All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E10.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:10,802 We're going to the mansion? 2 00:00:10,885 --> 00:00:14,305 I know what's going to happen, and I have to stop it! 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,226 {\an8}-She's drawn to me, which means-- -If you say we've got to use you as bait, 4 00:00:18,309 --> 00:00:20,645 {\an8}I'm going to bite off one of your fingers! 5 00:00:20,729 --> 00:00:25,150 {\an8}The old hag, Ram, and everyone else already got swallowed up! 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,820 {\an8}I would be a disgrace if I let it get you, too! 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,615 {\an8}The shadow swallowed up all of them? 8 00:00:34,951 --> 00:00:36,369 {\an8}Yes. 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,081 {\an8}The whole ground was engulfed by the shadow before I even realized it. 10 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 If Ram hadn't sent me flying with her wind, 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 it would have gotten me, too. 12 00:00:46,546 --> 00:00:49,090 So Ram and Ryuzu were just… 13 00:00:49,174 --> 00:00:50,049 And Otto… 14 00:00:51,217 --> 00:00:52,802 And Emilia, too? 15 00:00:57,974 --> 00:01:00,894 {\an8}Damn it! Why now, of all times? 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,104 Who's there? 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,151 {\an8}What kind of joke is this? 18 00:01:08,234 --> 00:01:10,945 {\an8}I was hoping you wouldn't have to see this. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,448 Are those clones of Ryuzu? 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,742 Don't worry about them. 21 00:01:15,825 --> 00:01:17,327 They aren't her. 22 00:01:17,410 --> 00:01:19,412 They are empty on the inside. 23 00:01:19,996 --> 00:01:22,415 What are you planning to do? 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,543 {\an8}What do you think? 25 00:01:26,628 --> 00:01:29,964 We're going to bust through with sheer numbers and crush it! 26 00:01:45,230 --> 00:01:46,481 I love you. 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,150 {\an8}There you are! 28 00:01:53,988 --> 00:01:54,906 Wait! 29 00:02:00,411 --> 00:02:01,287 {\an8}Go! 30 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 I love you. 31 00:02:21,975 --> 00:02:23,017 Shut up. 32 00:02:23,101 --> 00:02:25,520 I love you. 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Shut up! 34 00:02:26,604 --> 00:02:30,567 I love you, Subaru. 35 00:02:30,650 --> 00:02:33,361 -Don't you dare call me that! -I love you. 36 00:02:33,444 --> 00:02:35,155 -I love you. -Cut the crap! 37 00:02:35,238 --> 00:02:38,700 The first real "I love you" I was given in this world was so powerful, 38 00:02:38,783 --> 00:02:43,955 it made me think a loser like me could actually become a hero! 39 00:02:44,038 --> 00:02:47,333 {\an8}The first and second places in my heart are already taken! 40 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 {\an8}-There's no room in here for you! -I love you. 41 00:02:50,044 --> 00:02:52,130 -Compared to you… -I love you. 42 00:02:52,213 --> 00:02:55,383 {\an8}I'd have an easier time loving Echidna or any of the other witches! 43 00:03:01,764 --> 00:03:05,894 I love you. 44 00:03:05,977 --> 00:03:08,605 Love me. 45 00:03:09,314 --> 00:03:11,399 Love me. 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,027 Love me. 47 00:03:14,110 --> 00:03:17,614 Love me. 48 00:03:17,697 --> 00:03:19,699 Love me. 49 00:03:19,782 --> 00:03:22,076 -Love me. -This isn't death. 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,954 -Love me. -The shadow is surrounding me… 51 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 -Love me. -Engulfing me… 52 00:03:27,373 --> 00:03:32,045 Is she just going to keep loving me forever? 53 00:03:32,128 --> 00:03:36,090 Love me. 54 00:03:36,174 --> 00:03:40,094 -Petra's handkerchief… -Love me. 55 00:03:40,178 --> 00:03:46,309 -Love me. -Did Echidna know this would happen? 56 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 Love me. 57 00:03:50,230 --> 00:03:52,482 Love me. 58 00:03:52,565 --> 00:03:56,277 -Love me. -That damn witch! 59 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 Love me. 60 00:04:34,983 --> 00:04:37,902 I swear… 61 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 I'm going to save you. 62 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 I made it back. 63 00:04:58,089 --> 00:04:59,340 Emilia! 64 00:05:03,720 --> 00:05:04,804 What? 65 00:05:06,597 --> 00:05:07,557 What? 66 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 Why am I shaking? 67 00:05:13,604 --> 00:05:15,398 I can't actually be… 68 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 Emilia… 69 00:05:27,952 --> 00:05:29,162 Subaru? 70 00:05:30,538 --> 00:05:31,789 Where… 71 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 Wait. I was just… 72 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Subaru? 73 00:05:40,131 --> 00:05:41,507 Why… 74 00:05:42,800 --> 00:05:45,762 {\an8}do you look like you're in so much pain? 75 00:05:56,105 --> 00:05:59,025 It's all right, Subaru. 76 00:05:59,525 --> 00:06:01,319 I'm right here. See? 77 00:06:01,819 --> 00:06:03,362 I'm right here. 78 00:06:07,658 --> 00:06:08,701 So… 79 00:06:08,785 --> 00:06:11,788 You were supposed to help Lady Emilia, but you only caused trouble. 80 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Why are you even alive? 81 00:06:13,289 --> 00:06:15,541 After you came in hoping to help me, 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,544 it's really a shame you got so worried that you started crying. 83 00:06:18,628 --> 00:06:21,297 Emilia, you're going to make me cry again. 84 00:06:21,380 --> 00:06:25,259 But you're always the one helping me. 85 00:06:25,343 --> 00:06:28,930 {\an8}So a part of me is relieved that you let me see 86 00:06:29,013 --> 00:06:30,431 this weaker side of you. 87 00:06:32,892 --> 00:06:37,355 {\an8}I'd rather not let you see that side of me, though. 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,232 What? Why not? 89 00:06:39,732 --> 00:06:43,903 Because I only want you to see the part of me that's trying to look good. 90 00:06:43,986 --> 00:06:49,158 I want you to forget that I'm actually a weak, helpless loser. 91 00:06:49,242 --> 00:06:52,495 Hey! I'm not going to hate you just because 92 00:06:52,578 --> 00:06:54,956 you showed me a moment of weakness! 93 00:06:55,706 --> 00:06:58,960 That pride isn't very convincing after you've just bawled your eyes out. 94 00:06:59,043 --> 00:07:01,921 Do you have to rain on my parade every single time? 95 00:07:02,004 --> 00:07:03,005 All right, now. 96 00:07:03,089 --> 00:07:05,800 {\an8}Ram's attitude is just how she shows she's worried. 97 00:07:13,057 --> 00:07:15,393 I wasn't sure what was going to happen for a minute, 98 00:07:15,476 --> 00:07:17,562 but I'm glad you made it back all right. 99 00:07:17,645 --> 00:07:20,690 I guess a little breeze won't knock the gafgalon fruit off the tree, 100 00:07:20,773 --> 00:07:22,525 and that isn't something to sneeze at! 101 00:07:22,608 --> 00:07:24,152 {\an8}Oh, god! 102 00:07:24,235 --> 00:07:26,446 {\an8}-Wait. That's it? -What? 103 00:07:27,405 --> 00:07:28,656 What? 104 00:07:29,866 --> 00:07:32,869 Well, if nothing else, Garfiel isn't hostile right now. 105 00:07:32,952 --> 00:07:35,413 The trial didn't break Emilia's spirit, 106 00:07:35,496 --> 00:07:37,623 {\an8}and Garfiel still maintains his neutral stance. 107 00:07:38,207 --> 00:07:41,002 This is the best starting point I've had so far. 108 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 Now I just need to work out what I can test, 109 00:07:44,046 --> 00:07:45,506 and what I can bring back. 110 00:07:45,590 --> 00:07:47,508 I have to make use of this the best I can. 111 00:07:50,011 --> 00:07:52,096 Ram, I want to talk to you about something. 112 00:07:52,180 --> 00:07:53,139 Pervert. 113 00:07:53,222 --> 00:07:55,808 You're jumping to conclusions and making me sound bad! 114 00:07:56,642 --> 00:07:59,645 For one thing, I've never looked at you in that way! 115 00:07:59,729 --> 00:08:02,106 True. You usually look much more vague. 116 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 What is it you want to ask of me? 117 00:08:08,112 --> 00:08:09,822 It's about Garfiel. 118 00:08:09,906 --> 00:08:12,033 I'm about to do something behind his back, 119 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 and there's a good chance he'll try to interfere. 120 00:08:14,869 --> 00:08:17,955 So I want you to keep him here. 121 00:08:18,915 --> 00:08:21,209 I don't like that look in your eyes, Barusu. 122 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 Get over your weird suspicions, would you? 123 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Very well, then. 124 00:08:25,713 --> 00:08:26,964 Thanks. I appreciate it. 125 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 -Ten favors in return will do. -That's a lot! 126 00:08:34,180 --> 00:08:37,892 When I was inside that shadow, I merged with many consciousnesses. 127 00:08:38,392 --> 00:08:40,728 Those were probably her victims' memories. 128 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 It's all disjointed fragments, 129 00:08:43,022 --> 00:08:47,318 but I was able to bring back more than my own life is worth. 130 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 Now all that's left is to verify those memories. 131 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 Found it. 132 00:09:44,333 --> 00:09:47,753 Is this Ryuzu? 133 00:09:49,880 --> 00:09:51,882 I never expected you to discover this 134 00:09:51,966 --> 00:09:54,468 only half a day after arriving here, Young Su. 135 00:09:56,345 --> 00:10:00,641 It was the memory of someone who was swallowed up by the Witch of Envy, 136 00:10:00,725 --> 00:10:03,561 someone who knew of this place. 137 00:10:04,687 --> 00:10:09,191 Is the girl on the left the one who led me here this afternoon? 138 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 That is unlikely. 139 00:10:12,194 --> 00:10:16,032 This girl is one of the guards assigned to this place. 140 00:10:16,115 --> 00:10:19,035 It was another who met you in the forest. 141 00:10:19,118 --> 00:10:21,787 One of the Sanctuary's eyes, nothing more. 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,206 There's something I want to ask you. 143 00:10:24,290 --> 00:10:28,544 After that, I would like to request your help, if possible. 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 I shall not ignore your request, Young Su, 145 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Apostle of Greed. 146 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 That is… 147 00:10:35,301 --> 00:10:39,555 what has been written in the contract that binds us, 148 00:10:39,639 --> 00:10:41,432 the copies of Ryuzu Meyer. 149 00:10:46,646 --> 00:10:48,648 She seems awfully attached to me. 150 00:10:50,191 --> 00:10:55,571 You do know who is responsible for creating this place, do you not? 151 00:10:55,655 --> 00:10:59,575 I think it was the Witch of Greed, Echidna, right? 152 00:11:00,076 --> 00:11:03,329 Yes, this is a land built by said witch's hand, 153 00:11:03,412 --> 00:11:07,833 an experimental facility meant to fulfill said witch's dream. 154 00:11:07,917 --> 00:11:10,336 What was she experimenting on? 155 00:11:10,419 --> 00:11:13,339 Can you not see it right in front of you? 156 00:11:13,422 --> 00:11:14,382 What? 157 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 Was there not a girl 158 00:11:16,342 --> 00:11:19,804 who looked just like me trapped within the magic crystal? 159 00:11:19,887 --> 00:11:23,682 That was the true, the first, Ryuzu Meyer. 160 00:11:24,266 --> 00:11:28,938 All the other Ryuzus, including myself, are copies of her. 161 00:11:29,563 --> 00:11:30,981 We are imitations. 162 00:11:33,401 --> 00:11:37,113 Does knowing that I am an imitation change how you see me? 163 00:11:39,573 --> 00:11:41,325 I don't know. 164 00:11:41,409 --> 00:11:44,161 I would really like to say that it doesn't. 165 00:11:44,245 --> 00:11:45,204 I would, but… 166 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 How kind you are, Young Su. 167 00:11:51,544 --> 00:11:54,004 Our replica bodies are built upon 168 00:11:54,088 --> 00:11:58,008 cores of artificial Od that have been produced by magic. 169 00:11:58,092 --> 00:12:01,345 Those cores are wrapped in mana and given physical form, 170 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 resulting in these bodies. 171 00:12:03,305 --> 00:12:07,643 Wait. You're talking about literally creating life! 172 00:12:08,602 --> 00:12:12,064 Why the heck would she do an experiment like that? 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,067 To add something to those bodies, obviously. 174 00:12:15,693 --> 00:12:19,280 Specifically, to add personalities, memories, and knowledge… 175 00:12:19,363 --> 00:12:21,073 In other words, a soul. 176 00:12:21,657 --> 00:12:26,287 She filled Ryuzu Meyer's body with her own being, 177 00:12:26,787 --> 00:12:28,789 and each time a body perished, 178 00:12:28,873 --> 00:12:33,252 she would make a new vessel to inherit its soul, 179 00:12:33,335 --> 00:12:34,545 which would make her… 180 00:12:35,171 --> 00:12:37,882 …basically immortal. 181 00:12:39,550 --> 00:12:41,385 {\an8}So that's it! 182 00:12:41,469 --> 00:12:44,388 {\an8}That's why she kept acting so familiar with me! 183 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 What? 184 00:12:45,764 --> 00:12:48,976 My Return by Death makes me basically immortal, too. 185 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 Was she just happy to find a kindred spirit? 186 00:12:53,314 --> 00:12:56,066 So was Echidna's experiment a success? 187 00:12:56,650 --> 00:13:00,446 No, Echidna's soul was not inherited. 188 00:13:00,946 --> 00:13:05,034 The witch's plans only came to pass in an imperfect form. 189 00:13:05,117 --> 00:13:06,994 An imperfect form? 190 00:13:07,495 --> 00:13:13,042 Ryuzu Meyer was an insufficient vessel to house the Witch of Greed. 191 00:13:13,125 --> 00:13:16,879 And she couldn't have figured that out before she tried it? 192 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 After the witch's death, this facility remains, 193 00:13:20,758 --> 00:13:24,011 and more copies continue to be produced. 194 00:13:24,512 --> 00:13:26,222 Since our bodies are made of mana, 195 00:13:26,805 --> 00:13:31,560 our saving grace is that we require no resources to survive. 196 00:13:32,853 --> 00:13:35,064 Looks like you're drinking tea, though. 197 00:13:35,147 --> 00:13:37,149 This is merely a hobby of mine. 198 00:13:37,816 --> 00:13:42,029 An individual quirk that I acquired over my long life. 199 00:13:43,656 --> 00:13:47,576 I was one of the first four copies made, 200 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 400 years ago now. 201 00:13:50,079 --> 00:13:54,208 I was given the wisdom and personality to manage 202 00:13:54,291 --> 00:13:56,669 the ever-increasing copies, as well as the Sanctuary. 203 00:13:56,752 --> 00:13:58,837 You were created that way? 204 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 I did suffer at first. 205 00:14:01,215 --> 00:14:04,260 I had no memories, only a job to do. 206 00:14:04,760 --> 00:14:07,888 I know not how many years passed before 207 00:14:07,972 --> 00:14:11,850 I truly felt as if I were alive. 208 00:14:13,811 --> 00:14:15,938 {\an8}Now do not look so sad. 209 00:14:16,605 --> 00:14:21,902 In my own way, I have come to find significance in fulfilling my purpose. 210 00:14:22,570 --> 00:14:26,490 Okay, and what did you mean by "Apostle of Greed" earlier? 211 00:14:26,574 --> 00:14:28,367 Put simply, 212 00:14:28,450 --> 00:14:33,247 it refers to the one who has the right to command us copies of Ryuzu Meyer. 213 00:14:33,873 --> 00:14:39,253 Did the witch not bestow upon you a symbol of her apostlehood in the graveyard? 214 00:14:39,336 --> 00:14:41,255 What kind of symbol? 215 00:14:41,338 --> 00:14:45,843 {\an8}A part of her body, such as a strand of hair or a fingernail. 216 00:14:47,386 --> 00:14:48,762 Wait. The Chidna tea? 217 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Chidna tea? 218 00:14:50,180 --> 00:14:54,310 She got me to drink her bodily fluids cleverly disguised as tea, twice. 219 00:14:54,393 --> 00:14:57,104 So you ingested a part of the witch. 220 00:14:57,187 --> 00:15:00,566 All joking aside, that surely must be it. 221 00:15:00,649 --> 00:15:04,445 That brat! What the hell did she make me drink? 222 00:15:06,947 --> 00:15:08,574 Wait. 223 00:15:08,657 --> 00:15:12,202 If the right to command the copies is what makes someone her apostle… 224 00:15:12,286 --> 00:15:15,372 Did Garfiel enter the graveyard and undergo the trial, too? 225 00:15:23,714 --> 00:15:24,798 Ryuzu. 226 00:15:25,299 --> 00:15:29,887 Don't tell Garfiel that I'm an Apostle of Greed, 227 00:15:30,387 --> 00:15:32,431 or that we've been in touch. 228 00:15:32,514 --> 00:15:35,643 Young Gar certainly would have something to say if he knew 229 00:15:35,726 --> 00:15:38,395 that his lover was meeting with his relative. 230 00:15:38,479 --> 00:15:42,274 That was incredibly mean, plus it would make me incredibly sinful! 231 00:15:42,858 --> 00:15:45,152 But, yes, I guess we're okay, then. 232 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 I'll probably need your help again in the future. 233 00:15:47,863 --> 00:15:49,615 I hope I can count on you. 234 00:15:49,698 --> 00:15:52,534 Do as you please. I cannot defy you. 235 00:15:52,618 --> 00:15:54,870 Should you need a Garfiel ward, or a hug pillow-- 236 00:15:54,954 --> 00:15:59,124 Could you stop making me sound like some guy who's eternally frustrated? 237 00:15:59,875 --> 00:16:02,503 I'll need you to keep up the good work as an eye. 238 00:16:09,677 --> 00:16:11,553 Thanks, Ryuzu. 239 00:16:12,221 --> 00:16:17,685 By the way, you said the original surname was Meyer, but yours is Bilma, right? 240 00:16:17,768 --> 00:16:19,228 Where did that come from? 241 00:16:20,813 --> 00:16:24,400 To go by the name "Ryuzu" is the duty that has been instilled in me. 242 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Therefore, we must express our individuality in other ways, 243 00:16:29,655 --> 00:16:33,283 such as hobbies, preferences, and names. 244 00:16:33,909 --> 00:16:36,370 -Hey, Young Su. -Yes? 245 00:16:37,204 --> 00:16:41,917 If you do not mind, would you ask me the same question again 246 00:16:42,418 --> 00:16:45,337 after tomorrow? 247 00:16:51,010 --> 00:16:54,763 I need to get everyone safely back to the village somehow. 248 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 I don't want to go through that again. 249 00:17:02,062 --> 00:17:04,773 Subaru? What are you doing out here? 250 00:17:04,857 --> 00:17:05,733 Hey. 251 00:17:05,816 --> 00:17:09,945 It's a real shock when you act super-duper spooked like that. 252 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 "Super-duper"? Who says that in this day and age? 253 00:17:13,782 --> 00:17:15,492 I guess I was worried for nothing. 254 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 I wasn't doing anything worth worrying about. 255 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 Everything's fine. 256 00:17:29,882 --> 00:17:33,552 You almost look like a fairy, Emilia. 257 00:17:33,635 --> 00:17:37,473 Hey! You shouldn't say mean things like that about someone! 258 00:17:37,556 --> 00:17:40,476 -I can get angry, you know. -It was supposed to be a compliment! 259 00:17:40,559 --> 00:17:43,353 Fairies are a type of evil spirit, aren't they? 260 00:17:43,437 --> 00:17:45,773 You won't fool me into thinking that's a compliment! 261 00:17:45,856 --> 00:17:48,734 Another pickup line foiled by the cultural barrier! 262 00:17:49,318 --> 00:17:53,906 Anyway, what are you doing walking around out here so late at night? 263 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 If Puck were here, he would tell you that's bad for your skin. 264 00:17:57,367 --> 00:17:59,536 I guess, well… 265 00:17:59,620 --> 00:18:01,497 I have no excuse for that. 266 00:18:01,580 --> 00:18:04,083 I just haven't been able to sleep since then, 267 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 so I went for a walk to feel the night breeze for a bit. 268 00:18:07,336 --> 00:18:10,047 Because you're worried about the trial? 269 00:18:10,130 --> 00:18:11,507 It's not that. 270 00:18:12,174 --> 00:18:14,843 No. Maybe it is. 271 00:18:15,344 --> 00:18:18,806 But I'm not entirely sure what it is myself. 272 00:18:18,889 --> 00:18:22,559 I was walking around hoping to figure it out, I guess. 273 00:18:23,977 --> 00:18:25,729 I really wish… 274 00:18:26,438 --> 00:18:28,023 Puck was here. 275 00:18:31,819 --> 00:18:35,405 I guess, no matter where I go, I'll always be a pinch hitter. 276 00:18:35,906 --> 00:18:36,824 What? 277 00:18:39,159 --> 00:18:41,245 You're amazing, Emilia. 278 00:18:41,328 --> 00:18:43,914 No one would blame you for wanting to run away from this. 279 00:18:44,414 --> 00:18:46,416 But you face it head-on without backing down. 280 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 I respect that. 281 00:18:47,709 --> 00:18:51,296 What brought this on all of a sudden? 282 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 It's not sudden. 283 00:18:53,465 --> 00:18:57,594 I've always thought that. I just couldn't say it until now. 284 00:18:58,262 --> 00:18:59,346 Subaru… 285 00:18:59,930 --> 00:19:03,308 I don't know how much help I can be to you, 286 00:19:03,392 --> 00:19:05,894 but I'll say what I feel out loud. 287 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 You're going to be fine, Emilia. 288 00:19:07,980 --> 00:19:09,481 I know you'll get it done. 289 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 I'm on your side. 290 00:19:15,070 --> 00:19:17,197 Yes. Thank you. 291 00:19:17,781 --> 00:19:21,785 Really, you've given me so much courage. 292 00:19:28,959 --> 00:19:31,211 Natsuki, you're back? 293 00:19:31,295 --> 00:19:33,881 You were gone for so long. I was worried about you. 294 00:19:33,964 --> 00:19:36,675 I thought you had wandered into the forest and gotten lost. 295 00:19:36,758 --> 00:19:39,803 What are you? An overprotective mother? 296 00:19:39,887 --> 00:19:42,181 At least let me be the father. 297 00:19:43,265 --> 00:19:46,602 Natsuki, I know you've had a hard time lately, 298 00:19:46,685 --> 00:19:48,770 but you can always talk to me if it will help. 299 00:19:48,854 --> 00:19:51,064 You say the weirdest things in your sleep. Gross. 300 00:19:51,148 --> 00:19:54,610 Is that what you say to someone who was worried about you? 301 00:19:58,155 --> 00:20:00,199 Just be quiet and sleep. 302 00:20:00,282 --> 00:20:04,453 If your little outbursts get the villagers riled up, we're all in for it. 303 00:20:04,536 --> 00:20:07,456 Well, I didn't mean that as a joke. 304 00:20:07,539 --> 00:20:10,083 I know. 305 00:20:12,127 --> 00:20:14,421 That's exactly why I can't tell you. 306 00:20:15,923 --> 00:20:17,799 I'm going alone. 307 00:20:20,886 --> 00:20:21,970 Emilia. 308 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 I'm going back to Roswaal's mansion to take care of something. 309 00:20:25,641 --> 00:20:29,937 It's something I can't tell Ram, Roswaal, or the villagers about. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,940 So you don't need to worry about anything. 311 00:20:33,023 --> 00:20:35,108 I'll be back as soon as I'm done. 312 00:20:36,777 --> 00:20:39,488 I'm in a world where it's assumed that I'll redo everything, 313 00:20:39,571 --> 00:20:42,074 so it's not like it even makes sense to do this. 314 00:20:43,659 --> 00:20:45,619 Let's go, Patrasche. 315 00:20:50,457 --> 00:20:52,000 Even if this world disappears, 316 00:20:52,501 --> 00:20:55,087 even if I end up leaving it behind, 317 00:20:55,170 --> 00:20:57,547 I don't want Emilia to look sad. 318 00:20:58,423 --> 00:21:00,467 My goal is to win at Roswaal's mansion. 319 00:21:01,301 --> 00:21:03,887 I need to figure out exactly what's going on there. 320 00:21:04,388 --> 00:21:07,015 If I don't know that, there's no way I can deal with it. 321 00:21:07,099 --> 00:21:10,602 But if I can find out, I can even ask Echidna for help. 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,105 {\an8}I'll do as many tests as I have to. 323 00:21:13,188 --> 00:21:16,024 {\an8}That's something only I can do. 324 00:21:20,028 --> 00:21:22,197 So much energy first thing in the morning. 325 00:21:22,906 --> 00:21:26,118 That's one damn gutsy ground dragon you've got there. 326 00:21:27,202 --> 00:21:29,913 There seems to be a misunderstanding between you and me. 327 00:21:29,997 --> 00:21:32,624 A misunderstanding? Like hell there is! 328 00:21:32,708 --> 00:21:38,463 You and your witch stench are going out to do something evil, aren't you? 329 00:21:38,547 --> 00:21:40,465 I won't deny smelling bad, 330 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 but why bring it up now? 331 00:21:43,552 --> 00:21:46,138 You didn't say anything about it yesterday. 332 00:21:47,389 --> 00:21:50,100 Looks like that was an inconvenient question for you. 333 00:21:50,183 --> 00:21:52,978 It's written all over your face, Garfiel. 334 00:21:54,021 --> 00:21:55,605 Stop it. 335 00:21:55,689 --> 00:21:58,984 {\an8}Don't make me more pissed off than I already am. 336 00:22:01,611 --> 00:22:03,655 Don't even think about it, Ground Dragon! 337 00:22:03,739 --> 00:22:06,950 One move and your precious master gets smashed! 338 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 What are you smirking about? 339 00:22:13,248 --> 00:22:14,166 You… 340 00:22:14,249 --> 00:22:16,793 You're so easy to read. 341 00:22:16,877 --> 00:22:17,961 What? 342 00:22:18,045 --> 00:22:22,758 Now I've got a good idea of what gets a reaction out of you, 343 00:22:23,342 --> 00:22:25,719 and what makes you mad. 344 00:22:34,644 --> 00:22:37,647 You bastard! You were testing me? 345 00:22:37,731 --> 00:22:39,524 You're insane! 346 00:22:39,608 --> 00:22:42,903 What the hell do you think you're risking your life for? 347 00:22:42,986 --> 00:22:48,200 {\an8}If my life was enough, it would be worth the result. 348 00:22:48,283 --> 00:22:49,659 What? 349 00:22:49,743 --> 00:22:52,496 Keep an open mind and let me off the hook, would you? 350 00:22:52,579 --> 00:22:54,331 If I let you go now, 351 00:22:54,414 --> 00:22:57,375 can you guarantee you aren't going to do anything bad to us later? 352 00:22:57,459 --> 00:23:00,045 {\an8}I won't betray Emilia, 353 00:23:00,128 --> 00:23:02,297 {\an8}and I won't do anything bad to the Sanctuary. 354 00:23:02,380 --> 00:23:03,673 Trust me. 355 00:23:05,383 --> 00:23:09,346 {\an8}Garfiel, I know you're hiding something. 356 00:23:09,429 --> 00:23:11,515 But I'm going to find out what it is. 357 00:23:11,598 --> 00:23:13,517 -I swear it. -Shut up! 358 00:23:13,600 --> 00:23:17,229 {\an8}So long as I don't give up, there are no secrets. 359 00:23:17,312 --> 00:23:19,397 {\an8}You'd be wasting your time, trying to stop me. 360 00:23:19,481 --> 00:23:22,901 {\an8}What do you want to do to this place? To us? 361 00:23:22,984 --> 00:23:26,696 I told you what my goal is, to help Emilia. 362 00:23:26,780 --> 00:23:29,574 {\an8}I have no intention of doing any harm to the Sanctuary. 363 00:23:29,658 --> 00:23:32,994 {\an8}I might put you guys through some hardship, but I want to help you all. 364 00:23:33,078 --> 00:23:34,996 {\an8}Who the hell do you think you are? 365 00:23:35,080 --> 00:23:38,166 {\an8}You don't know shit about this place, or the old hag, or anyone else! 366 00:23:38,250 --> 00:23:40,502 What I don't know, I'm going to learn. 367 00:23:40,585 --> 00:23:43,046 I consider that the reason I'm doing this. 368 00:23:43,130 --> 00:23:46,383 {\an8}What the hell are you going to accomplish with that uppity bullshit? 369 00:23:46,466 --> 00:23:49,427 {\an8}You have no idea what pain or suffering even is! 370 00:23:49,511 --> 00:23:51,429 {\an8}Quit running your damn mouth as if you do! 371 00:23:51,513 --> 00:23:52,848 I do know. 372 00:23:52,931 --> 00:23:53,932 {\an8}What? 373 00:23:55,308 --> 00:23:57,561 I know hell. 374 00:24:00,730 --> 00:24:03,650 {\an8}I've seen it many times. 375 00:24:16,705 --> 00:24:19,958 I'm the only one who needs to know hell. 376 00:24:23,461 --> 00:24:26,173 That's what I'm here for. 377 00:24:32,220 --> 00:24:35,849 We should leave the mansion and take cover in the village for now? 378 00:24:36,474 --> 00:24:38,059 This is what you wish of us? 379 00:24:38,143 --> 00:24:39,686 Yes, if you would. 380 00:24:39,769 --> 00:24:42,606 Sorry to make you deal with this, but I know you can handle it. 381 00:24:42,689 --> 00:24:45,358 Goodness, what a pickup line. 382 00:24:45,442 --> 00:24:49,613 You certainly know how to win a maid's heart, Subaru. 383 00:24:49,696 --> 00:24:52,490 Me, too! I agree with her! 384 00:24:52,574 --> 00:24:54,492 Thanks for the protective charm. 385 00:24:54,576 --> 00:24:58,830 It really helped, though maybe not in the way you intended. 386 00:24:58,914 --> 00:25:02,209 Really? I was useful to you? 387 00:25:02,292 --> 00:25:04,336 Yes. You saved my life… 388 00:25:04,419 --> 00:25:07,714 Well, that's not totally accurate, but that's how helpful it was. 389 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 I'm so glad! 390 00:25:09,382 --> 00:25:11,885 In that case, you can thank me with one date! 391 00:25:11,968 --> 00:25:13,136 Got it. 392 00:25:13,220 --> 00:25:16,014 It will be an honor to be your first date. 393 00:25:16,097 --> 00:25:17,265 I'll get fired up for it. 394 00:25:17,349 --> 00:25:19,100 That's a promise! 395 00:25:19,601 --> 00:25:22,395 Well, I'm going to go get ready! 396 00:25:24,522 --> 00:25:27,609 Let's be sure to make more promises like that. 397 00:25:28,568 --> 00:25:30,654 She is a very good girl. 398 00:25:31,488 --> 00:25:32,530 Yes. 399 00:25:34,032 --> 00:25:39,079 Take care of Rem, Petra, Patrasche, and yourself, too. 400 00:25:39,162 --> 00:25:42,165 I'll join you as soon as I can. 401 00:25:42,249 --> 00:25:48,088 I will eagerly await the moment you join us along with Lady Beatrice. 402 00:25:54,594 --> 00:25:56,763 You're finally here, I suppose. 403 00:25:57,347 --> 00:26:01,726 I'm here for a different reason than last time. 404 00:26:02,310 --> 00:26:03,937 Do as you wish. 405 00:26:04,479 --> 00:26:07,232 It's all quite ironic either way, I suppose. 406 00:26:08,650 --> 00:26:11,569 The end of a contract that lasted a very long time. 407 00:26:11,653 --> 00:26:14,239 By bringing an end to the end of the end, 408 00:26:14,322 --> 00:26:16,950 I will truly be set free this time. 409 00:26:17,534 --> 00:26:18,868 Of course. 410 00:26:20,412 --> 00:26:22,998 The fact that it has to be with you 411 00:26:23,081 --> 00:26:26,376 makes it an ending far too ironic for me, I suppose. 412 00:26:26,459 --> 00:26:28,295 Subtitle translation by: Itqan Madani 32010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.