Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:10,802
We're going to the mansion?
2
00:00:10,885 --> 00:00:14,305
I know what's going to happen,
and I have to stop it!
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,226
{\an8}-She's drawn to me, which means--
-If you say we've got to use you as bait,
4
00:00:18,309 --> 00:00:20,645
{\an8}I'm going to bite off one of your fingers!
5
00:00:20,729 --> 00:00:25,150
{\an8}The old hag, Ram, and everyone else
already got swallowed up!
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,820
{\an8}I would be a disgrace
if I let it get you, too!
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,615
{\an8}The shadow swallowed up all of them?
8
00:00:34,951 --> 00:00:36,369
{\an8}Yes.
9
00:00:36,453 --> 00:00:40,081
{\an8}The whole ground was engulfed
by the shadow before I even realized it.
10
00:00:40,582 --> 00:00:42,751
If Ram hadn't sent me flying
with her wind,
11
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
it would have gotten me, too.
12
00:00:46,546 --> 00:00:49,090
So Ram and Ryuzu were just…
13
00:00:49,174 --> 00:00:50,049
And Otto…
14
00:00:51,217 --> 00:00:52,802
And Emilia, too?
15
00:00:57,974 --> 00:01:00,894
{\an8}Damn it! Why now, of all times?
16
00:01:01,770 --> 00:01:03,104
Who's there?
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,151
{\an8}What kind of joke is this?
18
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
{\an8}I was hoping
you wouldn't have to see this.
19
00:01:11,029 --> 00:01:13,448
Are those clones of Ryuzu?
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,742
Don't worry about them.
21
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
They aren't her.
22
00:01:17,410 --> 00:01:19,412
They are empty on the inside.
23
00:01:19,996 --> 00:01:22,415
What are you planning to do?
24
00:01:23,792 --> 00:01:25,543
{\an8}What do you think?
25
00:01:26,628 --> 00:01:29,964
We're going to bust through
with sheer numbers and crush it!
26
00:01:45,230 --> 00:01:46,481
I love you.
27
00:01:46,564 --> 00:01:49,150
{\an8}There you are!
28
00:01:53,988 --> 00:01:54,906
Wait!
29
00:02:00,411 --> 00:02:01,287
{\an8}Go!
30
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
I love you.
31
00:02:21,975 --> 00:02:23,017
Shut up.
32
00:02:23,101 --> 00:02:25,520
I love you.
33
00:02:25,603 --> 00:02:26,521
Shut up!
34
00:02:26,604 --> 00:02:30,567
I love you, Subaru.
35
00:02:30,650 --> 00:02:33,361
-Don't you dare call me that!
-I love you.
36
00:02:33,444 --> 00:02:35,155
-I love you.
-Cut the crap!
37
00:02:35,238 --> 00:02:38,700
The first real "I love you" I was given
in this world was so powerful,
38
00:02:38,783 --> 00:02:43,955
it made me think a loser like me
could actually become a hero!
39
00:02:44,038 --> 00:02:47,333
{\an8}The first and second places
in my heart are already taken!
40
00:02:47,417 --> 00:02:49,961
{\an8}-There's no room in here for you!
-I love you.
41
00:02:50,044 --> 00:02:52,130
-Compared to you…
-I love you.
42
00:02:52,213 --> 00:02:55,383
{\an8}I'd have an easier time loving Echidna
or any of the other witches!
43
00:03:01,764 --> 00:03:05,894
I love you.
44
00:03:05,977 --> 00:03:08,605
Love me.
45
00:03:09,314 --> 00:03:11,399
Love me.
46
00:03:11,482 --> 00:03:14,027
Love me.
47
00:03:14,110 --> 00:03:17,614
Love me.
48
00:03:17,697 --> 00:03:19,699
Love me.
49
00:03:19,782 --> 00:03:22,076
-Love me.
-This isn't death.
50
00:03:22,160 --> 00:03:24,954
-Love me.
-The shadow is surrounding me…
51
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
-Love me.
-Engulfing me…
52
00:03:27,373 --> 00:03:32,045
Is she just going
to keep loving me forever?
53
00:03:32,128 --> 00:03:36,090
Love me.
54
00:03:36,174 --> 00:03:40,094
-Petra's handkerchief…
-Love me.
55
00:03:40,178 --> 00:03:46,309
-Love me.
-Did Echidna know this would happen?
56
00:03:46,392 --> 00:03:50,146
Love me.
57
00:03:50,230 --> 00:03:52,482
Love me.
58
00:03:52,565 --> 00:03:56,277
-Love me.
-That damn witch!
59
00:03:56,361 --> 00:03:59,280
Love me.
60
00:04:34,983 --> 00:04:37,902
I swear…
61
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
I'm going to save you.
62
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
I made it back.
63
00:04:58,089 --> 00:04:59,340
Emilia!
64
00:05:03,720 --> 00:05:04,804
What?
65
00:05:06,597 --> 00:05:07,557
What?
66
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
Why am I shaking?
67
00:05:13,604 --> 00:05:15,398
I can't actually be…
68
00:05:22,655 --> 00:05:24,574
Emilia…
69
00:05:27,952 --> 00:05:29,162
Subaru?
70
00:05:30,538 --> 00:05:31,789
Where…
71
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
Wait. I was just…
72
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Subaru?
73
00:05:40,131 --> 00:05:41,507
Why…
74
00:05:42,800 --> 00:05:45,762
{\an8}do you look like you're in so much pain?
75
00:05:56,105 --> 00:05:59,025
It's all right, Subaru.
76
00:05:59,525 --> 00:06:01,319
I'm right here. See?
77
00:06:01,819 --> 00:06:03,362
I'm right here.
78
00:06:07,658 --> 00:06:08,701
So…
79
00:06:08,785 --> 00:06:11,788
You were supposed to help Lady Emilia,
but you only caused trouble.
80
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
Why are you even alive?
81
00:06:13,289 --> 00:06:15,541
After you came in hoping to help me,
82
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
it's really a shame you got so worried
that you started crying.
83
00:06:18,628 --> 00:06:21,297
Emilia, you're going to make me cry again.
84
00:06:21,380 --> 00:06:25,259
But you're always the one helping me.
85
00:06:25,343 --> 00:06:28,930
{\an8}So a part of me is relieved
that you let me see
86
00:06:29,013 --> 00:06:30,431
this weaker side of you.
87
00:06:32,892 --> 00:06:37,355
{\an8}I'd rather not let you see
that side of me, though.
88
00:06:37,438 --> 00:06:39,232
What? Why not?
89
00:06:39,732 --> 00:06:43,903
Because I only want you to see
the part of me that's trying to look good.
90
00:06:43,986 --> 00:06:49,158
I want you to forget that
I'm actually a weak, helpless loser.
91
00:06:49,242 --> 00:06:52,495
Hey! I'm not going
to hate you just because
92
00:06:52,578 --> 00:06:54,956
you showed me a moment of weakness!
93
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
That pride isn't very convincing
after you've just bawled your eyes out.
94
00:06:59,043 --> 00:07:01,921
Do you have to rain on my parade
every single time?
95
00:07:02,004 --> 00:07:03,005
All right, now.
96
00:07:03,089 --> 00:07:05,800
{\an8}Ram's attitude is just
how she shows she's worried.
97
00:07:13,057 --> 00:07:15,393
I wasn't sure what was going
to happen for a minute,
98
00:07:15,476 --> 00:07:17,562
but I'm glad you made it back all right.
99
00:07:17,645 --> 00:07:20,690
I guess a little breeze won't knock
the gafgalon fruit off the tree,
100
00:07:20,773 --> 00:07:22,525
and that isn't something to sneeze at!
101
00:07:22,608 --> 00:07:24,152
{\an8}Oh, god!
102
00:07:24,235 --> 00:07:26,446
{\an8}-Wait. That's it?
-What?
103
00:07:27,405 --> 00:07:28,656
What?
104
00:07:29,866 --> 00:07:32,869
Well, if nothing else,
Garfiel isn't hostile right now.
105
00:07:32,952 --> 00:07:35,413
The trial didn't break Emilia's spirit,
106
00:07:35,496 --> 00:07:37,623
{\an8}and Garfiel still maintains
his neutral stance.
107
00:07:38,207 --> 00:07:41,002
This is the best starting point
I've had so far.
108
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
Now I just need to work out
what I can test,
109
00:07:44,046 --> 00:07:45,506
and what I can bring back.
110
00:07:45,590 --> 00:07:47,508
I have to make use of this the best I can.
111
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
Ram, I want to talk
to you about something.
112
00:07:52,180 --> 00:07:53,139
Pervert.
113
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
You're jumping to conclusions
and making me sound bad!
114
00:07:56,642 --> 00:07:59,645
For one thing,
I've never looked at you in that way!
115
00:07:59,729 --> 00:08:02,106
True. You usually look much more vague.
116
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
What is it you want to ask of me?
117
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
It's about Garfiel.
118
00:08:09,906 --> 00:08:12,033
I'm about to do something behind his back,
119
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
and there's a good chance
he'll try to interfere.
120
00:08:14,869 --> 00:08:17,955
So I want you to keep him here.
121
00:08:18,915 --> 00:08:21,209
I don't like that look
in your eyes, Barusu.
122
00:08:21,292 --> 00:08:23,544
Get over your weird suspicions, would you?
123
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Very well, then.
124
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Thanks. I appreciate it.
125
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
-Ten favors in return will do.
-That's a lot!
126
00:08:34,180 --> 00:08:37,892
When I was inside that shadow,
I merged with many consciousnesses.
127
00:08:38,392 --> 00:08:40,728
Those were probably her victims' memories.
128
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
It's all disjointed fragments,
129
00:08:43,022 --> 00:08:47,318
but I was able to bring back
more than my own life is worth.
130
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Now all that's left
is to verify those memories.
131
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
Found it.
132
00:09:44,333 --> 00:09:47,753
Is this Ryuzu?
133
00:09:49,880 --> 00:09:51,882
I never expected you to discover this
134
00:09:51,966 --> 00:09:54,468
only half a day
after arriving here, Young Su.
135
00:09:56,345 --> 00:10:00,641
It was the memory of someone
who was swallowed up by the Witch of Envy,
136
00:10:00,725 --> 00:10:03,561
someone who knew of this place.
137
00:10:04,687 --> 00:10:09,191
Is the girl on the left the one
who led me here this afternoon?
138
00:10:10,192 --> 00:10:12,111
That is unlikely.
139
00:10:12,194 --> 00:10:16,032
This girl is one of the guards
assigned to this place.
140
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
It was another who met you in the forest.
141
00:10:19,118 --> 00:10:21,787
One of the Sanctuary's eyes, nothing more.
142
00:10:22,288 --> 00:10:24,206
There's something I want to ask you.
143
00:10:24,290 --> 00:10:28,544
After that, I would like to request
your help, if possible.
144
00:10:28,628 --> 00:10:30,755
I shall not ignore your request, Young Su,
145
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Apostle of Greed.
146
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
That is…
147
00:10:35,301 --> 00:10:39,555
what has been written
in the contract that binds us,
148
00:10:39,639 --> 00:10:41,432
the copies of Ryuzu Meyer.
149
00:10:46,646 --> 00:10:48,648
She seems awfully attached to me.
150
00:10:50,191 --> 00:10:55,571
You do know who is responsible
for creating this place, do you not?
151
00:10:55,655 --> 00:10:59,575
I think it was the Witch of Greed,
Echidna, right?
152
00:11:00,076 --> 00:11:03,329
Yes, this is a land built
by said witch's hand,
153
00:11:03,412 --> 00:11:07,833
an experimental facility meant
to fulfill said witch's dream.
154
00:11:07,917 --> 00:11:10,336
What was she experimenting on?
155
00:11:10,419 --> 00:11:13,339
Can you not see it right in front of you?
156
00:11:13,422 --> 00:11:14,382
What?
157
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
Was there not a girl
158
00:11:16,342 --> 00:11:19,804
who looked just like me
trapped within the magic crystal?
159
00:11:19,887 --> 00:11:23,682
That was the true, the first, Ryuzu Meyer.
160
00:11:24,266 --> 00:11:28,938
All the other Ryuzus,
including myself, are copies of her.
161
00:11:29,563 --> 00:11:30,981
We are imitations.
162
00:11:33,401 --> 00:11:37,113
Does knowing that I am an imitation
change how you see me?
163
00:11:39,573 --> 00:11:41,325
I don't know.
164
00:11:41,409 --> 00:11:44,161
I would really like to say
that it doesn't.
165
00:11:44,245 --> 00:11:45,204
I would, but…
166
00:11:48,499 --> 00:11:50,668
How kind you are, Young Su.
167
00:11:51,544 --> 00:11:54,004
Our replica bodies are built upon
168
00:11:54,088 --> 00:11:58,008
cores of artificial Od
that have been produced by magic.
169
00:11:58,092 --> 00:12:01,345
Those cores are wrapped in mana
and given physical form,
170
00:12:01,429 --> 00:12:03,222
resulting in these bodies.
171
00:12:03,305 --> 00:12:07,643
Wait. You're talking about
literally creating life!
172
00:12:08,602 --> 00:12:12,064
Why the heck would she do
an experiment like that?
173
00:12:12,148 --> 00:12:15,067
To add something
to those bodies, obviously.
174
00:12:15,693 --> 00:12:19,280
Specifically, to add personalities,
memories, and knowledge…
175
00:12:19,363 --> 00:12:21,073
In other words, a soul.
176
00:12:21,657 --> 00:12:26,287
She filled Ryuzu Meyer's body
with her own being,
177
00:12:26,787 --> 00:12:28,789
and each time a body perished,
178
00:12:28,873 --> 00:12:33,252
she would make a new vessel
to inherit its soul,
179
00:12:33,335 --> 00:12:34,545
which would make her…
180
00:12:35,171 --> 00:12:37,882
…basically immortal.
181
00:12:39,550 --> 00:12:41,385
{\an8}So that's it!
182
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
{\an8}That's why she kept acting
so familiar with me!
183
00:12:44,472 --> 00:12:45,681
What?
184
00:12:45,764 --> 00:12:48,976
My Return by Death makes me
basically immortal, too.
185
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
Was she just happy
to find a kindred spirit?
186
00:12:53,314 --> 00:12:56,066
So was Echidna's experiment a success?
187
00:12:56,650 --> 00:13:00,446
No, Echidna's soul was not inherited.
188
00:13:00,946 --> 00:13:05,034
The witch's plans only came to pass
in an imperfect form.
189
00:13:05,117 --> 00:13:06,994
An imperfect form?
190
00:13:07,495 --> 00:13:13,042
Ryuzu Meyer was an insufficient vessel
to house the Witch of Greed.
191
00:13:13,125 --> 00:13:16,879
And she couldn't have figured
that out before she tried it?
192
00:13:17,838 --> 00:13:20,674
After the witch's death,
this facility remains,
193
00:13:20,758 --> 00:13:24,011
and more copies continue to be produced.
194
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
Since our bodies are made of mana,
195
00:13:26,805 --> 00:13:31,560
our saving grace is that
we require no resources to survive.
196
00:13:32,853 --> 00:13:35,064
Looks like you're drinking tea, though.
197
00:13:35,147 --> 00:13:37,149
This is merely a hobby of mine.
198
00:13:37,816 --> 00:13:42,029
An individual quirk
that I acquired over my long life.
199
00:13:43,656 --> 00:13:47,576
I was one of the first four copies made,
200
00:13:47,660 --> 00:13:49,995
400 years ago now.
201
00:13:50,079 --> 00:13:54,208
I was given the wisdom
and personality to manage
202
00:13:54,291 --> 00:13:56,669
the ever-increasing copies,
as well as the Sanctuary.
203
00:13:56,752 --> 00:13:58,837
You were created that way?
204
00:13:58,921 --> 00:14:01,131
I did suffer at first.
205
00:14:01,215 --> 00:14:04,260
I had no memories, only a job to do.
206
00:14:04,760 --> 00:14:07,888
I know not how many years passed before
207
00:14:07,972 --> 00:14:11,850
I truly felt as if I were alive.
208
00:14:13,811 --> 00:14:15,938
{\an8}Now do not look so sad.
209
00:14:16,605 --> 00:14:21,902
In my own way, I have come to find
significance in fulfilling my purpose.
210
00:14:22,570 --> 00:14:26,490
Okay, and what did you mean
by "Apostle of Greed" earlier?
211
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
Put simply,
212
00:14:28,450 --> 00:14:33,247
it refers to the one who has the right
to command us copies of Ryuzu Meyer.
213
00:14:33,873 --> 00:14:39,253
Did the witch not bestow upon you a symbol
of her apostlehood in the graveyard?
214
00:14:39,336 --> 00:14:41,255
What kind of symbol?
215
00:14:41,338 --> 00:14:45,843
{\an8}A part of her body,
such as a strand of hair or a fingernail.
216
00:14:47,386 --> 00:14:48,762
Wait. The Chidna tea?
217
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Chidna tea?
218
00:14:50,180 --> 00:14:54,310
She got me to drink her bodily fluids
cleverly disguised as tea, twice.
219
00:14:54,393 --> 00:14:57,104
So you ingested a part of the witch.
220
00:14:57,187 --> 00:15:00,566
All joking aside, that surely must be it.
221
00:15:00,649 --> 00:15:04,445
That brat!
What the hell did she make me drink?
222
00:15:06,947 --> 00:15:08,574
Wait.
223
00:15:08,657 --> 00:15:12,202
If the right to command the copies
is what makes someone her apostle…
224
00:15:12,286 --> 00:15:15,372
Did Garfiel enter the graveyard
and undergo the trial, too?
225
00:15:23,714 --> 00:15:24,798
Ryuzu.
226
00:15:25,299 --> 00:15:29,887
Don't tell Garfiel
that I'm an Apostle of Greed,
227
00:15:30,387 --> 00:15:32,431
or that we've been in touch.
228
00:15:32,514 --> 00:15:35,643
Young Gar certainly would have
something to say if he knew
229
00:15:35,726 --> 00:15:38,395
that his lover was meeting
with his relative.
230
00:15:38,479 --> 00:15:42,274
That was incredibly mean,
plus it would make me incredibly sinful!
231
00:15:42,858 --> 00:15:45,152
But, yes, I guess we're okay, then.
232
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
I'll probably need
your help again in the future.
233
00:15:47,863 --> 00:15:49,615
I hope I can count on you.
234
00:15:49,698 --> 00:15:52,534
Do as you please. I cannot defy you.
235
00:15:52,618 --> 00:15:54,870
Should you need a Garfiel ward,
or a hug pillow--
236
00:15:54,954 --> 00:15:59,124
Could you stop making me sound
like some guy who's eternally frustrated?
237
00:15:59,875 --> 00:16:02,503
I'll need you to keep up
the good work as an eye.
238
00:16:09,677 --> 00:16:11,553
Thanks, Ryuzu.
239
00:16:12,221 --> 00:16:17,685
By the way, you said the original surname
was Meyer, but yours is Bilma, right?
240
00:16:17,768 --> 00:16:19,228
Where did that come from?
241
00:16:20,813 --> 00:16:24,400
To go by the name "Ryuzu"
is the duty that has been instilled in me.
242
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
Therefore, we must express
our individuality in other ways,
243
00:16:29,655 --> 00:16:33,283
such as hobbies, preferences, and names.
244
00:16:33,909 --> 00:16:36,370
-Hey, Young Su.
-Yes?
245
00:16:37,204 --> 00:16:41,917
If you do not mind, would you ask me
the same question again
246
00:16:42,418 --> 00:16:45,337
after tomorrow?
247
00:16:51,010 --> 00:16:54,763
I need to get everyone safely
back to the village somehow.
248
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
I don't want to go through that again.
249
00:17:02,062 --> 00:17:04,773
Subaru? What are you doing out here?
250
00:17:04,857 --> 00:17:05,733
Hey.
251
00:17:05,816 --> 00:17:09,945
It's a real shock when you act
super-duper spooked like that.
252
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
"Super-duper"?
Who says that in this day and age?
253
00:17:13,782 --> 00:17:15,492
I guess I was worried for nothing.
254
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
I wasn't doing anything
worth worrying about.
255
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
Everything's fine.
256
00:17:29,882 --> 00:17:33,552
You almost look like a fairy, Emilia.
257
00:17:33,635 --> 00:17:37,473
Hey! You shouldn't say mean things
like that about someone!
258
00:17:37,556 --> 00:17:40,476
-I can get angry, you know.
-It was supposed to be a compliment!
259
00:17:40,559 --> 00:17:43,353
Fairies are a type of evil spirit,
aren't they?
260
00:17:43,437 --> 00:17:45,773
You won't fool me into thinking
that's a compliment!
261
00:17:45,856 --> 00:17:48,734
Another pickup line foiled
by the cultural barrier!
262
00:17:49,318 --> 00:17:53,906
Anyway, what are you doing walking
around out here so late at night?
263
00:17:53,989 --> 00:17:57,284
If Puck were here, he would tell you
that's bad for your skin.
264
00:17:57,367 --> 00:17:59,536
I guess, well…
265
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
I have no excuse for that.
266
00:18:01,580 --> 00:18:04,083
I just haven't been able
to sleep since then,
267
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
so I went for a walk to feel
the night breeze for a bit.
268
00:18:07,336 --> 00:18:10,047
Because you're worried about the trial?
269
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
It's not that.
270
00:18:12,174 --> 00:18:14,843
No. Maybe it is.
271
00:18:15,344 --> 00:18:18,806
But I'm not entirely sure
what it is myself.
272
00:18:18,889 --> 00:18:22,559
I was walking around hoping
to figure it out, I guess.
273
00:18:23,977 --> 00:18:25,729
I really wish…
274
00:18:26,438 --> 00:18:28,023
Puck was here.
275
00:18:31,819 --> 00:18:35,405
I guess, no matter where I go,
I'll always be a pinch hitter.
276
00:18:35,906 --> 00:18:36,824
What?
277
00:18:39,159 --> 00:18:41,245
You're amazing, Emilia.
278
00:18:41,328 --> 00:18:43,914
No one would blame you
for wanting to run away from this.
279
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
But you face it head-on
without backing down.
280
00:18:46,500 --> 00:18:47,626
I respect that.
281
00:18:47,709 --> 00:18:51,296
What brought this on all of a sudden?
282
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
It's not sudden.
283
00:18:53,465 --> 00:18:57,594
I've always thought that.
I just couldn't say it until now.
284
00:18:58,262 --> 00:18:59,346
Subaru…
285
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
I don't know
how much help I can be to you,
286
00:19:03,392 --> 00:19:05,894
but I'll say what I feel out loud.
287
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
You're going to be fine, Emilia.
288
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
I know you'll get it done.
289
00:19:10,607 --> 00:19:13,068
I'm on your side.
290
00:19:15,070 --> 00:19:17,197
Yes. Thank you.
291
00:19:17,781 --> 00:19:21,785
Really, you've given me so much courage.
292
00:19:28,959 --> 00:19:31,211
Natsuki, you're back?
293
00:19:31,295 --> 00:19:33,881
You were gone for so long.
I was worried about you.
294
00:19:33,964 --> 00:19:36,675
I thought you had wandered
into the forest and gotten lost.
295
00:19:36,758 --> 00:19:39,803
What are you? An overprotective mother?
296
00:19:39,887 --> 00:19:42,181
At least let me be the father.
297
00:19:43,265 --> 00:19:46,602
Natsuki, I know you've had
a hard time lately,
298
00:19:46,685 --> 00:19:48,770
but you can always talk to me
if it will help.
299
00:19:48,854 --> 00:19:51,064
You say the weirdest things
in your sleep. Gross.
300
00:19:51,148 --> 00:19:54,610
Is that what you say
to someone who was worried about you?
301
00:19:58,155 --> 00:20:00,199
Just be quiet and sleep.
302
00:20:00,282 --> 00:20:04,453
If your little outbursts get the villagers
riled up, we're all in for it.
303
00:20:04,536 --> 00:20:07,456
Well, I didn't mean that as a joke.
304
00:20:07,539 --> 00:20:10,083
I know.
305
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
That's exactly why I can't tell you.
306
00:20:15,923 --> 00:20:17,799
I'm going alone.
307
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
Emilia.
308
00:20:22,054 --> 00:20:25,557
I'm going back to Roswaal's mansion
to take care of something.
309
00:20:25,641 --> 00:20:29,937
It's something I can't tell Ram,
Roswaal, or the villagers about.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,940
So you don't need to worry about anything.
311
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
I'll be back as soon as I'm done.
312
00:20:36,777 --> 00:20:39,488
I'm in a world where it's assumed
that I'll redo everything,
313
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
so it's not like
it even makes sense to do this.
314
00:20:43,659 --> 00:20:45,619
Let's go, Patrasche.
315
00:20:50,457 --> 00:20:52,000
Even if this world disappears,
316
00:20:52,501 --> 00:20:55,087
even if I end up leaving it behind,
317
00:20:55,170 --> 00:20:57,547
I don't want Emilia to look sad.
318
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
My goal is to win at Roswaal's mansion.
319
00:21:01,301 --> 00:21:03,887
I need to figure out exactly
what's going on there.
320
00:21:04,388 --> 00:21:07,015
If I don't know that,
there's no way I can deal with it.
321
00:21:07,099 --> 00:21:10,602
But if I can find out,
I can even ask Echidna for help.
322
00:21:11,186 --> 00:21:13,105
{\an8}I'll do as many tests as I have to.
323
00:21:13,188 --> 00:21:16,024
{\an8}That's something only I can do.
324
00:21:20,028 --> 00:21:22,197
So much energy first thing in the morning.
325
00:21:22,906 --> 00:21:26,118
That's one damn gutsy
ground dragon you've got there.
326
00:21:27,202 --> 00:21:29,913
There seems to be a misunderstanding
between you and me.
327
00:21:29,997 --> 00:21:32,624
A misunderstanding? Like hell there is!
328
00:21:32,708 --> 00:21:38,463
You and your witch stench are going out
to do something evil, aren't you?
329
00:21:38,547 --> 00:21:40,465
I won't deny smelling bad,
330
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
but why bring it up now?
331
00:21:43,552 --> 00:21:46,138
You didn't say anything
about it yesterday.
332
00:21:47,389 --> 00:21:50,100
Looks like that was
an inconvenient question for you.
333
00:21:50,183 --> 00:21:52,978
It's written all over your face, Garfiel.
334
00:21:54,021 --> 00:21:55,605
Stop it.
335
00:21:55,689 --> 00:21:58,984
{\an8}Don't make me more pissed off
than I already am.
336
00:22:01,611 --> 00:22:03,655
Don't even think about it, Ground Dragon!
337
00:22:03,739 --> 00:22:06,950
One move and your precious
master gets smashed!
338
00:22:10,996 --> 00:22:12,706
What are you smirking about?
339
00:22:13,248 --> 00:22:14,166
You…
340
00:22:14,249 --> 00:22:16,793
You're so easy to read.
341
00:22:16,877 --> 00:22:17,961
What?
342
00:22:18,045 --> 00:22:22,758
Now I've got a good idea
of what gets a reaction out of you,
343
00:22:23,342 --> 00:22:25,719
and what makes you mad.
344
00:22:34,644 --> 00:22:37,647
You bastard! You were testing me?
345
00:22:37,731 --> 00:22:39,524
You're insane!
346
00:22:39,608 --> 00:22:42,903
What the hell do you think
you're risking your life for?
347
00:22:42,986 --> 00:22:48,200
{\an8}If my life was enough,
it would be worth the result.
348
00:22:48,283 --> 00:22:49,659
What?
349
00:22:49,743 --> 00:22:52,496
Keep an open mind
and let me off the hook, would you?
350
00:22:52,579 --> 00:22:54,331
If I let you go now,
351
00:22:54,414 --> 00:22:57,375
can you guarantee you aren't going
to do anything bad to us later?
352
00:22:57,459 --> 00:23:00,045
{\an8}I won't betray Emilia,
353
00:23:00,128 --> 00:23:02,297
{\an8}and I won't do anything bad
to the Sanctuary.
354
00:23:02,380 --> 00:23:03,673
Trust me.
355
00:23:05,383 --> 00:23:09,346
{\an8}Garfiel, I know you're hiding something.
356
00:23:09,429 --> 00:23:11,515
But I'm going to find out what it is.
357
00:23:11,598 --> 00:23:13,517
-I swear it.
-Shut up!
358
00:23:13,600 --> 00:23:17,229
{\an8}So long as I don't give up,
there are no secrets.
359
00:23:17,312 --> 00:23:19,397
{\an8}You'd be wasting your time,
trying to stop me.
360
00:23:19,481 --> 00:23:22,901
{\an8}What do you want to do
to this place? To us?
361
00:23:22,984 --> 00:23:26,696
I told you what my goal is,
to help Emilia.
362
00:23:26,780 --> 00:23:29,574
{\an8}I have no intention of doing any harm
to the Sanctuary.
363
00:23:29,658 --> 00:23:32,994
{\an8}I might put you guys through
some hardship, but I want to help you all.
364
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
{\an8}Who the hell do you think you are?
365
00:23:35,080 --> 00:23:38,166
{\an8}You don't know shit about this place,
or the old hag, or anyone else!
366
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
What I don't know, I'm going to learn.
367
00:23:40,585 --> 00:23:43,046
I consider that the reason I'm doing this.
368
00:23:43,130 --> 00:23:46,383
{\an8}What the hell are you going to accomplish
with that uppity bullshit?
369
00:23:46,466 --> 00:23:49,427
{\an8}You have no idea
what pain or suffering even is!
370
00:23:49,511 --> 00:23:51,429
{\an8}Quit running your damn mouth as if you do!
371
00:23:51,513 --> 00:23:52,848
I do know.
372
00:23:52,931 --> 00:23:53,932
{\an8}What?
373
00:23:55,308 --> 00:23:57,561
I know hell.
374
00:24:00,730 --> 00:24:03,650
{\an8}I've seen it many times.
375
00:24:16,705 --> 00:24:19,958
I'm the only one who needs to know hell.
376
00:24:23,461 --> 00:24:26,173
That's what I'm here for.
377
00:24:32,220 --> 00:24:35,849
We should leave the mansion
and take cover in the village for now?
378
00:24:36,474 --> 00:24:38,059
This is what you wish of us?
379
00:24:38,143 --> 00:24:39,686
Yes, if you would.
380
00:24:39,769 --> 00:24:42,606
Sorry to make you deal with this,
but I know you can handle it.
381
00:24:42,689 --> 00:24:45,358
Goodness, what a pickup line.
382
00:24:45,442 --> 00:24:49,613
You certainly know
how to win a maid's heart, Subaru.
383
00:24:49,696 --> 00:24:52,490
Me, too! I agree with her!
384
00:24:52,574 --> 00:24:54,492
Thanks for the protective charm.
385
00:24:54,576 --> 00:24:58,830
It really helped,
though maybe not in the way you intended.
386
00:24:58,914 --> 00:25:02,209
Really? I was useful to you?
387
00:25:02,292 --> 00:25:04,336
Yes. You saved my life…
388
00:25:04,419 --> 00:25:07,714
Well, that's not totally accurate,
but that's how helpful it was.
389
00:25:07,797 --> 00:25:09,299
I'm so glad!
390
00:25:09,382 --> 00:25:11,885
In that case,
you can thank me with one date!
391
00:25:11,968 --> 00:25:13,136
Got it.
392
00:25:13,220 --> 00:25:16,014
It will be an honor to be your first date.
393
00:25:16,097 --> 00:25:17,265
I'll get fired up for it.
394
00:25:17,349 --> 00:25:19,100
That's a promise!
395
00:25:19,601 --> 00:25:22,395
Well, I'm going to go get ready!
396
00:25:24,522 --> 00:25:27,609
Let's be sure
to make more promises like that.
397
00:25:28,568 --> 00:25:30,654
She is a very good girl.
398
00:25:31,488 --> 00:25:32,530
Yes.
399
00:25:34,032 --> 00:25:39,079
Take care of Rem, Petra,
Patrasche, and yourself, too.
400
00:25:39,162 --> 00:25:42,165
I'll join you as soon as I can.
401
00:25:42,249 --> 00:25:48,088
I will eagerly await the moment
you join us along with Lady Beatrice.
402
00:25:54,594 --> 00:25:56,763
You're finally here, I suppose.
403
00:25:57,347 --> 00:26:01,726
I'm here for a different reason
than last time.
404
00:26:02,310 --> 00:26:03,937
Do as you wish.
405
00:26:04,479 --> 00:26:07,232
It's all quite ironic either way,
I suppose.
406
00:26:08,650 --> 00:26:11,569
The end of a contract
that lasted a very long time.
407
00:26:11,653 --> 00:26:14,239
By bringing an end to the end of the end,
408
00:26:14,322 --> 00:26:16,950
I will truly be set free this time.
409
00:26:17,534 --> 00:26:18,868
Of course.
410
00:26:20,412 --> 00:26:22,998
The fact that it has to be with you
411
00:26:23,081 --> 00:26:26,376
makes it an ending
far too ironic for me, I suppose.
412
00:26:26,459 --> 00:26:28,295
Subtitle translation by: Itqan Madani
32010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.