876 --> 00:09:31,209 E nărăvaşă ! 95 00:09:32,334 --> 00:09:34,667 Sunteți pregătiți să primiți ce avem de oferit ? 96 00:09:34,792 --> 00:09:37,167 Da. Foarte pregătiți. 97 00:09:38,209 --> 00:09:39,209 Voi ați cerut-o. 98 00:09:49,542 --> 00:09:51,083 Conform acestor hieroglife, 99 00:09:51,209 --> 00:09:54,125 diamantul a fost găsit în interiorul unui meteorit căzut pe pământ. 100 00:09:54,209 --> 00:09:57,542 Egiptenii credeau că zeii l-au trimis faraonului. 101 00:09:58,375 --> 00:10:00,167 Crezi asta ? Despre meteorit. 102 00:10:00,250 --> 00:10:03,459 Ştiu că e adevărat. Am găsit diamantul pe o bucată din el. 103 00:10:04,459 --> 00:10:05,959 Acolo. 104 00:10:06,459 --> 00:10:10,000 S-a spus că lumina diamantului l-ar fi condus pe Tutmoses 105 00:10:10,083 --> 00:10:11,751 în drumul său spre viața de apoi. 106 00:10:11,876 --> 00:10:13,334 E ceva obişnuit. Dar asta... 107 00:10:14,459 --> 00:10:15,626 Asta nu e. 108 00:10:16,459 --> 00:10:19,417 - Ce sunt razele acelea ? - Nu ştiu. 109 00:10:20,667 --> 00:10:22,918 Dar Tutmoses a fost un războinic incredibil. 110 00:10:23,000 --> 00:10:24,834 Armatele sale erau de neoprit. 111 00:10:24,999 --> 00:10:27,250 Poate că diamantul a fost mai mult decât o lanternă. 112 00:10:27,375 --> 00:10:34,000 Sugerezi că a fost un fel de armă cu laser de undeva... de-acolo ? 113 00:10:35,292 --> 00:10:36,292 Nu ştiu. 114 00:10:37,209 --> 00:10:40,999 Hieroglifele sunt, probabil, munca unui manipulator egiptean. 115 00:10:41,125 --> 00:10:44,334 Cel mult, a unui şarlatan. Alegorie. 116 00:10:51,250 --> 00:10:52,250 Bruce... 117 00:10:52,999 --> 00:10:58,125 Ai pe lista de hoți pe unul care şchiopătează de piciorul drept ? 118 00:10:58,250 --> 00:11:02,083 Omar Moustaffa, rănit în Războiul de Şase Zile împotriva israelienilor 119 00:11:02,459 --> 00:11:04,918 în timp ce fugea. Un adevărat erou. 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,918 - A fost aici. - Ce ? 121 00:11:07,334 --> 00:11:08,584 Uită-te la urme ! 122 00:11:08,709 --> 00:11:11,501 A lăsat o urmă mai adâncă cu dreptul decât cu stângul. 123 00:11:12,083 --> 00:11:14,918 - Ai dreptate. - Unde îl găsim ? 124 00:11:16,209 --> 00:11:18,709 Are o firmă de import-export în Cairo, 125 00:11:18,792 --> 00:11:22,959 practic, un magazinaş unde vinde mici artefacte furate de la situri. 126 00:11:23,000 --> 00:11:24,999 A dat lovitura cu diamantul tău. 127 00:11:25,375 --> 00:11:26,375 Da. 128 00:11:30,083 --> 00:11:31,083 Ce e ? 129 00:11:31,501 --> 00:11:33,918 Data viitoare, alege o cupă mai mare ! 130 00:12:04,542 --> 00:12:06,751 Crezi că a părăsit țara cu diamantul ? 131 00:12:06,834 --> 00:12:09,459 Da. Întrebarea e unde s-a dus să-l vândă. 132 00:12:10,125 --> 00:12:11,709 Să căutăm în calculator ! 133 00:12:17,667 --> 00:12:19,209 Nu e nimic în biroul lui. 134 00:12:20,125 --> 00:12:22,501 Ultimele numere formate au fost şterse. 135 00:12:23,626 --> 00:12:25,459 Hard-diskul a fost şi el şters. 136 00:12:31,334 --> 00:12:33,959 Reapelare automată ? E prea uşor. 137 00:12:34,042 --> 00:12:36,375 De-asta e posibil să fi uitat de ea. 138 00:12:39,125 --> 00:12:41,751 Hotelul Royal. Aici dl Boote. 139 00:12:41,918 --> 00:12:46,626 Bună dimineața, dle Boote ! Sun de la biroul dlui Moustaffa. 140 00:12:46,918 --> 00:12:48,292 A ajuns deja ? 141 00:12:48,999 --> 00:12:51,250 În această după-amiază, aveți dreptate. 142 00:12:51,375 --> 00:12:53,626 Nu, n-am niciun mesaj. 143 00:12:53,709 --> 00:12:57,417 De fapt, vă rog să nu-i spuneți că am sunat. 144 00:12:57,584 --> 00:12:59,999 Se enervează când sunt dezorganizată. 145 00:13:00,334 --> 00:13:01,584 Sunteți foarte amabil. 146 00:13:02,959 --> 00:13:04,167 Sydney. 147 00:13:05,709 --> 00:13:08,834 - Cât timp a trecut ? - Nu țin evidența. 148 00:13:08,959 --> 00:13:11,999 - Mi-e dor de aventurile noastre. - Ce faci aici, Ko ? 149 00:13:13,334 --> 00:13:17,959 Am interceptat o conversație entuziastă a dlui Moustaffa 150 00:13:18,125 --> 00:13:20,083 despre recenta sa descoperire. 151 00:13:20,209 --> 00:13:21,959 Părea ceva interesant. 152 00:13:25,125 --> 00:13:26,417 Şi ştii unde a plecat. 153 00:13:26,542 --> 00:13:28,709 Dă-mi voie să-ți ofer această informație. 154 00:13:31,000 --> 00:13:33,584 Ce neîndemânatică sunt ! Am şters cumva ultimul număr ? 155 00:13:34,292 --> 00:13:36,959 - V-aş putea ucide pe toți trei. - E şi asta o variantă. 156 00:13:37,042 --> 00:13:39,334 Sau ai putea să-mi spui unde este Moustaffa 157 00:13:39,459 --> 00:13:40,959 şi vă las în pace. 158 00:13:41,042 --> 00:13:44,083 Asta e alta. Dar nici pe jumătate la fel de distractivă. 159 00:13:44,167 --> 00:13:45,167 Fără durere... 160 00:13:48,584 --> 00:13:50,542 Dar pe a ta o simt. 161 00:14:13,876 --> 00:14:16,042 - De ce ne-a lăsat să plecăm ? - Nu ştiu. 162 00:14:16,125 --> 00:14:19,876 Lăsați asta. Să plecăm. Calc-o ! 163 00:14:35,918 --> 00:14:37,709 Un loc bun pentru Moustaffa. 164 00:14:37,876 --> 00:14:41,584 Zona asta e inima uneia dintre cele mai mari piețe de diamante din lume. 165 00:14:41,959 --> 00:14:45,042 - Băieții cu servieta... - Cară averi în ele. 166 00:14:46,667 --> 00:14:48,334 Scuze. Ai pățit ceva ? 167 00:14:52,751 --> 00:14:56,083 E mai bine ca oamenii de aici să creadă că eşti cu cineva. 168 00:14:56,751 --> 00:14:59,167 - Dacă nu te superi. - Cartierul Roşu. 169 00:14:59,250 --> 00:15:02,667 Un alt motiv pentru ca Moustaffa să stea aici. 170 00:15:03,083 --> 00:15:08,125 Englez ? Îmi plac englezii. Aş face orice pentru imperiu. 171 00:15:09,292 --> 00:15:11,417 Serios ? 172 00:15:12,334 --> 00:15:14,083 Îți spun şi ce. 173 00:15:17,375 --> 00:15:19,876 Ko ne va găsi. E doar o chestiune de timp. 174 00:15:20,209 --> 00:15:23,125 - E vânător de relicve ? - Mai degrabă terorist mercenar. 175 00:15:23,542 --> 00:15:25,959 Nu e interesat de furtul şi vânzarea de diamante. 176 00:15:26,000 --> 00:15:28,792 - Atunci ce vrea ? - Asta mă întrebam şi eu. 177 00:15:28,918 --> 00:15:35,083 - Am ajuns. Hotelul Royal. - Da. Unde e Nigel ? 178 00:15:42,959 --> 00:15:46,250 Nu ne va spune nimeni numărul camerei lui Moustaffa. 179 00:15:46,459 --> 00:15:50,167 Nu, decât dacă avem un motiv foarte bun. 180 00:15:55,792 --> 00:15:57,250 Sydney ! Slavă Domnului ! 181 00:15:57,626 --> 00:15:59,999 Se pare că am probleme de comunicare cu Karla. 182 00:16:00,375 --> 00:16:03,167 Karla ? Vă spuneți deja pe nume ? 183 00:16:03,584 --> 00:16:06,417 Nu reuşesc să o fac să înțeleagă că nu sunt interesat. 184 00:16:06,542 --> 00:16:09,999 - Un "nu" ar fi un început bun. - Am încercat, desigur. 185 00:16:10,709 --> 00:16:13,167 Dar continuă să vorbească. 186 00:16:13,292 --> 00:16:15,542 Frumoasă ținută ! Putem sta puțin de vorbă ? 187 00:16:29,918 --> 00:16:32,584 - Dnul Boote ? - Da. 188 00:16:33,334 --> 00:16:37,334 - Am o programare la dl Moustaffa. - Da ? 189 00:16:38,042 --> 00:16:42,751 Omar a zis că m-ați putea conduce în camera lui discret. 190 00:16:45,876 --> 00:16:47,167 Desigur. 191 00:16:53,542 --> 00:16:56,167 Condu-o pe domnişoară în camera 303. 192 00:16:56,918 --> 00:16:59,083 Foloseşte liftul personalului. 193 00:17:26,417 --> 00:17:27,459 Mulțumesc. 194 00:17:29,250 --> 00:17:30,250 Şterge-o ! 195 00:17:43,876 --> 00:17:47,209 Mai repede ! Vreau să terminăm înainte să sosească cineva. 196 00:17:57,292 --> 00:17:59,417 - E cineva înăuntru. - Moustaffa. 197 00:17:59,626 --> 00:18:01,959 - Cine altcineva ? - Nu sunt sigură. 198 00:18:02,167 --> 00:18:05,959 - Cine altcineva să fie ? - Ko ! 199 00:18:09,501 --> 00:18:11,167 Ştiu, nu sunt eu, aşa-i ? 200 00:18:11,292 --> 00:18:13,584 - Unde e Moustaffa ? - A dispărut. 201 00:18:13,709 --> 00:18:18,417 - Vreau diamantul. - Ştiu. Ți-l doreşti mult, nu ? 202 00:18:22,501 --> 00:18:26,375 Cinci sute de milioane de dolari, dacă livrezi diamantul. 203 00:18:29,042 --> 00:18:31,667 Cine ar plăti un miliard pentru un diamant, 204 00:18:31,834 --> 00:18:33,125 în afară de Liz Taylor ? 205 00:18:34,334 --> 00:18:35,626 Am cumpărători. 206 00:18:45,209 --> 00:18:46,417 Ce-i chestia asta ? 207 00:18:55,876 --> 00:18:58,501 N-am mai văzut niciodată aşa ceva. 208 00:18:59,959 --> 00:19:01,751 Ce mi-ai adus, Bruce ? 209 00:19:01,834 --> 00:19:04,584 - Speram să ne spui tu, Theo. - Aş vrea să pot. 210 00:19:05,125 --> 00:19:06,125 Adică ? 211 00:19:06,250 --> 00:19:10,375 Meteoritul în sine e format din carbon, azot, hidrogen, 212 00:19:10,584 --> 00:19:14,250 cupru, alte oligoelemente, exact ce am văzut în alți meteoriți. 213 00:19:14,501 --> 00:19:19,542 Dar diamantul nu e diamant. Nu există nici urmă de carbon. 214 00:19:19,999 --> 00:19:23,000 - Atunci din ce e făcut ? - Nu ştiu. 215 00:19:23,792 --> 00:19:27,042 Indicele de refracție a materialului este atât de mare, 216 00:19:27,125 --> 00:19:30,501 încât absoarbe lumina şi nu îi permite să iasă. 217 00:19:30,792 --> 00:19:33,751 Asta face ca diamantul să strălucească. 218 00:19:33,876 --> 00:19:35,999 - Reține lumina ? - Exact. 219 00:19:36,125 --> 00:19:37,792 În interiorul structurii cristaline. 220 00:19:37,876 --> 00:19:41,999 E ca o dantelă belgiană, delicată şi instabilă. 221 00:19:42,375 --> 00:19:43,918 Vreau să mă uit mai de aproape. 222 00:19:44,334 --> 00:19:47,667 Laserul va lumina din interior structură cristalină mai bine. 223 00:19:52,250 --> 00:19:53,667 Jos ! 224 00:20:19,667 --> 00:20:22,834 - Theo, eşti bine ? - Măcar sunt întreg. 225 00:20:22,959 --> 00:20:25,000 - Ce s-a întâmplat ? - Habar nu am ! 226 00:20:26,250 --> 00:20:29,501 Cumva, laserul a modificat structura moleculară a cristalului 227 00:20:29,834 --> 00:20:32,167 şi a permis luminii din interior să iasă. 228 00:20:32,292 --> 00:20:34,501 Şi ai lucrat doar cu o aşchie din el. 229 00:20:34,834 --> 00:20:37,667 Doamne ! Ce s-ar întâmpla dacă s-ar modifica o bucată mai mare ? 230 00:20:37,792 --> 00:20:39,918 - Adică tăiată. - Nu trebuie să fie tăiat. 231 00:20:40,250 --> 00:20:43,042 Eliberarea unei asemenea energii ar putea fi catastrofală. 232 00:20:43,959 --> 00:20:45,501 Mai există astfel de material ? 233 00:20:46,042 --> 00:20:47,584 - Da. - Pot să-l văd ? 234 00:20:48,834 --> 00:20:51,042 Mă tem că nu. A fost furat. 235 00:20:53,167 --> 00:20:54,167 Găsiți-l ! 236 00:20:54,667 --> 00:20:57,667 Faceți tot posibilul. Piatra nu trebuie să fie afectată. 237 00:21:06,459 --> 00:21:09,083 Hieroglifele din mormântul lui Tutmoses erau corecte. 238 00:21:09,209 --> 00:21:10,375 Ştiu, nu pot să cred. 239 00:21:10,542 --> 00:21:13,667 Cei mai buni tăietori de diamante din lume sunt aici, în Amsterdam. 240 00:21:13,834 --> 00:21:16,918 Moustaffa ştie că acela e cel mai mare diamant. 241 00:21:16,999 --> 00:21:19,501 Trebuie să-l oprim înainte să facă o gaură în mijlocul Europei. 242 00:21:19,626 --> 00:21:20,959 Sydney. 243 00:21:26,834 --> 00:21:27,999 Bună, Ko ! 244 00:21:28,667 --> 00:21:33,042 Am bănuit că piatra are potențial, dar nu am ştiut. 245 00:21:33,876 --> 00:21:35,542 Mi-ai răspuns la întrebări. 246 00:21:37,626 --> 00:21:40,584 Las-o baltă, Ko ! E prea periculos, chiar şi pentru tine. 247 00:21:40,709 --> 00:21:47,459 Serios ? Oferta mea rămâne. Jumi-juma când îmi livrezi piatra. 248 00:21:48,000 --> 00:21:50,751 Ar trebuie să-ți mai cizelezi abilitățile de comunicare, Ko. 249 00:21:57,417 --> 00:22:00,334 Suntem mari ? Nu mari. 250 00:22:05,042 --> 00:22:06,167 Avem țânțari ? 251 00:22:07,459 --> 00:22:09,125 Avem microfoane. 252 00:22:32,042 --> 00:22:34,834 - Care e destinația dv. ? - Haideți, băieți ! Jos cu ele ! 253 00:22:40,125 --> 00:22:42,834 - Ştiu că e un gest neobişnuit. - Da. 254 00:22:43,876 --> 00:22:46,999 Ce-ar fi aştepți afară ? Durează câteva minute. 255 00:22:47,584 --> 00:22:53,125 Dar trebuie să stau în taxi. Asta e politica companiei. 256 00:22:53,334 --> 00:22:54,709 - Serios ? - Da. 257 00:22:54,834 --> 00:22:56,375 - Cum te numeşti ? - Volker. 258 00:22:56,501 --> 00:22:58,876 - Volker ? Frumos nume ! - Mulțumesc. 259 00:23:00,584 --> 00:23:04,334 - Ține-l. Asta-i politica mea, Volker. - Da ? 260 00:23:04,459 --> 00:23:06,709 Ce-ar fi să ieşi înainte să îți rup femurul ? 261 00:23:06,834 --> 00:23:10,375 - Ştii ce e femurul, nu-i aşa ? - Da... Ține ! 262 00:23:13,542 --> 00:23:14,709 Haideți ! 263 00:24:00,250 --> 00:24:02,250 Băieții ăştia, Volker... Îți zic. 264 00:24:02,999 --> 00:24:05,584 - Ce zici de un drum la Volendam ? - Da. 265 00:24:05,709 --> 00:24:07,918 Mă bucur. Te duci singur. 266 00:24:08,250 --> 00:24:10,083 - Singur ? - Da. 267 00:24:10,542 --> 00:24:12,999 - Nu înțeleg. - Nu vei înțelege niciodată. 268 00:24:13,083 --> 00:24:15,375 - Volendam ? - Cinci sute de guldeni. 269 00:24:15,501 --> 00:24:17,292 Dar nu e suficient. 270 00:24:19,125 --> 00:24:21,501 - Sunt mulți bani. - Da, dar nu suficienți. 271 00:24:22,959 --> 00:24:25,542 Ai auzit vreodată de tibie, Volker ? 272 00:24:28,083 --> 00:24:29,083 Bine. 273 00:24:33,834 --> 00:24:37,334 Aşadar, acest Moustaffa e un afemeiat ? 274 00:24:37,459 --> 00:24:38,459 Da. 275 00:24:42,334 --> 00:24:43,334 Nu. 276 00:24:44,667 --> 00:24:45,751 Nu ! 277 00:24:55,584 --> 00:24:57,334 Bun-venit ! Pot să vă ajut ? 278 00:24:57,459 --> 00:25:00,167 Foarte bine, mulțumesc. Şi ție. 279 00:25:04,000 --> 00:25:07,334 - Pot să vă ajut ? - Posibil. 280 00:25:11,709 --> 00:25:16,083 Sunt un vechi prieten al lui Omar Moustaffa. 281 00:25:20,667 --> 00:25:26,083 Am venit cu afaceri şi mi-a spus că ar trebui să vin la tine. 282 00:25:28,459 --> 00:25:32,709 M-a asigurat că îmi vei fi extrem de util. 283 00:25:32,834 --> 00:25:34,209 - În ce privință ? - În ce privință ? 284 00:25:35,834 --> 00:25:37,042 În ce privință ? 285 00:25:39,125 --> 00:25:43,209 În privința găsirii unei... 286 00:25:44,959 --> 00:25:45,959 ... escorte. 287 00:25:46,042 --> 00:25:47,792 - O escortă ? - Da. 288 00:25:47,959 --> 00:25:50,334 Vă asigur, nu va fi nicio problemă. 289 00:25:50,459 --> 00:25:52,083 Nu ? Serios ? 290 00:25:54,292 --> 00:26:00,334 A mai spus că mi-ai putea sugera un loc pe placul lui. 291 00:26:09,417 --> 00:26:14,000 - Plastic Plastic. - Plastic Plastic ? Pare... minunat. 292 00:26:14,501 --> 00:26:18,584 Ce preferințe aveți ? V-aş putea sugera pe cineva. 293 00:26:18,876 --> 00:26:23,250 Preferințe ? Câte puțin din toate. 294 00:26:24,292 --> 00:26:26,542 Desigur. Sunteți englez. 295 00:26:27,834 --> 00:26:29,959 - Constanza. - Constanza ? 296 00:26:30,042 --> 00:26:33,834 Da. Vă poate ajuta cu problema dv. 297 00:26:37,501 --> 00:26:38,501 Mulțumesc. 298 00:27:13,459 --> 00:27:16,417 De ce mă simt brusc ca într-un film de Kubrick ? 299 00:27:16,751 --> 00:27:19,834 - Moustaffa trebuie să fie aici. - Să-l căutăm ! 300 00:27:30,959 --> 00:27:34,375 - Nu cred că vrei să faci asta. - E doar un zâmbet inofensiv. 301 00:27:35,584 --> 00:27:37,709 - Nigel, nu... - Sydney, îți apreciez gestul. 302 00:27:37,792 --> 00:27:39,334 Dar uneori mă protejezi prea mult. 303 00:27:39,459 --> 00:27:42,417 Sunt adult. Mă descurc mai bine decât crezi. 304 00:27:42,667 --> 00:27:43,792 Cum vrei. 305 00:27:50,000 --> 00:27:53,834 Îmi place cum ai cântat. Minunată voce, dar nu mă interesează. 306 00:27:53,959 --> 00:27:57,417 Nu te flata singur, amice. Voiam să văd puloverul. 307 00:27:58,250 --> 00:28:00,834 - Calvin Klein ? - Banana Republic. 308 00:28:06,459 --> 00:28:08,751 - Eşti bine ? - Da, mulțumesc frumos. 309 00:28:09,000 --> 00:28:10,918 El e. Acolo ! 310 00:28:15,167 --> 00:28:19,667 Cât timp îşi pudrează ea ce-şi pudrează, îi țin locul. 311 00:28:27,999 --> 00:28:31,209 - Nu te-am mai văzut aici. - E prima dată când vin. 312 00:28:32,501 --> 00:28:36,000 Pentru un preț corect, pot fi foarte distractivă. 313 00:28:36,459 --> 00:28:38,501 Şi care ar fi prețul corect ? 314 00:28:39,834 --> 00:28:43,876 Îmi plac diamantele. Diamantele mari. 315 00:28:44,918 --> 00:28:49,042 Ştii ce mi-ar plăcea mai mult ? Diamantul lui Tutmoses. 316 00:28:56,375 --> 00:28:59,125 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Uite care-i treaba... 317 00:28:59,459 --> 00:29:03,083 L-ai furat, i-ai înscenat furtul lui Bruce şi l-ai adus la Amsterdam. 318 00:29:03,209 --> 00:29:04,584 Îl vrem înapoi. 319 00:29:04,709 --> 00:29:07,501 Vechii egipteni aveau o metodă neobişnuită 320 00:29:07,584 --> 00:29:09,667 de a-şi trata pungaşii. 321 00:29:10,250 --> 00:29:11,999 Înainte de a mumifica decedatul, 322 00:29:12,042 --> 00:29:15,334 îi scoteau creierul prin nas cu un cârlig. 323 00:29:15,459 --> 00:29:19,542 Când aveau scursuri ca tine, nu mai aşteptau să moară. 324 00:29:20,959 --> 00:29:25,042 - Nu am piatra. Am vândut-o. - Ai vândut-o ? 325 00:29:25,167 --> 00:29:28,083 - În această după-amiază. - Cui ? 326 00:29:28,209 --> 00:29:30,751 Nu ştii prea multe despre afacerile cu diamante, nu ? 327 00:29:30,876 --> 00:29:33,834 - Nicholas van Holson. - Da. 328 00:29:34,083 --> 00:29:36,918 Cumpără şi vinde diamante din întreaga lume. 329 00:29:36,999 --> 00:29:40,209 Nu-i pasă nici de unde provin, nici cine sunt clienții săi. 330 00:29:42,292 --> 00:29:43,751 Unde îl găsim ? 331 00:29:45,834 --> 00:29:47,709 Mâine va tăia diamantul. 332 00:29:48,292 --> 00:29:50,999 L-a adus pe Eric Strombold din Calcutta. 333 00:29:51,209 --> 00:29:54,334 Strombold e cel mai bun tăietor de diamante din lume. 334 00:29:55,167 --> 00:29:57,292 - E cunoscut drept... - Nu spune ! 335 00:29:57,709 --> 00:29:59,876 - Tăietorul din Calcutta ? - Da. 336 00:29:59,999 --> 00:30:02,501 - Unde este acum ? - În clădirea lui. 337 00:30:02,626 --> 00:30:06,501 A invitat un grup elitist de clienți pentru a sărbători tăierea. 338 00:30:07,000 --> 00:30:08,918 Nu te vei apropia de piatră. 339 00:30:10,542 --> 00:30:11,999 Decât dacă suntem invitați. 340 00:30:15,459 --> 00:30:18,125 Nu. Indiferent la ce te gândeşti, nu. 341 00:30:19,751 --> 00:30:23,250 Sună la acest număr şi întreabă de Constanza. 342 00:30:32,250 --> 00:30:35,918 - Tremuri. Aristocrații nu tremură. - O să vomit cât de curând. 343 00:30:36,209 --> 00:30:37,584 Calmează-te ! 344 00:30:37,667 --> 00:30:40,834 Scrisoarea de recomandare trimisă de conte e acoperirea perfectă. 345 00:30:40,999 --> 00:30:42,542 Răspund eu la întrebările despre conte. 346 00:30:42,626 --> 00:30:43,876 Tu fii cu ochii după Ko. 347 00:30:43,959 --> 00:30:46,167 M-aş simți mult mai bine dacă am avea un plan. 348 00:30:46,459 --> 00:30:48,709 Avem. De-asta te-am rugat să obții planul clădirii. 349 00:30:48,792 --> 00:30:50,876 - L-ai găsit, nu ? - Desigur. Pe internet. 350 00:30:50,999 --> 00:30:53,334 Clădirea e folosită de o firmă olandeză înființată... 351 00:30:53,459 --> 00:30:55,042 - Nigel ! - Care e planul ? 352 00:30:55,167 --> 00:30:57,292 Intrăm, luăm diamantul, şi fugim cât ne țin picioarele. 353 00:30:57,375 --> 00:30:59,792 - Cum ? Când ? Unde ? - Nu te pierde în amănunte. 354 00:30:59,876 --> 00:31:03,083 - Numele, vă rog. - Phillip Carlisle Moth... Roth ! 355 00:31:04,459 --> 00:31:05,501 Mulțumesc. 356 00:31:19,999 --> 00:31:22,125 Diamantul trebuie să fie în spatele cortinei de acolo. 357 00:31:22,209 --> 00:31:24,751 - Cum ajungem la el ? - Nu ştiu încă. 358 00:31:24,918 --> 00:31:26,417 Să aruncăm o privire în jur ! 359 00:31:27,501 --> 00:31:32,792 Nu cred că e o idee bună să mă laşi... singur. 360 00:31:43,918 --> 00:31:47,000 Cred că tu eşti fiul contelui. 361 00:31:47,125 --> 00:31:49,584 Contele... Da, sunt fiul lui. 362 00:31:50,959 --> 00:31:54,250 Tocmai am primit un fax încântător de la tatăl tău. Pare să fie bine. 363 00:31:54,709 --> 00:31:57,751 De ce nu ar fi ? Rugby, crichet, polo... 364 00:31:57,876 --> 00:32:00,918 - Nu ştiu cum o face, zău ! - În scaun cu rotile ? 365 00:32:01,083 --> 00:32:02,542 Nici eu nu ştiu. 366 00:32:06,375 --> 00:32:08,417 A spus că eşti greu de păcălit. 367 00:32:13,250 --> 00:32:15,999 - A spus că eşti logodit. - Da. 368 00:32:16,626 --> 00:32:18,542 Unde e încântătoarea doamnă ? 369 00:32:21,918 --> 00:32:25,167 De fapt, ea este... 370 00:32:25,584 --> 00:32:28,250 Foarte recunoscătoare că sunt aici, dle Van Holson. 371 00:32:28,334 --> 00:32:30,999 - Logodnica mea, Sydney. - Bailey. 372 00:32:32,167 --> 00:32:34,125 Încântat, dră Bailey. 373 00:32:35,125 --> 00:32:37,542 Abia aştept să văd pentru ce s-a creat atâta agitație. 374 00:32:37,667 --> 00:32:40,083 Durează o veşnicie să alegem inelul de logodnă. 375 00:32:40,375 --> 00:32:42,959 Poate că aceasta va fi ultima voastră oprire. 376 00:32:43,459 --> 00:32:44,459 Posibil. 377 00:32:44,542 --> 00:32:47,501 Scuzați-mă, trebuie să începem. 378 00:32:50,999 --> 00:32:52,209 Acum ce vom face ? 379 00:32:52,626 --> 00:32:55,167 Trebuie să arate diamantul înainte de a fi tăiat. 380 00:32:55,417 --> 00:32:57,042 Va trebui să-l luăm şi să fugim. 381 00:32:57,626 --> 00:33:00,792 Îl luăm şi fugim ? Ăsta e planul tău ? 382 00:33:01,042 --> 00:33:03,167 - Improvizez ! - Bine. 383 00:33:03,375 --> 00:33:06,584 E un întrerupător acolo. Când îți dau semnalul, stingi lumina. 384 00:33:06,667 --> 00:33:08,250 Acționez pe întuneric. 385 00:33:11,999 --> 00:33:13,999 Doamnelor şi domnilor, vă mulțumesc. 386 00:33:15,250 --> 00:33:19,417 În cei douăzeci şi şapte de ani de când lucrez în acest domeniu, 387 00:33:20,167 --> 00:33:24,167 n-am mai întâlnit un diamant ca acesta. 388 00:33:25,042 --> 00:33:32,501 Va deveni diamante foarte speciale pentru oameni foarte speciali. 389 00:33:33,125 --> 00:33:37,834 Pentru a vă putea bucura de măreția lui, 390 00:33:37,959 --> 00:33:42,542 am aranjat să fie tăiat în fața ochilor voştri. 391 00:33:43,501 --> 00:33:48,125 Eric Strombold e singurul om din lume 392 00:33:48,709 --> 00:33:52,334 căruia i-aş încredința tăierea acestui diamant. 393 00:33:53,626 --> 00:33:59,250 Doamnelor şi domnilor, tăierea diamantului lui Tutmoses. 394 00:34:18,000 --> 00:34:21,834 - Ce facem acum, scumpo ? - Nu ştiu, dragule. 395 00:34:24,584 --> 00:34:28,209 Dl Strombold va tăia diamantul în această seară 396 00:34:28,334 --> 00:34:31,584 pe fundalul cvartetului lui Mozart, 397 00:34:31,709 --> 00:34:35,834 o compoziție adecvată pentru un act de frumusețe şi perfecțiune. 398 00:34:36,167 --> 00:34:40,292 Ar putea fi oriunde în clădire. Va trebui să mă ghidezi, Nigel. 399 00:34:40,501 --> 00:34:43,501 Măcar ştim că e o cameră cu ferestre din plumb. 400 00:34:43,626 --> 00:34:46,417 - Ai stația la tine ? - Da. 401 00:34:47,834 --> 00:34:49,000 S-a întâmplat ceva ? 402 00:34:51,959 --> 00:34:55,417 I-am promis contelui că îl sunăm de îndată ce vedem diamantul. 403 00:34:55,542 --> 00:34:59,542 Nu stați mult. În curând va avea loc tăierea inițială. 404 00:35:31,417 --> 00:35:34,542 Strombold va executa o tăietură Bulgari. 405 00:35:34,918 --> 00:35:37,000 Unii dintre voi o cunoaşteți. 406 00:35:39,501 --> 00:35:41,417 Tăietorul aşază piatra. 407 00:35:47,292 --> 00:35:48,584 Nigel, cred că l-am găsit. 408 00:35:52,417 --> 00:35:53,667 Nu l-am găsit. 409 00:36:10,042 --> 00:36:12,542 Încărcare coordonate tăiere 410 00:36:12,667 --> 00:36:14,501 Pentru acesta, avem tot ce-i mai bun. 411 00:36:14,584 --> 00:36:18,083 Cel mai scump laser disponibil. 412 00:36:29,250 --> 00:36:31,542 - Nigel, am o problemă. - Ce e ? 413 00:36:31,667 --> 00:36:34,667 E câte un birou cu sticlă cu plumb la fiecare etaj. Câte etaje sunt ? 414 00:36:34,751 --> 00:36:35,751 Unsprezece. 415 00:36:35,876 --> 00:36:38,751 - Nu am timp să le verific pe toate. - Nu, nu ai. 416 00:36:40,250 --> 00:36:41,459 Ajută-mă ! 417 00:36:41,709 --> 00:36:44,167 Îmi pare rău, Sydney, nu am nicio idee. 418 00:36:44,292 --> 00:36:45,542 Mai încerc. 419 00:36:49,834 --> 00:36:51,000 Toaleta ? 420 00:37:01,083 --> 00:37:03,876 Sydney, va tăia diamantul cât de curând. 421 00:37:09,292 --> 00:37:11,459 - Rața ! - Ce ? 422 00:37:11,792 --> 00:37:14,334 Nu, e o emblemă cu o rață pe perete. 423 00:37:14,459 --> 00:37:17,584 Când am verificat istoricul clădirii, îmi amintesc că era o societate 424 00:37:17,667 --> 00:37:19,709 numită "Rața maro". Au avut birouri aici. 425 00:37:19,834 --> 00:37:22,834 - Ce etaj ? - Al unsprezecelea, cred. 426 00:37:23,209 --> 00:37:25,292 - Crezi ? - Sunt aproape sigur. 427 00:37:25,626 --> 00:37:26,709 Grăbeşte-te, Sydney ! 428 00:38:35,334 --> 00:38:37,375 Mai repede ! Hai ! 429 00:38:40,542 --> 00:38:42,792 Mă scuzați. Sunt încântat. 430 00:38:43,709 --> 00:38:45,250 Nu ! 431 00:38:55,542 --> 00:38:56,542 Paza ! 432 00:39:08,292 --> 00:39:11,000 - L-ai luat ? - Să plecăm de aici. 433 00:39:19,542 --> 00:39:21,918 Nu-l poți vinde celui care oferă mai mult, Ko. 434 00:39:22,000 --> 00:39:23,959 Eu cred în piața liberă. 435 00:39:24,042 --> 00:39:28,751 - Ar putea ucide milioane de oameni. - Da, e regretabil. 436 00:39:36,334 --> 00:39:37,334 Nigel ! 437 00:40:08,667 --> 00:40:10,751 Acum suntem chit pentru Khartoum. 438 00:40:17,918 --> 00:40:21,542 Nu vei putea scoate diamantul din Amsterdam. 439 00:40:22,083 --> 00:40:24,042 Spune asta ambasadei egiptene ! 440 00:40:26,501 --> 00:40:28,083 Ştie să şi gătească. 441 00:40:32,792 --> 00:40:34,501 Sydney, într-o zi, 442 00:40:36,626 --> 00:40:42,542 vei face un bărbat un soț foarte, foarte fericit. 443 00:40:43,999 --> 00:40:46,542 Kimosabe, mai uşor ! 444 00:40:46,667 --> 00:40:49,417 - Nu mă refer la mine. - De ce nu ? 445 00:40:52,626 --> 00:40:56,542 Era o simplă... observație. 446 00:40:57,125 --> 00:40:59,959 Te tachinam. Calmează-te. 447 00:41:00,292 --> 00:41:01,751 După toate prin care am trecut, 448 00:41:01,876 --> 00:41:03,834 nu vreau să mai am de-a face cu diamante 449 00:41:04,792 --> 00:41:07,292 o lungă perioadă de timp. 450 00:41:09,417 --> 00:41:10,417 Noroc ! 451 00:41:11,834 --> 00:41:14,751 Nu pot să cred că n-ați dus diamantul înapoi. Sunteți răi. 452 00:41:15,125 --> 00:41:18,375 - Claudia, nu era al nostru. - Cine îl găseşte îl păstrează ! 453 00:41:18,501 --> 00:41:22,000 Asta ar face mai interesantă vânătoarea de comori. 454 00:41:22,125 --> 00:41:23,459 Mai interesantă ? 455 00:41:23,709 --> 00:41:28,209 Diamantul Tutmoses e o descoperire arheologică incredibil de importantă. 456 00:41:28,334 --> 00:41:30,083 Şi poate şi ştiințifică. 457 00:41:30,209 --> 00:41:31,501 M-a sunat Bruce de la Cairo. 458 00:41:31,584 --> 00:41:34,918 Zice că vor găzdui un simpozion al savanților din întreaga lume, 459 00:41:35,000 --> 00:41:36,542 care merg acolo să-l studieze. 460 00:41:36,667 --> 00:41:39,584 - E minunat ! - Încep să hiperventilez ! 461 00:41:44,876 --> 00:41:47,501 Îmi pare rău, dar şi voi ați fi irascibili, 462 00:41:47,626 --> 00:41:49,792 dacă ați avea vieți trecute ca ale mele. 463 00:41:52,042 --> 00:41:55,709 - Vieți trecute ? - Ai fost să-ți citească ? 464 00:41:56,501 --> 00:41:58,042 Complet deprimant ! 465 00:41:58,250 --> 00:42:01,459 Ne-am întors în timp o mie de ani şi nu am fost nimeni. 466 00:42:01,999 --> 00:42:05,959 - Ce ? Nu ai vieți trecute ? - Am multe. 467 00:42:06,501 --> 00:42:07,834 Dar niciuna interesantă. 468 00:42:08,417 --> 00:42:12,209 N-am fost o personalitate celebră sau frumoasă. 469 00:42:12,792 --> 00:42:14,417 Am fost doar oameni normali. 470 00:42:16,125 --> 00:42:17,959 Doamne, mă simt atât de comună ! 471 00:42:18,501 --> 00:42:21,792 Cel mai aproape de actorie am fost ca slujnică 472 00:42:21,876 --> 00:42:23,542 în casa lui Shakespeare. 473 00:42:24,667 --> 00:42:27,501 Pe bune ? L-ai cunoscut pe Bard ? 474 00:42:28,417 --> 00:42:29,501 Pe cine ? 475 00:42:29,626 --> 00:42:32,584 Claudia, istoria e creată de toată lumea. 476 00:42:32,667 --> 00:42:35,334 Bogați şi săraci, oameni de rând sau celebrități. 477 00:42:35,417 --> 00:42:37,542 Dacă treaba asta cu viețile trecute e adevărată, 478 00:42:37,626 --> 00:42:40,542 ai luat parte la o mie de ani de lucruri uimitoare. 479 00:42:40,876 --> 00:42:44,042 N-a zis cineva că fiecare om are parte de 15 minute de faimă într-o viață ? 480 00:42:44,167 --> 00:42:46,417 - Andy Warhol. - Da, bine... 481 00:42:46,626 --> 00:42:51,751 În 27 de vieți, nu am avut nici 15 secunde. Nu-i corect ! 482 00:42:51,876 --> 00:42:53,375 Eşti celebră aici, Claudia. 483 00:42:54,042 --> 00:42:55,083 Serios ? 484 00:42:55,501 --> 00:43:00,083 Da, ai făcut lucruri pe care nimeni nu s-ar gândi să le facă. 485 00:43:03,959 --> 00:43:06,375 - Ăsta a fost un compliment ? - Bineînțeles. 486 00:43:10,125 --> 00:43:14,792 Redactor GEORGE COSTINAŞ 36242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.